1 00:00:00,083 --> 00:00:01,126 PRéCéDEMMENT... 2 00:00:01,293 --> 00:00:04,379 - ça n'arrête pas de clignoter. - Dans la rue aussi. 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,089 - Les baisses de tension commencent. - Vous êtes en état d'arrestation. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,260 Prenez les ordinateurs, les disques durs, les clés USB. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,763 Je veux que tu sois à la tête de l'opération. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,932 Tu peux rester ici et dormir sur le canapé. 7 00:00:15,098 --> 00:00:18,018 - Je préfère rester chez moi. - Vous avez parlé à la direction ? 8 00:00:18,185 --> 00:00:21,188 - Pas maintenant. - Voici Terry Colby, directeur technique. 9 00:00:21,355 --> 00:00:24,775 Vous ne pouvez pas m'offrir un boulot chez eux. Vous témoignez contre eux. 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,569 En affaires, les rancunes n'ont pas cours. 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,280 - Vous travaillez à E Corp ? - Je n'ai jamais dit ça. 12 00:00:30,447 --> 00:00:33,909 Au mieux, je perds mon boulot et je plaide coupable pour limiter les dégâts. 13 00:00:34,076 --> 00:00:37,955 - Je suis dos au mur. - Je voulais tant être Claudia Kincaid. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,998 Ollie m'a parlé du CD à Allsafe. 15 00:00:40,165 --> 00:00:43,502 Quelqu'un finira par comprendre. Et ça nous mènera à vous. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,379 Dark Army, ce ne sont que des hackers. 17 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 J'en ai touché un à la jambe. 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,342 Il a retourné son arme contre lui. Il s'est suicidé. 19 00:00:50,509 --> 00:00:53,095 Tyrell aime me faire des surprises. 20 00:00:53,387 --> 00:00:54,763 Tyrell, c'est toi ? 21 00:00:54,930 --> 00:00:58,642 Mon contact essaie de retracer les appels, mais il a besoin de plus de temps. 22 00:00:58,809 --> 00:01:00,602 Mobley et Trenton ont disparu. 23 00:01:01,854 --> 00:01:04,439 Dans mon rêve, quand on me mettait la tête sous l'eau, 24 00:01:04,606 --> 00:01:08,277 c'est quand j'ai arrêté de lutter que j'ai survécu. 25 00:01:08,443 --> 00:01:09,528 Bonsoir, Ollie. 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,536 Un cadeau. Je voulais te l'offrir avant d'oublier. 27 00:01:17,703 --> 00:01:19,413 Un exemplaire de mon dernier livre. 28 00:01:19,997 --> 00:01:22,124 Il est bien placé sur Amazon. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,792 Devant le dernier Trump. 30 00:01:23,959 --> 00:01:28,005 Dire que ce fumier est bel et bien candidat. 31 00:01:28,172 --> 00:01:33,302 Avec tout ce que je sais sur lui, je pourrais intégrer son équipe facilement. 32 00:01:34,928 --> 00:01:38,807 La politique, c'est pour les pantins. 33 00:01:38,974 --> 00:01:41,185 Et puis, si tu te présentais aux élections, 34 00:01:41,351 --> 00:01:46,106 tu ne serais plus le dernier homme honnête restant. 35 00:01:46,273 --> 00:01:47,441 Merci, Terry. 36 00:01:47,608 --> 00:01:52,654 Bref, j'aimerais que tu voies notre ami, Winston Campbell, 37 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 à ce sujet. 38 00:01:55,032 --> 00:01:56,200 Ce soir. 39 00:01:56,909 --> 00:02:01,413 Je crois qu'il t'est redevable. 40 00:02:01,580 --> 00:02:03,123 En effet. 41 00:02:05,334 --> 00:02:08,879 Mais un vote de l'ONU permettant à la Chine d'annexer le Congo ? 42 00:02:09,046 --> 00:02:11,840 Winston a le président dans la poche. 43 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 Je vois, mais je dois être honnête, Phillip. C'est un peu exagéré. 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 D'après ce que j'ai lu dans le Times, 45 00:02:18,806 --> 00:02:22,351 la Chine a déjà le bout de la queue au Congo, 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,438 et tu voudrais que Winston dise à Obama de faire comme si de rien n'était 47 00:02:26,605 --> 00:02:28,190 pendant que les Chinetoques les baisent à sec ? 48 00:02:28,982 --> 00:02:32,110 Leur donner la souveraineté nationale d'un autre pays, 49 00:02:33,904 --> 00:02:36,698 c'est un peu exagéré, non ? 50 00:02:36,907 --> 00:02:39,243 C'est le merdier, en Afrique centrale. 51 00:02:39,410 --> 00:02:45,374 Le changement climatique en fera des cadavres ambulants en guerre civile. 52 00:02:45,541 --> 00:02:50,003 Le bureau ovale pourrait faire passer ça pour une intervention humanitaire. 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,506 Avec tout mon respect, c'est des conneries. 54 00:02:52,673 --> 00:02:55,801 S'il dit à l'ambassadeur de voter pour, 55 00:02:55,968 --> 00:03:01,390 Obama sera pour toujours celui qui a donné l'Afrique à la Chine. 56 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 C'est ça, le truc. 57 00:03:06,228 --> 00:03:11,775 Obama n'a qu'à dire à son ambassadeur de s'abstenir. 58 00:03:13,360 --> 00:03:20,951 Je suppose que je ne peux pas te demander en quoi ça t'arrange. 59 00:03:22,870 --> 00:03:24,913 Fais-le pour moi, Terry. 60 00:03:28,375 --> 00:03:30,377 Je n'oublierai pas ton geste. 61 00:03:41,638 --> 00:03:45,184 Sérieux, le putain de Congo. 62 00:03:45,350 --> 00:03:49,980 Y a-t-il un seul endroit au monde où tu n'es pas présent ? 63 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 Tu monnayes les pays comme on joue aux cartes. 64 00:03:53,859 --> 00:03:55,986 N'est-ce pas tout ce qu'est l'Histoire ? 65 00:03:56,153 --> 00:03:59,490 En politique, en économie, en géographie... 66 00:03:59,656 --> 00:04:05,912 Des lignes imaginaires tracées et retracées à l'infini ? 67 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Je... 68 00:04:13,504 --> 00:04:15,213 dois savoir. 69 00:04:16,672 --> 00:04:20,886 Pourquoi tu fais ça ? Je veux dire, tout ça ? 70 00:04:25,057 --> 00:04:26,850 Honnêtement ? 71 00:04:36,652 --> 00:04:39,530 Toute ma vie, à chaque étape, 72 00:04:40,406 --> 00:04:42,825 je posais toujours la même question : 73 00:04:43,617 --> 00:04:47,830 suis-je la personne la plus puissante dans cette pièce ? 74 00:04:49,623 --> 00:04:51,667 Il fallait que la réponse soit "oui". 75 00:04:53,293 --> 00:04:58,048 Je continue à poser la question. 76 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 La réponse est toujours "oui". 77 00:05:02,094 --> 00:05:09,309 Dans toutes les pièces du monde, la réponse est "oui". 78 00:05:11,937 --> 00:05:14,106 à l'exception d'une... 79 00:05:15,899 --> 00:05:17,651 ou deux. 80 00:05:20,154 --> 00:05:22,531 C'est ce qui me motive. 81 00:05:24,908 --> 00:05:26,994 Je veux laisser une trace. 82 00:05:28,787 --> 00:05:32,291 L'idéal conçu par Dieu 83 00:05:32,458 --> 00:05:38,672 quand il a créé le monde et l'homme à son image. 84 00:05:43,886 --> 00:05:45,596 Tout ce qui n'est pas à la hauteur... 85 00:05:47,473 --> 00:05:48,891 ne vaut pas la peine d'être évoqué. 86 00:06:53,497 --> 00:06:55,040 Je suis toujours contre. 87 00:06:56,542 --> 00:07:00,045 Si les fédéraux nous voient avec lui, on sait ce qu'ils vont en conclure. 88 00:07:00,212 --> 00:07:05,300 Si tu avais fait comme prévu, on n'en serait pas là. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,315 Il arrive. 90 00:07:32,036 --> 00:07:33,704 Bonsoir, Ollie. 91 00:07:47,843 --> 00:07:49,720 Pourquoi ne dit-elle rien ? 92 00:07:51,263 --> 00:07:54,099 Essaierait-elle de lire dans mes pensées ? 93 00:08:01,357 --> 00:08:04,276 J'ai l'impression qu'elle nous entend. 94 00:08:04,944 --> 00:08:08,781 - J'ai l'impression qu'elle me voit. - Vous n'irez nulle part. 95 00:08:10,908 --> 00:08:12,660 Je sais que vous travaillez avec mon mari. 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Dites-moi où il se trouve. 97 00:08:17,164 --> 00:08:21,210 Désolé, je l'ignore. 98 00:08:24,046 --> 00:08:25,756 Vous êtes honnête, cette fois-ci. 99 00:08:28,050 --> 00:08:29,969 Mais vous allez le trouver pour moi. 100 00:08:30,553 --> 00:08:32,346 Personne ne va le trouver. 101 00:08:33,681 --> 00:08:36,182 Je ne pense pas en être capable. 102 00:08:38,143 --> 00:08:40,104 Vous vous remettez à mentir. 103 00:08:40,936 --> 00:08:42,855 Devrais-je lui dire la vérité ? 104 00:08:43,022 --> 00:08:45,609 Devrais-je lui dire que son mari est mort ? 105 00:08:46,985 --> 00:08:50,238 Fais ça et je te garantis qu'on ne sortira pas d'ici vivants. 106 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 Lors de mon premier rendez-vous avec Tyrell, 107 00:08:58,496 --> 00:09:03,918 j'ai vu cette rousse magnifique qui portait des boucles d'oreilles en zircon cubique. 108 00:09:05,378 --> 00:09:09,382 Je lui ai demandé ce qu'il était prêt à faire pour que je les ai. 109 00:09:09,966 --> 00:09:12,969 Il m'a répondu qu'il ferait tout ce qu'il faudrait. 110 00:09:14,262 --> 00:09:19,643 Je lui ai dit de baiser cette nana et de me donner ses boucles d'oreilles. 111 00:09:23,897 --> 00:09:27,984 Le lendemain matin, un cadeau m'attendait. 112 00:09:32,155 --> 00:09:37,535 Je n'ai rien d'autre d'aussi bas de gamme, mais ce sont mes préférées. 113 00:09:39,078 --> 00:09:42,081 Tyrell faisait toujours ce qu'il fallait, 114 00:09:42,248 --> 00:09:45,585 et je recevais toujours un cadeau à la fin. 115 00:09:45,752 --> 00:09:48,588 C'est comme ça que je sais qu'il est encore en vie. 116 00:09:49,672 --> 00:09:51,508 C'est pour ça qu'il m'a appelée. 117 00:09:55,345 --> 00:09:57,347 C'est pour ça qu'il m'a donné ce téléphone. 118 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Il fait ce qu'il faut. 119 00:10:06,272 --> 00:10:07,690 Vous lui avez parlé ? 120 00:10:12,403 --> 00:10:14,239 Il m'a appelée, hier soir. 121 00:10:14,405 --> 00:10:16,533 C'est impossible. 122 00:10:17,450 --> 00:10:19,536 Il veut que je sache qu'il va bien. 123 00:10:19,702 --> 00:10:21,120 Il a un plan. 124 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 Il vous l'a dit ? 125 00:10:26,918 --> 00:10:28,253 Nous n'avons rien dit. 126 00:10:29,129 --> 00:10:30,880 Il me protège. 127 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 C'est ce qu'on fait, entre partenaires. 128 00:10:38,471 --> 00:10:40,181 Ce sont des appels inconnus. 129 00:10:40,348 --> 00:10:44,436 J'ai essayé de le localiser, mais je n'ai pas réussi. 130 00:10:45,895 --> 00:10:47,772 Est-ce quelque chose que vous pourriez faire ? 131 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Cette conne est folle, Elliot. 132 00:10:53,570 --> 00:10:56,281 C'est la femme du psychopathe qui a étranglé cette femme. 133 00:10:56,448 --> 00:10:59,951 Le même psychopathe qui a failli faire pareil avec toi. 134 00:11:00,118 --> 00:11:04,080 Si on est là quand elle apprendra que Tyrell est mort, elle nous fera tuer. 135 00:11:05,415 --> 00:11:09,377 Il a raison. ça n'en vaut pas la peine. 136 00:11:13,256 --> 00:11:14,883 Je suis désolé. 137 00:11:16,843 --> 00:11:18,636 Je ne peux rien faire. 138 00:11:49,876 --> 00:11:52,712 Vous voulez vraiment me dire non ? 139 00:12:05,475 --> 00:12:08,186 - D'où vient-il ? - Je l'ai trouvé haletant sur le canapé. 140 00:12:08,895 --> 00:12:09,896 Tu l'as amené ici ? 141 00:12:10,063 --> 00:12:12,357 Je n'allais pas le laisser. Il disait ton nom. 142 00:12:12,524 --> 00:12:14,776 - Je me suis dit qu'il était avec toi. - Vincent. 143 00:12:22,200 --> 00:12:24,953 - Qu'est-ce qu'il a ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 144 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 - Et les autres ? - Il n'y avait que lui. 145 00:12:28,039 --> 00:12:31,251 J'ai dû revenir en vitesse ici. C'est qui, ce type ? 146 00:12:32,961 --> 00:12:35,922 C'est un des types de D.C. qui ont fait le coup au Capitole. 147 00:12:36,089 --> 00:12:38,467 Il faut qu'on l'emmène à l'hôpital. 148 00:12:39,384 --> 00:12:41,762 Pas d'hôpital. 149 00:12:41,928 --> 00:12:45,015 Comment être sûr qu'il n'a pas un traceur sur lui ? Ou un micro ? 150 00:12:49,019 --> 00:12:50,312 Bon Dieu. 151 00:12:52,105 --> 00:12:54,566 On dirait une hémorragie interne. 152 00:12:54,858 --> 00:12:56,902 Il va mourir. 153 00:12:57,277 --> 00:13:01,073 Il suffit de le balancer aux urgences. 154 00:13:04,117 --> 00:13:08,246 Il sait à quoi je ressemble, il connaît mon nom. 155 00:13:08,413 --> 00:13:10,916 Il se réveillera sous morphine. 156 00:13:11,500 --> 00:13:12,876 Il risque de parler. 157 00:13:13,460 --> 00:13:15,087 Et alors ? 158 00:13:15,253 --> 00:13:18,590 Il savait dans quoi il mettait les pieds. 159 00:13:18,757 --> 00:13:22,928 Si on ne l'aide pas maintenant, il va mourir. 160 00:13:23,095 --> 00:13:25,931 Tu comprends, ça ? 161 00:13:26,098 --> 00:13:28,725 On doit trouver Trenton et Mobley. 162 00:13:28,892 --> 00:13:31,937 Trenton et Mobley sont peut-être déjà morts. 163 00:13:32,104 --> 00:13:35,440 Bon Dieu ! Tu perds complètement les pédales. 164 00:13:35,857 --> 00:13:39,027 Tu veux faire croire que tu as le contrôle, mais c'est faux. 165 00:13:39,194 --> 00:13:43,198 Tu es à la ramasse. Tu n'es pas une meneuse. 166 00:13:43,365 --> 00:13:46,118 Tu n'es pas exceptionnelle. Oui, vous avez lancé l'attaque. 167 00:13:46,284 --> 00:13:49,913 Mais vous vous êtes fourrés là-dedans par accident. Ce n'est pas ça, mener. 168 00:13:50,831 --> 00:13:57,254 Arrête d'agir comme si c'était prévu et réveille-toi, merde. 169 00:14:02,384 --> 00:14:05,470 Tu ne peux pas le laisser mourir. 170 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Où est l'agent Yang ? 171 00:14:27,367 --> 00:14:29,870 Pardon. Agent Yang ? 172 00:14:30,037 --> 00:14:31,580 Au fond. 173 00:14:35,292 --> 00:14:36,918 C'est exact. C'est dans le rapport. 174 00:14:37,085 --> 00:14:39,171 Oui, c'est bon. 175 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 On a une estimation ? 176 00:14:40,797 --> 00:14:42,090 Pardon, conférence téléphonique. 177 00:14:42,257 --> 00:14:44,801 - Sacré appartement, hein ? - Oui, c'est joli. 178 00:14:44,968 --> 00:14:47,136 On devrait rassembler notre argent. 179 00:14:48,138 --> 00:14:50,307 Il sera sûrement bientôt mis sur le marché. 180 00:14:50,474 --> 00:14:54,478 Que s'est-il passé ? C'est en rapport avec les militants de Washington ? 181 00:14:54,644 --> 00:14:57,522 Les teabaggers ? Oui, on les a trouvés il y a deux jours dans le Maryland. 182 00:14:57,689 --> 00:14:59,358 Il y a eu une course-poursuite. ça a mal fini. 183 00:14:59,524 --> 00:15:01,735 L'un d'eux a fui, les autres ont été arrêtés. 184 00:15:01,902 --> 00:15:04,988 Ils devaient se voir ici. La proprio travaille pour E Corp. 185 00:15:05,155 --> 00:15:08,324 Elle est censée être en vacances, mais on dirait qu'elle a disparu. 186 00:15:10,327 --> 00:15:14,163 Je ne comprends toujours pas pourquoi on m'a fait venir ici. 187 00:15:16,583 --> 00:15:20,003 Un voisin nous a donné ça. On l'a vu ici. 188 00:15:20,170 --> 00:15:23,590 Avec un autre homme, ils ont été vus en train de prendre un taxi vers 22 h. 189 00:15:23,757 --> 00:15:27,093 La description correspond à un suspect dans votre affaire. 190 00:15:28,845 --> 00:15:30,054 Il était là, ce soir ? 191 00:15:31,640 --> 00:15:35,018 On a trouvé le taxi ? Si c'est lui, pourquoi on a fait ça ? 192 00:15:35,185 --> 00:15:38,146 Il n'était pas sous surveillance ? C'était quoi, la logique ? 193 00:15:38,313 --> 00:15:40,816 Le directeur Comey opte pour une stratégie plus agressive 194 00:15:40,983 --> 00:15:43,986 depuis qu'on a touché le fond avec la vidéo. 195 00:15:47,364 --> 00:15:50,617 Je peux vous montrer le rapport, s'il le faut. 196 00:15:50,784 --> 00:15:52,535 Il faut voir avec l'agent Burke... 197 00:15:57,541 --> 00:16:01,962 CABINET MéDICAL 198 00:16:04,381 --> 00:16:07,634 Est-ce l'avenir pour lequel je me suis battu ? 199 00:16:11,013 --> 00:16:13,390 Le système est en pause, 200 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 figé dans les limbes. 201 00:16:17,644 --> 00:16:20,272 NEUF / CINQ HORAIRES éTENDUS 202 00:16:20,439 --> 00:16:22,733 Avons-nous perdu la bataille ? 203 00:16:23,317 --> 00:16:25,277 Peut-être qu'on ne gagne pas à la guerre. 204 00:16:26,111 --> 00:16:28,613 Peut-être qu'elle est censée ne jamais s'arrêter. 205 00:16:28,780 --> 00:16:31,032 Peut-être que Ray a toujours eu raison. 206 00:16:32,451 --> 00:16:35,203 Ces gens sont cinglés. 207 00:16:36,330 --> 00:16:40,250 On devrait rentrer, au lieu de travailler avec ces tarés. 208 00:16:40,626 --> 00:16:44,754 Elle est en deuil. Elle veut croire qu'il est en vie. 209 00:16:48,383 --> 00:16:51,011 Qui l'appelle, selon toi ? 210 00:16:51,178 --> 00:16:54,139 C'est l'homme le plus recherché du pays. 211 00:16:54,306 --> 00:16:57,058 Des tas de gens la détestent par association. 212 00:17:02,397 --> 00:17:04,608 Il faut qu'on aille à Micro Center. 213 00:17:04,774 --> 00:17:09,236 On ne s'arrêtera qu'à votre appartement. 214 00:17:09,404 --> 00:17:13,575 Les flics ont tout pris. Je ne vais rien récupérer avant des semaines. 215 00:17:14,158 --> 00:17:18,747 Si je dois faire ça ce soir, il me faut du matériel. 216 00:17:41,144 --> 00:17:43,730 Le portrait-robot basé sur le témoignage d'Ollie Parker. 217 00:17:47,359 --> 00:17:50,195 Et celui-là vient de la description faite par un voisin 218 00:17:50,362 --> 00:17:54,157 près de chez Susan Jacobs. Ils viennent de deux témoins différents. 219 00:17:54,324 --> 00:17:55,575 C'est le même type. 220 00:17:59,496 --> 00:18:02,457 Nous avons des éléments récents. C'est solide. 221 00:18:05,794 --> 00:18:07,086 On lance un avis de recherche. 222 00:18:08,463 --> 00:18:11,299 - Si vous faites ça, Dark Army va le tuer. - Arrêtez avec ça. 223 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 Si ce portrait passe aux infos, il est mort. 224 00:18:15,470 --> 00:18:19,432 Ils ne laisseront pas l'un des leurs se faire connaître des services de l'ordre. 225 00:18:19,599 --> 00:18:22,227 Ils doivent déjà être au courant en ce moment même. 226 00:18:22,894 --> 00:18:26,231 On a perdu Sunil Markesh. On ne peut pas refaire pareil. 227 00:18:26,398 --> 00:18:28,441 - Donnez-moi... - Dom. 228 00:18:28,608 --> 00:18:30,986 On va passer par les médias, cette fois-ci. 229 00:18:31,653 --> 00:18:33,113 Et on va utiliser ça. 230 00:18:37,075 --> 00:18:38,243 écoutez. 231 00:18:38,952 --> 00:18:41,621 On avait tous décidé d'y aller en douceur, 232 00:18:41,788 --> 00:18:43,539 mais ça n'a pas marché. 233 00:18:43,706 --> 00:18:46,751 Il est temps d'appliquer les nouvelles directives. 234 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 Oui, c'est Santiago. 235 00:18:53,633 --> 00:18:55,927 Dites-lui que je veux le voir tout de suite. 236 00:18:59,806 --> 00:19:02,601 L'agent Thomas s'est occupé des compagnies de taxi. 237 00:19:02,767 --> 00:19:05,478 Il a peut-être trouvé où est allé le type qui a fui. 238 00:19:06,730 --> 00:19:07,898 Contactez-le. 239 00:19:11,943 --> 00:19:15,405 La crypto-monnaie régulée par Evil Corp. 240 00:19:16,448 --> 00:19:18,950 Tant d'hypocrisie n'est pas surprenant. 241 00:19:20,160 --> 00:19:23,162 Une réduction spéciale si on paye avec la monnaie d'Evil Corp. 242 00:19:23,330 --> 00:19:27,042 Si tu voulais une preuve que notre boulot n'est pas fini, la voilà. 243 00:19:40,597 --> 00:19:43,391 Même si tu trouves l'origine de l'appel, 244 00:19:43,600 --> 00:19:47,228 - quand tu lui donneras l'info, tu... - Je dirai que ça vient de loin. 245 00:19:47,437 --> 00:19:49,898 Loin, comme d'un autre pays. 246 00:19:56,613 --> 00:19:58,406 Appel inconnu 247 00:19:59,448 --> 00:20:03,077 Le téléphone. C'est celui que Joanna m'a donné. 248 00:20:24,348 --> 00:20:26,308 Dis-moi que tu as entendu, toi aussi. 249 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 ça ne peut pas être lui, si ? 250 00:20:29,478 --> 00:20:32,648 Et pourquoi M. Robot est-il parti ? 251 00:20:48,539 --> 00:20:50,416 Continue. 252 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Elliot ? 253 00:20:53,794 --> 00:20:56,172 Quel est son lien avec l'étape 2 ? 254 00:20:58,007 --> 00:20:59,717 J'espérais que tu me le dises. 255 00:21:10,060 --> 00:21:11,896 J'aurais pu le laisser à la porte. 256 00:21:12,062 --> 00:21:14,356 - Il ne fallait pas. - Je ne pouvais pas. 257 00:21:16,317 --> 00:21:17,860 Je dois être là. 258 00:21:21,697 --> 00:21:23,449 Tu avais raison. 259 00:21:25,826 --> 00:21:27,578 Je ne suis pas exceptionnelle. 260 00:21:29,955 --> 00:21:31,499 Elliot, si. 261 00:21:32,500 --> 00:21:35,169 C'est lui qui a un plan. 262 00:21:36,045 --> 00:21:38,214 C'est lui qu'on prend au sérieux. 263 00:21:51,352 --> 00:21:54,814 Je me suis toujours dit que c'était fou qu'on s'en sorte comme ça. 264 00:21:57,191 --> 00:22:01,195 Je pensais qu'il y avait quelque chose chez moi qui avait rendu cela possible. 265 00:22:02,196 --> 00:22:06,784 Mais ce n'était ni moi, ni Mobley, ni Trenton, ni Romero. 266 00:22:07,326 --> 00:22:08,452 C'était lui. 267 00:22:10,663 --> 00:22:11,706 ça a toujours été lui. 268 00:22:13,582 --> 00:22:16,085 Quand j'avais cinq ans, on est allés à Coney Island. 269 00:22:17,962 --> 00:22:20,631 C'était comme ça que mon père voyait nos sorties en famille. 270 00:22:20,798 --> 00:22:23,384 - Qu'est-ce que vous fabriquez ? - Une antenne haute puissance. 271 00:22:23,551 --> 00:22:26,721 Je vais devoir utiliser le Wi-Fi de quelqu'un d'autre. 272 00:22:27,972 --> 00:22:30,433 Je me souviens avoir regardé ce grand huit. 273 00:22:30,599 --> 00:22:32,768 Je n'avais jamais rien vu d'aussi grand. 274 00:22:37,148 --> 00:22:39,066 Salut, c'est A. 275 00:22:40,067 --> 00:22:46,282 Je n'étais pas assez grande pour monter. Du coup, mon père est allé avec Elliot. 276 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 J'ai dû attendre avec ma mère. 277 00:22:50,494 --> 00:22:53,664 Je ne me souviens pas vraiment de ce qui s'est passé ensuite, 278 00:22:53,831 --> 00:22:56,166 mais je me suis perdue. 279 00:22:57,543 --> 00:23:01,213 La plupart des gosses paniquent quand ils sont seuls, mais pas moi. 280 00:23:02,048 --> 00:23:03,257 J'ai adoré ça. 281 00:23:05,176 --> 00:23:10,472 Soudain, on m'a attrapée par la taille et on m'a emmenée. 282 00:23:12,433 --> 00:23:15,144 C'était une vieille femme. 283 00:23:16,020 --> 00:23:17,938 Elle était mince et très grande. 284 00:23:18,105 --> 00:23:22,109 Elle avait du rouge à lèvres rose qui bavait. 285 00:23:24,362 --> 00:23:29,950 Elle me serrait fort. J'ai pensé à crier mais je ne l'ai pas fait. 286 00:23:31,410 --> 00:23:32,536 Je ne voulais pas. 287 00:23:37,833 --> 00:23:43,381 On est allés dans un magasin de jouets et elle m'a dit de prendre ce que je voulais. 288 00:23:43,547 --> 00:23:46,592 Mes parents ne me demandaient jamais ce que je voulais. 289 00:23:46,759 --> 00:23:48,010 Jamais. 290 00:23:48,177 --> 00:23:51,720 C'était la première fois que je me sentais exceptionnelle. 291 00:23:52,682 --> 00:23:54,725 On allait chez elle, et... 292 00:23:57,520 --> 00:24:00,564 j'ai commencé à me dire que quelque chose n'allait pas. 293 00:24:01,065 --> 00:24:05,653 Mais je l'ai juste regardée, elle et son rouge à lèvres, et j'ai laissé faire. 294 00:24:05,820 --> 00:24:08,822 Une fois chez elle, elle m'a montré ma chambre. 295 00:24:09,949 --> 00:24:14,370 Elle avait un de ces lits avec des rideaux autour. 296 00:24:15,496 --> 00:24:17,331 J'avais l'impression d'être une princesse. 297 00:24:18,249 --> 00:24:21,961 Je me disais que ça allait être ma nouvelle maison et ma nouvelle vie. 298 00:24:22,128 --> 00:24:24,922 Que je n'aurai plus jamais à voir mes parents. 299 00:24:25,089 --> 00:24:29,135 C'était comme si un rêve se réalisait. 300 00:24:29,302 --> 00:24:33,848 Je suis partie me coucher en espérant que ce ne soit pas qu'un rêve 301 00:24:34,015 --> 00:24:37,351 et que je n'allais pas me réveiller dans mon ancien lit. 302 00:24:38,644 --> 00:24:42,231 Sans surprise, le lendemain matin, j'étais encore là. 303 00:24:42,398 --> 00:24:44,775 Mais la police a débarqué. 304 00:24:45,901 --> 00:24:48,737 Quand ils m'ont fait descendre, il y avait des flics partout. 305 00:24:51,907 --> 00:24:54,619 Je n'ai jamais revu cette femme. 306 00:24:57,204 --> 00:25:02,793 Ils m'ont mis dans leur voiture et m'ont ramenée chez moi. 307 00:25:05,963 --> 00:25:09,216 Je me demande toujours quelle aurait été ma vie si j'étais restée. 308 00:25:12,011 --> 00:25:15,097 Mais si j'étais restée... 309 00:25:18,225 --> 00:25:21,145 je n'aurais pas Elliot. 310 00:25:25,733 --> 00:25:29,570 Beaucoup de types ont essayé, mais aucun n'a réussi à comprendre. 311 00:25:31,697 --> 00:25:35,493 - C'est pour quoi ? - Pour se faire passer pour un flic. 312 00:25:35,660 --> 00:25:38,120 Tous les fournisseurs ont une hot-line pour la police. 313 00:25:38,287 --> 00:25:42,083 Au lieu de pirater le fournisseur, en cas de problème urgent, 314 00:25:42,250 --> 00:25:45,253 il suffit de leur demander de pister l'appel inconnu pour vous. 315 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 Demandeur : NYPD 316 00:26:10,278 --> 00:26:12,863 On doit se voir maintenant. 911. 317 00:26:13,573 --> 00:26:14,574 C'est bon ? 318 00:26:17,702 --> 00:26:21,080 Pas encore. Il faut quelques minutes pour qu'ils reçoivent le faux fax. 319 00:26:21,289 --> 00:26:23,791 Il faut qu'il se propage dans leur système. 320 00:26:25,167 --> 00:26:28,087 Plus personne n'utilise de fax, à part les flics. 321 00:26:31,507 --> 00:26:34,010 Une partie de moi aimerait que ce soit lui, 322 00:26:34,427 --> 00:26:36,262 une autre n'en a pas envie. 323 00:26:39,682 --> 00:26:42,685 Avant de travailler pour Wellick, j'avais une liste de clients. 324 00:26:42,852 --> 00:26:45,312 Ils avaient tous leurs excentricités. 325 00:26:45,479 --> 00:26:50,108 Je travaillais pour un type qui se masturbait dans la voiture. 326 00:26:50,693 --> 00:26:53,487 Je le déposais souvent à Carnegie Hall. 327 00:26:53,654 --> 00:26:57,617 Il était premier violon... 328 00:26:57,783 --> 00:27:01,037 Bon Dieu. Maintenant, il veut parler à coeur ouvert. 329 00:27:03,206 --> 00:27:05,415 Me concentrer sur toi m'aide à l'oublier. 330 00:27:05,582 --> 00:27:08,294 Il avait un de ces Stradivarius datant du XVIIIe siècle. 331 00:27:08,461 --> 00:27:10,630 C'est comme discuter dans un resto bondé. 332 00:27:10,796 --> 00:27:12,381 Il l'emmenait partout avec lui. 333 00:27:12,548 --> 00:27:15,426 J'entends les bruits et les voix en fond. 334 00:27:15,635 --> 00:27:18,596 Ton cerveau arrive à décomposer les différents éléments 335 00:27:18,763 --> 00:27:21,641 de cet espace sonore complexe. 336 00:27:22,767 --> 00:27:24,644 Tu le ressens ? 337 00:27:25,144 --> 00:27:28,439 Bien. ça nous laisse du temps pour discuter. 338 00:27:29,482 --> 00:27:33,110 Est-ce que M. Robot a disparu parce qu'il a peur ? 339 00:27:33,444 --> 00:27:37,073 Il a peur de ce que je risque de trouver quand j'en aurai fini ? 340 00:27:37,698 --> 00:27:40,284 Pourquoi cet appel lui a-t-il fichu la trouille ? 341 00:27:40,451 --> 00:27:43,120 Aurait-il menti au sujet de Tyrell ? 342 00:27:43,287 --> 00:27:45,414 Pourquoi fait-il ça ? 343 00:27:45,623 --> 00:27:47,959 Tu te souviens de la dernière chose qu'il voulait ? 344 00:27:48,209 --> 00:27:50,837 Il voulait revenir à la maison, tu t'en souviens ? 345 00:27:51,045 --> 00:27:53,923 Il doit avoir besoin de quelque chose là-bas. 346 00:27:54,465 --> 00:27:57,593 Il n'arrête pas d'en parler depuis qu'on est sortis de prison. 347 00:27:58,177 --> 00:27:59,762 Peux-tu m'aider ? 348 00:28:01,138 --> 00:28:02,932 Peux-tu aller voir ? 349 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Tu vois quoi que ce soit ? 350 00:28:20,449 --> 00:28:22,660 Et maintenant, ils passent à l'étape suivante. 351 00:28:22,827 --> 00:28:25,163 Oui, l'étape suivante ! Vous savez ce que c'est ? 352 00:28:25,329 --> 00:28:27,790 Des pannes électriques. Pourquoi ? Pour vous priver de votre énergie. 353 00:28:27,957 --> 00:28:30,960 Et je ne parle pas d'électricité. 354 00:28:32,420 --> 00:28:35,715 Je parle des ordinateurs, de l'accès à Internet et de la télévision. 355 00:28:35,882 --> 00:28:37,925 De votre téléphone. De quoi parle-t-on ? 356 00:28:38,092 --> 00:28:39,886 D'information. 357 00:28:40,344 --> 00:28:41,554 Les blessures ne sont pas récentes. 358 00:28:41,721 --> 00:28:43,722 Vous savez ce qui lui est arrivé ? 359 00:28:45,183 --> 00:28:48,978 On est allés chez lui et il était dans cet état. 360 00:28:49,145 --> 00:28:52,398 - Il va s'en sortir ? - Il est sous respirateur artificiel. 361 00:28:52,565 --> 00:28:54,942 Ils vont faire un scanner et d'autres examens. 362 00:28:55,109 --> 00:28:56,944 On en saura plus d'ici une heure. 363 00:28:57,778 --> 00:28:58,654 Merci. 364 00:29:03,701 --> 00:29:07,789 Bon, on a une heure à tuer. 365 00:29:08,414 --> 00:29:09,665 Tu as faim ? 366 00:29:14,337 --> 00:29:17,173 Bonsoir, je suis l'inspecteur Richard Hannigan du NYPD. 367 00:29:17,340 --> 00:29:21,260 Onzième circonscription, numéro de badge : 22350. 368 00:29:21,427 --> 00:29:24,138 Je viens d'envoyer une demande urgente pour une personne suicidaire. 369 00:29:24,305 --> 00:29:26,516 L'avez-vous bien reçue ? 370 00:29:27,308 --> 00:29:31,729 Un gars a appelé sa petite-amie pour lui dire qu'il allait se tuer. 371 00:29:32,063 --> 00:29:34,565 Oui, les appels n'étaient pas identifiables. 372 00:29:35,525 --> 00:29:37,818 Parfait. Pouvez-vous vérifier si c'est l'un des vôtres ? 373 00:29:39,403 --> 00:29:42,155 Vous pouvez le localiser ? 374 00:29:47,245 --> 00:29:48,996 Merci pour votre aide. 375 00:29:49,163 --> 00:29:51,373 Je vous rappelle en cas de besoin. 376 00:30:05,304 --> 00:30:06,305 Annuaire inversé 377 00:30:10,893 --> 00:30:12,186 TROUVé 378 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 C'est bon. 379 00:30:19,694 --> 00:30:20,778 Bon sang. 380 00:30:24,782 --> 00:30:28,994 - C'est là où il se trouve en ce moment ? - à 12 mètres près. 381 00:30:39,004 --> 00:30:40,005 C'est lui ? 382 00:30:50,140 --> 00:30:52,726 - RàS. - RàS ! 383 00:31:04,488 --> 00:31:07,949 Croyez-moi, il n'appellerait pas de cette maison. 384 00:31:37,687 --> 00:31:40,565 ... recherchent cet homme. 385 00:31:41,358 --> 00:31:43,110 Vu l'implication du département cybercriminalité, 386 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 on ne peut qu'émettre l'hypothèse que l'homme est recherché par rapport 387 00:31:47,781 --> 00:31:49,449 à l'attaque du 9 mai. 388 00:32:01,545 --> 00:32:04,339 T'es là ? Faut vite qu'on se voie ! 389 00:32:07,926 --> 00:32:10,721 J'ai de l'argent planqué dans un hackerspace sur Canal. 390 00:32:11,096 --> 00:32:12,723 On vérifie que Vincent va bien, 391 00:32:12,890 --> 00:32:14,892 on nettoie la planque et on se casse. 392 00:32:15,058 --> 00:32:18,103 On peut les cibler de loin si on veut des infos sur Trenton et Mobley. 393 00:32:18,270 --> 00:32:21,398 Darlene, on ne peut pas partir. 394 00:32:21,565 --> 00:32:23,233 Ils ne nous contrôlent pas. 395 00:32:23,400 --> 00:32:27,446 On a joué selon leurs règles et ces enfoirés ont eu Trenton et Mobley. 396 00:32:31,617 --> 00:32:36,997 J'en ai marre de ne penser qu'à changer de taxi, de téléphone, de trains. 397 00:32:37,164 --> 00:32:40,834 - à toujours regarder derrière moi. - Calme-toi. 398 00:32:42,085 --> 00:32:43,587 Il attendait là ? 399 00:32:43,754 --> 00:32:44,963 - Ils étaient... - Ils ? 400 00:32:45,130 --> 00:32:46,632 Il était avec qui ? Homme ou femme ? 401 00:32:46,799 --> 00:32:48,884 Dom, on regarde les vidéos de surveillance. 402 00:32:49,051 --> 00:32:51,470 - Laissez-la finir. - Une femme. 403 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Sa copine, je crois. Ils attendaient là. 404 00:32:55,182 --> 00:32:57,226 Ils étaient inquiets pour lui. 405 00:32:57,392 --> 00:32:59,812 Ils ont attendu une heure, et je leur ai dit 406 00:32:59,978 --> 00:33:01,647 qu'on allait faire d'autres examens. 407 00:33:01,814 --> 00:33:03,107 Et ils sont partis ? 408 00:33:03,273 --> 00:33:05,734 Je ne faisais pas attention. 409 00:33:05,901 --> 00:33:08,403 Si ça peut aider, je leur ai dit de revenir dans une heure. 410 00:33:08,570 --> 00:33:11,824 à ce stade, ils ne reviendront pas. 411 00:33:12,783 --> 00:33:16,620 Il a dû voir l'avis de recherche. Il doit paniquer. Il doit se cacher. 412 00:33:17,246 --> 00:33:19,289 ça prendra du temps, mais on l'aura. 413 00:33:47,025 --> 00:33:51,405 J'ai eu tes messages. Je suis désolé d'avoir mis autant de temps. 414 00:33:58,579 --> 00:33:59,913 Qu'est-ce qu'il y a ? 415 00:34:01,957 --> 00:34:04,543 Pourquoi est-ce que tu as créé fsociety ? 416 00:34:20,476 --> 00:34:22,269 Je ne voulais pas t'impliquer. 417 00:34:24,980 --> 00:34:29,233 Un agent du FBI est venu chez moi. 418 00:34:45,249 --> 00:34:48,503 On va rester là et se détendre un peu. 419 00:34:48,711 --> 00:34:51,006 On va bien trouver quelque chose. 420 00:34:51,340 --> 00:34:53,050 Parfois... 421 00:34:54,009 --> 00:34:56,637 la meilleure décision, c'est de ne pas décider. 422 00:35:00,015 --> 00:35:01,183 Bien. 423 00:35:11,693 --> 00:35:14,237 Pourquoi avoir mis autant de temps ? La télé est là. 424 00:35:16,490 --> 00:35:20,703 ça va. Vous n'avez rien fait de mal. J'essaie juste de comprendre. 425 00:35:21,787 --> 00:35:26,500 C'est sûrement parce que Janice a mis les infos au début de son tour de garde. 426 00:35:31,922 --> 00:35:33,549 Ils ne l'ont pas vu. 427 00:35:34,425 --> 00:35:37,261 La télé. Ils vont revenir. 428 00:35:38,470 --> 00:35:40,681 Ils ne sont sûrement pas loin. 429 00:35:48,814 --> 00:35:50,315 Je peux tout arranger. 430 00:35:50,482 --> 00:35:53,276 - Je vais tout arranger. - Je vais avouer. 431 00:35:53,444 --> 00:35:57,864 J'ai déjà appelé mon avocat. Je vais aller la voir maintenant. 432 00:35:59,074 --> 00:36:03,119 Je ne peux pas continuer à faire comme si tout allait s'arranger. 433 00:36:03,912 --> 00:36:06,123 On ne peut pas les battre. 434 00:36:06,290 --> 00:36:08,500 Crois-moi, j'ai essayé. 435 00:36:08,667 --> 00:36:12,670 Peu importe ce qu'on fait, on sera toujours perdants. 436 00:36:15,883 --> 00:36:19,052 Je vais leur dire que j'ai placé la femtocell. 437 00:36:24,308 --> 00:36:27,978 Je ne parlerai pas de vous, seulement de ce que j'ai fait. 438 00:36:28,145 --> 00:36:32,023 Mais tôt ou tard, Elliot, ça vous rattrapera. 439 00:36:34,818 --> 00:36:36,695 Merci. 440 00:36:39,198 --> 00:36:40,949 Qu'est-ce que tu fous ? 441 00:36:41,116 --> 00:36:42,159 Quoi ? 442 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 Si tu en voulais, il fallait en commander. 443 00:36:44,787 --> 00:36:47,498 Je ne suis pas du genre à me la jouer familial. 444 00:36:53,128 --> 00:36:55,421 Tu n'es qu'un trou du cul. 445 00:36:55,589 --> 00:36:57,840 Comment suis-je censé aider ceux que j'aime 446 00:36:57,967 --> 00:37:01,469 quand tout ce que je fais les met encore plus en danger ? 447 00:37:01,887 --> 00:37:03,639 C'était mon plan, 448 00:37:03,806 --> 00:37:07,476 et j'étais caché en cellule pendant qu'ils prenaient tous les risques. 449 00:37:07,643 --> 00:37:09,852 Je veux dire, merde... 450 00:37:10,771 --> 00:37:13,022 On est obligés de se parler dans le métro. 451 00:37:13,983 --> 00:37:19,195 ça change de l'époque où on se défonçait et on regardait Retour vers le futur II. 452 00:37:23,742 --> 00:37:26,745 On n'a jamais trouvé le temps de faire ça. 453 00:37:35,629 --> 00:37:37,923 Excusez-moi. Avez-vous vu un jeune couple passer ? 454 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 - Venant de là ? - Non, je n'ai vu personne. 455 00:37:40,759 --> 00:37:43,595 Elle a les cheveux noirs. Il porte une casquette de baseball. 456 00:37:47,516 --> 00:37:50,019 Tu te souviens quand je t'ai trouvé au Queens Museum ? 457 00:37:50,185 --> 00:37:53,731 Tu faisais les cent pas et tu hurlais sur le personnel 458 00:37:53,897 --> 00:37:56,357 parce qu'ils ne voyaient pas la personne que tu disais voir. 459 00:37:58,402 --> 00:38:01,905 C'était aussi ton père ou c'était quelqu'un d'autre ? 460 00:38:07,202 --> 00:38:09,788 Je ne m'en souviens pas du tout. 461 00:38:10,497 --> 00:38:13,792 Elliot, je ne sais pas si tout ça est à cause de lui, 462 00:38:13,959 --> 00:38:16,461 mais qui qu'il soit, tu ne peux pas travailler avec. 463 00:38:18,464 --> 00:38:21,049 Ne te méprends pas en croyant ça. 464 00:38:27,765 --> 00:38:30,100 Si j'allais manger un truc, où est-ce que j'irais ? 465 00:38:30,267 --> 00:38:32,895 Il n'y a rien, ici. Il faut aller plus loin. 466 00:38:33,062 --> 00:38:35,230 Il y a quelques trucs ouverts. 467 00:39:00,673 --> 00:39:03,133 Tu devrais partir. 468 00:39:22,111 --> 00:39:24,238 Je ne veux pas la laisser. 469 00:40:51,742 --> 00:40:54,620 Envoyez toutes les unités entre Watts et la 6e avenue. 470 00:41:55,723 --> 00:41:57,683 à terre ! Mettez-vous à terre ! 471 00:42:01,687 --> 00:42:04,523 FBI ! Ne tirez pas ! 472 00:42:44,897 --> 00:42:46,899 Traduction : Jessica Mechouar