1
00:00:00,442 --> 00:00:02,613
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:01,593 --> 00:00:03,125
Le luci vanno e vengono.
3
00:00:03,126 --> 00:00:05,805
Già. Anche per strada?
Il calo di tensione è iniziato.
4
00:00:05,806 --> 00:00:08,373
Signor Alderson, la dichiaro in arresto.
Prendete i computer,
5
00:00:08,374 --> 00:00:10,691
prendete gli hard disk
e le chiavette USB...
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,879
Voglio te a capo
dell'operazione a Washington.
7
00:00:12,880 --> 00:00:15,226
Puoi restare qui e dormire sul divano.
8
00:00:15,252 --> 00:00:16,415
Farei meglio a tornare a casa.
9
00:00:16,416 --> 00:00:19,418
- Hai parlato all'amministrazione?
- Non è ancora il momento.
10
00:00:19,419 --> 00:00:21,453
Ecco Terry Colby, il CTO.
11
00:00:21,454 --> 00:00:24,757
Non può offrirmi un lavoro lì.
Deve testimoniare contro di loro.
12
00:00:24,758 --> 00:00:27,808
In affari non c'è posto per il rancore.
13
00:00:27,809 --> 00:00:30,508
- Lavora alla E-Corp.
- Non l'ho mai detto.
14
00:00:30,509 --> 00:00:34,139
Miglior scenario possibile: perdo il lavoro
e patteggio per evitare di finire dentro.
15
00:00:34,140 --> 00:00:35,617
Sono all'angolo.
16
00:00:35,618 --> 00:00:38,169
Volevo davvero essere
come Claudia Kincaid.
17
00:00:38,170 --> 00:00:40,624
Ollie Parker mi ha detto
del CD alla Allsafe.
18
00:00:40,625 --> 00:00:43,742
Prima o poi qualcuno metterà
insieme i pezzi, e arriveranno a te.
19
00:00:43,743 --> 00:00:45,615
L'Esercito Oscuro
è formato da soli hacker.
20
00:00:45,616 --> 00:00:49,052
Ne ho colpito uno alla gamba,
Ha puntato la pistola contro se stesso.
21
00:00:49,053 --> 00:00:50,632
Si è fatto saltare il cervello.
22
00:00:50,633 --> 00:00:52,955
Tyrell mi sorprende sempre
con dei regalini.
23
00:00:53,687 --> 00:00:54,892
Tyrell, sei tu?
24
00:00:54,893 --> 00:00:56,264
Ho un contatto...
25
00:00:56,265 --> 00:00:58,866
che sta cercando di rintracciare
le chiamate, ma gli serve più tempo.
26
00:00:58,867 --> 00:01:01,067
Mobley e Trenton
sono entrambi irreperibili.
27
00:01:01,935 --> 00:01:04,596
In quel sogno che ho fatto...
quando mi stavano affogando...
28
00:01:04,828 --> 00:01:06,538
E' stato quando ho smesso di lottare...
29
00:01:06,899 --> 00:01:08,400
che sono riuscita a sopravvivere.
30
00:01:08,729 --> 00:01:09,902
Ciao, Ollie.
31
00:01:13,764 --> 00:01:14,907
E' un regalo, e...
32
00:01:14,908 --> 00:01:16,516
volevo dartelo prima di dimenticarmi.
33
00:01:16,517 --> 00:01:18,938
{\an8}TERRY COLBY
L'ULTIMO DEGLI ONESTI
34
00:01:17,861 --> 00:01:19,609
E' l'ultima copia in anteprima.
35
00:01:20,290 --> 00:01:22,558
E' uno dei più venduti
tra i bestseller su Amazon.
36
00:01:22,559 --> 00:01:23,984
Ha superato l'ultimo di Trump.
37
00:01:24,090 --> 00:01:27,088
Ci credi che quel cazzone
si è davvero candidato, stavolta?
38
00:01:28,478 --> 00:01:31,009
Insomma, se solo volessi,
con quello che so di lui...
39
00:01:31,517 --> 00:01:33,169
potrebbe prendermi come vice.
40
00:01:35,079 --> 00:01:36,198
La politica...
41
00:01:36,935 --> 00:01:38,128
è per burattini.
42
00:01:39,079 --> 00:01:41,417
D'altro canto, se ti candidassi
per una poltrona...
43
00:01:41,650 --> 00:01:44,992
non saresti più "L'ultimo degli onesti".
44
00:01:46,252 --> 00:01:47,706
Grazie, Terry.
45
00:01:47,916 --> 00:01:51,277
Comunque, vorrei che
vedessi il nostro amico.
46
00:01:51,556 --> 00:01:52,978
Winston Campbell...
47
00:01:53,020 --> 00:01:54,657
a proposito di questo problema...
48
00:01:55,363 --> 00:01:56,387
stasera.
49
00:01:57,158 --> 00:01:58,496
Ho capito...
50
00:01:59,282 --> 00:02:01,060
che ti deve dei favori.
51
00:02:01,911 --> 00:02:02,963
E' così.
52
00:02:05,392 --> 00:02:09,061
Ma le Nazioni Unite che permettono
alla Cina di annettere il Congo?
53
00:02:09,257 --> 00:02:11,897
Il presidente ascolta Winston.
54
00:02:12,096 --> 00:02:15,119
Oh, capisco.
Ma devo essere sincero, Philip...
55
00:02:15,644 --> 00:02:17,102
mi sembra una follia.
56
00:02:17,120 --> 00:02:21,887
Poi l'ho letto sul Times
che la Cina ha delle pretese sul Congo.
57
00:02:23,223 --> 00:02:24,676
E vorresti che Winston...
58
00:02:25,230 --> 00:02:28,597
dica a Obama di chiudere un occhio mentre
i musi gialli se li fottono, insomma...
59
00:02:29,164 --> 00:02:32,785
non lo so, dar loro la sovranità
di un'altra nazione?
60
00:02:34,082 --> 00:02:35,338
E' una follia.
61
00:02:35,678 --> 00:02:36,678
Non credi?
62
00:02:37,163 --> 00:02:38,991
L'Africa Centrale è un casino madornale.
63
00:02:39,683 --> 00:02:41,155
Dopo i cambiamenti climatici...
64
00:02:41,620 --> 00:02:45,330
saranno tutti dei cadaveri ambulanti
pronti alla guerra civile.
65
00:02:45,747 --> 00:02:50,330
L'Ufficio Ovale potrebbe farlo passare
per un intervento umanitario.
66
00:02:50,331 --> 00:02:52,762
Beh, con tutto il rispetto...
è una stronzata.
67
00:02:52,763 --> 00:02:55,440
Se dicesse all'ambasciatore
di votare "sì"...
68
00:02:56,133 --> 00:02:58,183
Obama sarebbe ricordato...
69
00:02:58,184 --> 00:03:00,915
come l'uomo che ha regalato
l'Africa alla Cina.
70
00:03:02,689 --> 00:03:03,689
No.
71
00:03:04,541 --> 00:03:06,090
E' solo un dettaglio.
72
00:03:06,453 --> 00:03:09,891
Obama dovrebbe solo dire
all'ambasciatore...
73
00:03:09,892 --> 00:03:11,307
di astenersi.
74
00:03:13,422 --> 00:03:14,422
Io...
75
00:03:15,412 --> 00:03:16,909
presumo...
76
00:03:16,934 --> 00:03:18,541
che non mi dirai...
77
00:03:18,623 --> 00:03:21,186
cosa c'entra tutto questo
con le tue ambizioni.
78
00:03:23,027 --> 00:03:24,598
Fa' questo per me, Terry...
79
00:03:28,106 --> 00:03:30,709
e ti prometto che
non dimenticherò il tuo aiuto.
80
00:03:41,726 --> 00:03:43,780
Insomma, il fottuto Congo.
81
00:03:43,781 --> 00:03:45,524
Insomma, proprio il Congo.
82
00:03:45,750 --> 00:03:48,141
C'è per caso una tasca del mondo...
83
00:03:48,299 --> 00:03:49,819
in cui non hai una mano infilata?
84
00:03:50,341 --> 00:03:53,098
Mercanteggi le nazioni
come se giocassi a carte.
85
00:03:53,844 --> 00:03:55,700
La storia non è forse questo?
86
00:03:56,299 --> 00:03:59,162
Linee immaginarie disegnate
e ridisegnate...
87
00:03:59,894 --> 00:04:03,742
dal punto di vista politico,
economico e geografico...
88
00:04:04,054 --> 00:04:05,711
ripetutamente?
89
00:04:08,730 --> 00:04:09,730
Sì.
90
00:04:11,117 --> 00:04:12,789
Philip, devo...
91
00:04:13,688 --> 00:04:14,688
sapere una cosa.
92
00:04:16,710 --> 00:04:18,023
Perché lo fai?
93
00:04:18,121 --> 00:04:19,121
Intendo...
94
00:04:19,893 --> 00:04:20,893
tutto questo?
95
00:04:25,233 --> 00:04:26,233
Sinceramente?
96
00:04:27,778 --> 00:04:28,778
Sì.
97
00:04:36,888 --> 00:04:39,064
Nella mia vita, quando
ho iniziato a farmi strada...
98
00:04:40,715 --> 00:04:42,442
mi sono sempre posto la domanda...
99
00:04:43,914 --> 00:04:47,556
in questa stanza,
sono io la persona più potente?
100
00:04:49,714 --> 00:04:51,671
E la risposta doveva essere sempre sì.
101
00:04:53,361 --> 00:04:54,628
Ancora oggi...
102
00:04:55,887 --> 00:04:57,657
mi faccio questa domanda.
103
00:04:59,135 --> 00:05:00,989
E la risposta è ancora sì.
104
00:05:02,157 --> 00:05:05,003
In qualsiasi stanza
di qualsiasi parte del mondo...
105
00:05:06,081 --> 00:05:07,640
la risposta è...
106
00:05:08,125 --> 00:05:09,125
sì.
107
00:05:12,007 --> 00:05:13,827
Forse c'è un'eccezione.
108
00:05:16,097 --> 00:05:17,234
O due.
109
00:05:20,175 --> 00:05:22,096
Ecco cosa mi guida.
110
00:05:24,974 --> 00:05:26,868
Voglio lasciare un'eredità...
111
00:05:28,905 --> 00:05:31,683
i cui standard raggiungano quelli di Dio...
112
00:05:32,608 --> 00:05:34,509
quando creò la Terra...
113
00:05:34,519 --> 00:05:35,747
e l'uomo...
114
00:05:36,418 --> 00:05:38,406
a propria immagine e somiglianza.
115
00:05:43,965 --> 00:05:45,332
Niente di meno...
116
00:05:47,721 --> 00:05:49,326
o non vale neanche la pena menzionarlo.
117
00:06:06,947 --> 00:06:09,820
Subsfactory presenta:
Mr. Robot 2x10 - eps2.8h1dden?pr0cess.axx
118
00:06:09,821 --> 00:06:12,979
Traduzione e sync: Asphyxia, cialda,
Tangerine, pegasusgio, Fedraluna, whatsan
119
00:06:13,198 --> 00:06:16,458
Revisione: MalkaviaN
120
00:06:53,485 --> 00:06:55,010
Sono ancora contrario.
121
00:06:56,595 --> 00:06:59,921
I federali ci hanno visto con lui,
non sappiamo quale conclusione trarranno.
122
00:07:00,366 --> 00:07:02,791
Se tu avessi fatto il lavoro
che ti era stato assegnato...
123
00:07:03,584 --> 00:07:04,780
non saremmo qui.
124
00:07:19,021 --> 00:07:20,251
Sta arrivando.
125
00:07:32,378 --> 00:07:33,641
Ciao, Ollie.
126
00:07:47,983 --> 00:07:49,968
Perché non dice niente?
127
00:07:51,498 --> 00:07:53,671
Sta cercando di entrarmi nella mente?
128
00:08:01,396 --> 00:08:03,482
Mi sento come se riuscisse a sentirci...
129
00:08:04,867 --> 00:08:06,565
come se potesse vedermi.
130
00:08:07,083 --> 00:08:08,422
Non andrai da nessuna parte.
131
00:08:11,083 --> 00:08:12,752
So che lavori con mio marito.
132
00:08:14,033 --> 00:08:15,328
Dimmi dov'è.
133
00:08:17,077 --> 00:08:18,218
Scusami...
134
00:08:19,566 --> 00:08:20,804
ma non lo so.
135
00:08:24,087 --> 00:08:25,612
Questa volta hai detto la verità.
136
00:08:28,232 --> 00:08:29,795
Ma dovrai trovarlo per me.
137
00:08:30,694 --> 00:08:32,162
Nessuno lo può trovare.
138
00:08:33,907 --> 00:08:36,215
Non penso di esserne in grado.
139
00:08:38,290 --> 00:08:39,621
Ora stai mentendo di nuovo.
140
00:08:40,865 --> 00:08:42,679
Dovrei dirle la verità?
141
00:08:43,153 --> 00:08:45,614
Dovrei dirle che suo marito è morto?
142
00:08:46,863 --> 00:08:50,129
Se lo fai, ti garantisco
che da qui non ne usciamo vivi.
143
00:08:55,184 --> 00:08:57,072
Al mio primo appuntamento con Tyrell...
144
00:08:58,615 --> 00:09:00,558
vidi questa rossa bellissima...
145
00:09:00,591 --> 00:09:03,129
che indossava un paio
di orecchini quadrati di zircone.
146
00:09:05,562 --> 00:09:09,145
Gli chiesi cosa era disposto a fare
per farmi avere quegli orecchini.
147
00:09:09,946 --> 00:09:12,550
Mi disse che avrebbe
fatto qualsiasi cosa.
148
00:09:14,416 --> 00:09:17,029
Gli risposi che volevo
che si scopasse quella donna...
149
00:09:18,404 --> 00:09:20,231
e che mi portasse i suoi orecchini.
150
00:09:24,126 --> 00:09:25,410
La mattina dopo...
151
00:09:26,011 --> 00:09:27,623
mi svegliai e trovai un regalo.
152
00:09:32,384 --> 00:09:34,953
Questi sono la cosa
più economica che possiedo...
153
00:09:35,712 --> 00:09:37,162
eppure sono i miei preferiti.
154
00:09:39,032 --> 00:09:41,507
Tyrell faceva sempre
quello che doveva fare.
155
00:09:42,460 --> 00:09:43,798
E quando finiva...
156
00:09:43,887 --> 00:09:45,513
io ricevevo un regalo.
157
00:09:46,208 --> 00:09:48,122
Ecco perché so che è vivo.
158
00:09:49,881 --> 00:09:51,468
E' per questo che mi chiama.
159
00:09:55,517 --> 00:09:57,359
Ecco perché mi ha mandato questo telefono.
160
00:10:01,943 --> 00:10:03,871
Perché sta facendo quello che deve fare.
161
00:10:06,257 --> 00:10:07,624
Gli hai parlato?
162
00:10:12,376 --> 00:10:13,642
Mi ha chiamato ieri notte.
163
00:10:14,800 --> 00:10:16,298
Impossibile.
164
00:10:17,374 --> 00:10:19,115
Vuole farmi sapere che sta bene.
165
00:10:19,799 --> 00:10:20,963
Ha un piano.
166
00:10:22,051 --> 00:10:23,442
Te l'ha detto lui?
167
00:10:24,284 --> 00:10:25,284
No.
168
00:10:26,962 --> 00:10:28,229
Non abbiamo parlato.
169
00:10:29,088 --> 00:10:30,585
Mi sta proteggendo.
170
00:10:31,399 --> 00:10:33,309
E' questo che si fa
per la propria compagna.
171
00:10:38,582 --> 00:10:40,424
Mi chiama con un numero sconosciuto.
172
00:10:40,750 --> 00:10:42,908
Ho provato a rintracciarlo, ma è stato...
173
00:10:43,477 --> 00:10:44,700
un insuccesso.
174
00:10:46,190 --> 00:10:48,420
Tu potresti essere in grado di farcela?
175
00:10:50,637 --> 00:10:52,824
Questa tipa ha il grilletto facile, Elliot.
176
00:10:53,782 --> 00:10:56,503
E' la moglie dello psicopatico
che ha strangolato quella donna...
177
00:10:56,504 --> 00:10:59,789
lo stesso a cui manca tanto così
dal farti lo stesso.
178
00:11:00,521 --> 00:11:04,607
Se saremo qui quando capirà che Tyrell
è morto, non credi che ci farà ammazzare?
179
00:11:05,447 --> 00:11:06,526
Ha ragione.
180
00:11:07,321 --> 00:11:08,803
Non ne vale la pena.
181
00:11:13,597 --> 00:11:14,785
Mi dispiace.
182
00:11:17,113 --> 00:11:18,248
Non posso aiutarti.
183
00:11:50,030 --> 00:11:52,073
Vuoi davvero dire di no a me?
184
00:12:06,127 --> 00:12:09,551
- Cioè, da dove viene fuori?
- L'ho trovato agonizzante sul divano.
185
00:12:09,678 --> 00:12:12,297
- E l'hai portato qui?
- Col cazzo che lo lasciavo là.
186
00:12:12,307 --> 00:12:14,806
Ripeteva il tuo nome,
ho pensato fosse uno dei tuoi.
187
00:12:14,816 --> 00:12:15,852
Vincent!
188
00:12:16,859 --> 00:12:18,068
Vincent!
189
00:12:22,996 --> 00:12:25,917
- Cos'ha che non va?
- Come faccio a saperlo?
190
00:12:26,774 --> 00:12:28,702
- Dove sono gli altri?
- Era l'unico lì.
191
00:12:28,703 --> 00:12:30,438
L'ho riportato in taxi.
192
00:12:30,950 --> 00:12:32,417
Chi cazzo è?
193
00:12:33,676 --> 00:12:36,831
E' uno dei ragazzi di Washington
che ha fatto il lavoro al Campidoglio.
194
00:12:36,841 --> 00:12:38,564
Dobbiamo portarlo in ospedale.
195
00:12:40,117 --> 00:12:41,625
Niente ospedali.
196
00:12:42,419 --> 00:12:45,575
Come facciamo a sapere che
non ha una cimice o un indicatore?
197
00:12:49,511 --> 00:12:50,793
Cristo.
198
00:12:52,837 --> 00:12:54,722
Mi sa che ha un'emorragia interna.
199
00:12:55,667 --> 00:12:57,187
Questo tizio sta per morire.
200
00:12:57,956 --> 00:13:00,974
Tutto quello che dobbiamo fare
è scaricarlo in un pronto soccorso.
201
00:13:04,688 --> 00:13:06,491
Conosce il mio viso...
202
00:13:07,661 --> 00:13:08,841
il mio nome.
203
00:13:09,228 --> 00:13:11,553
Si sveglierà con una dose di morfina.
204
00:13:12,297 --> 00:13:14,014
Non posso rischiare che parli.
205
00:13:14,311 --> 00:13:15,311
Quindi?
206
00:13:16,375 --> 00:13:18,564
Sapeva a cosa andava incontro.
207
00:13:19,396 --> 00:13:21,434
Se non facciamo subito qualcosa...
208
00:13:21,435 --> 00:13:22,775
morirà.
209
00:13:23,759 --> 00:13:25,788
Come fai a non capirlo?
210
00:13:26,878 --> 00:13:29,714
Il nostro obiettivo
è trovare Trenton e Mobley.
211
00:13:29,715 --> 00:13:32,754
Trenton e Mobley
potrebbero essere già morti!
212
00:13:32,755 --> 00:13:35,579
Cristo! Ma sei completamente
impazzita, cazzo!
213
00:13:36,665 --> 00:13:39,823
Ti comporti come se fossi tu
a capo di tutto, ma non lo sei!
214
00:13:39,833 --> 00:13:42,154
Sei molto più in basso!
215
00:13:42,334 --> 00:13:43,813
Non sei il capo!
216
00:13:44,115 --> 00:13:45,595
Non sei speciale!
217
00:13:45,596 --> 00:13:47,002
Okay, avete fatto l'attacco...
218
00:13:47,003 --> 00:13:49,814
ma vi siete cacciati in questo
ridicola situazione del cavolo!
219
00:13:49,815 --> 00:13:51,309
Questo non significa fare il capo!
220
00:13:51,643 --> 00:13:57,430
E' ora di smetterla con la pagliacciata
che era tutto previsto e svegliarsi, cazzo!
221
00:14:03,035 --> 00:14:05,715
Non puoi giustificarti
di averlo lasciato morire.
222
00:14:25,317 --> 00:14:26,578
Dov'è l'agente Yang?
223
00:14:28,105 --> 00:14:29,170
Mi scusi?
224
00:14:29,684 --> 00:14:30,752
L'agente Yang?
225
00:14:30,884 --> 00:14:31,884
E' lì.
226
00:14:35,556 --> 00:14:37,934
Sì, sì, esatto, niente tribunale.
227
00:14:37,935 --> 00:14:39,357
Sì, sì, ho capito.
228
00:14:39,935 --> 00:14:41,637
Si sa l'orario previsto?
229
00:14:41,638 --> 00:14:44,257
Scusa, sono in audioconferenza.
Hai visto che casa?
230
00:14:44,295 --> 00:14:45,562
Sì, è molto bella.
231
00:14:45,563 --> 00:14:48,611
Dovremmo seriamente farci
un pensierino e unire i nostri conti.
232
00:14:49,004 --> 00:14:51,040
Presto sarà in vendita.
233
00:14:51,041 --> 00:14:55,413
Bene, cos'è che successo qui? Mi hanno detto
che c'entrano gli attivisti di Washington.
234
00:14:55,414 --> 00:14:58,345
Sì, attivisti del Tea Party.
Li hanno trovati due giorni fa nel Maryland.
235
00:14:58,346 --> 00:15:00,509
Un inseguimento finito male.
236
00:15:00,534 --> 00:15:02,644
Uno è scappato,
gli altri sono stati arrestati.
237
00:15:02,645 --> 00:15:04,493
Qui è dove dovevano incontrarsi.
238
00:15:04,494 --> 00:15:06,026
E' di un avvocato della E-Corp.
239
00:15:06,027 --> 00:15:07,433
In teoria, era in vacanza.
240
00:15:07,434 --> 00:15:09,549
Ma si inizia a pensare che sia scomparsa.
241
00:15:11,077 --> 00:15:14,728
Scusa, tesoro, ma non mi è ancora chiaro
perché mi avete chiamata.
242
00:15:17,375 --> 00:15:20,556
Questa è la testimonianza
di un vicino, è stato visto qui.
243
00:15:20,844 --> 00:15:24,391
Lui e un altro uomo sono stati visti
mentre salivano su un taxi verso le 22.
244
00:15:24,614 --> 00:15:28,153
La descrizione coincide
con il tizio del tuo caso.
245
00:15:29,538 --> 00:15:30,998
Un momento, era qui, prima?
246
00:15:32,363 --> 00:15:33,712
Avete trovato il taxi?
247
00:15:33,826 --> 00:15:36,024
Se è proprio lui,
perché bruciarci la casa?
248
00:15:36,025 --> 00:15:38,718
Secondo quale logica non è stata
semplicemente messa sotto sorveglianza?
249
00:15:38,719 --> 00:15:41,713
Il direttore Comey ha deciso di passare
a una strategia più aggressiva,
250
00:15:41,714 --> 00:15:44,162
da quando quel video
ha fatto scoppiare il casino.
251
00:15:46,765 --> 00:15:47,765
Sì.
252
00:15:48,062 --> 00:15:50,647
Se le serve,
posso illustrarle il verbale.
253
00:15:51,576 --> 00:15:53,695
Parli con l'agente Burke, okay?
254
00:16:05,125 --> 00:16:07,571
E' questo il futuro per cui ho lottato?
255
00:16:11,887 --> 00:16:13,476
Il sistema è sospeso...
256
00:16:16,045 --> 00:16:17,677
bloccato nel limbo.
257
00:16:21,175 --> 00:16:22,748
Abbiamo perso la battaglia?
258
00:16:24,116 --> 00:16:26,247
Forse, le guerre
non sono fatte per essere vinte.
259
00:16:26,827 --> 00:16:29,011
Forse, devono essere infinite.
260
00:16:29,595 --> 00:16:31,698
Forse, Ray l'ha sempre saputo.
261
00:16:33,264 --> 00:16:35,345
Questi sono degli psicopatici.
262
00:16:37,105 --> 00:16:40,580
Dovresti andartene a casa,
non lavorare per loro.
263
00:16:41,463 --> 00:16:43,103
E' una moglie sconsolata.
264
00:16:43,104 --> 00:16:45,224
Vuole credere che sia vivo.
265
00:16:49,065 --> 00:16:51,333
Secondo te, chi fa quelle telefonate?
266
00:16:51,744 --> 00:16:54,076
Suo marito è l'uomo
più ricercato del Paese.
267
00:16:55,060 --> 00:16:57,844
Un sacco di gente la odia
solo perché è sua moglie.
268
00:17:03,060 --> 00:17:05,203
Dobbiamo fermarci al Micro Center.
269
00:17:05,685 --> 00:17:07,511
Ci fermiamo da una parte sola...
270
00:17:08,374 --> 00:17:09,720
a casa tua.
271
00:17:10,074 --> 00:17:14,509
Gli sbirri hanno confiscato tutto,
ci vorranno settimane per riavere tutto.
272
00:17:14,959 --> 00:17:16,989
Se vuoi farlo stasera...
273
00:17:17,585 --> 00:17:18,968
mi serve l'attrezzatura.
274
00:17:41,526 --> 00:17:44,055
Questo è l'identikit emerso
dalla testimonianza di Ollie Parker.
275
00:17:47,745 --> 00:17:52,341
E questo, invece, viene da un testimone
a casa di Susan Jacobs.
276
00:17:52,484 --> 00:17:54,147
Sono due testimoni diversi.
277
00:17:54,772 --> 00:17:56,061
Ma è la stessa persona.
278
00:17:59,835 --> 00:18:02,455
Abbiamo nuove prove su di lui.
Non ce lo siamo giocato.
279
00:18:06,231 --> 00:18:07,783
Spicchiamo un mandato.
280
00:18:09,147 --> 00:18:11,523
- Ma così l'Esercito Oscuro lo ucciderà.
- Non ricominciare!
281
00:18:11,524 --> 00:18:14,180
Se questo identikit finisce in TV,
possiamo dirgli addio!
282
00:18:15,650 --> 00:18:19,327
Credimi, non permetteranno che le forze
dell'ordine sappiano chi è uno dei loro.
283
00:18:19,990 --> 00:18:22,072
Per come stanno le cose,
potrebbero già saperlo.
284
00:18:23,385 --> 00:18:25,164
Abbiamo perso Sunil Markesh.
285
00:18:25,165 --> 00:18:26,881
Non possiamo permetterci
di perdere anche lui.
286
00:18:26,882 --> 00:18:28,256
- Fammi solo...
- Dom?
287
00:18:28,959 --> 00:18:30,875
Questa volta diffonderemo
la notizia ai media.
288
00:18:31,876 --> 00:18:33,321
E useremo questo.
289
00:18:37,501 --> 00:18:38,501
Senti...
290
00:18:39,340 --> 00:18:43,586
finora tutti abbiamo provato a fare
le cose con calma, e non ha funzionato.
291
00:18:44,174 --> 00:18:46,666
E' il momento di seguire
le nuove regole del dipartimento.
292
00:18:51,405 --> 00:18:53,007
Sì, sono Santiago.
293
00:18:53,974 --> 00:18:55,849
Beh, digli che devo vederlo subito.
294
00:18:57,411 --> 00:18:58,411
Dom...
295
00:18:59,860 --> 00:19:02,823
l'agente Thomas sta controllando
alcune compagnie di taxi.
296
00:19:03,469 --> 00:19:06,002
Forse ha trovato una pista
su dove sia andato questo tipo.
297
00:19:07,188 --> 00:19:08,376
Vai con lui.
298
00:19:12,430 --> 00:19:15,565
Una criptovaluta
gestita dalla Evil Corp.
299
00:19:16,980 --> 00:19:19,299
La loro ipocrisia
non sorprende affatto.
300
00:19:20,421 --> 00:19:23,738
Uno sconto speciale da Evil Corp,
se usi la loro nuova valuta.
301
00:19:23,739 --> 00:19:27,473
Se volevi un segno per capire
che c'è ancora del lavoro da fare, eccolo.
302
00:19:41,003 --> 00:19:43,904
Anche se localizzassi la telefonata
fino a qualche mitomane...
303
00:19:43,905 --> 00:19:47,074
- quando lo dirai a lui, dovrai...
- Dare una posizione diversa.
304
00:19:47,904 --> 00:19:49,787
Magari in un altra nazione.
305
00:19:59,889 --> 00:20:01,005
Il telefono.
306
00:20:01,135 --> 00:20:03,095
E' quello che mi ha dato Joanna.
307
00:20:09,493 --> 00:20:10,493
Pronto?
308
00:20:24,556 --> 00:20:26,316
Dimmi che l'hai sentito anche tu.
309
00:20:26,837 --> 00:20:28,568
Non può essere lui, vero?
310
00:20:29,930 --> 00:20:32,493
E perché Mr. Robot è sparito nel nulla?
311
00:20:49,613 --> 00:20:50,972
Continua a leggere.
312
00:20:53,437 --> 00:20:56,672
Elliot? Lui che c'entra con la fase due?
313
00:20:58,822 --> 00:21:00,700
Speravo che me lo dicessi tu.
314
00:21:10,965 --> 00:21:13,581
Avrei potuto lasciarlo davanti
alla porta. Non dovevi...
315
00:21:13,582 --> 00:21:15,216
Non potevo lasciarlo così.
316
00:21:17,142 --> 00:21:18,587
Volevo rimanere qui.
317
00:21:22,471 --> 00:21:23,973
Prima avevi ragione...
318
00:21:26,728 --> 00:21:28,359
non sono speciale.
319
00:21:31,182 --> 00:21:32,326
Elliot è speciale.
320
00:21:33,863 --> 00:21:35,809
E' stato lui a organizzare tutto...
321
00:21:37,104 --> 00:21:39,265
è lui che prendono sul serio.
322
00:21:52,338 --> 00:21:55,601
Sai, ho sempre pensato che era assurdo
che ce la fossimo cavata.
323
00:21:58,085 --> 00:22:02,176
Credevo ci fossimo riusciti perché
c'era qualcosa di speciale in me.
324
00:22:03,217 --> 00:22:04,688
Ma non è stato merito mio...
325
00:22:04,982 --> 00:22:07,932
di Mobley, Trenton, o Romero.
326
00:22:08,499 --> 00:22:09,743
Ma merito suo.
327
00:22:11,457 --> 00:22:13,303
E' sempre stato grazie a lui.
328
00:22:14,666 --> 00:22:17,886
Quando avevo 5 anni, i nostri
ci portarono a Coney Island.
329
00:22:18,933 --> 00:22:22,097
Mio padre aveva pensato
a una gita di famiglia degli Anderson.
330
00:22:22,098 --> 00:22:23,198
Che fai?
331
00:22:23,199 --> 00:22:27,497
Costruisco un antenna ad ampio raggio.
Devo sfruttare il Wi-Fi di qualcun altro.
332
00:22:29,008 --> 00:22:31,104
Ricordo di aver guardato
queste montagne russe
333
00:22:31,105 --> 00:22:34,331
credendo che fossero la cosa
più alta che avessi mai visto.
334
00:22:38,372 --> 00:22:40,318
EHI. SONO A.
335
00:22:40,872 --> 00:22:42,382
Ovviamente...
336
00:22:42,482 --> 00:22:45,679
non ero abbastanza alta
per andarci, perciò...
337
00:22:46,109 --> 00:22:50,623
mio padre ci andò con Elliot
mentre io aspettavo con mia madre.
338
00:22:51,483 --> 00:22:54,854
Non ricordo di preciso
cosa successe dopo, ma...
339
00:22:54,855 --> 00:22:57,402
non so come, finii per perdermi.
340
00:22:58,769 --> 00:23:02,438
Quasi tutti i ragazzini si spaventano
a morte quando restano da soli, ma io no.
341
00:23:02,993 --> 00:23:04,295
Mi piaceva.
342
00:23:06,555 --> 00:23:08,888
All'improvviso, sentii che...
343
00:23:09,133 --> 00:23:12,389
qualcuno mi afferrava attorno
alla vita prendendomi in braccio.
344
00:23:13,605 --> 00:23:16,181
Era una donna anziana...
345
00:23:17,156 --> 00:23:19,330
alta e magra...
346
00:23:19,489 --> 00:23:23,829
aveva un rossetto rosa,
leggermente sbavato.
347
00:23:25,477 --> 00:23:27,523
Mi teneva stretta.
348
00:23:27,940 --> 00:23:31,356
Pensai di urlare, ma non urlai.
349
00:23:32,646 --> 00:23:34,149
Non volevo farlo.
350
00:23:38,938 --> 00:23:44,098
Andammo da Nathan e mi disse
di prendere quello che volevo.
351
00:23:44,658 --> 00:23:47,869
I miei genitori non mi hanno
mai chiesto cosa volessi...
352
00:23:48,271 --> 00:23:49,271
mai.
353
00:23:49,637 --> 00:23:52,657
E' stata la prima volta in cui mi
sono sentita davvero speciale.
354
00:23:53,639 --> 00:23:56,039
Andammo in macchina verso casa sua, e...
355
00:23:58,462 --> 00:24:01,987
ricordo chiaramente di aver pensato
che non era una cosa giusta, ma...
356
00:24:02,198 --> 00:24:06,622
osservai lei e il suo rossetto
e non mi opposi.
357
00:24:06,995 --> 00:24:10,383
Arrivati a casa,
mi mostrò la mia stanza.
358
00:24:10,984 --> 00:24:14,971
C'era uno di quei letti
con le tende intorno.
359
00:24:16,700 --> 00:24:18,932
Mi sono sentita come una principessa.
360
00:24:19,320 --> 00:24:23,764
Credevo di aver trovato la mia
nuova casa e la mia nuova vita, e...
361
00:24:23,780 --> 00:24:26,361
che non avrei più dovuto
vedere i miei genitori.
362
00:24:26,484 --> 00:24:29,560
E' stato come se un desiderio
fosse diventato realtà.
363
00:24:30,005 --> 00:24:32,217
Andai a dormire...
364
00:24:32,218 --> 00:24:34,123
con la speranza che quello non fosse...
365
00:24:34,497 --> 00:24:38,015
solo un sogno, che non mi
sarei svegliata nel mio vecchio letto.
366
00:24:39,689 --> 00:24:43,149
Come previsto,
la mattina dopo ero ancora lì.
367
00:24:43,923 --> 00:24:46,255
Ma poi la polizia fece irruzione...
368
00:24:47,016 --> 00:24:50,420
e quando mi portarono di sotto,
c'erano poliziotti ovunque.
369
00:24:52,923 --> 00:24:55,371
Non ho più visto quella donna.
370
00:24:58,244 --> 00:24:59,889
E poi...
371
00:25:00,773 --> 00:25:04,079
mi misero nella loro macchina
e tornammo a casa.
372
00:25:07,052 --> 00:25:10,592
Ancora mi chiedo come sarebbe
stata la mia vita se fossi rimasta lì.
373
00:25:13,189 --> 00:25:15,350
Ma se fossi rimasta...
374
00:25:19,369 --> 00:25:21,237
non avrei avuto Elliot.
375
00:25:26,775 --> 00:25:28,539
Ci stanno lavorando su in molti.
376
00:25:28,957 --> 00:25:30,500
Nessuno di loro ci è riuscito.
377
00:25:32,407 --> 00:25:33,427
A cosa serve quello?
378
00:25:34,008 --> 00:25:36,518
Per impersonare un agente di polizia.
379
00:25:36,792 --> 00:25:39,261
Tutti i gestori hanno
una linea diretta con la polizia.
380
00:25:39,262 --> 00:25:42,880
Invece di hackerare l'operatore,
se la situazione è critica,
381
00:25:42,881 --> 00:25:45,456
puoi richiedere di rintracciarti
una chiamata anonima.
382
00:26:11,058 --> 00:26:13,975
DOBBIAMO INCONTRARCI SUBITO, E' UN'EMERGENZA.
383
00:26:14,875 --> 00:26:15,941
Hai fatto?
384
00:26:18,873 --> 00:26:22,374
Non ancora. Perché il fax falso
venga inviato, ci vuole un po'.
385
00:26:22,375 --> 00:26:24,630
Deve diffondersi
all'interno del loro sistema.
386
00:26:26,290 --> 00:26:29,753
Nessuno al mondo utilizza più i fax,
se non i poliziotti.
387
00:26:32,711 --> 00:26:34,542
Una metà di me vorrebbe essere come lui.
388
00:26:35,811 --> 00:26:37,185
L'altra metà no.
389
00:26:40,686 --> 00:26:43,849
Prima di lavorare per i Wellick,
avevo una lista di clienti...
390
00:26:44,058 --> 00:26:46,329
tutti in qualche modo eccentrici.
391
00:26:47,031 --> 00:26:48,437
Ho lavorato per questo tizio...
392
00:26:49,101 --> 00:26:51,298
che si masturbava in macchina.
393
00:26:51,952 --> 00:26:54,364
Voleva che lo lasciassi
alla Carnegie Hall.
394
00:26:54,946 --> 00:26:58,167
Era primo violinista.
395
00:26:58,770 --> 00:26:59,770
Dio...
396
00:27:00,674 --> 00:27:02,789
ora vuole confidarsi.
397
00:27:04,193 --> 00:27:06,962
- Concentrarsi su se stessi lo esclude...
- Uno di quei...
398
00:27:06,963 --> 00:27:09,590
violini Stradivari del 1700.
399
00:27:09,591 --> 00:27:11,965
Come quando parli
in un ristorante affollato.
400
00:27:11,966 --> 00:27:14,668
- Se lo portava ovunque...
- E le altre voci e i rumori
401
00:27:14,669 --> 00:27:16,292
passano in secondo piano.
402
00:27:16,738 --> 00:27:19,676
In qualche modo il cervello
riesce decodificare i componenti
403
00:27:19,677 --> 00:27:22,202
di quel complesso contesto uditivo.
404
00:27:24,002 --> 00:27:25,138
Lo senti?
405
00:27:26,338 --> 00:27:29,015
Bene. Ci dà del tempo per parlare.
406
00:27:30,736 --> 00:27:33,606
Mr. Robot è disperso perché è spaventato?
407
00:27:34,677 --> 00:27:37,686
Spaventato da quello che potrei scoprire,
finito questo lavoro?
408
00:27:38,869 --> 00:27:40,972
Perché quella telefonata l'ha spaventato?
409
00:27:41,668 --> 00:27:43,559
Potrebbe aver mentito riguardo Tyrell?
410
00:27:44,554 --> 00:27:46,037
Qual è il suo piano?
411
00:27:46,819 --> 00:27:49,028
Ricordi qual era
l'ultima cosa che voleva?
412
00:27:49,313 --> 00:27:51,914
Ha sempre desiderato
tornare a casa, ricordi?
413
00:27:52,253 --> 00:27:54,460
Qui ci dev'essere qualcosa che vuole.
414
00:27:55,689 --> 00:27:58,003
Ne parla da quando
abbiamo lasciato la prigione.
415
00:27:59,261 --> 00:28:00,430
Puoi aiutarmi?
416
00:28:02,320 --> 00:28:03,447
Riesci a guardare?
417
00:28:05,107 --> 00:28:06,530
Vedi qualcosa?
418
00:28:21,495 --> 00:28:23,401
Ora stanno passando alla seconda fase.
419
00:28:24,012 --> 00:28:26,232
Già, fase due. Sapete qual è?
420
00:28:26,233 --> 00:28:29,043
Blackout. Perché?
Così vi posso togliere l'energia,
421
00:28:29,044 --> 00:28:31,677
e non quella elettrica.
422
00:28:33,423 --> 00:28:37,756
Parlo dei computer, dell'accesso a Internet,
della televisione, del telefono.
423
00:28:37,981 --> 00:28:40,567
A che pro tutto questo? Informazione.
424
00:28:41,545 --> 00:28:43,118
Le ferite non sono recenti.
425
00:28:43,192 --> 00:28:45,113
Sapete cosa gli è successo?
426
00:28:45,414 --> 00:28:46,863
- Li controlla.
- Noi...
427
00:28:46,864 --> 00:28:49,330
siamo andati a casa sua
e l'abbiamo trovato così.
428
00:28:50,310 --> 00:28:51,567
Starà bene?
429
00:28:52,048 --> 00:28:53,574
E' attaccato al respiratore.
430
00:28:53,575 --> 00:28:56,192
Gli faranno una TAC e altre analisi.
431
00:28:56,193 --> 00:28:57,963
Dovremmo sapere di più in un'ora.
432
00:28:58,188 --> 00:28:59,807
- D'accordo.
- Grazie.
433
00:29:04,799 --> 00:29:05,799
Beh...
434
00:29:06,896 --> 00:29:08,277
abbiamo un'ora da passare.
435
00:29:09,445 --> 00:29:10,455
Hai fame?
436
00:29:10,966 --> 00:29:12,409
- Sì.
- Va bene.
437
00:29:15,404 --> 00:29:18,515
Salve, parla il detective Richard
Hannigan, polizia di New York,
438
00:29:18,516 --> 00:29:22,008
undicesimo distretto,
distintivo numero 22350.
439
00:29:22,490 --> 00:29:25,763
Ho appena faxato un modulo urgente
per un presunto suicida.
440
00:29:25,764 --> 00:29:27,603
Potreste confermarmi la ricezione?
441
00:29:28,428 --> 00:29:32,325
Sì, c'è un tizio che ha chiamato
la fidanzata minacciando di spararsi.
442
00:29:33,069 --> 00:29:35,338
Sì, tutte chiamate anonime.
443
00:29:36,691 --> 00:29:39,428
Perfetto, potete controllare
se è uno dei vostri?
444
00:29:40,340 --> 00:29:43,108
Potete rintracciarlo
per avere la posizione attuale?
445
00:29:48,632 --> 00:29:50,251
E' stata di grande aiuto, grazie.
446
00:29:50,294 --> 00:29:52,593
La ricontatterò se verrà fuori altro.
447
00:30:06,149 --> 00:30:07,585
RINCERCA INDIRIZZO
448
00:30:10,275 --> 00:30:13,281
TROVATO
449
00:30:13,576 --> 00:30:14,596
Ce l'ho.
450
00:30:20,903 --> 00:30:22,106
Dannazione.
451
00:30:25,875 --> 00:30:27,624
E' lì che si trova ora il telefono?
452
00:30:28,100 --> 00:30:29,749
In un raggio di 12 metri.
453
00:30:40,411 --> 00:30:41,431
E' lui?
454
00:30:51,433 --> 00:30:53,250
- Libero.
- Libero!
455
00:31:05,488 --> 00:31:06,548
Credimi...
456
00:31:07,383 --> 00:31:09,334
non chiamerebbe da quell'indirizzo.
457
00:31:38,547 --> 00:31:41,591
{\an8}SE AVETE INFORMAZIONI,
CONTATTATE IL DISTRETTO DI POLIZIA.
458
00:31:39,031 --> 00:31:42,430
Hanno spiccato un mandato
per l'uomo del ritratto.
459
00:31:42,431 --> 00:31:44,287
Essendo coinvolta l'unità informatica,
460
00:31:44,288 --> 00:31:47,501
possiamo solo presupporre
che l'uomo del ritratto
461
00:31:47,502 --> 00:31:50,882
potrebbe essere coinvolto
nei terribili eventi del 5/9.
462
00:32:02,792 --> 00:32:05,377
CI SEI? HO BISOGNO DI VEDERTI SUBITO!
463
00:32:09,260 --> 00:32:11,756
Ho dei soldi nascosti
nell'hackerspace a Canal.
464
00:32:12,056 --> 00:32:15,869
Assicuriamoci che Vincent stia bene.
Ripuliamo casa tua e ce la battiamo.
465
00:32:15,870 --> 00:32:18,863
Possiamo avere informazioni
su Trenton e Mobley anche da lontano.
466
00:32:19,257 --> 00:32:20,267
Darlene...
467
00:32:20,972 --> 00:32:24,019
- sai che non possiamo andarcene.
- Non siamo loro proprietà.
468
00:32:24,443 --> 00:32:28,186
Siamo stati alle loro regole, ma quegli
stronzi hanno preso comunque Trenton e Mobley.
469
00:32:32,763 --> 00:32:35,021
Sono davvero stufa...
470
00:32:35,022 --> 00:32:38,497
di preoccuparmi sempre
di cambiare taxi, telefoni, treni,
471
00:32:38,498 --> 00:32:41,663
- e guardarmi sempre alle spalle...
- Rilassati, okay?
472
00:32:43,217 --> 00:32:44,667
Era qui che aspettava?
473
00:32:44,813 --> 00:32:46,301
- Sì, erano...
- Erano?
474
00:32:46,523 --> 00:32:47,851
Con chi era? Un uomo o una donna?
475
00:32:47,852 --> 00:32:51,262
Dom, stiamo esaminando il filmato
della sicurezza. Lasciala finire.
476
00:32:51,407 --> 00:32:52,592
Una donna.
477
00:32:52,593 --> 00:32:54,298
La sua ragazza, penso.
478
00:32:54,665 --> 00:32:56,351
Aspettavano qui.
479
00:32:56,352 --> 00:32:58,373
Erano davvero
preoccupati per il loro amico.
480
00:32:58,469 --> 00:33:00,753
Hanno aspettato per quasi un'ora...
481
00:33:00,754 --> 00:33:02,523
poi gli ho detto che avremmo
fatto ulteriori esami.
482
00:33:02,524 --> 00:33:03,974
E' allora che se ne sono andati?
483
00:33:04,512 --> 00:33:06,452
Mi dispiace, ma non ci ho fatto caso.
484
00:33:07,012 --> 00:33:09,695
Se può aiutare, gli ho detto
di tornare tra un'ora.
485
00:33:09,888 --> 00:33:12,395
A questo punto,
è chiaro che non torneranno.
486
00:33:13,806 --> 00:33:15,484
Probabilmente ha visto il mandato.
487
00:33:15,969 --> 00:33:18,150
Starà dando di matto.
Forse si starà nascondendo.
488
00:33:18,473 --> 00:33:20,457
Potrebbe volerci un po',
ma lo prenderemo.
489
00:33:47,950 --> 00:33:49,607
Ho ricevuto i tuoi messaggi.
490
00:33:49,909 --> 00:33:52,240
Scusa se ci ho messo così
tanto ad arrivare qui.
491
00:33:59,673 --> 00:34:01,123
Cosa c'è che non va?
492
00:34:03,144 --> 00:34:05,148
Perché hai creato la fsociety?
493
00:34:21,406 --> 00:34:23,263
Non volevo coinvolgerti.
494
00:34:26,298 --> 00:34:28,250
Un'agente dell'FBI...
495
00:34:28,251 --> 00:34:29,865
è venuta da me.
496
00:34:46,432 --> 00:34:48,885
Ascolta, stiamo qui seduti
un attimo e rilassiamoci.
497
00:34:49,774 --> 00:34:51,479
Va bene? Ci verrà in mente qualcosa.
498
00:34:52,454 --> 00:34:53,756
A volte...
499
00:34:55,065 --> 00:34:57,248
la scelta migliore
è non fare delle scelte.
500
00:35:01,251 --> 00:35:02,726
E va bene.
501
00:35:12,908 --> 00:35:15,601
Perché ci ha messo tanto a fare la denuncia?
La TV è proprio lì di fronte.
502
00:35:17,655 --> 00:35:21,199
Non importa. Non ha fatto niente di male.
Sto solo cercando di capirci qualcosa.
503
00:35:23,001 --> 00:35:24,611
Probabilmente perché...
504
00:35:24,612 --> 00:35:27,373
Janice accende sul notiziario
quando comincia il turno.
505
00:35:33,148 --> 00:35:34,677
Non l'hanno visto...
506
00:35:35,850 --> 00:35:37,767
la TV... stanno per tornare.
507
00:35:39,472 --> 00:35:41,314
Probabilmente non sono
andati troppo lontano.
508
00:35:49,403 --> 00:35:51,431
Posso sistemare le cose, okay?
509
00:35:51,695 --> 00:35:53,800
- Sistemerò...
- Ho intenzione di confessare.
510
00:35:54,687 --> 00:35:56,676
Ho già chiamato il mio avvocato.
511
00:35:56,803 --> 00:35:58,838
Sto andando a incontrarla.
512
00:36:00,250 --> 00:36:03,669
Non posso continuare a far finta
che tutto questo un giorno sparirà.
513
00:36:05,024 --> 00:36:06,749
Non possiamo sconfiggerli.
514
00:36:07,187 --> 00:36:08,978
Credimi, ci ho provato.
515
00:36:09,931 --> 00:36:13,048
Per quanto possiamo fare,
alla fine vinceranno sempre loro.
516
00:36:17,001 --> 00:36:19,668
Ho intenzione di dire loro che
ho piazzato io la femtocella.
517
00:36:25,484 --> 00:36:29,263
Non voglio coinvolgervi, quindi mi assumerò
la colpa solo per quel che ho fatto io.
518
00:36:29,264 --> 00:36:32,600
Ma prima o poi, Elliot,
arriveranno anche a te.
519
00:36:35,935 --> 00:36:37,217
Grazie.
520
00:36:40,170 --> 00:36:41,915
Che cazzo stai facendo?
521
00:36:42,425 --> 00:36:45,574
- Cosa?
- Se ne volevi un po', potevi ordinartelo.
522
00:36:45,719 --> 00:36:48,238
Sai che non sono tipa da queste
stronzate in stile famigliola.
523
00:36:54,240 --> 00:36:56,087
Sei proprio un coglione.
524
00:36:56,604 --> 00:36:58,765
Come posso pensare
di aiutare quelli a cui tengo
525
00:36:58,766 --> 00:37:01,897
quando ogni mossa che faccio
li mette ancora più in pericolo?
526
00:37:02,987 --> 00:37:04,681
Questa era una mia idea...
527
00:37:04,933 --> 00:37:08,249
e io sto nascosto in una gabbia
mentre tutti gli altri corrono il rischio.
528
00:37:08,876 --> 00:37:10,326
Voglio dire, che cazzo.
529
00:37:11,815 --> 00:37:14,131
Siamo costretti a parlarci
in metropolitana.
530
00:37:15,087 --> 00:37:16,756
Ne è passato di tempo da quando...
531
00:37:16,906 --> 00:37:19,691
fumavamo e guardavamo
"Ritorno al futuro 2".
532
00:37:24,764 --> 00:37:27,209
Già, non siamo mai riusciti a farlo.
533
00:37:36,898 --> 00:37:40,337
Mi scusi, ha visto una giovane coppia passare
di qui? Venivano da quella direzione.
534
00:37:40,338 --> 00:37:41,641
No, non ho visto nessuno.
535
00:37:41,642 --> 00:37:44,091
Lei ha dei capelli scuri, lui indossa
un cappellino da baseball.
536
00:37:48,422 --> 00:37:50,960
Ti ricordi quando ti ho trovato
al museo del Queens?
537
00:37:51,563 --> 00:37:53,056
Camminavi su e giù...
538
00:37:53,716 --> 00:37:57,831
e urlavi allo staff perché non riuscivano
a vedere chi dicevi di vedere.
539
00:37:59,667 --> 00:38:02,518
Era tuo padre anche allora,
o era qualcun altro?
540
00:38:08,347 --> 00:38:10,320
Non me lo ricordo per niente.
541
00:38:11,657 --> 00:38:14,609
Elliot, non so se hai
iniziato tutto per lui.
542
00:38:15,080 --> 00:38:17,999
Ma qualsiasi cosa sia,
tu e lui assieme non funzionate.
543
00:38:19,196 --> 00:38:21,380
Non illuderti, non funzionate.
544
00:38:29,054 --> 00:38:31,089
Dove posso andare per mangiare
un boccone qui vicino?
545
00:38:31,090 --> 00:38:33,915
Non c'è niente qui intorno.
Deve andare, tipo, 5 isolati più in là.
546
00:38:33,916 --> 00:38:35,854
Là c'è ancora qualche
posto che tiene aperto.
547
00:39:01,861 --> 00:39:03,764
Forse dovresti scendere qui.
548
00:39:23,270 --> 00:39:24,975
Non voglio lasciarla.
549
00:40:52,973 --> 00:40:55,167
Mandate tutte le unità
a Watts sulla sesta.
550
00:41:56,883 --> 00:41:59,164
A terra! Giù a terra!
551
00:42:01,288 --> 00:42:03,897
Fermi! Fermi! FBI!
552
00:42:03,898 --> 00:42:05,348
Non sparate!
553
00:42:15,026 --> 00:42:18,048
www.subsfactory.it