1 00:00:00,063 --> 00:00:01,265 2 00:00:01,289 --> 00:00:02,819 Cái đèn cứ nhấp nháy 3 00:00:02,844 --> 00:00:04,483 Ừ, cả đèn đường cũng thế. 4 00:00:04,508 --> 00:00:05,841 Điện đang bị quá tải. 5 00:00:05,876 --> 00:00:07,309 Anh Alderson, anh đã bị bắt. 6 00:00:07,344 --> 00:00:08,744 Tịch thu tất cả máy tính, ổ cứng, 7 00:00:08,779 --> 00:00:10,246 Tất cả USB.. 8 00:00:10,280 --> 00:00:12,681 Tôi muốn anh dẫn dắt chiến dịch D.C 9 00:00:12,716 --> 00:00:15,017 Anh có thể ở lại đây và ngủ ở ghế salon. 10 00:00:15,051 --> 00:00:16,452 Về nhà vẫn tốt hơn. 11 00:00:16,486 --> 00:00:18,053 Ông đã nói chuyện với chính phủ chưa? 12 00:00:18,088 --> 00:00:19,488 Hiện tại thì chưa. 13 00:00:19,523 --> 00:00:21,190 Ông ta đây rồi, Terry Colby, CTO. 14 00:00:21,224 --> 00:00:23,159 Ông không thể giới thiệu một công việc cho tôi ở đây được. 15 00:00:23,193 --> 00:00:24,794 Ông đang ra làm chứng chống lại họ. 16 00:00:24,828 --> 00:00:27,630 Trong kinh doanh, không có khái niệm giận dỗi. 17 00:00:27,664 --> 00:00:30,199 - Cô làm việc ở E Corp. - Tôi chưa bao giờ nói vậy. 18 00:00:30,233 --> 00:00:31,967 Tình huống tốt nhất, tớ mất việc 19 00:00:32,002 --> 00:00:33,903 Và bào chữa để không phải ngồi tù. 20 00:00:33,937 --> 00:00:35,237 Tớ lại quay trở cái xó. 21 00:00:35,272 --> 00:00:37,873 Tớ rất muốn trở thành Claudia Kincaid. 22 00:00:37,908 --> 00:00:40,376 Ollie Parker đã kể cho tôi về cái đĩa CD ở Allsafe 23 00:00:40,410 --> 00:00:42,144 Rồi một ngày, ai đó sẽ nối mọi thứ lại, 24 00:00:42,179 --> 00:00:43,512 Và nó sẽ dẫn đến cô. 25 00:00:43,547 --> 00:00:45,514 Nhóm Dark Army chỉ là bọn hacker mà thôi. 26 00:00:45,549 --> 00:00:46,982 Tôi đã bắt trúng chân của một kẻ tấn công. 27 00:00:47,017 --> 00:00:48,851 Hắn chĩa khẩu súng vào bản thân. 28 00:00:48,885 --> 00:00:50,519 Hắn tự xóa mọi chứng cứ. 29 00:00:50,554 --> 00:00:52,421 Tyrell luôn làm tôi bất ngờ với những món quà nho nhỏ. 30 00:00:52,456 --> 00:00:54,757 31 00:00:54,791 --> 00:00:57,259 Tôi có một gã có thể theo lần theo dấu các cuộc gọi điện. 32 00:00:57,294 --> 00:00:58,661 Nhưng hắn ta cần thêm thời gian. 33 00:00:58,695 --> 00:01:00,196 Mobley và Trenton đều đào ngũ rồi. 34 00:01:00,230 --> 00:01:01,897 35 00:01:01,932 --> 00:01:04,266 Trong giấc mơ, khi tô bị chết đuối, 36 00:01:04,301 --> 00:01:06,001 Khi mà tôi dừng đấu tranh. 37 00:01:06,036 --> 00:01:08,070 Là khi tôi sống sót. 38 00:01:08,104 --> 00:01:09,572 Xin chào, Ollie. 39 00:01:13,376 --> 00:01:14,777 Đây là một món quà. Tôi... 40 00:01:14,811 --> 00:01:17,513 Tôi muốn đưa nó cho cậu trước khi tôi quên mất. 41 00:01:17,547 --> 00:01:19,415 Đó là bản sao đặc biệt cuối cùng của tôi. 42 00:01:19,449 --> 00:01:22,218 Nó đang phổ biến trên Amazon Movers & Shakers. 43 00:01:22,252 --> 00:01:23,919 Còn phổ biến hơn tin tức của Trump. 44 00:01:23,954 --> 00:01:27,389 Ông có tin được là cái thằng "đầu khấc" ấy thật sự đang chạy đua tranh cử không? 45 00:01:27,424 --> 00:01:31,060 Ý tôi là, nếu tôi muốn, những thứ tôi biết về hắn 46 00:01:31,094 --> 00:01:34,196 Có thể khiến tôi bỏ phiếu cho hắn. 47 00:01:34,231 --> 00:01:36,365 Chính trị... 48 00:01:36,399 --> 00:01:38,133 Dành cho những con rối. 49 00:01:38,168 --> 00:01:40,703 Mặt khác, nếu ông chạy đua vào chính phủ, 50 00:01:40,737 --> 00:01:44,106 Ông sẽ không còn là "Người Đàn Ông Chân Thật Cuối Cùng" 51 00:01:44,140 --> 00:01:46,041 52 00:01:46,076 --> 00:01:47,376 Cám ơn ông, Terry. 53 00:01:47,410 --> 00:01:51,380 Dù sao thì, tôi muốn ông đi gặp bạn của chúng ta, 54 00:01:51,414 --> 00:01:52,648 Winston Campbell, 55 00:01:52,682 --> 00:01:56,752 Về vấn đề này tối nay. 56 00:01:56,786 --> 00:02:00,456 Tôi hiểu ông ta vẫn nợ ông một vài ân huệ. 57 00:02:00,490 --> 00:02:04,960 Đúng vậy. 58 00:02:04,995 --> 00:02:08,731 Nhưng UN đang cho phép Trung Quốc sáp nhập Công Gô à? 59 00:02:08,765 --> 00:02:11,567 Winston là tai mắt của Tổng Thống. 60 00:02:11,601 --> 00:02:12,801 Ồ, tôi hiểu rồi, 61 00:02:12,836 --> 00:02:14,970 Nhưng tôi phải thành thật, Philip... 62 00:02:15,005 --> 00:02:16,772 Có một khó khăn ở đây. 63 00:02:16,806 --> 00:02:18,507 Tôi biết được khi đọc "Times" 64 00:02:18,542 --> 00:02:21,277 Rằng Trung Quốc đang nhúng tay vào Công Gô. 65 00:02:21,311 --> 00:02:22,845 66 00:02:22,879 --> 00:02:24,346 Và ông muốn Winston 67 00:02:24,381 --> 00:02:26,448 Nói với Obama lờ đi 68 00:02:26,483 --> 00:02:27,683 Trong khi cái đáy giếng thì cạn khô. 69 00:02:27,717 --> 00:02:28,951 Ý tôi là... 70 00:02:28,985 --> 00:02:30,319 Tôi không biết, nên đưa cho họ 71 00:02:30,353 --> 00:02:33,656 Chủ quyền quốc gia của một quốc gia khác hay không nữa? 72 00:02:33,690 --> 00:02:36,759 Khá khó xử, ông nghĩ thế không? 73 00:02:36,793 --> 00:02:38,661 Trung Phi là một trò lố. 74 00:02:38,695 --> 00:02:41,130 Sau khi khí hậu thay đổi, 75 00:02:41,164 --> 00:02:43,265 Một mớ sớm-thành xác chết 76 00:02:43,300 --> 00:02:45,000 Sẽ nổi dậy một cuộc nội chiến. 77 00:02:45,035 --> 00:02:46,702 Phòng Oval sẽ xoay chuyển nó thành 78 00:02:46,736 --> 00:02:50,005 Một cuộc can thiệp nhân đạo 79 00:02:50,040 --> 00:02:51,273 Chà, với tất cả sự tôn trọng, 80 00:02:51,308 --> 00:02:52,508 Nhảm nhí. 81 00:02:52,542 --> 00:02:53,776 Nếu ông ta nói với các đại sứ 82 00:02:53,810 --> 00:02:55,110 Bỏ phiếu đồng ý vì điều này, 83 00:02:55,145 --> 00:02:57,780 Obama sẽ mãi được biết đến 84 00:02:57,814 --> 00:03:02,318 Như là người đã trao tặng Châu Phi cho Trung Quốc. 85 00:03:02,352 --> 00:03:03,886 Không. 86 00:03:03,920 --> 00:03:06,055 Quan điểm tốt đấy. 87 00:03:06,089 --> 00:03:09,391 Obama chỉ cần nói với đại sứ của ông ấy 88 00:03:09,426 --> 00:03:13,062 Giữ bình tĩnh. 89 00:03:13,096 --> 00:03:16,231 Tôi, ờ...tôi không nghĩ 90 00:03:16,266 --> 00:03:17,967 Ông sẽ kể cho tôi 91 00:03:18,001 --> 00:03:21,003 Làm tất cả những điều này với những tham vọng của ông. 92 00:03:21,037 --> 00:03:22,671 93 00:03:22,706 --> 00:03:24,673 Làm điều này cho tôi, Terry... 94 00:03:24,708 --> 00:03:27,543 95 00:03:27,577 --> 00:03:30,379 Và tôi hứa sẽ không quên sự giúp đỡ của ông. 96 00:03:30,413 --> 00:03:37,419 97 00:03:41,358 --> 00:03:43,325 Ý tôi là, Công Gô cứt trâu. 98 00:03:43,360 --> 00:03:45,194 Ông biết đấy, Công Gô. 99 00:03:45,228 --> 00:03:47,563 Ý tôi là, có cái túi tiền nào trên thế giới 100 00:03:47,597 --> 00:03:49,231 Mà không có bàn tay của ông nhúng tay vào không? 101 00:03:49,265 --> 00:03:52,768 Ông trao đổi các quốc gia như là, ờ...Giống như chơi bài. 102 00:03:52,802 --> 00:03:55,237 Chẳng phải lịch sử từ trước tới nay đều như thế à? 103 00:03:55,271 --> 00:03:59,174 Chính trị, kinh tế, địa lý... 104 00:03:59,209 --> 00:04:03,412 Hình dung giống như những đường thẳng được vẽ và xóa đi vẽ lại, 105 00:04:03,446 --> 00:04:05,948 Hết lần này đến lần khác đó sao? 106 00:04:05,982 --> 00:04:08,384 107 00:04:08,418 --> 00:04:09,852 Đúng thế. 108 00:04:09,886 --> 00:04:14,089 Philip, Tôi đã biết. 109 00:04:14,124 --> 00:04:16,392 110 00:04:16,426 --> 00:04:17,693 Ông làm như vậy vì cái gì? 111 00:04:17,727 --> 00:04:20,229 Ý tôi là, tất cả mọi thứ ấy? 112 00:04:20,263 --> 00:04:24,900 113 00:04:24,934 --> 00:04:26,869 Thật sự ấy hả? 114 00:04:26,903 --> 00:04:28,103 Ừ. 115 00:04:28,138 --> 00:04:35,144 116 00:04:36,479 --> 00:04:39,415 Trong cuộc đời mình, khi tôi đi trên con đường của mình, 117 00:04:39,449 --> 00:04:42,217 Tôi luôn đặt một câu hỏi, 118 00:04:42,252 --> 00:04:47,156 Tôi có phải người quyền lực nhất ở trong phòng không? 119 00:04:47,190 --> 00:04:49,324 120 00:04:49,359 --> 00:04:52,061 Câu trả lời phải là có. 121 00:04:52,095 --> 00:04:55,497 Cho đến ngày hôm nay, 122 00:04:55,532 --> 00:04:58,667 Tôi vẫn đặt câu hỏi đó. 123 00:04:58,702 --> 00:05:01,670 Và câu trả lời vẫn là có. 124 00:05:01,705 --> 00:05:05,574 Trong mọi căn phòng trên toàn thế giới, 125 00:05:05,608 --> 00:05:09,411 Câu trả lời là có... 126 00:05:09,446 --> 00:05:11,180 127 00:05:11,214 --> 00:05:15,150 Với một ngoại lệ. 128 00:05:15,185 --> 00:05:19,088 Hoặc hai. 129 00:05:19,122 --> 00:05:21,824 Và điều đó dẫn tôi đi. 130 00:05:21,858 --> 00:05:24,526 131 00:05:24,561 --> 00:05:27,830 Tôi có ý định để lại một di sản, 132 00:05:27,864 --> 00:05:31,767 Những tiêu chuẩn được đặt ra bởi Chúa trời 133 00:05:31,801 --> 00:05:34,169 Khi Ngài tạo ra Trái Đất 134 00:05:34,204 --> 00:05:38,006 Và con người trong hình dạng của Ngài. 135 00:05:38,041 --> 00:05:43,512 136 00:05:43,546 --> 00:05:47,382 Bất cứ điều gì khác... 137 00:05:47,417 --> 00:05:49,184 Đều không đáng nhắc đến. 138 00:05:49,219 --> 00:05:52,221 139 00:06:06,713 --> 00:06:09,681 --- Dịch bởi B&T --- 140 00:06:09,873 --> 00:06:16,879 141 00:06:20,884 --> 00:06:23,852 142 00:06:23,887 --> 00:06:30,893 143 00:06:53,116 --> 00:06:56,018 Tôi vẫn không đồng ý điều này. 144 00:06:56,052 --> 00:06:57,519 Bọn FBI thấy chúng ta với anh ta, 145 00:06:57,554 --> 00:06:59,521 Không thể biết được bọn chúng sẽ đặt ra những giả định nào. 146 00:06:59,556 --> 00:07:02,391 Nếu anh đã hoàn thành công việc anh được giao, 147 00:07:02,425 --> 00:07:05,327 Chúng ta đã chẳng ở đây. 148 00:07:18,508 --> 00:07:20,242 Anh ta đang đến. 149 00:07:24,681 --> 00:07:26,815 150 00:07:32,021 --> 00:07:33,288 Xin chào, Ollie. 151 00:07:34,991 --> 00:07:37,993 152 00:07:47,503 --> 00:07:50,339 Tại sao cô ta không nói gì? 153 00:07:50,373 --> 00:07:53,408 Có phải cô ta đang cố gắng chui vào đầu tôi? 154 00:07:53,443 --> 00:07:56,445 155 00:08:00,984 --> 00:08:02,851 Tôi vẫn cảm thấy rằng cô ta nghe thấy chúng ta. 156 00:08:04,454 --> 00:08:05,921 Tôi cảm thấy cô ta có thể nhìn thấy tôi. 157 00:08:05,955 --> 00:08:07,723 Cậu không được đi đâu hết. 158 00:08:10,493 --> 00:08:13,262 Tôi biết cậu làm việc với chồng tôi. 159 00:08:13,296 --> 00:08:16,331 Nói cho tôi biết anh ấy đang ở đâu. 160 00:08:16,366 --> 00:08:20,035 Xin lỗi, tôi không biết. 161 00:08:23,373 --> 00:08:27,109 Lần này cậu đang thành thật. 162 00:08:27,143 --> 00:08:29,978 Nhưng cậu sẽ đi tìm anh ấy cho tôi. 163 00:08:30,013 --> 00:08:33,282 Không ai sẽ đi tìm hắn hết. 164 00:08:33,316 --> 00:08:36,184 Tôi không nghĩ tôi có đủ khả năng làm điều đó. 165 00:08:36,219 --> 00:08:37,619 166 00:08:37,654 --> 00:08:40,155 Giờ thì cậu lại nói dối rồi. 167 00:08:40,189 --> 00:08:42,724 Tôi có nên nói cho cô ta biết sự thật? 168 00:08:42,759 --> 00:08:46,662 Tôi có nên nói với cô ta rằng chồng cô ta đã chết? 169 00:08:46,696 --> 00:08:50,432 Cậu làm vậy, tôi đảm bảo rằng chúng ta sẽ không thể ra khỏi đây toàn mạng đâu. 170 00:08:54,704 --> 00:08:58,006 Trong ngày hẹn hò đầu tiên với Tyrell, 171 00:08:58,041 --> 00:09:00,375 Tôi đã thấy một cô nàng có mái tóc đỏ tuyệt đẹp 172 00:09:00,410 --> 00:09:05,180 Đeo một cặp bông tai bằng đá zirconia. 173 00:09:05,214 --> 00:09:09,484 Tôi hỏi anh ấy sẽ làm gì để lấy cho tôi bông tai đó. 174 00:09:09,519 --> 00:09:13,889 Anh ấy nói với tôi rằng anh ấy sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 175 00:09:13,923 --> 00:09:17,926 Tôi đã nói rằng tôi muốn anh ấy ngủ với người phụ nữ đó 176 00:09:17,961 --> 00:09:20,062 Và đem về cho tôi đôi bông tai đó. 177 00:09:23,599 --> 00:09:25,701 Sáng hôm sau, 178 00:09:25,735 --> 00:09:27,703 Tôi thức dậy với một món quà. 179 00:09:31,808 --> 00:09:35,110 Đó là thứ rẻ tiền nhất tôi có, 180 00:09:35,144 --> 00:09:38,613 Nhưng đó lại là thứ tôi rất thích. 181 00:09:38,648 --> 00:09:41,783 Tyrell sẽ luôn làm những gì cần phải làm. 182 00:09:41,818 --> 00:09:43,685 Và sau tất cả, 183 00:09:43,720 --> 00:09:45,587 Tôi sẽ nhận được một món quà 184 00:09:45,621 --> 00:09:49,391 Đó là lý do tại sao tôi biết anh ấy còn sống. 185 00:09:49,425 --> 00:09:51,560 Đó là lý do tại sao anh ấy đã gọi cho tôi... 186 00:09:54,998 --> 00:09:57,799 Đó là lý do tại sao anh ấy gửi tôi chiếc điện thoại này... 187 00:10:01,404 --> 00:10:05,741 Bởi vì anh ấy đang làm điều cần phải làm. 188 00:10:05,775 --> 00:10:07,609 Cô đã nói chuyện với anh ta? 189 00:10:11,948 --> 00:10:14,249 Anh ấy gọi cho tôi tối qua. 190 00:10:14,283 --> 00:10:16,818 Không thể nào. 191 00:10:16,853 --> 00:10:19,254 Anh ấy muốn tôi biết rằng anh ấy vẫn ổn. 192 00:10:19,288 --> 00:10:21,723 Anh ấy có một kế hoạch. 193 00:10:21,758 --> 00:10:23,925 Anh ta nói với cô như vậy? 194 00:10:23,960 --> 00:10:26,428 Không. 195 00:10:26,462 --> 00:10:28,563 Chung tôi chưa nói chuyện với nhau. 196 00:10:28,598 --> 00:10:30,966 Anh ấy đang bảo vệ tôi. 197 00:10:31,000 --> 00:10:33,101 Đó là điều mà cậu làm với bạn đời của mình. 198 00:10:38,274 --> 00:10:40,509 Cuộc gọi không xác định. 199 00:10:40,543 --> 00:10:42,978 Tôi đã cố gắng lần theo dấu vết, Nhưng tôi đã... 200 00:10:43,012 --> 00:10:45,647 Không thành công. 201 00:10:45,681 --> 00:10:48,316 Liệu có điều gì đó khiến cậu có thể thực hiện được không? 202 00:10:50,219 --> 00:10:53,422 Con mụ này máu lạnh lắm, Elliot. 203 00:10:53,456 --> 00:10:56,158 Mụ ta là vợ của một thằng thần kinh kẻ mà bóp cổ một phụ nữ... 204 00:10:56,192 --> 00:10:59,828 Cũng thần kinh không kém Và kẻ đó sắp làm điều tương tự với cậu. 205 00:10:59,862 --> 00:11:02,597 Nếu chúng ta còn quanh quẩn ở đây Khi mụ ta nhận ra rằng Tyrell đã chết, 206 00:11:02,632 --> 00:11:05,000 Cậu không nghĩ rằng mụ ta sẽ giết chúng ta? 207 00:11:05,034 --> 00:11:06,701 Ông ta nói đúng. 208 00:11:06,736 --> 00:11:08,403 Không đáng. 209 00:11:12,909 --> 00:11:16,812 Tôi xin lỗi. 210 00:11:16,846 --> 00:11:18,246 Tôi không thể giúp cô. 211 00:11:49,445 --> 00:11:52,347 Cậu thực sự muốn nói không với tôi? 212 00:12:05,351 --> 00:12:06,937 Ý em là, hắn ta đến từ đâu? 213 00:12:06,953 --> 00:12:08,601 Anh thấy hắn ta thở hổn hển trên ghế bành. 214 00:12:08,812 --> 00:12:10,124 Và rồi anh mang hắn về đây? 215 00:12:10,164 --> 00:12:11,898 Anh éo thể nào bỏ mặc hắn ở đó được. 216 00:12:11,932 --> 00:12:14,067 Hắn ta đã nói tên của em; anh nghĩ đó là người của em. 217 00:12:14,101 --> 00:12:17,103 Vincent. Vincent! 218 00:12:21,905 --> 00:12:23,373 Hắn ta bị lam sao vậy? 219 00:12:23,407 --> 00:12:25,708 Làm thế nào anh biết được? 220 00:12:25,744 --> 00:12:26,977 Những người khác đâu? 221 00:12:27,012 --> 00:12:28,212 Có mỗi mình hắn ta ở đó. 222 00:12:28,246 --> 00:12:30,014 Anh đã phải lôi hắn về đây. 223 00:12:30,048 --> 00:12:32,549 Đây là thằng éo nào thế? 224 00:12:32,584 --> 00:12:35,753 Hắn ta là một trong những người làm nhiệm vụ ở Capitol Hill. 225 00:12:35,787 --> 00:12:38,722 Chúng ta cần đưa hắn ta tới bệnh viện. 226 00:12:38,757 --> 00:12:41,225 Không bệnh viện. 227 00:12:41,259 --> 00:12:43,394 Làm sao chúng ta biết được rằng hắn ta không bị cài thiết bị theo dõi 228 00:12:43,428 --> 00:12:44,695 Hay bị cài bọ? 229 00:12:48,400 --> 00:12:49,967 Jesus. 230 00:12:51,636 --> 00:12:54,505 Nhìn như là bị chảy máu trong vậy. 231 00:12:54,539 --> 00:12:56,273 Tay này sắp chết rồi. 232 00:12:56,307 --> 00:13:01,211 Tất cả những gì chúng ta có thể làm đó là bỏ hắn ta vào khoa cấp cứu. 233 00:13:01,246 --> 00:13:03,347 234 00:13:03,381 --> 00:13:06,383 Hắn ta biết mặt của em... 235 00:13:06,418 --> 00:13:08,018 Tên của em. 236 00:13:08,053 --> 00:13:10,220 Hắn ta sẽ thức dậy với morphine. 237 00:13:10,255 --> 00:13:13,057 Em không thể mạo hiểm khi để hắn nói chuyện. 238 00:13:13,091 --> 00:13:15,125 Thì sao? 239 00:13:15,160 --> 00:13:18,095 Hắn ta biết hắn đang dính vào điều gì. 240 00:13:18,129 --> 00:13:20,230 Nếu chúng ta khong giúp hắn ta bây giờ, 241 00:13:20,265 --> 00:13:22,232 Hắn ta sẽ chết. 242 00:13:22,267 --> 00:13:25,302 Làm thế nào mà điều đó không ảnh hưởng đến em? 243 00:13:25,336 --> 00:13:28,472 Chúng ta cần tập trung tìm Trenton và Mobley. 244 00:13:28,506 --> 00:13:31,775 Trenton và Mobley có thể đã chết rồi! 245 00:13:31,810 --> 00:13:35,412 Chúa ơi, em thực sự mất trí rồi! 246 00:13:35,447 --> 00:13:37,481 Em muốn hành xử như đang ở trên hết thảy mọi thứ, 247 00:13:37,515 --> 00:13:38,816 Nhưng em không. 248 00:13:38,850 --> 00:13:41,051 Em tự đào mồ chôn mình rồi. 249 00:13:41,086 --> 00:13:42,553 Em không phải chỉ huy. 250 00:13:42,587 --> 00:13:44,555 Em không hề dặc biệt 251 00:13:44,589 --> 00:13:46,924 Ừ, các người đã hack, nhưng em lóng ngóng 252 00:13:46,958 --> 00:13:48,625 Để rồi xảy ra cái tai nạn ngớ ngẩn này. 253 00:13:48,660 --> 00:13:49,893 Đấy không phải là lãnh đạo! 254 00:13:49,928 --> 00:13:52,463 Đây là lúc bỏ chơi chữ 255 00:13:52,497 --> 00:13:53,964 Làm như đó là một phần của kế hoạch 256 00:13:53,998 --> 00:13:56,533 Và tỉnh dậy đi! 257 00:14:01,806 --> 00:14:04,508 Không có điều gì để bào chữa cho việc cô để cho hắn ta chết. 258 00:14:24,028 --> 00:14:26,697 Đặc vụ Yang đâu rồi? 259 00:14:26,731 --> 00:14:28,465 Xin thứ lỗi? 260 00:14:28,500 --> 00:14:29,666 Đặc vụ Yang đâu? 261 00:14:29,701 --> 00:14:30,667 Đằng kia. 262 00:14:30,702 --> 00:14:34,204 263 00:14:34,239 --> 00:14:35,706 Đúng , đúng. Trùng khớp rồi. 264 00:14:35,740 --> 00:14:36,974 Không có tòa án. 265 00:14:37,008 --> 00:14:38,709 Ừ, tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. 266 00:14:38,743 --> 00:14:40,144 Chúng ta có biết thời gian dự kiến của nó chứ? 267 00:14:40,178 --> 00:14:41,812 Tôi xin lỗi, cuộc gọi hội đàm. 268 00:14:41,846 --> 00:14:43,046 Cô có tin được căn nhà này không? 269 00:14:43,081 --> 00:14:44,848 À,ừ, rất tinh tế. 270 00:14:44,883 --> 00:14:47,384 Chúng ta nên nghiêm túc xem xét góp tiền của chúng ta lại. 271 00:14:47,418 --> 00:14:50,120 Nó sẽ sớm ở trên chợ thôi. 272 00:14:50,155 --> 00:14:51,989 Vậy điều gì thực sự xảy ra ở đây vậy? 273 00:14:52,023 --> 00:14:54,191 Tôi được bảo là có gì đó để làm với các nhà hoạt động ở D.C. 274 00:14:54,225 --> 00:14:55,626 Những người biểu tình, đúng rồi. 275 00:14:55,660 --> 00:14:57,294 Họ được tìm thấy hai ngày trước ở Maryland. 276 00:14:57,328 --> 00:14:59,296 Một vụ tai nạn ô tô sau đó. Một kết thúc tồi tệ. 277 00:14:59,330 --> 00:15:01,532 Một kẻ chạy thoát; số còn lại đã bị bắt. 278 00:15:01,566 --> 00:15:03,500 Đây là nơi chúng gặp mặt. 279 00:15:03,535 --> 00:15:05,002 Sở hữu bởi luật sư của E Corp. 280 00:15:05,036 --> 00:15:06,537 Được cho là đang đi nghỉ phép. 281 00:15:06,571 --> 00:15:10,007 Bắt đầu giống như là bà ta đang mất tích. 282 00:15:10,041 --> 00:15:12,376 Tôi xin lỗi, hon. Tôi vẫn chưa hiểu 283 00:15:12,410 --> 00:15:13,677 Tại sao tôi lại bị gọi đến đây. 284 00:15:16,247 --> 00:15:18,315 Cái này từ một người hàng xóm. 285 00:15:18,349 --> 00:15:19,850 Hắn ta đã bị nhìn thấy. 286 00:15:19,884 --> 00:15:22,019 Hắn ta và một người đàn ông khác đã bị nhìn thấy khoảng 10 giờ tối. 287 00:15:22,053 --> 00:15:23,420 Đang lên taxi. 288 00:15:23,454 --> 00:15:25,255 Miêu tả trùng khớp với một kẻ tình nghi 289 00:15:25,290 --> 00:15:26,857 Trong trường mã tên của cô. 290 00:15:28,092 --> 00:15:31,261 Đợi đã, hắn ta đã ở đây tối nay? 291 00:15:31,296 --> 00:15:33,096 Cô đã tìm được chiếc taxi chưa? 292 00:15:33,131 --> 00:15:35,165 Nếu đúng là hắn ta, Tại sao chúng ta lại lùng sục căn nhà? 293 00:15:35,200 --> 00:15:36,433 Làm thế nào mà chúng ta không đặt giám sát nên nó vậy? 294 00:15:36,467 --> 00:15:38,101 Quy trình nào ở đây vậy? 295 00:15:38,136 --> 00:15:39,870 Cô biết đấy, giám đốc Comey nhận nhiều áp lực 296 00:15:39,904 --> 00:15:42,039 Nhất từ trước đến nay từ khi 297 00:15:42,073 --> 00:15:44,041 Có cái đoạn video đó. 298 00:15:45,004 --> 00:15:47,105 Ừ. 299 00:15:47,130 --> 00:15:50,332 Tôi có thể cho anh thông qua báo cáo nếu chúng ta cần. 300 00:15:50,366 --> 00:15:52,667 Ừ, kiểm tra lại với Đặc Vụ Burke, đúng rồi. 301 00:15:52,702 --> 00:15:55,670 302 00:15:55,705 --> 00:16:02,711 303 00:16:04,349 --> 00:16:05,416 Đây có phải là tương lai 304 00:16:05,450 --> 00:16:06,817 Mà tôi đã chiến đấu vì nó? 305 00:16:06,852 --> 00:16:11,122 306 00:16:11,156 --> 00:16:14,992 Hệ thống đang treo, 307 00:16:15,026 --> 00:16:17,228 Đóng băng ở limbo. 308 00:16:17,262 --> 00:16:20,564 309 00:16:20,599 --> 00:16:22,900 Phải chăng chúng ta đã thua? 310 00:16:22,934 --> 00:16:25,636 Có thể chiến tranh không có chiến thắng. 311 00:16:25,670 --> 00:16:28,906 Có thể chúng luôn tiếp diễn . 312 00:16:28,940 --> 00:16:32,143 Có thể Ray đã luôn đúng. 313 00:16:32,177 --> 00:16:34,779 Những người này có thể làm chứng. 314 00:16:34,813 --> 00:16:36,347 315 00:16:36,381 --> 00:16:37,648 Cậu nên trở về nhà, 316 00:16:37,682 --> 00:16:40,651 Không làm mấy công việc nhàm chán này. 317 00:16:40,685 --> 00:16:42,520 Cô ta đang đau khổ. 318 00:16:42,551 --> 00:16:44,421 Cô ta muốn tin rằng hắn còn sống. 319 00:16:44,456 --> 00:16:48,192 320 00:16:48,226 --> 00:16:50,594 Ông nghĩ rằng ai đã gọi những cuộc gọi đó? 321 00:16:50,629 --> 00:16:52,329 Chồng mụ ta là người đàn ông bị truy nã gắt gao nhất 322 00:16:52,364 --> 00:16:54,265 Trong toàn quốc. 323 00:16:54,299 --> 00:16:57,134 Hàng tá người ghét mụ ta chỉ vì có sự liên quan. 324 00:16:57,169 --> 00:17:02,306 325 00:17:02,340 --> 00:17:04,942 Chúng ta cần dừng lại ở Micro Center. 326 00:17:04,976 --> 00:17:07,444 Chúng ta sẽ dừng lại ở đúng một nơi: 327 00:17:07,479 --> 00:17:08,946 Căn hộ của cậu. 328 00:17:08,980 --> 00:17:11,282 Bọn cớm đã tịch thu hết tất cả; 329 00:17:11,316 --> 00:17:13,884 Sẽ tốn cả tuần trước khi tôi có thể lấy lại chúng. 330 00:17:13,919 --> 00:17:16,287 Nếu ông muốn hoàn thành trong đêm nay, 331 00:17:16,321 --> 00:17:18,255 Tôi cần phần cứng. 332 00:17:41,016 --> 00:17:43,583 Đây là một trong những thứ có trong bản lời khai của Ollie Parker. 333 00:17:47,354 --> 00:17:48,988 Đây là một bản phác họa chân dung của một người hàng xóm 334 00:17:49,039 --> 00:17:51,724 Của một kẻ vừa xuất hiện ở nhà của Susa Jacob. 335 00:17:51,759 --> 00:17:53,660 Từ hai nhân chứng riêng biệt. 336 00:17:53,694 --> 00:17:55,695 Cùng một tên. 337 00:17:59,333 --> 00:18:00,800 Chúng ta đã có chứng cứ về tên này. 338 00:18:00,835 --> 00:18:02,268 Hắn ta không bị oan. 339 00:18:05,673 --> 00:18:08,508 Chúng ta sẽ công bố với công chúng. 340 00:18:08,542 --> 00:18:10,243 Nếu ông làm vậy, nhóm Dark Army sẽ giết hắn. 341 00:18:10,277 --> 00:18:11,444 Không phải như vậy nữa. 342 00:18:11,478 --> 00:18:12,745 Nếu bản vẽ này xuất hiện trên thời sự, 343 00:18:12,780 --> 00:18:15,114 Hắn ta chết là cái chắc. 344 00:18:15,149 --> 00:18:16,449 Để tôi nói với ông, bọn chúng sẽ không để cho đồng bọn 345 00:18:16,483 --> 00:18:18,484 Bị bắt bởi pháp luật như này đâu. 346 00:18:18,519 --> 00:18:21,654 Có khi ngay bây giờ, bọn chúng đã biết rồi. 347 00:18:21,689 --> 00:18:24,090 Chúng ta đã mất Sunil Markesh. 348 00:18:24,124 --> 00:18:25,491 Chúng ta không thể để điều tương tự xảy ra với tên này. 349 00:18:25,526 --> 00:18:27,093 Hãy cho tôi... 350 00:18:27,127 --> 00:18:28,494 Dom? 351 00:18:28,529 --> 00:18:31,331 Chúng ta sẽ đưa cho các phương tiện đại chúng cái này. 352 00:18:31,365 --> 00:18:33,132 Và chúng ta sẽ sử dụng cái này. 353 00:18:33,167 --> 00:18:37,036 354 00:18:37,071 --> 00:18:40,206 Nhìn này, tất cả những thứ này, Làm chậm lại 355 00:18:40,241 --> 00:18:41,808 Những gì cô và phần còn lại của chúng ta đã làm, 356 00:18:41,842 --> 00:18:43,710 Nó không hoạt động đâu. 357 00:18:43,744 --> 00:18:46,813 Giờ là lúc phải tuân theo luật mới. 358 00:18:46,847 --> 00:18:51,217 359 00:18:51,252 --> 00:18:53,219 Ừ, là Santiago đây. 360 00:18:53,254 --> 00:18:57,156 Chà, nói với anh ấy tôi cần anh ấy ngay bây giờ. 361 00:18:57,191 --> 00:18:59,292 Dom... 362 00:18:59,326 --> 00:19:02,896 Tôi có Đặc vụ Thomass đang tìm kiếm ở các công ty taxi. 363 00:19:02,930 --> 00:19:06,866 Anh ta có thể đã tìm ra dấu vết dẫn tới nơi hắn ta đang ở. 364 00:19:06,901 --> 00:19:08,134 Bám lấy anh ấy nhé. 365 00:19:08,168 --> 00:19:11,137 366 00:19:11,171 --> 00:19:16,409 Một thuật toán quy chuẩn của Evil Corp. 367 00:19:16,443 --> 00:19:19,979 Sự giả tạo là không có gì đáng ngạc nhiên. 368 00:19:20,014 --> 00:19:23,349 Môt sự giảm giá đặc biệt nếu chúng ta sử dụng đồng tiền của họ. 369 00:19:23,384 --> 00:19:25,818 Nếu cậu cần một dấu hiệu cho thấy công việc của chúng ta hoàn thành chưa, 370 00:19:25,853 --> 00:19:27,120 Chính là đây. 371 00:19:40,734 --> 00:19:42,502 Thậm chí nếu cậu theo dấu cuộc gọi 372 00:19:42,536 --> 00:19:45,038 Khi cậu đưa cho hắn thoog tin, cậu nên... 373 00:19:45,072 --> 00:19:47,440 Đặt địa chỉ cuộc gọi thật xa. 374 00:19:47,474 --> 00:19:49,208 Một quốc gia thật xa. 375 00:19:56,450 --> 00:19:57,717 376 00:19:59,420 --> 00:20:00,586 Cái điện thoại. 377 00:20:00,621 --> 00:20:03,289 Cái mà Joanna đưa cho tôi. 378 00:20:03,324 --> 00:20:06,292 379 00:20:06,327 --> 00:20:09,028 380 00:20:09,063 --> 00:20:10,930 Xin chào? 381 00:20:10,965 --> 00:20:12,699 382 00:20:12,733 --> 00:20:19,739 383 00:20:20,841 --> 00:20:23,977 384 00:20:24,011 --> 00:20:26,245 Nói với tôi rằng bạn cũng nghe thấy đi. 385 00:20:26,280 --> 00:20:28,081 Đó không thể là hắn ta được, có thể không? 386 00:20:28,115 --> 00:20:29,549 387 00:20:29,583 --> 00:20:32,051 Và tại sao Mr. Robot bỗng dưng biến mất? 388 00:20:32,086 --> 00:20:35,054 389 00:20:35,089 --> 00:20:41,094 390 00:20:44,074 --> 00:20:47,075 391 00:20:48,509 --> 00:20:50,143 Tiếp tục đi. 392 00:20:52,480 --> 00:20:55,682 Elliot? Chúng ta phải làm gì với Giai Đoạn 2? 393 00:20:57,702 --> 00:20:59,770 Em đã hi vọng anh sẽ nói cho em. 394 00:21:10,108 --> 00:21:11,909 Anh không thể chỉ bỏ hắn ở ngoài cửa được. 395 00:21:11,943 --> 00:21:15,679 - Em không cần phải... - Em không thể bỏ mặc hắn được. 396 00:21:15,714 --> 00:21:17,481 Em cần phải ở đây. 397 00:21:21,086 --> 00:21:22,653 Anh đã đúng. 398 00:21:25,256 --> 00:21:29,259 Em không hề đặc biệt. 399 00:21:29,294 --> 00:21:32,296 Là Elliot. 400 00:21:32,330 --> 00:21:35,366 Anh ấy mới là người với kế hoạch... 401 00:21:35,400 --> 00:21:38,235 Là người mà bọn chúng phải cẩn thận. 402 00:21:38,269 --> 00:21:41,238 403 00:21:41,272 --> 00:21:48,278 404 00:21:50,648 --> 00:21:52,583 Anh biết không, em luôn nghĩ thật điên rồ 405 00:21:52,617 --> 00:21:54,084 Khi chúng ta đã bỏ đi với điều này. 406 00:21:54,119 --> 00:21:56,987 407 00:21:57,022 --> 00:21:59,223 Em đã tưởng rằng có điều gì đó đặc biệt ở mình 408 00:21:59,257 --> 00:22:01,458 Đã khiến điều này xảy ra. 409 00:22:01,493 --> 00:22:03,394 Nhưng đó không phải em, 410 00:22:03,428 --> 00:22:06,764 Mobley, Trenton, hay Romero. 411 00:22:06,798 --> 00:22:08,465 Là anh ấy. 412 00:22:08,500 --> 00:22:10,467 413 00:22:10,502 --> 00:22:13,070 Luôn là anh ấy. 414 00:22:13,104 --> 00:22:14,304 Khi em mới 5 tuổi, 415 00:22:14,339 --> 00:22:17,775 Ba mẹ chúng em đã đưa chúng em đến đảo Coney, 416 00:22:17,809 --> 00:22:20,744 Ý tưởng của bố cho cuộc dã ngoại của gia đình Alderson. 417 00:22:20,779 --> 00:22:21,945 Cậu làm cái gì thế? 418 00:22:21,980 --> 00:22:23,414 Tạo một cái ăng ten công suất cao. 419 00:22:23,448 --> 00:22:27,818 Tôi cần câu trộm wifi của người khác. 420 00:22:27,852 --> 00:22:30,421 Em nhớ khi ngước nhìn cái tàu lượn này 421 00:22:30,455 --> 00:22:32,790 Nghĩ rằng đó là thứ cao nhất em từng thấy. 422 00:22:32,824 --> 00:22:34,024 423 00:22:34,059 --> 00:22:38,962 424 00:22:38,997 --> 00:22:43,434 Tất nhiên, em không đủ cao để lên đó, 425 00:22:43,468 --> 00:22:46,303 Sau đó bố của em lên đó với Elliot, 426 00:22:46,337 --> 00:22:49,440 Và em phải đợi ở dưới với mẹ. 427 00:22:49,474 --> 00:22:53,644 Em không nhớ chính xác điều gì xảy ra tiếp theo, 428 00:22:53,678 --> 00:22:57,347 Nhưng bằng cách nào đó em bị lạc. 429 00:22:57,382 --> 00:22:59,183 Anh biết không, hầu hết trẻ con sẽ sợ hãi vô cùng 430 00:22:59,217 --> 00:23:01,852 Khi chúng cô đơn, nhưng em thì không. 431 00:23:01,886 --> 00:23:04,988 Em thích điều đó. 432 00:23:05,023 --> 00:23:07,658 Rồi bỗng nhiên, em cảm thấy... 433 00:23:07,692 --> 00:23:10,561 Ai đó ôm em vòng qua eo và nhấc em lên. 434 00:23:10,595 --> 00:23:12,362 435 00:23:12,397 --> 00:23:15,499 Một người phụ nữ lớn tuổi. 436 00:23:15,533 --> 00:23:17,901 Bà ta gầy và cao. 437 00:23:17,936 --> 00:23:22,072 Bà ta có cái vết này, chủ yếu là son môi hồng. 438 00:23:22,107 --> 00:23:24,174 439 00:23:24,209 --> 00:23:26,543 Bà ta giữ em rất chặt. 440 00:23:26,578 --> 00:23:28,145 Em đã định hét lên, 441 00:23:28,179 --> 00:23:29,913 Nhưng em không. 442 00:23:29,948 --> 00:23:31,215 443 00:23:31,249 --> 00:23:32,983 Em không muốn như vậy. 444 00:23:33,017 --> 00:23:37,554 445 00:23:37,589 --> 00:23:39,256 Chúng em đến Nathan, 446 00:23:39,290 --> 00:23:43,360 Và bà ta nói rằng em có thể có bất cứ thứ gì em muốn. 447 00:23:43,394 --> 00:23:46,563 Bố mẹ em chưa bao giờ hỏi em cái em muốn... 448 00:23:46,598 --> 00:23:47,998 Chưa bao giờ. 449 00:23:48,032 --> 00:23:49,700 Đó là lần đầu tiên em 450 00:23:49,734 --> 00:23:52,035 Em cảm thấy đặc biệt. 451 00:23:52,070 --> 00:23:54,004 Chúng em bắt đầu đi về nhà của bà ta, 452 00:23:54,038 --> 00:23:56,440 Và... 453 00:23:56,474 --> 00:23:58,442 Em chợt nhớ ra rằng 454 00:23:58,476 --> 00:24:00,043 Có gì đó không đúng, 455 00:24:00,078 --> 00:24:03,280 Nhưng em chỉ nhìn bà ta và môi của bà ta 456 00:24:03,314 --> 00:24:05,349 Và mặc kệ mọi chuyện. 457 00:24:05,383 --> 00:24:09,453 Và sau đó chúng em đến được nhà bà ta, Và bà ta cho em xem phòng của bà ấy, 458 00:24:09,487 --> 00:24:12,022 Và nó có một cái giường 459 00:24:12,056 --> 00:24:15,225 Với rèm xung quanh. 460 00:24:15,260 --> 00:24:17,394 Và em cảm thấy như là công chúa. 461 00:24:17,428 --> 00:24:20,697 Em nhớ đã nghĩ răng đó là nhà mới của mình 462 00:24:20,732 --> 00:24:22,900 Và cuộc sống mới của mình, và em không phải 463 00:24:22,934 --> 00:24:24,968 Nhìn thấy ba mẹ của mình lần nào nữa. 464 00:24:25,003 --> 00:24:28,238 Điều đó giống như là điều ước của em đột nhiên thành hiện thực. 465 00:24:28,273 --> 00:24:31,308 Và sau đó em thiếp đi với hi vòng 466 00:24:31,342 --> 00:24:33,810 Những điều này không phải là giấc mơ, 467 00:24:33,845 --> 00:24:36,380 Và em sẽ không phải thức dậy trên cái giường cũ của mình 468 00:24:36,414 --> 00:24:38,382 469 00:24:38,416 --> 00:24:40,217 Và tất nhiên, sáng hôm sau, 470 00:24:40,251 --> 00:24:42,219 Em vẫn ở đó 471 00:24:42,253 --> 00:24:45,622 Nhưng khi cảnh sát xông vào. 472 00:24:45,657 --> 00:24:47,324 Và khi họ dẫn em xuống tầng dưới, 473 00:24:47,358 --> 00:24:48,959 Cớm có ở khắp mọi nơi. 474 00:24:48,993 --> 00:24:51,295 475 00:24:51,329 --> 00:24:53,830 Em đã không nhìn thấy người phụ nữ đó một lần nào nữa. 476 00:24:53,865 --> 00:24:56,767 477 00:24:56,801 --> 00:25:01,004 Và sau đó họ cho em vào xe của họ 478 00:25:01,039 --> 00:25:05,776 Và đưa em về nhà 479 00:25:05,810 --> 00:25:07,778 Em vẫn tự tưởng tượng cuộc sống của mình sẽ thế nào 480 00:25:07,812 --> 00:25:11,615 Nếu em ở lại. 481 00:25:11,649 --> 00:25:13,784 Nhưng nếu em ở lại... 482 00:25:13,818 --> 00:25:17,854 483 00:25:17,889 --> 00:25:20,023 Rồi sau đó em không có Elliot. 484 00:25:20,058 --> 00:25:25,262 485 00:25:25,296 --> 00:25:27,531 Có rất nhiều người đã làm điều này. 486 00:25:27,565 --> 00:25:30,934 Không một ai trong họ có thể tìm ra được. 487 00:25:30,969 --> 00:25:32,369 Cái đó để làm gì? 488 00:25:32,403 --> 00:25:35,472 Để mạo danh cảnh sát. 489 00:25:35,506 --> 00:25:38,208 Tất cả các hãng di động điều có một đường dây nóng thực thi pháp luật. 490 00:25:38,243 --> 00:25:39,476 Thay vì hack vào hãng điện thoại, 491 00:25:39,510 --> 00:25:41,345 Nếu tình huống đủ cấp bách, 492 00:25:41,379 --> 00:25:43,647 Ông có thể nhờ họ lần theo cuộc gọi cho ông. 493 00:25:43,681 --> 00:25:47,117 494 00:25:47,151 --> 00:25:54,157 495 00:26:13,444 --> 00:26:14,544 Xong chưa? 496 00:26:16,881 --> 00:26:18,548 Chưa đâu.. 497 00:26:18,583 --> 00:26:21,084 Càn phải đợi vài phút để cái fax giả mạo đến nơi. 498 00:26:21,119 --> 00:26:24,187 Nó cần được thông qua hệ thống của họ. 499 00:26:24,222 --> 00:26:27,691 Không còn ai trên thế giới sử dụng fax nữa ngoại trừ cảnh sát. 500 00:26:27,725 --> 00:26:30,560 501 00:26:30,595 --> 00:26:34,264 Một nửa của tôi muốn đó là anh ấy. 502 00:26:34,299 --> 00:26:35,832 Nửa còn lại thì không muons. 503 00:26:35,867 --> 00:26:39,369 504 00:26:39,404 --> 00:26:42,205 Trước khi làm việc cho Wellick, Tôi chỉ là một người lên danh sách khách hàng, 505 00:26:42,240 --> 00:26:45,342 Tất cả bọn họ đều lập dị theo cách này hay cách khác. 506 00:26:45,376 --> 00:26:47,277 Tôi đã làm việc cho một gã này 507 00:26:47,312 --> 00:26:50,547 Kẻ mà "thẩm du" trong xe. 508 00:26:50,581 --> 00:26:53,050 Hắn ta muốn tôi thả hắn ở Carnegie Hall. 509 00:26:53,084 --> 00:26:58,088 Hắn a là một nghệ sĩ dương cầm 510 00:26:58,122 --> 00:27:00,257 Chúa ơi, giờ ông ta muốn 511 00:27:00,291 --> 00:27:02,559 Trải lòng. 512 00:27:02,593 --> 00:27:04,728 Tập trung vào sự trợ giúp của bạn khiến cho ông ấy rơi vào... 513 00:27:04,762 --> 00:27:08,231 Một trong số chúng, Stradivarius, một cây Violin từ những năm 1700. 514 00:27:08,266 --> 00:27:10,867 Giống như là nói chuyện với ai đó trong một nhà hàng đông đúc. 515 00:27:10,902 --> 00:27:12,402 Mang nó đi khắp nơi với hắn ta... 516 00:27:12,437 --> 00:27:13,704 Tất cả các giọng nói và tiếng ồn khác 517 00:27:13,738 --> 00:27:15,472 Chìm vào trong khung nền. 518 00:27:15,506 --> 00:27:18,542 Bằng cách nào đó não bộ của bạn có khả năng giải mãi các thành phần 519 00:27:18,576 --> 00:27:20,977 Của khối phức tạp âm thanh, không gian. 520 00:27:22,580 --> 00:27:24,648 Bạn cảm thấy không? 521 00:27:24,682 --> 00:27:27,551 Tốt. Điều này tạo ra thời gian cho chúng ta nói chuyện. 522 00:27:27,585 --> 00:27:29,386 523 00:27:29,420 --> 00:27:32,723 Mr. Robot biến mất bởi vì ông ta sợ? 524 00:27:32,757 --> 00:27:36,093 Sợ những gì tôi có thể tìm ra khi tôi hack xong? 525 00:27:36,127 --> 00:27:37,461 526 00:27:37,495 --> 00:27:40,163 Tại sao cuộc gọi điện khiến ông ta hoảng sợ? 527 00:27:40,198 --> 00:27:42,966 Có phải vì ông ta đã nói dối về Tyrell? 528 00:27:43,000 --> 00:27:45,402 Động thái của ông ta ở đây là gì? 529 00:27:45,436 --> 00:27:47,971 Bạn có nhớ điều cuối cùng ông ta muốn là gì? 530 00:27:48,005 --> 00:27:50,774 Ông ta muốn quay trở về nhà, nhớ chứ? 531 00:27:50,808 --> 00:27:54,177 Ở đây chắc hẳn có gì đó ông ta cần. 532 00:27:54,212 --> 00:27:57,781 Ông ta đã giấu nó khi tôi vào tù. 533 00:27:57,815 --> 00:28:00,784 Bạn giúp tôi được không? 534 00:28:00,818 --> 00:28:03,487 Bạn nhìn được không? 535 00:28:03,521 --> 00:28:05,555 Bạn có nhìn thấy cái gì không? 536 00:28:20,304 --> 00:28:22,272 Và bây giờ chúng ta sẽ sang bước tiếp theo. 537 00:28:22,306 --> 00:28:23,807 Vâng, bước tiếp theo. 538 00:28:23,841 --> 00:28:25,041 Bạn biết bước tiếp theo là gì không? 539 00:28:25,076 --> 00:28:26,143 Cắt điện. Tại sao? 540 00:28:26,177 --> 00:28:27,811 Để họ có thể giữ bạn tránh xa sức mạnh của bạn 541 00:28:27,845 --> 00:28:31,648 Tôi đang không nói đến thiết bị điện tử của bạn. 542 00:28:31,682 --> 00:28:33,450 Tôi đang nói về máy tính cua bạn, 543 00:28:33,484 --> 00:28:36,686 Truy cập vào internet, TV , điện thoại. 544 00:28:36,721 --> 00:28:38,054 Điều đó để làm gì? 545 00:28:38,089 --> 00:28:40,123 Thông tin. 546 00:28:40,158 --> 00:28:41,491 Các vết thương rất tệ. 547 00:28:41,526 --> 00:28:43,994 Các cậu có biết điều gì xảy ra với anh ấy không? 548 00:28:44,028 --> 00:28:45,629 Ờ, chúng tôi... 549 00:28:45,663 --> 00:28:48,632 Chúng tôi đến chỗ của anh ấy và tìm thấy anh ấy như vậy. 550 00:28:48,666 --> 00:28:50,333 Anh ấy sẽ không sao chứ? 551 00:28:50,368 --> 00:28:52,302 Anh ấy đang phải dùng máy thở. 552 00:28:52,336 --> 00:28:53,537 Họ sẽ chụp cắt lớp. 553 00:28:53,571 --> 00:28:55,005 Và tiến hành các kiểm tra khác. 554 00:28:55,039 --> 00:28:56,873 Và chúng ta sẽ biết thêm trong khoảng 1 tiếng nữa. 555 00:28:56,908 --> 00:28:58,675 - Được rồi. - Cám ơn. 556 00:29:01,245 --> 00:29:03,547 557 00:29:03,581 --> 00:29:08,051 Chà, chúng ta còn 1 tiếng đồng hồ nữa cơ. 558 00:29:08,085 --> 00:29:09,486 Đói chứ? 559 00:29:09,520 --> 00:29:11,254 - Ừ. - Ừ. 560 00:29:13,958 --> 00:29:17,160 Chào, đây là thám tử Richard Hannigan, NYPD, 561 00:29:17,195 --> 00:29:21,231 Phân khu 11, Số hiệu 22350. 562 00:29:21,265 --> 00:29:23,500 Tôi vừa fax qua một tình huống khẩn 563 00:29:23,534 --> 00:29:24,734 Của một vụ tự tử. 564 00:29:24,769 --> 00:29:26,503 Liệu anh có thể xác nhận anh đã nhận được chứ? 565 00:29:26,537 --> 00:29:28,939 Đúng vậy, tôi nhận được tin có một gã gọi cho bạn gái của mình 566 00:29:28,973 --> 00:29:31,675 Nói rằng anh ấy sẽ tự bắn chính mình. 567 00:29:31,709 --> 00:29:35,345 Đúng thế, tất cả cuộc gọi đều bị chặn. 568 00:29:35,379 --> 00:29:38,949 Tuyệt vời, liệu anh có thể thấy nếu đó thuộc quản lý của anh? 569 00:29:38,983 --> 00:29:41,618 Liệu cậu có thể đọc tôi vị trí hiện tại của cái điện thoại chứ? 570 00:29:41,652 --> 00:29:44,621 571 00:29:44,646 --> 00:29:47,215 _ 572 00:29:47,258 --> 00:29:48,959 Cậu đã giúp tôi rất nhiều. 573 00:29:48,993 --> 00:29:51,394 Tôi sẽ gọi lại nếu có điều gì khác. 574 00:29:51,429 --> 00:29:58,435 575 00:30:04,494 --> 00:30:06,822 _ 576 00:30:08,151 --> 00:30:10,831 _ 577 00:30:12,183 --> 00:30:13,450 Ra rồi. 578 00:30:19,457 --> 00:30:20,790 Trời ạ. 579 00:30:24,462 --> 00:30:26,763 Có phải cái điện thoại đó đang ở đây bây giờ? 580 00:30:26,797 --> 00:30:28,598 Trong vòng 12 mét. 581 00:30:39,043 --> 00:30:40,043 Có phải anh ấy không? 582 00:30:43,614 --> 00:30:46,583 583 00:30:46,617 --> 00:30:49,953 584 00:30:49,987 --> 00:30:50,987 Trống. 585 00:30:51,022 --> 00:30:52,255 Trống! 586 00:30:52,290 --> 00:30:59,296 587 00:31:04,235 --> 00:31:05,702 Tin tôi đi, 588 00:31:05,736 --> 00:31:07,771 Anh ta sẽ không gọi đi từ căn nhà này đâu. 589 00:31:07,805 --> 00:31:14,811 590 00:31:37,535 --> 00:31:41,171 Đã ban hành lệnh truy nã người đàn ông trong bức phác hoạc này. 591 00:31:41,205 --> 00:31:43,006 Với sự tham gia của Cục phòng chống tội phạm công nghệ cao, 592 00:31:43,040 --> 00:31:44,341 Chúng ta chỉ có thể phỏng đoán rằng 593 00:31:44,375 --> 00:31:46,242 Người đàn ông này 594 00:31:46,277 --> 00:31:49,546 Có thể có mối quan hệ liên can đến cuộc tấn công 9/5. 595 00:32:01,785 --> 00:32:04,199 Cậu ở đâu thế? Cần cậu ngay lập tức? 596 00:32:08,050 --> 00:32:10,964 Tôi có khoản tiền tích trữ từ cuộc thi hack trên kênh Canal. 597 00:32:10,989 --> 00:32:12,623 Được rồi, chúng ta phải chắc rằng Vincent không sao. 598 00:32:12,954 --> 00:32:14,821 Chúng ta sẽ xóa sạch căn hộ của anh, Và sau đó chuồn. 599 00:32:14,856 --> 00:32:16,089 Chúng ta sẽ nhắm họ từ xa 600 00:32:16,124 --> 00:32:17,591 Để có thêm thông tin về Trenton và Mobley. 601 00:32:17,625 --> 00:32:21,261 Darlene, em biết rằng chúng ta không thể đi. 602 00:32:21,296 --> 00:32:23,330 Bọn chúng không thể thao túng chúng ta. 603 00:32:23,364 --> 00:32:24,798 Chúng ta chơi theo luật của chúng, 604 00:32:24,832 --> 00:32:26,967 Và bọn chó đó vẫn khử Trenton và Mobley. 605 00:32:27,001 --> 00:32:29,970 606 00:32:30,004 --> 00:32:31,638 607 00:32:31,673 --> 00:32:33,840 Em phát ốm 608 00:32:33,875 --> 00:32:36,276 Vì cứ phải lo lắng về việc chuyển taxi 609 00:32:36,311 --> 00:32:38,779 Đổi điện thoại, đổi tàu điện và luôn phải nhìn phía sau... 610 00:32:38,813 --> 00:32:40,781 Cứ bình tĩnh lại đã, được không? 611 00:32:40,815 --> 00:32:42,149 612 00:32:42,183 --> 00:32:43,450 Hắn ta đã đợi ở đây? 613 00:32:43,484 --> 00:32:45,319 - Đúng thế, họ đã... - Họ? 614 00:32:45,353 --> 00:32:46,887 Hắn ta đi cùng ai? Đàn ông hay đàn bà? 615 00:32:46,921 --> 00:32:49,122 Dom, chúng ta đang xem lại băng ghi hình. 616 00:32:49,157 --> 00:32:50,123 Để cô ấy nói xong đi. 617 00:32:50,158 --> 00:32:51,558 Một người phụ nữ. 618 00:32:51,593 --> 00:32:53,627 Bạn gái của hắn, tôi nghĩ thế. 619 00:32:53,661 --> 00:32:55,295 Bọn chúng đã đợi ở đây. 620 00:32:55,330 --> 00:32:57,197 Bọn chúng thực sự lo lắng về bạn của chúng. 621 00:32:57,231 --> 00:32:58,999 Họ đợi được khoảng một giờ đồng hồ, 622 00:32:59,033 --> 00:33:01,468 Và sau đó tôi nói với họ rằng bệnh nhân cần được kiểm tra thêm. 623 00:33:01,502 --> 00:33:03,036 Và sau đó họ bỏ đi? 624 00:33:03,071 --> 00:33:05,739 Tôi xin lỗi, tôi không hiểu cho lắm. 625 00:33:05,773 --> 00:33:08,642 Tôi có bảo họ quay lại sau 1 giờ. 626 00:33:08,676 --> 00:33:12,646 Tình hình này thì, Bọn chúng chắc chắn không quay lại. 627 00:33:12,680 --> 00:33:14,748 Hắn ta chắc chắn nhìn thấy lệnh truy nã rồi. 628 00:33:14,782 --> 00:33:16,883 Hắn ta hoảng sợ. Và đang lẩn trố 629 00:33:16,918 --> 00:33:19,519 Điều này có thể mất thêm thời gian, nhưng chúng ta sẽ tóm được hắn. 630 00:33:19,554 --> 00:33:26,560 631 00:33:46,814 --> 00:33:48,749 Tớ nhận được tin nhắn của cậu. 632 00:33:48,783 --> 00:33:50,951 Tớ xin lỗi, phải mất khá lâu để đến đây 633 00:33:50,985 --> 00:33:57,924 634 00:33:57,959 --> 00:34:01,895 Chuyện gì vậy? 635 00:34:01,929 --> 00:34:04,798 Tại sao cậu lại thành lập fsociety? 636 00:34:04,832 --> 00:34:11,838 637 00:34:20,248 --> 00:34:22,416 Tớ không muốn làm cậu dính líu. 638 00:34:25,119 --> 00:34:27,320 Một đặc vụ FBI 639 00:34:27,355 --> 00:34:30,390 Đến chỗ ở của tớ. 640 00:34:30,425 --> 00:34:37,431 641 00:34:45,306 --> 00:34:46,640 Nhìn này, hãy ngồi đây 642 00:34:46,674 --> 00:34:48,742 Và tĩnh tâm một phút. 643 00:34:48,776 --> 00:34:51,278 Được chứ? Chúng ta sẽ đi lên với cái gì đó. 644 00:34:51,312 --> 00:34:54,281 Đôi khi... 645 00:34:54,315 --> 00:34:56,016 Phán quyết tốt nhất không phải là một. 646 00:34:56,050 --> 00:35:00,320 647 00:35:00,354 --> 00:35:01,455 Được rồi. 648 00:35:01,489 --> 00:35:08,495 649 00:35:11,466 --> 00:35:13,266 Tại sao cô lại gọi bọn tôi chậm vậy? 650 00:35:13,301 --> 00:35:14,501 Cái TV ở ngay đây. 651 00:35:14,535 --> 00:35:16,636 652 00:35:16,671 --> 00:35:18,538 Không sao; cô không làm gì sai cả. 653 00:35:18,573 --> 00:35:20,207 Tôi chỉ đang cố gắng tìm hiểu một số thứ. 654 00:35:21,976 --> 00:35:24,678 Đó là bởi vì Janice chuyển sang kênh tin tức 655 00:35:24,712 --> 00:35:26,113 Khi ca làm việc của cô ấy bắt đầu. 656 00:35:26,147 --> 00:35:31,952 657 00:35:31,986 --> 00:35:34,521 Bọn chúng chưa nhìn thấy... 658 00:35:34,555 --> 00:35:38,391 Cái TV...bọn chúng sẽ quay trở lại... 659 00:35:38,426 --> 00:35:40,127 Bọn chúng chắc chắn chưa đi quá xa. 660 00:35:40,161 --> 00:35:47,167 661 00:35:48,936 --> 00:35:50,570 Tớ có thể sửa chữa điều này, được chứ? 662 00:35:50,605 --> 00:35:53,540 - Tớ sẽ sửa... - Tớ sẽ đầu thú. 663 00:35:53,574 --> 00:35:55,308 Tớ đã gọi cho luật sư rồi. 664 00:35:55,343 --> 00:35:59,045 Tớ đang trên đường đi gặp bà ấy ngay bây giờ. 665 00:35:59,080 --> 00:36:03,683 Tớ không thể tiếp tục giả vờ như này nữa. 666 00:36:03,718 --> 00:36:06,353 Chúng ta không thể đánh bại chúng. 667 00:36:06,387 --> 00:36:08,321 Tin tớ đi, tớ đã thử rồi. 668 00:36:08,356 --> 00:36:10,223 Cho dù chúng ta có làm gì đi nữa, 669 00:36:10,258 --> 00:36:12,459 Chúng ta sẽ luôn luôn thua chúng. 670 00:36:15,797 --> 00:36:18,732 Tớ sẽ nói với họ rằng chính tớ đặt cục femtocell. 671 00:36:18,766 --> 00:36:24,404 672 00:36:24,438 --> 00:36:26,072 Tớ sẽ không nói điều gì dính dáng đến cậu. 673 00:36:26,107 --> 00:36:28,275 Tớ sẽ chỉ trả giá cho những gì tớ đã làm. 674 00:36:28,309 --> 00:36:29,843 Nhưng sớm hay muộn, Elliot, 675 00:36:29,877 --> 00:36:31,444 Mọi thứ sẽ dẫn đến cậu. 676 00:36:31,479 --> 00:36:35,048 677 00:36:35,082 --> 00:36:36,950 Cám ơn. 678 00:36:36,984 --> 00:36:38,852 679 00:36:38,886 --> 00:36:41,221 Anh đang làm cái éo gì thế? 680 00:36:41,255 --> 00:36:42,422 Cái gì? 681 00:36:42,456 --> 00:36:43,523 Nếu anh muốn ăn, 682 00:36:43,558 --> 00:36:44,958 Anh nên tự gọi cho mình ấy. 683 00:36:44,992 --> 00:36:46,893 ANh biết là em không phải dạng gia đình thân mật kiểu đó mà. 684 00:36:46,928 --> 00:36:48,261 685 00:36:48,296 --> 00:36:49,529 686 00:36:49,564 --> 00:36:52,966 687 00:36:53,000 --> 00:36:55,101 Anh đúng là một thằng khốn nạn. 688 00:36:55,136 --> 00:36:57,470 Làm thế nào để tôi có thể giúp người mà tôi quan tâm 689 00:36:57,505 --> 00:37:01,775 Khi mà mỗi bước đi của tôi lại đặt họ vào nguy hiểm hơn? 690 00:37:01,809 --> 00:37:03,610 Đây là kế hoạch của tôi, 691 00:37:03,644 --> 00:37:06,079 Và tôi trốn trong một cái lồng khi mà tất cả mọi người 692 00:37:06,113 --> 00:37:07,781 Đều nhận rủi ro. 693 00:37:07,815 --> 00:37:10,717 Ý tớ là, cái đệc. 694 00:37:10,751 --> 00:37:13,987 Chúng ta cần phải nói chuyện với nhau trên tàu điện ngầm. 695 00:37:14,021 --> 00:37:16,323 Quả là khác biệt so với vừa phê pha 696 00:37:16,357 --> 00:37:18,725 Vưa ngồi xem "Back to the Future II" 697 00:37:18,759 --> 00:37:23,630 698 00:37:23,664 --> 00:37:26,166 Đúng vậy, chúng ta chưa bao giờ làm được như thế. 699 00:37:26,200 --> 00:37:33,206 700 00:37:35,977 --> 00:37:37,444 Xin lỗi, cô có nhìn thấy một cặp đôi trẻ 701 00:37:37,478 --> 00:37:39,112 Vừa đi qua đây từ hướng kia khôn? 702 00:37:39,146 --> 00:37:40,947 Không, tôi không thấy ai cả. 703 00:37:40,982 --> 00:37:43,650 Cô cái có mái tóc đen; Còn cậu kia đội mũ bóng chày. 704 00:37:45,453 --> 00:37:47,254 705 00:37:47,288 --> 00:37:50,290 Cậu có nhớ cái lần tớ tim thấy cậu ở Bảo Tàng Queens không? 706 00:37:50,324 --> 00:37:52,626 Cậu đi tới đi lui 707 00:37:52,660 --> 00:37:53,927 Và la hét với người nhân viên, 708 00:37:53,961 --> 00:37:55,161 Bởi vì họ không thể thấy 709 00:37:55,196 --> 00:37:58,598 Bất cứ thứ gì mà cậu đã nói là cậu thấy. 710 00:37:58,633 --> 00:38:01,034 Đó là bố của cậu, hay là một ai khác thế? 711 00:38:01,068 --> 00:38:07,040 712 00:38:07,074 --> 00:38:10,610 Thật sự tớ không thể nhớ hết. 713 00:38:10,645 --> 00:38:13,513 Elliot, tớ không biết nếu cậu bắt đầu tất cả mọi thứ chỉ vì ông ấy. 714 00:38:13,547 --> 00:38:15,382 Nhưng bất kể ông ấy là gì, 715 00:38:15,416 --> 00:38:18,118 Cậu không thể làm việc chung với ông ta. 716 00:38:18,152 --> 00:38:20,954 Đừng tự lừa bản thân bằng suy nghĩ đó. 717 00:38:20,988 --> 00:38:27,961 718 00:38:27,995 --> 00:38:29,896 Nếu tôi muốn ăn ở xung quanh đây, tôi có thể đi đâu? 719 00:38:29,931 --> 00:38:31,398 Chẳng có gì xung quanh đây. 720 00:38:31,432 --> 00:38:33,166 Cô phải đi qua đó, tầm 5 dãy nhà. 721 00:38:33,200 --> 00:38:34,901 Có một vài chỗ vẫn mở cửa ở đó. 722 00:38:34,936 --> 00:38:39,839 723 00:38:39,874 --> 00:38:42,876 724 00:38:46,547 --> 00:38:50,250 725 00:38:50,284 --> 00:38:57,290 726 00:39:00,895 --> 00:39:04,864 Cậu nên rời khỏi đây. 727 00:39:04,899 --> 00:39:11,905 728 00:39:22,149 --> 00:39:24,217 Tôi không muốn rời bỏ cô áy. 729 00:39:24,251 --> 00:39:31,257 730 00:39:53,180 --> 00:39:55,148 731 00:39:55,182 --> 00:40:02,188 732 00:40:19,707 --> 00:40:22,675 733 00:40:22,710 --> 00:40:29,716 734 00:40:34,355 --> 00:40:37,323 735 00:40:37,358 --> 00:40:41,661 736 00:40:41,695 --> 00:40:44,664 737 00:40:44,698 --> 00:40:51,838 738 00:40:51,872 --> 00:40:54,307 Toàn bộ lực lượng đến Watts và số 6 Ave. 739 00:40:54,341 --> 00:41:01,347 740 00:41:10,224 --> 00:41:13,226 741 00:41:26,006 --> 00:41:27,040 742 00:41:27,074 --> 00:41:30,043 743 00:41:30,077 --> 00:41:33,079 744 00:41:40,921 --> 00:41:43,923 745 00:41:45,359 --> 00:41:48,027 746 00:41:48,062 --> 00:41:51,064 747 00:41:53,734 --> 00:41:55,768 748 00:41:55,803 --> 00:41:57,770 Nằm xuống! Nằm xuống đất ngay! 749 00:41:57,805 --> 00:41:59,072 750 00:42:00,141 --> 00:42:01,174 Xanh! 751 00:42:01,208 --> 00:42:02,909 Xanh! FBI! 752 00:42:02,943 --> 00:42:04,377 Đừng bắn! 753 00:42:04,411 --> 00:42:07,147 754 00:42:10,942 --> 00:42:14,044 --- Dịch bởi B&N ---