1
00:00:00,375 --> 00:00:01,793
PRéCéDEMMENT...
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,546
Chaque relation est une lutte pour le pouvoir.
Certains ont besoin d'être dirigés.
3
00:00:04,754 --> 00:00:07,841
Pourquoi m'as-tu écouté, au départ ?
J'ai simplement suivi le mouvement.
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,218
Je ne veux pas être un meneur.
5
00:00:09,425 --> 00:00:12,262
Je veux être mutée
au service de gestion des risques.
6
00:00:12,470 --> 00:00:15,307
Des dossiers emblématiques
comme Washington Township.
7
00:00:15,515 --> 00:00:18,894
- On ne peut pas faire grand-chose.
- Fermer la centrale est proscrit.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,563
On me pousse vers la sortie.
Vous n'aidez pas.
9
00:00:21,729 --> 00:00:23,648
- Comment vous appelez-vous ?
- Ollie.
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
C'est une clé USB.
On va récupérer tous les mots de passe.
11
00:00:27,152 --> 00:00:30,155
On pourra accéder à l'ensemble des e-mails,
des textos et des documents.
12
00:00:30,321 --> 00:00:31,613
Vous venez de vous faire pirater.
13
00:00:33,032 --> 00:00:36,286
Bon Dieu, c'est quoi, ce bruit ?
La cassette est foutue. Change-la.
14
00:00:36,494 --> 00:00:39,080
Aucun de vous
n'accepte le fait qu'on ait foiré.
15
00:00:39,289 --> 00:00:41,708
Qui sait qui t'attendra chez toi ?
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,127
Dark Army, le FBI, les flics ?
17
00:00:43,543 --> 00:00:45,921
Il m'a piraté et en plus,
il a volé mon chien.
18
00:00:46,129 --> 00:00:48,966
- ça prouve que c'était lui.
- Où pensez-vous être, en ce moment ?
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
- Comment ça ?
- Vous n'étiez pas chez votre mère.
20
00:00:56,681 --> 00:01:00,602
On m'a toujours dit que l'important,
ce n'était pas la destination.
21
00:01:03,104 --> 00:01:04,921
C'est le voyage.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,109
Et si la destination...
23
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
c'était toi ?
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,362
Elliot Alderson.
25
00:01:11,946 --> 00:01:13,448
Vous êtes bien Elliot Alderson ?
26
00:01:15,950 --> 00:01:19,287
M. Alderson, vous êtes en état d'arrestation
pour utilisation non autorisée d'un ordinateur,
27
00:01:19,454 --> 00:01:21,915
accès illégal à un ordinateur et vol qualifié.
28
00:01:22,081 --> 00:01:26,252
Prenez les ordinateurs,
les disques durs, les clés USB...
29
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
- Tout support numérique.
- Très bien.
30
00:01:29,339 --> 00:01:30,673
Fouillez partout.
31
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
Appelez aussi les services vétérinaires
pour le chien. Allez.
32
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
Levez les bras. écartez-les.
33
00:01:51,986 --> 00:01:53,613
Posez votre pouce gauche là-dessus.
34
00:01:56,908 --> 00:01:58,409
Vous êtes suicidaire ?
35
00:02:00,662 --> 00:02:02,622
Toxicomane ?
36
00:02:05,917 --> 00:02:07,793
Vous suivez un traitement ?
37
00:02:10,130 --> 00:02:12,966
- Comment vous sentez-vous ?
- Très bien.
38
00:02:15,009 --> 00:02:18,721
J'ai parlé au procureur et nous pouvons
alléger les charges qui pèsent sur vous.
39
00:02:18,888 --> 00:02:22,183
Mais pour l'accusation de vol,
ça va être compliqué.
40
00:02:22,350 --> 00:02:26,187
Le plaignant est en colère, pour le chien.
On pourra quand même négocier.
41
00:02:29,357 --> 00:02:30,733
Vous avez entendu ?
42
00:02:31,943 --> 00:02:34,404
Quand le juge demandera ce que vous plaidez,
43
00:02:34,946 --> 00:02:37,949
vous répondrez : "Non coupable."
44
00:02:38,575 --> 00:02:40,034
C'est compris ?
45
00:02:43,788 --> 00:02:47,250
Dans le procès opposant l'état à M. Alderson,
que voulez-vous plaider ?
46
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
Coupable.
47
00:02:58,678 --> 00:02:59,888
C'est une blague.
48
00:03:01,055 --> 00:03:05,143
M. Alderson, vous comprenez bien
que le chien de M. Lenny Shannon
49
00:03:05,310 --> 00:03:08,438
était un achat coûteux, à 1 200 $ ?
50
00:03:08,605 --> 00:03:10,273
ça fait de votre vol un crime.
51
00:03:17,489 --> 00:03:19,407
Pour le registre,
52
00:03:19,574 --> 00:03:22,744
notez que M. Alderson
a hoché la tête pour dire "oui".
53
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
Et vous admettez avoir piraté
les e-mails de M. Shannon,
54
00:03:26,081 --> 00:03:28,124
ses profils sociaux
et ses comptes bancaires,
55
00:03:28,291 --> 00:03:30,919
ce qui vous rend coupable
de piratage informatique ?
56
00:03:36,966 --> 00:03:38,468
Pour le registre,
57
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
notez que M. Alderson
a hoché la tête pour dire "oui".
58
00:03:42,555 --> 00:03:46,559
Vous mesurez la gravité de ces allégations ?
Vous allez être condamné à de la prison.
59
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
Putain, qu'est-ce que tu fous ?
60
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
- Je plaide coupable.
- Plaidez-vous coupable
61
00:03:55,527 --> 00:03:57,320
en toute connaissance de cause ?
62
00:03:58,071 --> 00:03:59,864
Non, il est taré.
63
00:04:05,829 --> 00:04:09,124
M. Alderson, je vous déclare coupable
de piratage informatique,
64
00:04:09,290 --> 00:04:12,210
d'accès illégal à un ordinateur
et de vol qualifié.
65
00:04:12,419 --> 00:04:15,630
Je vous condamne à 18 mois de prison.
66
00:04:15,796 --> 00:04:17,632
Adiós, fils de pute.
67
00:04:26,099 --> 00:04:27,476
C'est votre première fois ici ?
68
00:04:29,644 --> 00:04:31,730
Avez-vous l'intention
de vous faire du mal ?
69
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Assis.
70
00:04:35,191 --> 00:04:36,609
Ne bouge pas.
71
00:04:37,694 --> 00:04:39,696
Pose ton menton sur la cible.
72
00:04:40,530 --> 00:04:41,823
Ne bouge pas.
73
00:04:43,324 --> 00:04:44,743
Côté droit.
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,460
Bien, allons-y.
75
00:05:01,843 --> 00:05:03,512
Je veux que vous passiez à 15 h.
76
00:05:06,765 --> 00:05:10,643
- On a encore des problèmes avec R.T.
- Bien, M. le directeur.
77
00:05:17,567 --> 00:05:19,611
Allez. On se fout à poil.
78
00:05:32,666 --> 00:05:35,252
Allez. Déshabille-toi.
On se dépêche. Allez, vas-y.
79
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
On se déshabille.
80
00:05:38,964 --> 00:05:40,632
Tu t'accroupis. Tourne-toi.
81
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
Montre-moi la plante de tes pieds.
Pied gauche.
82
00:05:43,426 --> 00:05:47,138
Penche-toi en avant, écarte les fesses.
Penche-toi. écarte.
83
00:05:52,894 --> 00:05:56,398
Lis ça, confirme que tout est bien à toi
et signe ici.
84
00:05:57,899 --> 00:06:01,277
Speedy Gonzales. C'est incroyable.
85
00:06:01,444 --> 00:06:06,491
Arrêté, poursuivi et condamné
en moins de 24 heures.
86
00:06:06,658 --> 00:06:09,160
On a entendu parler de toi, cousin.
87
00:06:09,452 --> 00:06:15,166
D'ailleurs, tu es le seul mec coupable
de toute la prison, tu es au courant ?
88
00:06:16,001 --> 00:06:17,502
Leon.
89
00:06:18,169 --> 00:06:20,213
Comme tu veux.
90
00:06:20,422 --> 00:06:24,551
Tu devrais apprendre vite,
parce qu'il vaut mieux ne pas être seul, ici.
91
00:06:24,718 --> 00:06:29,431
écoute bien, je vais te rencarder.
La routine, c'est la clé.
92
00:06:29,597 --> 00:06:32,892
Il faut que tu trouves ta routine,
n'importe laquelle, et tu t'y tiens.
93
00:06:33,059 --> 00:06:37,188
Le matin, on bouffe.
L'après-midi, on squatte le terrain.
94
00:06:37,355 --> 00:06:40,191
Le soir, je regarde la télé.
95
00:06:40,358 --> 00:06:46,197
D'autres vont dans différents groupes de parole,
mais, moi, je préfère regarder la télé.
96
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
- Peace, mon frère.
- ça va, mec ?
97
00:06:50,035 --> 00:06:52,162
On n'a pas Internet, ici.
98
00:06:52,329 --> 00:06:55,415
Le mieux à faire,
c'est d'aller à la bibliothèque
99
00:06:55,582 --> 00:07:00,086
où il y a plein de vieux trucs en DVD,
tu vois le genre ?
100
00:07:00,253 --> 00:07:02,797
Je me fais les années 90, en ce moment.
101
00:07:02,964 --> 00:07:05,842
J'ai presque fini Dingue de toi.
102
00:07:06,509 --> 00:07:11,014
Tu sais, Paul Reiser,
il n'est pas estimé à sa juste valeur.
103
00:07:11,181 --> 00:07:15,143
Ce type est spectaculaire. Phénoménal.
104
00:07:16,144 --> 00:07:19,689
Je vais commencer à regarder Seinfeld.
Il paraît que c'est génial.
105
00:07:22,984 --> 00:07:25,153
Tu as l'air stressé.
106
00:07:25,445 --> 00:07:26,780
Il ne faut pas.
107
00:07:27,739 --> 00:07:29,491
Reste toi-même.
108
00:07:29,658 --> 00:07:33,703
On s'entend déjà bien, de toute façon.
109
00:07:33,870 --> 00:07:37,666
Si on reste ensemble, tout ira pour le mieux.
110
00:07:40,794 --> 00:07:42,754
C'est Hot Carla.
111
00:07:42,921 --> 00:07:47,467
Si tu aimes jouer avec le feu,
sache qu'elle a une queue.
112
00:07:47,717 --> 00:07:50,971
Tu vois ce que je veux dire ?
Sûrement pas.
113
00:07:57,811 --> 00:07:59,521
Quoi qu'il arrive,
114
00:08:00,605 --> 00:08:05,068
ne t'approche pas
de ces enfoirés à la David Duke.
115
00:08:10,490 --> 00:08:12,200
Tu ne parles pas beaucoup ?
116
00:08:15,912 --> 00:08:17,038
ça ne me dérange pas.
117
00:08:17,205 --> 00:08:20,458
Je suis là pour te donner
tout ce dont tu as besoin.
118
00:08:20,625 --> 00:08:22,752
Je peux te fournir tout ce que tu veux.
119
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Vraiment tout.
120
00:08:24,087 --> 00:08:27,507
Des cigarettes, des pilules, ou autre.
121
00:08:27,674 --> 00:08:28,884
Du porno.
122
00:08:29,050 --> 00:08:31,261
Du porno avec des vieilles.
123
00:08:32,011 --> 00:08:33,847
Il y a des gars qui aiment cette merde.
124
00:08:34,014 --> 00:08:35,640
Du porno gay.
125
00:08:35,807 --> 00:08:38,934
Je ne juge pas. Tout ce que tu veux.
126
00:08:45,734 --> 00:08:48,028
Est-ce que tu peux me trouver un cahier ?
127
00:09:11,551 --> 00:09:13,261
à demain matin.
128
00:09:30,570 --> 00:09:32,405
C'est comme ça que ça s'est passé.
129
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
C'est tout ce que tu as raté.
130
00:09:34,574 --> 00:09:36,535
Vraiment tout.
131
00:09:46,378 --> 00:09:48,713
Il y a bien tout ce que tu avais au départ ?
132
00:09:51,967 --> 00:09:54,010
Signe ici pour confirmer.
133
00:10:01,226 --> 00:10:04,854
Le rapport de remise en liberté
et le formulaire de sortie anticipée.
134
00:10:05,063 --> 00:10:06,857
Donne ça aux agents à la porte.
135
00:10:10,318 --> 00:10:12,070
Tu peux remercier la cyber-attaque
pour la lettre.
136
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
Je n'ai jamais relâché
autant de criminels non-violents.
137
00:10:16,366 --> 00:10:20,203
Les problèmes économiques
affectent le budget des prisons.
138
00:10:20,370 --> 00:10:22,664
Tu as eu de la chance. Ne gâche pas tout.
139
00:10:28,336 --> 00:10:29,838
Cette carte ne sert plus à rien.
140
00:10:30,547 --> 00:10:33,842
Tu veux la garder en souvenir
ou je peux la jeter ?
141
00:10:34,843 --> 00:10:35,885
Jetez-la.
142
00:10:39,514 --> 00:10:42,934
Init 5, retour à la normale.
143
00:10:47,314 --> 00:10:52,527
Peut-on revenir après 86 jours passés
dans une pièce de deux mètres sur trois ?
144
00:11:22,140 --> 00:11:25,644
Init 5 est censé mettre en route
les couleurs et le son.
145
00:11:28,355 --> 00:11:31,483
Mais tout est gris et silencieux.
146
00:12:37,549 --> 00:12:39,717
Bureau de Joseph Green,
Monica à l'appareil.
147
00:12:40,802 --> 00:12:43,638
Je suis associée-adjointe
chez Johnson, Lerner & Carlin.
148
00:12:43,805 --> 00:12:47,767
J'ai des documents sensibles
pour M. Green au sujet de l'affaire Flint.
149
00:12:47,934 --> 00:12:50,019
Envoyez-les,
je veillerai à ce qu'il les reçoive.
150
00:12:50,186 --> 00:12:53,022
Je suis en bas, en fait.
151
00:12:53,189 --> 00:12:55,108
Super, laissez-les à la réception.
152
00:12:55,275 --> 00:12:58,319
Je suis désolée,
mais ce sont des documents sensibles.
153
00:12:58,486 --> 00:13:02,449
Je ne dois les donner
qu'à M. Green ou à vous.
154
00:13:02,615 --> 00:13:04,492
Désolée, je ne peux pas quitter mon bureau.
155
00:13:04,659 --> 00:13:09,038
Mais M. Green est absent jusqu'à 14 h.
Il ne pourra pas les lire tout de suite.
156
00:13:09,205 --> 00:13:11,291
Je pourrais les amener moi-même,
157
00:13:11,458 --> 00:13:14,627
mais la sécurité est dingue, en bas.
Vous ne pouvez pas descendre ?
158
00:13:18,339 --> 00:13:19,841
J'arrive.
159
00:14:14,270 --> 00:14:15,605
Monica.
160
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Dites à Joe de m'appeler
quand il reviendra de sa pause.
161
00:14:22,445 --> 00:14:23,613
Entendu.
162
00:14:41,881 --> 00:14:43,174
Responsable de la gestion des risques
163
00:15:18,710 --> 00:15:20,462
Déconnexion
En cours...
164
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
Actif
Archivé
165
00:15:40,106 --> 00:15:41,440
Contamination des eaux de Flint
166
00:15:43,693 --> 00:15:44,777
Fuite de Washington Township
167
00:15:46,112 --> 00:15:47,781
Déclarations
Dépositions
168
00:15:56,915 --> 00:15:58,541
Copier
Enregistrement sur clé USB
169
00:16:04,547 --> 00:16:06,466
Temps restant : 4 minutes
170
00:16:21,648 --> 00:16:23,066
Dépêche-toi.
171
00:16:26,152 --> 00:16:27,987
J'ai piraté mon contact chez Dark Army.
172
00:16:28,154 --> 00:16:31,700
J'ai trouvé un fichier, des captures d'écran
de ses séances de chat avec eux.
173
00:16:31,866 --> 00:16:35,203
Un truc appelé "étape 2".
C'est lié à la femtocell.
174
00:16:35,370 --> 00:16:38,498
Je voulais en parler à Trent et Mobley.
Mais je n'arrive pas à les joindre.
175
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
J'ai appelé et envoyé des messages.
Je suis allée aux lieux habituels.
176
00:16:41,292 --> 00:16:43,086
Ils sont aux abonnés absents.
177
00:16:43,253 --> 00:16:44,962
Les parents de Trent sont dévastés.
178
00:16:46,423 --> 00:16:49,175
Ils ont signalé sa disparition.
179
00:16:49,801 --> 00:16:54,097
Entre leur disparition
et les captures d'écran, je panique.
180
00:16:54,264 --> 00:16:56,266
Je pense que Dark Army fait le ménage.
181
00:16:56,433 --> 00:17:00,311
ça n'a pas de sens.
Je pense qu'ils m'ont fait libérer.
182
00:17:01,438 --> 00:17:04,107
Il faut qu'on parle à ton contact.
183
00:17:05,942 --> 00:17:09,946
On ne s'est pas quittés en bons termes.
184
00:17:10,112 --> 00:17:13,908
Peu importe. Ils ne peuvent pas faire ça.
185
00:17:14,117 --> 00:17:15,993
ça ne faisait pas partie du marché.
186
00:17:19,621 --> 00:17:20,623
On bouge.
187
00:17:26,379 --> 00:17:28,173
Par le sous-sol,
j'utiliserai la porte latérale
188
00:17:28,340 --> 00:17:30,800
- et on se retrouve au septième.
- Pas encore.
189
00:17:31,635 --> 00:17:33,553
Je vais la voir.
190
00:17:34,804 --> 00:17:38,141
Comment ça ? Je pensais
que c'était juste pour ne pas être suivis.
191
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Elliot, tu vas vraiment aller la voir ?
192
00:17:41,811 --> 00:17:45,023
Il faut vraiment qu'on parle.
On est dans la merde.
193
00:17:45,190 --> 00:17:47,609
Je dois le faire.
194
00:17:53,404 --> 00:17:56,784
Alors, fais vite.
J'attends dans le couloir.
195
00:18:12,590 --> 00:18:14,258
Maman ?
196
00:18:24,602 --> 00:18:25,938
Ils s'occupent bien de toi ?
197
00:18:28,564 --> 00:18:29,732
La chambre est jolie.
198
00:18:33,861 --> 00:18:37,198
Je vais leur demander de réparer l'horloge.
Elle est cassée.
199
00:18:42,036 --> 00:18:43,080
Comment ça va ?
200
00:18:52,088 --> 00:18:55,883
Il s'est passé beaucoup de choses
depuis la dernière fois.
201
00:18:56,134 --> 00:18:57,720
ça a été difficile, pour moi.
202
00:19:01,097 --> 00:19:04,892
Bref, je voulais juste te remercier.
203
00:19:08,646 --> 00:19:11,774
Tu m'as aidé à survivre ces derniers mois.
204
00:19:13,902 --> 00:19:17,030
Je n'y serais pas arrivé sans toi.
205
00:19:40,553 --> 00:19:42,055
Prends soin de toi.
206
00:19:56,944 --> 00:19:58,070
Il a été libéré.
207
00:20:01,365 --> 00:20:03,701
Pas encore.
208
00:20:05,828 --> 00:20:07,246
Nous allons être en retard.
209
00:20:07,455 --> 00:20:09,582
C'est important.
210
00:20:14,045 --> 00:20:16,799
Tu sais qui c'est ?
211
00:20:17,715 --> 00:20:20,176
Le précédent PDG d'E Corp.
212
00:20:20,343 --> 00:20:26,390
De 1986 jusqu'à sa mort en 1995.
213
00:20:26,766 --> 00:20:32,855
Sais-tu comment il a fini enterré
sous nos pieds ?
214
00:20:33,356 --> 00:20:35,691
Un accident d'avion, je crois.
215
00:20:36,692 --> 00:20:39,403
Que t'ai-je dis à propos de ce mot-là ?
216
00:20:40,738 --> 00:20:43,826
Un crash aérien.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
217
00:20:44,283 --> 00:20:49,580
à la suite d'un scandale,
il allait annuler mon projet.
218
00:20:50,039 --> 00:20:55,754
Au final, il a fini là où il devait être
et mon projet est encore en vie.
219
00:21:08,099 --> 00:21:12,396
J'ai très envie de faire comme avec lui,
en ce moment même.
220
00:21:13,980 --> 00:21:16,524
Init 5, c'est censé être simple.
221
00:21:16,691 --> 00:21:18,317
Un redémarrage.
222
00:21:18,484 --> 00:21:20,153
Une restauration des connexions.
223
00:21:21,279 --> 00:21:24,824
C'est probablement
mon premier vrai moment de normalité.
224
00:21:24,991 --> 00:21:26,534
Pisser dans l'intimité.
225
00:21:26,701 --> 00:21:29,871
Tu m'as frappé au visage
avec une putain de batte.
226
00:21:30,037 --> 00:21:31,622
Heureusement que je vais bien.
227
00:21:31,789 --> 00:21:33,374
J'aurais dû frapper plus fort.
228
00:21:33,541 --> 00:21:35,960
On ne parle que de ça
depuis trois semaines.
229
00:21:36,127 --> 00:21:38,421
Je t'ai montré
toutes les conversations sur le chat.
230
00:21:38,588 --> 00:21:40,173
Je ne vais pas laisser ça tomber.
231
00:21:40,339 --> 00:21:43,676
Pourquoi tu envoies des photos de moi,
pendant que je dors à Dark Army ?
232
00:21:43,843 --> 00:21:45,470
Je vais devoir encore me répéter ?
233
00:21:45,636 --> 00:21:47,346
S'ils savent que tu es avec moi,
tu n'as rien à craindre.
234
00:21:47,513 --> 00:21:48,764
J'essayais de te protéger.
235
00:21:48,931 --> 00:21:52,477
Alors, pourquoi tu ne me parles pas de l'étape 2
et de ce que vous avez fait à la femtocell ?
236
00:21:52,643 --> 00:21:53,811
Je te l'ai déjà dit mille fois.
237
00:21:54,020 --> 00:21:56,397
- Enfoiré !
- Il faut vous calmer.
238
00:22:01,944 --> 00:22:03,946
ça nous pète officiellement à la gueule.
239
00:22:04,113 --> 00:22:05,573
Voilà ce qu'on va faire.
240
00:22:09,118 --> 00:22:10,411
On va tous faire une pause.
241
00:22:14,248 --> 00:22:16,377
On va se calmer,
242
00:22:16,584 --> 00:22:17,877
se détendre...
243
00:22:19,712 --> 00:22:21,005
Elliot ?
244
00:22:26,594 --> 00:22:27,470
ça va ?
245
00:22:35,436 --> 00:22:37,772
Redescends sur Terre.
246
00:22:38,481 --> 00:22:41,192
Je croyais que tu voulais,
retrouver Mobley et Trenton.
247
00:22:53,704 --> 00:22:56,582
Il faut qu'on sache ce qui leur est arrivé.
248
00:22:57,834 --> 00:23:01,003
Je ne peux pas vous suivre.
Je ne vais pas risquer ma vie.
249
00:23:01,170 --> 00:23:04,841
- Je ne le ferai pas.
- Tu as un contact chez Dark Army ?
250
00:23:05,007 --> 00:23:06,010
C'est certain.
251
00:23:10,805 --> 00:23:14,058
S'ils découvrent que je suis impliqué,
je paierai les pots cassés.
252
00:23:14,976 --> 00:23:16,144
Je serai le prochain porté disparu.
253
00:23:16,310 --> 00:23:19,439
Mais personne ne se demandera
où je suis passé.
254
00:23:24,861 --> 00:23:27,238
Tu as intérêt à être plus fiable que ta soeur.
255
00:23:41,085 --> 00:23:42,420
Qu'est-ce qui s'est passé ?
256
00:23:43,379 --> 00:23:45,923
J'allais te poser la même question.
257
00:23:48,176 --> 00:23:49,969
Pourquoi tu parlais avec eux ?
258
00:23:51,220 --> 00:23:52,430
De quoi tu parles ?
259
00:23:53,681 --> 00:23:55,475
Tout était normal.
260
00:23:55,641 --> 00:23:57,769
Et soudain, tu as arrêté de répondre.
261
00:23:57,935 --> 00:24:01,856
Tu étais déconnecté.
Il fallait que je parle.
262
00:24:05,276 --> 00:24:09,113
C'est malheureux, ce qui arrive
à votre entreprise et à votre pays
263
00:24:09,280 --> 00:24:11,699
ces dernières semaines.
264
00:24:14,952 --> 00:24:18,372
Une succession d'évènements malheureux.
265
00:24:18,539 --> 00:24:20,793
Le timing paraît presque intentionnel.
266
00:24:21,542 --> 00:24:23,795
Au moins, cela nous apporte
de bonnes nouvelles à tous les deux.
267
00:24:23,961 --> 00:24:29,675
Votre projet s'est développé
bien mieux que prévu.
268
00:24:29,842 --> 00:24:32,512
Je dois dire qu'elle m'a surpris.
269
00:24:32,678 --> 00:24:36,183
C'est une bonne chose
qu'elle ait fait le bon choix, au final.
270
00:24:37,058 --> 00:24:39,977
C'est dommage. Malgré ce qu'elle a fait,
271
00:24:40,144 --> 00:24:41,562
ça ne comptera pas.
272
00:24:41,729 --> 00:24:45,316
L'échec du plan de sauvetage
me met dans une position de servilité.
273
00:24:45,483 --> 00:24:47,652
Les tests de résistance bancaire sont un échec,
274
00:24:47,819 --> 00:24:52,116
alors on ne pourra pas tout garder.
275
00:24:56,327 --> 00:24:59,247
à partir de vendredi midi,
276
00:24:59,414 --> 00:25:02,125
j'ai le regret de vous dire
que la centrale de Washington Township
277
00:25:02,291 --> 00:25:06,546
sera dirigée par le gouvernement fédéral.
278
00:25:08,464 --> 00:25:11,759
Dire que je pensais
qu'on faisait un pas en avant.
279
00:25:11,926 --> 00:25:15,430
Alors qu'en fait, on recule de deux pas.
280
00:25:15,596 --> 00:25:18,975
Vous agissez
comme votre prédécesseur, Phillip.
281
00:25:19,142 --> 00:25:23,105
Une menace de mort à peine voilée.
282
00:25:24,564 --> 00:25:26,858
Vous voulez essayer ?
283
00:25:27,483 --> 00:25:29,485
Je vous en prie.
284
00:25:30,236 --> 00:25:34,240
Mais changer de PDG
n'empêchera pas le gouvernement
285
00:25:34,407 --> 00:25:36,452
de prendre le contrôle de la centrale.
286
00:25:39,287 --> 00:25:42,332
J'ai passé 13 heures et 35 minutes dans l'avion.
287
00:25:42,498 --> 00:25:45,502
Si vous avez quelque chose à dire, dites-le.
288
00:25:46,252 --> 00:25:50,298
J'avais besoin de l'argent
du plan de sauvetage et je ne l'ai plus.
289
00:25:50,465 --> 00:25:53,301
Tout ça à cause de la fusillade en Chine.
290
00:25:53,468 --> 00:25:56,846
Ce qu'il me faut ?
De l'argent liquide.
291
00:25:58,056 --> 00:25:59,600
Beaucoup.
292
00:26:00,641 --> 00:26:03,603
J'imagine très bien un scénario
dans lequel la Chine,
293
00:26:03,770 --> 00:26:08,733
afin de se présenter
comme le leader mondial du XXIe siècle,
294
00:26:08,900 --> 00:26:12,404
prête de l'argent à E Corp.
295
00:26:13,863 --> 00:26:16,574
à un taux d'intérêt bas.
296
00:26:17,533 --> 00:26:19,244
Peut-être même à zéro.
297
00:26:20,370 --> 00:26:23,706
Comme geste de bonne volonté
envers les Américains.
298
00:26:23,873 --> 00:26:26,167
Avec cet argent,
je pourrais arracher votre centrale
299
00:26:26,334 --> 00:26:28,628
des griffes du gouvernement fédéral.
300
00:26:28,795 --> 00:26:33,591
Enfin, quand une Chine pacifique
apparaît aussi bienveillante...
301
00:26:33,758 --> 00:26:35,593
Eh bien...
302
00:26:36,636 --> 00:26:41,891
Ce sera plus facile pour moi
d'argumenter avec le président.
303
00:26:43,309 --> 00:26:46,896
Je serais ravi de rentrer
et d'en parler au gouvernement chinois.
304
00:26:47,063 --> 00:26:50,024
Je suis sûr qu'ils vont donner leur accord.
305
00:26:50,191 --> 00:26:54,696
- Mais menacez encore une fois ma centrale...
- Quoi ?
306
00:26:57,824 --> 00:27:01,077
La dernière option possible,
c'est la Troisième Guerre mondiale.
307
00:27:01,244 --> 00:27:03,664
Vous voyez, je suis un mercenaire.
308
00:27:04,497 --> 00:27:06,249
Je ne respecte aucune règle.
309
00:27:06,416 --> 00:27:08,584
Je joue comme bon me semble.
310
00:27:09,377 --> 00:27:13,006
Quand on a affaire à un mercenaire,
on peut jeter le protocole par la fenêtre.
311
00:27:13,172 --> 00:27:17,635
Je vous attends avec vos gentilles menaces
et votre montre qui bipe.
312
00:27:17,802 --> 00:27:22,015
L'ordre ne vous protégera plus, mon ami.
313
00:27:22,181 --> 00:27:25,685
Je vais faire pleuvoir le chaos.
314
00:27:26,519 --> 00:27:28,313
Même si je dois en pâtir.
315
00:27:30,481 --> 00:27:36,112
Parce que je préfère vous voir perdre
que me voir gagner.
316
00:27:42,702 --> 00:27:45,038
Je n'ai pas plus de temps à vous consacrer.
317
00:27:47,457 --> 00:27:50,669
Le 9 mai, nous avons mis à terre
le plus grand groupe mondial.
318
00:27:51,669 --> 00:27:57,342
Nous voulions tous la même chose.
Moi, Darlene, Mobley, Trenton, Romero.
319
00:27:57,508 --> 00:27:58,927
Changer le monde.
320
00:27:59,093 --> 00:28:03,097
Mais il y avait un autre joueur. Dark Army.
321
00:28:03,264 --> 00:28:05,892
Nous n'avons jamais découvert
ce qu'ils voulaient.
322
00:28:09,020 --> 00:28:10,980
"Pwnie Express Pwn Phone."
323
00:28:11,147 --> 00:28:15,193
Un téléphone avec 103 logiciels
de gestion réseau et d'outils d'attaque.
324
00:28:15,360 --> 00:28:18,363
L'appareil rêvé
pour les pentesters et les hackers.
325
00:28:19,030 --> 00:28:20,698
Il s'appelle Jung.
326
00:28:20,865 --> 00:28:25,078
Le patron de Jung, c'est Whiterose,
qui nous a aidés à faire tomber Evil Corp.
327
00:28:25,245 --> 00:28:28,331
Jung et ses acolytes voulaient la femtocell.
328
00:28:28,498 --> 00:28:30,667
Pourquoi ? Je l'ignore.
329
00:28:30,833 --> 00:28:32,711
Mais bientôt, on saura tout.
330
00:28:33,378 --> 00:28:35,588
On pirate Jung.
331
00:28:36,214 --> 00:28:37,340
Il y a un truc qui cloche.
332
00:28:39,801 --> 00:28:43,722
Je me sens mal.
Je crois qu'on surchauffe.
333
00:28:47,100 --> 00:28:48,268
ça va aller.
334
00:28:48,476 --> 00:28:50,645
Terminé. L'appareil a bien été infecté.
335
00:28:50,812 --> 00:28:52,272
ça marche, j'ai une connexion.
336
00:28:56,526 --> 00:29:00,113
- Il faut arranger le rendez-vous avec Jung.
- Attends.
337
00:29:00,321 --> 00:29:03,908
- Je pensais qu'on faisait ça d'ici.
- On ne capte que le son depuis son téléphone.
338
00:29:04,534 --> 00:29:07,453
- Je vais les interroger sur l'étape 2.
- Quoi ?
339
00:29:07,620 --> 00:29:11,875
Même s'ils ne me disent rien,
au moins, ils en parleront.
340
00:29:12,041 --> 00:29:13,751
- Bon Dieu.
- On a juste besoin de ça.
341
00:29:13,918 --> 00:29:16,296
Putain, tu es comme ta soeur.
342
00:29:16,462 --> 00:29:19,007
D'abord le numéro, ensuite la rencontre.
ça n'arrête jamais.
343
00:29:19,173 --> 00:29:21,676
Je ne le ferai pas.
Ils ne vont pas y réfléchir à deux fois.
344
00:29:21,843 --> 00:29:23,428
Ils vont te tuer sur-le-champ.
345
00:29:27,223 --> 00:29:30,894
Fais-moi confiance.
Je sais comment le faire parler.
346
00:29:31,060 --> 00:29:34,689
- Putain, oui. J'ai hâte de le rencontrer.
- Non, tu ne le verras pas.
347
00:29:34,856 --> 00:29:36,065
C'est M. Robot qu'il verra.
348
00:29:40,361 --> 00:29:41,571
Qu'est-ce que tu dis ?
349
00:29:44,324 --> 00:29:47,744
Rien. Je voulais dire "moi".
350
00:29:48,953 --> 00:29:50,663
Moi. Il me verra moi.
351
00:29:53,124 --> 00:29:55,460
Quelque chose nous arrive.
352
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
On ne peut pas faire ça.
353
00:29:59,756 --> 00:30:00,757
Ne t'en fais pas.
354
00:30:05,220 --> 00:30:07,431
COMMISSION DE RéGULATION
NUCLéAIRE AMéRICAINE
355
00:30:19,275 --> 00:30:22,862
C'est énorme. Comment vous avez...
356
00:30:23,029 --> 00:30:28,994
La toxicité est encore
au-dessus de la moyenne, pas vrai ?
357
00:30:34,332 --> 00:30:36,960
Quelle est la procédure
dans ce genre de cas ?
358
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
C'est tout à fait ce qu'on appelle
359
00:30:41,714 --> 00:30:45,302
un danger considérable et précis
pour la santé et la sécurité des citoyens.
360
00:30:46,344 --> 00:30:50,306
Vous savez que nous sommes obligés
de garantir votre anonymat ?
361
00:30:50,473 --> 00:30:53,518
On pourrait vous proposer de l'argent
pour dénoncer un tel truc.
362
00:30:55,520 --> 00:30:58,982
- Il vous faut un avocat.
- Je ne fais pas ça pour l'argent.
363
00:30:59,149 --> 00:31:00,817
Je veux juste que vous fassiez vite.
364
00:31:04,988 --> 00:31:06,614
Je vais le transmettre
à la directrice adjointe.
365
00:31:07,448 --> 00:31:09,617
ça ne vous dérange pas,
d'attendre un peu ici ?
366
00:32:45,129 --> 00:32:47,090
Bon, c'est notre arrêt.
367
00:32:51,135 --> 00:32:52,887
Tu es stressé ou quoi ?
368
00:32:53,054 --> 00:32:54,889
- Tu n'arrêtes pas...
- Non, je...
369
00:32:55,137 --> 00:32:58,599
Peu importe, ça va.
370
00:32:58,766 --> 00:33:01,477
Connexion à l'audio de l'appareil cible.
371
00:33:01,644 --> 00:33:03,898
TRADUCTION VOCALE
372
00:33:04,147 --> 00:33:05,773
Elle m'a regardé de haut en bas.
373
00:33:05,940 --> 00:33:11,821
Dans la chambre,
cette salope était prête à me grimper dessus.
374
00:33:12,321 --> 00:33:14,949
Puis j'ai vu ses pieds.
375
00:33:15,116 --> 00:33:17,577
C'était trop bizarre.
376
00:33:17,743 --> 00:33:21,706
Ses cinq doigts de pied faisaient la même taille.
377
00:33:21,873 --> 00:33:23,833
Je n'ai pas pu.
378
00:33:24,208 --> 00:33:26,210
Je m'en fous qu'elle soit bonne...
379
00:33:26,377 --> 00:33:30,465
Des drones survolent la capitale
de cette grande nation.
380
00:33:30,631 --> 00:33:31,466
Pendant ce temps...
381
00:33:31,632 --> 00:33:33,426
OPéRATION BERENSTAIN
#DéCRYPTONSNOTREPAYS
382
00:33:33,593 --> 00:33:35,428
... le FBI se fait attraper la main dans le sac,
383
00:33:35,595 --> 00:33:38,514
jouant sur les failles juridiques.
384
00:33:38,681 --> 00:33:41,392
écoutant les appels téléphoniques,
lisant les e-mails.
385
00:33:41,559 --> 00:33:46,483
Le FBI surveille trois millions
de citoyens innocents sans raison valable.
386
00:33:47,899 --> 00:33:49,066
Les réactions ?
387
00:33:49,233 --> 00:33:50,779
Elles sont ahurissantes.
388
00:33:50,985 --> 00:33:54,906
Si vous n'avez rien à cacher,
alors pourquoi cela vous inquiète ?
389
00:33:55,072 --> 00:33:56,866
Il ne s'agit que de surveillance.
390
00:33:57,533 --> 00:33:58,785
Merde.
391
00:33:58,993 --> 00:34:01,120
Il s'agit d'arrêter le pire criminel au monde.
392
00:34:01,329 --> 00:34:06,250
Le FBI doit pouvoir arrêter ce type
par n'importe quel moyen.
393
00:34:08,044 --> 00:34:14,050
... symbolise le capitalisme
et a laissé ses couilles au Capitole.
394
00:34:14,217 --> 00:34:18,054
Ce n'est pas du vandalisme.
C'est un tour d'honneur.
395
00:34:18,221 --> 00:34:23,601
Tyrell Wellick veut nous faire savoir
que ce n'est pas fini.
396
00:34:49,836 --> 00:34:52,213
Qu'est-ce qui se passe ?
397
00:34:53,005 --> 00:34:54,632
Il voulait te voir.
398
00:35:02,723 --> 00:35:06,060
Rien à foutre, on s'en va !
399
00:35:11,065 --> 00:35:14,402
- Pourquoi ils partent ?
- Ils ne s'attendaient pas à te voir.
400
00:35:16,195 --> 00:35:18,072
Regarde-moi !
401
00:35:26,539 --> 00:35:29,959
Dis à Whiterose
que je veux savoir ce qu'est l'étape 2.
402
00:36:09,707 --> 00:36:11,584
C'est la deuxième fois, cette nuit.
403
00:36:12,668 --> 00:36:13,795
Baisses de tension.
404
00:36:13,961 --> 00:36:17,507
On s'y prépare
depuis que Common Electric est en grève.
405
00:36:17,673 --> 00:36:18,966
Désolée pour l'attente.
406
00:36:19,133 --> 00:36:22,053
Directrice adjointe Phelps,
bureau des enquêtes.
407
00:36:23,429 --> 00:36:26,140
Jeff m'a brièvement parlé
de ce qui vous amène ici.
408
00:36:26,557 --> 00:36:28,017
Vous voulez bien me suivre ?
409
00:36:29,977 --> 00:36:33,231
Mes collègues et moi
avons quelques questions à vous poser.
410
00:36:33,398 --> 00:36:36,693
Nous devons tant à des citoyens tels que vous.
411
00:36:37,151 --> 00:36:38,194
Merci.
412
00:36:38,361 --> 00:36:43,574
Je ne cesse d'être éblouie
par l'héroïsme des gens normaux.
413
00:36:44,075 --> 00:36:47,537
Vous venez de New York pour ça ?
414
00:36:47,704 --> 00:36:50,456
Ou vous êtes du New Jersey ?
415
00:36:50,623 --> 00:36:54,293
Je devrais sûrement vous faire remplir
un formulaire de contact.
416
00:36:55,503 --> 00:37:00,341
- Jeff m'a promis que je serai anonyme.
- C'est une idée plaisante, c'est certain.
417
00:37:00,508 --> 00:37:03,636
- Jeff sera présent ?
- Je sais, ça semble compliqué,
418
00:37:03,803 --> 00:37:08,016
mais la commission voudra parler avec vous
après avoir étudié le dossier.
419
00:37:09,767 --> 00:37:14,856
- J'ai dû mal comprendre. Vous...
- Vous travaillez bien à E Corp ?
420
00:37:17,150 --> 00:37:18,651
Quoi ?
421
00:37:20,611 --> 00:37:21,654
Je n'ai jamais dit ça.
422
00:37:22,280 --> 00:37:24,699
Vous êtes à quel poste ?
Plus on aura d'informations
423
00:37:24,866 --> 00:37:28,371
sur l'origine de ces documents,
plus on pourra les traiter rapidement.
424
00:37:32,874 --> 00:37:35,378
Vous pouvez me rendre
mes dossiers et mon disque dur ?
425
00:37:35,585 --> 00:37:37,962
Vous avez fait tout ce chemin jusqu'ici.
426
00:37:38,129 --> 00:37:40,758
- Ne nous arrêtons pas là.
- Je suis désolée.
427
00:37:41,549 --> 00:37:44,552
Le voyage a été
beaucoup plus long que prévu, et...
428
00:37:45,553 --> 00:37:46,971
je ne veux pas rater le dernier train.
429
00:37:47,138 --> 00:37:51,394
Mais, Angela, mes collègues
sont dans l'autre pièce à vous attendre.
430
00:37:57,482 --> 00:37:59,192
Non, merci.
431
00:37:59,776 --> 00:38:01,486
Je dois y aller.
432
00:38:14,832 --> 00:38:17,502
- Comment ça s'est passé ?
- On est sur la bonne voie.
433
00:38:18,544 --> 00:38:20,088
Bien.
434
00:38:20,254 --> 00:38:23,341
- ça n'arrête pas de clignoter.
- Dans la rue aussi.
435
00:38:23,508 --> 00:38:25,301
Les baisses de tension commencent.
436
00:38:25,468 --> 00:38:27,637
Je dois te parler un instant.
437
00:38:28,888 --> 00:38:31,474
J'ai laissé la cassette vidéo bousillée
dans la planque.
438
00:38:31,641 --> 00:38:33,142
Quelle cassette vidéo ?
439
00:38:33,309 --> 00:38:36,604
- La vidéo de fsociety.
- Du calme. Je suis sûr qu'on l'a.
440
00:38:36,771 --> 00:38:39,857
- On a bien fait le ménage.
- Non, je l'ai oubliée. On ne l'a pas.
441
00:38:40,024 --> 00:38:42,318
On a tout nettoyé de fond en comble.
442
00:38:42,485 --> 00:38:46,364
Tu te souviens l'avoir prise ?
Parce que je sais que ne l'ai pas fait.
443
00:38:47,657 --> 00:38:50,702
- Il faut y retourner.
- Bon Dieu, Darlene, on ne peut pas.
444
00:38:50,868 --> 00:38:53,371
C'était il y a un mois.
Les flics sont déjà passés.
445
00:38:53,538 --> 00:38:56,374
- Tu ne t'en souviens que maintenant ?
- Peu importe. J'y vais.
446
00:38:56,541 --> 00:38:59,460
Merde, Darlene, je te jure...
447
00:38:59,627 --> 00:39:02,005
Pourquoi utiliser des cassettes de toute façon ?
448
00:39:02,171 --> 00:39:03,423
Parce que c'est cool ?
449
00:39:03,589 --> 00:39:07,302
- Il y a des millions de filtres sur Final Cut.
- On me voit, sur la vidéo.
450
00:39:10,179 --> 00:39:12,807
D'accord. Mais c'est moi qui y vais.
451
00:39:12,974 --> 00:39:14,934
Les fédéraux te cherchent toi, pas moi.
452
00:39:15,101 --> 00:39:16,978
Où elle est ?
453
00:39:17,145 --> 00:39:21,274
Je pense l'avoir posée
sur la lampe Buick, dans le salon.
454
00:39:21,441 --> 00:39:24,819
- Elle est peut être tombée derrière.
- D'accord.
455
00:39:27,739 --> 00:39:29,324
Merci.
456
00:39:30,325 --> 00:39:31,784
Vraiment.
457
00:39:48,593 --> 00:39:50,553
ça n'a pas l'air d'aller.
458
00:39:55,350 --> 00:39:57,268
Je fatigue.
459
00:40:00,021 --> 00:40:02,774
Tu peux rester ici et dormir sur le canapé.
460
00:40:03,733 --> 00:40:07,028
Non, je préfère rester chez moi.
461
00:40:08,154 --> 00:40:10,323
Je ne me sens pas bien.
462
00:40:10,907 --> 00:40:12,951
Ils vont te surveiller.
463
00:40:14,786 --> 00:40:16,746
Raison de plus.
464
00:40:17,747 --> 00:40:20,959
Je veux qu'ils me voient vivre
une vie normale.
465
00:40:22,085 --> 00:40:23,670
Tu as raison.
466
00:40:24,379 --> 00:40:26,756
Imagine le pire.
467
00:40:27,966 --> 00:40:30,718
Ton appartement
est sûrement truffé de micros.
468
00:40:30,885 --> 00:40:32,762
Fais attention en revenant ici.
469
00:40:32,929 --> 00:40:34,597
Je resterai debout et j'écouterai.
470
00:41:13,512 --> 00:41:15,263
Un de vos voisins m'a laissée entrer.
471
00:41:16,264 --> 00:41:19,852
Regardez, c'est votre préféré.
De chez Neatiero. Je peux entrer ?
472
00:41:21,686 --> 00:41:23,772
En fait, je...
473
00:41:23,939 --> 00:41:27,234
N'ayez crainte.
J'ai laissé mes menottes à la maison.
474
00:41:32,447 --> 00:41:34,199
ça alors.
475
00:41:34,366 --> 00:41:35,451
Superbe appartement.
476
00:41:37,202 --> 00:41:39,621
Ils prennent vraiment soin de vous.
477
00:41:42,124 --> 00:41:43,209
Un logement d'E Corp ?
478
00:41:59,182 --> 00:42:01,060
Vous travaillez pour eux ?
479
00:42:04,646 --> 00:42:06,523
Pour qui, Angela ?
480
00:42:09,901 --> 00:42:11,153
Il faut que vous partiez.
481
00:42:21,413 --> 00:42:23,249
J'ai fait un rêve.
482
00:42:23,999 --> 00:42:27,419
Si vous me connaissiez,
vous sauriez que ça m'arrive rarement.
483
00:42:27,878 --> 00:42:30,130
C'était bien, au début.
484
00:42:30,714 --> 00:42:32,257
Exaltant.
485
00:42:32,424 --> 00:42:34,384
Il y avait cette belle femme.
486
00:42:35,719 --> 00:42:37,304
Sexy, même.
487
00:42:39,806 --> 00:42:42,934
Mais après, ça a vite mal tourné.
488
00:42:44,019 --> 00:42:46,606
à la fin, on m'étranglait sous l'eau.
489
00:42:57,574 --> 00:43:01,119
Ollie Parker m'a parlé du CD à Allsafe.
490
00:43:01,661 --> 00:43:05,625
C'est la première chose qu'il a dite
quand on l'a interrogé, il y a deux mois.
491
00:43:06,750 --> 00:43:10,420
Je vous fais suivre depuis lors,
y compris pendant votre voyage
492
00:43:10,587 --> 00:43:14,383
pour aller voir la commission
de régulation nucléaire aujourd'hui.
493
00:43:14,758 --> 00:43:17,386
Il est évident que vous avez peur
de quelque chose.
494
00:43:17,552 --> 00:43:19,805
Je ne sais pas
comment relier tous ces éléments,
495
00:43:19,971 --> 00:43:25,895
mais je finirai bien par trouver
quelqu'un qui le fera et ça mènera à vous.
496
00:43:27,854 --> 00:43:29,981
Je suis honnête avec vous, là.
497
00:43:31,817 --> 00:43:34,903
La prochaine personne
ne vous apportera pas à manger.
498
00:43:35,070 --> 00:43:38,156
Ils vous choperont
et vous balanceront dans une cellule sombre.
499
00:43:45,539 --> 00:43:48,041
Mais il vous reste une carte à jouer.
500
00:43:49,126 --> 00:43:50,877
Moi.
501
00:44:09,354 --> 00:44:11,398
Dans mon rêve,
502
00:44:12,315 --> 00:44:14,860
quand on me mettait la tête sous l'eau,
503
00:44:16,028 --> 00:44:18,530
c'est quand j'ai arrêté de lutter,
504
00:44:19,197 --> 00:44:22,909
quand j'ai enfin lâché prise
et que j'ai arrêté de me débattre
505
00:44:24,328 --> 00:44:26,455
que j'ai survécu.
506
00:45:39,569 --> 00:45:41,154
Il t'attendait.
507
00:45:41,321 --> 00:45:42,239
Le train a du retard.
508
00:45:42,698 --> 00:45:45,659
Tu sais comment ils sont avec les horaires.
509
00:45:53,917 --> 00:45:56,044
Les trains. Je m'excuse.
510
00:45:56,253 --> 00:45:57,546
Il l'a amené.
511
00:45:57,713 --> 00:45:58,797
Qui ?
512
00:46:00,924 --> 00:46:02,926
Tu l'as rencontré ?
513
00:46:03,093 --> 00:46:04,803
Qu'est-ce qu'il a dit ?
514
00:46:04,970 --> 00:46:06,597
Il veut savoir ce qu'est l'étape 2.
515
00:46:08,181 --> 00:46:09,224
ça n'a pas de sens.
516
00:46:11,476 --> 00:46:13,604
L'étape 2, c'est son plan.
517
00:46:23,697 --> 00:46:25,241
ça a commencé par un échec.
518
00:46:25,991 --> 00:46:27,367
Tout.
519
00:46:27,534 --> 00:46:28,869
Mon existence.
520
00:46:29,036 --> 00:46:30,746
Je devrais le reconnaître.
521
00:46:30,912 --> 00:46:32,372
L'accepter.
522
00:46:32,539 --> 00:46:35,500
Pour moi, la normalité n'existe pas.
523
00:46:35,667 --> 00:46:38,879
Mon défunt père
apparaît et disparaît à mon gré.
524
00:46:39,046 --> 00:46:42,132
Je te parle à toi, un ami invisible.
525
00:46:42,299 --> 00:46:46,261
Je te demanderais bien si tu es normal,
mais tu ne réponds jamais.
526
00:46:46,428 --> 00:46:48,889
Il a parlé des autres ?
Ses amis...
527
00:46:49,056 --> 00:46:51,516
Le mec et la fille.
528
00:46:51,683 --> 00:46:52,893
Non. Il a juste...
529
00:46:53,060 --> 00:46:55,854
Arrête ! Donne-moi ton téléphone.
530
00:46:56,021 --> 00:46:59,483
J'ai suivi le protocole. Le téléphone est clean.
531
00:46:59,650 --> 00:47:02,152
C'est un maître.
Il faut être extrêmement prudent.
532
00:48:00,294 --> 00:48:02,337
Comment vivre normalement alors que le SUV
533
00:48:02,504 --> 00:48:05,883
de l'homme que j'ai tué
est garé en bas de chez moi ?
534
00:48:12,890 --> 00:48:14,683
Normal ?
535
00:48:14,850 --> 00:48:17,269
Je n'ai rien de normal.
536
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
Bonsoir, Ollie.