1 00:00:06,056 --> 00:00:08,267 - De har måske opdaget os. - Dark Army. 2 00:00:08,278 --> 00:00:10,527 Verdens farligste hackergruppe. 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,765 Hvis de tror, at FBI har fat i noget, bliver det grimt. 4 00:00:13,776 --> 00:00:15,619 De bliver ved med at spørge. 5 00:00:15,630 --> 00:00:18,534 Jeg holder fast, men hvis jeg bliver knaldet - 6 00:00:18,535 --> 00:00:21,737 - går jeg ikke i fængsel. - Min mand vender snart tilbage - 7 00:00:21,748 --> 00:00:23,471 - og så er det overstået. 8 00:00:23,517 --> 00:00:26,625 Han vil hacke Steel Mountains temperatur kontrolsystem. 9 00:00:28,311 --> 00:00:30,070 Pas på dig selv. 10 00:00:30,081 --> 00:00:32,449 Der bliver følgevirkninger og jeg sladrer. 11 00:00:32,450 --> 00:00:35,118 Jeg brugte din computer, så fortæl dem, hvad du vil. 12 00:00:35,219 --> 00:00:37,253 Serveren går ned, og jeg kan ikke stoppe det. 13 00:00:37,354 --> 00:00:40,189 Vi må finde en, der kan overflytte serveren. 14 00:00:40,190 --> 00:00:42,491 I hacker folk, Jeg hacker tiden. 15 00:00:42,647 --> 00:00:46,088 Find ud af, hvor meget de ved. 16 00:00:46,139 --> 00:00:49,565 De kommer tættere på. Jeg må finde ud af, hvad de ved. 17 00:00:49,566 --> 00:00:51,801 Min forretning på nettet, er vigtig for mig. 18 00:00:51,802 --> 00:00:55,070 - Jeg foretrækker diskretion. - Hvad er det, du gør? 19 00:00:55,071 --> 00:00:57,205 Jeg hacker FBI. 20 00:01:16,326 --> 00:01:19,862 Første trin: Identificer målet og dets svagheder. 21 00:01:19,863 --> 00:01:23,065 Der er altid svagheder, det lærte jeg tidligt i livet. 22 00:01:23,066 --> 00:01:28,838 Mit første hack var biblioteket. En sårbar FTP server. AS/400. 23 00:01:28,839 --> 00:01:31,340 Jeg bruger virussen Android zero day - 24 00:01:31,341 --> 00:01:34,376 - til at overtage standard- telefonen hos FBI. 25 00:01:34,377 --> 00:01:38,214 Biblioteket var en test, for at se om jeg kunne få adgang til systemet. 26 00:01:38,215 --> 00:01:44,587 Nu har jeg sat mig højere mål. Andet trin: Konstruer et malware program. 27 00:01:44,588 --> 00:01:48,328 Virussen er indpakket i kode som en julegave, - 28 00:01:48,339 --> 00:01:54,463 - omdannet til en serie kommandoer. Min viljes programmerbare udtryk. 29 00:01:54,464 --> 00:01:57,199 Jeg lever for det her. 30 00:01:59,502 --> 00:02:02,801 Tredje trin: Et omskifterprogram i to trin. 31 00:02:02,812 --> 00:02:04,340 Den ideelle pakke. 32 00:02:04,341 --> 00:02:07,209 Indlæs malwaren i basestationens system - 33 00:02:07,210 --> 00:02:11,280 - min personlige mobilantenne, der opfanger alle mobilsignaler. 34 00:02:11,281 --> 00:02:13,048 Ligesom den første gang - 35 00:02:13,071 --> 00:02:18,558 - hvor jeg studerede biblioteksbøder, navne på ansatte og brugeradresser - 36 00:02:22,092 --> 00:02:24,662 - blev alt afsløret. 37 00:02:24,878 --> 00:02:28,631 Hemmeligheden ved det perfekte hack? Gør det fejlfrit. 38 00:02:28,632 --> 00:02:32,935 Dybt i kernen ligger en logisk bombe. Ondartet kode, lavet til at gå i gang - 39 00:02:32,936 --> 00:02:35,170 - under omstændigheder, jeg har bestemt. 40 00:02:35,171 --> 00:02:38,040 Hvis FBI laver en backup af basestationens system - 41 00:02:38,041 --> 00:02:41,210 - vil hukommelsen ødelægge sig selv eller "eksplodere". 42 00:02:41,211 --> 00:02:44,947 Fjerde trin: Skriv programmet. Hvorfor gøre det selv? 43 00:02:44,948 --> 00:02:49,514 Sådan har jeg lært det, så jeg ved præcis, hvordan det fungerer. 44 00:02:49,536 --> 00:02:52,021 Jeg gjorde ingen skade første gang. 45 00:02:52,022 --> 00:02:55,090 Så mig bare omkring og følte mig magtfuld. 46 00:02:55,091 --> 00:02:59,962 11 år gammel og havde fuld kontrol med biblioteket i Washington Township. 47 00:02:59,963 --> 00:03:03,032 Det er anderledes i dag. Jeg har hacket verden. 48 00:03:03,033 --> 00:03:05,935 Sidste trin: Iværksæt angrebet. 49 00:03:05,936 --> 00:03:10,531 Når jeg gør det, har jeg adgang til alle FBI agenters telefoner i den bygning. 50 00:03:10,542 --> 00:03:14,276 Jeg har adgang til Evil Corps netværk, programmer, alt. 51 00:03:14,277 --> 00:03:18,314 Domæne administrator, det er det bedste ved at have adgang til et system. 52 00:03:18,315 --> 00:03:21,250 Den fedeste fornemmelse. Komplet adgang. 53 00:03:21,251 --> 00:03:23,753 Man bliver aldrig træt af den følelse. 54 00:03:24,310 --> 00:03:29,752 - Klar på FTP om en time. - Sådan. Du er den bedste. 55 00:03:37,233 --> 00:03:40,908 Jeg skal tale med system administratoren. 56 00:03:45,008 --> 00:03:49,378 Den tidligere IT mand, der satte det op. 57 00:03:49,379 --> 00:03:53,781 Der er en krypteret database, som jeg skal have adgang til. 58 00:03:54,584 --> 00:03:58,929 - Vil du tale med RT? - Hvis det er hans navn. 59 00:03:59,512 --> 00:04:03,424 Jeg snakker med Ray, så må vi se. 60 00:04:38,483 --> 00:04:43,044 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 61 00:04:43,110 --> 00:04:47,499 http://www.hounddawgs.org 62 00:05:48,364 --> 00:05:51,399 Hold da op, se bare der. 63 00:06:09,893 --> 00:06:13,255 Hvad fanden laver du her? Hvordan kom du ind? 64 00:06:13,456 --> 00:06:17,484 Indbrudstest, du dumpede. Jeg er alligevel færdig. 65 00:06:18,418 --> 00:06:21,897 Hvad skal det her betyde? Jeg har ikke set dig i fem uger - 66 00:06:21,898 --> 00:06:23,964 - og nu sidder du der? 67 00:06:26,703 --> 00:06:28,804 Gå. Nu. 68 00:06:30,246 --> 00:06:32,574 Hvis FBI skal opdage, at det var dig - 69 00:06:32,575 --> 00:06:35,296 - som ulovligt satte en cd i et drev på Allsafe - 70 00:06:35,307 --> 00:06:39,413 - og udløste århundredets forbrydelse, for min skyld ingen alarm. 71 00:06:40,483 --> 00:06:42,451 Han har fortalt dig det? 72 00:06:42,452 --> 00:06:45,690 Han slettede Allsafes logs for at redde din røv. 73 00:06:45,701 --> 00:06:51,087 Men med FBIs 5/9 efterforskning kunne det føre tilbage til dig og Elliot. 74 00:06:52,228 --> 00:06:56,231 - Hvorfor har han ikke sagt noget? - Sådan er han. 75 00:06:56,232 --> 00:06:59,125 Nu er tiden kommet, hvor du skal hjælpe ham. 76 00:07:03,306 --> 00:07:05,806 Hvad ønsker du, jeg skal gøre? 77 00:07:21,491 --> 00:07:23,559 Før jeg siger noget - 78 00:07:23,560 --> 00:07:27,229 - skal du minde dig selv om, at det er nemt. 79 00:07:27,230 --> 00:07:30,732 Din første indskydelse, vil være at sige nej. 80 00:07:30,733 --> 00:07:33,435 Du skal undertrykke den indskydelse - 81 00:07:33,436 --> 00:07:37,406 - og minde dig selv om, at det er nemt. 82 00:07:37,407 --> 00:07:41,171 Hvis det skulle berolige mig, så virkede det ikke. 83 00:07:41,182 --> 00:07:43,992 Jeg giver dig en enhed som du tager med på arbejde. 84 00:07:44,003 --> 00:07:47,950 Placer den i FBIs kontor på 23. sal og gå igen. 85 00:07:48,150 --> 00:07:50,016 Nemt. 86 00:07:52,488 --> 00:07:56,491 Nu kommer mavefornemmelsen, jeg talte om. 87 00:07:56,492 --> 00:07:58,592 Er du helt væk? 88 00:08:00,964 --> 00:08:06,635 Skal jeg hacke FBI? Hvad skulle det gøre godt for? 89 00:08:06,636 --> 00:08:08,870 Når vi har adgang til deres system - 90 00:08:08,871 --> 00:08:11,506 - kan vi få alt lortet til at forsvinde. 91 00:08:11,507 --> 00:08:15,498 Beviserne de har mod dig og Elliot forsvinder. 92 00:08:16,579 --> 00:08:18,703 Jeg løber risikoen. 93 00:08:26,623 --> 00:08:32,250 Fint. Gør hvad du vil, men jeg håber for din og Elliots skyld, - 94 00:08:32,272 --> 00:08:34,807 - at ingen andre kender til den cd. 95 00:08:50,413 --> 00:08:53,649 Det er ikke vores normale tid og sted. 96 00:08:53,650 --> 00:08:56,116 Det er risikabelt for mig at komme. 97 00:08:57,954 --> 00:09:00,422 Sig noget, hvad er der sket? 98 00:09:02,659 --> 00:09:07,529 Jeg vil ikke mere. Jeg løj for FBI - 99 00:09:07,530 --> 00:09:11,500 - og de ved det, de er ikke dumme. De så mig svede. 100 00:09:11,501 --> 00:09:15,337 Min telefon bliver aflyttet. Hver gang jeg ringer op, - 101 00:09:15,338 --> 00:09:18,505 - kan jeg høre støj og stemmer. 102 00:09:24,981 --> 00:09:29,318 Hvem beskytter vi? En mager knægt i en hættetrøje? 103 00:09:31,821 --> 00:09:36,058 Aftalen var, at du ikke skulle stille spørgsmål. 104 00:09:36,819 --> 00:09:40,896 Du har ret, det er bare... 105 00:09:41,120 --> 00:09:44,433 Der er nogen, der overvåger mig. Jeg kan fornemme det. 106 00:09:44,434 --> 00:09:49,404 - I toget, på arbejdet, i min lejlighed. - Hvordan ved du det? 107 00:09:49,915 --> 00:09:54,518 Det gør jeg bare, jeg kan fornemme det. 108 00:10:03,786 --> 00:10:07,456 Tak, fordi du fortalte mig det. 109 00:10:07,457 --> 00:10:10,291 Alt skal nok blive godt 110 00:10:25,808 --> 00:10:28,910 Hallo, du må ikke være her. 111 00:10:28,911 --> 00:10:31,380 - Jeg arbejder her. - Ikke på denne etage. 112 00:10:31,381 --> 00:10:36,496 Vil du hjælpe ham her ud? Vi bliver nødt til at reservere elevatoren til FBI. 113 00:10:53,669 --> 00:10:56,039 Jeg hader det. Sikkerheden er så dårlig. 114 00:10:56,050 --> 00:11:00,813 Jeg er i gang med rapporterne om harddisken, der kom fra teknikerne. 115 00:11:05,204 --> 00:11:07,005 Jeg havde drømmen igen. 116 00:11:07,016 --> 00:11:10,585 Denne gang gik jeg ned af en stejl bakke. 117 00:11:10,586 --> 00:11:13,854 Neden for bakken stod den samme mand med operationsmaske. 118 00:11:15,313 --> 00:11:19,486 - Prøver han at slå dig ihjel? - Nej, han stirrer bare. 119 00:11:22,080 --> 00:11:28,103 - Du drømmer aldrig, vel? - Det har aldrig interesseret mig. 120 00:11:28,104 --> 00:11:30,738 Har du læst Santiagos email? 121 00:11:32,608 --> 00:11:36,545 - Er du oppe at køre? - Ja, gu er jeg så. Vi skal til Kina. 122 00:11:36,546 --> 00:11:40,081 Bare så du ved det, jeg kaster op på fly, så - 123 00:11:40,082 --> 00:11:42,282 - tag regntøj og næseklemme med. 124 00:11:44,554 --> 00:11:48,391 - Noget nyt om hende? - Overvågningen siger, hun var hjemme - 125 00:11:48,402 --> 00:11:52,233 - tog derefter til yoga, så forsvandt hun for dem igen. 126 00:11:52,483 --> 00:11:55,717 Det er svært at skygge folk i New York. 127 00:12:02,782 --> 00:12:04,915 Hvor er hundjævelen? 128 00:12:07,253 --> 00:12:09,290 Ved det ikke. 129 00:12:10,125 --> 00:12:13,181 Der er noget galt. Darlene er aldrig stille. 130 00:12:13,182 --> 00:12:15,215 Virkede malwaren ikke? 131 00:12:17,053 --> 00:12:18,819 Det er Angela. 132 00:12:19,922 --> 00:12:24,125 - Du bliver nødt til at tale med hende. - Om hvad? 133 00:12:24,391 --> 00:12:27,762 FBI hos Evil Corp betyder, at den fysiske sikkerhed er helt vild. 134 00:12:27,773 --> 00:12:30,885 Vi har ikke tid til endnu et socialt angreb, så jeg besøgte hende. 135 00:12:30,896 --> 00:12:34,603 - Hun skal ikke indblandes. - Hvad skal jeg ellers gøre? 136 00:12:34,604 --> 00:12:40,415 Det er et fort. Vi kan ikke komme ind, og vi er i tidsnød. 137 00:12:40,428 --> 00:12:43,005 - Darlene har ret. - Det kommer ikke til at ske. 138 00:12:43,016 --> 00:12:44,683 Det er en, du stoler på. 139 00:12:44,694 --> 00:12:48,229 - Jeg vil ikke tale om Angela med dig. - Hun er eneste mulighed. 140 00:12:48,240 --> 00:12:51,782 Hun er ikke en mulighed, find på noget andet. 141 00:12:51,793 --> 00:12:55,710 Jeg har gjort min del, nu er det din tur. 142 00:12:58,861 --> 00:13:01,428 Få det til at ske. 143 00:14:02,427 --> 00:14:04,848 Minister Zhang, en fornøjelse at møde dig. 144 00:14:04,859 --> 00:14:08,395 Glæden er på min side, mr. Santiago. Velkommen til Kina. 145 00:14:09,575 --> 00:14:11,342 Her. 146 00:14:18,907 --> 00:14:22,720 Lad os gå ind i konferencerummet, der kan vi tale mere privat. 147 00:14:24,747 --> 00:14:28,327 Som i vil erfare på rundturen i Beijings backup anlæg - 148 00:14:28,338 --> 00:14:31,810 - var vores angreb ikke temperaturbaseret som i jeres raspberry pi. 149 00:14:31,821 --> 00:14:37,811 - Vores backups blev afmagnetiseret. - Vi ville gerne besøge alle fire anlæg. 150 00:14:37,822 --> 00:14:39,071 Selvfølgelig. 151 00:14:39,082 --> 00:14:43,264 Og få bevilget adgang til de krypterede E Corp servere. 152 00:14:43,454 --> 00:14:45,421 Absolut. 153 00:14:47,169 --> 00:14:54,975 Fortræffeligt. Der er en anden ting, vi må tale om. 154 00:14:56,412 --> 00:15:01,481 - Vi forstår, at det er en følsom sag. - The Dark Army? 155 00:15:02,340 --> 00:15:06,341 Vi vil gerne se alle efterretninger, I har om dem. 156 00:15:18,734 --> 00:15:23,271 Det er fordi, nogen af os tror, at - 157 00:15:23,272 --> 00:15:26,207 - de som en kendt ondsindet hackergruppe - 158 00:15:26,208 --> 00:15:29,844 - måske har... - Selvfølgelig. I får adgang til alle - 159 00:15:29,845 --> 00:15:32,681 - de efterretninger, vi har. 160 00:15:32,682 --> 00:15:36,418 Der er planlagt besøg på Beijing anlægget tirsdag kl. 09.00. 161 00:15:36,419 --> 00:15:39,754 Nyd det. Oplev byen. 162 00:15:39,755 --> 00:15:42,547 Mandag aften, er i velkomne i mit hjem. 163 00:15:42,736 --> 00:15:47,862 En reception, for at fejre vore fælles anstrengelser. 164 00:17:20,956 --> 00:17:26,626 - Kan du ikke klare det selv? - Nej, ikke uden adgang til databasen. 165 00:17:27,496 --> 00:17:29,629 Men du er jo den bedste? 166 00:17:30,299 --> 00:17:34,167 Mesteren, er det ikke rigtigt? 167 00:17:35,971 --> 00:17:39,974 Du må forstå, at jeg tøver, fordi RT og jeg ikke skiltes - 168 00:17:40,075 --> 00:17:43,546 - på den allerbedste måde. 169 00:17:45,347 --> 00:17:48,748 Jeg ville ikke spørge, hvis der var en anden måde. 170 00:17:49,451 --> 00:17:51,352 Du spilder tid, som vi ikke har. 171 00:17:51,353 --> 00:17:56,958 - Ring til Angela. - Maxine, hvad er der galt? 172 00:17:56,959 --> 00:18:00,494 Nu skal du ikke få mig til at tro det værste. 173 00:18:03,154 --> 00:18:05,521 Har hun det godt? 174 00:18:09,071 --> 00:18:12,340 Hvis du siger du har brug for ham, så må det være sådan. 175 00:18:13,876 --> 00:18:16,712 Jeg får RT til at kigge forbi. 176 00:18:38,606 --> 00:18:43,371 Jeg sporede den sidste pakke til et postkontor i midtbyen. 177 00:18:43,372 --> 00:18:48,376 Man kan ikke se på overvågningsbåndet, at der er nogen, der sender pakken. 178 00:18:48,377 --> 00:18:51,412 Den blev formodentlig smidt i en postkasse i nærheden. 179 00:18:51,413 --> 00:18:54,449 Jeg har en kontakt, der sporer telefonopkaldene - 180 00:18:54,450 --> 00:18:58,418 - men han har brug for mere tid. Jeg holder dig underrettet. 181 00:18:59,832 --> 00:19:04,001 - Godnat, frue. - Og Kareem? 182 00:19:09,598 --> 00:19:11,812 Jeg gjorde, som du sagde. 183 00:19:20,276 --> 00:19:25,013 Fingeret indbrud. Politiet går nok efter en - 184 00:19:25,014 --> 00:19:27,279 - tidligere indsat, der bor på samme etage. 185 00:19:27,290 --> 00:19:31,168 Fremgangsmåden matcher tidligere indbrud, som fyren er mistænkt for. 186 00:19:46,468 --> 00:19:50,638 Fortæl mig, hvordan han døde. 187 00:19:54,276 --> 00:19:59,190 Succinylcholine blev injiceret, som du sagde. 188 00:20:00,149 --> 00:20:05,497 - Følte han noget? - Han var helt lammet. 189 00:20:17,300 --> 00:20:22,051 Der vil være tegn på slagsmål. Han trak sin pistol i selvforsvar. 190 00:20:22,062 --> 00:20:27,709 Angriberen fik ram på ham først. To skud, et i brystet og et i hovedet. 191 00:20:27,710 --> 00:20:33,783 - Så han på dig, mens det skete? - Ja. 192 00:20:35,184 --> 00:20:39,420 Frue, hvis jeg må spørge. Hvorfor skulle han lammes? 193 00:20:39,421 --> 00:20:42,757 Det var nemmere bare at skyde ham og tage afsted. 194 00:20:42,758 --> 00:20:49,197 Hvis man dræber en mand øjeblikkeligt, bliver han berøvet en forklaring. 195 00:20:49,198 --> 00:20:53,134 Han har ikke tid til at tænke over sin sidste stund. 196 00:20:53,135 --> 00:20:58,206 Selv om han var lammet, forstod han alligevel - 197 00:20:58,207 --> 00:21:00,208 - hvorfor hans liv endte. 198 00:21:02,544 --> 00:21:04,878 Han fik lov til at dø med vished. 199 00:21:07,426 --> 00:21:09,693 Ellers - 200 00:21:10,784 --> 00:21:13,485 - er vi ikke andet end brutale mordere. 201 00:21:19,428 --> 00:21:21,661 Tak. 202 00:22:03,364 --> 00:22:05,731 - Hej. - Hej. 203 00:22:07,342 --> 00:22:10,645 Jeg troede aldrig, at jeg ville høre fra dig igen. 204 00:22:10,646 --> 00:22:14,151 - Jeg har bestilt en Bud Light. - Tak. 205 00:22:16,303 --> 00:22:21,118 Jeg er glad for, at vi er her igen. Vores gamle sted. 206 00:22:22,591 --> 00:22:26,094 Båsen ved vinduet, husker du? 207 00:22:26,095 --> 00:22:28,328 Der sagde jeg de tre magiske ord. 208 00:22:30,265 --> 00:22:35,302 - Jeg kan ikke rigtigt huske det. - Jeg...elsker...dig. 209 00:22:38,107 --> 00:22:40,540 Og jeg mente det. 210 00:22:42,544 --> 00:22:44,911 Jeg savner dig, Angela. 211 00:22:45,881 --> 00:22:51,752 - Tak. - Ja, en masse gode minder. 212 00:22:51,753 --> 00:22:57,592 Se, Josh Groban aften. Det er, som om vi - 213 00:22:57,593 --> 00:23:01,146 - genoplever de gode tider. 214 00:23:01,157 --> 00:23:04,799 Jeg hører, at det går godt for dig. 215 00:23:05,676 --> 00:23:08,836 Jeg håber, at det er okay og ikke for mærkeligt. 216 00:23:08,837 --> 00:23:14,140 Jeg har taget mit CV med, hvis du måske kunne gøre et eller andet. 217 00:23:17,512 --> 00:23:21,755 Hvis der nu var en ledig stilling. 218 00:23:24,538 --> 00:23:31,533 - Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. - Sig mig, hvordan er det derovre? 219 00:23:32,167 --> 00:23:36,306 - Meget forskelligt fra Allsafe. - Savner du det? 220 00:23:36,734 --> 00:23:38,684 Ja. 221 00:23:40,261 --> 00:23:44,855 - Og Gideon. - Vildt sørgeligt. 222 00:23:45,772 --> 00:23:51,802 Jeg hørte, at gerningsmanden var skør. En af de der 5/9 tosser. 223 00:23:51,829 --> 00:23:55,814 Nogen siger, det hele var en forestilling. 224 00:23:55,825 --> 00:24:02,714 En slags krisehåndteringsøvelse. Du kender Frank Cody fansene. 225 00:24:02,800 --> 00:24:06,161 Men, meget tragisk. 226 00:24:07,035 --> 00:24:11,543 Har du tænkt over, om den CD havde noget med det at gøre? 227 00:24:22,283 --> 00:24:28,300 - Hvad sagde du? - Allsafe var jo udgangspunktet. 228 00:24:33,596 --> 00:24:35,858 Hvad fanden? 229 00:24:41,753 --> 00:24:45,853 - Arbejder du for FBI? - Nej. 230 00:24:46,516 --> 00:24:50,866 Min onkel er advokat. Han sagde, jeg skulle optage mistænkelige... 231 00:24:50,877 --> 00:24:52,347 Det er min onkels skyld. 232 00:24:52,358 --> 00:24:58,184 Helt ærligt! Min kontrakt er udløbet, jeg har ikke råd til en ny telefon. 233 00:24:58,195 --> 00:25:02,169 Svar mig. Ærligt. Her og nu, 234 00:25:03,155 --> 00:25:07,505 - Har du talt med FBI? - Nej. 235 00:25:08,381 --> 00:25:12,711 Jo. Angela, de hev mig ind tre gange. 236 00:25:12,740 --> 00:25:15,169 Jeg kan ikke sove. Jeg er skidebange. 237 00:25:15,180 --> 00:25:17,535 - Hvad har du fortalt? - Intet. 238 00:25:17,712 --> 00:25:21,891 Kun om ham den skumle fyr, og så lavede de en tegning. 239 00:25:21,902 --> 00:25:26,845 Jeg sværger, jeg har ikke nævnt dig. Vent. Hvor skal du hen? 240 00:25:49,102 --> 00:25:52,905 Maden er ikke hygiejnisk. Hvor er den indbagte kylling? 241 00:25:52,916 --> 00:25:57,469 - Det er ikke officiel hors d'oevre i Kina. - Sikker? Jeg spørger. 242 00:25:58,513 --> 00:26:03,907 Nudelsuppen gav mig kvalme. De er rene vildmænd. 243 00:26:22,892 --> 00:26:25,165 Undskyld, ved du hvor badeværelset er? 244 00:26:26,590 --> 00:26:30,270 Badeværelset? Toilettet? 245 00:26:30,788 --> 00:26:35,105 Taler ikke engelsk? Okay, tak. 246 00:27:15,757 --> 00:27:19,257 - Undskyld, ved De hvad klokken er? - Lort! 247 00:27:20,550 --> 00:27:22,816 Minister Zhang. 248 00:27:23,986 --> 00:27:28,425 Jeg beundrede lige... Ledte efter... 249 00:27:30,077 --> 00:27:34,055 - Klokken. På grund af... - Du er vandret langt fra festen? 250 00:27:34,066 --> 00:27:38,932 - Jeg ledte efter toilettet. - Og den fangede Deres blik? 251 00:27:41,683 --> 00:27:43,700 Ja. 252 00:27:45,161 --> 00:27:50,467 Det virker mystisk, men mine forældre havde det samme ur i mit barndomshjem. 253 00:27:51,043 --> 00:27:55,586 Jeg fik det i Rothenburg i Tyskland. Det kostede en formue. 254 00:27:55,679 --> 00:27:58,696 Sælgeren sagde, det var unikt. 255 00:27:59,308 --> 00:28:04,318 Hurra for den ærlige sælger. Vores var fra Kmart i Teaneck. 256 00:28:05,707 --> 00:28:10,424 - Så der er du fra, miss...? - Jersey. Født og opvokset. 257 00:28:10,540 --> 00:28:15,390 Mit fulde navn er Dominique DiPierro. Jeg bliver kaldt Dom. Eller agent DiPierro. 258 00:28:15,401 --> 00:28:17,968 Eller bare Dom. 259 00:28:19,526 --> 00:28:24,285 Så, må jeg spørge om, hvad der foregår med urene? 260 00:28:24,341 --> 00:28:27,730 Handler det om punktlighed? 261 00:28:28,180 --> 00:28:32,615 "Livet er blot en vandrende skygge. En fattig musikant" - 262 00:28:32,626 --> 00:28:36,625 - "som danser og gjalder sin time på scenen." 263 00:28:36,800 --> 00:28:39,957 "Og høres derefter aldrig igen." 264 00:28:42,101 --> 00:28:46,195 Du omgiver dig med påmindelser om døden? 265 00:28:46,319 --> 00:28:49,363 Der er så meget arbejde at gøre. Vigtigt arbejde. 266 00:28:49,378 --> 00:28:54,323 For hvert sekund der går, presser jeg mig selv fremad. 267 00:28:55,240 --> 00:28:58,490 Du giver mig lyst til at købe et godt ur. 268 00:29:01,601 --> 00:29:07,951 Må jeg spørge, hvordan finder en ung kvinde fra New Jersey vej til FBI? 269 00:29:10,941 --> 00:29:18,584 Jeg var, og er, frastødt af verdens egoistiske brutalitet. 270 00:29:19,131 --> 00:29:22,298 Men samtidig fascineret af den. 271 00:29:23,098 --> 00:29:26,320 FBI er et perfekt sted til den slags modsætninger. 272 00:29:28,525 --> 00:29:32,425 Jeg har noget på mit kontor, du vil sætte pris på. 273 00:29:34,610 --> 00:29:40,568 Kunstneren skildrer trøstesløsheden og angsten ved at miste sin identitet. 274 00:29:41,179 --> 00:29:44,674 Et undergravende budskab ifølge mange i vort land. 275 00:29:44,759 --> 00:29:50,115 Værket appellerer til masserne såvel som individet. 276 00:29:50,496 --> 00:29:54,174 Hvordan kan revolution stå bag så smuk kunst, - 277 00:29:54,295 --> 00:29:59,477 - samtidig med at vi opsporer revolutionære, som bare laver ødelæggelse? 278 00:30:01,400 --> 00:30:03,973 Der er mere i den historie. 279 00:30:04,434 --> 00:30:09,413 - Undskyld? - FBI. Grunden til at du søgte ind. 280 00:30:11,748 --> 00:30:16,115 - Hvad var det? - Det er lidt personligt. 281 00:30:17,414 --> 00:30:20,376 Det er derfor, jeg spørger. 282 00:30:32,825 --> 00:30:36,014 Det var et forhold. 283 00:30:37,717 --> 00:30:40,145 En kærlighedshistorie? 284 00:30:41,489 --> 00:30:44,422 En slags. Bestemt. 285 00:30:45,314 --> 00:30:49,642 Sidste semester på jura. Kæreste med den eneste ene. 286 00:30:49,739 --> 00:30:57,339 Til middag, kort før afslutningen. Ned på knæ for at fri. 287 00:31:03,455 --> 00:31:10,854 Jeg ved, jeg lyder skør, men jeg gik på toilet og forsvandt ud ad bagdøren. 288 00:31:13,554 --> 00:31:15,493 Det var det. 289 00:31:15,891 --> 00:31:20,175 Adskillige år senere er jeg her, og valgte det her i stedet for. 290 00:31:20,924 --> 00:31:23,746 En felt agent på mellemniveau. 291 00:31:29,771 --> 00:31:33,282 - Hvad er der? - Jeg... 292 00:31:33,406 --> 00:31:40,650 Jeg regnede ikke med at diskutere forhold med Kinas minister for statssikkerhed. 293 00:31:43,730 --> 00:31:48,186 Men det bliver en god historie til Thanksgiving. Især for min far. 294 00:31:58,334 --> 00:32:00,673 Hvis er dette værelse? 295 00:32:09,926 --> 00:32:13,769 - De er skønne. - En magua. 296 00:32:14,023 --> 00:32:17,467 Almindelig beklædning for en manchu i Qing dynastiet. 297 00:32:17,636 --> 00:32:22,114 Detaljeret broderi fandtes kun hos royale familier. 298 00:32:23,195 --> 00:32:27,636 Her er en moderne qípáo, lavet af Jin Zhi Yu Ye. 299 00:32:27,719 --> 00:32:33,593 Købt i Shanghai. Silkestoffet og de broderede blonder er enestående. 300 00:32:42,322 --> 00:32:47,877 - Jeg har aldrig rørt noget så smukt. - Sådan har jeg det også. 301 00:32:50,647 --> 00:32:52,742 Hvor kommer de fra? 302 00:32:54,492 --> 00:32:59,825 De tilhører min søster. Hun bor her, når hun er i Beijing. 303 00:33:05,836 --> 00:33:08,591 Lad mig spørge Dem, miss DiPierro. 304 00:33:09,533 --> 00:33:15,456 Har de tænkt over hvordan verden ville se ud, hvis 5/9 angrebet aldrig var sket? 305 00:33:16,286 --> 00:33:19,359 Hvordan verden ville se ud lige nu? 306 00:33:19,715 --> 00:33:25,917 Nogle mener, der eksisterer parallelle verdener, hvor det er tilfældet. 307 00:33:26,180 --> 00:33:29,053 Hvor vi har et andet liv. 308 00:33:30,181 --> 00:33:34,409 Hvor vi er blevet andre mennesker. 309 00:33:41,476 --> 00:33:45,810 Overvejelserne rører mig dybt. 310 00:33:53,686 --> 00:33:58,792 - Det var ikke løgn. Du elsker virkelig... - Jeg må gå. 311 00:33:58,903 --> 00:34:01,909 Må jeg eskortere Dem tilbage til festen? 312 00:34:29,474 --> 00:34:34,702 - Hvorfor er du her? - Fordi jeg har lyst. 313 00:34:35,716 --> 00:34:40,578 - Jeg bad Darlene holde dig udenfor. - Hun gjorde ret i at involvere mig. 314 00:34:40,627 --> 00:34:46,057 - Du må ikke. Jeg finder en anden måde. - Darlene sagde, det var nemt. 315 00:34:46,229 --> 00:34:50,351 Jeg lægger enheden på gulvet og går. 316 00:34:50,838 --> 00:34:55,944 Så kan I få det hele til at forsvinde. Alle beviserne, ikke sandt? 317 00:34:57,386 --> 00:35:01,910 - Ikke? - Det er planen, men det er ikke pointen. 318 00:35:01,921 --> 00:35:05,377 - Du skal ikke løbe den risiko. - Jeg har ikke andre muligheder. 319 00:35:05,456 --> 00:35:09,667 I bedste fald bliver jeg fyret og får en kort fængselsdom. 320 00:35:09,932 --> 00:35:14,977 Jeg har ryggen mod muren. Jeg kan handle eller vente på at blive taget. 321 00:35:18,223 --> 00:35:21,421 Jeg ventede med at tage beslutningen, - 322 00:35:21,432 --> 00:35:25,799 - for du ville ikke lade mig medvirke med mindre, du var helt sikker. 323 00:35:31,698 --> 00:35:33,737 Jeg har bestemt mig. 324 00:35:40,433 --> 00:35:43,628 Jeg savner dig. Det ved du godt, ikke? 325 00:35:45,890 --> 00:35:50,596 Jeg åbnede mig for dig så mange gange, men du afviste mig. 326 00:35:51,591 --> 00:35:53,675 Vil du fortælle mig hvorfor? 327 00:35:56,752 --> 00:36:01,915 Jeg tænker tit på den dag på perronen. 328 00:36:02,427 --> 00:36:09,182 Efter du fandt mig på kirkegården. Du sagde, jeg skulle passe på mig selv. 329 00:36:10,967 --> 00:36:13,623 Jeg ville være i orden. 330 00:36:15,378 --> 00:36:21,611 Jeg ville være ovre at se ham, før jeg talte med dig igen. 331 00:36:23,773 --> 00:36:25,362 Og? 332 00:36:32,522 --> 00:36:35,734 Min afdøde far står bag dig lige nu. 333 00:36:51,480 --> 00:36:54,186 Jeg kan være en ven. 334 00:36:55,534 --> 00:36:57,740 En at tale med. 335 00:36:58,970 --> 00:37:01,598 En der holder af dig. 336 00:37:03,234 --> 00:37:06,151 Måske kan det hjælpe? 337 00:37:10,720 --> 00:37:13,104 Hvordan går det med Qwerty? 338 00:37:14,626 --> 00:37:16,437 Han har det godt. 339 00:37:18,095 --> 00:37:22,944 Han er fed. Jeg fodrer ham vist for meget. 340 00:37:27,863 --> 00:37:32,724 Det er redningspakken. Du bakker ud af vores største operation? 341 00:37:32,991 --> 00:37:38,380 Det kan ikke diskuteres. Jeg kan ikke, og det rager ikke dig hvorfor. 342 00:37:41,199 --> 00:37:46,611 Du skal lede operationen. Du bliver forfremmet. 343 00:37:46,666 --> 00:37:49,944 Tag holdet med til Capitol og forbered jer. 344 00:37:49,955 --> 00:37:53,206 - Mener du det? - Du har været dygtig. 345 00:37:53,371 --> 00:37:59,143 Tag styringen og vær en leder. Det er en kæmpe mulighed. 346 00:37:59,366 --> 00:38:04,621 Du kender planen. Glem ikke pakken. 347 00:38:04,861 --> 00:38:08,232 Jeg er meget taknemmelig. Jeg skuffer dig ikke. 348 00:38:08,243 --> 00:38:13,010 - Du bliver stolt. De vil huske f... - Kom i gang, og vær ikke så tøset. 349 00:38:13,021 --> 00:38:15,583 Jeg skal tage den her. 350 00:38:16,435 --> 00:38:22,563 Hallo. Hvornår? 351 00:38:29,274 --> 00:38:33,552 Der er en krypteret brugerdatabase i handelsmappen. 352 00:38:33,582 --> 00:38:38,277 Her... Lad mig styre. 353 00:38:45,422 --> 00:38:51,784 - Vil du spørge eller bare glo? - Okay, hvad er der sket? 354 00:38:54,330 --> 00:38:58,103 Det var et retorisk spørgsmål. Bare glo. 355 00:39:00,944 --> 00:39:06,952 Den fyr kan sit kram. Hvorfor kom Ray til mig? 356 00:39:15,787 --> 00:39:19,651 "Hvorfor arbejder du ikke på siden mere?" 357 00:39:22,044 --> 00:39:28,654 Så flytter du arkiverne til din lokale maskine. 358 00:39:33,374 --> 00:39:37,632 "Klap i og bliv færdig." 359 00:39:43,124 --> 00:39:49,179 Og så flytter du hjemmesiden fra maskinen til den nye server. 360 00:40:00,195 --> 00:40:03,997 "Har han tævet dig?" 361 00:40:09,374 --> 00:40:15,669 "Ved du virkelig ikke, hvad der foregår på den side?" 362 00:40:21,367 --> 00:40:28,224 "Tor anonym side. Kun for inviterede. Næsten umuligt at blive bruger." 363 00:40:28,342 --> 00:40:31,081 "Tænk selv." 364 00:40:39,039 --> 00:40:44,457 - Du ved ikke, hvornår du skal sige stop. - Det var det her, du ønskede. 365 00:40:45,014 --> 00:40:47,653 Mig, her ved en terminal. 366 00:41:01,522 --> 00:41:04,410 "Hvor slemt er det?" 367 00:41:27,957 --> 00:41:33,100 Det var alt. Check selv efter. 368 00:41:41,277 --> 00:41:44,679 Alle har sine egne "hvis/så" betingelser programmeret. 369 00:41:44,690 --> 00:41:49,553 En situation hvor, hvis bestemte betingelser opfyldes, så detonerer bomben. 370 00:41:49,564 --> 00:41:52,589 Alt eksploderer i dit ansigt. 371 00:41:52,600 --> 00:41:56,050 Er det Rays "hvis/så" øjeblik eller mit? 372 00:42:36,285 --> 00:42:39,812 Hvis Ray kører siden, hvad skal jeg så bruges til? 373 00:42:39,827 --> 00:42:42,697 Måske ved han ikke, hvilken ondskab han spreder? 374 00:42:42,708 --> 00:42:45,174 Måske ved han ikke, hvad der er på siden? 375 00:42:45,185 --> 00:42:50,347 Ray er beskyttende og venlig. Ray er farlig og kriminel. 376 00:42:50,358 --> 00:42:53,983 Er det hans to halvdele? Hvilken del er stærkest? 377 00:42:54,188 --> 00:42:59,136 - Er han skummel nok til at huse ...? - Lad være med at finde mening i det. 378 00:42:59,325 --> 00:43:03,391 - Jeg vil vide det. - Du ved det. 379 00:43:04,566 --> 00:43:08,636 Men du ignorerer det. Ved du hvorfor? 380 00:43:09,458 --> 00:43:15,908 - Fordi sådan gør vi. - Sådan gør jeg ikke. 381 00:43:17,769 --> 00:43:23,838 Hvis han er skyldig, kan jeg smadre ham på under to minutter ved en terminal. 382 00:43:23,876 --> 00:43:29,006 Er vi virkelig der igen? Ray er ikke en caféejer. 383 00:43:29,253 --> 00:43:32,443 Glem hvad du så og kom videre. 384 00:43:35,190 --> 00:43:41,208 - Du tænker kun på dig selv. - Jeg tænker på os. 385 00:43:42,480 --> 00:43:46,358 Jeg tænker på dem på billederne. 386 00:43:51,360 --> 00:43:53,482 Jeg kunne hjælpe dem. 387 00:43:57,652 --> 00:44:01,058 Vi har andre slag at udkæmpe. 388 00:44:05,645 --> 00:44:07,856 Fortæl mig noget nyt. 389 00:44:15,265 --> 00:44:20,513 En logisk bombe går af på klokkeslæt, eller når betingelsen er opfyldt. 390 00:44:20,524 --> 00:44:23,444 Jeg har set Rays onde markedsplads. 391 00:44:23,466 --> 00:44:27,536 Mr. Robot kan ignorere den, men jeg kan ikke. 392 00:44:27,645 --> 00:44:30,012 Kan I? 393 00:47:02,876 --> 00:47:08,389 - Blev du fulgt? - Nej. Det tror jeg ikke. 394 00:47:08,644 --> 00:47:12,082 - Fulgte du ruten, jeg gav dig? - Ja. 395 00:47:12,777 --> 00:47:16,078 - Hvor er din mobil? - Hjemme. 396 00:47:16,608 --> 00:47:20,449 Ikke mere pis fremover. Er du med? 397 00:47:44,446 --> 00:47:48,681 Mit hoved dunker. Jeg fik for meget Baiju i går. 398 00:47:48,692 --> 00:47:54,634 Hvor blev du af? Jeg hørte på, at Jesse prøvede at tale kinesisk. 399 00:47:54,749 --> 00:47:58,954 - Han gjorde mange utilpasse. - Det var en typisk aften. 400 00:47:59,003 --> 00:48:04,964 - Privat rundvisning af ministeren selv. - Hvad? Gjorde han tilnærmelser? 401 00:48:04,975 --> 00:48:11,454 Nej, ikke som sådan. Men han viste mig sin søsters værelse og hendes tøj. 402 00:48:11,744 --> 00:48:16,851 - Det var da sært. - Især når man ved, han ikke har en søster. 403 00:48:17,120 --> 00:48:23,442 - Sejt look, Hollywood! - Jeg dullede mig op til vores tur. 404 00:48:23,806 --> 00:48:27,214 - Hvor er Santiago? - På en anden mission. ADIC havde nyt - 405 00:48:27,225 --> 00:48:29,540 - om vores raspberry pi. - Glimrende. 406 00:48:29,551 --> 00:48:32,777 Ham der fandt den, tværede fingrene ud over den. 407 00:48:32,788 --> 00:48:35,987 Ødelagde alle fingeraftryk. Endnu en blindgyde. 408 00:48:36,070 --> 00:48:39,998 Santiago truede med at kastrere fyren gennem telefonen. 409 00:48:40,032 --> 00:48:45,660 Fantastisk. Jeg behøver mere koffein for at overleve dagen. 410 00:49:42,585 --> 00:49:44,174 Hjælp! 411 00:49:48,612 --> 00:49:51,184 Hjælp! Hjælp! 412 00:50:00,555 --> 00:50:03,593 Du er sgu for dum. 413 00:50:05,490 --> 00:50:11,691 Stol ikke på en IT-fyr med rottehale. For let at grave hemmelighederne ud. 414 00:50:24,087 --> 00:50:28,620 Ray. Hvad laver du? 415 00:50:29,644 --> 00:50:32,033 Jeg sagde, du ikke måtte kigge.