1 00:00:00,141 --> 00:00:01,289 Trước đó trên Mr. Robot 2 00:00:01,340 --> 00:00:02,710 Các anh đang hành động như thể 3 00:00:02,735 --> 00:00:04,569 chúng ta đang đối mặt với tận thế không bằng. 4 00:00:04,594 --> 00:00:06,670 Nó nói, "Bữa tiệc kết thúc thế giới." 5 00:00:08,430 --> 00:00:10,496 - Anh ta chết rồi. - Có ai nhìn thấy anh không? 6 00:00:10,532 --> 00:00:12,070 Chúng ta đã khởi xướng một phong trào! 7 00:00:12,102 --> 00:00:13,804 Quay trở lại kết thúc nó ngay! 8 00:00:13,828 --> 00:00:15,094 Chúng ta cần tìm ra ai đó có thể làm điều này, 9 00:00:15,130 --> 00:00:16,229 sự di chú mà anh ta đã nói đến. 10 00:00:16,264 --> 00:00:17,497 Cậu chơi cờ không? 11 00:00:17,532 --> 00:00:18,965 Tôi đang tìm kiếm một đối thủ tầm cỡ. 12 00:00:19,000 --> 00:00:21,452 Sharon, làm cách nào mà cô không làm cháy não mình 13 00:00:21,477 --> 00:00:22,554 khi cưới anh ta? 14 00:00:22,648 --> 00:00:23,680 Cô có muốn uống gì không? 15 00:00:23,715 --> 00:00:24,968 Chúng ta không bị thấy đi cùng nhau. 16 00:00:25,016 --> 00:00:27,062 Cậu đã đậu xe ở đây liên tục trong hai ngày qua. 17 00:00:27,148 --> 00:00:28,093 Cậu đã ngủ ở đây bao lâu rồi? 18 00:00:28,125 --> 00:00:29,725 Cô ấy là... một tia nắng 19 00:00:29,760 --> 00:00:31,427 trong hố đen của sự tồn tại của tôi. 20 00:00:31,462 --> 00:00:33,929 Vụ bê bối chất thải độc hại của Washington Township. 21 00:00:33,964 --> 00:00:36,717 Cô muốn đưa những tin đồn trên Internet lên tòa án liên bang 22 00:00:36,742 --> 00:00:39,043 và ném nó vào tập đoàn mạnh nhất 23 00:00:39,078 --> 00:00:40,335 trong lịch sử của nền văn minh. 24 00:00:40,430 --> 00:00:43,765 Jim và Saul đã ở cùng phòng với Colby 25 00:00:43,800 --> 00:00:45,567 che đậy vụ rò rỉ ở quê nhà của cô. 26 00:00:45,602 --> 00:00:48,303 Cuộc sống của họ sẽ bị hủy hoại. 27 00:00:48,338 --> 00:00:53,708 Cái phút mà cô loại bỏ cảm xúc khỏi chuyện này, 28 00:00:53,744 --> 00:00:55,143 cô sẽ làm tốt thôi. 29 00:01:31,501 --> 00:01:33,968 Cho kẹo hay bị ghẹo? 30 00:01:34,004 --> 00:01:38,306 Mua được nó với giá 99 cents ở khu phố Tàu. 31 00:01:38,341 --> 00:01:39,874 Em không biết họ đã thực sự làm một chiếc mặt nạ 32 00:01:39,910 --> 00:01:41,509 từ bộ phim đó, anh biết không? 33 00:01:43,346 --> 00:01:45,179 Em quay lại thành phố lúc nào vậy? 34 00:01:47,584 --> 00:01:49,617 Well, đó là Halloween. 35 00:01:49,653 --> 00:01:51,286 Làm mọi người đứng tim đã từng là việc chúng ta làm, 36 00:01:51,321 --> 00:01:52,787 Em đã nghĩ đến việc nhắn tin cho anh. 37 00:01:54,691 --> 00:01:57,926 "Tuyệt quá, Darlene, đã không gặp em trong một thời gian dài. 38 00:01:57,961 --> 00:01:59,761 Anh thích ra ngoài quẩy." 39 00:02:01,965 --> 00:02:04,265 Lần sau em nên gọi trước. 40 00:02:04,301 --> 00:02:06,134 Anh sẽ ra đón. 41 00:02:06,169 --> 00:02:07,635 Thôi nào. 42 00:02:07,671 --> 00:02:09,337 Anh không ra ngoài. 43 00:02:11,708 --> 00:02:13,441 Em không có ý đó. 44 00:02:13,476 --> 00:02:15,677 Ý em là, anh biết đấy, 45 00:02:15,712 --> 00:02:17,612 anh là anh. 46 00:02:19,549 --> 00:02:21,916 Nghe này, nếu đây là chuyện em cần một nơi để ở, 47 00:02:21,952 --> 00:02:23,151 thì em có thể nghỉ trên ghế dài kia. 48 00:02:23,186 --> 00:02:24,519 Init 1. 49 00:02:28,391 --> 00:02:31,392 Em sẽ không nói điều đó nếu em không nghiêm túc. 50 00:02:32,963 --> 00:02:34,529 Xin anh mà. 51 00:02:34,564 --> 00:02:37,999 Quẩy với em tối nay đi. 52 00:02:38,034 --> 00:02:39,801 Thật sự đấy. Em cần chuyện này. 53 00:02:54,651 --> 00:02:56,517 Anh có cần phải đeo cái mặt nạ cũ kinh tởm này không? 54 00:02:56,553 --> 00:02:59,020 - Nó thật tởm. - Nó là của bố. 55 00:02:59,055 --> 00:03:01,622 Ông đã đeo nó trên chiếc du thuyền 5 năm mới trước đó. 56 00:03:01,658 --> 00:03:03,624 Chúng ta đã cách một dặm ngoài đảo Catalina? 57 00:03:03,660 --> 00:03:06,394 Đúng vậy, đó là đêm chú Conrad tự ném mình xuống biển. 58 00:03:06,429 --> 00:03:08,162 Tất cả chỉ vì bố có công chuyện. 59 00:03:08,198 --> 00:03:10,031 Boo-hoo. 60 00:03:10,066 --> 00:03:12,166 Ý em là, rõ ràng bộ phim này đã lật tầy những quan niệm 61 00:03:12,202 --> 00:03:15,136 rằng xã hội Mỹ là không có giai cấp. 62 00:03:15,171 --> 00:03:17,705 Chế độ nhân tài cái mông ý. 63 00:03:17,741 --> 00:03:20,341 Trung thành với các tập đoàn đầu sỏ! 64 00:03:20,377 --> 00:03:22,010 Sao cũng được, anh có thể tháo chiếc mặt nạ ra không? 65 00:03:22,045 --> 00:03:23,144 Nó làm em ớn quá. 66 00:03:23,179 --> 00:03:24,979 Chúa ơi. 67 00:03:25,015 --> 00:03:27,181 Giống như là chúng ta và ba người seeder(tải lên) là những kẻ ngốc duy nhất 68 00:03:27,217 --> 00:03:30,385 thực sự xem thứ này vậy. 69 00:03:30,420 --> 00:03:31,719 Đây chắc chắn là gốc rễ 70 00:03:31,755 --> 00:03:34,255 của chứng rối loạn chức năng tâm lí. 71 00:03:34,290 --> 00:03:36,524 - Đến muộn rồi. - Mẹ kiếp. 72 00:03:36,559 --> 00:03:39,594 Anh ghét bạn của chúng ta. 73 00:03:39,629 --> 00:03:43,531 Em vẫn làm chuyện đó chứ? 74 00:03:43,566 --> 00:03:47,035 Tại sao đó luôn là chuyện anh bận tâm vậy? 75 00:03:47,070 --> 00:03:49,203 Ý em là, tin em đi, trong những ngày này, 76 00:03:49,239 --> 00:03:52,273 không có cuộc tấn công hoảng loạn nào đâu. 77 00:03:52,308 --> 00:03:55,176 Từ khi nào mà giả vờ mọi thứ đều ổn 78 00:03:55,211 --> 00:03:57,945 đột nhiên lại trở thành chuẩn mực tối cao vậy? 79 00:04:00,950 --> 00:04:02,183 Tao có thể viết phiếu cho mày. 80 00:04:07,657 --> 00:04:09,290 Được rồi, bình thường em không nói vậy, 81 00:04:09,325 --> 00:04:13,227 nhưng em phải đăng lên Instagram mới được. 82 00:04:13,263 --> 00:04:15,463 Mọi người cần biết bộ phim này có tồn tại. 83 00:04:24,274 --> 00:04:27,275 Em thật sự có nhiều papadam những ngày này. 84 00:04:27,310 --> 00:04:30,478 Còn anh thì sao? Có muốn ăn món Ấn Độ nào không? 85 00:04:30,513 --> 00:04:33,081 Em đã hack proxy của Postmates có hỗ trợ APN 86 00:04:33,116 --> 00:04:35,283 cho nhà cung cấp điện thoại của bạn trai em. 87 00:04:35,318 --> 00:04:38,386 Giờ nó làm một URL viết lại và gửi tất cả yêu cầu từ postmates.com 88 00:04:38,421 --> 00:04:40,088 đến link liên kết của em, 89 00:04:40,123 --> 00:04:42,590 nghĩa là em có được 10 đô giảm giá 90 00:04:42,625 --> 00:04:44,859 mỗi khi đặt mua một thứ gì đó. 91 00:04:49,799 --> 00:04:51,232 Thỏa thuận của anh là gì? 92 00:04:51,267 --> 00:04:54,836 Việc này khiến anh sợ à? 93 00:04:54,871 --> 00:04:57,672 Không. 94 00:04:57,707 --> 00:04:59,207 Bị sa thải. 95 00:05:03,713 --> 00:05:06,214 Giờ anh đang gặp một bác sĩ tâm thần. 96 00:05:08,384 --> 00:05:10,818 Khoan đã nào. 97 00:05:10,854 --> 00:05:13,454 Một bác sĩ tâm thần phải làm gì với chuyện này? 98 00:05:15,058 --> 00:05:18,326 Anh đã tham gia dự án này, thử nghiệm đánh giá độ an toàn của hệ thống. 99 00:05:18,361 --> 00:05:22,697 Cố tìm những lỗ hổng trong hệ thống. 100 00:05:22,732 --> 00:05:26,767 Đã không phải lỗi của anh, nhưng nó đã là công việc của anh 101 00:05:26,803 --> 00:05:30,505 giữ việc hack cho đến khi họ phát hiện ra là anh đã hack. 102 00:05:30,540 --> 00:05:35,143 Anh nghĩ nó là đêm cuối tuần của lễ tưởng niệm chiến sĩ trận vong. 103 00:05:35,178 --> 00:05:39,380 Mọi người muốn về nhà... 104 00:05:39,415 --> 00:05:42,650 với những bữa tiệc, các câu lạc bộ, 105 00:05:42,685 --> 00:05:44,852 kì nghỉ của họ. 106 00:05:47,390 --> 00:05:49,991 Nhưng họ đã không thể. 107 00:05:50,026 --> 00:05:53,628 Vì anh. 108 00:05:53,663 --> 00:05:55,630 Vì thế khi họ không thể khóa những máy chủ 109 00:05:55,665 --> 00:05:58,966 họ đã quyết định khóa anh, 110 00:05:59,002 --> 00:06:01,536 trong phòng máy chủ. 111 00:06:03,206 --> 00:06:07,074 Sau một vài giờ, anh ngủ thiếp đi. 112 00:06:08,745 --> 00:06:10,344 Tỉnh dậy. 113 00:06:14,217 --> 00:06:18,819 Tất cả máy chủ trong phòng đã bị phá hủy. 114 00:06:18,855 --> 00:06:20,955 Anh không nhớ đã làm điều đó. 115 00:06:22,859 --> 00:06:24,892 Thẩm phán bắt anh phải đi điều trị 116 00:06:24,928 --> 00:06:27,862 cho việc kiểm soát nóng giận. 117 00:06:38,107 --> 00:06:39,941 Tưởng rằng nó là chính thức. 118 00:06:43,980 --> 00:06:45,913 Anh điên rồi. 119 00:06:49,419 --> 00:06:51,352 Anh có muốn biết ai mới điên không? 120 00:06:51,387 --> 00:06:54,855 Những kẻ tâm thần phố Wall. 121 00:06:54,891 --> 00:06:58,359 Được chứ? Anh sẽ tìm thấy gì đó tốt hơn. 122 00:06:58,394 --> 00:07:01,629 Angela đang cố giới thiệu anh cho một công việc ở Allsafe. 123 00:07:07,837 --> 00:07:10,905 Anh có thấy mẹ không? 124 00:07:10,940 --> 00:07:14,642 Không hẳn. Còn em? 125 00:07:14,677 --> 00:07:16,811 Không. 126 00:07:16,846 --> 00:07:19,680 Bà ấy vẫn thái độ với bố như cứt mỗi khi em trò chuyện với bà ấy. 127 00:07:28,458 --> 00:07:30,458 Em ước em nhớ ông ấy rõ hơn. 128 00:07:38,101 --> 00:07:40,134 Em muốn xem thứ gì đó không? 129 00:07:56,219 --> 00:07:59,153 Chết tiệt. 130 00:07:59,188 --> 00:08:00,588 Đó có phải là... 131 00:08:04,227 --> 00:08:07,628 Mặc nó vào đi. 132 00:08:07,664 --> 00:08:08,963 Mặc nó vào. 133 00:08:22,979 --> 00:08:24,712 Oh, yeah... được rồi, đợi đã. 134 00:08:28,017 --> 00:08:29,483 Đeo cái này vào nữa. 135 00:08:32,155 --> 00:08:33,354 Tại sao? 136 00:08:33,389 --> 00:08:35,356 Vì em yêu cầu anh. 137 00:09:14,797 --> 00:09:19,700 Có lẽ anh nên nhận một công việc ở Allsafe. 138 00:09:19,736 --> 00:09:21,669 Anh có thể là một Trojan horse. 139 00:09:24,640 --> 00:09:28,576 Một cách hay để hạ gục họ. 140 00:09:28,611 --> 00:09:29,844 Ai? 141 00:09:35,985 --> 00:09:37,451 Evil Corp. 142 00:09:40,423 --> 00:09:42,690 Được rồi. 143 00:09:45,795 --> 00:09:48,963 Em không thể biết chắc nếu anh đang đùa sau chiếc mặt nạ đó. 144 00:09:53,569 --> 00:09:56,971 Với sự truy cập hợp lí, 145 00:09:57,006 --> 00:09:59,740 cài đặt đúng malware... 146 00:10:02,011 --> 00:10:05,079 Xóa các bản sao lưu, 147 00:10:05,114 --> 00:10:08,816 chúng ta có thể làm hư hỏng tất cả dữ liệu của họ. 148 00:10:08,851 --> 00:10:11,652 Anh cược rằng điều đó không khó đâu. 149 00:10:11,687 --> 00:10:13,320 Không. 150 00:10:13,356 --> 00:10:16,490 Không, phần khó là sau đó kìa, 151 00:10:16,526 --> 00:10:18,325 trong tác dụng phụ của nó. 152 00:10:18,361 --> 00:10:20,494 Đó là chìa khóa. 153 00:10:20,530 --> 00:10:22,596 Cái kéo theo. 154 00:10:22,632 --> 00:10:25,499 Họ có một cơ hội để khởi động lại, 155 00:10:25,535 --> 00:10:27,334 tái tạo cơ sở dữ liệu của họ. 156 00:10:27,370 --> 00:10:29,470 Chúng ta không thể để họ làm vậy. 157 00:10:29,505 --> 00:10:32,940 Chúng ta phải cản họ lại. 158 00:10:32,975 --> 00:10:35,943 nhưng đó là khi anh phải đào sâu hơn nữa. 159 00:10:35,978 --> 00:10:37,611 Niềm tin của công chúng với họ 160 00:10:37,647 --> 00:10:39,747 phải bị phá hủy hoàn toàn. 161 00:10:39,782 --> 00:10:42,116 để đánh bại họ hoàn toàn. 162 00:10:47,623 --> 00:10:49,957 Đó là cách duy nhất. 163 00:10:52,962 --> 00:10:54,929 Anh làm em sợ đấy. 164 00:10:57,967 --> 00:10:59,333 Ý em là, đừng hiểu nhầm em, 165 00:10:59,368 --> 00:11:00,668 Đánh bại họ sẽ... 166 00:11:00,703 --> 00:11:02,036 Làm thay đổi thế giới. 167 00:11:08,478 --> 00:11:12,680 Đây là điều anh thực sự nghĩ về sao? 168 00:11:36,839 --> 00:11:38,906 Anh ổn chứ? 169 00:12:07,515 --> 00:12:13,515 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - DỊch và chỉnh sửa bởi truongphan290196@gmail.com và burningitwasred@gmail.com. 170 00:13:33,723 --> 00:13:36,357 Chúa ơi. 171 00:13:36,392 --> 00:13:40,494 Em sẽ không bao giờ hiểu nổi sao anh phải làm mấy việc này. 172 00:13:40,529 --> 00:13:44,465 Yêu cầu giúp đỡ chưa bao giờ hợp với vẻ ngoài mạnh mẽ của Darlen. 173 00:13:44,500 --> 00:13:47,034 Nhưng đó là vẻ ngoài của ai? 174 00:13:47,069 --> 00:13:49,269 Một cách thừa nhận sự yếu đuối. 175 00:13:49,305 --> 00:13:51,872 Nhưng bạn sẽ không tránh được sự thật đơn giản, 176 00:13:51,907 --> 00:13:53,874 Cách duy nhất để vượt qua một sự tổn thương, 177 00:13:53,909 --> 00:13:55,676 là phơi bày nó ra. 178 00:13:55,711 --> 00:13:58,379 Ở đây tốt hơn cho anh. 179 00:13:58,414 --> 00:14:02,282 Tốt hơn là quay về chỗ cũ. 180 00:14:02,318 --> 00:14:03,951 Nó thật tuyệt. 181 00:14:03,986 --> 00:14:06,220 Ý em là, em không hiểu được, 182 00:14:06,255 --> 00:14:08,022 nhưng cũng không muốn hiểu. 183 00:14:08,057 --> 00:14:11,191 Khía cạnh khiếm nhã của việc vượt qua sự mong manh 184 00:14:11,227 --> 00:14:13,560 sẽ mở ra cho bạn một kì tích chói lọi. 185 00:14:15,698 --> 00:14:17,965 Em phải nói cho anh một chuyện. 186 00:14:18,000 --> 00:14:19,900 Thực sự khó chết mẹ 187 00:14:19,935 --> 00:14:23,037 và em không biết anh có thể đương đầu nổi không. 188 00:14:23,072 --> 00:14:26,040 sau tất cả sự việc về Gideon. 189 00:14:26,075 --> 00:14:29,510 Anh biết em đang làm gì, Darlene. 190 00:14:29,545 --> 00:14:32,046 Anh đã xem tin tức. 191 00:14:32,081 --> 00:14:34,248 Đó còn chưa phải một nửa câu chuyện. 192 00:14:34,283 --> 00:14:36,316 Em phải dừng lại. 193 00:14:36,352 --> 00:14:39,420 Quá nguy hiểm. 194 00:14:39,455 --> 00:14:41,689 Đừng nói thế với em. 195 00:14:41,724 --> 00:14:43,557 Những điều chúng ta đang làm, Elliot... 196 00:14:43,592 --> 00:14:46,026 những điều em đang làm để hoàn thành sứ mệnh của chúng ta, 197 00:14:46,062 --> 00:14:48,228 anh nên thấy tự hào. 198 00:14:48,264 --> 00:14:50,864 Chúng ta có một kế hoạch lớn về cuộc bỏ phiếu cứu trợ tài chính ở D.C. 199 00:14:50,900 --> 00:14:53,167 Không. 200 00:14:53,202 --> 00:14:54,535 Không gì nữa. 201 00:14:56,972 --> 00:14:58,672 Chúng ta đang ở phía bên kia của thứ 202 00:14:58,708 --> 00:15:00,874 mà chúng ta chưa bao giờ đại diện cho. 203 00:15:03,212 --> 00:15:05,546 Xếp của anh đã bị giết. 204 00:15:05,581 --> 00:15:07,848 Mấy người trông đợi điều gì 205 00:15:07,883 --> 00:15:10,551 xảy ra đây, chính xác là gì? 206 00:15:10,586 --> 00:15:12,720 Mẹ kiếp, anh nghĩ mọi thứ sẽ trở nên dễ chịu à? 207 00:15:12,755 --> 00:15:15,556 Họ đã im lặng bước vào bóng tối đúng không? 208 00:15:15,591 --> 00:15:18,859 Anh đã tự nói thế khi chúng ta bắt đầu mà. 209 00:15:18,894 --> 00:15:23,230 Phần khó khăn nhất là phần sau, không phải phần đầu hay phần giữa. 210 00:15:29,105 --> 00:15:30,571 Đó không phải anh. 211 00:15:33,342 --> 00:15:34,708 Đó là ông ta. 212 00:15:40,583 --> 00:15:44,818 Tốt thôi, vậy em cần ông ta ngay bây giờ. 213 00:15:44,854 --> 00:15:47,888 Vì thứ mà em đang thấy trước mặt, 214 00:15:47,923 --> 00:15:50,724 chẳng giúp được gì. 215 00:15:50,760 --> 00:15:53,827 Con bé chẳng nói cho tôi điều gì. 216 00:15:53,863 --> 00:15:55,462 Nó ta muốn tôi giúp. 217 00:15:55,498 --> 00:15:58,232 nhưng còn điều gì mà nó đang dối trá. 218 00:15:58,267 --> 00:16:00,334 Đây là thứ nó muốn. 219 00:16:00,369 --> 00:16:03,337 Ý tôi là, điều mà chúng ta đang làm, Elliot... 220 00:16:03,372 --> 00:16:04,671 Đây là sự bỏ cuộc của con bé. 221 00:16:11,380 --> 00:16:14,248 Được rồi, trước tiên tôi sẽ cho các anh thấy thứ gì ở đây. 222 00:16:17,653 --> 00:16:19,586 Thật lạ khi anh ta chỉ in ra 223 00:16:19,622 --> 00:16:22,289 vài trang bảng phân công của FBI. 224 00:16:22,324 --> 00:16:24,158 Hóa ra là có một cái tên trên mỗi trang giấy 225 00:16:24,193 --> 00:16:26,794 từ văn phòng ở New York, có cả tên tôi. 226 00:16:26,829 --> 00:16:28,195 Điểm chung giữa những cái tên là 227 00:16:28,230 --> 00:16:29,997 tất cả chúng tôi đều từng phỏng vấn Gideon Goddard. 228 00:16:30,032 --> 00:16:31,532 Vẫn chưa biết điều đó nghĩa là gì. 229 00:16:34,737 --> 00:16:36,470 Họ đã ăn cắp năng lượng. 230 00:16:36,505 --> 00:16:39,506 Đã tìm thấy một dây cáp bắt nguồn từ trạm năng lượng của thành phố. 231 00:16:39,542 --> 00:16:41,108 Chúng tôi vẫn đang tìm kiếm Internet. 232 00:16:48,651 --> 00:16:50,984 Toàn cảnh bữa tiệc trên phương tiện xã hội. 233 00:16:53,255 --> 00:16:55,956 Cô thực sự muốn người của chúng ta xem xét chỗ này? 234 00:16:55,991 --> 00:16:58,458 Một trung tâm giải trí kiểu cũ với mấy dấu hiệu chết tiệt bên ngoài. 235 00:16:58,494 --> 00:17:00,694 Họ là hacker. Brazen. 236 00:17:00,729 --> 00:17:03,163 Họ thích ẩn náu sau những thứ đơn giản. 237 00:17:03,199 --> 00:17:04,798 Chuyện này thật.... 238 00:17:04,834 --> 00:17:07,134 ngớ ngẩn. 239 00:17:07,169 --> 00:17:08,402 Những thứ này liên quan gì tới chúng ta, 240 00:17:08,437 --> 00:17:10,103 chúng ta không phải đang cố tìm ra sao? 241 00:17:12,675 --> 00:17:14,842 Chúng ta sẽ điều tra tất cả những người trong những tấm hình này, 242 00:17:14,877 --> 00:17:17,177 kiểm tra tất cả các phương tiện xã hội, facebook, twitter. 243 00:17:17,213 --> 00:17:19,213 Họ đã tiệc tùng, thì sao? 244 00:17:19,248 --> 00:17:20,480 Ai cũng tham gia một trong những bữa 245 00:17:20,516 --> 00:17:22,549 tiệc "chào tận thế" vào đêm đó. 246 00:17:22,585 --> 00:17:24,051 Thế còn người chơi nhạc thì sao? 247 00:17:24,086 --> 00:17:26,553 Chúng tôi đã tìm ra tên của DJ, Mobley. 248 00:17:26,589 --> 00:17:28,555 một DJ từ Vegas. 249 00:17:28,591 --> 00:17:30,891 Một tay chơi nhạc hạng trung. 250 00:17:30,926 --> 00:17:32,693 Không ai chú ý. 251 00:17:32,728 --> 00:17:34,728 Anh ta đang làm show tại đây ở Caesar vào đêm đó. 252 00:17:34,763 --> 00:17:36,997 Đã kiểm tra. Tôi không chắc có mối liên hệ gì ở đây. 253 00:17:37,032 --> 00:17:39,233 Sao không đạp đổ nó giúp chúng tôi, Dom? 254 00:17:39,268 --> 00:17:42,202 Chúng ta có bằng chứng gì có giá trị ở đây không? 255 00:17:47,243 --> 00:17:48,542 Tìm thấy thứ này được nhét vào 256 00:17:48,577 --> 00:17:50,244 đằng sau máy "Mallard Murder" đằng kia. 257 00:17:53,315 --> 00:17:55,449 Sao em biết không có ai bám theo em? 258 00:17:55,484 --> 00:17:57,851 Họ nghĩ em đang trong một lớp học yoga. 259 00:17:57,887 --> 00:17:58,887 Tin tôi đi. 260 00:17:58,888 --> 00:18:02,389 Anh ấy rất giỏi việc này. 261 00:18:02,424 --> 00:18:04,124 Tôi sẽ không sống nổi mất. 262 00:18:04,159 --> 00:18:06,226 Họ cứ liên tục hỏi tôi, 263 00:18:06,262 --> 00:18:08,061 hết câu này đến câu khác. 264 00:18:08,097 --> 00:18:09,796 Họ sẽ liên tục quay trở lại. 265 00:18:09,832 --> 00:18:12,366 Tôi hứa với anh, anh sẽ an toàn. 266 00:18:12,401 --> 00:18:13,967 Tôi không thấy thế. 267 00:18:14,003 --> 00:18:15,302 Tôi không thấy thế. 268 00:18:15,337 --> 00:18:17,237 Đáng ra tôi không nên đồng ý. 269 00:18:17,273 --> 00:18:20,741 Kareem, cho tôi biết có vấn đề gì. 270 00:18:20,776 --> 00:18:22,643 Tôi trả anh rất nhiều mỗi tuần. 271 00:18:22,678 --> 00:18:25,545 Nhiều làm gì nếu tôi chết, hả? 272 00:18:25,581 --> 00:18:27,314 Nhìn xem chuyện gì đã xảy ra với gã Allsafe. 273 00:18:27,349 --> 00:18:29,416 Họ cũng sẽ giết chết tôi thôi. 274 00:18:29,451 --> 00:18:31,418 Đáng ra tôi không nên mủi lòng vì cô. 275 00:18:31,453 --> 00:18:34,187 Đáng ra tôi nên thành thật ngay từ đầu. 276 00:18:41,530 --> 00:18:43,297 Chồng tôi sẽ sớm trở lại, 277 00:18:43,332 --> 00:18:45,299 và chuyện này sẽ kết thúc thôi. 278 00:18:45,334 --> 00:18:46,800 Nghe này. 279 00:18:46,835 --> 00:18:48,802 Tôi đang tiếp tục kể câu chuyện của cô. 280 00:18:48,837 --> 00:18:51,071 Nhưng nếu mọi chuyện trở nên tồi tệ và tôi vỡ nợ, 281 00:18:51,106 --> 00:18:52,406 tôi sẽ không ngồi tù đâu. 282 00:18:52,441 --> 00:18:54,107 Cô hiểu không? 283 00:18:54,143 --> 00:18:57,010 Họ hạ tiền trợ cấp xuống còn 50 đô một ngày. 284 00:18:57,046 --> 00:18:59,313 Tôi không thể sống như thế được. 285 00:19:38,754 --> 00:19:40,253 Nói đi. 286 00:19:40,278 --> 00:19:43,747 Thưa bà, quỹ của chúng ta đang cạn kiệt dần. 287 00:19:44,026 --> 00:19:47,294 Tôi không chắc chúng ta cầm cự được bao lâu. 288 00:19:47,329 --> 00:19:49,029 E Corp vẫn không chịu xuất 289 00:19:49,064 --> 00:19:50,564 kiện hàng bồi thường của chồng bà. 290 00:19:50,599 --> 00:19:52,866 Phía FBI rõ ràng đã được cảnh báo 291 00:19:52,901 --> 00:19:54,134 đừng động vào số tiền đó. 292 00:19:54,169 --> 00:19:57,371 Không phải FBI, thưa bà. 293 00:19:57,406 --> 00:20:00,173 Chúng ta không thể tiếp tục giữ gã này ngậm chặt mồm. 294 00:20:03,379 --> 00:20:04,911 Tôi xong việc này rồi. 295 00:20:19,734 --> 00:20:22,936 Tôi đặt mình trong sự liên kết với những thứ tôi muốn. 296 00:20:23,252 --> 00:20:26,907 Tôi đặt mình trong sự liên kết với những thứ tôi muốn. 297 00:20:31,069 --> 00:20:34,037 Tôi hủy mọi tin nhắn sai. 298 00:20:34,072 --> 00:20:37,073 Tôi hủy mọi tin nhắn sai. 299 00:20:42,814 --> 00:20:46,583 Niềm tin của tôi tạo nên hiện thực của tôi. 300 00:20:46,618 --> 00:20:50,453 Niềm tin của tôi tạo nên hiện thực của tôi. 301 00:20:55,327 --> 00:20:59,629 Tất cả những giấc mơ của tôi đang thành sự thực. 302 00:20:59,665 --> 00:21:02,966 Tất cả những giấc mơ của tôi đang thành sự thực. 303 00:21:17,783 --> 00:21:18,783 Hmm. 304 00:21:18,784 --> 00:21:21,952 Thật lòng mà nói, 305 00:21:21,987 --> 00:21:24,521 cậu có thể luyện tập thêm một chút. 306 00:21:37,903 --> 00:21:39,569 Lượt của cậu. 307 00:21:43,642 --> 00:21:46,209 Cậu có biết định nghĩa của sự điên dồ không? 308 00:21:46,244 --> 00:21:48,845 Ông ta thực sự không biết mình đang nói chuyện với ai. 309 00:21:48,880 --> 00:21:51,348 Thay vì lặp đi lặp lại những lỗi sai, 310 00:21:51,383 --> 00:21:55,285 cậu có thể phát triển lối chơi một chút. 311 00:21:55,320 --> 00:21:57,187 Ông sẽ dạy tôi chứ? 312 00:21:57,222 --> 00:21:59,456 Không. 313 00:21:59,491 --> 00:22:01,524 Chính cậu. 314 00:22:01,560 --> 00:22:02,792 Lấy bàn cờ. 315 00:22:02,828 --> 00:22:04,461 Tự mình chơi. 316 00:22:04,496 --> 00:22:05,895 Luyện tập. 317 00:22:05,931 --> 00:22:07,664 Cậu có thể tự hạ gục chính mình. 318 00:22:10,535 --> 00:22:13,803 Thế nghĩa là sao? 319 00:22:13,839 --> 00:22:18,808 Bởi vì có thứ gì đó trong tâm trí cậu. 320 00:22:18,844 --> 00:22:22,178 Nó đã ở đó, từ khi tôi gặp cậu. 321 00:22:22,214 --> 00:22:23,913 Sao? 322 00:22:23,949 --> 00:22:26,016 Như thể tôi đang đứng đằng sau vụ hack lớn nhất thế giới 323 00:22:26,051 --> 00:22:27,550 -điều sẽ dẫn tôi tới cái chết của... 324 00:22:27,586 --> 00:22:31,021 Tôi biết giờ cậu đang nghĩ về nó. 325 00:22:31,056 --> 00:22:32,756 Và nó đè nặng lên cậu. 326 00:22:32,791 --> 00:22:35,325 Nó đè nặng lên tôi. 327 00:22:35,360 --> 00:22:37,761 Có lẽ tôi đang bị sập bẫy. 328 00:22:40,766 --> 00:22:44,901 Nhìn này, tôi không phải tín đồ Công giáo, nhưng tôi tin vào sự thú nhận. 329 00:22:44,936 --> 00:22:49,005 Tôi đã làm mấy việc điên dồ, 330 00:22:49,041 --> 00:22:52,609 và tôi đã thực sự 331 00:22:52,644 --> 00:22:53,843 hoàn toàn 332 00:22:53,879 --> 00:22:56,579 vượt qua mọi chuyện. 333 00:22:56,615 --> 00:22:59,382 Tôi có thể giúp, nếu cậu muốn. 334 00:23:01,653 --> 00:23:05,121 Lời cậu nói sẽ chỉ là chuyện giữa 2 chúng ta. 335 00:23:07,392 --> 00:23:09,759 Trò chuyện không thể giúp tôi. 336 00:23:12,064 --> 00:23:16,199 Cậu không thể cứ lảm nhảm với tâm trí của mình mãi được. 337 00:23:16,234 --> 00:23:20,070 Thay vì lảm nhảm, hãy nói ra những điều hợp lý. 338 00:23:20,105 --> 00:23:22,272 Sẽ ra sao nếu tôi nói với ông ấy 339 00:23:22,307 --> 00:23:25,141 mọi thứ tôi từng làm? 340 00:23:25,177 --> 00:23:28,278 Ngay cả Krista cũng không biết nhiều về chuyện đó. 341 00:23:28,313 --> 00:23:32,048 Sẽ ra sao nếu tôi nói với một người khác về chuyện đó. 342 00:23:32,084 --> 00:23:33,950 Có lẽ ông ấy đúng. 343 00:23:33,985 --> 00:23:35,885 Có lẽ nó sẽ giúp tôi. 344 00:23:35,921 --> 00:23:37,587 Cuối cùng giải thoát tôi khỏi... 345 00:23:37,622 --> 00:23:39,289 Con nói với anh ta mọi chuyện, 346 00:23:39,324 --> 00:23:41,591 và ta sẽ tự mình tìm tòa nhà cao nhất trong thành phố 347 00:23:41,626 --> 00:23:42,792 và lao xuống. 348 00:23:42,828 --> 00:23:44,894 Ray có lý, 349 00:23:44,930 --> 00:23:46,796 tôi không thể giữ kín chuyện này thêm nữa. 350 00:23:46,832 --> 00:23:48,298 Nó đang ăn mòn tôi. 351 00:23:48,333 --> 00:23:50,100 Con thú nhận, ông ta sẽ đưa con ra tòa án. 352 00:23:50,135 --> 00:23:51,935 Thì sao? 353 00:23:51,970 --> 00:23:54,637 Tôi thấy ổn với còng số tám. 354 00:23:54,673 --> 00:23:56,473 Tôi sẽ thừa nhận tất cả. 355 00:23:56,508 --> 00:23:57,941 Và có thể nó sẽ khiến Darlene 356 00:23:57,976 --> 00:24:00,310 dừng mấy trò chết tiệt điên rồ lại. 357 00:24:00,345 --> 00:24:02,312 Với đà này, cô ấy sẽ kết thúc như Gideon... 358 00:24:02,347 --> 00:24:03,980 Con nghĩ Dark Army sẽ làm gì 359 00:24:04,015 --> 00:24:06,349 khi biết con là kẻ phản bội? 360 00:24:06,384 --> 00:24:07,617 Chẳng có vở kịch nào ở đây cả. 361 00:24:07,652 --> 00:24:08,852 Con muốn giải thoát chính mình? 362 00:24:08,887 --> 00:24:10,286 Đi mà quay tay. 363 00:24:10,322 --> 00:24:12,288 Đây....là con đường trải bằng xác 364 00:24:12,324 --> 00:24:14,691 những người bạn và những người thân đã chết của con. 365 00:24:19,197 --> 00:24:22,432 Cậu cần trò chơi đó hơn là tôi nghĩ đấy. 366 00:24:22,467 --> 00:24:24,801 Jim Chutney, SVP của B.A., 367 00:24:24,836 --> 00:24:26,136 và Saul Weinberg, 368 00:24:26,171 --> 00:24:28,004 giám đốc điều hành, 369 00:24:28,039 --> 00:24:30,707 bị bắt giữ công khai tại văn phòng của E Corp. 370 00:24:30,742 --> 00:24:32,142 Cả 2 người đàn ông... 371 00:24:32,177 --> 00:24:35,545 Mấy gã này, họ đã làm việc rất lâu năm. 372 00:24:35,580 --> 00:24:37,814 Tôi cho bà những thông tin tôi biết từ ông ta, 373 00:24:37,849 --> 00:24:39,983 ngày tiếp theo những gã này bị bắt, 374 00:24:40,018 --> 00:24:41,818 Tất cả chuyện này nghĩa là sao? 375 00:24:41,853 --> 00:24:44,954 Ông ta đã làm đúng những gì ông ta đề nghị với tôi. 376 00:24:44,990 --> 00:24:47,490 Ông ta cho tôi mọi thứ tôi muốn. 377 00:24:47,526 --> 00:24:50,627 Tôi có một căn hộ đẹp, một công việc tốt. 378 00:24:50,662 --> 00:24:52,328 Ông ta không có quyền lực gì với tôi trước đó cả, 379 00:24:52,364 --> 00:24:55,131 thế nên ông ta tạo ra nó. 380 00:24:55,167 --> 00:24:57,133 Cô đang nói rằng ông ta có thể sử dụng những thứ 381 00:24:57,169 --> 00:24:59,169 ông ta đang làm để chống lại cô. 382 00:24:59,204 --> 00:25:02,906 Nhỡ đâu những gì cô nói thực sự có giá trị thì sao? 383 00:25:02,941 --> 00:25:04,474 Bà là người đã ngờ vực 384 00:25:04,509 --> 00:25:06,075 khi họ đề nghị công việc đó với tôi. 385 00:25:06,111 --> 00:25:08,878 Tôi đang cho bà một lời giải thích. 386 00:25:08,914 --> 00:25:10,380 Ông ta đang cố gắng thỏa thuận. 387 00:25:10,415 --> 00:25:13,049 Ông ta đang tạo ra quyền lực để chi phối tôi, 388 00:25:13,084 --> 00:25:15,552 nghĩa là ông ta cần thứ gì đó ở tôi. 389 00:25:18,123 --> 00:25:22,225 Bản phác thảo của những lời đề nghị .... bà đã xem xét chúng chưa? 390 00:25:22,260 --> 00:25:23,927 Hãy đặt chúng cạnh nhau xem nào. 391 00:25:23,962 --> 00:25:26,262 Chúng ta đang bỏ lỡ thứ gì đó. 392 00:25:26,298 --> 00:25:27,764 Tôi không còn tin mấy kẻ bất lương 393 00:25:27,799 --> 00:25:29,766 đang điều hành E Corp như cô tin họ, 394 00:25:29,801 --> 00:25:31,868 nên tôi có thể đảm bảo với cô, 395 00:25:31,903 --> 00:25:34,070 nếu có gì đó đáng nghi, luật sư của chúng ta có thể... 396 00:25:34,105 --> 00:25:35,972 Tôi chính là thứ còn thiếu. 397 00:25:38,836 --> 00:25:40,985 Có điều gì đó về tôi trong sự thỏa thuận đó. 398 00:25:41,010 --> 00:25:42,821 Đó là lý do bọn họ vẫn chưa tìm được nó. 399 00:25:48,445 --> 00:25:51,681 Con muốn giải quyết chuyện này, một lần và mãi mãi? 400 00:25:51,716 --> 00:25:53,316 Hmm? 401 00:26:03,061 --> 00:26:05,995 Một ván cờ. 402 00:26:06,030 --> 00:26:09,799 Ta sẽ để con đánh trước. 403 00:26:09,834 --> 00:26:12,868 Một ván cờ kết thúc mọi ván cờ 404 00:26:12,904 --> 00:26:16,205 giữa chúng ta. 405 00:26:16,240 --> 00:26:17,974 Chúng ta sẽ chơi, 406 00:26:18,009 --> 00:26:23,813 kẻ thắng sẽ quyết định tất cả. 407 00:26:23,848 --> 00:26:27,717 Tất cả cái gì? 408 00:26:29,654 --> 00:26:32,355 Chúng ta. 409 00:26:32,390 --> 00:26:35,725 Con thắng, con có thể thú nhận 410 00:26:35,760 --> 00:26:37,827 tất cả mọi chuyện. 411 00:26:37,862 --> 00:26:40,630 Ta sẽ đi và không trở lại. 412 00:26:43,534 --> 00:26:47,336 Nếu tôi thua thì sao? 413 00:26:47,372 --> 00:26:50,206 Con thua, 414 00:26:50,241 --> 00:26:52,408 Tã sẽ có quyền kiểm soát 415 00:26:52,443 --> 00:26:54,844 tất cả mọi việc, 416 00:26:54,879 --> 00:26:56,679 và con. 417 00:26:59,017 --> 00:27:00,650 Tôi thì sao? 418 00:27:03,688 --> 00:27:07,657 Nhớ cái đêm xảy ra vụ hack không? 419 00:27:07,692 --> 00:27:11,394 Nhớ những gì xảy ra với con không? 420 00:27:11,429 --> 00:27:14,563 Tất cả những gì tôi nhớ là tôi thức dậy trong xe của Tyrell Wellick 421 00:27:14,599 --> 00:27:18,067 3 ngày sau vụ hack. 422 00:27:18,102 --> 00:27:20,569 Điều gì xảy ra trong 3 ngày đó. 423 00:27:24,108 --> 00:27:27,109 Tôi không biết. 424 00:27:27,145 --> 00:27:28,878 Đó là vấn đề. 425 00:27:32,417 --> 00:27:35,985 Không biết. 426 00:27:37,488 --> 00:27:39,722 Đánh mất thời gian mãi mãi. 427 00:27:39,757 --> 00:27:44,460 Một khoảng tối sâu thẳm 428 00:27:44,495 --> 00:27:48,798 mà con sẽ không còn phải tìm cách trốn chạy. 429 00:27:48,833 --> 00:27:50,266 Không suy nghĩ. 430 00:27:50,301 --> 00:27:51,434 Không thân thể. 431 00:27:51,469 --> 00:27:53,436 Không kí ức. 432 00:27:53,471 --> 00:27:57,873 Hoàn toàn trống rỗng. 433 00:28:00,812 --> 00:28:04,647 Ông nghiêm túc chứ? 434 00:28:04,682 --> 00:28:07,983 Con nghĩ ta muốn thế này à, Elliot? 435 00:28:08,019 --> 00:28:10,453 Cuộc chiến vô ích này? 436 00:28:10,488 --> 00:28:13,489 Hai nửa trong một cuộc chiến không có hồi kết? 437 00:28:15,927 --> 00:28:20,496 Ta muốn sự yên bình, nhiều như con muốn. 438 00:28:20,531 --> 00:28:23,432 Nhưng khi chúng ta không thể tìm được tiếng nói chung, 439 00:28:26,504 --> 00:28:27,770 hãy chơi ván cờ quyết định. 440 00:28:32,310 --> 00:28:34,610 Cậu đang nghĩ gì vậy? 441 00:28:36,514 --> 00:28:38,714 Tôi đang nghĩ về lời đề nghị của ông ta. 442 00:28:43,521 --> 00:28:47,156 Ông ấy có phải người duy nhất cậu tiếp xúc không? 443 00:28:47,191 --> 00:28:49,291 Đừng lo lắng. 444 00:28:49,327 --> 00:28:51,794 Mày đang an toàn. 445 00:28:51,829 --> 00:28:53,062 Đúng thế. 446 00:28:55,833 --> 00:28:58,134 Elliot... 447 00:28:58,169 --> 00:29:00,870 Cậu nghĩ tôi có thể nói chuyện với ông ấy không? 448 00:29:00,905 --> 00:29:02,538 Không. 449 00:29:02,573 --> 00:29:04,540 Sao vậy? 450 00:29:04,575 --> 00:29:06,976 Điều đó sẽ hợp pháp hóa ông ta. 451 00:29:10,915 --> 00:29:13,516 Về điều này, tôi nghĩ chúng ta cần hiểu rõ rằng 452 00:29:13,551 --> 00:29:16,819 ông ấy tồn tại một cách hợp pháp trong cuộc sống của cậu. 453 00:29:16,854 --> 00:29:19,488 Như thế là trao cho ông ta quá nhiều quyền lực 454 00:29:19,524 --> 00:29:20,890 Để có thể tìm hiểu vấn đề này, 455 00:29:20,925 --> 00:29:22,158 chúng ta cần phải thừa nhận... 456 00:29:22,193 --> 00:29:24,727 Bà muốn gì từ tôi? 457 00:29:24,762 --> 00:29:28,497 Bà biết mọi thứ. 458 00:29:28,533 --> 00:29:33,068 Bà muốn tôi tiếp tục lặp lại? 459 00:29:33,104 --> 00:29:37,339 Bà muốn tôi nói với bà là tôi nhìn thấy người bố đã chết của mình, 460 00:29:37,375 --> 00:29:39,742 và nói chuyện với ông ấy? 461 00:29:39,777 --> 00:29:41,844 rằng đôi khi tôi phí công vô ích, 462 00:29:41,879 --> 00:29:43,379 rằng cuộc sống của tôi đầy những lỗ hổng, 463 00:29:43,414 --> 00:29:45,181 nơi tôi chẳng biết có chuyện gì đã xảy ra? 464 00:29:45,216 --> 00:29:47,683 rằng tôi đang mất trí? 465 00:29:47,718 --> 00:29:50,920 rằng tôi thậm chí không nhận ra chị gái của mình? 466 00:29:50,955 --> 00:29:53,255 rằng tôi không thể kiểm soát chuyện này? 467 00:29:53,291 --> 00:29:54,757 Tôi không thể dừng lại được? 468 00:29:54,792 --> 00:29:55,958 Được thôi! 469 00:30:04,635 --> 00:30:06,235 Phải. 470 00:30:06,270 --> 00:30:07,503 Được rồi. 471 00:30:07,538 --> 00:30:09,138 Tôi thừa nhận. 472 00:30:12,944 --> 00:30:16,412 Hãy nói về việc bà có thể thực sự giúp được tôi. 473 00:30:19,917 --> 00:30:23,619 Ván cờ mà cậu sẽ tham gia thực sư nguy hiểm, Elliot. 474 00:30:25,014 --> 00:30:29,683 Cậu sẽ hủy hoại một phần của chính cậu, 475 00:30:29,719 --> 00:30:31,819 thắng hay thua, 476 00:30:31,854 --> 00:30:33,721 vấn đề này, 477 00:30:33,756 --> 00:30:37,491 một thỏa thuận lớn, đúng vậy. 478 00:30:37,526 --> 00:30:39,560 Nhưng dù thế nào, ông ấy cũng là một phần của cậu, 479 00:30:39,595 --> 00:30:43,864 tạo nên con người cậu. 480 00:30:43,899 --> 00:30:46,600 Sự hủy diệt không phải là câu trả lời. 481 00:30:48,037 --> 00:30:50,471 Krista đã sai. 482 00:30:50,506 --> 00:30:54,008 Sự hủy diệt luôn luôn là câu trả lời. 483 00:30:54,043 --> 00:30:57,011 Chúng ta phá hủy những mảnh ghép của chúng ta, hằng ngày. 484 00:30:57,046 --> 00:30:59,713 Chúng ta xóa mụn thịt bằng photoshop, 485 00:30:59,749 --> 00:31:02,316 Chúng ta chỉnh sửa những thứ chúng ta ghét về chính mình, 486 00:31:02,351 --> 00:31:05,019 thay đổi những thứ chúng ta nghĩ mọi người sẽ không thích. 487 00:31:05,054 --> 00:31:06,887 Chúng ta thay đổi bản chất của mình, 488 00:31:06,922 --> 00:31:09,690 chạm khắc nó, chưng cất nó. 489 00:31:09,725 --> 00:31:11,759 Krista đã sai. 490 00:31:11,794 --> 00:31:14,094 Sự hủy diệt là bản chất của chúng ta. 491 00:31:14,130 --> 00:31:16,597 Tôi chẳng thấy có gì hợp lý. 492 00:31:16,632 --> 00:31:19,600 Tại sao ông lại đặt hết niềm tin vào cô ta, khi ta có vô số lựa chọn? 493 00:31:19,635 --> 00:31:21,068 Đúng, đúng. 494 00:31:21,103 --> 00:31:25,105 Chúng ta có thể thổi bay cả Tây Bán Cầu, 495 00:31:25,141 --> 00:31:27,274 nhưng cô biết tôi đấy. 496 00:31:27,309 --> 00:31:28,575 Tôi lỗi thời rồi. 497 00:31:28,611 --> 00:31:31,078 Tôi luôn chọn cách dễ dàng hơn. 498 00:31:31,113 --> 00:31:33,881 Dao cạo Occam và tất cả những thứ đó. 499 00:31:33,916 --> 00:31:36,950 Đó là con đường tốn thời gian, 500 00:31:36,986 --> 00:31:38,719 và thời gian thì rất quan trọng, Phillip. 501 00:31:38,754 --> 00:31:40,721 Tôi muốn nhắc nhở ông rằng, dẫm nát một cái cây, 502 00:31:40,756 --> 00:31:42,756 không phải là một lựa chọn. 503 00:31:47,129 --> 00:31:49,563 Cô định dành bao nhiêu phút 504 00:31:49,598 --> 00:31:52,066 cho cuộc điện thoại này? 505 00:31:52,101 --> 00:31:54,368 Tôi không hề bắt đầu trò chơi này, 506 00:31:54,403 --> 00:31:56,970 là cô. 507 00:31:57,006 --> 00:31:59,273 Tôi đang phải chịu sức ép từ chức, 508 00:31:59,308 --> 00:32:01,475 Sự tin tưởng trên thị trường đang ở mức thấp chưa từng thấy, 509 00:32:01,510 --> 00:32:03,544 cô còn chờ đợi gì nữa? 510 00:32:03,579 --> 00:32:06,780 Cô thậm chí chẳng làm gì để giúp đỡ. 511 00:32:06,816 --> 00:32:08,782 Tôi đang cô giải quyết chuyện này. 512 00:32:08,818 --> 00:32:11,418 Như tôi đã hứa. 513 00:32:11,454 --> 00:32:13,587 Ông đã nói chuyện với phía chính phủ chưa? 514 00:32:13,622 --> 00:32:16,156 Mm-mm, chúng tôi chưa tới đó. 515 00:32:16,192 --> 00:32:18,492 Ngài tổng thống chưa đủ tuyệt vọng. 516 00:32:18,527 --> 00:32:20,894 Chúng ta cần gây áp lực nhiều hơn một chút. 517 00:32:20,930 --> 00:32:24,631 Ông đã đảm bảo với tôi là có thể sử dụng tự do ngân sách của Liên Hợp Quốc đấy. 518 00:32:24,667 --> 00:32:27,568 Cô là bậc thầy về thời gian mà. 519 00:32:27,603 --> 00:32:32,172 Cô nên nhớ Rome đã bị thiêu rụi trong một ngày. 520 00:32:32,208 --> 00:32:35,175 Nhưng nó đâu xây lại được trong một ngày. 521 00:32:35,211 --> 00:32:39,646 Việc này sẽ tốn thời gian. 522 00:32:39,682 --> 00:32:41,815 Đau đớn thay khi phải cho cô biết. 523 00:32:42,890 --> 00:32:44,242 Cứ như là ông ta đang lựa chọn 524 00:32:44,476 --> 00:32:47,320 cho chiến dịch Ecoin của ông ta vậy. 525 00:32:48,289 --> 00:32:50,851 Ông ta chỉ là con mèo kêu to. 526 00:32:51,468 --> 00:32:55,805 Nhìn xem lịch trình của chúng ta thế nào. 527 00:32:57,461 --> 00:33:00,804 Sáu tháng. 528 00:33:00,898 --> 00:33:03,851 Việc này sẽ đòi hỏi phải kiên nhẫn hơn. 529 00:33:04,633 --> 00:33:07,586 Cậu biết là tôi ghét cay ghét đăng việc chờ đợi mà. 530 00:33:11,054 --> 00:33:13,211 Cho tôi xem. 531 00:33:17,414 --> 00:33:22,422 Nhìn đi. Chúng ta cần biết xem họ biết những gì. 532 00:33:31,226 --> 00:33:32,890 Cậu thích cái nào hơn. 533 00:33:34,065 --> 00:33:35,878 Chiếc bên phải. 534 00:33:38,800 --> 00:33:42,261 Tôi sẽ làm sao nếu không có cậu cơ chứ? 535 00:34:15,607 --> 00:34:18,409 Xin chào, Scott. 536 00:34:18,444 --> 00:34:20,845 Thế đếch nào cô lại ở trong nhà tôi? 537 00:34:23,583 --> 00:34:26,184 Quản gia của ông cho tôi vào. 538 00:34:31,737 --> 00:34:35,072 Hình như có vấn đề gì đó với kiện hàng bồi thường của chồng tôi. 539 00:34:37,143 --> 00:34:39,943 Nghe như là một vấn đề của bên nhân sự. 540 00:34:39,979 --> 00:34:41,211 Đúng 541 00:34:41,247 --> 00:34:43,480 Tôi đã nói chuyện với họ rồi. 542 00:34:43,516 --> 00:34:45,282 Một vài lần, thực vậy. 543 00:34:45,317 --> 00:34:48,752 Họ quả quyết là họ còn chưa xuất nó ra. 544 00:34:48,788 --> 00:34:52,456 Đúng, và tôi cũng có một vấn đề đấy. 545 00:34:56,262 --> 00:34:59,630 Có vẻ như tôi không thể tìm ra kẻ đã giết vợ tôi. 546 00:35:01,467 --> 00:35:05,202 Bọn công chức nhà nước đúng là lũ khốn, nhỉ? 547 00:35:07,773 --> 00:35:10,574 Ông muốn chồng tôi. 548 00:35:10,609 --> 00:35:13,610 Tôi có thể hiểu được điều đó. 549 00:35:13,646 --> 00:35:16,246 Còn tôi thì muốn tiền tôi đã cho vay. 550 00:35:16,282 --> 00:35:19,249 Vậy tại sao chúng ta không giúp đỡ lẫn nhau? 551 00:35:19,285 --> 00:35:20,851 Tôi sẽ chứng thực là chồng tôi không về nhà 552 00:35:20,886 --> 00:35:23,454 vào đêm anh ấy bị giết. 553 00:35:23,489 --> 00:35:25,155 Tôi đã rời bữa tiệc một mình. 554 00:35:25,191 --> 00:35:29,860 và không hề nhìn thấy anh ấy cho đến ngày hôm sau. 555 00:35:29,895 --> 00:35:32,696 Tôi sẽ bưng bít mọi chuyện nếu ông trả lại kiện hàng đó cho tôi. 556 00:35:39,238 --> 00:35:41,505 Tôi cần số tiền đó. 557 00:35:41,540 --> 00:35:43,073 Tôi có một đứa con. 558 00:35:57,089 --> 00:36:00,724 Con của Tyrell Wellick sẽ nhận được thứ nó xứng đáng được nhận. 559 00:36:03,729 --> 00:36:05,529 Không gì cả. 560 00:37:01,820 --> 00:37:03,287 Whoa! 561 00:37:03,322 --> 00:37:06,123 - Coi chừng! - Cái quái gì vậy? 562 00:37:37,022 --> 00:37:39,756 Đưa anh điện thoại của em, anh đang đi bộ. 563 00:37:39,792 --> 00:37:41,058 Mẹ nó, Christ. 564 00:37:41,093 --> 00:37:42,926 Điện thoại, ngay! 565 00:37:46,799 --> 00:37:50,267 Đi qua 2 khu phố nữa, vào quán The Looking Glass. 566 00:38:12,791 --> 00:38:14,324 Anh đúng là thằng khốn. 567 00:38:14,360 --> 00:38:15,993 Anh phải đảm bảo em không bị theo đuôi. 568 00:38:16,028 --> 00:38:17,461 Anh nói cái quái gì thế? 569 00:38:17,496 --> 00:38:18,496 Chẳng ai theo đuôi tôi cả. 570 00:38:18,530 --> 00:38:20,230 FBI đã tìm thấy chỗ náu của bọn em. 571 00:38:24,570 --> 00:38:26,003 Nghe không hợp lý chút nào. 572 00:38:26,038 --> 00:38:27,038 - Sao họ biết được... - Anh không biết. 573 00:38:27,039 --> 00:38:28,472 Có lẽ nó liên quan đến 574 00:38:28,507 --> 00:38:31,174 hacker bị giết họ tìm thấy mấy hôm trước. 575 00:38:31,210 --> 00:38:33,377 Anh cũng biết chuyện đó. 576 00:38:46,158 --> 00:38:48,125 Được rồi, anh phải nói cho em, ngay bây giờ! 577 00:38:48,160 --> 00:38:50,827 Có phải Dark Army làm việc đó không? 578 00:38:50,863 --> 00:38:53,697 Nhìn này, anh có thể cam đoan 579 00:38:53,732 --> 00:38:56,867 đó chỉ là... đó không thể là họ được. 580 00:38:56,902 --> 00:38:58,669 Chẳng có gì trong căn nhà đó cho họ cả. 581 00:39:01,507 --> 00:39:04,908 Elliot nói gì về chuyện này. 582 00:39:04,943 --> 00:39:07,544 Anh ấy không biết về việc của Romero. 583 00:39:07,579 --> 00:39:09,746 Anh ấy đang trong tình cảnh rất mong manh. 584 00:39:09,782 --> 00:39:11,415 Chúng ta sẽ ổn thôi mà, đúng không? 585 00:39:11,450 --> 00:39:13,884 Tình cảnh khốn khiếp này sớm muộn gì 586 00:39:13,919 --> 00:39:17,187 cũng tan thành mây khói. 587 00:39:17,222 --> 00:39:19,256 Em phải nói cho anh ấy. 588 00:39:25,064 --> 00:39:27,631 Anh đang làm gì ở đây vậy? 589 00:39:32,071 --> 00:39:36,039 Anh chỉ muốn chắc là em không sao. 590 00:39:36,075 --> 00:39:37,341 Oh. 591 00:39:37,376 --> 00:39:40,177 Em đang đếch ổn chút nào cả, 592 00:39:40,212 --> 00:39:42,079 thực sự rất khó khăn. 593 00:39:45,584 --> 00:39:46,783 Này... 594 00:39:46,819 --> 00:39:48,752 Anh muốn giúp em? 595 00:39:48,787 --> 00:39:51,755 Cư xử đàn ông và mặc em buồn, được không? 596 00:40:25,357 --> 00:40:26,890 Còn nữa. 597 00:40:28,961 --> 00:40:31,728 Bộ phận liên lạc tìm ra rằng Romero đang nghiên cứu về FBI 598 00:40:31,764 --> 00:40:34,798 khi ông ấy bị giết. 599 00:40:34,833 --> 00:40:36,433 Anh biết là anh vẫn chưa rút ra đúng không? 600 00:40:36,468 --> 00:40:39,770 Em phải hiểu chuyện này, Darlene. 601 00:40:39,805 --> 00:40:41,738 Chuyện này không hay đâu. 602 00:40:41,774 --> 00:40:43,106 FBI đã vào cuộc. 603 00:40:43,142 --> 00:40:45,509 Điều này khiến Dark Army chột dạ. 604 00:40:45,544 --> 00:40:47,144 Họ nghĩ ai đó đã khai ra. 605 00:40:47,179 --> 00:40:48,779 Được rồi, hiểu rồi. 606 00:40:48,814 --> 00:40:51,415 Không ai nói cái mẹ gì với FBI cả. 607 00:40:51,450 --> 00:40:53,617 Anh nói bạn anh cứ ngậm cu đi, được chứ? 608 00:40:53,652 --> 00:40:55,152 Giờ bỏ em ra đi. 609 00:40:55,187 --> 00:40:57,521 Đừng để chuyện này trở nên ngớ ngẩn. 610 00:40:57,556 --> 00:40:59,589 Họ đã dò ra vị trí của em. 611 00:40:59,625 --> 00:41:00,857 Chỗ đó vẫn ổn. 612 00:41:00,893 --> 00:41:02,125 Bọn em cẩn thận mà. 613 00:41:02,161 --> 00:41:03,527 Họ sẽ chẳng tìm thấy gì cả. 614 00:41:03,562 --> 00:41:06,029 Yeah, well, họ có gì đó, 615 00:41:06,064 --> 00:41:08,598 và Romero phải tìm ra điều đó. 616 00:41:08,634 --> 00:41:10,667 Anh ta có một bản in của một danh sách gì đó 617 00:41:10,702 --> 00:41:12,469 liên quan đến các đặc vụ FBI 618 00:41:12,504 --> 00:41:15,439 gọi là Chiến dịch Berenstain. 619 00:41:17,576 --> 00:41:19,943 Và nó có vẻ rất bí mật, 620 00:41:19,978 --> 00:41:22,145 có thể là giám sát chặt chẽ. 621 00:41:29,221 --> 00:41:30,454 Chết tiệt. 622 00:41:34,393 --> 00:41:35,859 Được rồi, thế... 623 00:41:35,894 --> 00:41:37,828 Chỉ có thế thôi à? 624 00:41:37,863 --> 00:41:39,463 Họ biết bọn em? Chúng em đang bị giám sát? 625 00:41:39,498 --> 00:41:41,198 Không, không, không. Anh không nói vậy. 626 00:41:44,703 --> 00:41:45,869 Em phải rời thành phố. 627 00:41:45,904 --> 00:41:47,137 Khoan, chờ đã. 628 00:41:47,172 --> 00:41:48,672 Nếu em hay bất kì ai trong nhóm bỏ đi, 629 00:41:48,707 --> 00:41:50,307 đó là vé một chiều cho cái chết. 630 00:41:50,342 --> 00:41:51,842 Điều đó khiến bọn em trông có vẻ có tội, 631 00:41:51,877 --> 00:41:53,310 và chúng ta biết luật cứng của Dark Army là: 632 00:41:53,345 --> 00:41:55,579 họ nghĩ FBI sục sạo xung quanh, 633 00:41:55,614 --> 00:41:56,847 và nó khiến họ khó chịu. 634 00:41:56,882 --> 00:42:00,150 Vì thế hãy dừng làm theo luật một lần, 635 00:42:00,185 --> 00:42:02,719 và hãy để anh giúp. 636 00:42:10,429 --> 00:42:13,997 Làm thế mẹ nào mà chuyện này xảy ra được chứ? 637 00:42:14,032 --> 00:42:17,367 Em hỏi nghiêm túc đấy à? 638 00:42:17,402 --> 00:42:19,436 Có cần anh nhắc em đã làm gì không? 639 00:42:24,633 --> 00:42:26,368 Họ gọi nó là Luật Người Samaria nhân hậu 640 00:42:26,903 --> 00:42:28,002 như kiểu, 641 00:42:28,037 --> 00:42:29,337 anh phải giúp mọi người 642 00:42:29,372 --> 00:42:30,538 nếu họ gặp khó khăn. 643 00:42:30,573 --> 00:42:32,240 Giống như là nghĩa vụ của anh vậy, 644 00:42:32,275 --> 00:42:36,177 và nếu không làm thì anh sẽ bị bắt. 645 00:42:36,614 --> 00:42:39,982 Nhưng, nhưng chẳng ai làm chuyện này cả, 646 00:42:40,018 --> 00:42:41,817 họ cười nhạo gã béo này 647 00:42:41,853 --> 00:42:43,352 khi hắn ta đang bị cướp, 648 00:42:43,388 --> 00:42:45,288 và tôi sẽ không nói dối... chuyện đó thật khó cmn chịu, 649 00:42:45,323 --> 00:42:47,523 tuy nhiên thì nó cũng rất hài hước. 650 00:42:55,176 --> 00:42:57,166 Anh cứ nhìn thứ này mãi. Anh muốn chơi à? 651 00:43:00,405 --> 00:43:02,305 Không. 652 00:43:02,340 --> 00:43:05,274 Không phải cho anh. 653 00:43:05,310 --> 00:43:07,310 Thế là cho ai? 654 00:43:09,747 --> 00:43:12,815 Chẳng ai cả. 655 00:43:12,850 --> 00:43:16,052 Anh biết không, quay trở lại Thời kì Khai sáng, 656 00:43:16,087 --> 00:43:17,687 Ai mà chơi trò này 657 00:43:17,722 --> 00:43:21,057 thì giống như một sự nỗ lực phi thường, 658 00:43:21,092 --> 00:43:24,293 vì thời đó không có đĩa DVD của Tony Robbins. 659 00:43:24,329 --> 00:43:27,196 Chuyện là vậy đó. 660 00:43:27,231 --> 00:43:29,732 Vậy anh định chơi với ai? 661 00:43:29,767 --> 00:43:32,735 Nếu anh không định chơi, thì nó để làm gì? 662 00:43:32,770 --> 00:43:34,070 Nó sử dụng cho việc gì? 663 00:43:37,608 --> 00:43:39,041 Sự tồn tại. 664 00:43:45,283 --> 00:43:46,749 Được đấy. 665 00:43:46,784 --> 00:43:49,852 Một mớ tiền lớn ngay đó. 666 00:43:49,887 --> 00:43:53,356 Vậy anh đang mong đợi điều gì? 667 00:43:53,391 --> 00:43:54,623 Cái gì? 668 00:43:57,528 --> 00:44:00,830 Anh có mơ ước gì không, Elliot? 669 00:44:00,865 --> 00:44:02,531 Anh thờ ơ quá đấy 670 00:44:02,567 --> 00:44:04,033 như là anh chưa từng tự hỏi bản thân mình trước đó vậy. 671 00:44:04,068 --> 00:44:07,770 Tôi nói là, anh có muốn ở đây ngay bây giờ không? 672 00:44:07,805 --> 00:44:09,405 Và ý tôi không phải là, đây-đây, 673 00:44:09,440 --> 00:44:13,242 mà là trong vũ trụ này, anh bạn. 674 00:44:13,277 --> 00:44:17,413 Như là, sự sống có thể tuyệt đẹp, 675 00:44:17,448 --> 00:44:22,251 hay cũng có thể xấu xa, nó phụ thuộc vào anh. 676 00:44:28,426 --> 00:44:32,294 Làm sao tôi biết được cái nào dành cho tôi? 677 00:44:32,330 --> 00:44:34,864 Ước mơ. 678 00:44:34,899 --> 00:44:38,901 Anh phải tìm ra tương lai mà anh đấu tranh cho. 679 00:44:38,936 --> 00:44:40,803 Đôi khi anh phải nhắm mắt lại 680 00:44:40,838 --> 00:44:44,940 và thật sự phải hình dung ra điều đó, anh bạn. 681 00:44:44,976 --> 00:44:47,443 Nếu anh thích nó, thì nó sẽ tuyệt đẹp thôi. 682 00:44:47,478 --> 00:44:49,912 Nếu anh không thích? 683 00:44:49,947 --> 00:44:52,748 Thì có lẽ anh xong cmnr. 684 00:44:58,623 --> 00:45:00,790 Anh, em, ở Madrid, 685 00:45:00,825 --> 00:45:03,893 đi bộ ở Calle Atocha, 686 00:45:03,928 --> 00:45:07,596 ngồi trong quán cà phê Rollerie có một cốc cartado. 687 00:45:07,632 --> 00:45:11,834 Anh có một số người bạn có một vườn nho trên bờ biển. 688 00:45:11,869 --> 00:45:13,636 Họ sẽ thích em. 689 00:45:13,671 --> 00:45:15,671 Oh, vào mùa thu hoạch, mọi người sẽ tới đó. 690 00:45:15,706 --> 00:45:19,508 Đó là khoảng thời gian đẹp nhất trong năm. 691 00:45:21,345 --> 00:45:23,145 Sao vậy? 692 00:45:24,315 --> 00:45:27,483 Anh nói sai điều gì à? 693 00:45:27,518 --> 00:45:30,853 Madrid. 694 00:45:30,888 --> 00:45:33,989 Anh có thực sự nghĩ rằng anh sẽ có đủ khả năng... 695 00:45:34,025 --> 00:45:37,793 anh sẽ có đủ khả năng làm điều đó? 696 00:45:37,829 --> 00:45:40,963 Well, có lẽ không phải bây giờ, 697 00:45:40,998 --> 00:45:43,132 nhưng, giống như... này, 698 00:45:43,167 --> 00:45:45,367 một khi anh có sự nghiệp DJ, kiểu như, 699 00:45:45,403 --> 00:45:46,635 có rất nhiều thời gian 700 00:45:46,671 --> 00:45:50,873 chúng sẽ giúp ta có những chuyến đi miễn phí. 701 00:45:50,908 --> 00:45:53,476 Giống như, cho công việc, và anh... 702 00:45:53,511 --> 00:45:57,480 Anh có thể mang em theo. 703 00:45:57,515 --> 00:45:59,682 Derek, anh có biết tại sao em ở cùng anh không? 704 00:46:05,723 --> 00:46:09,558 Tại sao em hẹn hò với anh? 705 00:46:09,594 --> 00:46:12,128 Anh là một bartender. 706 00:46:12,163 --> 00:46:15,564 Anh kiếm được 15 đô một giờ. 707 00:46:15,600 --> 00:46:19,969 Anh sẽ không bao giờ có đủ khả năng đưa em tới Madrid. 708 00:46:20,004 --> 00:46:22,905 Anh sẽ không bao giờ có đủ khả năng đưa em đi bất kì đâu. 709 00:46:25,843 --> 00:46:29,345 Anh sẽ không thể cho em bất cứ thứ gì em muốn trốn bỏ khỏi cuộc sống . 710 00:46:33,384 --> 00:46:36,519 Nhưng em đã có tất cả những thứ đó trước kia, 711 00:46:36,554 --> 00:46:40,422 và chúng chưa bao giờ làm em hạnh phúc. 712 00:46:40,458 --> 00:46:44,527 Đó là tại sao em yêu anh. 713 00:46:44,562 --> 00:46:48,898 Anh không giống những thứ đó. 714 00:46:48,933 --> 00:46:51,967 Và em không cần anh trở thành bất cứ thứ gì khác ngoài anh bây giờ. 715 00:47:06,651 --> 00:47:09,518 Nếu tôi nhắm mắt lại, 716 00:47:09,554 --> 00:47:13,722 tôi sẽ nhìn thấy gì cho tương lai từ bây giờ? 717 00:47:13,758 --> 00:47:16,225 Như Leon đã nói, 718 00:47:16,260 --> 00:47:18,761 không cần phải hiểu điều đó 719 00:47:18,796 --> 00:47:22,398 trước khi họ sẵn sàng đấu tranh cho sự tồn tại của họ? 720 00:47:25,836 --> 00:47:29,071 Câu chuyện cổ tích về tương lai của tôi sẽ được mở ra như thế nào? 721 00:47:36,247 --> 00:47:40,115 Liệu cuối cùng tôi sẽ kết nối với những gì mà tôi quan tâm sâu sắc? 722 00:47:48,159 --> 00:47:51,493 Liệu tôi sẽ hội ngộ với những người bạn cũ đã mất từ lâu? 723 00:47:57,835 --> 00:48:00,836 Thấy những người tôi yêu thật sự hạnh phúc? 724 00:48:17,321 --> 00:48:19,321 Có lẽ tương lai này bao gồm những người 725 00:48:19,357 --> 00:48:22,524 mà tôi sẽ không bao giờ mơ về việc gần gũi với họ. 726 00:48:30,568 --> 00:48:34,370 Ngay cả đền bù cho những ai mà tôi đã đối xử không công bằng. 727 00:48:58,362 --> 00:49:01,063 Một tương lai không quá cô độc. 728 00:49:08,506 --> 00:49:11,407 Một tương lai có bạn bè và gia đình. 729 00:49:33,698 --> 00:49:35,397 Bạn thậm chí sẽ ở ngay đó. 730 00:49:54,919 --> 00:49:57,286 Thế giới mà tôi luôn luôn muốn. 731 00:49:59,724 --> 00:50:02,958 Và bạn biết gì không? 732 00:50:02,993 --> 00:50:06,328 Tôi rất muốn đấu tranh để có nó. 733 00:50:20,086 --> 00:50:23,922 Trong cờ vua, sự giúp đỡ không được cho phép. 734 00:50:23,958 --> 00:50:27,326 Đó là cái đẹp của trò chơi. 735 00:50:27,532 --> 00:50:29,299 Bạn phải xem xét kĩ các nước đi 736 00:50:29,342 --> 00:50:32,343 xác định nó bởi các lựa chon trước đó. 737 00:50:36,665 --> 00:50:40,634 Những lựa chọn của bạn thay đổi đáng kể với mỗi quyết định. 738 00:50:40,669 --> 00:50:43,136 Không có sự trợ giúp nào cả. 739 00:50:43,172 --> 00:50:46,273 Không có tác động bên ngoài nào cả. 740 00:50:46,308 --> 00:50:50,010 Nó là cuộc đấu thuần túy giữa hai đối thủ, 741 00:50:50,045 --> 00:50:52,779 hay trong trường hợp này, 742 00:50:52,815 --> 00:50:54,448 chỉ là một. 743 00:50:56,485 --> 00:50:58,051 Bế tắc rồi. 744 00:51:01,690 --> 00:51:03,156 Lại lần nữa. 745 00:51:03,192 --> 00:51:05,158 Chúng ta cần một người chiến thắng. Chơi lại nào 746 00:51:12,835 --> 00:51:15,068 Có nhớ lần đầu tiên ông dạy tôi viết code chứ? 747 00:51:16,105 --> 00:51:18,572 Không hẳn. 748 00:51:18,607 --> 00:51:22,042 Đó là một trò cờ vua trên máy tính. 749 00:51:22,077 --> 00:51:24,344 Ông luôn bảo tôi rằng phải biết nhiều nước đi phía trước 750 00:51:24,380 --> 00:51:26,346 hơn người chơi hay người sử dụng. 751 00:51:26,382 --> 00:51:29,182 Nghe cũng giống một lời khuyên hay từ một người cha tốt đấy. 752 00:51:29,218 --> 00:51:31,551 Ngoại trừ một điều. 753 00:51:31,587 --> 00:51:34,488 Ông không phải bố tôi. 754 00:51:34,523 --> 00:51:36,523 Ông thậm chí còn không ở đây bây giờ. 755 00:51:44,066 --> 00:51:46,333 Lại bế tắc rồi. 756 00:51:46,368 --> 00:51:49,670 Thật kì lạ? 757 00:51:49,705 --> 00:51:51,104 Chơi lại nào. 758 00:51:57,112 --> 00:51:59,713 Có phải điều này làm con bệnh trong khi con ngồi đây, 759 00:51:59,748 --> 00:52:01,348 đấu với ta, thì có những kẻ ngoài kia, 760 00:52:01,383 --> 00:52:03,250 làm hại những ai mà chúng ta quan tâm? 761 00:52:03,285 --> 00:52:05,585 Mọi người đang bị hại vì chúng ta. 762 00:52:05,621 --> 00:52:07,688 Chúng ta ở trong một vòng luẩn quẩn. 763 00:52:07,723 --> 00:52:09,423 Đây sẽ là lần cuối chúng ta làm điều đó. 764 00:52:09,458 --> 00:52:11,892 Ta đã nghĩ về những gì con nói trước đó. 765 00:52:11,927 --> 00:52:13,293 Con có thể nghĩ ra tất cả các nước đi con muốn, 766 00:52:13,328 --> 00:52:15,395 nhưng cuối ngày hôm nay, 767 00:52:15,431 --> 00:52:16,897 những nước đi mà ta đang thực hiện là những gì 768 00:52:16,932 --> 00:52:18,799 mà con sẽ nói với ta phải thực hiện. 769 00:52:18,834 --> 00:52:20,600 Ông ta đúng. 770 00:52:20,636 --> 00:52:23,303 Có hơn 9 triệu vị trí khả dĩ khác nhau 771 00:52:23,338 --> 00:52:25,238 sau ba lượt đi của mỗi bên. 772 00:52:25,274 --> 00:52:28,809 Có hơn 288 tỉ vị trí khả dĩ khác nhau 773 00:52:28,844 --> 00:52:30,143 sau bốn lượt đi. 774 00:52:30,179 --> 00:52:31,778 Số vị trí sau 40 lượt đi 775 00:52:31,814 --> 00:52:33,747 còn nhiều hơn cả số electron 776 00:52:33,782 --> 00:52:36,083 trong vũ trụ mà ta quan sát được. 777 00:52:36,118 --> 00:52:38,652 Bạn không cần hiểu những thông tin kia. 778 00:52:38,687 --> 00:52:41,922 Bạn chỉ cần có khả năng nhìn trước nước đi của đối thủ. 779 00:52:45,160 --> 00:52:48,261 Nhưng làm sao mà bạn có thể khi đối thủ của bạn là... 780 00:52:50,866 --> 00:52:52,466 chính bạn? 781 00:52:55,771 --> 00:52:58,605 Bế tắc rồi. 782 00:52:58,640 --> 00:53:02,008 Ba ván liên tiếp. 783 00:53:02,044 --> 00:53:03,276 Chuyện kì lạ này đúng là... 784 00:53:03,312 --> 00:53:04,845 bất khả thi. 785 00:53:06,615 --> 00:53:08,014 Chơi lại chứ? 786 00:53:14,623 --> 00:53:16,723 Tôi không thể đánh bại ông. 787 00:53:19,027 --> 00:53:21,561 Và ông không thể đánh bại tôi. 788 00:53:27,136 --> 00:53:30,370 Chúng ta có thể chơi lại, nhưng... 789 00:53:30,405 --> 00:53:33,039 chúng ta sẽ luôn rơi vào tình trạng bế tắc. 790 00:53:39,214 --> 00:53:40,981 Và ông biết tất cả. 791 00:53:44,219 --> 00:53:46,653 Đó là cách duy nhất để chỉ cho con thấy rằng đấu lại ta 792 00:53:46,688 --> 00:53:50,657 chỉ có phí thời gian thôi. 793 00:53:50,692 --> 00:53:52,359 Không. 794 00:53:52,394 --> 00:53:55,829 Không, chúng ta sẽ chơi lại. Tôi có thể đánh bại ông 795 00:53:55,864 --> 00:53:58,198 Tôi có thể đánh bại ông. 796 00:54:00,202 --> 00:54:04,137 Khi nào thì con mới ngộ ra ta ở đây là có lí do? 797 00:54:07,376 --> 00:54:09,376 Đây là sự lảng tránh! 798 00:54:09,411 --> 00:54:12,045 Cuộc chiến cho tương lai của chúng ta mà con muốn 799 00:54:12,080 --> 00:54:13,580 không phải là chơi cờ vua với ta! 800 00:54:13,615 --> 00:54:16,016 Mà con phải ra ngoài kia chiến đấu với chúng kìa. 801 00:54:18,187 --> 00:54:21,755 Ta muốn ở đây, Elliot. 802 00:54:21,790 --> 00:54:23,423 Với con. 803 00:54:39,274 --> 00:54:43,443 Tôi muốn một văn phòng ở tầng 20. 804 00:54:43,478 --> 00:54:46,613 Tôi muốn công việc của Melissa, không thương lượng gì thêm. 805 00:54:56,058 --> 00:54:58,091 Tiếp tục đi. 806 00:54:58,126 --> 00:55:01,127 Tôi đã thấy một khuôn mẫu. 807 00:55:01,163 --> 00:55:03,129 Trong mọi bản nháp dự thảo nhà ở 808 00:55:03,165 --> 00:55:05,599 cho dự án Washington Township, 809 00:55:05,634 --> 00:55:09,436 có một điểm nhỏ mà đội của ông không muốn thỏa thuận. 810 00:55:09,471 --> 00:55:13,740 Nó vẫn giữ nguyên, thậm chí từ vụ bạn đầu: 811 00:55:13,775 --> 00:55:17,544 Đó là công ty bên thứ ba phải thực hiện kiểm tra 812 00:55:17,579 --> 00:55:20,547 với kế hoạch Washington Township. 813 00:55:20,582 --> 00:55:23,717 Ông tiếp tục từ bỏ quyền lực với tất cả các điều khoản 814 00:55:23,752 --> 00:55:27,320 dường như rất tốn kém và quan trọng này, 815 00:55:27,356 --> 00:55:31,291 tất cả chỉ để cố gắng loại bỏ cái điểm nhỏ không mong muốn kia. 816 00:55:32,661 --> 00:55:34,494 Tôi biết tại sao ông cho những gã kia vô tù 817 00:55:34,529 --> 00:55:36,830 và tại sao ông tặng tôi công việc này. 818 00:55:36,865 --> 00:55:38,999 Ông muốn tôi thuyết phục các bên 819 00:55:39,034 --> 00:55:41,234 loại bỏ các tình huống xấu phát sinh, 820 00:55:41,270 --> 00:55:43,103 và tôi rất sẵn lòng làm điều đó, 821 00:55:43,138 --> 00:55:46,506 bởi vì ông sẽ trao cho tôi 822 00:55:46,541 --> 00:55:48,174 chính xác những gì tôi muốn có lại. 823 00:55:56,818 --> 00:55:59,386 Đó là những điều khoản của tôi. 824 00:56:04,960 --> 00:56:07,961 Tôi phải nói rằng, 825 00:56:07,996 --> 00:56:10,830 cô rất ấn tượng đấy. 826 00:56:15,504 --> 00:56:19,673 Nhưng tôi xin lỗi, cô gái đáng mến. 827 00:56:19,708 --> 00:56:24,210 Tất cả chỉ ở trong đầu của cô thôi. 828 00:56:24,246 --> 00:56:26,513 Giờ, đừng coi nó như một sự nhẹ nhõm. 829 00:56:29,985 --> 00:56:32,385 Luôn luôn dễ dàng để có những giấc mơ. 830 00:56:36,024 --> 00:56:37,490 Khoan đã. 831 00:56:43,532 --> 00:56:45,031 Tôi không nhầm. 832 00:56:49,905 --> 00:56:51,738 Về nhà đi. 833 00:57:13,028 --> 00:57:14,761 Mẹ kiếp. 834 00:57:18,400 --> 00:57:20,100 Anh có nhớ lệnh đầu tiên 835 00:57:20,135 --> 00:57:24,070 anh từng dạy em, và máy tính của em đã xảy ra sự cố? 836 00:57:24,106 --> 00:57:25,839 Đó là lệnh init 1. 837 00:57:25,874 --> 00:57:28,241 Nó trở thành công việc của chúng ta, và em đang nói cho anh ngay bây giờ, 838 00:57:28,276 --> 00:57:29,709 Em đang gặp sự cmn cố đây, 839 00:57:29,745 --> 00:57:33,046 và anh cũng vậy, và em cần anh giúp. 840 00:57:33,081 --> 00:57:35,615 Em cần anh truy cập vào kênh mà chúng ta từng sử dụng. 841 00:57:35,650 --> 00:57:38,852 Em sẽ không yêu cầu anh điều này nếu nó không liên quan đến sự sống chết. 842 00:57:38,887 --> 00:57:41,121 Được chứ? Chúng ta đang gặp rắc rối thời gian này, Elliot. 843 00:57:41,156 --> 00:57:42,156 Tất cả chúng ta. 844 00:57:42,157 --> 00:57:43,757 Anh không có quyền truy cập ở đây. 845 00:57:43,792 --> 00:57:45,458 Nó không giống như việc quay lại chỗ ở của anh đâu. 846 00:57:45,494 --> 00:57:46,726 Well, nó cần xảy ra càng sớm càng tốt, 847 00:57:46,762 --> 00:57:48,862 vì thế tìm ra cách gì đó đi. 848 00:57:48,897 --> 00:57:51,064 Chúng ta có thể bị sở hữu. 849 00:57:51,099 --> 00:57:52,699 Gì? 850 00:57:52,734 --> 00:57:54,067 Tại sao? 851 00:57:54,102 --> 00:57:56,102 Well, em không biết, nhưng chúng ta cần phải vậy. 852 00:58:01,743 --> 00:58:03,643 Elliot? 853 00:58:03,678 --> 00:58:05,512 Chúa ơi, Elliot, nói gì đi chứ. 854 00:58:11,753 --> 00:58:13,686 Có phải ý em muốn nói là, 855 00:58:16,691 --> 00:58:20,460 rằng em muốn ông ta, không phải anh? 856 00:58:24,666 --> 00:58:28,101 Em có ý đó phải không, Darlene? 857 00:58:28,136 --> 00:58:31,771 Anh cần phải biết. 858 00:58:31,807 --> 00:58:33,840 Em muốn anh. 859 00:58:33,875 --> 00:58:35,775 Chỉ anh thôi. 860 00:58:42,350 --> 00:58:45,452 Đừng lo lắng. 861 00:58:45,487 --> 00:58:47,020 Anh biết phải làm gì. 862 00:58:49,624 --> 00:58:50,824 Tại sao chúng ta quay lại đây? 863 00:58:50,859 --> 00:58:52,325 Con không thể làm điều này. 864 00:58:52,360 --> 00:58:53,760 Con không thể thú nhận. 865 00:58:53,795 --> 00:58:54,994 Chuyện này sẽ không cứu được con bé đâu. 866 00:58:55,030 --> 00:58:56,362 Chúng sẽ hủy diệt nó. 867 00:59:04,239 --> 00:59:05,738 Ai thắng? 868 00:59:08,543 --> 00:59:10,176 Không ai cả. 869 00:59:29,231 --> 00:59:32,065 Tôi có thể làm gì khác cho cậu? 870 00:59:32,100 --> 00:59:34,834 Con nói với ông ta bất kì điều gì, và nó là tự sát. 871 00:59:34,870 --> 00:59:38,037 Ta đang cầu xin con, Elliot, hãy tránh xa chuyện này, ngay bây giờ. 872 00:59:38,073 --> 00:59:40,140 Tôi tới đây để... 873 00:59:40,175 --> 00:59:42,842 giúp ông về vấn đề máy tính 874 00:59:42,878 --> 00:59:45,445 mà ông đã vướng phải. 875 00:59:53,054 --> 00:59:56,089 Tôi muốn hỏi điều gì đã làm anh thay đổi ý định, 876 00:59:56,124 --> 00:59:59,225 và tôi bỏ cuộc trong khi tiến về phía trước. 877 00:59:59,261 --> 01:00:01,361 Ừ. 878 01:00:01,396 --> 01:00:03,596 Yeah, vào đây đi. 879 01:00:13,542 --> 01:00:17,744 Anh có biết... 880 01:00:17,779 --> 01:00:21,548 rằng Moses đã nghe thấy nhiều giọng nói? 881 01:00:23,885 --> 01:00:26,352 Abraham, 882 01:00:26,388 --> 01:00:28,388 John, 883 01:00:28,423 --> 01:00:30,390 Paul, 884 01:00:30,425 --> 01:00:33,293 Jesus. 885 01:00:33,328 --> 01:00:37,730 Thực tế, nhiều nhà tiên tri thú nhận đã nghe thấy nhiều giọng nói. 886 01:00:37,766 --> 01:00:40,300 Người như cậu... 887 01:00:40,335 --> 01:00:44,370 những gì cậu có... 888 01:00:44,406 --> 01:00:48,308 có thể trở thành thần, Elliot, nếu cậu muốn. 889 01:01:20,809 --> 01:01:23,276 Đây là những gì mà gã IT gần nhất nói tôi cần phải làm. 890 01:01:26,781 --> 01:01:30,984 Trông như chỉ là một sự di chú website đơn giản. 891 01:01:31,019 --> 01:01:33,086 Chỉ cần một trong chúng ta hiểu. 892 01:01:36,191 --> 01:01:37,457 Tôi hiểu rồi. 893 01:01:46,001 --> 01:01:48,534 Elliot, trước khi cậu bắt đầu, 894 01:01:48,570 --> 01:01:52,772 có một số thứ cậu nên biết. 895 01:01:52,807 --> 01:01:57,510 Công việc online của tôi rất quan trọng với tôi. 896 01:01:57,545 --> 01:02:00,813 Tôi giống cậu. Tôi là một gã riêng tư. 897 01:02:00,849 --> 01:02:02,382 Tôi thích sự thận trọng. 898 01:02:05,854 --> 01:02:08,655 Vì thế tôi đang yêu cầu cậu giúp 899 01:02:08,690 --> 01:02:10,890 với công việc khó khăn này 900 01:02:10,925 --> 01:02:13,192 và không táy máy những gì mà cậu không cần. 901 01:02:24,572 --> 01:02:27,573 Tại sao anh ta ở đây? 902 01:02:27,609 --> 01:02:29,142 Cậu cần trợ giúp, 903 01:02:29,177 --> 01:02:30,743 một số thứ đi sai hướng... 904 01:02:30,779 --> 01:02:32,979 Lone Star sẽ ở đây. 905 01:02:33,014 --> 01:02:35,915 Anh ta có số của tôi và anh ta có thể gọi cho tôi ngay lập tức. 906 01:02:45,293 --> 01:02:48,094 Cảm ơn cậu lần nữa. 907 01:02:56,137 --> 01:02:58,771 Tôi biết. 908 01:02:58,807 --> 01:03:00,673 Tôi biết. 909 01:03:00,709 --> 01:03:04,777 Chuyện này thực sự làm xước một phần não bộ của tôi lần nữa, 910 01:03:04,813 --> 01:03:08,314 nhưng đó là phần não bộ mà tôi cần bắt đầu lờ đi. 911 01:03:31,139 --> 01:03:32,839 Darlene đang nói gì? 912 01:03:39,347 --> 01:03:43,483 FBI. 913 01:03:43,518 --> 01:03:47,553 Họ đã tìm thấy khu giải trí. 914 01:03:47,589 --> 01:03:50,523 Có thể có một chương trình giám sát. 915 01:03:55,797 --> 01:03:57,663 Romero đã chết. 916 01:04:06,141 --> 01:04:07,940 Bạn nghĩ sao? 917 01:04:07,976 --> 01:04:10,076 Ray có đúng không? 918 01:04:10,111 --> 01:04:12,578 Tôi nên nghe theo giọng nói? 919 01:04:12,614 --> 01:04:15,348 Nó có khiến tôi đặc biệt không? 920 01:04:15,383 --> 01:04:19,185 Giống như Moses? 921 01:04:19,220 --> 01:04:21,621 Tôi không có nhiều lựa chọn. 922 01:04:21,656 --> 01:04:23,823 Em gái tôi đang gặp rắc rối. 923 01:04:23,858 --> 01:04:27,760 Ai đó đang đến gần chúng tôi, và ít nhất thì cũng vì lợi ích của em tôi, 924 01:04:27,796 --> 01:04:31,664 Tôi phải tìm ra họ muốn gì. 925 01:04:31,699 --> 01:04:35,468 Có lẽ đây là cách tôi tranh đấu cho tương lai mà tôi muốn. 926 01:04:38,112 --> 01:04:40,000 FBI từ bỏ Blackberry chuyển sang Android. 927 01:04:40,041 --> 01:04:42,008 Chính xác thì con đang làm gì vậy? 928 01:04:43,978 --> 01:04:45,745 Tôi đang hack vào FBI. 929 01:04:48,163 --> 01:04:51,249 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com -