1 00:00:00,001 --> 00:00:05,688 PARTIE DEUX 2 00:00:43,726 --> 00:00:47,494 Tu vois quelque chose ? 3 00:00:47,529 --> 00:00:49,663 Pas encore. 4 00:01:43,118 --> 00:01:45,419 Qui c'est lui ? Le mec sur le vélo ? 5 00:01:45,454 --> 00:01:47,788 On dirait qu'il vient vers moi. 6 00:01:47,823 --> 00:01:49,156 Il se rapproche. On intervient. 7 00:01:49,191 --> 00:01:50,390 - Attendez. - C'est trop risqué. 8 00:01:50,426 --> 00:01:54,661 - Il faut que nous intervenions. - Attendez. 9 00:01:54,696 --> 00:01:59,900 Êtes-vous ... de E Corp ? 10 00:01:59,935 --> 00:02:02,302 - Qui êtes-vous ? - Je fais juste une livraison. 11 00:02:02,337 --> 00:02:04,304 Signez ici s'il vous plaît. 12 00:02:30,899 --> 00:02:33,667 - Qu'est-ce que c'est ? - Quelqu'un attrape le cycliste. 13 00:02:33,702 --> 00:02:35,202 - Attrapez le cycliste. - Non non non, 14 00:02:35,237 --> 00:02:37,204 Ils n'ont pas encore pris l'argent. 15 00:02:49,685 --> 00:02:51,284 M. Knowles, nous ne vous conseillons vraiment, pas de faire ça 16 00:02:51,320 --> 00:02:53,286 On devrait d'abord laisser notre unité le fouiller 17 00:03:17,779 --> 00:03:19,813 Monsieur, est-ce que tout va bien ? 18 00:03:19,848 --> 00:03:21,248 Devrions-nous intervenir ? Tout va bien ? 19 00:03:22,751 --> 00:03:27,387 C'est votre téléphone ? 20 00:03:27,422 --> 00:03:29,022 Vous avez dix secondes pour faire ce qu'il dit, 21 00:03:29,057 --> 00:03:33,026 ou toutes les banques du E system seront bloquées. 22 00:03:36,431 --> 00:03:38,899 Monsieur, qui vous a appelé ? 23 00:03:51,780 --> 00:03:53,613 M. Knowles, que faites-vous ? 24 00:05:46,018 --> 00:05:48,186 C'est impossible. 25 00:05:48,221 --> 00:05:52,890 Nous avons déjà engagé 900 milliards de dollars. 26 00:05:52,926 --> 00:05:55,693 Ce serait irresponsable si les fédéraux en envoyaient plus. 27 00:05:55,729 --> 00:05:57,061 Et on ne demandera pas au gouvernement 28 00:05:57,097 --> 00:05:59,063 de gaspiller l'argent. 29 00:05:59,099 --> 00:06:00,499 Comment est-il possible de gaspiller autant d'argent 30 00:06:00,533 --> 00:06:02,767 en seulement 30 jours ? 31 00:06:02,802 --> 00:06:05,403 Vous avez... vous avez quelque chose. 32 00:06:05,438 --> 00:06:08,006 Vous voyez ce que je veux dire. 33 00:06:08,041 --> 00:06:11,876 Non, sur votre visage. 34 00:06:11,911 --> 00:06:13,511 Philip, 35 00:06:13,546 --> 00:06:15,747 nous avons déjà donné de l'argent. 36 00:06:15,782 --> 00:06:17,348 Nous ne pouvons pas en donner plus. 37 00:06:17,384 --> 00:06:19,117 Vendons les billets de trésorerie aux chinois, 38 00:06:19,152 --> 00:06:20,385 et cette monnaie en retour 39 00:06:20,420 --> 00:06:22,186 sera utilisée comme emprunt pour notre compagnie. 40 00:06:22,222 --> 00:06:25,590 Le programme de rétablissement est encore loin d'être fini. 41 00:06:25,625 --> 00:06:27,692 Le public garde l'argent chez lui. 42 00:06:27,727 --> 00:06:29,861 Le marché de l'immobilier est sur le point de s'écrouler. 43 00:06:29,896 --> 00:06:32,230 Les Big Three sont sur le point de s'effondrer. 44 00:06:32,265 --> 00:06:34,399 Tout le monde à la commission doit voir les résultats 45 00:06:34,434 --> 00:06:35,933 avant les trois prochaines semaines 46 00:06:35,969 --> 00:06:38,102 avant que nous puissions entreprendre autre chose. 47 00:06:38,138 --> 00:06:40,038 Recréer notre base de données 48 00:06:40,073 --> 00:06:42,407 est la seule solution au problème. 49 00:06:42,442 --> 00:06:44,242 Ce n'est pas mon avis. 50 00:06:44,277 --> 00:06:46,077 Ce sont des faits, mesdames et messieurs. 51 00:06:46,112 --> 00:06:48,880 J'ai en permanence coopéré avec vous. 52 00:06:48,915 --> 00:06:52,083 J'ai même le FBI qui travaille dans mes bureaux. 53 00:06:52,118 --> 00:06:58,118 Janet, Mary, Jack, bon sang. 54 00:06:58,358 --> 00:06:59,624 Dites-moi que vous n'avez pas 55 00:06:59,659 --> 00:07:01,259 demandé d'aller à Washington 56 00:07:01,294 --> 00:07:04,295 pour qu'on puisse entendre, vos plaintes ? 57 00:07:06,633 --> 00:07:08,833 Vous devez démissionner. 58 00:07:08,868 --> 00:07:10,301 Il n'y a pas d'autres options. 59 00:07:10,336 --> 00:07:11,769 Le président ne peut aller au Congrès 60 00:07:11,805 --> 00:07:13,805 avec un sauvetage financier. 61 00:07:21,781 --> 00:07:25,016 Dans les retombées de la Grande Depression, 62 00:07:25,051 --> 00:07:30,621 Franklin D. Roosvelt a fermé toutes les banques pendant un temps, 63 00:07:30,657 --> 00:07:33,858 et les a rouvertes quand on 64 00:07:33,893 --> 00:07:39,464 était sûr qu'elles étaient sauves. 65 00:07:39,499 --> 00:07:43,601 Plus tard, les historiens ont découvert ce que nous savons tous ici, 66 00:07:43,636 --> 00:07:48,272 que ces rapports, étaient surtout des mensonges. 67 00:07:48,308 --> 00:07:52,110 Néanmoins, ça a marché. 68 00:07:52,145 --> 00:07:55,313 Parce que le public croyait 69 00:07:55,348 --> 00:07:58,749 que le gouvernement avait le contrôle. 70 00:08:01,387 --> 00:08:04,355 C'est le modèle économique 71 00:08:04,390 --> 00:08:05,890 de notre grande nation. 72 00:08:05,925 --> 00:08:08,059 Chaque jour, à l'ouverture du marché, 73 00:08:08,094 --> 00:08:11,562 on dupe les gens à leur faire croire 74 00:08:11,598 --> 00:08:15,633 au rêve Américain, aux valeurs de la famille. 75 00:08:15,668 --> 00:08:18,870 Ça pourrait être des frites de la liberté, je m'en fous. 76 00:08:18,905 --> 00:08:21,839 Ça n'a pas d'importance 77 00:08:21,875 --> 00:08:25,209 tant que la farce marche 78 00:08:25,245 --> 00:08:29,580 et que les gens achètent et vendent 79 00:08:29,616 --> 00:08:32,617 tout ce que nous voulons. 80 00:08:34,621 --> 00:08:38,256 Si je démissionne, 81 00:08:38,291 --> 00:08:42,260 Alors le moindre reste de confiance 82 00:08:42,295 --> 00:08:48,295 auquel le public est encore accroché sera réduit à néant 83 00:08:48,635 --> 00:08:50,701 et nous savons tous 84 00:08:50,737 --> 00:08:54,872 qu'une tel duperie ne peut pas fonctionner, 85 00:08:54,908 --> 00:08:57,909 sans confiance. 86 00:09:02,582 --> 00:09:03,848 Si c'était la meilleur idée 87 00:09:03,883 --> 00:09:07,718 que tu as pour gagner, 88 00:09:07,754 --> 00:09:10,288 je ne serais pas celui qui démissionne. 89 00:09:12,492 --> 00:09:14,225 Je dois retourner à New York. 90 00:09:14,260 --> 00:09:16,060 Faites-moi savoir quand vous avez fini de voter. 91 00:09:16,095 --> 00:09:22,095 Et essuie ta putain de bouche 92 00:09:57,604 --> 00:10:01,439 Oui? 93 00:10:01,474 --> 00:10:04,775 T'as bougé. 94 00:10:04,811 --> 00:10:06,811 Et ? 95 00:10:10,049 --> 00:10:11,682 Maintenant, je vais te punir. 96 00:10:36,042 --> 00:10:38,542 Ah, tu sais, comme d'habitude, café noir, sandwich de dinde au blé complet, 97 00:10:38,578 --> 00:10:41,145 laitue, mayo, fromage munster. 98 00:10:41,180 --> 00:10:42,613 Je bosse déjà dessus 99 00:10:42,649 --> 00:10:44,382 Tu as toujours pris soin de moi, Ahmed. 100 00:10:44,417 --> 00:10:45,883 Comment va ta femme? 101 00:10:45,918 --> 00:10:48,019 Elle va bien, très bien, merci. 102 00:10:48,054 --> 00:10:49,186 Oh je ne l'ai pas vue depuis un bout de temps. 103 00:10:49,222 --> 00:10:51,389 Où est elle en ce moment? 104 00:10:51,424 --> 00:10:53,824 - Notre fille est malade - Oh vraiment? 105 00:10:53,860 --> 00:10:55,260 C'est dommage. 106 00:10:55,261 --> 00:10:56,961 - C'est laquelle déjà ? - Sally 107 00:10:56,996 --> 00:10:59,797 Sally, la plus jeune c'est ça? 108 00:10:59,832 --> 00:11:03,200 - Oui. - Sally, quel joli nom. 109 00:11:03,236 --> 00:11:06,570 Mhh, c'est un nom iranien traditionnel ou... 110 00:11:06,606 --> 00:11:09,473 Dépêchez vous madame, je suis pressé. 111 00:11:09,509 --> 00:11:12,343 Nom de Dieu, c'est bon. 112 00:11:12,378 --> 00:11:14,145 Bon dieu calmez-vous. 113 00:11:14,180 --> 00:11:15,580 Et bien j'imagine que je dois payer, Ahmed. 114 00:11:15,581 --> 00:11:17,348 Avant que je me fasse lynché sur place 115 00:11:19,585 --> 00:11:23,187 (insulte), j'ai bon? 116 00:11:26,292 --> 00:11:28,292 Hm... 117 00:11:30,596 --> 00:11:33,197 Et ça aussi? 118 00:11:33,232 --> 00:11:36,233 DiPierre, il nous attend. 119 00:11:36,269 --> 00:11:37,702 Yep. 120 00:12:17,477 --> 00:12:20,578 Quand tu regardes de plus près à la frontière entre l'ordre 121 00:12:20,613 --> 00:12:22,646 et le chaos. 122 00:12:22,682 --> 00:12:25,616 Est-ce que tu vois la même chose que moi ? 123 00:12:25,651 --> 00:12:27,651 L'effort, les larmes. 124 00:12:27,687 --> 00:12:31,389 Les aperçus d'une vérité cachée à l'intérieur 125 00:12:31,424 --> 00:12:33,224 Pourquoi se battent-ils aussi désespéramment ? 126 00:12:33,259 --> 00:12:34,925 pour cacher ce qu'ils sont ? 127 00:12:34,961 --> 00:12:37,128 Ou alors deviennent-ils ce qu'ils sont 128 00:12:37,163 --> 00:12:39,263 quand ils mettent leurs masques? 129 00:12:39,298 --> 00:12:41,732 Des fois je me demande ce que tu caches, 130 00:12:41,768 --> 00:12:43,267 Mon ami muet 131 00:12:43,302 --> 00:12:45,936 Quel masque portes-tu ? 132 00:12:45,972 --> 00:12:48,906 Ou es-tu simplement aussi effrayé que les autres ? 133 00:12:48,941 --> 00:12:50,908 Moi ? 134 00:12:50,943 --> 00:12:52,510 Suis-je effrayé ? 135 00:12:52,545 --> 00:12:54,011 Nan, mec. 136 00:12:54,046 --> 00:12:57,515 Je suis différent. 137 00:12:57,550 --> 00:13:01,919 Hé, crétin, 138 00:13:01,954 --> 00:13:04,922 tu vois pas qu'on a besoin de la balle ? 139 00:13:10,530 --> 00:13:12,496 - Cette balle ? - Ouais, cette balle. 140 00:13:12,532 --> 00:13:13,597 T'as deux de tension ou quoi ? 141 00:13:13,633 --> 00:13:15,266 Y'a quoi? 142 00:13:15,301 --> 00:13:18,369 Nan, je suis pas lent, mon pote. 143 00:13:18,404 --> 00:13:19,470 Va chercher ta balle toi-même. 144 00:13:19,505 --> 00:13:20,938 - Hey, mec. - Quoi ? 145 00:13:20,973 --> 00:13:22,473 C'est quoi ton problème, fiston ? 146 00:13:22,508 --> 00:13:24,041 - C'est quoi ton problème ? - C'est toi mon problème. 147 00:13:24,076 --> 00:13:25,376 Tu devrais apprendre à parler au gens. 148 00:13:25,411 --> 00:13:26,710 Oh, tu devrais apprendre à respecter les autres, fiston. 149 00:13:26,746 --> 00:13:28,712 Je l'ai. 150 00:13:35,087 --> 00:13:37,321 Hé, je l'ai. 151 00:13:52,538 --> 00:13:54,738 On est là pour prendre du bon temps, n'est-ce pas ? 152 00:13:54,774 --> 00:13:56,740 Oui, monsieur. 153 00:14:12,391 --> 00:14:14,992 Maxine est un peu bizarre en ce moment. 154 00:14:15,027 --> 00:14:17,228 Son visage s'est illuminé quand elle t'a vu. 155 00:14:17,263 --> 00:14:20,164 T'aimes les chiens ? 156 00:14:20,199 --> 00:14:23,767 J'en avais un. 157 00:14:23,803 --> 00:14:24,902 Ah oui ? 158 00:14:24,937 --> 00:14:28,005 Que lui est-il arrivé ? 159 00:14:28,040 --> 00:14:31,609 Je l'ai plus. 160 00:14:31,644 --> 00:14:33,644 Hmm. 161 00:14:38,050 --> 00:14:41,852 Eliott, c'est ça ? 162 00:14:41,888 --> 00:14:43,288 Je m'appelle Ray. 163 00:14:43,289 --> 00:14:44,455 Je t'ai déjà vu ici avant. 164 00:14:44,490 --> 00:14:48,726 Tu dois aimer le jeu, hein ? 165 00:14:48,761 --> 00:14:49,860 Ils ont fait rentrer Bradstreet. 166 00:14:49,896 --> 00:14:51,562 Il est bon sur le terrain. 167 00:14:51,597 --> 00:14:53,597 Allez les gars ! 168 00:14:58,571 --> 00:15:01,405 Regarde-les. Qu'est-ce que tu vois? 169 00:15:01,440 --> 00:15:02,773 Beaucoup d'attention et d'effort 170 00:15:02,808 --> 00:15:05,142 pour une partie merdique. 171 00:15:05,177 --> 00:15:07,211 Ce que Maxine voit? 172 00:15:07,246 --> 00:15:10,214 Une bande d'animaux débiles, qui ne peuvent penser qu'à une chose, 173 00:15:10,249 --> 00:15:13,083 mettre un ballon dans un panier, 174 00:15:13,119 --> 00:15:16,387 Que veulent-ils que tu vois ? 175 00:15:16,422 --> 00:15:18,789 Des potes durs à cuire, 176 00:15:18,824 --> 00:15:22,393 prêts à tuer si tu les arrêtes. 177 00:15:22,428 --> 00:15:24,628 La question est... 178 00:15:24,664 --> 00:15:26,764 quelle est la vérité ? 179 00:15:26,799 --> 00:15:28,132 Peut-être toutes. 180 00:15:28,167 --> 00:15:30,167 Peut-être aucune. 181 00:15:30,202 --> 00:15:33,604 Peut-être que la vérité n'existe pas. 182 00:15:33,639 --> 00:15:36,273 Peut-être que ce qu'on pense est tout ce qu'on a, 183 00:15:36,309 --> 00:15:38,842 c'est ce pourquoi je suis un peu jaloux de Maxine, 184 00:15:38,878 --> 00:15:42,313 parce que tout ce qui l'intéresse c'est manger et dormir. 185 00:15:42,348 --> 00:15:44,481 N'est-ce pas, fifille ? 186 00:15:50,690 --> 00:15:53,424 Pas très bavard, je comprends. 187 00:15:53,459 --> 00:15:56,193 Moi, je parle tout le temps, 188 00:15:56,228 --> 00:15:58,362 mais je suppose que tu l'as compris. 189 00:15:58,397 --> 00:16:00,864 Mais c'est cool. La communication... 190 00:16:00,900 --> 00:16:03,367 c'est utile pour mon travail. 191 00:16:03,402 --> 00:16:06,170 Il en faut beaucoup pour bien faire tourner une affaire. 192 00:16:06,205 --> 00:16:07,972 Mais, contrairement à toi, quand on en vient aux ordinateurs, 193 00:16:08,007 --> 00:16:09,940 et bien, 194 00:16:09,976 --> 00:16:12,810 je les assimile aussi bien que Maxine assimile du E. E. Cummings, 195 00:16:12,845 --> 00:16:14,278 donc quand j'ai entendu que... 196 00:16:14,313 --> 00:16:15,346 Peu importe ce que vous avez entendu, c'est faux. 197 00:16:15,381 --> 00:16:18,682 Je ne fais plus ça. 198 00:16:18,718 --> 00:16:20,651 Dis-lui juste que tu vas l'aider. 199 00:16:20,686 --> 00:16:23,187 Essaie une fois, ok? 200 00:16:23,222 --> 00:16:25,055 Laisse ce vieux sentiment revenir. 201 00:16:25,091 --> 00:16:26,890 Tu sais, ce matin en prenant le petit déjeuner ma femme 202 00:16:26,926 --> 00:16:29,827 m'a dit que je me ferais un ami aujourd'hui. 203 00:16:29,862 --> 00:16:31,028 Il n'y a pas beaucoup de gens aux alentours 204 00:16:31,063 --> 00:16:33,497 excepté ces cretins. 205 00:16:33,532 --> 00:16:36,867 C'est bon si on continue de parler ? 206 00:16:36,902 --> 00:16:38,902 Non, merci 207 00:16:40,906 --> 00:16:42,840 Bordel, mec. 208 00:16:42,875 --> 00:16:47,144 Ce que tu viens de me sortir est d'une telle froideur et brutalité 209 00:16:47,179 --> 00:16:49,146 que je vais devoir aller écouter du Adele en boucle 210 00:16:49,181 --> 00:16:51,281 quand je rentrerai a la maison. 211 00:16:55,621 --> 00:16:59,990 Ok, j'ai capté. 212 00:17:00,026 --> 00:17:02,026 Viens, bébé. 213 00:17:05,464 --> 00:17:08,799 Combien de temps tu vas nous garder dans ton cauchemar analogique ? 214 00:17:10,870 --> 00:17:13,203 Aussi longtemps qu'il le faudra. 215 00:17:13,239 --> 00:17:14,571 Sans mon arme de prédilection, 216 00:17:14,607 --> 00:17:18,075 M. Robot est débranché, impuissant. 217 00:17:18,110 --> 00:17:19,677 Il va essayer de nous avoir à l'usure, 218 00:17:19,712 --> 00:17:21,779 mais tant qu'on se tient au régime, 219 00:17:21,814 --> 00:17:23,714 il ne peut pas prendre le contrôle 220 00:17:23,749 --> 00:17:28,552 peu importe à quel point il pense que c'est une illusion. 221 00:17:28,587 --> 00:17:30,788 Je veux dire, c'est une honte, 222 00:17:30,823 --> 00:17:35,592 un déshonneur que la police n'ait pas retrouvé cet homme. 223 00:17:35,628 --> 00:17:37,194 Non seulement toutes les preuves 224 00:17:37,229 --> 00:17:40,564 concernant les attaques du 9 Mai mènent a lui, 225 00:17:40,599 --> 00:17:42,599 mais c'est aussi le suspect numéro 1 226 00:17:42,635 --> 00:17:44,868 derrière le meurtre de Sharon Knowles. 227 00:17:44,904 --> 00:17:47,771 Je l'ai déjà dit, je recommencerai. 228 00:17:47,807 --> 00:17:52,042 La misogynie dont font preuve les forces de l'ordre dans cette affaire... 229 00:17:52,078 --> 00:17:53,410 Mon problème, Stassi. 230 00:17:53,446 --> 00:17:55,245 Je l'ai frappée pour une [BIP] raison. 231 00:17:55,281 --> 00:17:56,814 Elle a [BIP] mon ex-petit ami... 232 00:17:56,849 --> 00:17:58,582 Hé, c'est "Vanderpump's" à la TV. Tu veux venir voir ? 233 00:17:58,617 --> 00:18:00,150 - Une autre fois. - Tu sais quoi ? 234 00:18:00,186 --> 00:18:03,887 je m'en vais et je te laisse tout ça. 235 00:18:03,923 --> 00:18:06,156 Comment c'etait cette fois? J'ai bien fait? 236 00:18:06,192 --> 00:18:07,925 Je ne t'ai pas trop fait mal, non? 237 00:18:07,960 --> 00:18:09,560 Tu gâches ça a nouveau. 238 00:18:09,595 --> 00:18:13,931 Au moins je n'ai pas détruit un couple. 239 00:18:13,966 --> 00:18:16,500 Tu veux aller prendre un verre au bar? 240 00:18:16,535 --> 00:18:17,768 Tu sais, je connais le mec qui y bosse 241 00:18:17,803 --> 00:18:19,770 il fait des cocktails au mezcal extraordinaires. 242 00:18:19,805 --> 00:18:21,305 On travaillait ensemble a cet endroit... 243 00:18:21,340 --> 00:18:24,141 On ne doit pas être vus ensemble. 244 00:18:24,176 --> 00:18:25,609 C'était notre accord. 245 00:18:30,549 --> 00:18:33,117 C'est lui, c'est ça ? 246 00:18:33,152 --> 00:18:37,654 Ça m'énerve. Il ne peut pas attendre ? 247 00:18:37,690 --> 00:18:39,690 Il fait son travail. 248 00:18:45,631 --> 00:18:47,631 Elle est toujours dans son bain. 249 00:18:49,802 --> 00:18:52,469 Vous aviez dit 14h. Il est 14h15. 250 00:18:56,041 --> 00:18:58,041 Tu peux me passer une serviette ? 251 00:19:04,049 --> 00:19:05,382 Allez. 252 00:19:05,417 --> 00:19:06,884 On peut pas sortir ensemble. 253 00:19:21,267 --> 00:19:22,667 Tellement injuste. 254 00:19:22,701 --> 00:19:25,469 Elle est sortie de nulle part il y a un mois. 255 00:19:25,504 --> 00:19:28,138 Parfois je la vois parler à elle-même. 256 00:19:28,174 --> 00:19:30,207 Oh mon Dieu, toi aussi ? 257 00:19:30,242 --> 00:19:32,409 Tellement bizarre. 258 00:19:32,444 --> 00:19:33,977 Oui, Melissa la déteste aussi. 259 00:19:34,013 --> 00:19:36,013 Merde, je dois décrocher. 260 00:19:36,048 --> 00:19:39,216 J'te rappelle. 261 00:19:39,251 --> 00:19:41,084 Ce n'est pas négociable. 262 00:19:41,120 --> 00:19:42,419 Personne ne va te laisser 263 00:19:42,454 --> 00:19:43,587 ne pas parler de ça. 264 00:19:43,622 --> 00:19:45,022 L'argent qui brûle est la raison 265 00:19:45,057 --> 00:19:46,156 pour laquelle tout le monde veut l'exclu. 266 00:19:46,192 --> 00:19:47,925 Bloomberg, ligne deux. 267 00:19:47,960 --> 00:19:49,927 Excepté pour CNN, ce dont vous ne voulez pas... 268 00:19:49,962 --> 00:19:51,929 Faut que je te rappelle. Salut, Foster. 269 00:19:51,964 --> 00:19:52,996 Je pensais que la date limite était midi. 270 00:19:53,032 --> 00:19:54,498 Il est midi maintenant. 271 00:19:54,533 --> 00:19:55,933 ll est 12h05, Angela, et... 272 00:19:55,935 --> 00:19:57,434 Ryder est d'accord pour les questions. 273 00:19:57,469 --> 00:19:59,703 Il nous donne la plus grosse tranche horaire et Kelly. 274 00:19:59,738 --> 00:20:01,205 Price n'apprécie même pas Kelly. 275 00:20:01,240 --> 00:20:02,940 Je forcerai pour la tranche horaire, 276 00:20:02,975 --> 00:20:04,541 mais pas sur la question. C'est le jeu. 277 00:20:04,577 --> 00:20:06,043 Parle au producteur et rappelle-moi. 278 00:20:06,078 --> 00:20:07,878 Angela, je connais déjà la réponse. 279 00:20:07,913 --> 00:20:09,213 Tu devais avoir déjà tout bouclé il y 5 minutes... 280 00:20:09,248 --> 00:20:11,281 Rappelle-moi. 281 00:20:11,317 --> 00:20:12,449 Appelle Markinson. 282 00:20:12,484 --> 00:20:13,750 On ne veut pas de CNBC, 283 00:20:13,786 --> 00:20:15,886 ou de Fox News, pour cette affaire. 284 00:20:15,921 --> 00:20:17,221 Je pense que l'on devrait laisser Mélissa gérer ça. 285 00:20:19,291 --> 00:20:20,858 - Marché conclu ? - Ça ne se fera pas. 286 00:20:20,893 --> 00:20:23,060 Scott Knowles qui brûle 5.9 millions 287 00:20:23,095 --> 00:20:24,695 on en parlera ou bien il n'y aura rien. 288 00:20:24,730 --> 00:20:26,029 On a choisi CNBC. 289 00:20:26,065 --> 00:20:27,531 Ils sont en train d'envoyer le mémo. 290 00:20:27,566 --> 00:20:29,399 Tu sais que je préfèrerai te choisir. 291 00:20:29,435 --> 00:20:31,068 Tu dois leur forcer la main. 292 00:20:31,103 --> 00:20:33,103 C'est des conneries. 293 00:20:37,610 --> 00:20:41,211 Est-ce que tu viens de raccrocher au nez de Bloomberg ? 294 00:20:41,247 --> 00:20:44,381 T'essaies de te faire virer ? 295 00:20:44,416 --> 00:20:45,582 Pars. 296 00:20:45,618 --> 00:20:49,253 Pardon ? 297 00:20:49,288 --> 00:20:51,455 Pars. 298 00:20:51,490 --> 00:20:53,657 Quand Mélissa l'apprendra... 299 00:20:53,692 --> 00:20:55,292 Va la chercher. 300 00:20:55,327 --> 00:20:56,827 Vas-y, va la chercher. Dis-lui ce que tu veux, 301 00:20:56,862 --> 00:20:59,696 mais maintenant dégage de mon putain de box. 302 00:21:43,542 --> 00:21:45,108 Bon, on accepte, 303 00:21:45,144 --> 00:21:46,343 mais on va parler du sauvetage financier 304 00:21:46,378 --> 00:21:47,644 et du suicide de Plouffe. 305 00:21:47,680 --> 00:21:48,779 Non pour le suicide. 306 00:21:48,814 --> 00:21:50,781 Alors on laisse tomber pour de vrai. 307 00:21:50,816 --> 00:21:52,616 Le producteur est énervé que ce soit ça... 308 00:21:52,651 --> 00:21:54,184 Le mec s'est suicidé en direct à la TV. 309 00:21:54,219 --> 00:21:55,519 C'est par respect pour sa famille. 310 00:21:55,554 --> 00:21:57,120 Crois-moi, je te rends service. 311 00:21:57,156 --> 00:21:58,488 Tu n'as pas envie de poser des questions là-dessus. 312 00:21:58,524 --> 00:22:02,059 Allez, ça fait un mois. 313 00:22:02,094 --> 00:22:06,897 Une question, et je dois approuver. 314 00:22:06,932 --> 00:22:08,332 Salut, Melissa. 315 00:22:08,334 --> 00:22:10,200 Bloomberg TV a accepté toutes nos conditions 316 00:22:10,235 --> 00:22:11,635 concernant l'exclu. 317 00:22:11,670 --> 00:22:14,705 Foster est en train de t'envoyer le memo. 318 00:22:14,740 --> 00:22:18,041 Il me faut un café avant la réunion. 319 00:24:10,489 --> 00:24:12,012 Désolé du retard. 320 00:24:12,184 --> 00:24:14,412 Arriver en ville était juste un cauchemar. 321 00:24:14,437 --> 00:24:15,893 Le tunnel était aussi lent qu'un escargot. 322 00:24:15,918 --> 00:24:17,082 Le E-ZPass ne marche plus a nouveau. 323 00:24:17,090 --> 00:24:18,423 Ils disent que c'est pour de bon cette fois, 324 00:24:18,458 --> 00:24:19,758 mais je ne peux pas prendre le train avec cette chaleur. 325 00:24:19,793 --> 00:24:22,051 Il devait faire dans les 35 aujourd'hui. 326 00:24:22,259 --> 00:24:24,826 Ok, désolé. 327 00:24:24,861 --> 00:24:26,962 Alors ? 328 00:24:26,997 --> 00:24:30,165 J'ai décidé de rester. 329 00:24:30,200 --> 00:24:31,666 Nous étions d'accord pour en parler. 330 00:24:31,702 --> 00:24:35,503 Nous en avons parlé, depuis plusieurs semaines. 331 00:24:35,539 --> 00:24:37,205 Dois-je te rappeler que j'étais contre 332 00:24:37,240 --> 00:24:38,673 le fait que tu acceptes le job que Colby t'offrait ? 333 00:24:38,709 --> 00:24:40,542 Et même lorsque tu m'as convaincue 334 00:24:40,577 --> 00:24:42,477 qu'il fallait attendre et voir là où ça menait, 335 00:24:42,512 --> 00:24:45,313 nous avions décidé que ce serait juste à titre d'essai. 336 00:24:45,349 --> 00:24:47,582 Je pense que nous avions toutes les deux tort à propos de leurs buts. 337 00:24:47,618 --> 00:24:49,417 Je pense que tu es juste naïve. 338 00:24:49,453 --> 00:24:51,853 Et je ne pense pas que nous devons continuer d'avoir ces conversations. 339 00:24:51,888 --> 00:24:55,023 J'aime mon travail, et je ne compte pas démissionner. 340 00:24:55,058 --> 00:24:57,792 C'est ma décision. 341 00:25:18,382 --> 00:25:23,251 Tu n'as jamais eu l'intention de quitter cet endroit, n'est-ce pas ? 342 00:25:23,286 --> 00:25:26,688 Je sais que tu penses qu'ils préparent quelque chose, 343 00:25:26,723 --> 00:25:28,923 mais c'est parce que tu ne peux pas imaginer que quelqu'un 344 00:25:28,959 --> 00:25:32,260 me voit comme un vrai atout, 345 00:25:32,295 --> 00:25:36,464 alors que j'ai fait plus pour toi et pour ce procès, 346 00:25:36,500 --> 00:25:41,403 que tu n'as fait pour moi ou pour toi-même 347 00:25:41,438 --> 00:25:43,872 J'ai de la valeur, 348 00:25:43,907 --> 00:25:47,742 et même si tu ne le vois pas, ils le voient. 349 00:25:47,778 --> 00:25:52,881 Ce sont des barbares vêtus de costards à 10 000 balles, 350 00:25:52,916 --> 00:25:56,217 mais je vois votre détermination. 351 00:25:56,253 --> 00:25:58,253 Je sais quand limiter mes pertes. 352 00:26:05,929 --> 00:26:08,930 Un homme va à la rencontre d'une femme dans un bar. 353 00:26:08,965 --> 00:26:10,265 Il flirte avec elle. 354 00:26:10,300 --> 00:26:11,933 Ils papotent, 355 00:26:11,968 --> 00:26:14,335 mais la femme lui dit qu'elle ne rentrera pas chez elle avec lui. 356 00:26:14,371 --> 00:26:17,605 L'homme dit, "Si je vous offrais un million de dollars 357 00:26:17,641 --> 00:26:19,340 pour coucher avec moi ?" 358 00:26:19,376 --> 00:26:21,276 La femme n'avait jamais eu un million de dollars dans sa vie. 359 00:26:21,311 --> 00:26:25,513 Elle s’arrêta et étudia sérieusement la question. 360 00:26:25,549 --> 00:26:27,816 Le mec change d'avis et dit, 361 00:26:27,851 --> 00:26:29,251 "Et si je changeais mon offre 362 00:26:29,286 --> 00:26:31,019 pour un dollar ?" 363 00:26:31,054 --> 00:26:32,854 La femme est atterrée. 364 00:26:32,889 --> 00:26:34,956 "Pour quel genre de femme me prenez-vous ?" 365 00:26:34,991 --> 00:26:37,992 L'homme dit, "Nous le savons déjà. 366 00:26:38,028 --> 00:26:39,994 A présent, nous négocions." 367 00:27:01,485 --> 00:27:03,485 Vous êtes seule ? 368 00:28:17,460 --> 00:28:21,429 Bienvenue au volume 3 des aux affirmations positives, 369 00:28:21,464 --> 00:28:24,232 du succès et de l'argent. 370 00:28:26,903 --> 00:28:29,871 Vous entendrez les affirmations et les répèterez 2 fois. 371 00:28:29,906 --> 00:28:32,273 J'attendrai pour que vous répétiez 372 00:28:32,309 --> 00:28:34,642 mentalement ou à voix haute. 373 00:28:34,678 --> 00:28:36,811 Merci d'utiliser ce procédé en continu 374 00:28:36,847 --> 00:28:39,247 pour former de nouvelles routes neutres. 375 00:28:39,282 --> 00:28:42,717 Bonne chance. 376 00:28:42,752 --> 00:28:45,920 Je suis confiant. 377 00:28:45,956 --> 00:28:48,890 Je suis confiant. 378 00:28:48,925 --> 00:28:53,595 Je suis confiant. 379 00:28:53,630 --> 00:28:56,097 Ma confiance est forte. 380 00:28:56,132 --> 00:28:58,933 Ma confiance est forte. 381 00:28:58,969 --> 00:29:02,604 Ma confiance est forte. 382 00:29:02,639 --> 00:29:05,807 Je me considère comme quelqu'un d’exceptionnel. 383 00:29:05,842 --> 00:29:08,676 Je me considère comme quelqu'un d’exceptionnel. 384 00:29:08,712 --> 00:29:12,780 Je me considère comme quelqu'un d’exceptionnel. 385 00:29:12,816 --> 00:29:16,351 Je suivrai mes rêves quoiqu'il arrive. 386 00:29:16,386 --> 00:29:18,686 Je suivrai mes rêves quoiqu'il arrive. 387 00:29:28,198 --> 00:29:30,164 Vas-y, assieds-toi. 388 00:29:37,407 --> 00:29:39,807 Maxine voulait venir et dire bonjour. 389 00:29:39,843 --> 00:29:42,543 Tu lui manquais. 390 00:29:42,579 --> 00:29:43,878 Je pense que ce satané chien 391 00:29:43,914 --> 00:29:47,148 t'aime plus que moi en fait. 392 00:29:47,183 --> 00:29:48,850 Tu vois ce sourire ? 393 00:29:56,426 --> 00:29:58,559 Même si techniquement nous ne sommes pas amis, 394 00:29:58,595 --> 00:30:00,228 J'ai dit à ma femme que nous l'étions, 395 00:30:00,263 --> 00:30:04,265 J'étais trop embarrassé de lui dire autre chose. 396 00:30:09,072 --> 00:30:11,472 Tu sais, vous deux iriez bien ensemble. 397 00:30:11,508 --> 00:30:13,741 Elle aime bien m'ignorer aussi. 398 00:30:13,777 --> 00:30:15,643 Mec, je veux pas passer pour un enfoiré, 399 00:30:15,679 --> 00:30:19,681 mais comme je l'ai déjà dit, je suis bien de mon côté. 400 00:30:26,890 --> 00:30:28,356 Pardon, en fait je ne sais pas pourquoi je rigole. 401 00:30:28,391 --> 00:30:30,692 J'ai cru que tu faisais une blague que je n'ai pas captée, 402 00:30:30,727 --> 00:30:32,193 d'habitude je ris jaune à celles-la, 403 00:30:32,228 --> 00:30:34,095 Mais ... 404 00:30:34,130 --> 00:30:37,432 vraiment, je suis confus. 405 00:30:37,467 --> 00:30:41,002 Je pensais qu'on était sur la même longueur d'ondes 406 00:30:41,037 --> 00:30:44,405 À propos de quoi ? 407 00:30:44,441 --> 00:30:47,942 Quand on a parlé la nuit dernière. 408 00:30:47,978 --> 00:30:51,212 Je ne sais pas de quoi tu parles mec. 409 00:30:51,247 --> 00:30:53,648 Je ne t'ai pas vu hier soir. 410 00:31:07,464 --> 00:31:09,630 Tu t'en rappelles vraiment pas. 411 00:31:19,242 --> 00:31:21,542 Tu te sens bien, chef ? 412 00:31:41,031 --> 00:31:43,398 C'est ça que le contrôle, le régime, le journal, 413 00:31:43,433 --> 00:31:45,767 ma boucle parfaitement construite, 414 00:31:45,802 --> 00:31:47,435 c'est ce à quoi tout cela servait. 415 00:32:02,786 --> 00:32:04,619 La nuit dernière jusqu'à ce matin, 416 00:32:04,654 --> 00:32:07,255 Quand je dormais, je ne me rappelle pas vraiment, 417 00:32:07,290 --> 00:32:09,357 un trou dans ma conscience, et d'une façon il... 418 00:32:09,392 --> 00:32:14,529 Qu'est ce qu'ils voient quand ils te voient arriver? 419 00:32:14,564 --> 00:32:17,031 Et c'est pourquoi je suis différent. 420 00:32:17,067 --> 00:32:19,467 Parfois mon masque prend le dessus. 421 00:32:19,502 --> 00:32:23,771 Pourquoi lui as-tu parlé ? 422 00:32:23,807 --> 00:32:26,374 Parce que je vais te faire réaliser. 423 00:32:26,409 --> 00:32:28,409 Quoi ? 424 00:32:32,082 --> 00:32:34,515 Me faire réaliser quoi? 425 00:32:41,491 --> 00:32:45,226 Qu'ils me voient. 426 00:34:04,474 --> 00:34:05,439 Qu'est ce qui est si marrant ? 427 00:34:05,475 --> 00:34:07,108 On a commencé un mouvement. 428 00:34:07,143 --> 00:34:08,442 On était censés en être les leaders. 429 00:34:08,478 --> 00:34:10,211 Maintenant, mets-toi derrière un ordinateur. 430 00:34:10,246 --> 00:34:13,381 Donne-moi ce que je veux ou continues de me tirer dessus. 431 00:34:17,754 --> 00:34:21,656 Dis moi où est Tyrell, 432 00:34:21,691 --> 00:34:25,426 Ou tire moi dessus a nouveau 433 00:34:25,461 --> 00:34:29,597 Parce que t'es le seul que ça rend fou... 434 00:34:29,632 --> 00:34:31,566 Pas moi. 435 00:35:06,336 --> 00:35:09,804 Je suis en retard à mon groupe confessionnel. 436 00:35:09,839 --> 00:35:11,839 Peace. 437 00:35:17,714 --> 00:35:20,047 Cette fois-ci cible les banques filiales de E corps 438 00:35:20,083 --> 00:35:22,183 c'est un logiciel élaboré de ransomware (=bloquer un système et demander une rançon) 439 00:35:22,218 --> 00:35:25,119 Les logiciels malveillants ciblent les serveurs des banques 440 00:35:25,154 --> 00:35:26,721 et se séparent en une multitude de ramifications 441 00:35:26,756 --> 00:35:28,656 en Amérique du Nord, chiffrer les données 442 00:35:28,691 --> 00:35:31,125 et en rendant les systèmes inutilisables 443 00:35:31,160 --> 00:35:32,893 jusqu'à ce que la rançon soit payée. 444 00:35:32,929 --> 00:35:35,229 c'est la variante la plus militante du piratage collectif 445 00:35:35,265 --> 00:35:37,965 Forcer Scott Knowles, le pdg de E-corp, 446 00:35:38,001 --> 00:35:42,003 à brûler 5,9 million de dollars en public. 447 00:35:42,038 --> 00:35:44,472 peu de temps après, l'image fait surface dans les média sociaux. 448 00:35:44,507 --> 00:35:47,508 sous le nom #OPdailyallowance 449 00:35:47,543 --> 00:35:49,510 Maintenant, cela est considéré comme une réponse directe 450 00:35:49,545 --> 00:35:51,812 à l'impopulaire programme de E corp 451 00:35:51,848 --> 00:35:54,548 qui devrait diminuer leur seuil maximum de retrait journalier 452 00:35:54,584 --> 00:35:57,151 à 50$ par client. 453 00:35:57,186 --> 00:35:59,487 Une pirouette, hein? 454 00:35:59,522 --> 00:36:02,990 Tout le monde en rit comme à une stupide blague 455 00:36:03,026 --> 00:36:05,660 mais ces gars savent ce qu'ils font. 456 00:36:05,695 --> 00:36:09,764 Qui aurait cru que le liquide aurait cette valeur maintenant. 457 00:36:09,799 --> 00:36:12,500 On revit le Jeudi Noir. 458 00:36:12,535 --> 00:36:14,835 la Grande Dépression. 459 00:36:14,871 --> 00:36:16,537 Les feux de détresse clignotaient 460 00:36:16,572 --> 00:36:19,507 Je veux dire, durant les deux dernières années 461 00:36:19,542 --> 00:36:21,175 les ingénieurs de l'armée 462 00:36:21,210 --> 00:36:23,344 le département de l'énergie, le département d'état 463 00:36:23,379 --> 00:36:26,280 et le Bureau de la gestion du personnel 464 00:36:26,316 --> 00:36:28,015 ont tous été piraté 465 00:36:28,051 --> 00:36:30,551 le gouvernement a déclaré qu'ils ont renforcé la sécurité 466 00:36:30,586 --> 00:36:33,521 et qu'est-ce que cela a amené? 467 00:36:33,556 --> 00:36:35,556 La même chose qu'en 1929. 468 00:36:37,727 --> 00:36:39,727 cette merde leur a pété à la gueule 469 00:36:43,232 --> 00:36:47,601 Un tel acte change les gens, change la société. 470 00:36:47,637 --> 00:36:50,738 Il me faut un verre 471 00:36:50,773 --> 00:36:52,773 Je suis désolé, 472 00:36:52,809 --> 00:36:56,410 je divague comme un fanatique. 473 00:36:58,281 --> 00:37:01,282 Y a-t-il autre chose dont vous voudriez parler ? 474 00:37:03,119 --> 00:37:05,553 les plages des Barbades 475 00:37:05,588 --> 00:37:09,757 un café à Montmartre. 476 00:37:09,792 --> 00:37:12,059 s’asseoir autour d'un feu de camp à Adirondacks? 477 00:37:12,095 --> 00:37:15,229 Je suis marié. 478 00:37:15,264 --> 00:37:17,264 Je suis Brock. 479 00:37:18,768 --> 00:37:21,936 et je sais qui tu es Gideon Goddard. 480 00:37:24,807 --> 00:37:28,309 - je regarde trop les informations. - Mon dieu. 481 00:37:28,344 --> 00:37:31,479 Je peux pas y croire, je suis sous le feu des tabloïds 482 00:37:31,514 --> 00:37:34,849 plus qu'un fan extrémiste. 483 00:37:34,884 --> 00:37:36,484 J'ai eu un sourire. 484 00:37:36,519 --> 00:37:38,519 Je suis dans une bonne passe. 485 00:37:41,157 --> 00:37:44,492 Tu pars quand? 486 00:37:44,527 --> 00:37:46,460 Quoi? C'était au journal aussi? 487 00:37:46,496 --> 00:37:49,497 Non, ça se voit à ta tête. 488 00:37:52,201 --> 00:37:55,970 C'est évident, ils se servent de toi comme bouc-émissaire. 489 00:37:56,005 --> 00:37:59,106 Tu dégages une impression très sympathique 490 00:37:59,142 --> 00:38:02,543 et honnête 491 00:38:02,578 --> 00:38:05,679 tu es le parfait Hérault pour leurs mensonges 492 00:38:05,715 --> 00:38:07,681 ouais, ben, je ne... je ne sais pas. 493 00:38:07,717 --> 00:38:11,385 que répondre à ça, mais, heu... 494 00:38:11,421 --> 00:38:14,054 Je suis d'accord avec toi, ça ressemble à l'enfer 495 00:38:14,090 --> 00:38:16,757 il y a quelque chose de plus grand que moi au contrôle 496 00:38:19,996 --> 00:38:22,563 Merci. 497 00:38:22,598 --> 00:38:24,398 Pour quoi? 498 00:38:24,434 --> 00:38:27,334 Demain, je serai un héros. 499 00:38:31,207 --> 00:38:33,140 Pardon? 500 00:38:33,176 --> 00:38:37,144 Tu es peut-être un simple gogo, mais tu en es un important 501 00:38:37,180 --> 00:38:39,380 En fait, je crois pas que j'ai déjà rencontré 502 00:38:39,415 --> 00:38:42,416 un plus grand acteur de crise que toi avant 503 00:38:45,555 --> 00:38:47,521 C'est pour notre pays. 504 00:39:45,181 --> 00:39:47,982 Et la mort ne sera plus, 505 00:39:48,017 --> 00:39:50,885 plus de deuils, de pleurs 506 00:39:50,920 --> 00:39:54,154 ni plus aucune douleur 507 00:39:54,190 --> 00:39:58,592 car les premières choses ont disparu, 508 00:39:58,628 --> 00:40:00,828 Il s'est assis sur le trône et a dit, 509 00:40:00,863 --> 00:40:03,564 "Regardez, je fais toutes les choses nouvelles," 510 00:40:03,599 --> 00:40:05,165 et il m'a dit, 511 00:40:05,201 --> 00:40:11,171 "Écris, car ces paroles sont certaines et véritables" 512 00:40:11,207 --> 00:40:13,140 Et il me dit, "c'est fait". 513 00:40:13,175 --> 00:40:15,976 Je suis l'Alpha et l'Oméga," 514 00:40:16,012 --> 00:40:19,146 "le début et le fin." 515 00:40:19,181 --> 00:40:22,416 et j'abreuverais celui qui a soif à la fontaine 516 00:40:22,451 --> 00:40:26,620 de l'eau de vie librement. 517 00:40:26,656 --> 00:40:30,548 "Celui qui vaincra héritera ces choses. 518 00:40:30,710 --> 00:40:32,999 et je serai son Dieu 519 00:40:33,218 --> 00:40:35,843 "et il devrait être mon fils." 520 00:41:01,093 --> 00:41:02,493 hello? 521 00:41:04,773 --> 00:41:06,234 C'est vraiment toi? 522 00:41:09,218 --> 00:41:10,648 Qui est-ce?