1 00:00:01,096 --> 00:00:04,850 Cos'è che ti delude tanto nella società? 2 00:00:05,785 --> 00:00:10,820 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:08,554 --> 00:00:11,021 A volte sogno di salvare il mondo. 4 00:00:11,251 --> 00:00:13,672 Di salvare tutti dalla mano invisibile... 5 00:00:13,673 --> 00:00:16,822 quella che ci controlla ogni giorno, senza che ce ne rendiamo conto. 6 00:00:16,823 --> 00:00:18,410 E se sparisse tutto quanto? 7 00:00:18,411 --> 00:00:21,276 La città... i soldi... tutto quanto. 8 00:00:21,277 --> 00:00:22,790 Ehi, ragazzo! 9 00:00:23,307 --> 00:00:26,613 Viviamo in tempi interessanti! Tempi interessanti! 10 00:00:26,614 --> 00:00:28,015 Voglio che mi racconti di tuo padre. 11 00:00:28,016 --> 00:00:30,666 Aveva la leucemia. Mi fece promettere di non dirlo a nessuno. 12 00:00:30,667 --> 00:00:32,893 Alla fine ero così preoccupato che... lo dissi a mia madre. 13 00:00:32,894 --> 00:00:35,326 Ricordo di aver provato ad abbracciarlo, a dirgli che mi dispiaceva. 14 00:00:35,327 --> 00:00:39,695 Mi spinse così forte che caddi all'indietro fuori dalla finestra. Avevo otto anni. 15 00:00:39,696 --> 00:00:42,521 Se non accetta questa proposta, diventerà come me. 16 00:00:42,783 --> 00:00:44,833 Perdere il rispetto di tutti... 17 00:00:44,985 --> 00:00:47,916 - Ho rinunciato a tutto per il caso. - Sono io che non voglio. 18 00:00:47,917 --> 00:00:50,361 Non lavorerò lì. Hanno ucciso mia madre. 19 00:00:51,372 --> 00:00:53,053 Se vuoi cambiare le cose... 20 00:00:53,054 --> 00:00:56,232 forse dovresti farlo dall'interno. 21 00:00:56,233 --> 00:00:58,999 - Questo cancellerebbe... - Tutto il debito che abbiamo con loro. 22 00:00:59,000 --> 00:01:02,167 Ogni traccia di ogni carta di credito, prestito e mutuo... 23 00:01:02,168 --> 00:01:03,712 verrebbe spazzata via. 24 00:01:03,713 --> 00:01:05,518 - Che faremo d'ora in poi? - Ragazzi... 25 00:01:05,519 --> 00:01:07,901 qui non si tratta di cosa faremo domani! 26 00:01:07,902 --> 00:01:09,726 Si tratta di cosa abbiamo fatto. 27 00:01:09,727 --> 00:01:11,863 Sono liberi grazie a noi! 28 00:01:11,864 --> 00:01:15,542 Gesù, ma cos'ho fatto? Non avremmo dovuto farlo, te l'ho detto. 29 00:01:15,846 --> 00:01:17,878 Sono un po' preoccupata per Tyrell. 30 00:01:17,879 --> 00:01:20,392 Perché si è comportato in maniera davvero strana... 31 00:01:20,771 --> 00:01:22,330 l'ultima volta che l'ho visto. 32 00:01:22,331 --> 00:01:23,863 So che ci sei tu dietro a tutto. 33 00:01:23,864 --> 00:01:28,157 La Fsociety, i server, Colby, la Allsafe. 34 00:01:28,158 --> 00:01:30,974 Tu sei l'unica costante in un mare di variabili. 35 00:01:30,975 --> 00:01:32,851 Non importa cosa cerchino di fare... 36 00:01:32,852 --> 00:01:36,097 non ti abbandonerò mai. Ci sarò sempre per te, capisci? 37 00:01:36,098 --> 00:01:39,297 Proveranno a sbarazzarsi di me di nuovo, e tu non devi permetterglielo! 38 00:01:39,298 --> 00:01:41,677 Ascoltami. Non ti lascerò mai. 39 00:01:41,776 --> 00:01:43,964 Non ti lascerò mai più solo. 40 00:01:47,904 --> 00:01:49,900 Mr. Robot sono io. 41 00:01:51,105 --> 00:01:53,743 Ti ho sempre detto che avremmo lavorato insieme, Elliot. 42 00:01:54,166 --> 00:01:55,732 Ciò nonostante... 43 00:01:55,809 --> 00:01:57,519 devo sapere... 44 00:01:57,743 --> 00:01:59,747 perché l'hai fatto? 45 00:02:04,695 --> 00:02:06,457 Volevo salvare il mondo. 46 00:02:11,295 --> 00:02:16,741 PRIMA PARTE 47 00:02:16,742 --> 00:02:19,602 Subsfactory presenta: Mr. Robot s02e01 - eps2.0_unm4sk-pt1.tc 48 00:02:19,603 --> 00:02:22,796 Traduzione e sync: tyrnangin, misterNT, Asphyxia, gioial, cialda 49 00:02:22,797 --> 00:02:24,757 Revisione: MalkaviaN 50 00:02:26,087 --> 00:02:27,654 Perché questa maschera? 51 00:02:28,505 --> 00:02:30,377 Non è un po' ridicola? 52 00:02:37,846 --> 00:02:39,040 Wellick. 53 00:02:41,268 --> 00:02:42,567 Ho capito. 54 00:02:45,061 --> 00:02:46,804 Capisco. 55 00:02:47,103 --> 00:02:48,103 James. 56 00:02:49,395 --> 00:02:50,395 Sì. 57 00:02:51,471 --> 00:02:54,019 Sì, so della richiesta del signor Goddard, 58 00:02:54,020 --> 00:02:56,442 ma deve essere rimosso immediatamente. 59 00:02:57,501 --> 00:02:59,228 Non puoi dargli la priorità? 60 00:03:02,076 --> 00:03:03,243 Grazie, James. 61 00:03:23,112 --> 00:03:25,675 Dovrebbe essere pronto. 62 00:03:39,860 --> 00:03:41,170 Cos'è? 63 00:03:43,773 --> 00:03:45,319 E' partito. 64 00:04:05,816 --> 00:04:07,066 E'... 65 00:04:07,676 --> 00:04:09,442 quasi come se... 66 00:04:10,581 --> 00:04:12,489 qualcosa avesse preso vita. 67 00:04:39,900 --> 00:04:43,439 - Mi dispiace, mi dispiace! - Cos'hai fatto? Figlio di puttana! 68 00:04:43,440 --> 00:04:47,261 - Sta sanguinando! Cosa, un incidente? - E' stato un incidente! Figliolo! 69 00:04:47,262 --> 00:04:49,961 Figliolo, ti prego, di' qualcosa, dimmi qualcosa, ti prego. 70 00:04:50,606 --> 00:04:53,242 Figliolo, svegliati, svegliati! 71 00:04:53,480 --> 00:04:55,964 - Sta bene? Chiedigli se sta bene! - Vedi che non risponde, Magda? 72 00:04:55,965 --> 00:04:58,817 - E' tutta colpa tua, solo colpa tua! - E' stato un incidente! 73 00:04:58,818 --> 00:05:02,249 - Dio dice che non esistono gli incidenti! - Chiama l'ambulanza, ti prego! 74 00:05:02,250 --> 00:05:04,771 Chiama l'ambulanza! 75 00:05:11,679 --> 00:05:15,857 Come potete vedere dalle immagini, tutto sembra nella norma. E questo... 76 00:05:15,858 --> 00:05:19,479 è positivo, perché non ci sono lesioni secondo i risultati della TAC... 77 00:05:19,684 --> 00:05:22,248 nessuna emorragia, e non sanguina più. 78 00:05:22,464 --> 00:05:25,284 Una lieve commozione cerebrale, e qualche punto. 79 00:05:25,846 --> 00:05:28,167 Purtroppo il braccio... 80 00:05:28,434 --> 00:05:29,491 è rotto. 81 00:05:29,149 --> 00:05:32,927 {\an8}L'AIUTO DI DIO NELLE DIFFICOLTA'* 82 00:05:29,512 --> 00:05:32,682 - Bisognerà ingessarlo. - Quanto verrà il tutto? 83 00:05:33,099 --> 00:05:35,319 - Scusi? - Quanto costerà l'assicurazione? 84 00:05:35,491 --> 00:05:39,926 - Dovreste rivolgervi all'amministrazione. - Sta' zitto. 85 00:05:40,860 --> 00:05:42,234 Hai perso il lavoro... 86 00:05:42,416 --> 00:05:43,594 non abbiamo soldi. 87 00:05:44,186 --> 00:05:47,190 Come faremo a pagare anche questo, con tutte le altre fatture? 88 00:05:47,191 --> 00:05:48,912 Non... toccarmi. 89 00:05:49,116 --> 00:05:51,486 Te l'ho detto, non ci saranno altre fatture. 90 00:05:51,487 --> 00:05:54,046 Signori Alderson, per piacere... 91 00:05:54,047 --> 00:05:57,261 devo chiedervi di uscire dalla stanza per un secondo. 92 00:05:57,711 --> 00:05:59,719 Vorrei parlare con Elliot, da solo. 93 00:06:11,225 --> 00:06:12,225 Elliot. 94 00:06:14,562 --> 00:06:16,875 Elliot, voglio assicurarti... 95 00:06:16,876 --> 00:06:18,278 che andrà tutto bene. 96 00:06:18,933 --> 00:06:21,391 Oggi hai fatto proprio una bella caduta. 97 00:06:22,507 --> 00:06:25,472 Hai ancora una vita lunga e in buona salute, davanti a te. 98 00:06:26,289 --> 00:06:27,655 Adesso, ci sarebbero... 99 00:06:27,656 --> 00:06:30,637 alcune domande che vorrei farti... 100 00:06:30,638 --> 00:06:33,419 e quello che mi dirai... 101 00:07:12,414 --> 00:07:13,619 E' ora di alzarsi. 102 00:07:20,375 --> 00:07:22,794 Oggi è iniziato esattamente come è iniziato ieri... 103 00:07:22,795 --> 00:07:24,226 e come il giorno prima... 104 00:07:24,536 --> 00:07:26,027 e quello prima ancora... 105 00:07:26,103 --> 00:07:29,378 come ogni giorno nell'ultimo mese, un ciclo senza fine. 106 00:07:29,570 --> 00:07:31,502 Il mio ciclo senza fine perfettamente elaborato. 107 00:07:31,503 --> 00:07:33,882 Tutto questo inciderà sulla nostra economia... 108 00:07:33,883 --> 00:07:36,442 in maniera estremamente rilevante. 109 00:07:36,549 --> 00:07:39,433 L'FBI oggi ha annunciato, e noi confermiamo... 110 00:07:39,434 --> 00:07:44,016 che Tyrell Wellick e la FSociety sono coinvolti in questo attacco. 111 00:07:44,671 --> 00:07:46,826 Hanno causato molti danni, ma... 112 00:07:46,827 --> 00:07:49,716 risponderemo... risponderemo in modo proporzionato... 113 00:07:50,029 --> 00:07:53,518 nelle modalità e nei tempi che decideremo. 114 00:07:53,519 --> 00:07:56,410 Non posso dirvi di più in una conferenza stampa. 115 00:08:01,755 --> 00:08:06,345 Alle 8:00 inizia il mio programma quotidiano con la colazione in compagnia di Leon. 116 00:08:06,346 --> 00:08:09,409 C'è una puntata in cui vanno a mangiare al cinese. 117 00:08:09,410 --> 00:08:12,810 E aspettano un'eternità per un tavolo. 118 00:08:13,389 --> 00:08:15,611 E alla fine, non mangiano proprio. 119 00:08:15,612 --> 00:08:17,572 Ha appena scoperto Seinfeld. 120 00:08:17,573 --> 00:08:19,247 Forse ci sto pensando troppo. 121 00:08:19,389 --> 00:08:21,518 E ne parla decisamente troppo. 122 00:08:21,665 --> 00:08:23,086 Si è proprio fissato, cazzo. 123 00:08:23,087 --> 00:08:24,867 Mi sono proprio fissato, cazzo. 124 00:08:24,868 --> 00:08:26,744 Ma per me è perfetto. 125 00:08:26,745 --> 00:08:29,357 Non devo dire nulla. Basta ascoltare. 126 00:08:29,358 --> 00:08:31,249 Voglio dire, quel Kramer! 127 00:08:31,250 --> 00:08:33,869 Se lo conoscessi veramente, gli farei il culo. 128 00:08:33,998 --> 00:08:36,624 Alle 10:00, aiuto con le faccende di casa. 129 00:08:38,009 --> 00:08:41,489 Più in generale, penso che a questo punto ci sia la necessità di collaborare...  130 00:08:41,490 --> 00:08:46,383 con la comunità internazionale per iniziare a istituire delle regole più chiare. 131 00:08:46,441 --> 00:08:48,863 Perché per adesso c'è solo tanta confusione. 132 00:08:49,275 --> 00:08:52,055 A mezzogiorno pranzo con Leon. 133 00:08:52,056 --> 00:08:55,925 E poi c'è quella in cui rimangono chiusi nel garage per tutto l'episodio. 134 00:08:55,962 --> 00:08:57,448 Oh, cavoli! 135 00:08:57,766 --> 00:08:59,279 Non è mica una sit-com, fratello. 136 00:08:59,470 --> 00:09:00,888 Dov'è la trama? 137 00:09:00,889 --> 00:09:02,712 Non ha proprio un senso. 138 00:09:05,964 --> 00:09:09,233 Alle 14:00, andiamo a vedere una partita di basket. 139 00:09:11,476 --> 00:09:14,512 Di solito c'è Carla, la piromane di zona. 140 00:09:18,702 --> 00:09:20,948 E' come una specie di mio totem. 141 00:09:26,830 --> 00:09:29,856 Ancora non capisco perché alla gente piacciano gli sport. 142 00:09:29,865 --> 00:09:32,606 Traggono emozioni dalle cose più strane. 143 00:09:33,373 --> 00:09:35,515 Ma vedo armonia nelle regole. 144 00:09:35,768 --> 00:09:37,911 Anche se l'invisibile codice del caos... 145 00:09:37,935 --> 00:09:40,848 si nasconde minaccioso dietro la maschera dell'ordinario. 146 00:09:44,152 --> 00:09:47,945 Alle 16:30, sono di nuovo alle prese con le faccende di casa. 147 00:09:48,609 --> 00:09:50,637 Non abbiamo mai affrontato nulla di simile... 148 00:09:51,436 --> 00:09:52,896 in passato. 149 00:09:52,979 --> 00:09:56,814 Proprio per questo, il problema della cyber sicurezza è così urgente. 150 00:09:56,815 --> 00:09:59,771 Alle 18:00 ceno con Leon. 151 00:09:59,772 --> 00:10:03,163 Sai forse... devo solo rassegnarmi, capisci? 152 00:10:03,164 --> 00:10:05,729 Forse si capisce, mangiamo quasi sempre insieme. 153 00:10:05,730 --> 00:10:07,924 Forse la trama della sit-com è proprio questa. 154 00:10:07,925 --> 00:10:10,197 Non avere una trama, tipo... 155 00:10:10,517 --> 00:10:12,587 La vita, l'amore... 156 00:10:13,415 --> 00:10:15,340 E tutto quello che significa. 157 00:10:18,824 --> 00:10:23,088 Secondo me, la vita umana è una specie di tragedia greca. 158 00:10:23,360 --> 00:10:26,501 - Dico davvero. - Come detto, non c'è bisogno che io parli. 159 00:10:26,502 --> 00:10:28,884 E ora le ripetizioni mi fanno bene. 160 00:10:28,967 --> 00:10:30,927 Mi mantengono lucido. 161 00:10:32,196 --> 00:10:34,499 Due giorni a settimana, vado a una riunione in chiesa. 162 00:10:34,924 --> 00:10:36,681 Nemmeno qui capisco come funzioni. 163 00:10:36,682 --> 00:10:39,034 Ma ho bisogno di socializzare. 164 00:10:39,035 --> 00:10:40,406 Mi aiuta. 165 00:10:40,407 --> 00:10:42,953 E poi queste persone sembrano normali. 166 00:10:44,135 --> 00:10:45,405 Amen. 167 00:10:46,264 --> 00:10:49,727 Noi non ci faremo intimidire... 168 00:10:50,081 --> 00:10:52,156 da questo genere di attacchi criminali. 169 00:10:52,253 --> 00:10:54,836 L'America sa come risolvere i problemi. 170 00:10:55,090 --> 00:10:56,836 E se lavoreremo tutti insieme... 171 00:10:56,845 --> 00:10:58,485 nessuno ci potrà fermare. 172 00:10:58,571 --> 00:11:00,779 Siamo pronti per scrivere un nuovo futuro. 173 00:11:01,645 --> 00:11:03,383 Sto scrivendo un diario. 174 00:11:04,923 --> 00:11:08,834 E' l'unico modo per far funzionare il mio programma come si deve. 175 00:11:15,309 --> 00:11:16,769 A domattina. 176 00:11:17,117 --> 00:11:18,577 E poi vado a letto. 177 00:11:18,808 --> 00:11:23,012 Mia madre non ha computer o una connessione alla rete che possano tentarmi di notte. 178 00:11:24,577 --> 00:11:28,094 Mi rimane solo una lunga e normale dormita... 179 00:11:28,163 --> 00:11:29,769 per chiudere il loop della mia giornata. 180 00:11:29,906 --> 00:11:32,876 Magari pensi che non sia questo il modo giusto di vivere. Ma perché no? 181 00:11:32,877 --> 00:11:37,062 Ripetere ogni giorno le stesse operazioni senza avere il tempo di pensarci su. 182 00:11:37,063 --> 00:11:38,853 Non è poi quel che fanno tutti? 183 00:11:39,796 --> 00:11:41,614 Continuare a ripetere le stesse cose? 184 00:11:42,800 --> 00:11:46,354 E a guardare tutti i vari NCIS? 185 00:11:46,889 --> 00:11:48,349 E gli antidepressivi. 186 00:11:50,275 --> 00:11:52,509 Non è questo che ci conforta? 187 00:11:54,326 --> 00:11:55,786 La monotonia? 188 00:12:05,183 --> 00:12:06,643 Come mai tua madre? 189 00:12:07,368 --> 00:12:08,920 Perché proprio lei? 190 00:12:11,767 --> 00:12:14,086 E' la persona che conosco meglio. 191 00:12:15,611 --> 00:12:17,781 Ma le hai attribuito molti dei tuoi traumi infantili. 192 00:12:17,782 --> 00:12:20,701 Meglio il diavolo che si conosce che quello che non si conosce... 193 00:12:21,032 --> 00:12:22,492 giusto? 194 00:12:27,712 --> 00:12:29,172 Ti senti solo? 195 00:12:35,727 --> 00:12:38,392 Ogni tanto viene Darlene. 196 00:12:42,084 --> 00:12:44,603 C'è qualcosa che ti manca della tua vecchia vita? 197 00:12:48,578 --> 00:12:50,828 Anche se ci fosse, non ha importanza. 198 00:12:51,605 --> 00:12:53,065 Perché dici questo? 199 00:12:57,532 --> 00:13:00,021 Perché non posso più avere fiducia in me stesso. 200 00:13:00,890 --> 00:13:03,142 Perché pensi di non poterti fidare di te stesso? 201 00:13:14,459 --> 00:13:16,715 Vorrei che rispondessi alle domande. 202 00:13:20,965 --> 00:13:22,340 Elliot. 203 00:13:22,581 --> 00:13:25,507 E' stato molto difficile per me parlarti, dopo quel che mi hai fatto. 204 00:13:26,692 --> 00:13:30,725 Ma ho accettato alla condizione che tu fossi più aperto con me. 205 00:13:31,612 --> 00:13:33,059 Ero stata chiara quando ne avevamo... 206 00:13:33,060 --> 00:13:35,243 Non è che non mi fidi di me. 207 00:13:45,504 --> 00:13:46,964 Non mi fido di lui. 208 00:13:56,783 --> 00:13:58,037 Ciao, di nuovo. 209 00:13:58,210 --> 00:14:00,525 Sì, stavolta parlo con te. 210 00:14:00,870 --> 00:14:04,034 Scommetto che vuoi sapere cos'ho detto a Krista poco fa. 211 00:14:04,252 --> 00:14:06,364 Ma non sono ancora pronto a fidarmi di te. 212 00:14:06,365 --> 00:14:08,091 Non dopo quello che mi hai fatto. 213 00:14:08,290 --> 00:14:09,933 Mi hai nascosto delle cose. 214 00:14:10,544 --> 00:14:13,839 Non sono sicuro di poterti rivelare i miei segreti, come facevo prima. 215 00:14:14,701 --> 00:14:17,075 Gli amici dovrebbero essere onesti a vicenda. 216 00:14:17,076 --> 00:14:18,437 E tu non lo sei stato. 217 00:14:18,558 --> 00:14:20,605 Ci vorrà del tempo per ricostruire il nostro rapporto. 218 00:14:20,606 --> 00:14:22,159 Parli ancora col tuo amichetto? 219 00:14:28,444 --> 00:14:30,333 Pensavo avessimo finito. 220 00:14:31,783 --> 00:14:33,243 Prendi. 221 00:14:34,033 --> 00:14:35,493 Guarda un po'. 222 00:14:37,052 --> 00:14:39,280 Ci troverai amiche molto più carine lì dentro. 223 00:14:39,415 --> 00:14:42,266 SESSIONE CON KRISTA 224 00:14:42,267 --> 00:14:43,928 LUI E' QUI 225 00:14:47,480 --> 00:14:50,084 E' ARRABBIATO PERCHE' PARLO CON... 226 00:14:50,296 --> 00:14:51,756 Non dovremmo starcene qui. 227 00:14:52,088 --> 00:14:53,721 C'è molto altro lavoro da fare. 228 00:14:53,920 --> 00:14:56,437 Una rivoluzione ha bisogno di un leader. 229 00:14:56,522 --> 00:14:58,259 E tu invece cosa fai? 230 00:14:58,649 --> 00:14:59,878 Il diario. 231 00:14:59,879 --> 00:15:01,734 VUOLE CHE LAVORI... 232 00:15:01,811 --> 00:15:04,685 Che Guevara si starà rivoltando nella tomba. 233 00:15:07,896 --> 00:15:10,004 Pensi che con questo ti libererai di me? 234 00:15:10,269 --> 00:15:12,157 Non sono uno di cui ti devi liberare! 235 00:15:13,988 --> 00:15:16,652 Fai finta di essere uno zombie, ma non funziona tra me e te. 236 00:15:16,799 --> 00:15:18,857 Pensi di avere il controllo? 237 00:15:21,257 --> 00:15:22,717 E' un'illusione. 238 00:15:26,395 --> 00:15:28,068 Vuoi la mia attenzione? 239 00:15:30,191 --> 00:15:31,651 Allora dimmi quello che voglio sapere. 240 00:15:33,020 --> 00:15:34,912 Dimmi dov'è Tyrell. 241 00:15:36,152 --> 00:15:37,612 Non posso. 242 00:15:41,725 --> 00:15:43,185 Allora vaff... 243 00:16:02,697 --> 00:16:03,790 Hai finito? 244 00:16:15,911 --> 00:16:17,728 MI HA SPARATO 245 00:16:17,729 --> 00:16:21,671 IN TESTA, DI NUOVO. 246 00:16:23,330 --> 00:16:25,864 Cosa c'è dopo questo tuo programma da montagne russe? 247 00:16:25,865 --> 00:16:27,107 Il ricamo? 248 00:16:31,335 --> 00:16:33,426 NON SONO ANDATO NEL PANICO 249 00:16:33,427 --> 00:16:35,572 COME L'ULTIMA VOLTA. 250 00:16:35,573 --> 00:16:37,789 SONO RIMASTO CALMO. 251 00:16:42,363 --> 00:16:45,260 MI HA ANCHE DETTO: 252 00:16:45,261 --> 00:16:47,093 "IL CONTROLLO..." 253 00:16:47,094 --> 00:16:51,398 "E' UN'ILLUSIONE" 254 00:17:24,781 --> 00:17:28,709 Non è esagerato dire che la situazione finanziaria è disastrosa. 255 00:17:28,710 --> 00:17:32,667 Questo clima minaccioso non è solo un po' di trambusto tipico di Wall Street. 256 00:17:33,233 --> 00:17:36,025 Più ne parlo e più mi sento terrorizzato. 257 00:17:36,567 --> 00:17:40,051 Fortunatamente, il piano originale non è stato efficace. 258 00:17:40,980 --> 00:17:44,359 La maggior parte degli esperti concorda sul fatto che non è una crisi qualsiasi... 259 00:17:44,488 --> 00:17:47,756 ma una faccenda disperata, una cosa che doveva essere fatta. 260 00:17:50,070 --> 00:17:53,141 Sebbene l'Unione europea neghi che potrebbe esserne colpita, 261 00:17:53,142 --> 00:17:55,447 questa settimana abbiamo visto che si sbagliavano. 262 00:17:54,007 --> 00:17:55,855 {\an8}PURTROPPO MYFITNESS SI E' BLOCCATO 263 00:17:55,614 --> 00:17:58,514 Le banche non possono prestare soldi che non hanno. 264 00:17:56,223 --> 00:17:58,279 {\an8}IL PROCESSO NON RISPONDE. VUOI TERMINARLO? 265 00:17:58,545 --> 00:18:00,421 L'economia è a un punto morto. 266 00:18:22,467 --> 00:18:26,515 Sono solo un messaggero, amici, ma non vogliono che lo sappiate. 267 00:18:26,913 --> 00:18:31,408 Perché lo sciopero alle centrali del gas Comet causerà scarsità di energia. 268 00:18:31,679 --> 00:18:34,288 Cosa che non si è mai vista nel Nord Est. 269 00:18:34,926 --> 00:18:37,628 E senza energia, come potremo averne per fare qualcosa? 270 00:18:37,878 --> 00:18:41,130 Questo fa parte di una strategia che dichiara una guerra economica al nostro paese, 271 00:18:41,131 --> 00:18:44,141 e lo sanno, sanno esattamente quello che stanno facendo. 272 00:18:44,142 --> 00:18:47,950 Il 2015 sarà ricordato come l'anno in cui l'America, questa grande nazione... 273 00:18:47,951 --> 00:18:49,523 ha barattato la democrazia... 274 00:18:49,768 --> 00:18:50,985 con la dittatura. 275 00:20:23,151 --> 00:20:24,686 12°C 276 00:20:29,677 --> 00:20:31,757 In TV si blatera a vanvera, 277 00:20:31,758 --> 00:20:34,786 alla gente, raccontando balle, invece di far parlare onestamente... 278 00:20:35,186 --> 00:20:37,068 qualcuno che possa spiegare le cose. 279 00:20:37,069 --> 00:20:40,153 Perché una crisi di questo genere è già capitata prima. 280 00:20:41,508 --> 00:20:42,553 Pronto? 281 00:20:45,946 --> 00:20:47,545 - Pronto? - Perché non parlare 282 00:20:47,546 --> 00:20:49,029 della repubblica di Weimer? 283 00:20:49,030 --> 00:20:52,875 Perché la somiglianza sarebbe inquietante. 284 00:20:55,871 --> 00:20:58,563 ... e questo porterebbe alla fine del mondo che conosciamo. 285 00:21:01,856 --> 00:21:03,633 Tirannia per le strade! 286 00:21:07,061 --> 00:21:08,171 Pronto? 287 00:21:11,513 --> 00:21:12,635 Pronto? 288 00:21:14,486 --> 00:21:15,712 Ecco perché. 289 00:21:18,351 --> 00:21:19,631 Basta! 290 00:21:24,389 --> 00:21:26,154 E io cosa dovrei fare? 291 00:21:26,528 --> 00:21:28,233 Non funziona niente. 292 00:21:29,270 --> 00:21:30,570 Staccare la spina da dove? 293 00:21:30,946 --> 00:21:33,805 E' tutto dentro i muri. 294 00:21:34,594 --> 00:21:37,785 E' stato installato in quel modo quando ho ordinato il pacchetto. 295 00:21:39,560 --> 00:21:41,140 Ora è partito l'allarme... 296 00:21:41,583 --> 00:21:44,179 e fa un freddo cane, la temperatura è scesa a 4°C. 297 00:21:46,257 --> 00:21:47,961 Ho una casa a Greenwich... 298 00:21:48,049 --> 00:21:49,506 ma non vi aspetterete mica... 299 00:21:51,014 --> 00:21:53,491 Quanto ci vorrà per mettere a posto tutto? 300 00:22:41,864 --> 00:22:43,850 La localizzazione del telefono funziona. 301 00:22:44,893 --> 00:22:47,225 Mentre parliamo si sta dirigendo a nord. 302 00:22:49,193 --> 00:22:51,021 Per quanto starà via? 303 00:22:52,283 --> 00:22:53,612 Abbastanza. 304 00:23:06,316 --> 00:23:08,316 Il risultato complessivo di questa serie... 305 00:23:09,589 --> 00:23:11,134 di attacchi frontali... 306 00:23:11,527 --> 00:23:13,703 potrebbe diventare una Pearl Harbour cibernetica. 307 00:23:14,234 --> 00:23:17,538 Con distruzione e perdite di vite umane. 308 00:23:18,076 --> 00:23:20,979 E questo creerebbe un profondo senso... 309 00:23:21,288 --> 00:23:22,811 di fragilità. 310 00:23:23,934 --> 00:23:25,650 Come direttore della CIA... 311 00:23:26,398 --> 00:23:28,359 e Segretario della Difesa... 312 00:23:33,551 --> 00:23:35,454 Spero non ti dispiaccia che sia venuto qui. 313 00:23:44,350 --> 00:23:45,395 Qualcosa non va? 314 00:23:49,124 --> 00:23:50,938 E' bello rivederti, Gideon. 315 00:23:53,437 --> 00:23:54,457 Anche per me. 316 00:23:55,433 --> 00:23:58,145 So che non ci siamo lasciati in buoni rapporti. 317 00:24:00,366 --> 00:24:01,500 E' vero? 318 00:24:02,193 --> 00:24:03,936 Quello che dicono riguardo Allsafe? 319 00:24:04,731 --> 00:24:06,167 La Allsafe non c'è più. 320 00:24:08,334 --> 00:24:09,987 Ho dovuto mandare via tutti. 321 00:24:11,385 --> 00:24:12,423 Spero... 322 00:24:12,670 --> 00:24:14,461 di alzarmi e ricominciare da capo, ma... 323 00:24:15,256 --> 00:24:16,767 tutti mi dicono che è finita. 324 00:24:17,098 --> 00:24:19,135 Cavoli, chissà di chi è la colpa. 325 00:24:19,453 --> 00:24:20,957 E' colpa mia o tua? 326 00:24:21,136 --> 00:24:22,656 E' tutto un casino... 327 00:24:22,762 --> 00:24:24,016 non saprei. 328 00:24:24,644 --> 00:24:25,864 Arriviamo al punto. 329 00:24:27,497 --> 00:24:30,639 L'FBI crede che ci sia io dietro l'attacco informatico... 330 00:24:30,640 --> 00:24:32,405 o che sia complice in qualche modo. 331 00:24:33,515 --> 00:24:35,562 Ho dato loro tutte le prove che avevo. 332 00:24:35,563 --> 00:24:38,402 Ho collaborato in ogni singolo momento. 333 00:24:38,436 --> 00:24:40,339 E ancora sospettano di me. 334 00:24:40,946 --> 00:24:42,037 Loro... 335 00:24:42,320 --> 00:24:43,580 non si fidano di me. 336 00:24:44,125 --> 00:24:45,268 Anzi, credo che... 337 00:24:45,269 --> 00:24:47,933 abbiano hackerato la mia email, qualcuno lo sta facendo. 338 00:24:48,103 --> 00:24:49,434 Ora ti chiederai... 339 00:24:49,613 --> 00:24:51,510 "Chi è stato?" 340 00:24:51,583 --> 00:24:52,583 Vero? 341 00:24:53,456 --> 00:24:56,386 Non riconosco né gli orari né i computer da cui si sono loggati. 342 00:24:56,387 --> 00:24:59,544 Perché se sono stato io, allora sei stato tu. 343 00:25:00,116 --> 00:25:01,257 Bella storia, vero? 344 00:25:01,737 --> 00:25:05,234 Riusciresti a convivere con il fatto che hai incastrato Gideon? 345 00:25:05,339 --> 00:25:07,680 - Cambio sempre la password, ma... - Smettila. 346 00:25:09,279 --> 00:25:10,279 Elliot? 347 00:25:13,576 --> 00:25:15,897 - Che succede? - Avanti, diglielo. 348 00:25:16,718 --> 00:25:19,453 Diglielo che stai lentamente diventando pazzo. 349 00:25:19,454 --> 00:25:21,456 - Smettila! - Cosa? Smettere cosa? 350 00:25:21,457 --> 00:25:25,976 Prima o poi il proiettile riuscirà a penetrare quella tua testa dura. 351 00:25:26,145 --> 00:25:28,045 E mentre il sangue inizierà a uscire... 352 00:25:28,046 --> 00:25:30,367 uscirai fuori di testa. 353 00:25:30,368 --> 00:25:34,513 Sarà sempre così. Non saprai mai cosa hai fatto e cosa no. 354 00:25:35,022 --> 00:25:37,727 Un loop infinito di follia. 355 00:25:38,472 --> 00:25:40,485 Se sai qualcosa... 356 00:25:41,046 --> 00:25:44,802 o anche... se puoi fare qualcosa per aiutarmi... 357 00:25:48,152 --> 00:25:49,348 ti prego, fallo. 358 00:25:51,636 --> 00:25:52,985 Non posso aiutarti. 359 00:25:54,425 --> 00:25:56,770 Gli lascerai prendere la colpa? 360 00:25:57,540 --> 00:25:58,540 Guardalo. 361 00:25:59,130 --> 00:26:02,097 - Un animaletto spaventato. - Questo... 362 00:26:02,642 --> 00:26:03,921 è inaccettabile! 363 00:26:05,431 --> 00:26:08,458 Sta facendo quello che fanno tutti gli animaletti quando si spaventano... 364 00:26:08,459 --> 00:26:10,609 finge di essere più grande e spaventoso. 365 00:26:10,610 --> 00:26:12,676 Senti, se non farai niente al riguardo... 366 00:26:13,275 --> 00:26:17,230 temo che non mi lasci altra scelta se non raccontargli quello che so. 367 00:26:17,371 --> 00:26:20,229 E considerato quello che so sul giorno in cui te ne sei andato... 368 00:26:20,754 --> 00:26:21,913 mi sembra innegabile. 369 00:26:22,751 --> 00:26:25,878 Ora ti chiedo per l'ultima volta... 370 00:26:26,789 --> 00:26:29,281 fa' la cosa giusta! 371 00:26:29,282 --> 00:26:30,839 Su una cosa ha ragione. 372 00:26:31,235 --> 00:26:32,892 Lui sa molte cose. 373 00:26:32,893 --> 00:26:34,072 Forse troppe. 374 00:26:34,073 --> 00:26:35,387 Mi chiedo... 375 00:26:35,605 --> 00:26:40,154 se gli tagliassi la gola adesso, chi sarebbe stato? Io o te? 376 00:26:40,155 --> 00:26:41,937 - No. - Sì. 377 00:26:42,706 --> 00:26:44,871 Andrò da loro. 378 00:26:46,152 --> 00:26:49,625 Gli dirò tutto. Hai capito, Elliot? 379 00:26:49,715 --> 00:26:50,597 Tutto. 380 00:26:50,598 --> 00:26:53,163 La verità è che non ha importanza, Elliot. 381 00:26:53,164 --> 00:26:56,941 Tutte le scelte che hai fatto portano in una sola direzione. 382 00:26:56,942 --> 00:26:59,950 Tu puoi essere solo una cosa. 383 00:26:59,951 --> 00:27:01,544 Me. 384 00:27:04,858 --> 00:27:06,314 Che succede laggiù? 385 00:27:29,182 --> 00:27:35,106 HO IO IL CONTROLLO. 386 00:27:40,446 --> 00:27:42,518 Devo essere sincero, Gideon mi ha colpito. 387 00:27:42,519 --> 00:27:45,157 Ma ora ho bisogno più che mai di rispettare il mio programma. 388 00:27:45,820 --> 00:27:47,004 NON E'... 389 00:27:48,786 --> 00:27:52,400 UN'ILLUSIONE. 390 00:27:54,177 --> 00:27:58,345 Dopotutto, è questo il bello della routine... 391 00:27:58,459 --> 00:28:01,529 starmene tranquillo finché non sparisce. 392 00:28:01,594 --> 00:28:03,244 E una volta che se ne sarà andato... 393 00:28:03,245 --> 00:28:05,355 potrò finalmente tornare ad essere me stesso. 394 00:28:05,356 --> 00:28:08,235 Sai... non è solo che non ha senso, ma... 395 00:28:08,576 --> 00:28:11,430 magari non significa niente. Sai, come dice Costanza... 396 00:28:12,104 --> 00:28:14,320 Viviamo in un freddo universo a caso. 397 00:28:17,677 --> 00:28:18,676 Fratello... 398 00:28:19,375 --> 00:28:20,721 cos'è quel...? 399 00:28:22,183 --> 00:28:23,864 Niente, amico. 400 00:28:25,410 --> 00:28:27,192 Gideon farà il tuo nome. 401 00:28:32,317 --> 00:28:33,924 Magari l'ha già fatto. 402 00:28:37,611 --> 00:28:40,392 Ehi! Non puoi ignorarlo. 403 00:28:40,393 --> 00:28:44,186 Hanno gli occhi puntati su di te, è così che ti fregano. 404 00:28:45,014 --> 00:28:46,972 Non cambierò idea. 405 00:28:48,567 --> 00:28:50,005 Farò fede al mio programma. 406 00:28:50,703 --> 00:28:54,046 Non sono un tumore da eliminare, hai capito? 407 00:28:54,047 --> 00:28:55,231 L'opposto. 408 00:28:55,446 --> 00:28:57,841 Sono l'organo vitale della tua esistenza. 409 00:28:58,769 --> 00:29:00,685 Se continui a fare così... 410 00:29:00,686 --> 00:29:02,927 passerò dall'essere fastidioso a farti del male. 411 00:29:03,018 --> 00:29:04,260 E fidati, figliolo... 412 00:29:04,652 --> 00:29:06,722 non ti conviene ferire i miei sentimenti. 413 00:29:10,866 --> 00:29:14,358 Come faccio a togliermi una maschera quando non è più solo una maschera? 414 00:29:14,684 --> 00:29:17,077 Quando è una parte così importante di me. 415 00:29:19,752 --> 00:29:22,046 {\an8}FSOCIETY HA PRESO WALL STREET PER LE PALLE. 416 00:29:20,362 --> 00:29:22,208 Continuiamo a combattere. 417 00:29:22,209 --> 00:29:24,513 E come il mondo che smascheriamo... 418 00:29:24,514 --> 00:29:27,016 ritroveremo noi stessi. 419 00:29:27,681 --> 00:29:32,286 Magari dopo aver tolto di mezzo le sporche richieste di amicizia su Facebook... 420 00:29:32,287 --> 00:29:33,864 e le star di Vine... 421 00:29:34,339 --> 00:29:36,604 riusciremo finalmente a vedere la luce. 422 00:29:37,067 --> 00:29:39,040 So che non parliamo da tanto tempo. 423 00:29:39,041 --> 00:29:42,958 Magari, ora ti fidi di me tanto quanto io mi fido di te. 424 00:29:43,439 --> 00:29:46,378 Ma ti chiedo di avere speranza per me. 425 00:29:46,932 --> 00:29:48,240 Per favore... 426 00:29:48,241 --> 00:29:49,542 abbi speranza. 427 00:30:12,031 --> 00:30:14,402 Facciamo un selfie. 428 00:30:18,467 --> 00:30:20,543 Abbiamo le palle! 429 00:30:54,717 --> 00:30:56,778 Abbiamo le palle! 430 00:30:58,332 --> 00:30:59,960 Ehi, gente! 431 00:31:06,684 --> 00:31:08,112 Dammi il telefono. 432 00:31:09,602 --> 00:31:11,839 - Perché? Non ho postato niente. - Dammi... 433 00:31:12,007 --> 00:31:13,265 il telefono. 434 00:31:47,144 --> 00:31:48,566 Siamo in guerra. 435 00:31:49,475 --> 00:31:52,486 E stiamo perdendo. 436 00:31:53,454 --> 00:31:56,168 Siamo in ginocchio, pistola alla tempia, 437 00:31:56,169 --> 00:31:59,182 e ci stanno uccidendo uno alla volta. 438 00:32:04,545 --> 00:32:06,120 Susan... 439 00:32:06,642 --> 00:32:07,938 Jacobs. 440 00:32:09,691 --> 00:32:12,126 Responsabile legale alla E-Corp. 441 00:32:14,156 --> 00:32:16,864 Volete conoscere il suo soprannome all'interno dell'azienda? 442 00:32:17,745 --> 00:32:20,565 Il boia in gonnella. 443 00:32:21,894 --> 00:32:25,304 Non solo perché riesce ad eliminare qualsiasi causa mossa contro di loro... 444 00:32:26,706 --> 00:32:28,868 ma anche perché in quelle cause... 445 00:32:28,878 --> 00:32:31,379 di solito c'erano coinvolte delle morti. 446 00:32:32,187 --> 00:32:33,252 Questi... 447 00:32:33,395 --> 00:32:35,703 sono i codardi con cui abbiamo a che fare. 448 00:32:40,184 --> 00:32:43,383 Abbiamo subito per troppo tempo... 449 00:32:44,145 --> 00:32:47,968 ed è ora di reagire. 450 00:32:51,249 --> 00:32:53,744 Prepara un SDR da 4 ore, se necessario. 451 00:32:54,610 --> 00:32:56,680 Bloccate i localizzatori di sicurezza. 452 00:32:56,690 --> 00:33:00,144 Andate nelle farmacie, fate quello che dovete. Bloccate i flussi dati. 453 00:33:00,145 --> 00:33:02,996 Nessuno faccia la stessa strada per tornare qui. 454 00:33:03,216 --> 00:33:05,598 Non voglio che nessuno ci bruci il nascondiglio. 455 00:33:15,515 --> 00:33:16,990 Dove sono gli altri? 456 00:33:18,244 --> 00:33:19,460 Non so. 457 00:33:22,049 --> 00:33:23,764 Non sono mai stati del tutto coinvolti. 458 00:33:26,987 --> 00:33:29,948 Che... che ci fai qui, Darlene? 459 00:33:29,958 --> 00:33:32,009 E cosa ci vuoi dire? 460 00:33:32,845 --> 00:33:35,772 Mi sembravi George W. Bush, per l'amor del cielo. 461 00:33:35,782 --> 00:33:38,847 Okay, prima di tutto, questo è un colpo basso. 462 00:33:39,024 --> 00:33:40,677 Seconda cosa... 463 00:33:40,678 --> 00:33:42,095 dammi un po' di fiducia. 464 00:33:42,345 --> 00:33:44,576 Il discorso era una cazzata, ma ha funzionato. 465 00:33:45,174 --> 00:33:46,972 - Li scuote. - Sì... 466 00:33:46,982 --> 00:33:49,957 ma per fare cosa? Cioè, per segare delle palle... 467 00:33:50,145 --> 00:33:51,941 e fare dei cartelli di protesta? 468 00:33:52,978 --> 00:33:56,038 Eravamo molto di più, abbiamo raggiunto dei risultati. 469 00:33:56,039 --> 00:33:59,222 - Li abbiamo battuti. - E perché sembra che stiano ancora vincendo? 470 00:34:01,328 --> 00:34:03,868 Quel che abbiamo fatto ha peggiorato le cose... 471 00:34:04,137 --> 00:34:05,272 non le ha migliorate. 472 00:34:08,349 --> 00:34:09,994 Sai che ho ragione. 473 00:34:11,003 --> 00:34:13,677 Non li abbiamo distrutti. 474 00:34:13,678 --> 00:34:15,473 Il problema è tutto lì. 475 00:34:15,881 --> 00:34:19,413 La gente di ogni dove ci supporta via cellulare... 476 00:34:19,414 --> 00:34:21,342 e deve sapere che non abbiamo mollato. 477 00:34:21,927 --> 00:34:24,865 Deve sapere che vogliamo davvero cambiare il mondo. 478 00:34:53,801 --> 00:34:56,622 Non essere anche tu poco coinvolto come gli altri. 479 00:34:58,390 --> 00:35:00,369 E questa cosa che abbiamo iniziato... 480 00:35:01,443 --> 00:35:03,276 merita di più di questo. 481 00:35:14,249 --> 00:35:15,518 Hai... 482 00:35:17,122 --> 00:35:18,264 visto Elliot? 483 00:35:20,202 --> 00:35:21,735 Non ha importanza. 484 00:35:23,685 --> 00:35:26,403 L'unica cosa che conta è questa. 485 00:35:32,782 --> 00:35:35,797 Non è affatto giusto, signora, non è affatto giusto. 486 00:35:35,807 --> 00:35:38,779 - Avevamo concluso con i pagamenti. - Stiamo facendo del nostro meglio, signora. 487 00:35:38,789 --> 00:35:41,519 Al momento non possiamo verificare che abbia davvero pagato tutto. 488 00:35:41,520 --> 00:35:44,665 Assolutamente ridicolo, ho qui tutte le ricevute dei pagamenti. 489 00:35:44,675 --> 00:35:46,034 Non sono mai stata in ritardo, 490 00:35:46,044 --> 00:35:49,371 - e ho anche le copie degli assegni... - Ci sono state contraffazioni di documenti. 491 00:35:49,372 --> 00:35:51,940 Non abbiamo ancora un metodo per verificare reclami come il suo. 492 00:35:51,950 --> 00:35:54,237 Ho dovuto aspettare tre settimane per questo appuntamento, signora. 493 00:35:54,247 --> 00:35:57,914 E ora mi dice che non può aiutarmi? Che razza di società è la vostra? 494 00:35:57,915 --> 00:36:01,583 Negli ultimi 20 anni ho avuto io la responsabilità di pagare la mia casa. 495 00:36:01,584 --> 00:36:03,375 E la vostra responsabilità, invece? 496 00:36:03,385 --> 00:36:06,496 Se fosse successo il contrario, mi avreste cacciato da casa. 497 00:36:07,117 --> 00:36:11,547 Sa cosa? Mi cancelli il conto, non voglio più avere a che fare con furfanti come voi. 498 00:36:11,557 --> 00:36:13,901 - Vi meritate quello che vi sta succedendo. - Signora... 499 00:36:13,911 --> 00:36:17,754 non posso assicurarle che avrà indietro tutti i soldi se chiude il conto ora. 500 00:36:17,755 --> 00:36:19,074 Incredibile. 501 00:36:19,267 --> 00:36:22,673 So quanto ho, ma voglio soltanto chiudere. 502 00:36:46,990 --> 00:36:50,927 E' anche sul mio computer, c'è qui il tipo dell'ufficio tecnico che mi sta aiutando. 503 00:37:01,740 --> 00:37:04,554 I VOSTRI FILE SONO CRIPTATI. PER DECRIPTARLI PAGATECI 5.9 MILIONI DI DOLLARI. 504 00:37:04,555 --> 00:37:07,476 SE NON PAGATE ENTRO DOMANI NOTTE, COLPIREMO TUTTI I VOSTRI TERMINALI. 505 00:37:26,568 --> 00:37:29,586 Scusate per il ritardo, arrivo dal mio appartamento a Greenwich. 506 00:37:32,198 --> 00:37:34,448 Sono stata al telefono con l'FBI tutta la notte. 507 00:37:35,461 --> 00:37:37,231 Non possiamo sapere chi è il mittente... 508 00:37:37,450 --> 00:37:40,618 ma l'email che abbiamo ricevuto è autentica. Molto... 509 00:37:40,706 --> 00:37:43,891 probabilmente sono gli stessi hacker del ransomware. 510 00:37:44,885 --> 00:37:46,362 Incredibile. 511 00:37:47,683 --> 00:37:49,478 Quanto è la richiesta? 512 00:37:50,794 --> 00:37:52,987 5.9 milioni di dollari. 513 00:37:54,593 --> 00:37:58,338 5.9 milioni di dollari da consegnare al Battery Park City. 514 00:37:58,348 --> 00:38:01,604 Alle 21:00 di stasera, niente polizia. 515 00:38:02,224 --> 00:38:04,255 Se vogliamo pagare il riscatto... 516 00:38:04,423 --> 00:38:06,446 l'FBI non potrà intervenire. 517 00:38:06,596 --> 00:38:09,861 Non possiamo negoziare con questa gente. 518 00:38:10,168 --> 00:38:13,548 I nostri tecnici stanno lavorando, troveremo un modo di decriptarlo 519 00:38:13,549 --> 00:38:15,801 - e il sistema... - In quanto tempo? 520 00:38:17,027 --> 00:38:18,351 Cinque giorni... 521 00:38:18,520 --> 00:38:19,523 al massimo. 522 00:38:19,801 --> 00:38:22,424 Staremo 5 giorni con il sistema bancario guasto? 523 00:38:23,103 --> 00:38:26,915 Un sacco di soldi andranno in fumo, per non parlare delle ricadute d'immagine. 524 00:38:27,159 --> 00:38:29,083 Non possiamo permettercelo. 525 00:38:30,009 --> 00:38:34,838 E francamente 5.9 milioni possiamo trovarli, sono spiccioli. 526 00:38:35,496 --> 00:38:36,787 Il mio parere... 527 00:38:37,099 --> 00:38:39,640 come responsabile legale è di pagare. 528 00:38:40,212 --> 00:38:43,330 Cos'è quest'altra richiesta che hanno fatto? 529 00:38:44,976 --> 00:38:47,387 "Dovete mandarci uno dei vostri direttori... 530 00:38:47,897 --> 00:38:49,447 nessun altro". 531 00:38:50,481 --> 00:38:53,431 Credo intendano un dirigente di alto livello. 532 00:38:56,473 --> 00:38:57,625 E' uno scherzo. 533 00:38:58,136 --> 00:39:00,643 Si aspettano davvero che uno di noi vada là fuori? 534 00:39:01,263 --> 00:39:05,614 Di cosa stiamo parlando? Queste persone sono dei terroristi punto e basta. 535 00:39:06,265 --> 00:39:10,140 Sfortunatamente devo dare ragione a Scott, è rischioso. 536 00:39:11,002 --> 00:39:13,404 Non abbiamo idea di cosa siano capaci. 537 00:39:13,568 --> 00:39:14,696 Quindi... 538 00:39:14,775 --> 00:39:16,952 dite che dovremmo pagare il riscatto... 539 00:39:17,096 --> 00:39:19,181 ma non volete che lo faccia nessuno di noi. 540 00:39:19,191 --> 00:39:22,529 Potremmo mandare una delle nostre guardie sotto copertura. 541 00:39:22,539 --> 00:39:26,269 Sì, e rischiare di far saltare tutto quanto. No... 542 00:39:28,913 --> 00:39:31,130 se stiamo anche solo considerando di farlo... 543 00:39:31,227 --> 00:39:34,156 non possiamo dargli altre ragioni per fare altri danni. 544 00:39:42,953 --> 00:39:44,038 Lo farò io. 545 00:39:50,806 --> 00:39:54,159 Sono il CTO, ho i requisiti che chiedono. 546 00:39:54,381 --> 00:39:55,554 Lo farò io. 547 00:40:04,027 --> 00:40:06,022 Se decidiamo di pagare questi bastardi... 548 00:40:08,488 --> 00:40:10,671 voglio essere io ad affrontarli. 549 00:40:15,113 --> 00:40:24,606 INTERVALLO