1 00:00:00,884 --> 00:00:02,336 On vit une époque formidable. 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,670 Formidable. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,421 Si vous témoignez, 4 00:00:05,671 --> 00:00:08,384 j'avouerai avoir rompu la traçabilité du fichier DAT. 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,969 Nous avons ajouté un honeypot, CS30. 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,845 J'aimerais regarder vos conclusions. 7 00:00:13,012 --> 00:00:14,597 Surtout sur ce serveur. 8 00:00:14,764 --> 00:00:16,474 Les inspecteurs veulent vous voir. 9 00:00:16,724 --> 00:00:18,560 Un corps a été découvert sur le toit. 10 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Vous connaissiez la défunte. 11 00:00:20,478 --> 00:00:21,562 Sharon Knowles. 12 00:00:21,729 --> 00:00:23,106 Sharon Knowles ? 13 00:00:24,286 --> 00:00:26,317 Le bébé arrive, il faut l'emmener à l'hôpital. 14 00:00:26,484 --> 00:00:27,820 Parle-moi de ton père. 15 00:00:28,070 --> 00:00:30,656 Je voulais l'embrasser, lui dire que je regrettais. 16 00:00:30,906 --> 00:00:33,909 Il m'a repoussé si fort que je suis tombé par la fenêtre. 17 00:00:35,451 --> 00:00:37,746 C'est pas vrai, Elliot. T'as encore oublié ? 18 00:00:37,913 --> 00:00:39,247 T'as oublié qui je suis ? 19 00:00:39,414 --> 00:00:40,699 - Je suis ta... - Soeur. 20 00:00:47,648 --> 00:00:49,124 On doit se parler. 21 00:00:49,590 --> 00:00:50,647 Sillµ C0n C4rne 22 00:00:50,814 --> 00:00:52,307 u-sub.net & sous-titres.eu 23 00:00:52,474 --> 00:00:54,387 Ce n'était pas arrivé depuis 1904, 24 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 l'année où John McGraw décida de ranger sa batte définitivement. 25 00:00:58,433 --> 00:01:01,979 Nous voici 90 ans plus tard, et pensez un peu à quoi ressemblerait 26 00:01:02,229 --> 00:01:04,242 l'année 1994 sans Série mondiale. 27 00:01:04,409 --> 00:01:07,783 C'est vrai, la Série mondiale de 1994 est annulée. 28 00:01:07,950 --> 00:01:10,798 Vous m'auriez dit en août, au début de la grève des joueurs, 29 00:01:10,965 --> 00:01:12,588 que ça finirait comme ça, 30 00:01:12,755 --> 00:01:16,197 je vous aurais dit : "Impossible, ça n'arrivera pas". 31 00:01:16,364 --> 00:01:18,158 Mais je reconnaîtrais mes torts. 32 00:01:18,325 --> 00:01:20,124 Qu'est-il arrivé ? Dites-le-moi... 33 00:01:21,149 --> 00:01:22,150 M. Robot. 34 00:01:25,231 --> 00:01:26,592 Prenez un Pentium 90. 35 00:01:26,759 --> 00:01:29,228 Ils sont super rapides, et j'en ai en stock. 36 00:01:29,395 --> 00:01:32,668 Avec un disque dur de 800 mégas, vous serez bien équipé. 37 00:01:33,719 --> 00:01:36,408 Ou si vous voulez économiser, on fait une mise à jour. 38 00:01:36,575 --> 00:01:39,599 Si on remplace votre carte-mère et votre disque dur, 39 00:01:39,766 --> 00:01:41,239 il sera comme neuf. 40 00:01:41,406 --> 00:01:44,492 Amenez-le ici. On y jettera un oeil. 41 00:01:49,124 --> 00:01:50,861 Qu'y a-t-il ? La souris marche pas ? 42 00:01:51,491 --> 00:01:53,197 Votre fils m'a volé de l'argent. 43 00:01:55,177 --> 00:01:57,202 - Pardon ? - Votre fils m'a volé. 44 00:01:57,369 --> 00:02:01,413 J'avais trois billets de 20, mais j'en ai plus qu'un. 45 00:02:02,035 --> 00:02:04,583 Un a servi pour la souris. Il en restait deux. 46 00:02:04,833 --> 00:02:09,129 Votre fils se tenait derrière moi quand j'ai mis l'argent sur le comptoir. 47 00:02:10,324 --> 00:02:12,418 Calmez-vous, il doit y avoir une explication. 48 00:02:12,585 --> 00:02:14,051 Gardez votre explication. 49 00:02:14,301 --> 00:02:17,721 Je veux juste mon fric et des putains d'excuses. 50 00:02:18,579 --> 00:02:20,641 Vous énervez pas, j'essaie de comprendre. 51 00:02:20,891 --> 00:02:22,643 J'en ai rien à foutre de ça. 52 00:02:25,349 --> 00:02:26,573 J'ai pas le temps. 53 00:02:26,740 --> 00:02:28,690 Vous me donnez mon fric ou pas ? 54 00:02:29,817 --> 00:02:31,990 Écoutez, faites ce qu'il faut. 55 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Alors, non. 56 00:02:39,492 --> 00:02:40,494 Pardon ? 57 00:02:40,977 --> 00:02:41,978 C'est non. 58 00:02:48,235 --> 00:02:50,203 Vous êtes sérieux ? 59 00:02:51,004 --> 00:02:52,357 Je peux pas vous aider. 60 00:02:55,056 --> 00:02:57,970 Vous allez rester assis là à me mentir ? 61 00:02:58,867 --> 00:03:00,722 Je devrais appeler les flics ! 62 00:03:03,458 --> 00:03:05,345 Quel exemple vous donnez. 63 00:03:05,512 --> 00:03:06,848 Ce fric, je le gagne. 64 00:03:07,015 --> 00:03:09,428 Et vous, vous lui apprenez à voler. 65 00:03:10,302 --> 00:03:11,441 Quel père horrible. 66 00:03:11,691 --> 00:03:13,246 Partez, s'il vous plaît. 67 00:03:13,413 --> 00:03:14,692 Vous n'êtes rien. 68 00:03:14,859 --> 00:03:16,655 Un adulte qui fait un boulot 69 00:03:16,905 --> 00:03:19,988 que mon débile de neveu pourrait faire. 70 00:03:20,960 --> 00:03:22,336 C'est ça, votre vie. 71 00:03:24,371 --> 00:03:25,371 Après tout, 72 00:03:25,848 --> 00:03:27,165 gardez les 20 dollars. 73 00:03:27,536 --> 00:03:29,478 Désormais, j'irai chez Best Buy. 74 00:03:48,694 --> 00:03:49,869 Sors de là. 75 00:04:03,080 --> 00:04:03,910 Papa. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,348 J'ai rien fait. 77 00:04:14,170 --> 00:04:15,171 Fais voir. 78 00:04:40,773 --> 00:04:42,491 Timecop ou Stargate ? 79 00:04:47,361 --> 00:04:49,664 Quoi ? 20 dollars suffisent pour deux places. 80 00:04:55,597 --> 00:04:56,648 Pulp Fiction ? 81 00:04:56,815 --> 00:04:57,871 Je connais pas. 82 00:04:58,418 --> 00:04:59,925 Je peux t'emmener voir ça ? 83 00:05:00,566 --> 00:05:01,772 Prends ton blouson. 84 00:05:27,039 --> 00:05:27,911 Quoi ? 85 00:05:30,761 --> 00:05:32,300 Pourquoi je suis pas puni ? 86 00:05:37,972 --> 00:05:39,994 Même si ce que t'as fait était mal, 87 00:05:40,459 --> 00:05:41,633 t'es un bon garçon. 88 00:05:44,678 --> 00:05:46,140 Ce mec était un connard. 89 00:05:46,599 --> 00:05:48,299 Parfois, ça compte plus. 90 00:05:51,101 --> 00:05:52,101 On y va. 91 00:05:52,268 --> 00:05:54,742 Ça commence dans 15 minutes, et je veux du pop-corn. 92 00:06:11,814 --> 00:06:14,743 eps1.8.m1rr0r1ng.qt 93 00:06:42,998 --> 00:06:44,428 C'est vraiment lui. 94 00:06:52,733 --> 00:06:53,939 C'est vraiment toi. 95 00:07:01,104 --> 00:07:03,224 Je suis jamais venu dans ton appartement. 96 00:07:04,499 --> 00:07:05,300 Pas mal. 97 00:07:06,858 --> 00:07:08,001 Bordélique. 98 00:07:08,724 --> 00:07:09,725 Mais... 99 00:07:10,126 --> 00:07:12,021 c'est pas un scoop. 100 00:07:12,188 --> 00:07:14,681 T'as jamais aimé ranger ta chambre. 101 00:07:20,325 --> 00:07:22,348 Putain de merde. 102 00:07:24,971 --> 00:07:27,157 Je peux pas croire que c'est vraiment toi. 103 00:07:29,073 --> 00:07:32,410 Je me demandais combien de temps tu mettrais à me reconnaître. 104 00:07:33,607 --> 00:07:36,825 Que tu aies oublié qui est Darlene... 105 00:07:38,581 --> 00:07:40,502 C'est très déconcertant. 106 00:07:44,857 --> 00:07:46,618 Pourquoi t'as rien dit ? 107 00:07:47,100 --> 00:07:48,689 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 108 00:07:48,856 --> 00:07:50,009 Tout ce temps ? 109 00:07:50,658 --> 00:07:51,846 Tu vas mal. 110 00:07:52,680 --> 00:07:54,673 J'essayais de gérer ça tranquille. 111 00:07:57,435 --> 00:07:58,457 Tranquille ? 112 00:07:59,520 --> 00:08:00,542 Tranquille ? 113 00:08:01,689 --> 00:08:02,711 Tranquille ? 114 00:08:04,492 --> 00:08:07,428 C'est comme ça que tu vois les trois derniers mois ? 115 00:08:09,857 --> 00:08:12,220 On a fait quelque chose d'important. 116 00:08:12,826 --> 00:08:15,120 Et on doit continuer. Voilà ce que je vois. 117 00:08:16,182 --> 00:08:17,517 Tu étais mort. 118 00:08:18,435 --> 00:08:19,457 Tu étais mort. 119 00:08:21,593 --> 00:08:22,627 Tu es mort ! 120 00:08:25,660 --> 00:08:27,090 Baisse d'un ton. 121 00:08:32,512 --> 00:08:33,723 Baisser d'un ton ? 122 00:08:33,890 --> 00:08:37,650 Tu veux que je parle bas, mais tu déboules chez moi, 123 00:08:37,817 --> 00:08:38,893 vingt ans 124 00:08:39,291 --> 00:08:41,126 après ta soi-disant mort ? 125 00:08:44,087 --> 00:08:45,194 Je crois 126 00:08:45,361 --> 00:08:49,154 que mon putain de volume est parfait ! 127 00:08:54,739 --> 00:08:56,826 Il vaut mieux pas qu'ils nous entendent. 128 00:08:58,390 --> 00:09:00,165 Surtout après la visite impromptue 129 00:09:00,415 --> 00:09:02,185 de Tyrell Wellick, hier soir. 130 00:09:08,631 --> 00:09:10,759 Des gens veulent pas qu'on bosse ensemble. 131 00:09:14,835 --> 00:09:16,640 C'est pour ça qu'ils me suivaient ? 132 00:09:18,762 --> 00:09:19,885 C'est pour ça ? 133 00:09:20,052 --> 00:09:21,146 À cause de toi ? 134 00:09:22,996 --> 00:09:23,938 Penses-y. 135 00:09:25,182 --> 00:09:27,859 Tu m'as oublié, t'as même oublié ta propre soeur. 136 00:09:28,423 --> 00:09:29,547 Tu vois une psy. 137 00:09:29,714 --> 00:09:31,279 Tu prends leurs pilules. 138 00:09:31,692 --> 00:09:35,688 Ils t'ont plongé dans le brouillard, embrumé ce qu'il te reste de cervelle. 139 00:09:35,855 --> 00:09:37,577 T'as oublié ce qu'ils voulaient. 140 00:09:38,940 --> 00:09:40,813 Ils essaient de te contrôler. 141 00:09:41,280 --> 00:09:43,390 Ils essaient depuis le début. 142 00:09:44,036 --> 00:09:45,186 C'est dingue. 143 00:09:45,602 --> 00:09:46,730 Je suis dingue. 144 00:09:47,127 --> 00:09:49,691 Je suis dingue, t'es dingue. C'est dingue. 145 00:09:49,858 --> 00:09:51,091 De quoi tu parles ? 146 00:09:51,642 --> 00:09:53,200 Qui essaie de me contrôler ? 147 00:09:53,634 --> 00:09:55,955 Ceux qui veulent me voir mort. 148 00:09:56,976 --> 00:09:58,848 Ceux qui ont peur de nous. 149 00:10:00,063 --> 00:10:02,416 On doit faire attention, plus que jamais. 150 00:10:03,477 --> 00:10:04,479 Et Darlene ? 151 00:10:05,422 --> 00:10:07,050 Elle était au courant ? 152 00:10:09,909 --> 00:10:11,528 J'expliquerai tout. 153 00:10:11,778 --> 00:10:14,989 Mais pour l'instant, ce soir, on doit s'en tenir au plan. 154 00:10:16,440 --> 00:10:17,560 Tu déconnes ? 155 00:10:18,315 --> 00:10:20,380 Tu veux que je laisse ça de côté ? 156 00:10:20,819 --> 00:10:22,706 Tu délires, ou quoi ? 157 00:10:22,956 --> 00:10:24,999 C'est dangereux d'en parler ici. 158 00:10:25,508 --> 00:10:27,280 J'en ai rien à foutre ! 159 00:10:29,601 --> 00:10:31,798 Dis-moi ce qui se passe, bordel. 160 00:10:35,175 --> 00:10:36,176 D'accord. 161 00:10:36,659 --> 00:10:37,660 On y va. 162 00:10:38,755 --> 00:10:39,555 Où ? 163 00:10:43,532 --> 00:10:44,849 Tu veux des réponses ? 164 00:10:45,233 --> 00:10:47,063 Arrête tes questions et suis-moi. 165 00:10:59,744 --> 00:11:02,578 - C'est gentil, mais je ne peux pas. - Tu vas trop vite. 166 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 Crois-moi, ce n'est pas ça, le problème. 167 00:11:07,875 --> 00:11:10,196 Je sais que tu ne voulais pas parler, hier soir. 168 00:11:10,363 --> 00:11:13,131 - Harry, pas maintenant, je dois... - Respire. 169 00:11:14,054 --> 00:11:15,300 Et mange avec moi. 170 00:11:31,011 --> 00:11:33,151 Comment tu peux apprécier ? 171 00:11:36,808 --> 00:11:38,318 Chéri, j'aime beaucoup. 172 00:11:40,282 --> 00:11:41,284 Si tu savais. 173 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 - Raconte-moi. - Ils nous ont piratés. 174 00:11:43,786 --> 00:11:45,685 Tu le sais, on en parle partout. 175 00:11:46,622 --> 00:11:50,638 En principe, une boîte peut s'en sortir, mais on est dans la cybersécurité. 176 00:11:51,267 --> 00:11:52,337 T'imagines 177 00:11:52,587 --> 00:11:54,190 à quel point ça craint ? 178 00:11:55,181 --> 00:11:56,941 On est au bord du gouffre. 179 00:11:59,593 --> 00:12:00,595 Qui sait ? 180 00:12:02,522 --> 00:12:04,609 On a peut-être déjà plongé, 181 00:12:04,776 --> 00:12:07,288 et j'essaie de me rattraper à n'importe quoi. 182 00:12:13,244 --> 00:12:14,338 Je suis un raté. 183 00:12:16,652 --> 00:12:17,779 Regarde-moi. 184 00:12:22,861 --> 00:12:25,824 Regarde ce type qui t'aime tant. 185 00:12:25,991 --> 00:12:28,752 Il mourrait heureux, à l'instant, parce qu'il a ça. 186 00:12:29,787 --> 00:12:30,794 Nous. 187 00:12:30,961 --> 00:12:33,391 Assis devant notre petit-déjeuner. 188 00:12:34,045 --> 00:12:36,399 Ça n'a pas l'air d'un échec. 189 00:12:50,478 --> 00:12:52,309 Revérifiez tous ces mails. 190 00:12:52,814 --> 00:12:54,093 Tout, de 1991 à 1995. 191 00:12:54,260 --> 00:12:57,151 Faites-en un tableau pour recouper nos calendriers. 192 00:12:58,931 --> 00:13:00,361 Ravie de vous voir. 193 00:13:01,031 --> 00:13:02,422 Vous devriez être fière. 194 00:13:02,589 --> 00:13:05,034 Les aveux de Colby seront aux infos, aujourd'hui. 195 00:13:05,201 --> 00:13:07,412 Jusqu'ici, on tourne à plein régime. 196 00:13:07,662 --> 00:13:08,871 Quoi de neuf ? 197 00:13:09,596 --> 00:13:11,701 Je suis venue vous aider. 198 00:13:16,817 --> 00:13:20,329 Scannez ça, envoyez-moi les PDF et mettez Roy en copie. 199 00:13:20,496 --> 00:13:21,801 Vous ne travaillez pas ? 200 00:13:22,611 --> 00:13:23,928 Je démissionne. 201 00:13:31,307 --> 00:13:33,287 Vous ne pouvez pas travailler ici. 202 00:13:33,454 --> 00:13:35,523 Pourquoi ? J'ai tout lâché pour cette affaire. 203 00:13:35,979 --> 00:13:37,567 Je ne le veux pas. 204 00:13:39,050 --> 00:13:41,988 Je ne suis pas là pour vous aider à trouver votre voie. 205 00:13:42,238 --> 00:13:44,530 Occupez-vous en étudiant la joaillerie. 206 00:13:44,697 --> 00:13:46,618 Vous ne travaillerez pas ici. 207 00:13:48,357 --> 00:13:49,754 Après ce que j'ai fait, 208 00:13:50,672 --> 00:13:53,176 je trouverai plus d'autre boulot dans la technologie. 209 00:13:53,602 --> 00:13:54,626 Je suis à sec. 210 00:13:54,876 --> 00:13:56,649 Le procès prendra des années. 211 00:13:56,816 --> 00:13:59,513 C'est pourquoi vous devez trouver de l'argent autrement. 212 00:14:00,211 --> 00:14:03,051 Mais pas ici, pas avec ce qu'on tente de faire. 213 00:14:07,705 --> 00:14:09,510 John, oui. Non, dis-moi. 214 00:14:12,431 --> 00:14:15,098 Quatre ? Non, ça ne se passera pas comme ça. 215 00:14:15,265 --> 00:14:16,511 Sûrement pas. 216 00:14:17,295 --> 00:14:18,589 Pas question. 217 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 C'est six ou rien. 218 00:14:27,843 --> 00:14:29,345 - Qui c'est ? - C'est moi. 219 00:14:29,911 --> 00:14:31,986 Je cherche Elliot, il est pas au boulot. 220 00:14:32,153 --> 00:14:34,791 - Il a encore pété les plombs. - Comment ça ? 221 00:14:35,041 --> 00:14:37,391 Il a essayé de m'embrasser, hier soir. 222 00:14:39,102 --> 00:14:41,506 C'est toi qui l'avais retrouvé, la dernière fois. 223 00:14:41,756 --> 00:14:43,303 J'ai besoin de ton aide. 224 00:14:47,361 --> 00:14:48,362 T'es où ? 225 00:15:06,742 --> 00:15:07,769 Il est pas là. 226 00:15:08,910 --> 00:15:10,221 Réfléchissons. 227 00:15:10,845 --> 00:15:11,938 C'est déjà fait. 228 00:15:13,041 --> 00:15:14,436 C'était notre planque. 229 00:15:14,603 --> 00:15:16,151 Il venait toujours ici. 230 00:15:18,173 --> 00:15:19,174 Bon, 231 00:15:19,606 --> 00:15:20,461 cogitons. 232 00:15:20,711 --> 00:15:22,111 Je peux pas t'aider. 233 00:15:24,182 --> 00:15:25,208 Comment ça ? 234 00:15:25,692 --> 00:15:26,592 C'est que... 235 00:15:27,498 --> 00:15:29,248 je reconnais plus Elliot. 236 00:15:31,430 --> 00:15:33,428 Il est devenu vraiment dingue. 237 00:15:33,595 --> 00:15:35,167 C'est un cas d'urgence. 238 00:15:35,334 --> 00:15:36,769 On doit juste lui parler. 239 00:15:37,019 --> 00:15:38,373 Il veut pas répondre. 240 00:15:38,540 --> 00:15:41,149 Et quand bien même, c'est pourri de mensonges. 241 00:15:41,851 --> 00:15:44,764 On peut pas le protéger de lui-même indéfiniment. 242 00:15:44,931 --> 00:15:47,947 Il nous a sauvées plusieurs fois, et tu vas le laisser tomber ? 243 00:15:49,139 --> 00:15:51,033 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 244 00:15:52,145 --> 00:15:53,369 Ça veut dire quoi ? 245 00:15:53,619 --> 00:15:55,496 Vous avez jamais été proches. 246 00:15:56,851 --> 00:15:58,019 En fait, 247 00:15:58,186 --> 00:16:01,127 il allait bien pendant ton absence. 248 00:16:03,771 --> 00:16:05,222 Pourquoi t'es venue ? 249 00:16:06,257 --> 00:16:09,218 Pourquoi vous avez passé autant de temps ensemble ? 250 00:16:09,468 --> 00:16:11,431 Lâche-moi la grappe, chérie. 251 00:16:11,598 --> 00:16:13,638 C'est mon frère, j'essaie de l'aider. 252 00:16:13,805 --> 00:16:15,057 Point à la ligne. 253 00:16:15,307 --> 00:16:18,352 Si tu veux pas me dire ce qui se passe, c'est pas grave. 254 00:16:18,602 --> 00:16:21,011 Mais arrête de me demander de l'aide. 255 00:16:44,738 --> 00:16:45,781 C'est bon. 256 00:16:50,176 --> 00:16:51,268 Tu te souviens ? 257 00:16:52,001 --> 00:16:53,098 Bien sûr. 258 00:16:54,047 --> 00:16:58,047 - C'est raisonnable de confirmer... - Je me souviens même de mon jeu. 259 00:16:59,421 --> 00:17:04,055 Je calculais si chaque wagon avait des chances de s'en sortir 260 00:17:04,222 --> 00:17:06,526 selon leur fréquence de déraillement. 261 00:17:07,592 --> 00:17:09,534 Pour y aller, je prenais le plus sûr 262 00:17:09,701 --> 00:17:12,961 tellement j'avais hâte d'aller en ville avec toi. 263 00:17:14,221 --> 00:17:17,244 Sur la route du retour, je prenais les plus dangereux. 264 00:17:19,211 --> 00:17:20,761 J'aimais pas rentrer. 265 00:17:24,555 --> 00:17:26,188 Elle est plus là. 266 00:17:27,630 --> 00:17:30,524 Peu importe où on va, on doit trouver Darlene. 267 00:17:30,691 --> 00:17:32,062 S'ils la veulent... 268 00:17:39,709 --> 00:17:40,959 C'est bien toi. 269 00:17:45,971 --> 00:17:48,943 Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu. 270 00:17:54,073 --> 00:17:56,272 C'est trop risqué de voir Darlene. 271 00:17:58,831 --> 00:18:00,288 Je sais que t'es perdu, 272 00:18:00,538 --> 00:18:04,364 mais je vais te montrer où j'étais tout ce temps. 273 00:18:20,013 --> 00:18:21,175 Calme-toi. 274 00:18:21,806 --> 00:18:23,350 Je vais tout comprendre. 275 00:18:23,909 --> 00:18:27,124 J'aurais pas confiance non plus, mais écoute-moi. 276 00:18:27,291 --> 00:18:30,244 De plus en plus de souvenirs émergent au fil du temps. 277 00:18:30,411 --> 00:18:31,618 C'est pas plus mal. 278 00:18:32,187 --> 00:18:34,037 Tout commence à me revenir. 279 00:18:34,857 --> 00:18:36,804 Une fois qu'on aura les réponses, 280 00:18:36,971 --> 00:18:38,531 je redeviendrai normal. 281 00:18:39,741 --> 00:18:42,692 Sauf que mon père décédé l'est pas vraiment. 282 00:18:42,859 --> 00:18:44,759 Il est assis en face de moi. 283 00:19:00,764 --> 00:19:04,062 Je vais sortir pour vous laisser un peu d'intimité. 284 00:19:04,229 --> 00:19:06,210 On lui donnera à manger plus tard. 285 00:19:16,599 --> 00:19:21,144 Je pensais pas pouvoir aimer autant à nouveau. 286 00:19:24,058 --> 00:19:25,566 Il me fait penser à elle. 287 00:19:27,637 --> 00:19:29,106 À qui ? 288 00:19:30,418 --> 00:19:32,508 C'était une fille, mais bon. 289 00:19:34,113 --> 00:19:36,257 Ils se ressemblent. 290 00:19:40,995 --> 00:19:42,933 De qui tu parles ? 291 00:19:45,511 --> 00:19:47,973 J'avais quinze ans. 292 00:19:48,882 --> 00:19:50,821 C'était purement... 293 00:19:52,704 --> 00:19:55,862 administratif. 294 00:19:57,386 --> 00:19:59,888 Des formulaires à remplir, des adresses... 295 00:20:00,356 --> 00:20:02,243 Des signatures. 296 00:20:04,733 --> 00:20:09,343 On aurait dit que je souscrivais à un abonnement pour mobile. 297 00:20:12,540 --> 00:20:14,478 Ses parents avaient l'air sympa. 298 00:20:16,307 --> 00:20:18,108 À l'époque, en tout cas. 299 00:20:19,936 --> 00:20:22,148 Pourvu que ce soit encore le cas. 300 00:20:24,186 --> 00:20:26,136 Pourquoi tu m'as rien dit ? 301 00:20:27,259 --> 00:20:30,033 Je ne l'ai dit qu'aux intéressés. 302 00:20:33,046 --> 00:20:36,393 Tous les jours, j'essaie d'oublier ce moment. 303 00:20:40,810 --> 00:20:43,249 J'ai été cruelle. 304 00:20:44,971 --> 00:20:47,733 J'essaie de me pardonner, d'oublier. 305 00:20:48,576 --> 00:20:51,013 Les deux sont impossibles. 306 00:20:56,824 --> 00:20:59,047 Joanna, tu aurais dû m'en parler. 307 00:21:00,253 --> 00:21:01,974 Je suis ton mari, je t'aime. 308 00:21:01,974 --> 00:21:03,454 Ne me touche pas. 309 00:21:07,168 --> 00:21:08,612 Je ne veux plus de toi. 310 00:21:12,150 --> 00:21:13,756 Qu'est-ce que tu racontes ? 311 00:21:13,986 --> 00:21:17,087 Tu n'es plus l'homme que j'ai épousé. 312 00:21:19,558 --> 00:21:21,397 Je sais que j'ai été négligent. 313 00:21:21,957 --> 00:21:24,876 Mais il reste une solution. 314 00:21:25,456 --> 00:21:27,593 Comprends-moi. 315 00:21:28,671 --> 00:21:30,920 Si tu veux rester dans cette famille, 316 00:21:31,393 --> 00:21:33,408 tu arrangeras les choses. 317 00:21:47,563 --> 00:21:50,002 - Personne ne rentre. - Je connais le propriétaire. 318 00:21:51,284 --> 00:21:52,645 Freddy, tout va bien ? 319 00:21:52,895 --> 00:21:55,417 - Il s'est passé quoi ? - J'essaie aussi de savoir. 320 00:21:55,584 --> 00:21:56,962 Je suis parti une journée. 321 00:21:57,129 --> 00:21:58,442 Ce serait électrique. 322 00:21:58,856 --> 00:22:02,196 Je parle à l'assurance. Ces cons me mènent en bateau. 323 00:22:02,730 --> 00:22:04,064 J'étais en attente. 324 00:22:05,050 --> 00:22:06,834 Attendez. Pas encore. 325 00:22:09,912 --> 00:22:12,528 Je venais récupérer des disques déposés hier. 326 00:22:12,695 --> 00:22:14,458 Désolé, tu es venu pour rien. 327 00:22:14,882 --> 00:22:16,034 Y a plus rien. 328 00:22:33,811 --> 00:22:35,813 C'est quoi ? Un garçon ? 329 00:22:39,392 --> 00:22:40,192 Bien. 330 00:22:40,715 --> 00:22:42,098 Merci pour les fleurs. 331 00:22:42,265 --> 00:22:45,862 Pour être honnête, elles viennent d'Anwar. 332 00:22:47,200 --> 00:22:48,678 Il sait s'y prendre. 333 00:22:55,471 --> 00:22:59,169 Comme je ne tourne pas autour du pot, je vais aller droit au but. 334 00:22:59,751 --> 00:23:01,024 Asseyez-vous. 335 00:23:02,011 --> 00:23:03,507 Vous comprenez, 336 00:23:04,156 --> 00:23:07,136 nous sommes dans une situation délicate. 337 00:23:07,683 --> 00:23:10,639 Vous devez être au courant pour Sharon Knowles. 338 00:23:12,292 --> 00:23:13,470 C'est terrible. 339 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Scott est évidemment dévasté. 340 00:23:17,417 --> 00:23:18,897 Je compatis. 341 00:23:19,064 --> 00:23:20,448 À sa place... 342 00:23:21,149 --> 00:23:22,150 Je sais. 343 00:23:22,917 --> 00:23:24,255 Mais en fait, 344 00:23:25,851 --> 00:23:29,167 la police m'a fait savoir, ainsi qu'à Scott, 345 00:23:30,868 --> 00:23:34,246 que vous faisiez partie des suspects. 346 00:23:35,606 --> 00:23:37,791 Ils se basent sur des informations 347 00:23:38,041 --> 00:23:39,899 que Scott leur a données 348 00:23:40,066 --> 00:23:42,796 à propos d'avances que vous auriez faites à Sharon. 349 00:23:44,174 --> 00:23:47,760 Ça ne m'a pas échappé que Scott et vous 350 00:23:48,010 --> 00:23:50,304 étiez des concurrents en désaccord. 351 00:23:50,855 --> 00:23:54,224 Par sa faute, le poste de directeur vous est passé sous le nez. 352 00:23:54,766 --> 00:23:57,918 Il se déchaîne sans doute à cause de sa détresse. 353 00:23:58,085 --> 00:23:59,855 Vous êtes une cible facile, pour lui. 354 00:24:00,105 --> 00:24:02,530 Je doute évidemment que vous soyez impliqué 355 00:24:02,697 --> 00:24:04,151 dans cette mésaventure. 356 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Mais... 357 00:24:09,488 --> 00:24:10,829 le problème 358 00:24:10,996 --> 00:24:11,997 demeure. 359 00:24:15,688 --> 00:24:17,659 Scott va rester ici. 360 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 Par contre, vous allez partir. 361 00:24:37,589 --> 00:24:40,604 Je ne suis pas sûr de comprendre, Phillip. 362 00:24:45,859 --> 00:24:47,674 Vous avez très bien compris. 363 00:24:52,690 --> 00:24:54,590 Vous ne pouvez pas faire ça. 364 00:24:55,761 --> 00:24:57,246 Vraiment pas. 365 00:24:58,105 --> 00:24:59,566 Pas du tout ! 366 00:24:59,733 --> 00:25:01,625 Je me suis saigné pour cette boîte ! 367 00:25:01,875 --> 00:25:04,230 J'ai été promu plus vite que n'importe qui ! 368 00:25:07,752 --> 00:25:11,231 Je ne peux pas nier avoir imaginé votre réaction. 369 00:25:12,760 --> 00:25:15,305 J'ai rarement le temps pour ça. 370 00:25:15,927 --> 00:25:18,907 Mais j'étais curieux de voir ce que vous feriez. 371 00:25:19,074 --> 00:25:23,897 J'ai imaginé diverses réactions, je le confesse, mais maintenant... 372 00:25:25,286 --> 00:25:27,120 en voyant la réalité, 373 00:25:29,683 --> 00:25:31,562 je dois dire que je suis déçu. 374 00:25:35,473 --> 00:25:38,260 Ne faites pas ça, j'ai de l'avenir. 375 00:25:49,895 --> 00:25:51,133 À un moment, 376 00:25:52,672 --> 00:25:55,100 dans votre passé proche, 377 00:25:56,633 --> 00:26:00,559 une erreur, une obsession, une décision, quelque chose... 378 00:26:01,024 --> 00:26:03,878 vous a mené à ce moment précis. 379 00:26:05,406 --> 00:26:07,274 Je n'ai qu'un conseil à vous donner. 380 00:26:07,700 --> 00:26:09,202 Trouvez ce moment. 381 00:26:11,719 --> 00:26:13,030 Comprenez-le. 382 00:26:16,276 --> 00:26:19,910 C'est le seul moyen, pour vous, d'accepter cet échec. 383 00:26:22,878 --> 00:26:24,513 Je vous en prie, monsieur. 384 00:26:24,680 --> 00:26:26,020 Ne faites pas ça. 385 00:26:27,254 --> 00:26:28,484 Je vous en supplie. 386 00:26:34,744 --> 00:26:36,416 J'aime cette entreprise. 387 00:27:02,833 --> 00:27:06,583 - Vous ne pouvez pas nous ignorer. - Contactez mon avocat. 388 00:27:06,750 --> 00:27:09,164 Si vous avez des preuves, inculpez-moi. 389 00:27:19,346 --> 00:27:23,531 Je t'ai ramené dans notre coin, mais je comptais pas m'arrêter ici. 390 00:27:25,227 --> 00:27:27,787 Il faut partir, ou on sera pris pour des cambrioleurs. 391 00:27:27,954 --> 00:27:29,773 C'est ici que c'est arrivé ? 392 00:27:30,023 --> 00:27:31,567 De quoi tu parles ? 393 00:27:33,151 --> 00:27:35,529 Cette fenêtre te rappelle rien ? 394 00:27:35,779 --> 00:27:36,780 Allons. 395 00:27:38,365 --> 00:27:39,460 Il faut y aller. 396 00:27:40,700 --> 00:27:41,869 Arrête, calme-toi. 397 00:27:44,121 --> 00:27:46,415 Tu m'as poussé ici et sur la jetée. 398 00:27:46,665 --> 00:27:49,565 - Arrête. - Et si c'était moi qui te poussais ? 399 00:27:50,001 --> 00:27:52,796 - C'était un accident. - N'importe quoi, j'avais 8 ans. 400 00:27:53,046 --> 00:27:55,465 T'as dit que je le méritais. 401 00:27:55,715 --> 00:27:57,259 Avant d'encore me pousser ! 402 00:27:57,509 --> 00:27:59,469 C'est toi qui pensais le mériter. 403 00:28:00,030 --> 00:28:01,805 Tu t'en es voulu toute ta vie 404 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 d'avoir dévoilé mon secret. 405 00:28:03,765 --> 00:28:06,310 C'est pas à moi que t'en voulais, mais à toi. 406 00:28:06,765 --> 00:28:07,948 Je t'en prie. 407 00:28:08,115 --> 00:28:11,398 Arrête de t'en vouloir, oublie ça. 408 00:28:11,648 --> 00:28:12,983 Laisse tomber. 409 00:28:13,233 --> 00:28:14,256 T'as raison. 410 00:28:14,820 --> 00:28:16,653 Je m'en voulais. 411 00:28:16,903 --> 00:28:18,322 Je me suis détesté 412 00:28:18,572 --> 00:28:20,198 pour ce que je t'avais fait. 413 00:28:22,411 --> 00:28:23,921 Je laisse tomber. 414 00:28:37,865 --> 00:28:39,859 COLBY POURRAIT ÊTRE INCULPÉ PAR LES FÉDÉRAUX 415 00:28:42,955 --> 00:28:44,548 LES DONNÉES INSUFFISANTES 416 00:29:03,799 --> 00:29:05,662 Je vais jardiner un peu. 417 00:29:06,606 --> 00:29:08,462 Ce serait sympa de m'aider. 418 00:29:11,932 --> 00:29:14,961 Tu ne m'avais pas parlé du retour en ville de Darlene. 419 00:29:15,128 --> 00:29:17,018 Je l'avais pas vue depuis un moment. 420 00:29:17,727 --> 00:29:18,837 Tu as dit quoi ? 421 00:29:20,342 --> 00:29:21,563 Enfin, je crois. 422 00:29:23,281 --> 00:29:24,282 Tu l'as vue ? 423 00:29:24,817 --> 00:29:25,818 Où ? 424 00:29:26,765 --> 00:29:29,893 Je n'ai aucune trace de cette demande. 425 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 Le serveur doit rester un honeypot. 426 00:29:32,441 --> 00:29:34,053 La demande date d'hier. 427 00:29:34,220 --> 00:29:35,732 Vous m'écoutez, Jim ? 428 00:29:35,982 --> 00:29:37,530 Notre réseau a été attaqué. 429 00:29:37,697 --> 00:29:40,525 La demande ne vient pas de moi, mais de quelqu'un d'autre. 430 00:29:40,692 --> 00:29:43,573 Si vous ne retirez pas le serveur, il y aura une catastrophe. 431 00:29:43,823 --> 00:29:44,623 Désolé. 432 00:29:44,790 --> 00:29:47,985 Tyrell Wellick nous a ordonné de ne rien changer. 433 00:29:48,565 --> 00:29:50,455 Ça ne tient pas debout. 434 00:29:50,705 --> 00:29:52,749 Passez-moi votre supérieur. 435 00:30:05,877 --> 00:30:07,327 Y a quelqu'un ? 436 00:30:28,062 --> 00:30:30,215 Je sais plus où chercher. 437 00:30:30,382 --> 00:30:32,122 J'ai essayé le plus improbable. 438 00:30:33,206 --> 00:30:34,462 Encore raté. 439 00:30:37,797 --> 00:30:39,867 Je suis pas venue depuis des années. 440 00:30:41,729 --> 00:30:44,612 Les nouveaux habitants sont trop bizarres. 441 00:30:45,489 --> 00:30:47,047 Surtout le père. 442 00:30:50,779 --> 00:30:52,332 Ça a pas trop changé. 443 00:30:54,810 --> 00:30:55,811 Ça va ? 444 00:31:00,893 --> 00:31:02,412 Voilà le papa bizarre. 445 00:31:19,955 --> 00:31:21,909 Au fait, je suis désolée. 446 00:31:22,918 --> 00:31:23,919 Pour quoi ? 447 00:31:25,662 --> 00:31:27,571 Je dois être plus franche avec toi. 448 00:31:29,050 --> 00:31:30,262 Avec ta famille. 449 00:31:35,655 --> 00:31:37,950 Fais pas ta guimauve. 450 00:31:44,579 --> 00:31:45,580 Tu vois ? 451 00:31:47,964 --> 00:31:49,407 C'était la chambre d'Elliot. 452 00:31:57,760 --> 00:31:59,110 On y est presque. 453 00:32:00,073 --> 00:32:01,102 Presque. 454 00:32:01,857 --> 00:32:03,100 Pourquoi on est là ? 455 00:32:03,626 --> 00:32:05,926 On devait aller dans un endroit sûr. 456 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Merde. 457 00:32:13,489 --> 00:32:15,140 Qu'est-ce qu'elles foutent là ? 458 00:32:16,126 --> 00:32:17,185 Ça tardera pas. 459 00:32:18,454 --> 00:32:21,314 J'ai tenté de te protéger, mais ils nous ont rattrapés. 460 00:32:21,735 --> 00:32:23,185 De quoi tu parles ? 461 00:32:24,081 --> 00:32:26,325 C'est Darlene et Angela. 462 00:32:26,492 --> 00:32:29,072 Crois-moi, je voulais te le dire plus tôt. 463 00:32:29,322 --> 00:32:32,742 Les choses se sont précipitées à la fin. Tu dois le croire. 464 00:32:33,719 --> 00:32:35,328 Quoi qu'on te dise, 465 00:32:35,997 --> 00:32:38,685 je t'abandonnerai jamais, je serai toujours là. 466 00:32:38,852 --> 00:32:40,876 Compris ? Ils nous sépareront plus. 467 00:32:41,126 --> 00:32:42,525 Qu'y a-t-il ? Accouche ! 468 00:32:42,692 --> 00:32:44,296 Écoute. Le temps presse. 469 00:32:44,546 --> 00:32:47,507 Ils vont encore essayer de m'éliminer, empêche-les de le faire. 470 00:32:47,757 --> 00:32:49,009 Pourquoi t'éliminer ? 471 00:32:49,259 --> 00:32:50,510 Écoute-moi. 472 00:32:50,760 --> 00:32:52,085 Je t'abandonnerai pas. 473 00:32:53,346 --> 00:32:55,390 Je te laisserai plus jamais seul. 474 00:32:58,452 --> 00:32:59,692 Je t'aime, fiston. 475 00:33:12,209 --> 00:33:13,575 De quoi il parle ? 476 00:33:14,145 --> 00:33:15,763 De quoi il parle ? 477 00:33:17,245 --> 00:33:18,309 Je veux savoir. 478 00:33:18,977 --> 00:33:20,040 Je veux savoir. 479 00:33:21,230 --> 00:33:22,083 Explique ! 480 00:33:24,710 --> 00:33:26,220 À qui tu parlais ? 481 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Je parle à... 482 00:33:40,065 --> 00:33:40,935 Recule. 483 00:33:41,417 --> 00:33:42,418 Recule. 484 00:33:45,622 --> 00:33:46,983 Tu saignes. 485 00:34:02,246 --> 00:34:03,980 Tu fais quoi, ici ? 486 00:34:06,285 --> 00:34:07,483 Tu l'as pas vu ? 487 00:34:10,283 --> 00:34:11,284 Qui ? 488 00:34:16,012 --> 00:34:17,272 C'est pas possible. 489 00:34:17,439 --> 00:34:19,850 Ça peut pas arriver. J'y crois pas. 490 00:34:29,272 --> 00:34:31,241 Ça arrive vraiment, pas vrai ? 491 00:34:36,832 --> 00:34:39,122 Tu le savais depuis le début, pas vrai ? 492 00:34:51,277 --> 00:34:53,252 À qui tu croyais parler ? 493 00:34:56,184 --> 00:34:58,332 Tu vas me le faire dire, hein ? 494 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 Je suis M. Robot. 495 00:35:20,488 --> 00:35:21,678 Ça va aller. 496 00:35:25,608 --> 00:35:28,119 Je suis loin d'aller bien. 497 00:35:31,868 --> 00:35:33,468 Le prends pas mal, 498 00:35:35,545 --> 00:35:36,818 mais je t'envie. 499 00:35:40,569 --> 00:35:42,872 J'aimerais reparler à ma mère, 500 00:35:44,473 --> 00:35:46,102 même si elle est pas réelle. 501 00:36:09,173 --> 00:36:10,884 Prends soin de toi. 502 00:36:27,291 --> 00:36:29,644 Je sais que t'as pas envie d'en parler... 503 00:36:29,811 --> 00:36:31,397 T'as raison, j'ai pas envie. 504 00:36:32,298 --> 00:36:34,798 Malheureusement, j'ai besoin de savoir. 505 00:36:35,745 --> 00:36:37,445 Sachant ce qu'on a fait. 506 00:36:39,842 --> 00:36:41,218 J'en ai besoin. 507 00:36:44,674 --> 00:36:46,401 Tu te souviens de quelque chose ? 508 00:36:50,164 --> 00:36:51,499 Me souvenir de quoi ? 509 00:36:53,211 --> 00:36:55,355 Quand on a lancé fsociety. 510 00:37:04,167 --> 00:37:05,494 M. Wellick est là ? 511 00:37:07,380 --> 00:37:08,658 Bonjour, M. Goddard. 512 00:37:09,298 --> 00:37:11,386 Il est parti. Il a été... 513 00:37:12,112 --> 00:37:13,105 remercié. 514 00:37:13,858 --> 00:37:14,859 Pardon ? 515 00:37:16,022 --> 00:37:17,023 Pourquoi ? 516 00:37:18,069 --> 00:37:19,362 Je l'ignore. 517 00:37:20,441 --> 00:37:22,688 Ce n'était pas simple de traiter avec lui. 518 00:37:22,855 --> 00:37:23,909 J'en suis sûr. 519 00:37:26,420 --> 00:37:29,308 Vous serait-il possible de me faire rencontrer Scott Knowles ? 520 00:37:29,475 --> 00:37:30,476 C'est urgent. 521 00:37:31,927 --> 00:37:33,376 Pas pour le moment. 522 00:37:33,906 --> 00:37:35,114 Vous ne savez pas ? 523 00:38:06,038 --> 00:38:07,269 Papa, qu'y a-t-il ? 524 00:38:08,411 --> 00:38:10,048 Je vous laisse discuter. 525 00:38:16,532 --> 00:38:19,611 Je sais, mais vous êtes venue chez moi. 526 00:38:19,778 --> 00:38:22,028 J'ai pensé vous rendre la pareille. 527 00:38:23,233 --> 00:38:24,368 Que voulez-vous ? 528 00:38:25,044 --> 00:38:27,128 Vous offrir quelque chose d'intéressant. 529 00:38:27,747 --> 00:38:28,748 Entrez. 530 00:38:30,735 --> 00:38:32,272 S'il s'agit de l'affaire... 531 00:38:32,439 --> 00:38:34,717 Je m'en tamponne, je n'y comprends même rien. 532 00:38:34,884 --> 00:38:36,314 J'ai des avocats pour ça. 533 00:38:37,487 --> 00:38:38,488 Alors, quoi ? 534 00:38:41,218 --> 00:38:42,278 Attendez dehors. 535 00:38:48,519 --> 00:38:49,854 Je dois être franc, 536 00:38:50,923 --> 00:38:52,288 vous m'avez impressionné. 537 00:38:52,866 --> 00:38:56,125 Votre carrière est certes finie, mais vous l'avez joué fine. 538 00:38:56,375 --> 00:38:58,975 Vous avez parié gros et vous avez obtenu satisfaction. 539 00:38:59,142 --> 00:39:01,596 C'était juste un choix regrettable. 540 00:39:09,541 --> 00:39:10,745 Ça vous préoccupe ? 541 00:39:11,360 --> 00:39:13,559 J'ai enquêté sur vous au sein de Allsafe. 542 00:39:14,943 --> 00:39:17,576 Beaucoup de gens auraient accepté un arrangement 543 00:39:17,743 --> 00:39:19,774 après ce que vous avez enduré, pas vous. 544 00:39:20,188 --> 00:39:23,402 Vous êtes obstinée et intelligente, et ce mélange 545 00:39:23,652 --> 00:39:26,313 est précieux pour beaucoup de gens importants, 546 00:39:26,480 --> 00:39:27,699 de ma connaissance. 547 00:39:28,868 --> 00:39:30,618 Où voulez-vous en venir ? 548 00:39:32,498 --> 00:39:36,678 Je pense pouvoir vous dégoter un boulot plutôt lucratif. 549 00:39:39,941 --> 00:39:40,991 Un boulot ? 550 00:39:42,272 --> 00:39:43,172 Où ? 551 00:39:43,712 --> 00:39:46,008 Dans votre boîte préférée, où d'autre ? 552 00:39:50,254 --> 00:39:53,948 Vous êtes venu en personne à Jersey, 553 00:39:54,115 --> 00:39:57,195 m'offrir un travail dans la compagnie que je poursuis en justice ? 554 00:39:58,238 --> 00:40:00,022 Que voulez-vous vraiment ? 555 00:40:00,436 --> 00:40:02,471 Vous seriez une femme d'affaires douée. 556 00:40:02,638 --> 00:40:05,069 Rien de plus, j'en ai bien peur. 557 00:40:05,546 --> 00:40:07,363 - C'est une blague ? - Non. 558 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Mes amis croient en vous. 559 00:40:09,156 --> 00:40:11,242 Vous pouvez pas m'y offrir de travail. 560 00:40:11,492 --> 00:40:13,158 Vous témoignez contre eux. 561 00:40:13,325 --> 00:40:15,869 Vous découvrirez très bientôt qu'en affaire, 562 00:40:16,036 --> 00:40:18,172 la rancune n'a pas sa place. 563 00:40:18,339 --> 00:40:19,292 Trop émotif. 564 00:40:19,758 --> 00:40:23,251 Ils m'ont appelé à cause de votre révélation. 565 00:40:23,418 --> 00:40:26,281 Il s'agit d'un recours collectif colossal. 566 00:40:26,448 --> 00:40:28,348 Ils vont payer des millions. 567 00:40:28,515 --> 00:40:30,951 Grosso modo entre 75 et 100 millions. 568 00:40:31,118 --> 00:40:33,222 Du moins, leurs avocats vont négocier ça 569 00:40:33,472 --> 00:40:36,184 après avoir épuisé les ressources de votre équipe juridique 570 00:40:36,434 --> 00:40:37,564 pendant sept ans. 571 00:40:37,731 --> 00:40:41,647 C'est beaucoup d'argent, mais pas vraiment pour eux. 572 00:40:41,897 --> 00:40:45,731 On a créé un fonds spécialement le jour de la fuite. 573 00:40:45,898 --> 00:40:48,504 On a déjà réuni cinq fois la somme. 574 00:40:57,818 --> 00:40:59,540 Je vais vous demander de partir. 575 00:40:59,790 --> 00:41:01,000 Je vous recommande ? 576 00:41:01,250 --> 00:41:02,851 Je n'y travaillerai pas. 577 00:41:03,018 --> 00:41:04,447 Ils ont tué ma mère. 578 00:41:05,254 --> 00:41:08,508 Les fast-foods distribuent du diabète à des millions de gens. 579 00:41:09,026 --> 00:41:12,011 Phillip Morris, lui, vend le cancer du poumon. 580 00:41:12,261 --> 00:41:16,432 Bon sang, tout le monde détruit irrémédiablement la planète. 581 00:41:16,682 --> 00:41:20,113 Vous allez vous sentir concernée par toutes ces choses ? 582 00:41:20,280 --> 00:41:21,354 Peut-être. 583 00:41:21,604 --> 00:41:23,168 Quelqu'un doit s'en soucier. 584 00:41:23,335 --> 00:41:24,485 Une proposition : 585 00:41:24,652 --> 00:41:26,108 pour changer les choses, 586 00:41:26,358 --> 00:41:29,510 essayer donc de le faire de l'intérieur. 587 00:41:31,118 --> 00:41:34,492 Car voici ce qui arrive de l'extérieur. 588 00:41:36,328 --> 00:41:39,758 Ces gens n'attendent après personne, répondez-leurs demain. 589 00:41:42,156 --> 00:41:43,510 Ne me raccompagnez pas. 590 00:42:08,921 --> 00:42:10,091 Tous vides. 591 00:42:11,441 --> 00:42:13,577 Tu les remplis et tu les jettes ? 592 00:42:17,065 --> 00:42:18,576 Où est ta nouvelle ordonnance ? 593 00:42:20,020 --> 00:42:21,271 Peu importe. 594 00:42:22,701 --> 00:42:24,791 Je sais plus ce qui est réel. 595 00:42:29,499 --> 00:42:32,383 Tu te sens super mal, mais quand tu auras pris tes médocs... 596 00:42:32,633 --> 00:42:35,011 On devrait peut-être arrêter, Darlene. 597 00:42:36,216 --> 00:42:37,335 Arrêter quoi ? 598 00:42:38,394 --> 00:42:39,395 Le plan. 599 00:42:41,016 --> 00:42:43,643 Le piratage, tout. On devrait pas le mettre à exécution. 600 00:42:44,250 --> 00:42:45,921 Quoi ? Pourquoi ? 601 00:42:46,331 --> 00:42:49,661 Une fois le serveur infecté en réseau, on sera en place. 602 00:42:49,828 --> 00:42:51,128 C'était pas moi. 603 00:42:52,221 --> 00:42:53,471 Tout ce temps, 604 00:42:54,933 --> 00:42:57,282 c'était pas vraiment moi qui faisait tout ça. 605 00:43:00,945 --> 00:43:02,663 Les raisons à tout ça, 606 00:43:02,913 --> 00:43:05,264 ce que l'on veut tous, 607 00:43:05,431 --> 00:43:06,481 c'est réel. 608 00:43:08,421 --> 00:43:11,421 Tu réalises peut-être pas, mais c'était ton idée. 609 00:43:12,880 --> 00:43:14,430 Tu en es à l'origine. 610 00:43:16,551 --> 00:43:19,305 Une partie de toi, tout au fond, 611 00:43:19,555 --> 00:43:21,996 sait que c'est la chose à faire. 612 00:43:27,064 --> 00:43:28,634 Je vais chercher tes médocs. 613 00:43:28,801 --> 00:43:30,858 On reparlera quand je rentrerai. 614 00:43:35,946 --> 00:43:36,988 Viens. 615 00:43:46,691 --> 00:43:49,010 Vous feriez quoi, à ma place ? 616 00:43:49,903 --> 00:43:52,490 Je sais, je suis officiellement fou, 617 00:43:53,756 --> 00:43:56,254 mais pas le plan, pas vrai ? 618 00:44:05,850 --> 00:44:06,851 Putain... 619 00:44:24,543 --> 00:44:26,943 J'attendais dehors qu'elle s'en aille. 620 00:44:27,740 --> 00:44:29,375 Ma présence doit rester secrète. 621 00:44:31,071 --> 00:44:33,722 Vous êtes derrière tout ça, je le sais. 622 00:44:34,465 --> 00:44:36,724 Fsociety, le serveur, 623 00:44:36,891 --> 00:44:38,843 Colby, Allsafe. 624 00:44:39,431 --> 00:44:41,970 Vous êtes la constante dans une mer de variables. 625 00:44:57,398 --> 00:45:00,987 J'ignore quel est votre plan, mais vous allez me le révéler. 626 00:45:12,238 --> 00:45:14,253 Il y a deux jours, j'ai étranglé une femme. 627 00:45:15,696 --> 00:45:16,846 De mes mains. 628 00:45:18,141 --> 00:45:20,161 C'est une sensation étrange. 629 00:45:25,868 --> 00:45:27,975 C'est une chose phénoménale 630 00:45:28,746 --> 00:45:30,285 procuré par un geste simple. 631 00:45:33,571 --> 00:45:35,502 Les dix premières secondes étaient... 632 00:45:36,344 --> 00:45:37,276 gênantes. 633 00:45:38,628 --> 00:45:39,864 Une incertitude... 634 00:45:41,301 --> 00:45:43,477 Mais tes muscles se tendent, 635 00:45:43,986 --> 00:45:45,941 elle lutte et se bat, 636 00:45:46,514 --> 00:45:49,272 mais ça se fond presque dans le décor, 637 00:45:49,659 --> 00:45:51,196 avec tout le reste. 638 00:45:53,191 --> 00:45:55,386 À cet instant, il n'y a que toi 639 00:45:55,970 --> 00:45:57,254 et le pouvoir absolu. 640 00:45:58,899 --> 00:46:00,031 Rien d'autre. 641 00:46:03,930 --> 00:46:05,741 Ce moment est gravé en moi. 642 00:46:11,411 --> 00:46:14,010 Je pensais culpabiliser d'être un meurtrier, 643 00:46:15,362 --> 00:46:16,363 mais... 644 00:46:16,889 --> 00:46:17,890 non. 645 00:46:20,060 --> 00:46:21,462 Je me porte à merveille. 646 00:46:43,717 --> 00:46:45,621 Ça dure depuis quand ? 647 00:46:47,982 --> 00:46:49,042 J'en sais rien. 648 00:46:56,261 --> 00:46:58,804 Et vous faites quoi, exactement ? 649 00:46:58,971 --> 00:47:00,771 Je code tous les fichiers. 650 00:47:03,011 --> 00:47:05,072 Il sera impossible d'accéder 651 00:47:05,322 --> 00:47:07,541 aux données financières d'Evil Corp. 652 00:47:07,708 --> 00:47:11,036 La clé de codage s'effacera quand le processus sera terminé. 653 00:47:11,286 --> 00:47:13,935 - Et les sauvegardes ? - J'y ai pensé aussi. 654 00:47:14,511 --> 00:47:16,083 - La Chine... - Steel Mountain. 655 00:47:17,324 --> 00:47:19,502 Bien sûr, même après nos redondances. 656 00:47:19,669 --> 00:47:21,649 J'ai piraté le réseau de AirDream. 657 00:47:22,105 --> 00:47:23,452 J'ai accédé à tout. 658 00:47:24,558 --> 00:47:26,468 Vous avez vraiment pensé à tout. 659 00:47:28,597 --> 00:47:30,065 Qui d'autre est impliqué ? 660 00:47:33,036 --> 00:47:34,138 Moi, uniquement. 661 00:47:38,271 --> 00:47:40,461 Maintenant, c'est vous et moi. 662 00:47:41,648 --> 00:47:44,486 Je vous ai toujours dit qu'on finirait par travailler ensemble. 663 00:47:48,173 --> 00:47:48,982 Mais... 664 00:47:50,618 --> 00:47:51,911 je dois savoir. 665 00:47:52,803 --> 00:47:54,370 Pourquoi avez-vous fait ça ? 666 00:47:58,569 --> 00:48:01,682 Qu'espériez-vous accomplir en faisant tout ça ? 667 00:48:07,241 --> 00:48:08,306 J'en sais rien. 668 00:48:17,010 --> 00:48:18,701 Je voulais sauver le monde.