1 00:00:01,914 --> 00:00:04,139 Tu es impliqué dans l'arrestation de Vera ? 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,379 Qui vous a dit de mettre votre business 3 00:00:05,380 --> 00:00:09,221 - sur les réseaux sociaux ? - Mon ambitieux petit frère. 4 00:00:10,119 --> 00:00:11,677 Quelqu'un va payer. 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,414 - Qu'est-ce qui est arrivé à Angela ? - Elle ne travaillera pas avec nous. 6 00:00:14,415 --> 00:00:15,530 Pas à ce niveau. 7 00:00:15,565 --> 00:00:17,352 Tu n'avais pas à m'aider. 8 00:00:17,353 --> 00:00:18,479 Ne le refais pas. 9 00:00:18,480 --> 00:00:22,204 Evil Corp t'as engagé comme CTO ? 10 00:00:22,238 --> 00:00:24,873 - Tu bousilles ta vie. - Et la tienne aussi. 11 00:00:24,907 --> 00:00:27,709 Terry Colby était impliqué 12 00:00:27,743 --> 00:00:31,028 dans le scandale des déchets toxiques de Washington. 13 00:00:31,080 --> 00:00:34,816 Sharon, comment fais-tu pour ne pas devenir folle avec lui ? 14 00:00:34,817 --> 00:00:36,540 Je suis là. 15 00:00:38,454 --> 00:00:40,288 Ça ne te dérange de dormir ici ce soir ? 16 00:00:40,623 --> 00:00:42,593 Cette fille-là est à moi. 17 00:00:42,594 --> 00:00:44,759 Si tu es dans le coin ce soir, passe me voir pour en discuter. 18 00:00:49,131 --> 00:00:50,466 Shayla ? 19 00:00:50,467 --> 00:00:53,368 Parfois l'univers s’aligne parfaitement. 20 00:00:53,402 --> 00:00:55,270 Ici, je suis enfermé, 21 00:00:55,304 --> 00:00:57,439 Tu dois venir jusqu'à moi. 22 00:01:06,916 --> 00:01:08,650 Je ressens la sensation. 23 00:01:08,684 --> 00:01:09,885 Combattre ou abandonner. 24 00:01:09,919 --> 00:01:12,420 C'est constant. 25 00:01:12,455 --> 00:01:14,422 Je devrais juste choisir. 26 00:01:14,457 --> 00:01:18,660 Moi, Elliot Alderson, abandonne. 27 00:01:18,694 --> 00:01:19,961 Je suis la peur. 28 00:01:19,996 --> 00:01:23,165 Je suis anxieux, terrorisé, paniqué. 30 00:01:40,950 --> 00:01:42,817 Ça n'a pas l'air réel. 31 00:01:47,986 --> 00:01:52,194 - Tu devrais manger. - Je n'ai pas faim. 32 00:01:52,228 --> 00:01:54,946 Je ne sais pas ce que j'ai commandé. 33 00:01:57,233 --> 00:01:59,901 Je suis désolé. 34 00:02:08,836 --> 00:02:13,235 - Vous n'aimez pas votre ragoût ? - Non, c'est bon. 35 00:02:13,236 --> 00:02:14,583 Merci. 36 00:02:26,984 --> 00:02:32,802 - À quoi penses tu ? - Au jour où l'on s'est rencontré. 37 00:02:35,037 --> 00:02:39,541 C'était il n'y a pas si longtemps. 38 00:02:39,575 --> 00:02:42,077 Maintenant regarde nous. 39 00:02:42,111 --> 00:02:45,113 Qui l'eut cru ? 40 00:02:47,350 --> 00:02:50,974 - Si je pouvais revenir en arrière ... - Tu ne peux pas. 41 00:02:53,456 --> 00:02:55,991 Tu m'avais promis. 42 00:02:56,025 --> 00:02:58,235 Je vais arranger ça. 43 00:02:58,236 --> 00:02:59,861 C'est terminé. 44 00:02:59,895 --> 00:03:01,062 On y va. 45 00:03:03,198 --> 00:03:04,842 Assis, assis. 46 00:03:12,474 --> 00:03:15,109 Viens avec moi. 47 00:03:15,143 --> 00:03:19,146 Allez. 48 00:03:47,476 --> 00:03:49,444 - Allô ? - L'origine de ton nom. 49 00:03:49,478 --> 00:03:51,255 J'ai cherché pour toi bro. 50 00:03:51,256 --> 00:03:54,654 - Où l'as-tu emmenée ? - Elliot. 51 00:03:54,655 --> 00:03:57,652 "Courageux et sincère." 52 00:03:57,687 --> 00:04:01,718 Tu savais qu'à l'origine, courageux se disait "sauvage" ? 53 00:04:01,719 --> 00:04:03,792 Je ne sais pas ce que tu as en tête. 54 00:04:03,826 --> 00:04:05,460 Mais tu dois la laisser tranquille. 55 00:04:05,494 --> 00:04:06,961 Tu sais quoi, c'est marrant. 56 00:04:06,996 --> 00:04:08,997 Mon nom signifie quelque chose de similaire. 57 00:04:09,031 --> 00:04:11,066 Voyageur courageux. 58 00:04:11,100 --> 00:04:12,300 Aventurier. 59 00:04:12,335 --> 00:04:16,304 Voyageur sauvage est devenu voyageur courageux. 60 00:04:16,339 --> 00:04:20,775 Sommes-nous des sauvages, ou des courageux ? 61 00:04:20,810 --> 00:04:22,110 Je ne sais pas, bro. 62 00:04:22,144 --> 00:04:25,814 Écoute moi, mec. 63 00:04:25,848 --> 00:04:29,584 Quand j'ai découvert ce que tu avais fait, je n'étais pas en colère. 64 00:04:29,618 --> 00:04:32,454 J'étais impressionné. 65 00:04:32,488 --> 00:04:34,122 Ta force. 66 00:04:34,156 --> 00:04:35,690 Je la veux, Elliot. 67 00:04:35,725 --> 00:04:38,026 Et je la veux tellement que ça me fait bander. 68 00:04:38,060 --> 00:04:40,528 Et je la veux aujourd'hui. 69 00:04:40,563 --> 00:04:42,030 Je ne sais pas ce que tu crois que je peux faire. 70 00:04:42,064 --> 00:04:44,532 Je ne peux pas te pirater hors de la prison. 71 00:04:44,567 --> 00:04:47,635 Toutes les prisons ne sont pas connectées, et même si c'était le cas. 72 00:04:47,670 --> 00:04:50,171 Ça me prendrais des semaines pour trouver des failles de sécurité. 73 00:04:50,206 --> 00:04:52,006 Il faut que ce soit ce soir. 74 00:04:52,041 --> 00:04:53,975 J'ai un viseur sur le coeur. 75 00:04:54,009 --> 00:04:55,643 Si je ne sors pas. 76 00:04:55,678 --> 00:04:58,880 Je suis mort, et ça ne doit pas encore se produire. 77 00:04:58,914 --> 00:05:00,648 Tu fais ton truc, bro. 78 00:05:00,683 --> 00:05:03,017 Ce que tu me demandes est infaisable. 79 00:05:03,052 --> 00:05:07,856 Quand on se croisera ce soir. Elliot, je t'enlacerai. 80 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 S'il te plaît écoute-moi. 81 00:05:09,925 --> 00:05:12,994 Shayla... C'est trop dur. 82 00:05:13,696 --> 00:05:15,530 Il faut que tu la laisses tranquille. 83 00:05:15,564 --> 00:05:16,831 Oh, ça ? 84 00:05:16,866 --> 00:05:18,466 Elle va bien, bro. 85 00:05:18,501 --> 00:05:20,301 Crois-moi, elle va bien. 86 00:05:20,336 --> 00:05:22,337 Elle sera là ce soir aussi. 87 00:05:22,371 --> 00:05:24,546 Ce seront de grandes retrouvailles. 88 00:05:27,910 --> 00:05:30,044 Hey, Elliot. 89 00:05:30,079 --> 00:05:31,913 Je t'adore, bro. 90 00:05:52,712 --> 00:05:55,157 - Où est Shayla ? - Mec, je vais pas me répéter. 91 00:05:55,158 --> 00:05:58,239 Arrête de poser autant de questions. 92 00:05:58,274 --> 00:06:00,275 Allez. 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,581 Vera est peut-être folle. 94 00:06:06,615 --> 00:06:10,218 Mais oui, il est possible de pirater le réseau d'une prison. 95 00:06:10,252 --> 00:06:14,189 La plupart utilisent des standards de système de contrôle industriel. 96 00:06:16,959 --> 00:06:19,596 Je comprends pas ce que Vera voit chez ce type. 97 00:06:19,597 --> 00:06:23,198 Amen, un geek, un hacker de génie, ma grosse bite dominicaine. 98 00:06:25,601 --> 00:06:27,535 Quand tu prends le contrôle de ça. 99 00:06:27,570 --> 00:06:29,137 Tu peux contrôler toutes les cellules. 100 00:06:32,608 --> 00:06:35,477 Mais ce que ne savent pas ces idiots. 101 00:06:35,511 --> 00:06:38,980 C'est impossible à faire sans recherches. 102 00:06:39,014 --> 00:06:42,383 C'est l'heure de briller et de bosser. 103 00:06:42,418 --> 00:06:45,820 La seule règle : Fais ce qu'on te dit. 104 00:06:45,855 --> 00:06:49,457 Si tu fais pas ce qu'on te dit, on tue ta bien-aimée. 105 00:06:49,492 --> 00:06:50,892 Yo, Isaac. 106 00:07:03,672 --> 00:07:06,007 Isaac, le frère de Vera. 107 00:07:06,041 --> 00:07:08,176 Il y a quelque chose en lui que je ne comprends pas. 108 00:07:08,210 --> 00:07:11,179 et vous savez ce que je fais dans ce cas ? 109 00:07:23,025 --> 00:07:24,420 "L'affaire des déchets toxiques de Washington: Colby était impliqué ?" 110 00:07:26,804 --> 00:07:30,091 "Niveau de pollution trouvés dans l'eau potable" 111 00:07:47,683 --> 00:07:52,120 Bonjour, j'essaye de contacter M. Beckett. 112 00:07:52,154 --> 00:07:54,188 Quand M. Lattimer sera-t'il disponible ? 113 00:07:54,223 --> 00:07:55,790 Je peux venir aujourd'hui. 114 00:07:55,824 --> 00:07:59,060 Je vous ai déjà dit ce dont il s'agissait. 115 00:07:59,094 --> 00:08:02,130 Je réessaie pour Mrs. Nayar. 116 00:08:02,164 --> 00:08:04,732 À propos du scandale de Washington. 117 00:08:04,767 --> 00:08:06,634 J'ai peut-être trouvé des informations. 118 00:08:06,669 --> 00:08:09,237 Ne me mettez pas en attente. 119 00:08:23,285 --> 00:08:26,353 Bonjour, Angela. 120 00:08:26,388 --> 00:08:28,856 Génial. 121 00:08:30,183 --> 00:08:33,194 Merci. 122 00:09:13,068 --> 00:09:15,803 Je suis la fille d'Emily Moss. 123 00:09:15,838 --> 00:09:17,339 Angela Moss. 124 00:09:17,340 --> 00:09:19,474 - J'ai téléphoné... - Six fois. 125 00:09:19,508 --> 00:09:21,042 Oui. 126 00:09:21,076 --> 00:09:25,079 Je suis ici pour parler de l'affaire de Washington. 127 00:09:27,449 --> 00:09:30,752 Je vous écoute. 128 00:09:30,786 --> 00:09:32,720 Vous représentiez les familles des victimes. 129 00:09:32,755 --> 00:09:35,156 26 familles, dont la mienne. 130 00:09:35,190 --> 00:09:37,558 Je pensais qu'après les dernières informations... 131 00:09:37,593 --> 00:09:39,260 l'affaire de Terry Colby. 132 00:09:39,294 --> 00:09:41,129 Ce qu'il a caché à propos des déversements de produits toxiques. 133 00:09:41,163 --> 00:09:42,930 Présumé. 134 00:09:42,965 --> 00:09:46,934 - Soit, et les documents. - Incomplets. 135 00:09:46,969 --> 00:09:51,172 Mais si on monte un dossier plus solide. 136 00:09:51,206 --> 00:09:54,142 Vous verrez que j'ai des preuves trouvées dans le vol de données. 137 00:09:54,176 --> 00:09:57,445 - En plus de ces recherches. - Difficile. 138 00:09:57,479 --> 00:10:00,181 Tout a été mis en évidence et souligné. 139 00:10:00,215 --> 00:10:03,217 C'est du sérieux. 140 00:10:05,688 --> 00:10:09,824 Alors vous voulez présenter des ragots d'Internet devant une cour fédérale ? 141 00:10:09,858 --> 00:10:12,193 et les balancer sur la plus puissante entreprise 142 00:10:12,227 --> 00:10:14,362 de toute l'Histoire ? 143 00:10:26,875 --> 00:10:29,510 L'homme en costume. 144 00:10:29,545 --> 00:10:31,779 Deux fois reconnu coupable d'agression sexuelle, 145 00:10:31,814 --> 00:10:33,815 encore incriminé le week-end dernier. 146 00:10:33,849 --> 00:10:35,450 A violé sa petite-amie enceinte. 147 00:10:35,484 --> 00:10:37,485 A frappé sa tête avec une Xbox. 148 00:10:37,519 --> 00:10:40,188 Parce qu'elle avait triché pendant une partie de Halo. 149 00:10:40,222 --> 00:10:43,224 J'ai plus de chances de le défendre. 150 00:10:56,004 --> 00:10:58,706 Vous m'avez rappelé. 151 00:10:58,741 --> 00:11:00,742 J'ai appelé tous les avocats qui sont sur ce dossier. 152 00:11:00,776 --> 00:11:03,778 et vous êtes la seule qui m'ait rappelée. 153 00:11:39,914 --> 00:11:41,110 "Recevez gratuitement votre carte cadeau de 100$" 154 00:11:42,548 --> 00:11:46,800 "Q1: Quel genre de musique aimez-vous ?" "Q2: Quel genre de rap préférez-vous ? 155 00:12:00,487 --> 00:12:04,158 Merde, merde, merde. 156 00:12:08,463 --> 00:12:10,164 Connexion fermée par l'utilisateur. 157 00:12:10,198 --> 00:12:13,400 J'étais dedans. 158 00:12:13,435 --> 00:12:17,071 L'exploit a commencé à tourner et ... C'était dans le code ? 159 00:12:17,105 --> 00:12:19,740 C'est quoi le problème ? 160 00:12:26,014 --> 00:12:27,681 Il faut que je l’emmène faire un tour. 161 00:12:27,716 --> 00:12:29,516 Pourquoi ? 162 00:12:29,551 --> 00:12:31,013 Parce que sinon elle va pisser partout. 163 00:12:31,014 --> 00:12:34,288 Tu crois que j'en ai quelque chose à foutre de ton sol ? 164 00:12:41,696 --> 00:12:43,497 Je déconne, bro. 165 00:12:43,531 --> 00:12:48,102 Ouais, tu peux la faire sortir. 166 00:12:48,136 --> 00:12:49,536 T'as entendu ce que je t'ai dit ? 167 00:12:49,571 --> 00:12:53,006 J'ai dit que tu pouvais la faire sortir. 168 00:13:01,816 --> 00:13:04,218 Viens. 169 00:13:14,896 --> 00:13:19,366 - C'est prêt - Je l'ai. 170 00:13:39,187 --> 00:13:42,222 Elle a aimé mon jouet ? 171 00:13:42,257 --> 00:13:46,727 - C'est toi qui a écrit l'exploit ? - J'avais une heure. 172 00:13:46,761 --> 00:13:49,363 T'as pris du code de Rapid Nine ou quoi ? 173 00:13:49,397 --> 00:13:52,199 Depuis quand t'es une débutante ? 174 00:13:52,233 --> 00:13:55,068 Je t'ai dit, j'avais qu'une heure. 175 00:13:55,103 --> 00:13:57,905 Il a dû être repéré. 176 00:13:57,939 --> 00:14:01,008 - Tu m'as baisé - Ne me mets pas ça sur le dos. 177 00:14:01,042 --> 00:14:02,409 C'est la merde. 178 00:14:02,444 --> 00:14:04,378 tu m'as pas donné assez de temps pour le faire proprement. 179 00:14:04,412 --> 00:14:07,381 Je peux éviter un ICS en ayant les bons papiers 180 00:14:07,415 --> 00:14:10,184 et le temps. 181 00:14:10,218 --> 00:14:13,169 - Où est-ce que tu vas bordel ? - J'ai aucun problème à leur dire. 182 00:14:13,170 --> 00:14:15,184 à ces deux trous du cul qu'ils vont devoir se la mettre derrière l'oreille. 183 00:14:15,185 --> 00:14:16,924 Jusqu’à ce qu'on trouve une meilleure solution. 184 00:14:16,958 --> 00:14:19,388 - Tu comprends pas, ces gars sont ... - Des connards ? 185 00:14:19,389 --> 00:14:22,429 Ouais, je vais leur dire ce qui se passe. 186 00:14:24,933 --> 00:14:26,366 Voilà ce qui se passe. 187 00:14:27,469 --> 00:14:29,236 Maintenant on bouge. 188 00:14:39,614 --> 00:14:43,050 Alors pas un seul n'a rappelé, pas même Lattimer ? 189 00:14:43,084 --> 00:14:44,785 Tapettes. 190 00:14:44,819 --> 00:14:46,587 Je parie qu'ils ont même pas lu ce que contenait les données. 191 00:14:46,621 --> 00:14:49,156 Mais vous les avez lus. 192 00:14:49,190 --> 00:14:51,058 Vous savez que ça m'a pris huit ans 193 00:14:51,092 --> 00:14:54,728 pour refaire ma carrière après avoir perdu l'affaire ? 194 00:14:54,762 --> 00:15:00,300 Tant que je pense que cette entreprise est le mal incarné... 195 00:15:00,335 --> 00:15:02,603 et croyez moi, ils le sont... 196 00:15:02,637 --> 00:15:04,938 Vous savez que ça ne marchera pas. 197 00:15:09,544 --> 00:15:12,112 Qu'est-ce qu'il faudrait 198 00:15:12,146 --> 00:15:15,048 supposons... 199 00:15:15,050 --> 00:15:20,153 - Il nous faut quoi pour le dossier ? - Un témoin occulaire ... 200 00:15:20,155 --> 00:15:23,209 Si miraculeusement quelqu'un de l'intérieur 201 00:15:23,658 --> 00:15:25,573 balance qui était présent 202 00:15:25,574 --> 00:15:30,664 Quand la décision a été prise de falsifier les tests toxiques. 203 00:15:30,698 --> 00:15:32,050 Donc. 204 00:15:32,051 --> 00:15:36,503 À moins que vous ayez un de ces enfoirés en ami sur Facebook. 205 00:15:36,538 --> 00:15:40,073 Ce ne sont que des suppositions. 206 00:15:42,377 --> 00:15:44,278 Parlons d'autre chose. 207 00:15:44,312 --> 00:15:47,014 Où travaillez-vous ces jours-ci ? 208 00:15:47,048 --> 00:15:48,682 Vous avez un copain ? 209 00:15:48,716 --> 00:15:50,000 Comment va votre père ? 210 00:15:51,586 --> 00:15:55,055 Je travaille dans une entreprise qui ne me respecte pas. 211 00:15:55,089 --> 00:15:57,824 Mon copain m'a trompée. 212 00:15:57,859 --> 00:16:02,262 et mon père se noie dans les dettes. 213 00:16:09,050 --> 00:16:11,952 - On se voit bientôt - OK. 214 00:16:18,025 --> 00:16:21,227 C'est l'enfer les néons, non ? 215 00:16:23,230 --> 00:16:25,064 Il y a eu un changement dans le planning ? 216 00:16:25,099 --> 00:16:28,034 Je croyais que Spencer était le suivant. 217 00:16:28,068 --> 00:16:32,022 Ces entretiens, c'est juste une perte de temps. 218 00:16:32,023 --> 00:16:35,875 Je veux dire, tu connais notre régulateur et nos problèmes d'IP. 219 00:16:35,910 --> 00:16:38,302 Je pensais que vous seriez absent le reste de la journée. 220 00:16:38,303 --> 00:16:42,822 Mon cul. 221 00:16:43,869 --> 00:16:47,974 - C'est du Vacheron ? - Patek Philippe Tourbillon. 222 00:16:47,975 --> 00:16:52,158 Un cadeau du Prince de ... 223 00:16:55,129 --> 00:17:00,459 Oh, quelle importance ? 224 00:17:03,103 --> 00:17:06,606 Je ne vais pas laisser tomber les entretiens restants. 225 00:17:06,640 --> 00:17:09,408 Écoutez. 226 00:17:09,743 --> 00:17:13,746 Je sais que vous pensiez être promu en tant que CTO 227 00:17:13,747 --> 00:17:16,549 et vous êtes déçu. 228 00:17:16,583 --> 00:17:20,753 Et vous souhaiteriez que je tombe sous les rails du métro. 229 00:17:20,788 --> 00:17:25,458 Alors pourquoi ne pas arrêter vos conneries ? 230 00:17:25,492 --> 00:17:28,594 J'ai bien peur que vous soyez paranoïaque mais 231 00:17:28,629 --> 00:17:30,653 néanmoins, veuillez m'excuser. 232 00:17:30,654 --> 00:17:32,065 Je vais vous laisser revoir vos notes 233 00:17:32,066 --> 00:17:33,553 avant que Spencer n'arrive. 234 00:17:33,554 --> 00:17:37,938 Oh, et je vous remercie pour le dîner. 235 00:17:37,972 --> 00:17:39,306 La soirée était merveilleuse. 236 00:17:39,340 --> 00:17:43,048 Le repas, le vin, la belle Sharon. 237 00:17:44,378 --> 00:17:49,206 S'il vous plait, dites-lui bonjour de ma part. 238 00:17:49,772 --> 00:17:52,006 Vous avez apprécié la vue? 239 00:17:56,211 --> 00:17:58,719 Quoi ? 240 00:17:58,720 --> 00:18:05,549 - Vous pensiez qu'elle ne dirait rien ? - Je ne suis pas sûr de comprendre... 241 00:18:05,550 --> 00:18:07,722 Vous voulez aussi me regarder pisser ? 242 00:18:07,756 --> 00:18:10,713 - J'ai bu quelques verres d'eau - Scott, c'est un malentendu... 243 00:18:10,714 --> 00:18:14,028 Je serai ravi de sortir ma bite pour vous si c'est ce que vous aimez. 244 00:18:14,063 --> 00:18:16,325 Regarder la famille Knowles uriner. 245 00:18:16,326 --> 00:18:21,235 Putain, je pourrais faire venir mon frère depuis Miami. 246 00:18:21,270 --> 00:18:23,738 Il a la vessie d'un enfant. 247 00:18:23,772 --> 00:18:26,184 Vous en jouiriez de le voir aussi. 248 00:18:26,653 --> 00:18:29,276 Je ne sais pas ce qu'elle vous a dit, mais si j'étais vous. 249 00:18:29,277 --> 00:18:31,512 Je lui dirais de trouver un moyen plus approprié 250 00:18:31,547 --> 00:18:34,716 de gérer son imagination. 251 00:18:34,750 --> 00:18:36,517 Tyrell. 252 00:18:36,552 --> 00:18:38,086 Je veux que vous acceptiez cette dure réalité. 253 00:18:38,120 --> 00:18:41,923 Ici, tout de suite, devant moi. 254 00:18:41,957 --> 00:18:45,960 Vous ne serez pas CTO. 255 00:18:48,364 --> 00:18:52,600 Je veux que ça efface ce visage. 256 00:18:52,634 --> 00:18:56,437 C'est la seule façon de mettre fin 257 00:18:56,472 --> 00:19:00,648 enfantillages. 258 00:19:00,649 --> 00:19:05,046 Je suis tout à fait conscient que vous êtes CTO, Scott. 259 00:19:05,080 --> 00:19:10,084 Je ne sais pas ce que je peux vous offrir de plus. 260 00:19:10,119 --> 00:19:12,754 Attendez. 261 00:19:12,788 --> 00:19:15,189 voilà. 262 00:19:16,925 --> 00:19:18,292 Je m'en veux. 263 00:19:18,327 --> 00:19:20,628 Après tout, vous attendez un enfant. 264 00:19:20,662 --> 00:19:21,829 Vous besoin de toute l'aide que vous pouvez avoir. 265 00:19:21,864 --> 00:19:23,331 En fait, 266 00:19:23,332 --> 00:19:26,968 ça paiera certainement le reste de votre hypothèque. 267 00:19:27,002 --> 00:19:32,006 Vous vivez toujours dans ce petit 2 pièces dans Chelsea ? 268 00:19:35,177 --> 00:19:37,612 Voilà. 269 00:19:40,482 --> 00:19:43,484 Voilà le visage que je voulais voir. 270 00:19:52,595 --> 00:19:57,565 Je m'efforce de penser mais ça ne fonctionne pas. 271 00:19:57,600 --> 00:19:58,967 J'ai besoin d'aide. 272 00:20:12,781 --> 00:20:16,251 - Elliot, t'es là ? - Merde. 273 00:20:16,285 --> 00:20:17,852 Pourquoi elle est là ? 274 00:20:19,455 --> 00:20:20,588 Elliot ! 275 00:20:23,192 --> 00:20:25,162 Laisse moi entrer. 276 00:20:27,196 --> 00:20:31,099 Elliot, t'es là ? 277 00:20:31,133 --> 00:20:32,834 C'est une petite blonde. 278 00:20:32,868 --> 00:20:35,642 Elliot, ouvre-moi. 279 00:20:37,678 --> 00:20:38,812 Je sais que t'es là. 280 00:20:38,846 --> 00:20:40,347 Vas-y. 281 00:20:40,381 --> 00:20:42,382 Fais-la taire et vire-la. 282 00:20:42,416 --> 00:20:45,652 Elliot, ouvre, tout de suite. 283 00:20:45,686 --> 00:20:48,586 - Et Darlene ? - Elle reste avec nous. 284 00:20:48,587 --> 00:20:50,056 Et on te surveillera. 285 00:20:50,091 --> 00:20:52,859 Alors ne joue pas aux cons, sale con. 286 00:20:57,532 --> 00:20:59,699 Merde ! 287 00:21:11,912 --> 00:21:15,481 Tu sais pourquoi tu es en colère ? 288 00:21:15,516 --> 00:21:19,268 - Parce que j'ai raison. - Il savait tout. 289 00:21:20,550 --> 00:21:26,536 - Je t'avais dit qu'il était dangereux. - Je la tenais ! Elle a écarté les jambes pour moi ! 290 00:21:29,229 --> 00:21:31,843 Pas suffisamment, visiblement. 291 00:21:38,606 --> 00:21:41,163 Je nous ai mis en danger. 292 00:21:42,034 --> 00:21:44,001 Il n'y a pas moyen de s'en sortir. 293 00:21:44,340 --> 00:21:46,733 J'ai surestimé mon job, il faut que je fasse machine arrière. 294 00:21:47,004 --> 00:21:48,325 Rester patient. 295 00:21:52,741 --> 00:21:58,264 Tu es en train de perdre le contrôle. 296 00:21:59,247 --> 00:22:02,668 Être patient, oui, mais ne sois pas lâche. 297 00:22:02,907 --> 00:22:05,473 En fait, elle nous a peut-être aidés. 298 00:22:06,497 --> 00:22:10,635 Comment a-t'elle pu faire ça ? 299 00:22:12,527 --> 00:22:18,042 Maintenant on sait ce qu'elle veut. 300 00:22:27,344 --> 00:22:30,512 - Salut ! - Salut. 301 00:22:30,547 --> 00:22:33,148 Je t'ai cherché partout après le dîner chez Gideon. 302 00:22:33,183 --> 00:22:38,463 - Où étais-tu ? - Je réfléchissais... Tu sais. 303 00:22:40,357 --> 00:22:44,727 On a toujours su ce qu'Evil Corp a fait. 304 00:22:44,761 --> 00:22:47,162 On n'avait pas la preuve, 305 00:22:47,197 --> 00:22:50,666 mais on le savait. 306 00:22:50,700 --> 00:22:52,401 On avait raison depuis le début. 307 00:22:52,435 --> 00:22:56,004 En fait, cet événement au journal n'était pas une confirmation, 308 00:22:56,039 --> 00:23:00,075 C'était un rappel de la colère que j'ai. 309 00:23:04,447 --> 00:23:09,051 Tu te souviens de Nayar, l'avocate qui s'occupait de cette affaire ? 310 00:23:09,085 --> 00:23:12,654 - J'ai été la voir, Elliot. - Ecoute Angela, c'est pas le... 311 00:23:12,689 --> 00:23:17,659 J'ai une idée qui va changer le monde. 312 00:23:17,694 --> 00:23:19,483 Je sais que ça semble vraiment stupide, 313 00:23:19,484 --> 00:23:23,866 mais je sais comment faire. 314 00:23:25,435 --> 00:23:30,406 Je pense même que ça pourrait marcher. 315 00:23:30,440 --> 00:23:33,291 - Je ne peux pas te le dire parce que... - Evil Corp, Angela, 316 00:23:33,292 --> 00:23:35,844 Vera, son fère, Darlene, Shayla. 317 00:23:35,879 --> 00:23:37,613 C'est trop. 318 00:23:37,647 --> 00:23:40,516 Je devrais juste lui dire ce qu'elle a besoin d'entendre. 319 00:23:40,550 --> 00:23:42,551 Angela, 320 00:23:42,585 --> 00:23:45,521 Crois en toi. 321 00:23:45,555 --> 00:23:47,723 Tu feras ce qu'il faut. 322 00:23:55,665 --> 00:23:59,034 C'est tout ce dont j'avais besoin. 323 00:23:59,068 --> 00:24:03,560 - Comment va Shayla au passage ? - Elle... 324 00:24:05,618 --> 00:24:10,636 - Tu sais... - Dis lui bonjour de ma part. 325 00:24:22,525 --> 00:24:23,892 Tu n'as pas de temps à perdre. 326 00:24:23,927 --> 00:24:26,354 - Peu importe ce que tu pense faire. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 327 00:24:26,355 --> 00:24:27,948 - Comment as tu su ? - Darlene. 328 00:24:27,949 --> 00:24:29,414 Ces gars ne rigolent pas. 329 00:24:29,415 --> 00:24:30,417 Ils vont te buter. 330 00:24:30,418 --> 00:24:34,302 - Calme-toi et tire-toi - Darlene est ici, on peux pas partir 331 00:24:37,140 --> 00:24:39,408 OK, on appelle les flics. 332 00:24:39,442 --> 00:24:40,576 On a pas d'autre choix. 333 00:24:40,610 --> 00:24:43,278 - C'est la seule façon de s'en tirer - Je ne peux pas appeler les flics. 334 00:24:43,313 --> 00:24:45,494 - Shayla va mourir - Arrête. 335 00:24:45,495 --> 00:24:47,583 Elle savait exactement où elle mettait les pieds. 336 00:24:47,617 --> 00:24:49,585 Tu penses que ses employeurs ont une longue espérance de vie ? 337 00:24:49,619 --> 00:24:50,953 Elle était morte à la minute 338 00:24:50,987 --> 00:24:54,051 - où elle a bossé avec ce taré - Oublie ça, ça n'arrivera pas. 339 00:24:54,958 --> 00:24:56,825 C'est un jeu sans fin. 340 00:24:56,860 --> 00:24:58,861 Calcules toutes les possibilités 341 00:24:58,895 --> 00:25:00,829 Si tu ne t'en tires par miraculeusement 342 00:25:00,864 --> 00:25:03,298 Et tes chances sont maigres, tu mourras et Shayla aussi. 343 00:25:03,333 --> 00:25:04,500 C'est tout ce qu'on sait. 344 00:25:04,534 --> 00:25:06,034 Mais imaginons une seconde 345 00:25:06,069 --> 00:25:07,936 que tu t'en sortes, et que tu fasses sortir Vera de prison. 346 00:25:07,971 --> 00:25:10,606 Qu'est-ce qui te fait croire qu'il ne vous tuera pas, toi, Shayla et Darlene? 347 00:25:10,640 --> 00:25:12,975 Ça serait la meilleure chose qu'il ait à faire. 348 00:25:13,009 --> 00:25:15,010 Peu importe, tu mourras quand même. 349 00:25:15,044 --> 00:25:17,179 C'est la seule issue, Vera gagne. 350 00:25:17,213 --> 00:25:18,814 Pas d'issue, Elliot. 351 00:25:18,848 --> 00:25:20,449 C'est couru d'avance. 352 00:25:20,483 --> 00:25:24,853 - Tu sais que j'ai raison - Il doit y avoir une solution. 353 00:25:24,888 --> 00:25:29,558 - Je dois trouver une solution - J'ai compris, petit. 354 00:25:29,592 --> 00:25:32,394 Tu veux aider les gens, les protéger. 355 00:25:32,428 --> 00:25:34,897 La meilleure chose que tu puisses faire pour Shayla... 356 00:25:34,931 --> 00:25:39,813 - faire qu'elle reste dans les mémoires - Non. 357 00:25:41,905 --> 00:25:46,375 Le vrai courage c'est d'être honnête avec toi-même. 358 00:25:46,409 --> 00:25:49,344 Surtout quand c'est difficile. 359 00:25:49,379 --> 00:25:55,217 Il n'y a aucune issue où toi et Shayla surviviez. 360 00:25:55,251 --> 00:25:57,219 Je dois trouver un moyen. 361 00:25:57,253 --> 00:26:01,390 Ce nouveau monde que l'on est sur le point de créer ne sera pas. 362 00:26:01,424 --> 00:26:03,058 Et ce nouveau monde, c'est ça le succès. 363 00:26:03,092 --> 00:26:05,594 Fsociety est une réussite. 364 00:26:05,628 --> 00:26:07,329 Regarde ce que l'on a réussi a accomplir à Steel Mountain. 365 00:26:07,363 --> 00:26:10,032 - Ça n'a servi a rien. - Tu les a battus. 366 00:26:10,066 --> 00:26:12,167 Tu as gagné cette bataille. 367 00:26:12,201 --> 00:26:15,604 Ça... c'est un échec. 368 00:26:15,638 --> 00:26:17,839 C'est le vieux Elliot. 369 00:26:17,874 --> 00:26:21,276 Celui qui carbure à la morphine quand il se sent faible. 370 00:26:21,311 --> 00:26:23,545 Un lâche qui ne peux pas affronter la vérité en face. 371 00:26:23,580 --> 00:26:28,417 Quand bien même il la regarde droit dans les yeux. 372 00:26:28,451 --> 00:26:30,419 Encore cette sentation 373 00:26:30,453 --> 00:26:32,220 Combattre ou abandonner 374 00:26:32,255 --> 00:26:35,457 Trois vies sont en jeu, dont la mienne 375 00:26:35,491 --> 00:26:40,095 Moi, Elliot Alderson, suis ... 376 00:26:40,129 --> 00:26:41,597 Quoi ? 377 00:26:44,400 --> 00:26:48,403 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen, C'est quoi ça? 378 00:26:48,438 --> 00:26:50,872 T'as pas du Drake, du Pitbull? 379 00:26:50,907 --> 00:26:52,774 putain 380 00:26:56,179 --> 00:27:00,945 - Qu'est-ce qu'il y a Rain Man? - Je suis prêt a faire sortir Vera. 381 00:27:01,250 --> 00:27:03,151 Je peux infiltrer le réseau. 382 00:27:03,186 --> 00:27:04,720 Il faut qu'on aille à la prison. 383 00:27:04,754 --> 00:27:07,389 Maintenant. 384 00:27:07,423 --> 00:27:10,158 - Elle reste ici. - Non, je ne te quitte pas. 385 00:27:10,193 --> 00:27:11,660 Ne t'inquiète pas, 386 00:27:11,694 --> 00:27:14,846 Il n'est pas en position de donner des ordres. 387 00:27:16,633 --> 00:27:20,168 On y va. 388 00:27:20,203 --> 00:27:23,805 Tu te souviens quand la panique t'envahissait et que tu avais une issue? 389 00:27:23,840 --> 00:27:26,074 Pour être honnête, ça me manque. 390 00:27:26,109 --> 00:27:31,013 La vie est tellement plus facile quand tu planes. 391 00:27:31,047 --> 00:27:37,474 - C'est quoi le plan, pétasse ? - D'abord Shayla, maintenant Darlene. 392 00:27:38,521 --> 00:27:41,594 - Yo, qu'est-ce que tu fous ? - Elliot, qu'est-ce que tu fais ? 393 00:27:43,026 --> 00:27:45,460 Comme un disque dur en surcharge. 394 00:27:45,495 --> 00:27:46,528 mon esprit est usé. 395 00:27:46,562 --> 00:27:48,597 Prêt à s'enflammer. 396 00:27:48,631 --> 00:27:51,366 Je peux sentir l’électricité parcourir mon cerveau. 397 00:27:51,401 --> 00:27:54,002 Mes récepteurs de sérotonine travaillent en continu. 398 00:27:54,037 --> 00:27:55,871 Il me faut plus de temps. 399 00:27:59,509 --> 00:28:04,680 - Ce soir, ce soir, ce soir. - Plus de temps, maintenant. 400 00:28:04,714 --> 00:28:06,648 Comme je te l'ai dit je travaille sur notre projet. 401 00:28:06,683 --> 00:28:09,985 C'est dans ton intérêt de continuer à me parler. 402 00:28:10,019 --> 00:28:11,853 À la sécurité, mon téléphone 403 00:28:11,888 --> 00:28:14,356 est en train de sniffer 404 00:28:14,390 --> 00:28:17,859 et détecter n'importe quel réseau sans fil à portée. 405 00:28:17,894 --> 00:28:20,128 Jusqu'à ce que je quitte le bâtiment. 406 00:28:20,163 --> 00:28:23,131 J'aurai infiltré le réseau. 407 00:28:23,166 --> 00:28:25,133 J'espère pour toi. 408 00:28:25,168 --> 00:28:30,505 Courageux mais stupide. 409 00:28:30,540 --> 00:28:34,576 Tu as montré ton visage, maintenant je peux oublier pour ce soir. 410 00:28:34,610 --> 00:28:37,679 - Je serai montré du doigt - Je vais ouvrir toutes les cellules 411 00:28:37,714 --> 00:28:39,915 Comme ça, ils ne pourront pas remonter jusqu'à toi ou moi. 412 00:28:43,352 --> 00:28:44,319 Ouais, bro. 413 00:28:45,955 --> 00:28:48,090 Voilà de quoi je veux parler. 414 00:28:48,124 --> 00:28:49,191 Whoo! 415 00:28:50,359 --> 00:28:52,327 Je te l'ai dit, n'est-ce pas ? 416 00:28:52,361 --> 00:28:56,665 - L'univers a de gros projets pour nous - rassieds-toi 417 00:29:06,576 --> 00:29:09,044 Quand tu sortiras, on devra se séparer. 418 00:29:09,078 --> 00:29:12,581 Tu ne pourras pas rester dans les 3 états alentours. 419 00:29:12,615 --> 00:29:13,915 Oh, j'adore ça. 420 00:29:13,950 --> 00:29:15,784 Continue. 421 00:29:15,818 --> 00:29:18,787 Peu importe où tu iras, tu auras besoin d'argent pour survivre. 422 00:29:18,821 --> 00:29:20,388 Ce qui veux dire que tout ton trafic 423 00:29:20,423 --> 00:29:22,057 doit continuer à te rapporter du fric. 424 00:29:22,091 --> 00:29:26,142 - Allez, Elliot, crache le morceau - J'ai hacké le téléphone de Isaac. 425 00:29:28,731 --> 00:29:32,476 Il avait tout, ton équipe, tes envois, tout ton trafic. 426 00:29:32,477 --> 00:29:35,704 J'ai tout pris. Je contrôle tout ton monde. 427 00:29:41,611 --> 00:29:43,044 Je veux ta parole. 428 00:29:43,079 --> 00:29:46,248 Quand tu partiras, Shayla et moi seront libres. 429 00:29:46,282 --> 00:29:47,649 Tu nous laisses tranquille. 430 00:29:47,683 --> 00:29:49,384 Pour toujours. 431 00:29:49,418 --> 00:29:51,153 Si quelqu'un essaie de nous faire du mal, 432 00:29:51,187 --> 00:29:56,591 Si je ne vois ne serait-ce quelqu'un me suivre, je balance tout. 433 00:29:56,626 --> 00:30:00,044 - Tu dis ça en sachant ... - Tu peux me tuer quand tu veux, oui. 434 00:30:01,130 --> 00:30:03,932 C'est pour ça que j'ai programmé un leak toutes les 24 heures. 435 00:30:03,966 --> 00:30:06,735 Sauf si je le désactive constamment. 436 00:30:06,769 --> 00:30:08,770 Personne d'autre n'y a accès. 437 00:30:08,805 --> 00:30:11,840 Si quoique ce soit arrive à moi ou Shayla. 438 00:30:11,874 --> 00:30:15,076 ton argent sera effacé. 439 00:30:19,215 --> 00:30:20,849 Debout. Vera, on y va. 440 00:30:27,690 --> 00:30:29,991 Souviens-toi. 441 00:30:30,026 --> 00:30:32,294 Je t'enlacerai 442 00:30:57,966 --> 00:31:03,692 - C'est pour quoi ? - Je viens voir Terry Colby. 443 00:31:08,376 --> 00:31:12,346 C'est qui, encore un foutu journaliste ? 444 00:31:12,380 --> 00:31:14,315 Aucun commentaire. Tu comprends ? 445 00:31:19,054 --> 00:31:20,888 Est-ce que je vous connais ? 446 00:31:27,262 --> 00:31:28,596 Tirez-vous de chez moi. 447 00:31:28,630 --> 00:31:30,598 Éloignez-vous de chez moi. 448 00:31:37,939 --> 00:31:39,440 WPA2 Wi-Fi ? 449 00:31:39,474 --> 00:31:40,441 Merde. 450 00:31:40,475 --> 00:31:42,276 Impossible à hacker comme 451 00:31:42,310 --> 00:31:44,812 récupérer le handshake prendrait des jours. 452 00:31:44,846 --> 00:31:47,114 Je perds le signal. 453 00:32:06,768 --> 00:32:09,303 La patrouille est connectée aux caméras. 454 00:32:09,337 --> 00:32:13,107 Pas besoin de hacker du WPA2 quand il y a un réseau 4G dédié 455 00:32:26,288 --> 00:32:29,809 C'est bon, je peux le faire. 456 00:32:31,893 --> 00:32:33,027 - Monte. - Toi aussi, miss. 457 00:32:33,061 --> 00:32:36,096 Non, juste lui. 458 00:32:36,131 --> 00:32:38,365 - Yo, Isaac, qu'est-ce que tu fais ? - T'inquiète pas, bro. 459 00:32:38,400 --> 00:32:40,935 Je veux juste avoir une conversation privée avec lui. 460 00:32:40,969 --> 00:32:42,703 T'en fais pas, c'est cool. 461 00:32:42,737 --> 00:32:44,271 On a pas le temps, mec. 462 00:32:44,306 --> 00:32:48,108 - Il faut que j'aille bosser - Monte dans la putain de voiture. 463 00:32:55,650 --> 00:32:57,651 - Où tu vas, tu fais quoi ? - Ça va, Ça va. 464 00:32:57,652 --> 00:32:58,652 - Juste une discussion - Ça va aller? 465 00:33:13,535 --> 00:33:14,902 Pourquoi tu fais ça ? 466 00:33:14,936 --> 00:33:15,903 Je peux libérer ton frère. 467 00:33:15,937 --> 00:33:19,073 - J'ai compris - C'était pas ta journée, bro. 468 00:33:19,107 --> 00:33:20,730 J'ai hacké tout ton trafic. 469 00:33:20,731 --> 00:33:22,424 - Si tu me tues... - Tu comprends pas. 470 00:33:22,425 --> 00:33:26,013 Comme je te l'ai dit, c'est pas ta journée. 471 00:33:28,883 --> 00:33:30,718 Arrête 472 00:33:36,858 --> 00:33:38,325 Je suppose qu'une balle dans la tête 473 00:33:38,360 --> 00:33:40,427 est ce qu'il y a de plus paisible. 474 00:33:47,736 --> 00:33:52,539 Tu ne veux pas que je libère Vera. 475 00:33:52,574 --> 00:33:54,708 C'est pour ça que tu n'en as rien à foutre du trafic. 476 00:33:54,743 --> 00:33:58,653 - Il y avait de meilleurs derniers mots - Tu essayes de le tuer. 477 00:33:58,654 --> 00:34:01,682 C'est pour ça que Vera veut partir ce soir. 478 00:34:01,716 --> 00:34:03,917 C'est ce que je ne comprenais pas chez toi. 479 00:34:03,952 --> 00:34:06,287 T'as jamais voulu le faire sortir. 480 00:34:06,321 --> 00:34:08,789 Ta meilleure option de survie c'est de le faire tuer en prison. 481 00:34:08,823 --> 00:34:09,923 Parce que si tu ne le fais pas. 482 00:34:09,958 --> 00:34:12,593 tu es mort. 483 00:34:12,627 --> 00:34:14,461 C'est à cause de toi que Vera est sous les verrous maintenant. 484 00:34:14,496 --> 00:34:16,964 Et il le sait. 485 00:34:16,998 --> 00:34:18,799 Aucune importance. 486 00:34:18,833 --> 00:34:23,037 Vera se vantait d'avoir les meilleurs dans son équipe, 487 00:34:23,071 --> 00:34:26,307 et d'avoir surpassé les autres. 488 00:34:26,341 --> 00:34:27,608 Il est pas inquiet mec. 489 00:34:27,642 --> 00:34:30,413 - Il est protégé maintenant. - Foutaises. 490 00:34:30,414 --> 00:34:32,601 Ça te laisse sans issues. 491 00:34:32,602 --> 00:34:33,925 Si tu ne le fais pas sortir de prison, 492 00:34:33,926 --> 00:34:36,016 Il te feras tuer par déception. 493 00:34:36,050 --> 00:34:37,718 La seule façon que ça aille dans ton sens. 494 00:34:37,752 --> 00:34:40,254 c'est de le tuer en premier. 495 00:34:40,288 --> 00:34:42,523 et tu ne peux plus le faire de l'intérieur maintenant. 496 00:34:42,557 --> 00:34:44,024 Ta gueule, enfoiré. 497 00:34:44,058 --> 00:34:48,446 - Ta gueule. - Laisse-moi le libérer. 498 00:34:50,598 --> 00:34:53,233 Quand je libèrerai Vera ce soir. 499 00:34:53,268 --> 00:34:56,036 Tu feras ce que tu veux avec ton frère. 500 00:34:56,070 --> 00:34:57,504 Voilà la seule issue 501 00:34:57,539 --> 00:35:01,375 où tu as des chances de vivre. 502 00:35:02,777 --> 00:35:05,512 C'est ton meilleur coup. 503 00:35:05,547 --> 00:35:08,582 Qu'est-ce qui te fait croire que je te tuerai pas après ça? 504 00:35:12,654 --> 00:35:15,355 Je ne peux pas. 505 00:35:15,390 --> 00:35:17,918 Je joue mon meilleur coup. 506 00:35:44,773 --> 00:35:47,003 J'ai besoin de 30 à 40 secondes avec la connexion bluetooth 507 00:35:47,004 --> 00:35:50,812 de la voiture de patrouille pour lancer l'automate programmable. 508 00:35:50,813 --> 00:35:55,950 - Et puis ? - Le plan s'exécute à 21:49. 509 00:35:55,984 --> 00:35:57,685 Toutes les cellules devraient s'ouvrir. 510 00:35:59,354 --> 00:36:02,924 Je voulais te demander quelque chose. 511 00:36:02,958 --> 00:36:05,593 - Oui, quoi ? - A propos de toi. 512 00:36:31,420 --> 00:36:32,820 Appelle-moi. 513 00:36:32,855 --> 00:36:37,391 - On ira boire un verre, discuter, etc. - D'accord. 514 00:36:43,765 --> 00:36:46,767 Le logiciel est dans son ordi. 515 00:36:52,374 --> 00:36:55,343 Maintenant je dois le forcer à pénétrer le réseau de la prison. 516 00:37:00,212 --> 00:37:01,983 - J'aime ce que j'entends 517 00:37:07,089 --> 00:37:10,558 - J'ai mis le logiciel en pause. - Vas-y. 518 00:37:10,592 --> 00:37:12,860 Darlene ne fait plus partie du plan. 519 00:37:12,895 --> 00:37:15,897 Nous avons une alarme, à la sortie Est. 520 00:37:18,200 --> 00:37:21,936 - Qu'est ce qui se passe ? - Je vais te dire. 521 00:37:21,970 --> 00:37:24,071 On sort, on boit, on danse, 522 00:37:24,106 --> 00:37:25,673 on voit où la nuit nous mène. 523 00:37:25,707 --> 00:37:26,698 Tu es sûr que tu veux faire ce choix maintenant ? 524 00:37:26,699 --> 00:37:30,002 J'ai juste besoin d'appuyer sur une touche 525 00:37:30,003 --> 00:37:33,280 pour lancer le logiciel. Ou j'appuie sur une autre et tout est annulé. 526 00:37:33,281 --> 00:37:36,317 J'ai joué mon coup. 527 00:37:38,954 --> 00:37:40,555 Fais le tien. 528 00:37:47,396 --> 00:37:49,063 Merde. 529 00:37:49,097 --> 00:37:50,565 Reculer, s'il vous plait, mademoiselle. 530 00:37:50,599 --> 00:37:53,134 - Je dois rentrer immédiatement. - Peu importe. 531 00:38:01,176 --> 00:38:05,680 Écoute, je dois rentrer maintenant. Mon ordi déconne. 532 00:38:07,349 --> 00:38:09,450 Allons au rendez-vous, DJ. 533 00:38:09,484 --> 00:38:12,420 Si je fais une erreur dans la commande, si je tape la mauvaise touche, 534 00:38:12,454 --> 00:38:14,422 les portes des cellules ne s'ouvriront pas. 535 00:38:14,456 --> 00:38:16,824 Nous savons tous ce que cela veut dire. 536 00:38:16,858 --> 00:38:18,826 Ai-je fait une erreur ? 537 00:38:18,860 --> 00:38:21,862 Non, je ne fais pas d'erreur. 538 00:38:26,301 --> 00:38:28,669 Une minute avant Vera. 539 00:38:28,704 --> 00:38:31,439 Pour toute cette folie, ces idées inhumaines. 540 00:38:31,473 --> 00:38:34,141 Il comprend le monde. 541 00:38:34,176 --> 00:38:36,911 Toute la sauvagerie du monde. 542 00:38:43,979 --> 00:38:46,998 - Pourquoi t'as besoin de ton flingue? - Boy Wonder a dit qu'il ouvrait toutes 543 00:38:46,999 --> 00:38:50,246 les cellules, si un taré fonce sur nous. 544 00:38:51,912 --> 00:38:53,646 Je veux être prêt. 545 00:39:11,765 --> 00:39:15,489 - C'est quoi cette merde? - Trop de courant généré par 546 00:39:15,490 --> 00:39:17,003 l'ouverture de toutes les cellules en même temps. 547 00:39:17,037 --> 00:39:20,048 - Et la sécurité? Les sirènes? - Le réseau de la prison se déclenchera 548 00:39:20,049 --> 00:39:23,849 Toutes les cellules se verrouilleront L'alarme est coupée pour 2 minutes. 549 00:40:02,316 --> 00:40:04,717 Oui. Oui. 550 00:40:04,752 --> 00:40:06,552 Ce truc juste là. 551 00:40:06,587 --> 00:40:10,590 Ça sent meilleur que toutes les chattes que j'ai eu. 552 00:40:10,624 --> 00:40:14,594 Whoo! 553 00:40:26,507 --> 00:40:28,374 DJ, bute cet enculé. 554 00:40:43,190 --> 00:40:46,292 Mon propre frère. 555 00:40:46,327 --> 00:40:50,029 Voilà ce que l'univers m'a demandé. 556 00:40:50,064 --> 00:40:53,199 D'être le gardien de mon frère. 557 00:40:53,233 --> 00:40:55,034 Comme Cain après Abel. 558 00:40:55,069 --> 00:40:59,038 Je serai un fugitif et un vagabond sur Terre. 559 00:40:59,273 --> 00:41:03,409 Courageux fugitif. 560 00:41:03,443 --> 00:41:06,512 Courageux vagabond. 561 00:41:06,547 --> 00:41:09,382 Regarde comment tu m'as aidé. 562 00:41:09,416 --> 00:41:12,351 C'est le genre de courage dont je parlais. 563 00:41:12,386 --> 00:41:15,821 Mais maintenant... 564 00:41:15,856 --> 00:41:19,559 maintenant, je veux que tu regardes Isaac. 565 00:41:19,593 --> 00:41:22,094 Regarde ! 566 00:41:28,435 --> 00:41:29,669 Toutes les preuves sont mortes. 567 00:41:29,703 --> 00:41:31,737 Mon trafic est terminé. 568 00:41:31,772 --> 00:41:33,439 Vas-y, détruit-le. 569 00:41:33,473 --> 00:41:35,107 Fous-le en l'air. 570 00:41:35,142 --> 00:41:37,276 Ça n'a pas d'importance. 571 00:41:37,311 --> 00:41:40,846 Je suis parti. 572 00:41:40,881 --> 00:41:42,615 Un esprit. 573 00:41:42,649 --> 00:41:45,618 Parmi ceux au Paradis. 574 00:41:45,652 --> 00:41:47,453 Toute existence. 575 00:41:52,360 --> 00:41:55,062 Shayla. 576 00:41:55,096 --> 00:42:00,967 - Où est-elle ? - Tiens, les clés. 577 00:42:01,002 --> 00:42:04,971 Je t'avais dit que je te la rendrai, mon frère. 578 00:42:05,006 --> 00:42:09,676 Seulement tu n'avais pas conscience qu'elle était avec nous tout le temps.