1 00:00:00,141 --> 00:00:02,192 {\an8}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,193 --> 00:00:04,125 Vera è stato beccato per colpa tua? 3 00:00:04,126 --> 00:00:07,016 Inoltre, chi ti ha detto di mettere i tuoi affari sui social media? 4 00:00:07,017 --> 00:00:09,531 Il mio ambizioso fratellino. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,827 Qualcuno la pagherà per questo. 6 00:00:11,924 --> 00:00:14,634 - Cos'è successo ad Angela? - Per noi non va bene, 7 00:00:14,635 --> 00:00:15,848 non a questo livello. 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,476 Non dovevi prendere le mie difese. 9 00:00:17,477 --> 00:00:18,729 Non rifarlo più. 10 00:00:18,730 --> 00:00:21,435 La Evil Corp ti ha scelto come CTO, vero? 11 00:00:22,700 --> 00:00:25,258 - Ti stai rovinando la vita. - Ma ho rovinato anche la tua. 12 00:00:25,330 --> 00:00:28,521 Terry Colby era coinvolto nella copertura... 13 00:00:28,522 --> 00:00:31,229 dei rifiuti tossici della municipalità di Washington. 14 00:00:31,230 --> 00:00:34,886 Sharon? Come fai a non volerti sparare per essere sposata con lui? 15 00:00:35,019 --> 00:00:36,202 Occupato. 16 00:00:38,920 --> 00:00:40,882 Ti dispiace dormire qui stanotte? 17 00:00:40,883 --> 00:00:42,576 Quella ragazza lì... è mia. 18 00:00:42,577 --> 00:00:45,531 Se stasera ti capita fai un salto da me che mi racconti tutto, okay? 19 00:00:49,153 --> 00:00:50,360 Shayla? 20 00:00:50,671 --> 00:00:53,553 A volte l'universo si allinea perfettamente. 21 00:00:53,907 --> 00:00:55,780 Io sono qui, dietro le sbarre. 22 00:00:55,843 --> 00:00:57,842 Eppure ti porta dritto da me. 23 00:00:58,692 --> 00:01:02,314 Subsfactory presenta: Mr. Robot s01e06 - eps1.5_br4ve-trave1er.asf - 24 00:01:02,516 --> 00:01:05,493 Traduzione e sync: Asphyxia, Alle83, catvet3590, Puzzler, pegasusgio 25 00:01:05,494 --> 00:01:07,388 Revisione: MalkaviaN 26 00:01:07,389 --> 00:01:09,058 Ho questa sensazione... 27 00:01:09,132 --> 00:01:10,481 non so se scappare o lottare. 28 00:01:10,482 --> 00:01:11,746 Incessantemente. 29 00:01:12,850 --> 00:01:14,590 Dovrei solo sceglierne una. 30 00:01:15,295 --> 00:01:17,402 Io, Elliot Alderson... 31 00:01:17,777 --> 00:01:18,845 divento la fuga... 32 00:01:19,186 --> 00:01:20,474 la paura... 33 00:01:20,475 --> 00:01:23,303 divento l'ansia, il terrore e il panico. 34 00:01:41,487 --> 00:01:43,170 Non mi sembra vero. 35 00:01:48,239 --> 00:01:49,364 Dovresti mangiare. 36 00:01:51,328 --> 00:01:52,454 Non ho fame. 37 00:01:52,622 --> 00:01:54,440 Non so nemmeno cosa ho ordinato. 38 00:01:57,672 --> 00:01:58,726 Mi dispiace. 39 00:02:09,121 --> 00:02:10,738 Non ti piace il guisado? 40 00:02:11,197 --> 00:02:12,271 No, è... 41 00:02:12,685 --> 00:02:14,312 è buono, grazie. 42 00:02:27,108 --> 00:02:28,453 A cosa stai pensando? 43 00:02:31,449 --> 00:02:32,928 A quando ci siamo conosciuti. 44 00:02:35,435 --> 00:02:37,172 Non sembra sia passato tanto tempo. 45 00:02:40,054 --> 00:02:41,365 Guardaci adesso. 46 00:02:42,599 --> 00:02:43,743 Chi l'avrebbe immaginato? 47 00:02:47,620 --> 00:02:49,719 Se potessi tornare indietro e disfare tutto. 48 00:02:49,720 --> 00:02:50,951 Non puoi. 49 00:02:53,962 --> 00:02:55,417 Me l'avevi promesso. 50 00:02:56,262 --> 00:02:58,361 TI tirerò fuori da questa storia, okay? 51 00:02:58,362 --> 00:02:59,640 Tempo scaduto. 52 00:03:00,389 --> 00:03:02,424 - Andiamo. - Elliot! 53 00:03:02,673 --> 00:03:04,620 Siediti, siediti. 54 00:03:12,462 --> 00:03:13,650 Seguimi. 55 00:03:15,373 --> 00:03:16,403 Andiamo. 56 00:03:47,910 --> 00:03:49,829 - Pronto? - L'origine del tuo nome. 57 00:03:49,830 --> 00:03:51,419 L'ho cercato per te, fratello. 58 00:03:51,420 --> 00:03:52,971 Dove l'hai fatta portare? 59 00:03:53,570 --> 00:03:54,969 Elliot. 60 00:03:54,970 --> 00:03:56,161 "Il coraggioso"... 61 00:03:56,386 --> 00:03:57,493 "e l'onesto". 62 00:03:58,157 --> 00:04:01,808 Sapevi che "coraggioso" deriva da "crudele"? 63 00:04:01,809 --> 00:04:04,230 Non so che idea ti sei fatto... 64 00:04:04,336 --> 00:04:05,909 ma devi lasciarla andare. 65 00:04:05,910 --> 00:04:07,499 Ma la sai la cosa buffa? 66 00:04:07,500 --> 00:04:09,499 il mio nome ha un significato simile. 67 00:04:09,500 --> 00:04:11,403 "Valoroso viandante". 68 00:04:11,580 --> 00:04:12,899 Avventuriero. 69 00:04:12,900 --> 00:04:16,339 Il viandante crudele diventa il viandante valoroso. 70 00:04:16,630 --> 00:04:18,715 Siamo crudeli... 71 00:04:19,188 --> 00:04:20,870 oppure valorosi? 72 00:04:21,210 --> 00:04:22,497 Non lo so, fratello. 73 00:04:22,589 --> 00:04:24,272 Amico, ascoltami. 74 00:04:26,310 --> 00:04:28,204 Quando ho scoperto che eri stato tu... 75 00:04:28,679 --> 00:04:30,004 non mi sono arrabbiato. 76 00:04:30,115 --> 00:04:31,445 Ne sono rimasto... 77 00:04:31,905 --> 00:04:32,905 colpito. 78 00:04:32,940 --> 00:04:34,295 Hai la forza. 79 00:04:34,650 --> 00:04:36,119 La voglio, Elliot. 80 00:04:36,120 --> 00:04:38,533 La voglio così tanto che mi si drizza il cazzo. 81 00:04:38,534 --> 00:04:39,896 E la voglio oggi. 82 00:04:40,990 --> 00:04:44,227 Non so cosa pensi che possa fare, non posso tirarti fuori di prigione. 83 00:04:45,060 --> 00:04:47,129 Non tutte le prigioni sono collegate alla rete. 84 00:04:47,217 --> 00:04:50,719 E se la tua lo fosse, ci vorrebbero settimane per trovare le falle nella sicurezza. 85 00:04:50,720 --> 00:04:52,290 Devi farlo stasera. 86 00:04:52,510 --> 00:04:54,542 Qui dentro sono un morto che cammina. 87 00:04:54,550 --> 00:04:55,784 Se non esco da qui... 88 00:04:55,785 --> 00:04:58,526 sono morto, e non è ancora arrivata la mia ora. 89 00:04:59,360 --> 00:05:01,140 Fa' la tua magia, fratello. 90 00:05:01,160 --> 00:05:03,189 Mi stai chiedendo l'impossibile. 91 00:05:03,653 --> 00:05:05,973 Quando le nostre strade s'incontreranno, stasera... 92 00:05:06,259 --> 00:05:07,318 ti abbraccerò. 93 00:05:08,402 --> 00:05:10,240 Ascolta, amico, per favore. 94 00:05:10,531 --> 00:05:11,889 Shayla... 95 00:05:12,068 --> 00:05:14,149 c'entro solo io, va bene? 96 00:05:14,150 --> 00:05:15,758 Devi lasciarla andare. 97 00:05:16,040 --> 00:05:17,319 Oh, quello? 98 00:05:17,320 --> 00:05:18,929 Sta bene, fratello. 99 00:05:18,930 --> 00:05:20,829 Fidati che sta bene. 100 00:05:20,830 --> 00:05:22,830 Ci sarà anche lei stasera. 101 00:05:22,940 --> 00:05:24,839 Sarà una gran bella rimpatriata. 102 00:05:28,350 --> 00:05:29,589 Ehi, Elliot. 103 00:05:30,470 --> 00:05:31,970 Ti voglio bene, fratello. 104 00:05:52,710 --> 00:05:53,915 Dov'è Shayla? 105 00:05:53,916 --> 00:05:57,024 Amico, non te lo ripeterò più, smettila di fare domande. 106 00:05:58,850 --> 00:06:00,090 Andiamo. 107 00:06:04,910 --> 00:06:06,793 Vera sarà anche uscito di testa... 108 00:06:07,167 --> 00:06:10,760 ma è possibile hackerare la rete di una prigione. 109 00:06:10,790 --> 00:06:14,220 Molte di esse usano un normale sistema di controllo industriale. 110 00:06:17,467 --> 00:06:19,638 Non capisco proprio cosa veda Vera in questo tipo. 111 00:06:19,639 --> 00:06:23,769 Amen. Un genio hacker dei computer del mio bel cazzone domenicano. 112 00:06:25,994 --> 00:06:27,771 Quando hai il controllo di quel sistema... 113 00:06:28,051 --> 00:06:30,546 in pratica hai il controllo delle porte di tutte le celle. 114 00:06:33,182 --> 00:06:35,718 Ma quello che questi idioti non sanno è... 115 00:06:35,962 --> 00:06:38,805 che è impossibile farlo senza fare ricerca. 116 00:06:39,507 --> 00:06:41,780 E' ora che tiri fuori i cojones e ti dai da fare. 117 00:06:42,823 --> 00:06:44,216 Abbiamo solo una regola... 118 00:06:44,389 --> 00:06:46,401 fa' quello che ti diciamo. 119 00:06:46,402 --> 00:06:48,190 Viola il nostro precetto... 120 00:06:48,268 --> 00:06:49,527 uccidiamo la tua bella. 121 00:06:50,087 --> 00:06:51,327 Yo, Isaac. 122 00:06:51,428 --> 00:06:53,110 Com'è il mio pre-uccello? 123 00:06:53,470 --> 00:06:54,893 Zitto, stronzo. 124 00:06:56,100 --> 00:06:57,760 Precetto. 125 00:07:04,339 --> 00:07:06,280 Il fratello di Vera, Isaac. 126 00:07:06,513 --> 00:07:08,259 C'è qualcosa di lui che non capisco... 127 00:07:08,710 --> 00:07:10,988 e sai cosa mi piace fare, quando succede? 128 00:07:16,722 --> 00:07:18,866 TELEFONO DI ISAAC. 129 00:07:48,457 --> 00:07:50,953 Salve, vorrei parlare con il signor Beckett. 130 00:07:52,731 --> 00:07:54,659 Quando posso trovare il signor Lattimer? 131 00:07:54,660 --> 00:07:56,082 Posso venire oggi. 132 00:07:56,083 --> 00:07:58,648 Le ho già detto di cosa si tratta. 133 00:07:59,595 --> 00:08:01,809 Vorrei parlare con la signora Nayar? 134 00:08:02,580 --> 00:08:05,196 Lo scandalo della municipalità di Washington. 135 00:08:05,197 --> 00:08:07,069 Potrei aver trovato delle informazioni. 136 00:08:07,070 --> 00:08:09,018 La prego, non mi rimetta in attesa. 137 00:08:23,333 --> 00:08:25,068 Buon lunedì, Angela. 138 00:08:26,662 --> 00:08:28,240 Divertente. 139 00:08:30,082 --> 00:08:31,219 Grazie. 140 00:09:13,480 --> 00:09:15,829 Sono la figlia di Emily Moss. 141 00:09:16,210 --> 00:09:18,245 Angela Moss, ho chiamato... 142 00:09:18,246 --> 00:09:19,699 6 volte. 143 00:09:20,080 --> 00:09:21,159 Esatto. 144 00:09:21,160 --> 00:09:24,433 Vorrei parlare con lei dello scandalo della municipalità di Washington. 145 00:09:27,800 --> 00:09:29,138 Mi dica. 146 00:09:31,210 --> 00:09:33,168 Lei rappresentava i familiari delle vittime. 147 00:09:33,169 --> 00:09:35,719 26 famiglie, inclusa la mia. 148 00:09:35,720 --> 00:09:38,516 Pensavo che a causa delle ultime notizie sul dump dei dati... 149 00:09:38,517 --> 00:09:41,519 lo scandalo di Terry Colby che ha insabbiato i rifiuti chimici... 150 00:09:41,520 --> 00:09:42,993 Presumibilmente. 151 00:09:43,400 --> 00:09:45,369 Beh, ci sono i documenti. 152 00:09:45,370 --> 00:09:46,879 Superficiali. 153 00:09:47,150 --> 00:09:50,783 Ma se presentiamo un caso più solido e concreto... 154 00:09:51,721 --> 00:09:54,498 come vede, ho raccolto le prove dal dump dei dati. 155 00:09:54,680 --> 00:09:56,377 Ho fatto anche altre ricerche. 156 00:09:56,378 --> 00:09:57,656 Post it. 157 00:09:57,657 --> 00:10:00,441 E hai evidenziato e sottolineato tutto. 158 00:10:00,648 --> 00:10:02,374 Fa sul serio. 159 00:10:06,220 --> 00:10:10,381 Quindi vuole presentare del gossip da Internet in un tribunale federale... 160 00:10:10,382 --> 00:10:14,640 e attaccare il più grande gruppo industriale della storia dell'uomo? 161 00:10:27,324 --> 00:10:28,962 Il tizio in giacca e cravatta? 162 00:10:30,102 --> 00:10:32,351 Condannato due volte per violenza sessuale. 163 00:10:32,352 --> 00:10:34,289 Accusato nuovamente la scorsa settimana. 164 00:10:34,290 --> 00:10:37,998 Ha violentato la sua fidanzata incinta, le ha sfasciato la testa con l'Xbox. 165 00:10:37,999 --> 00:10:40,257 Dice che imbrogliava ad Halo. 166 00:10:40,660 --> 00:10:43,585 Eppure, mi sarebbe più facile difendere lui. 167 00:10:56,400 --> 00:10:57,725 Mi ha richiamato. 168 00:10:59,170 --> 00:11:01,300 Ho chiamato tutti gli avvocati coinvolti. 169 00:11:01,301 --> 00:11:03,664 Lei è l'unica che mi ha richiamato. 170 00:11:39,059 --> 00:11:40,723 VINCI UNA GIFT-CARD DI ITUNES DA 100 DOLLARI 171 00:11:42,537 --> 00:11:45,853 DOMANDA 1: CHE GENERE MUSICALE PREFERISCI? 172 00:12:00,670 --> 00:12:02,921 Merda, merda, merda! 173 00:12:08,330 --> 00:12:10,699 Connessione interrotta dall'host remoto. 174 00:12:10,700 --> 00:12:12,995 Ma ce l'avevamo fatta, ero dentro. 175 00:12:13,400 --> 00:12:15,756 L'exploit si è attivato e poi... 176 00:12:16,233 --> 00:12:18,609 - era il codice? - Che succede, fratello? 177 00:12:26,037 --> 00:12:27,766 Devo portarla fuori. 178 00:12:27,767 --> 00:12:28,767 Perché? 179 00:12:29,387 --> 00:12:30,993 Perché altrimenti piscia sul pavimento. 180 00:12:30,994 --> 00:12:33,524 Credi che me freghi qualcosa del tuo cazzo di pavimento? 181 00:12:41,760 --> 00:12:43,359 Sto scherzando, fratello. 182 00:12:43,529 --> 00:12:45,040 Sì, portala fuori. 183 00:12:48,097 --> 00:12:49,489 Hai sentito? 184 00:12:49,490 --> 00:12:51,090 Ho detto che puoi portarla fuori. 185 00:13:02,124 --> 00:13:03,124 Andiamo. 186 00:13:15,580 --> 00:13:17,887 - E' spenta. - Ci penso io. 187 00:13:39,016 --> 00:13:40,821 Le è piaciuto il mio giocattolino? 188 00:13:42,161 --> 00:13:44,383 Hai scritto tu quell'exploit? 189 00:13:45,490 --> 00:13:46,821 Avevo un'ora. 190 00:13:46,962 --> 00:13:49,254 Quindi? Hai trovato quel codice online? 191 00:13:49,255 --> 00:13:51,744 Da quando copi i codici di altri? 192 00:13:52,125 --> 00:13:54,363 Te l'ho detto, avevo un'ora. 193 00:13:55,132 --> 00:13:57,295 L'anti malware l'avrà scoperto. 194 00:13:58,002 --> 00:13:59,366 Mi hai fottuto. 195 00:13:59,367 --> 00:14:02,294 Ehi, non dare la colpa a me, okay? E' una situazione di merda 196 00:14:02,295 --> 00:14:04,314 e non mi hai dato tempo di fare le cose per bene. 197 00:14:04,315 --> 00:14:08,592 Posso raggirare qualunque connessione con manuale e tempi giusti. 198 00:14:10,238 --> 00:14:11,817 Dove diavolo vai? 199 00:14:11,930 --> 00:14:14,231 Non ho problemi a dire a quei due coglioni 200 00:14:14,232 --> 00:14:16,940 che dovranno aspettare che troviamo una soluzione migliore. 201 00:14:16,941 --> 00:14:19,626 - Non capisci, quelli sono... - Stronzi? 202 00:14:19,627 --> 00:14:21,641 Sì, gli dirò che sta succedendo. 203 00:14:24,953 --> 00:14:26,447 Ecco cosa succede, ragazza. 204 00:14:27,938 --> 00:14:29,135 Andiamo. 205 00:14:39,488 --> 00:14:42,715 Nessuno ti ha richiamata? Neanche Lattimer? 206 00:14:43,039 --> 00:14:44,099 Femminucce. 207 00:14:44,100 --> 00:14:46,489 Scommetto che non hanno neanche letto i dati finiti in rete. 208 00:14:46,490 --> 00:14:48,050 Ma lei sì. 209 00:14:49,104 --> 00:14:50,986 Sai, ci ho messo 8 anni... 210 00:14:50,987 --> 00:14:54,550 a ricostruire la mia carriera dopo l'archiviazione del caso? 211 00:14:54,706 --> 00:14:55,793 Quindi... 212 00:14:56,290 --> 00:15:00,260 anche se credo che quell'azienda sia il male in Terra, 213 00:15:00,261 --> 00:15:02,106 e credimi, è così... 214 00:15:02,649 --> 00:15:04,649 sai, non ne vale la pena. 215 00:15:09,398 --> 00:15:11,005 Cosa servirebbe... 216 00:15:12,429 --> 00:15:13,952 ipoteticamente... 217 00:15:15,046 --> 00:15:17,295 cosa serve per dimostrare l'accusa? 218 00:15:17,296 --> 00:15:20,019 Ipoteticamente, un testimone oculare affidabile. 219 00:15:20,020 --> 00:15:23,629 Se, miracolosamente, trovi qualcuno che li tradisca... 220 00:15:23,630 --> 00:15:28,498 qualcuno che era lì quando è stata presa la decisione di falsificare... 221 00:15:28,499 --> 00:15:30,721 i dati sui rifiuti chimici, beh... 222 00:15:30,794 --> 00:15:31,907 Perciò... 223 00:15:32,096 --> 00:15:36,125 a meno che non sia amica su Facebook di uno di quegli stronzi... 224 00:15:36,442 --> 00:15:39,454 questa rimane soltanto un'ipotesi. 225 00:15:42,230 --> 00:15:43,717 Andiamo avanti. 226 00:15:44,316 --> 00:15:46,134 Di cosa ti occupi, ora? 227 00:15:46,920 --> 00:15:48,353 Hai un ragazzo? 228 00:15:48,550 --> 00:15:49,905 Come sta tuo padre? 229 00:15:51,525 --> 00:15:54,680 Lavoro per un'azienda che non mi rispetta. 230 00:15:55,037 --> 00:15:57,514 Il mio ragazzo mi ha tradito, di recente. 231 00:15:57,815 --> 00:15:59,150 E... 232 00:15:59,307 --> 00:16:02,032 mio padre sta annegando nei debiti. 233 00:16:09,064 --> 00:16:11,046 - Ci vediamo la prossima volta. - Okay. 234 00:16:18,453 --> 00:16:20,437 Le luci fluorescenti sono diaboliche, vero? 235 00:16:23,596 --> 00:16:25,408 E' cambiato qualcosa nel programma? 236 00:16:25,409 --> 00:16:27,236 Credevo toccasse a Spencer. 237 00:16:28,390 --> 00:16:30,643 Questi colloqui... 238 00:16:30,644 --> 00:16:32,456 sono uno spreco di tempo, no? 239 00:16:32,457 --> 00:16:35,722 Conosci i nostri regolamenti e i protocolli come le tue tasche. 240 00:16:36,170 --> 00:16:39,760 Magari potremmo prenderci il resto della giornata libera, e farci una partita a golf. 241 00:16:44,000 --> 00:16:45,520 E' un Vacheron? 242 00:16:46,565 --> 00:16:48,173 Patek Philippe Tourbillon. 243 00:16:48,261 --> 00:16:52,078 Un regalo del principe di... 244 00:16:55,506 --> 00:16:57,318 Ma che importa? 245 00:17:03,338 --> 00:17:05,653 Non ho intenzione di annullare gli altri colloqui. 246 00:17:06,801 --> 00:17:07,815 Senti. 247 00:17:09,750 --> 00:17:13,186 So che eri sicuro di diventare CTO... 248 00:17:13,826 --> 00:17:15,428 e sei incazzato. 249 00:17:16,696 --> 00:17:19,224 Forse ora speri che io finisca sotto un treno. 250 00:17:20,810 --> 00:17:22,974 Che ne dici di piantarla con le cazzate? 251 00:17:25,491 --> 00:17:28,455 Temo che la tua paranoia ti abbia in pugno, ma... 252 00:17:28,780 --> 00:17:33,794 tuttavia, chiedo venia. Ti lascio ai tuoi appunti, prima che arrivi Spencer. 253 00:17:34,295 --> 00:17:36,204 E grazie per la cena. 254 00:17:38,684 --> 00:17:43,022 Tutta la serata è stata incantevole. Il cibo, il vino, l'adorabile Sharon. 255 00:17:45,112 --> 00:17:46,672 Mi raccomando, salutamela. 256 00:17:49,698 --> 00:17:51,414 Ti è piaciuta la vista? 257 00:17:56,135 --> 00:17:57,235 Cos'è... 258 00:17:58,678 --> 00:18:00,404 credevi non me l'avrebbe detto? 259 00:18:03,954 --> 00:18:05,705 Non capisco cosa tu stia cercando... 260 00:18:05,706 --> 00:18:07,469 Vuoi veder pisciare anche me? 261 00:18:07,645 --> 00:18:09,347 Ho bevuto diversi bicchieri d'acqua. 262 00:18:09,348 --> 00:18:13,968 - Scott, un malinteso... - Lieto di cacciare il cazzo, se ti piace... 263 00:18:14,002 --> 00:18:16,128 guardare tutta la famiglia Knowles urinare. 264 00:18:16,670 --> 00:18:17,770 Cazzo. 265 00:18:18,600 --> 00:18:20,822 Potrei far venire anche mio fratello da Miami. 266 00:18:21,197 --> 00:18:23,149 Ha la vescica di un ragazzino. 267 00:18:23,592 --> 00:18:26,344 Potresti avere un orgasmo a vederlo farsi una pisciata. 268 00:18:27,004 --> 00:18:29,205 Non so cosa ti abbia detto, ma se fossi in te 269 00:18:29,206 --> 00:18:33,305 le direi di trovare modi più adeguati per tenere sotto controllo le sue fantasie. 270 00:18:34,613 --> 00:18:35,713 Tyrell. 271 00:18:36,382 --> 00:18:40,411 Dovrai accettare una dura verità, qui e ora, proprio davanti a me. 272 00:18:41,852 --> 00:18:45,685 Tu non diventerai CTO. 273 00:18:48,506 --> 00:18:51,200 Voglio che ti togli quell'espressione dalla faccia. 274 00:18:52,583 --> 00:18:55,338 E' l'unico modo per capire se hai finito con questi... 275 00:18:56,636 --> 00:18:58,485 giochetti veramente ridicoli. 276 00:19:00,966 --> 00:19:04,084 Sono ben consapevole che tu sia il CTO, Scott. 277 00:19:04,893 --> 00:19:07,193 Non so per cos'altro potrei esserti utile. 278 00:19:10,016 --> 00:19:11,116 Aspetta. 279 00:19:12,652 --> 00:19:13,752 Ecco. 280 00:19:17,388 --> 00:19:19,108 Mi sembra brutto. Dopotutto... 281 00:19:19,315 --> 00:19:22,635 hai un bambino in arrivo. Hai bisogno di tutto l'aiuto possibile. Infatti... 282 00:19:23,314 --> 00:19:26,061 con questo potresti pagare il resto del tuo mutuo. 283 00:19:27,036 --> 00:19:28,581 Sei ancora in quel... 284 00:19:28,646 --> 00:19:31,411 fantastico bilocale a Chelsea? 285 00:19:35,330 --> 00:19:36,430 Eccola. 286 00:19:40,639 --> 00:19:42,571 Eccola, l'espressione che cercavo. 287 00:19:52,818 --> 00:19:55,486 Continuo a ragionare in modo verticale, ma non funziona. 288 00:19:57,754 --> 00:19:59,004 Mi serve aiuto. 289 00:20:12,695 --> 00:20:14,421 Elliot, ci sei? 290 00:20:15,345 --> 00:20:17,508 Merda! Che ci fa qui? 291 00:20:19,453 --> 00:20:20,553 Elliot? 292 00:20:23,281 --> 00:20:24,632 Fammi entrare! 293 00:20:27,277 --> 00:20:28,942 Elliot, ci sei? 294 00:20:31,239 --> 00:20:32,537 Una pollastrella bionda. 295 00:20:32,894 --> 00:20:35,385 Elliot, rispondi al citofono. 296 00:20:37,675 --> 00:20:39,559 - So che ci sei. - Va'. 297 00:20:40,338 --> 00:20:42,210 Falla smettere, cazzo e portala via di qui. 298 00:20:42,384 --> 00:20:45,014 Elliot. Citofono. Ora. 299 00:20:45,753 --> 00:20:47,063 E Darlene? 300 00:20:47,286 --> 00:20:48,668 Resta con noi. 301 00:20:49,094 --> 00:20:52,902 E ti controlliamo. Quindi non provare a fare idiozie, idiota. 302 00:21:12,110 --> 00:21:13,774 Sai perché sei arrabbiato? 303 00:21:15,609 --> 00:21:17,004 Perché sai che ho ragione. 304 00:21:17,892 --> 00:21:19,162 Sapeva tutto. 305 00:21:20,669 --> 00:21:22,202 Ti avevo detto che era pericoloso. 306 00:21:23,124 --> 00:21:26,394 Ce l'avevo in pugno. Mi aveva aperto le gambe. 307 00:21:29,073 --> 00:21:31,654 Non le ha aperte abbastanza, a quanto pare. 308 00:21:38,535 --> 00:21:41,207 Ho messo in pericolo noi e me stesso. 309 00:21:41,981 --> 00:21:43,781 Non c'è modo di scamparla. 310 00:21:44,362 --> 00:21:46,624 Ho osato troppo. Devo fare un passo indietro. 311 00:21:47,027 --> 00:21:48,177 Essere paziente. 312 00:21:53,831 --> 00:21:58,032 Stai perdendo il controllo. 313 00:21:59,307 --> 00:22:02,636 Essere paziente, sì, ma codardo, proprio no. 314 00:22:03,013 --> 00:22:05,439 Infatti, l'atteggiamento della moglie potrebbe aiutarci. 315 00:22:06,433 --> 00:22:08,000 Come potrebbe? 316 00:22:09,152 --> 00:22:10,638 Ora sappiamo quel che vuole. 317 00:22:12,550 --> 00:22:13,650 Cioè? 318 00:22:15,823 --> 00:22:18,103 Essere desiderata. 319 00:22:27,486 --> 00:22:28,486 Ehi. 320 00:22:30,781 --> 00:22:34,378 Ho provato a cercarti dopo la serata da Gideon. Dov'eri? 321 00:22:36,105 --> 00:22:38,537 Avevo un po' di cose a cui pensare, ecco. 322 00:22:40,633 --> 00:22:42,063 Abbiamo sempre saputo... 323 00:22:42,418 --> 00:22:43,900 cos'ha fatto la Evil Corp. 324 00:22:45,036 --> 00:22:46,436 Non ne avevamo le prove... 325 00:22:47,701 --> 00:22:48,901 ma lo sapevamo. 326 00:22:50,967 --> 00:22:53,890 Avevamo ragione sin dall'inizio. Infatti, quel... 327 00:22:53,891 --> 00:22:55,342 reportage non era... 328 00:22:55,343 --> 00:22:57,735 una prova, serviva a ricordarmi... 329 00:22:58,781 --> 00:23:00,581 di quanto fossi arrabbiata. 330 00:23:04,746 --> 00:23:06,096 Ti ricordi di Nayar? 331 00:23:06,877 --> 00:23:08,403 L'avvocato del caso? 332 00:23:09,325 --> 00:23:11,482 Sono andata da lei, Elliot. 333 00:23:11,483 --> 00:23:14,814 - Senti, Angela, non è il... - Ho un'idea che farà cambiare il mondo. 334 00:23:17,855 --> 00:23:20,687 So che sembra stupido, ma... 335 00:23:22,618 --> 00:23:23,999 so come agire. 336 00:23:25,617 --> 00:23:27,563 Credo possa veramente funzionare. 337 00:23:30,607 --> 00:23:34,535 - Non posso dirti cos'è, perché... - La Evil Corp, Angela, Vera, suo fratello... 338 00:23:34,536 --> 00:23:36,010 Darlene, Shayla. 339 00:23:36,053 --> 00:23:37,465 Così è troppo. 340 00:23:37,857 --> 00:23:40,100 Dovrei solo dirle quel che vuole sentirsi dire. 341 00:23:40,724 --> 00:23:41,824 Angela... 342 00:23:43,059 --> 00:23:44,465 fidati di te stessa. 343 00:23:45,820 --> 00:23:47,081 Farai la cosa giusta. 344 00:23:56,139 --> 00:23:57,489 Ne avevo proprio bisogno. 345 00:23:59,324 --> 00:24:00,724 Comunque, come sta Shayla? 346 00:24:02,463 --> 00:24:03,463 Sta... 347 00:24:05,919 --> 00:24:06,919 sai... 348 00:24:09,439 --> 00:24:10,663 Salutamela. 349 00:24:22,865 --> 00:24:25,615 Non farai in tempo, qualunque cosa tu creda di fare. 350 00:24:25,633 --> 00:24:28,281 - Cosa ci fai qui? Come lo sapevi? - Darlene. 351 00:24:28,534 --> 00:24:31,883 Questi non giocano. Ti uccideranno, cazzo. Ora accettalo e andiamo. 352 00:24:31,884 --> 00:24:34,035 Darlene è lì dentro, non possiamo andarcene. 353 00:24:37,285 --> 00:24:39,577 Okay, allora chiamiamo la polizia. 354 00:24:39,578 --> 00:24:42,171 Non abbiamo altra scelta. E' l'unico modo per uscirne. 355 00:24:42,415 --> 00:24:45,564 - Non posso farlo. Shayla morirebbe. - Oh, avanti! 356 00:24:45,675 --> 00:24:49,882 Sapeva bene in cosa si stava immischiando. Credi che i suoi tirapiedi vivano a lungo? 357 00:24:49,883 --> 00:24:52,754 Era condannata dal momento in cui ha cominciato a lavorare con quel folle. 358 00:24:52,755 --> 00:24:54,378 Scordatelo, non ci penso proprio. 359 00:24:55,237 --> 00:24:56,858 Questo è un gioco a somma zero. 360 00:24:57,126 --> 00:24:58,852 Calcola tutte le possibili soluzioni. 361 00:24:59,130 --> 00:25:01,163 Se non riuscirai in questo miracolo, 362 00:25:01,164 --> 00:25:03,511 e le probabilità così dicono, morirete tu e Shayla. 363 00:25:03,512 --> 00:25:04,712 Questo lo sappiamo. 364 00:25:04,836 --> 00:25:08,234 Ma pensa per un secondo che ce la farai, a far evadere Vera dalla prigione. 365 00:25:08,235 --> 00:25:10,876 Chi ti dice che non ucciderà te, Shayla e Darlene? 366 00:25:10,877 --> 00:25:13,087 Farlo, sarebbe il suo obiettivo primario. 367 00:25:13,284 --> 00:25:15,262 In entrambi i casi, siete tutti morti. 368 00:25:15,263 --> 00:25:17,131 Solo così Vera può vincere. 369 00:25:17,366 --> 00:25:18,893 Gioco a somma zero, Elliot. 370 00:25:19,053 --> 00:25:21,896 In questo gioco, hai già perso. Sai che ho ragione. 371 00:25:22,666 --> 00:25:24,076 Dev'esserci un modo. 372 00:25:25,176 --> 00:25:26,561 Penserò a un modo. 373 00:25:27,955 --> 00:25:29,255 Lo capisco, ragazzo. 374 00:25:29,726 --> 00:25:31,193 Se vuoi aiutare la gente... 375 00:25:31,194 --> 00:25:32,444 bada a loro. 376 00:25:33,202 --> 00:25:35,104 La cosa migliore per Shayla... 377 00:25:35,190 --> 00:25:37,195 è farla diventare un ricordo. 378 00:25:38,996 --> 00:25:39,996 No. 379 00:25:42,123 --> 00:25:45,234 Il vero coraggio è essere onesti con te stesso. 380 00:25:46,543 --> 00:25:48,192 Soprattutto quando è difficile. 381 00:25:49,595 --> 00:25:52,863 Non esiste un piano dove sia tu che Shayla sopravviviate. 382 00:25:55,393 --> 00:25:57,014 Posso trovare un modo. 383 00:25:57,395 --> 00:26:01,140 Questo nuovo mondo che siamo così vicini a creare non esisterà mai. 384 00:26:01,674 --> 00:26:05,887 E quel nuovo mondo, quello è un successo. Fsociety è un successo. 385 00:26:05,888 --> 00:26:08,805 - Guarda cosa hai fatto a Steel Mountain. - Non ci ha portato a nulla. 386 00:26:08,806 --> 00:26:10,277 Li hai distrutti. 387 00:26:10,278 --> 00:26:12,129 Hai vinto quella battaglia. Sei stato tu! 388 00:26:12,460 --> 00:26:14,498 Questo... questo è un fallimento. 389 00:26:15,924 --> 00:26:17,689 Questo è il vecchio Elliot. 390 00:26:17,992 --> 00:26:21,521 Quello che ricorre alla morfina, alle droghe quando si sente debole. 391 00:26:21,522 --> 00:26:26,201 Un codardo che non sa affrontare la realtà, persino quando la sta fissando negli occhi. 392 00:26:28,726 --> 00:26:30,425 Riecco quella sensazione. 393 00:26:30,711 --> 00:26:31,966 Lottare o scappare. 394 00:26:32,437 --> 00:26:34,855 Tre vite in gioco, inclusa la mia. 395 00:26:35,680 --> 00:26:37,800 Io, Elliot Alderson, sono... 396 00:26:40,541 --> 00:26:41,631 Cosa? 397 00:26:44,617 --> 00:26:47,691 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? 398 00:26:48,171 --> 00:26:50,964 Che ti succede, amico? Non hai nulla di Drake, di Pitbull, di nessuno? 399 00:26:50,965 --> 00:26:52,155 Come, cos'è che non va? 400 00:26:52,156 --> 00:26:53,174 Ma che...? 401 00:26:56,755 --> 00:26:58,072 Che c'è, Rain man? 402 00:26:59,347 --> 00:27:00,921 Sono pronto a far evadere Vera. 403 00:27:01,675 --> 00:27:03,391 Posso accedere alla rete. 404 00:27:03,392 --> 00:27:05,023 Dobbiamo andare in prigione. 405 00:27:05,024 --> 00:27:06,024 Ora. 406 00:27:07,722 --> 00:27:09,038 Lei rimane qui. 407 00:27:09,252 --> 00:27:10,426 No, non ti lascio. 408 00:27:10,427 --> 00:27:11,488 Non ti preoccupare. 409 00:27:11,663 --> 00:27:13,960 Non è nella posizione di dare ordini. 410 00:27:16,710 --> 00:27:17,982 Andiamo, bella. 411 00:27:20,493 --> 00:27:23,541 Ricordi quando il panico prendeva piede e trovavamo una soluzione? 412 00:27:24,047 --> 00:27:25,737 Ad essere onesti, mi manca. 413 00:27:26,238 --> 00:27:28,359 La vita è molto più facile quando sei insensibile. 414 00:27:31,190 --> 00:27:32,828 Qual è il piano, mezza sega? 415 00:27:35,630 --> 00:27:37,515 Prima Shayla, ora Darlene. 416 00:27:38,664 --> 00:27:41,365 - Yo, ma che cazzo? - Elliot, che stai facendo? 417 00:27:43,272 --> 00:27:45,672 Come un disco rigido esploso per un voltaggio eccessivo, 418 00:27:45,673 --> 00:27:48,217 la mia testa è a pezzi, quasi fuori uso. 419 00:27:48,870 --> 00:27:51,266 Riesco a sentire la scarica che mi attraversa la mente. 420 00:27:51,651 --> 00:27:54,047 I recettori della serotonina che fanno gli straordinari. 421 00:27:54,237 --> 00:27:55,627 Mi serve più tempo. 422 00:27:59,964 --> 00:28:02,568 Stanotte, stanotte, stanotte. 423 00:28:02,569 --> 00:28:03,960 Più tempo ora. 424 00:28:04,925 --> 00:28:06,817 Sto lavorando al nostro progetto mentre parliamo, 425 00:28:06,818 --> 00:28:10,008 perciò è nel tuo interesse continuare a parlarmi. 426 00:28:10,265 --> 00:28:11,458 Al banco della sicurezza 427 00:28:11,459 --> 00:28:14,493 il mio cellulare sta facendo girare uno sniffer di rete non tracciabile 428 00:28:14,494 --> 00:28:17,550 che localizzerà ogni tipo di segnale wireless nelle vicinanze. 429 00:28:18,095 --> 00:28:20,070 Per quando lascerò questo edifico... 430 00:28:20,356 --> 00:28:21,964 avrò in pugno la sua rete. 431 00:28:23,409 --> 00:28:24,619 Complimenti. 432 00:28:25,472 --> 00:28:26,875 Coraggioso... 433 00:28:27,266 --> 00:28:28,486 ma stupido. 434 00:28:30,779 --> 00:28:32,306 Tu ti sei fatto vedere... 435 00:28:32,718 --> 00:28:34,747 e poi io fuggirò stanotte. 436 00:28:34,877 --> 00:28:37,524 - Chi pensi che incolperanno? - Aprirò tutte le celle. 437 00:28:37,920 --> 00:28:40,290 In questo modo, non possono risalire a te o a me. 438 00:28:43,619 --> 00:28:44,759 Esatto, fratello. 439 00:28:46,369 --> 00:28:48,031 E' di questo che parlo. 440 00:28:50,842 --> 00:28:52,352 Te l'ho detto, non è vero? 441 00:28:52,603 --> 00:28:55,112 L'universo ha in serbo grandi cose per noi, fratello. 442 00:28:55,113 --> 00:28:56,898 Risiediti. 443 00:29:06,789 --> 00:29:09,314 Quando uscirai, mi rendo conto che dovrete dividervi. 444 00:29:09,315 --> 00:29:11,640 Non potrete rimanere nella zona dei tre stati. 445 00:29:12,994 --> 00:29:14,237 Lo adoro. 446 00:29:14,238 --> 00:29:15,238 Continua. 447 00:29:15,469 --> 00:29:17,094 Ovunque andrai tu... 448 00:29:17,095 --> 00:29:18,944 avrai bisogno di denaro per sopravvivere. 449 00:29:18,945 --> 00:29:22,145 Questo significa che tutta la tua attività dovrà ancora fare profitti. 450 00:29:22,359 --> 00:29:24,264 Avanti, Elliot. Dillo. 451 00:29:24,501 --> 00:29:26,089 Ho violato il cellulare di Isaac. 452 00:29:28,946 --> 00:29:32,499 C'era tutto. La tua banda, le spedizioni, l'intera attività. 453 00:29:32,500 --> 00:29:34,929 Ho preso tutto. Il tuo mondo è nelle mie mani. 454 00:29:41,872 --> 00:29:43,294 Mi serve la tua parola. 455 00:29:43,295 --> 00:29:46,162 Quando tutto finirà, io e Shayla saremo liberi. 456 00:29:46,517 --> 00:29:47,778 Ci lasci in pace. 457 00:29:47,950 --> 00:29:49,073 Per sempre. 458 00:29:49,740 --> 00:29:53,999 Se qualcuno prova a farci del male, se vedo anche uno solo dei tuoi che mi segue... 459 00:29:54,220 --> 00:29:55,560 faccio uscire tutto. 460 00:29:56,866 --> 00:30:00,050 - Lo sai, vero, che... - Puoi uccidermi in qualsiasi momento, sì. 461 00:30:01,365 --> 00:30:04,140 E' il motivo per cui ho impostato una fuga di notizie automatica ogni 24 ore 462 00:30:04,141 --> 00:30:06,381 a meno che non la disabiliti di continuo. 463 00:30:07,020 --> 00:30:08,661 Nessun altro ha l'accesso. 464 00:30:08,980 --> 00:30:10,558 Se succede qualcosa a me... 465 00:30:10,815 --> 00:30:11,905 o a Shayla... 466 00:30:12,325 --> 00:30:14,537 i tuoi soldi vengono eliminati. 467 00:30:19,793 --> 00:30:21,366 Tempo scaduto, Vera, andiamo. 468 00:30:27,887 --> 00:30:28,887 Ricorda. 469 00:30:30,494 --> 00:30:31,788 Ti abbraccerò. 470 00:30:58,028 --> 00:30:59,353 Che cosa vuole? 471 00:31:01,908 --> 00:31:03,684 Sono qui per vedere Terry Colby. 472 00:31:08,534 --> 00:31:10,366 Chi è, un altro dannato giornalista? 473 00:31:12,588 --> 00:31:14,184 No comment. Lo capisce? 474 00:31:19,153 --> 00:31:20,498 La conosco? 475 00:31:27,473 --> 00:31:30,323 Se ne vada da casa mia. Se ne vada subito! 476 00:31:38,123 --> 00:31:40,676 Una chiave Wi-Fi wpa2? Merda. 477 00:31:40,677 --> 00:31:42,502 Al limite dell'inviolabile. 478 00:31:42,503 --> 00:31:44,687 Potrebbero volerci giorni per connettersi. 479 00:31:45,124 --> 00:31:46,611 Il cappio si sta stringendo. 480 00:31:55,093 --> 00:31:56,896 RETI DISPONIBILI: AUTO 365 481 00:32:07,158 --> 00:32:09,400 La trasmissione mobile alle telecamere. 482 00:32:09,401 --> 00:32:13,001 Non ho bisogno di violare una wpa2 quando c'è una 4g dedicata. 483 00:32:26,299 --> 00:32:27,331 Ci siamo. 484 00:32:28,114 --> 00:32:29,429 Posso farcela. 485 00:32:32,115 --> 00:32:33,263 - Entra. - Avanti, bella. 486 00:32:33,264 --> 00:32:34,367 No, solo lui. 487 00:32:36,349 --> 00:32:38,390 - Yo, Isaac, che stai facendo? - No, fratello, è a posto. 488 00:32:38,391 --> 00:32:40,300 Voglio solo parlargli in privato. 489 00:32:41,026 --> 00:32:42,362 Andiamo, è tutto a posto. 490 00:32:43,076 --> 00:32:44,428 Non abbiamo tempo, amico. 491 00:32:44,429 --> 00:32:46,707 - Devo tornare al lavoro. - Entra nella cazzo di macchina. 492 00:32:55,871 --> 00:32:58,874 - Yo amico, dove vai, che stai facendo? - Va tutto alla grande. Devo solo parlargli. 493 00:32:58,875 --> 00:33:00,198 Stai...? 494 00:33:13,796 --> 00:33:17,055 Perché lo fai? Posso liberare tuo fratello. Ho capito come fare. 495 00:33:17,056 --> 00:33:18,869 Non è la tua giornata, fratello. 496 00:33:19,154 --> 00:33:21,671 Ho hackerato tutta la vostra attività, se mi uccidi... 497 00:33:21,701 --> 00:33:24,888 Non capisci. Ti ho già spiegato che non è la tua giornata. 498 00:33:29,019 --> 00:33:30,021 Fermati. 499 00:33:36,992 --> 00:33:40,370 Suppongo che un proiettile in testa di per sé sia pacifico. 500 00:33:47,856 --> 00:33:49,781 Non vuoi che io liberi Vera. 501 00:33:52,779 --> 00:33:54,930 Per questo non ti importa dell'operazione. 502 00:33:54,960 --> 00:33:56,772 Non un granché come ultime parole. 503 00:33:57,305 --> 00:33:58,838 Stai provando a ucciderlo... 504 00:33:58,868 --> 00:34:01,007 ecco perché Vera vuole evadere stanotte. 505 00:34:01,877 --> 00:34:04,047 Ecco cosa non riuscivo a capire di te. 506 00:34:04,330 --> 00:34:06,186 Non hai mai voluto che lo liberassi. 507 00:34:06,535 --> 00:34:10,131 La tua migliore possibilità di sopravvivenza è ucciderlo in prigione, se non lo fai... 508 00:34:10,161 --> 00:34:11,163 muori. 509 00:34:12,848 --> 00:34:15,792 Vera si trova in prigione per causa tua, e lui lo sa. 510 00:34:17,268 --> 00:34:18,702 Ad ogni modo, non importa. 511 00:34:18,980 --> 00:34:23,070 Vera si stava vantando di aver trovato la gente giusta... 512 00:34:23,157 --> 00:34:25,217 di come avesse preso in mano la situazione. 513 00:34:26,380 --> 00:34:28,961 Non è preoccupato, amico. C'è chi lo protegge. 514 00:34:29,409 --> 00:34:30,456 Stronzate. 515 00:34:30,486 --> 00:34:32,730 Questo ti lascia con un gioco a somma zero. 516 00:34:32,760 --> 00:34:36,022 Se non lo fai uscire di prigione, ti farà ammazzare per non esserci riuscito. 517 00:34:36,143 --> 00:34:39,519 C'è solo un modo per averla vinta, devi ucciderlo per primo. 518 00:34:40,400 --> 00:34:42,496 E non puoi più farlo finché resta in prigione. 519 00:34:42,497 --> 00:34:44,040 Zitto, figlio di puttana. 520 00:34:44,070 --> 00:34:45,460 Zitto, cazzo. 521 00:34:47,260 --> 00:34:48,717 Lascia che lo liberi. 522 00:34:50,737 --> 00:34:52,512 Dopo che l'avrò fatto uscire... 523 00:34:53,325 --> 00:34:55,447 sei libero di fare a tuo fratello quel che vuoi. 524 00:34:56,022 --> 00:34:59,748 Questa è l'unica soluzione che ti permette di sopravvivere. 525 00:35:02,882 --> 00:35:04,461 E' la tua mossa migliore. 526 00:35:05,565 --> 00:35:08,322 Cosa ti fa credere che non ti ammazzerò lo stesso dopo? 527 00:35:12,700 --> 00:35:13,715 Niente. 528 00:35:15,300 --> 00:35:17,456 Ho solo fatto la mia mossa migliore. 529 00:35:44,760 --> 00:35:47,087 Mi servono 30-40 secondi con la pattuglia 530 00:35:47,088 --> 00:35:49,985 per eseguire il programma sul controller tramite bluetooth. 531 00:35:50,832 --> 00:35:51,852 E poi? 532 00:35:52,230 --> 00:35:54,370 Il piano inizia alle 21:49. 533 00:35:56,124 --> 00:35:57,894 Tutte le celle dovrebbero aprirsi. 534 00:35:59,850 --> 00:36:02,630 Ehi... vorrei chiederti una cosa. 535 00:36:03,265 --> 00:36:05,114 - Sì? Di che si tratta? - Di te. 536 00:36:32,740 --> 00:36:35,965 Chiamami... possiamo bere una cosa, parlare, quello che ti va. 537 00:36:36,231 --> 00:36:37,240 Va bene. 538 00:36:43,890 --> 00:36:45,631 Il programma è sul suo portatile. 539 00:36:52,500 --> 00:36:55,377 Adesso devo infiltrarmi nella rete della prigione. 540 00:37:00,415 --> 00:37:01,998 Questa mi sembra una buona idea. 541 00:37:07,184 --> 00:37:08,725 Ho fermato il programma. 542 00:37:08,986 --> 00:37:09,995 Parti. 543 00:37:10,681 --> 00:37:12,655 Darlene non fa più parte del piano. 544 00:37:13,363 --> 00:37:15,898 E' scattato un allarme, uscita East Side. 545 00:37:18,371 --> 00:37:19,385 Che diavolo? 546 00:37:20,797 --> 00:37:21,800 Facciamo così. 547 00:37:22,030 --> 00:37:25,889 Usciamo, beviamo qualcosa, balliamo, andiamo dove ci porta la nottata. 548 00:37:25,890 --> 00:37:28,048 Sei sicuro di volertela giocare così? 549 00:37:28,540 --> 00:37:30,921 Mi basta premere un tasto per eseguire il programma, 550 00:37:30,922 --> 00:37:33,502 o ne premo un altro e faccio saltare l'intero piano. 551 00:37:33,532 --> 00:37:35,061 Ho fatto la mia mossa. 552 00:37:39,120 --> 00:37:40,378 Ora tocca a te. 553 00:37:47,962 --> 00:37:48,986 Merda. 554 00:37:49,255 --> 00:37:52,180 Si sposti signorina, la prego. Devo tornare subito in centrale. 555 00:37:52,311 --> 00:37:53,324 Fa' come ti pare. 556 00:38:01,330 --> 00:38:04,239 Sentite, devo tornare subito, il mio portatile è fuori uso. 557 00:38:07,590 --> 00:38:09,479 Andiamo al punto d'incontro, DJ. 558 00:38:09,509 --> 00:38:12,621 Se avessi solo dimenticato un tasto, o sbagliato un comando... 559 00:38:12,651 --> 00:38:14,488 le celle non si aprirebbero. 560 00:38:14,659 --> 00:38:16,722 E sappiamo entrambi cosa vorrebbe dire. 561 00:38:17,095 --> 00:38:18,555 Ho commesso un errore? 562 00:38:18,882 --> 00:38:19,891 No. 563 00:38:20,680 --> 00:38:22,013 Non sbaglio mai. 564 00:38:26,481 --> 00:38:28,081 Manca un minuto per Vera. 565 00:38:28,820 --> 00:38:31,676 Nonostante tutte le idee pazze e disumane... 566 00:38:31,677 --> 00:38:33,662 lui capisce come va il mondo. 567 00:38:34,350 --> 00:38:36,560 La selvaggia ferocia del mondo. 568 00:38:44,098 --> 00:38:45,714 A che ti serve quella? 569 00:38:46,294 --> 00:38:48,588 Il ragazzo dice che aprirà tutte le celle... 570 00:38:48,618 --> 00:38:50,442 se qualcuno prova ad aggredirci... 571 00:38:52,084 --> 00:38:53,414 voglio essere pronto. 572 00:39:12,016 --> 00:39:13,392 Ehi, che cazzo succede? 573 00:39:13,891 --> 00:39:16,719 Corto circuito causato dall'apertura di tutte le celle assieme. 574 00:39:16,749 --> 00:39:18,730 E la sicurezza? Le sirene? 575 00:39:18,760 --> 00:39:21,887 Ho fatto in modo che per la rete ogni cella risulti chiusa a chiave. 576 00:39:21,917 --> 00:39:23,991 Non ci saranno allarmi per due minuti. 577 00:40:02,600 --> 00:40:03,603 Sì. 578 00:40:04,062 --> 00:40:05,064 Sì. 579 00:40:05,065 --> 00:40:06,140 Questo profumo... 580 00:40:06,770 --> 00:40:09,577 è migliore di quello di qualsiasi fica che mi sia mai fatto. 581 00:40:26,690 --> 00:40:28,708 DJ, spara a quel pompinaro. 582 00:40:43,533 --> 00:40:44,653 Mio fratello. 583 00:40:46,581 --> 00:40:48,629 E' questo che mi ha chiesto l'universo. 584 00:40:50,372 --> 00:40:51,928 Essere il suo protettore. 585 00:40:53,491 --> 00:40:55,170 Come Caino dopo Abele... 586 00:40:55,351 --> 00:40:57,772 sarò un fuggitivo e un pellegrino sulla Terra. 587 00:40:59,384 --> 00:41:00,803 Un fuggitivo coraggioso. 588 00:41:03,490 --> 00:41:04,969 Un pellegrino coraggioso. 589 00:41:06,500 --> 00:41:08,022 Guarda come mi hai aiutato. 590 00:41:09,476 --> 00:41:11,802 Questo è il coraggio di cui ti avevo parlato. 591 00:41:12,496 --> 00:41:13,637 Ma ora... 592 00:41:15,942 --> 00:41:17,691 ora voglio che guardi Isaac. 593 00:41:19,937 --> 00:41:20,939 Guarda! 594 00:41:28,527 --> 00:41:29,766 E' sicuro come la morte... 595 00:41:29,833 --> 00:41:31,850 la mia attività si è conclusa. 596 00:41:31,953 --> 00:41:34,885 Forza, falla a pezzi e radila pure al suolo. 597 00:41:35,267 --> 00:41:36,269 Non importa. 598 00:41:37,815 --> 00:41:38,828 Non esisto più. 599 00:41:40,848 --> 00:41:41,890 Sono uno spirito. 600 00:41:42,979 --> 00:41:44,504 Sono un tutt'uno con il cielo... 601 00:41:45,677 --> 00:41:47,160 con tutto il creato. 602 00:41:52,300 --> 00:41:53,330 Shayla. 603 00:41:55,022 --> 00:41:56,204 Dove si trova? 604 00:41:57,945 --> 00:41:59,112 Chiavi, yo. 605 00:42:01,109 --> 00:42:03,114 Ho detto che te l'avrei restituita, fratello. 606 00:42:05,252 --> 00:42:06,713 Non ti sei reso conto... 607 00:42:07,263 --> 00:42:08,892 che è sempre rimasta con te. 608 00:44:02,582 --> 00:44:07,293 www.subsfactory.it