1 00:00:08,235 --> 00:00:10,296 Anh có liên quan gì đến việc Vera bị bắt không? 2 00:00:10,362 --> 00:00:11,327 Ai bảo cậu đem chuyện làm ăn... 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,518 lên mạng xã hội? 4 00:00:12,774 --> 00:00:16,075 Thằng em trai giàu tham vọng của tôi. 5 00:00:16,110 --> 00:00:17,543 Sẽ có kẻ phải trả giá cho việc này. 6 00:00:17,578 --> 00:00:18,978 Chuyện gì xảy ra với Angela? 7 00:00:19,013 --> 00:00:20,513 Cô ta không phù hợp. 8 00:00:20,548 --> 00:00:22,014 Ở đẳng cấp này thì không. 9 00:00:22,050 --> 00:00:23,482 Cậu không cần chống lưng cho tớ. 10 00:00:23,518 --> 00:00:24,684 Đừng làm vậy nữa. 11 00:00:24,717 --> 00:00:28,686 Evil Corp muốn ông làm CTO phải không? 12 00:00:28,723 --> 00:00:31,357 - Em đang phá hỏng đời mình. - Em phá hỏng cả đời anh nữa. 13 00:00:31,391 --> 00:00:34,192 Terry Colby có liên quan đến việc che dấu... 14 00:00:34,228 --> 00:00:37,229 vụ bê bối chất thải độc hại tại Washington Township. 15 00:00:37,265 --> 00:00:41,000 Sharon, sao cô không phát điên đến mức tự tử khi làm vợ hắn? 16 00:00:41,035 --> 00:00:44,904 Trong này có người. 17 00:00:44,939 --> 00:00:46,772 Anh ngủ lại đây hôm nay được không? 18 00:00:46,808 --> 00:00:48,708 Con bé trong đó là của tao. 19 00:00:48,743 --> 00:00:51,858 Nếu tối nay anh về, ghé qua chỗ em và kể cho em nghe. 20 00:00:54,816 --> 00:00:56,615 Shayla? 21 00:00:56,651 --> 00:00:59,852 Đôi khi vũ trụ xoay vần một cách hoàn hảo. 22 00:00:59,887 --> 00:01:01,754 Tao bị nhốt trong này, 23 00:01:01,789 --> 00:01:04,868 vậy mà nó vẫn đưa mày đến với tao. 24 00:01:05,378 --> 00:01:12,479 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 25 00:01:13,393 --> 00:01:15,126 Tôi cảm nhận được cảm giác của cơ thể. 26 00:01:15,169 --> 00:01:16,369 "Chiến đấu hay bỏ chạy." 27 00:01:16,404 --> 00:01:18,904 Nó đang thôi thúc. 28 00:01:18,940 --> 00:01:20,906 Tôi nên chọn lấy một. 29 00:01:20,942 --> 00:01:25,144 Tôi, Elliot Alderson, bỏ chạy. 30 00:01:25,179 --> 00:01:26,445 Tôi sợ hãi. 31 00:01:26,481 --> 00:01:29,648 Tôi lo lắng, kinh hoàng, hoảng loạn. 32 00:01:47,435 --> 00:01:49,301 Cảm giác như không phải sự thật. 33 00:01:54,208 --> 00:01:57,243 Em nên ăn đi. 34 00:01:57,278 --> 00:01:58,677 Em không đói. 35 00:01:58,713 --> 00:02:03,682 Em còn không biết mình đã gọi món gì. 36 00:02:03,718 --> 00:02:06,385 Anh xin lỗi. 37 00:02:14,829 --> 00:02:17,129 Cô không thích món hầm à? 38 00:02:17,165 --> 00:02:18,998 Không, nó...nó rất ngon. 39 00:02:19,033 --> 00:02:20,867 Cám ơn bà. 40 00:02:32,981 --> 00:02:37,249 Em đang nghĩ gì thế? 41 00:02:37,285 --> 00:02:41,387 Lần đầu ta gặp nhau. 42 00:02:41,422 --> 00:02:45,925 Cảm giác như chưa lâu đến vậy. 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,461 Giờ nhìn chúng ta xem. 44 00:02:48,496 --> 00:02:51,497 Lúc đó ai mà biết được? 45 00:02:53,735 --> 00:02:55,534 Nếu anh có thể quay lại và sửa những việc.... 46 00:02:55,570 --> 00:02:59,805 Anh không thể. 47 00:02:59,841 --> 00:03:02,375 Anh đã hứa với em. 48 00:03:02,410 --> 00:03:04,243 Anh sẽ cứu em thoát khỏi những việc này. 49 00:03:04,278 --> 00:03:06,245 Hết giờ rồi. 50 00:03:06,280 --> 00:03:07,446 Đi thôi. 51 00:03:07,482 --> 00:03:08,447 Elliot! 52 00:03:08,483 --> 00:03:10,483 Ngồi xuống, ngồi xuống. 53 00:03:18,358 --> 00:03:20,992 Đi với tao. 54 00:03:21,028 --> 00:03:25,030 Đi thôi. 55 00:03:53,861 --> 00:03:55,828 - Alô? - Ý nghĩa tên của mày. 56 00:03:55,863 --> 00:03:57,296 Tao đã nghiên cứu hộ mày. 57 00:03:57,331 --> 00:03:59,465 Anh đang đưa cô ấy đi đâu? 58 00:03:59,500 --> 00:04:00,833 Elliot. 59 00:04:00,868 --> 00:04:04,036 "Cản đảm và chính trực." 60 00:04:04,070 --> 00:04:07,671 Mày có biết nguồn gốc của từ "can đảm" xuất phát từ từ "tàn bạo" không? 61 00:04:07,708 --> 00:04:10,176 Tôi không biết anh nghĩ việc này là gì... 62 00:04:10,211 --> 00:04:11,844 Nhưng anh cần thả cô ấy ra. 63 00:04:11,879 --> 00:04:13,345 Mày biết điều hài hước là gì không? 64 00:04:13,381 --> 00:04:15,381 Tên của tao có ý nghĩa tương tự... 65 00:04:15,416 --> 00:04:17,450 "Người lữ khách can đảm." 66 00:04:17,485 --> 00:04:18,684 Một kẻ phiêu lưu. 67 00:04:18,719 --> 00:04:22,688 Lữ khách tàn bạo biến thành lữ khách can đảm. 68 00:04:22,723 --> 00:04:27,159 Chúng ta tàn bạo, hay chúng ta can đảm? 69 00:04:27,195 --> 00:04:28,494 Tao cũng chả biết. 70 00:04:28,529 --> 00:04:32,198 Nghe tôi này... 71 00:04:32,232 --> 00:04:35,967 Khi tao phát hiện ra việc này do mày, tao không thấy tức giận. 72 00:04:36,002 --> 00:04:38,837 Tao thấy...ấn tượng. 73 00:04:38,873 --> 00:04:40,506 Sức mạnh của mày. 74 00:04:40,541 --> 00:04:42,074 Tao muốn có nó, Elliot. 75 00:04:42,110 --> 00:04:44,410 Tao muốn nó đến mức tao thấy cứng cả cu. 76 00:04:44,445 --> 00:04:46,912 Và tao muốn nó trong hôm nay. 77 00:04:46,948 --> 00:04:48,414 Tôi không biết anh nghĩ tôi có thể làm gì. 78 00:04:48,449 --> 00:04:50,916 Tôi không thể hack để anh vượt ngục. 79 00:04:50,952 --> 00:04:54,019 Không phải nhà tù nào cũng dùng mạng lưới, mà kể cả nếu có, 80 00:04:54,055 --> 00:04:56,555 Cũng phải mất nhiều tuần để ta tìm ra lỗ hổng an ninh. 81 00:04:56,591 --> 00:04:58,390 Phải là ngay đêm nay. 82 00:04:58,426 --> 00:05:00,359 Có kẻ đang muốn giết tao. 83 00:05:00,394 --> 00:05:02,027 Nếu tao không thoát ra, 84 00:05:02,063 --> 00:05:05,264 Tao sẽ chết, và điều đó chưa được phép xảy ra. 85 00:05:05,299 --> 00:05:07,032 Mày cứ làm trò của mày. 86 00:05:07,067 --> 00:05:09,400 Điều anh yêu cầu là không thể. 87 00:05:09,437 --> 00:05:14,240 Khi ta gặp nhau tối nay, tao sẽ ôm mày. 88 00:05:14,275 --> 00:05:16,275 Xin hãy nghe tôi. 89 00:05:16,310 --> 00:05:19,044 Về Shayla...đây là do tôi. 90 00:05:19,080 --> 00:05:20,045 Hiểu không? 91 00:05:20,080 --> 00:05:21,913 Anh cần thả cô ấy ra. 92 00:05:21,949 --> 00:05:23,215 Việc đó à? 93 00:05:23,251 --> 00:05:24,850 Cô ta ngon lành. 94 00:05:24,886 --> 00:05:26,685 Tin tao đi, cô ta ngon lành. 95 00:05:26,721 --> 00:05:28,721 Tối nay cô ta cũng sẽ ở đó. 96 00:05:28,756 --> 00:05:31,382 Sẽ là một cuộc đoàn tụ hạnh phúc. 97 00:05:34,295 --> 00:05:36,428 Này Elliot. 98 00:05:36,464 --> 00:05:38,297 Tao yêu mày. 99 00:05:58,686 --> 00:05:59,985 Shayla đâu rồi? 100 00:06:00,021 --> 00:06:01,120 Tao sẽ không nhắc lại. 101 00:06:01,155 --> 00:06:04,623 Đừng có hỏi nhiều. 102 00:06:04,659 --> 00:06:06,659 Đi nào. 103 00:06:10,665 --> 00:06:12,965 Vera có thể mất trí... 104 00:06:13,000 --> 00:06:16,602 Nhưng đúng là có thể hack vào mạng lưới của nhà tù. 105 00:06:16,637 --> 00:06:21,075 Hầu hết các nhà tù dùng hệ thống kiểm soát hạng công nghiệp thông thường. 106 00:06:23,344 --> 00:06:25,477 Tao chả hiểu Vera thấy gì ở thằng này. 107 00:06:25,513 --> 00:06:29,582 Đúng đấy, thiên tài hacker cái con cu Dominica của tao ấy. 108 00:06:31,896 --> 00:06:33,919 Khi ta chiếm kiểm soát hệ thống. 109 00:06:33,947 --> 00:06:36,779 Ta sẽ kiểm soát được cửa phòng giam. 110 00:06:38,993 --> 00:06:41,860 Nhưng lũ ngốc này không biết... 111 00:06:41,896 --> 00:06:45,364 ...là điều đó gần như không thể nếu không nghiên cứu trước. 112 00:06:45,399 --> 00:06:48,767 Đến lúc bắt tay vào làm việc rồi. 113 00:06:48,803 --> 00:06:52,204 Nguyên tắc duy nhất là: làm theo lời bọn tao bảo. 114 00:06:52,240 --> 00:06:55,841 Mày vi phạm ràng buộc đó, bọn tao giết bé gái của mày. 115 00:06:55,876 --> 00:06:57,276 Này Isaac. 116 00:06:57,311 --> 00:06:59,311 Ràng buộc cái chim nhau à? 117 00:06:59,347 --> 00:07:02,047 Im đi thằng khốn. 118 00:07:02,081 --> 00:07:03,880 Ràng với chả buộc. 119 00:07:10,057 --> 00:07:12,391 Em trai Vera, Isaac. 120 00:07:12,426 --> 00:07:14,560 Có gì đó về hắn khiến tôi lăn tăn. 121 00:07:14,595 --> 00:07:19,496 Và bạn biết tôi thường làm gì khi tôi có cảm giác đó. 122 00:07:54,068 --> 00:07:58,504 Chào, tôi đang muốn liên lạc với ông Beckett. 123 00:07:58,539 --> 00:08:00,572 Khi nào thì ông Lattimer rảnh? 124 00:08:00,608 --> 00:08:02,174 Tôi có thể đến đó vào hôm nay. 125 00:08:02,209 --> 00:08:05,444 Tôi đã nói nó liên quan đến việc gì rồi. 126 00:08:05,479 --> 00:08:08,514 Tôi gọi lại để gặp bà Nayar. 127 00:08:08,549 --> 00:08:11,116 Liên quan đến vụ bê bối Washington Township. 128 00:08:11,152 --> 00:08:13,018 Tôi đã tìm được vài thông tin. 129 00:08:13,054 --> 00:08:15,621 Xin đừng bắt tôi chờ máy. 130 00:08:29,170 --> 00:08:32,237 Thứ Hai vui vẻ, Angela. 131 00:08:32,273 --> 00:08:34,740 Vui nhỉ. 132 00:08:35,776 --> 00:08:39,078 Cám ơn. 133 00:09:19,553 --> 00:09:22,287 Tôi là con gái của Emily Moss. 134 00:09:22,323 --> 00:09:24,256 Angela Moss, tôi đã gọi... 135 00:09:24,291 --> 00:09:25,958 Sáu lần. 136 00:09:25,993 --> 00:09:27,526 Vâng. 137 00:09:27,561 --> 00:09:31,563 Tôi muốn trao đổi về vụ Washington Township. 138 00:09:33,934 --> 00:09:37,236 Tôi đang nghe đây. 139 00:09:37,271 --> 00:09:39,204 Bà đã làm luật sư cho các gia đình nạn nhân. 140 00:09:39,240 --> 00:09:41,640 26 gia đình, gồm cả gia đình tôi. 141 00:09:41,675 --> 00:09:44,042 Với tin tức gần đây và các dữ liệu mới được công bố... 142 00:09:44,076 --> 00:09:45,742 trong vụ bê bối về Terry Colby, 143 00:09:45,779 --> 00:09:47,613 rằng ông ta che dấu việc xả chât thải hóa chất. 144 00:09:47,648 --> 00:09:49,414 Cáo buộc thôi. 145 00:09:49,450 --> 00:09:51,550 Có kèm theo cái tài liệu. 146 00:09:51,585 --> 00:09:53,418 Rất nông cạn. 147 00:09:53,453 --> 00:09:57,655 Nhưng giờ vụ này đã có chứng cứ mạnh hơn và cụ thể hơn... 148 00:09:57,691 --> 00:10:00,626 Bà sẽ thấy là tôi có bằng chứng từ các thông tin được công bố. 149 00:10:00,661 --> 00:10:02,461 Cùng với các nghiên cứu kỹ hơn. 150 00:10:02,496 --> 00:10:03,929 Dán giấy cơ à. 151 00:10:03,964 --> 00:10:06,665 Ồ, cô còn tô màu với gạch dưới nữa. 152 00:10:06,699 --> 00:10:09,700 Cô đang nghiêm túc. 153 00:10:12,172 --> 00:10:16,308 Vậy cô muốn đưa tin đồn trên mạng đến tòa án liên bang... 154 00:10:16,343 --> 00:10:18,677 và đối đầu với tập đoàn lớn mạnh nhất... 155 00:10:18,712 --> 00:10:20,846 trong lịch sử nhân loại sao? 156 00:10:33,360 --> 00:10:35,994 Gã mặc áo vest ấy. 157 00:10:36,030 --> 00:10:38,263 Từng hai lần bị kết án xâm hại tình dục, 158 00:10:38,299 --> 00:10:40,299 Tuần trước lại bị buộc tội... 159 00:10:40,334 --> 00:10:41,934 cưỡng hiếp bạn gái đang mang thai. 160 00:10:41,969 --> 00:10:43,969 Cầm Xbox đập vào đầu cô ta. 161 00:10:44,004 --> 00:10:46,672 Và kêu rằng cô ta ăn gian khi chơi Halo. 162 00:10:46,675 --> 00:10:50,906 Vậy mà bào chữa cho anh ta còn triển vọng hơn vụ của cô. 163 00:11:02,489 --> 00:11:05,190 Bà đã gọi lại. 164 00:11:05,225 --> 00:11:07,225 Tôi đã gọi mọi luật sư liên quan đến vụ này, 165 00:11:07,261 --> 00:11:10,262 Và bà là người duy nhất gọi lại cho tôi. 166 00:12:05,670 --> 00:12:09,305 Chết tiệt. Chết tiệt. 167 00:12:13,528 --> 00:12:15,228 Kết nối đóng bởi máy chủ từ xa. 168 00:12:15,264 --> 00:12:18,465 Nhưng cá đã cắn câu. Tôi đã lọt vào. 169 00:12:18,501 --> 00:12:22,136 Chương trình khai thác đã chạy, sau đó... có phải do đoạn mã không? 170 00:12:22,163 --> 00:12:24,797 Này, có vấn đề gì thế? 171 00:12:30,980 --> 00:12:32,646 Tôi phải đưa nó đi dạo. 172 00:12:32,682 --> 00:12:34,481 Vì sao? 173 00:12:34,517 --> 00:12:36,050 Vì nếu không nó sẽ tè ra sàn. 174 00:12:36,085 --> 00:12:40,520 Mày nghĩ tao quan tâm đến sàn nhà của mày à? 175 00:12:46,662 --> 00:12:48,462 Tao đùa thôi. 176 00:12:48,497 --> 00:12:53,067 Mày có thể đưa nó đi. 177 00:12:53,102 --> 00:12:54,501 Mày nghe tao nói gì không? 178 00:12:54,537 --> 00:12:57,971 Tao nói mày có thể đưa nó đi. 179 00:13:06,782 --> 00:13:09,183 Đi nào. 180 00:13:19,862 --> 00:13:21,328 Nó ra ngoài. 181 00:13:21,363 --> 00:13:24,331 Được, hiểu rồi. 182 00:13:44,053 --> 00:13:47,087 Nó có thích đồ chơi của tôi không? 183 00:13:47,123 --> 00:13:49,723 Có phải cô tự viết phần mềm khai thác không? 184 00:13:49,759 --> 00:13:51,592 Tôi chỉ có một tiếng. 185 00:13:51,627 --> 00:13:54,228 Vậy là cô đã lấy mã có sẵn nào đó à? 186 00:13:54,263 --> 00:13:57,064 Cô trở nên giống lũ script kiddie từ khi nào vậy? 187 00:13:57,099 --> 00:13:59,933 Tôi nhắc lại, tôi chỉ có một tiếng. 188 00:13:59,969 --> 00:14:02,770 Chắc chương trình diệt malware đã phát hiện ra nó. 189 00:14:02,805 --> 00:14:04,204 Cô đã hại tôi. 190 00:14:04,240 --> 00:14:05,873 Này, đừng đổ lỗi cho tôi. 191 00:14:05,908 --> 00:14:07,274 Đây là trò điên rồ, 192 00:14:07,293 --> 00:14:09,227 mà tôi không có thời gian để làm cho chuẩn. 193 00:14:09,278 --> 00:14:12,246 Tôi có thể xử lý một ICS dễ dàng nếu có thông tin nghiên cứu... 194 00:14:12,281 --> 00:14:15,049 và thời gian. 195 00:14:15,084 --> 00:14:16,617 Cô đi đâu đấy? 196 00:14:16,652 --> 00:14:18,485 Tôi sẵn sàng cho hai thằng khốn ấy biết... 197 00:14:18,521 --> 00:14:19,820 chúng sẽ phải ngồi yên... 198 00:14:19,855 --> 00:14:21,789 cho đến khi ta có giải pháp tốt hơn. 199 00:14:21,823 --> 00:14:23,823 Cô không hiểu, lũ này là... 200 00:14:23,859 --> 00:14:27,294 Lũ khốn hả? Ừ, và tôi sẽ cho chúng biết việc là thế nào. 201 00:14:29,799 --> 00:14:31,231 Việc là thế này, em gái ạ. 202 00:14:32,334 --> 00:14:34,101 Giờ đi thôi. 203 00:14:44,787 --> 00:14:48,222 Vậy không ai gọi lại cho cô à, ngay cả Lattimer cũng không? 204 00:14:48,250 --> 00:14:49,288 Lũ hèn. 205 00:14:49,389 --> 00:14:51,751 Tôi cá họ không thèm đọc dữ liệu được công bố. 206 00:14:51,787 --> 00:14:54,321 Nhưng bà đã đọc chúng. 207 00:14:54,356 --> 00:14:56,223 Cô có biết là tôi phải mất 8 năm... 208 00:14:56,258 --> 00:14:59,893 ...để xây dựng lại sự nghiệp sau khi vụ kiện bị bãi bỏ không? 209 00:14:59,928 --> 00:15:05,465 Nên dù tôi có tin rằng công ty này là quỷ dữ hiện hình... 210 00:15:05,501 --> 00:15:07,768 Và tin tôi đi, chúng là như vậy... 211 00:15:07,803 --> 00:15:10,103 Nó thực sự không đáng. 212 00:15:14,710 --> 00:15:17,277 Phải như thế nào... 213 00:15:17,312 --> 00:15:20,180 Nói một cách giả dụ... 214 00:15:20,215 --> 00:15:22,516 Ta cần gì để có thể thắng kiện. 215 00:15:22,551 --> 00:15:25,285 Về mặt lý thuyết, ta cần một nhân chứng đáng tin cậy. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,154 Nếu cô bằng cách nào đó tìm ra một người... 217 00:15:27,189 --> 00:15:28,789 ...bên trong chịu khai nhận. 218 00:15:28,824 --> 00:15:30,791 Một người từng ở đó... 219 00:15:30,826 --> 00:15:35,829 Khi họ ra quyết định làm giả các thông tin về chất thải độc hại. 220 00:15:35,864 --> 00:15:37,764 Nên... 221 00:15:37,800 --> 00:15:41,668 Trừ khi cô có kết bạn facebook với mấy tên khốn đó, 222 00:15:41,703 --> 00:15:45,238 đây đúng chỉ là già dụ. 223 00:15:47,543 --> 00:15:49,443 Thôi bỏ đi. 224 00:15:49,478 --> 00:15:52,179 Giờ cô làm việc ở đâu? 225 00:15:52,214 --> 00:15:53,847 Cô có bạn trai không? 226 00:15:53,882 --> 00:15:56,716 Bố cô thế nào rồi? 227 00:15:56,752 --> 00:16:00,220 Tôi làm việc cho một công ty không tôn trọng tôi, 228 00:16:00,255 --> 00:16:02,989 Bạn trai tôi vừa gian dối tôi, 229 00:16:03,025 --> 00:16:07,427 Và bố tôi đang nợ nần ngập đầu. 230 00:16:15,337 --> 00:16:18,239 - Gặp lại cậu sau. - Vâng. 231 00:16:23,561 --> 00:16:26,762 Ánh đèn huỳnh quang thật mệt mỏi phải không? 232 00:16:28,766 --> 00:16:30,599 Có thay đổi lịch họp à? 233 00:16:30,635 --> 00:16:33,569 Tôi tưởng tiếp theo là Spencer? 234 00:16:33,604 --> 00:16:37,239 Mấy cuộc phỏng vấn này chỉ làm ông phí thời gian. 235 00:16:37,275 --> 00:16:41,410 Ông đã thuộc lòng các vấn đề pháp lý và sở hữu trí tuệ. 236 00:16:41,446 --> 00:16:43,379 Tôi nghĩ ta nên trốn đi hết hôm nay, 237 00:16:43,414 --> 00:16:45,247 Nhảy ra sân gôn. 238 00:16:49,187 --> 00:16:51,620 Đó có phải đồng hồ Vacheron không? 239 00:16:51,656 --> 00:16:53,222 Patek Philippe Tourbillon. 240 00:16:53,257 --> 00:16:57,693 Một món quà từ Hoàng tử xứ... 241 00:17:00,664 --> 00:17:03,765 Mà nó có quan trọng gì đâu? 242 00:17:06,135 --> 00:17:07,377 Không. 243 00:17:08,339 --> 00:17:11,841 Nhưng tôi sẽ không hủy các buổi phóng vấn còn lại. 244 00:17:11,876 --> 00:17:14,643 Nghe này. 245 00:17:14,679 --> 00:17:18,981 Tôi biết cậu tưởng cậu chắc chắn được lên làm CTO, 246 00:17:19,016 --> 00:17:21,784 Và cậu đang tức giận. 247 00:17:21,819 --> 00:17:25,988 Có lẽ cậu ước rằng tôi ngã xuống đường ray tàu điện ngầm. 248 00:17:26,023 --> 00:17:30,693 Vậy sao cậu không thôi mấy trò vớ vẩn đi. 249 00:17:30,728 --> 00:17:33,829 Tôi e là ông đang hơi quá đa nghi, nhưng... 250 00:17:33,865 --> 00:17:35,831 Dù sao thì, cho tôi thứ lỗi. 251 00:17:35,867 --> 00:17:37,299 Tôi sẽ để ông chuẩn bị... 252 00:17:37,335 --> 00:17:38,934 trước khi Spencer đến đây. 253 00:17:38,970 --> 00:17:43,773 À, và cám ơn ông vì bữa tối. 254 00:17:43,808 --> 00:17:45,141 Buổi tối đó quả là rất ấn tượng. 255 00:17:45,176 --> 00:17:48,344 Thức ăn, rượu quý, cùng với Sharon đáng yêu. 256 00:17:50,214 --> 00:17:53,215 Cho tôi gửi lời chào cô ấy. 257 00:17:54,752 --> 00:17:56,986 Cậu thích những gì cậu thấy không? 258 00:18:01,192 --> 00:18:05,594 Sao, cậu nghĩ cô ấy sẽ không nói cho tôi biết à? 259 00:18:09,033 --> 00:18:10,733 Tôi không chắc ông đang muốn... 260 00:18:10,768 --> 00:18:12,701 Cậu muốn nhìn tôi tè không? 261 00:18:12,737 --> 00:18:14,370 Tôi uống vài cốc nước rồi. 262 00:18:14,405 --> 00:18:16,238 Scott, một sự hiểu nhầm... 263 00:18:16,274 --> 00:18:19,008 Tôi có thể lôi nó ra ngay đây, nếu đó là thứ cậu thích. 264 00:18:19,043 --> 00:18:21,612 Cho cậu xem cả nhà họ Knowles đi tè. 265 00:18:21,846 --> 00:18:26,215 Tôi có thể bảo em trai tôi từ Miami bay đến. 266 00:18:26,250 --> 00:18:28,717 Nó có bàng quang bé như của trẻ con. 267 00:18:28,753 --> 00:18:32,254 Có sẽ cậu sẽ có hứng khi nhìn nó đi tè. 268 00:18:32,290 --> 00:18:34,390 Tôi không biết cô ấy đã nói gì, nhưng nếu tôi là ông, 269 00:18:34,425 --> 00:18:36,492 tôi sẽ bảo cô ấy tìm cách thích hợp hơn... 270 00:18:36,527 --> 00:18:39,695 để giải phóng trí tưởng tượng. 271 00:18:39,730 --> 00:18:41,497 Tyrell. 272 00:18:41,532 --> 00:18:43,065 Tôi muốn cậu chấp nhận sự thật, 273 00:18:43,100 --> 00:18:46,902 Ở ngay đây, ngay bây giờ, trước mặt tôi. 274 00:18:46,938 --> 00:18:50,940 Cậu sẽ không trở thành CTO. 275 00:18:53,644 --> 00:18:57,580 Tôi muốn chứng kiến cái nhìn đó hiện lên trên khuôn mặt cậu. 276 00:18:57,615 --> 00:19:01,417 Đó là cách duy nhất tôi biết cậu sẽ thôi chơi... 277 00:19:01,452 --> 00:19:03,824 Mấy trò ngớ ngẩn này. 278 00:19:05,923 --> 00:19:10,025 Tôi nhận thức rõ ông là CTO, Scott. 279 00:19:10,061 --> 00:19:15,064 Tôi không chắc tôi có thể giúp gì thêm cho ông. 280 00:19:15,099 --> 00:19:17,733 Chờ đã. 281 00:19:17,768 --> 00:19:20,169 Đây. 282 00:19:22,386 --> 00:19:23,272 Tôi thấy tệ. 283 00:19:23,307 --> 00:19:25,608 Suy cho cùng, cậu sắp có con. 284 00:19:25,643 --> 00:19:27,058 Cậu cần tất cả mọi sự trợ giúp. 285 00:19:27,143 --> 00:19:28,544 Thật ra, 286 00:19:28,579 --> 00:19:32,147 Cái này có lẽ sẽ đủ thanh toán nốt căn nhà trả góp của cậu. 287 00:19:32,183 --> 00:19:37,214 Cậu vẫn ở trong căn hộ hai phòng ngủ xinh xắn ở Chelsea phải không? 288 00:19:40,358 --> 00:19:42,791 Đó. 289 00:19:45,663 --> 00:19:49,319 Đó là cái nhìn tôi muốn thấy. 290 00:19:57,775 --> 00:20:02,745 Tôi cố suy nghĩ theo lối mòn, nhưng nó không hiệu quả. 291 00:20:02,780 --> 00:20:04,146 Tôi cần người giúp. 292 00:20:17,962 --> 00:20:20,296 Elliot, cậu có trong đó không? 293 00:20:20,331 --> 00:20:21,430 Chết tiệt. 294 00:20:21,465 --> 00:20:23,032 Tại sao cô ấy đến đây? 295 00:20:24,635 --> 00:20:25,768 Elliot! 296 00:20:28,372 --> 00:20:32,341 Cho tớ vào! 297 00:20:32,376 --> 00:20:36,278 Elliot, cậu có trong đó không? 298 00:20:36,314 --> 00:20:38,013 Một con bé tóc vàng. 299 00:20:38,049 --> 00:20:40,816 Elliot, mở cửa đi. 300 00:20:42,853 --> 00:20:43,986 Tớ biết cậu có trong đó. 301 00:20:44,021 --> 00:20:45,521 Đi đi. 302 00:20:45,556 --> 00:20:47,556 Bảo nó im đi, và đưa nó ra khỏi đây. 303 00:20:47,592 --> 00:20:50,826 Elliot, mở cửa, ngay. 304 00:20:50,861 --> 00:20:52,494 Thế còn Darlene thì sao? 305 00:20:52,530 --> 00:20:55,230 Cô ta ở với bọn tao. Và bọn tao sẽ theo dõi mày. 306 00:20:55,266 --> 00:20:58,033 Nên đừng làm gì ngu ngốc. 307 00:21:16,787 --> 00:21:20,356 Anh biết tại sao anh giận dữ không? 308 00:21:20,391 --> 00:21:22,458 Vì anh biết em nói đúng. 309 00:21:22,757 --> 00:21:25,536 Hắn biết tất cả mọi thứ. 310 00:21:25,794 --> 00:21:28,122 Em đã bảo là hắn nguy hiểm mà lại. 311 00:21:28,278 --> 00:21:31,950 Anh đã có cô ta. Cô ta đã dạng háng ra cho anh. 312 00:21:34,449 --> 00:21:37,441 Có lẽ là rạng chưa đủ rộng. 313 00:21:43,357 --> 00:21:46,842 Anh đã đặt chúng ta vào tình thế rủi ro. 314 00:21:46,966 --> 00:21:49,294 Không có cách nào khác. 315 00:21:49,412 --> 00:21:51,889 Anh đã đi quá giới hạn. Anh cần lùi lại một bước. 316 00:21:52,019 --> 00:21:54,113 Và tiếp tục kiên nhẫn. 317 00:21:58,949 --> 00:22:03,326 Anh đang mất kiểm soát. 318 00:22:04,287 --> 00:22:07,998 Kiên nhẫn thì được, nhưng hèn nhát thì không. 319 00:22:08,139 --> 00:22:11,341 Thật ra hành động của cô ta có thể giúp chúng ta. 320 00:22:11,787 --> 00:22:14,193 Sao lại thế? 321 00:22:14,358 --> 00:22:16,459 Giờ ta biết cô ta muốn gì? 322 00:22:17,678 --> 00:22:19,365 Muốn gì? 323 00:22:21,279 --> 00:22:23,079 Được thèm khát. 324 00:22:31,721 --> 00:22:34,890 - Chào. - Chào. 325 00:22:34,925 --> 00:22:37,526 Tớ đã tìm cậu sau bữa tối ở nhà Gideon. 326 00:22:37,561 --> 00:22:40,329 Cậu đã đi đâu vậy? 327 00:22:40,364 --> 00:22:44,700 Tớ cần suy nghĩ, cậu biết chứ? 328 00:22:44,735 --> 00:22:49,104 Ta đã luôn biết Evil Corp đã làm gì. 329 00:22:49,139 --> 00:22:51,540 Ta chỉ không có bằng chứng. 330 00:22:51,575 --> 00:22:55,043 Nhưng ta luôn biết. 331 00:22:55,079 --> 00:22:56,778 Từ đầu ta đã luôn đúng. 332 00:22:56,814 --> 00:23:00,382 Nên thật ra, bản tin đó không phải là thông tin xác nhận. 333 00:23:00,417 --> 00:23:05,447 Mà nó chỉ nhắc tớ nhớ rằng tớ thấy tức giận thế nào. 334 00:23:08,826 --> 00:23:13,428 Cậu còn nhớ Nayar, bà luật sư trong vụ kiện không? 335 00:23:13,464 --> 00:23:15,597 Tớ đã đến gặp bà ta, Elliot. 336 00:23:15,633 --> 00:23:17,032 Nghe này Angela, giờ không phải... 337 00:23:17,067 --> 00:23:22,037 Tớ có một ý tưởng có thể làm thay đổi thế giới. 338 00:23:22,072 --> 00:23:24,439 Tớ biết nó nghe thật ngu ngốc, 339 00:23:24,475 --> 00:23:28,243 Nhưng tớ biết cách thực hiện nó. 340 00:23:29,813 --> 00:23:31,880 Tớ nghĩ nó có thể sẽ thành công. 341 00:23:34,818 --> 00:23:36,985 Tớ không thể cho cậu biết, bởi vì... 342 00:23:37,021 --> 00:23:40,222 Evil Corp, Angela, Vera, em trai hắn, Darlene, Shayla. 343 00:23:40,257 --> 00:23:41,990 Thế này là quá nhiều. 344 00:23:42,026 --> 00:23:44,893 Có lẽ tôi nên nói những gì cô ấy muốn nghe. 345 00:23:44,929 --> 00:23:46,929 Angela, 346 00:23:46,964 --> 00:23:49,898 Hãy tin vào chính mình. 347 00:23:49,934 --> 00:23:52,966 Cậu sẽ quyết định đúng. 348 00:24:00,044 --> 00:24:03,412 Tớ chỉ cần có vậy thôi. 349 00:24:03,447 --> 00:24:06,448 Mà Shayla thế nào rồi? 350 00:24:06,483 --> 00:24:09,751 Cô ấy... 351 00:24:09,787 --> 00:24:13,121 Cậu biết đấy. 352 00:24:13,157 --> 00:24:15,424 Cho tớ gửi lời chào. 353 00:24:27,104 --> 00:24:28,470 Cậu không có thời gian... 354 00:24:28,505 --> 00:24:30,005 để làm những gì cậu đang nghĩ. 355 00:24:30,040 --> 00:24:31,740 Ông làm gì ở đây? Sao ông lại biết? 356 00:24:31,775 --> 00:24:33,642 Darlene. Mấy gã này không đùa đâu. 357 00:24:33,677 --> 00:24:36,411 Chúng sẽ giết cậu. Giờ hãy khôn lên và đi thôi. 358 00:24:36,446 --> 00:24:40,081 Darlene đang ở trong đó, ta không thể bỏ chạy. 359 00:24:41,718 --> 00:24:43,985 Được rồi, vậy ta sẽ gọi cảnh sát. 360 00:24:44,021 --> 00:24:45,153 Ta không còn lựa chọn nào khác. 361 00:24:45,189 --> 00:24:46,855 Đó là cách duy nhất để thoát vụ này. 362 00:24:46,890 --> 00:24:48,890 Tôi không thể gọi cảnh sát. Shayla sẽ chết. 363 00:24:48,926 --> 00:24:50,559 Thôi nào. 364 00:24:50,594 --> 00:24:52,160 Cô ta biết chính xác cô ta dây với thứ gì. 365 00:24:52,196 --> 00:24:54,162 Cậu nghĩ nhân viên của hắn sống thọ lắm à? 366 00:24:54,198 --> 00:24:55,530 Cô ta coi như đã chết ngay lúc... 367 00:24:55,566 --> 00:24:56,998 bắt đầu làm việc cho thằng điên đó. 368 00:24:57,034 --> 00:24:59,501 Quên nó đi, tôi sẽ không làm vậy. 369 00:24:59,536 --> 00:25:01,403 Đây là trò chơi có tổng bằng 0. 370 00:25:01,438 --> 00:25:03,438 Hãy tính đến mọi kết cục. 371 00:25:03,473 --> 00:25:05,407 Nếu cậu không làm được điều không tưởng này... 372 00:25:05,442 --> 00:25:07,876 Cậu sẽ chết, và Shayla cũng vậy. 373 00:25:07,911 --> 00:25:09,077 Cái đó ta biết rõ. 374 00:25:09,112 --> 00:25:10,612 Nhưng cứ giả sử như... 375 00:25:10,647 --> 00:25:12,514 cậu có thể làm được, giúp Vera vượt ngục. 376 00:25:12,549 --> 00:25:15,183 Sao cậu biết hắn sẽ không giết cậu, Shayla và Darlene? 377 00:25:15,219 --> 00:25:17,552 Hắn làm vậy là tốt nhất cho hắn. 378 00:25:17,588 --> 00:25:19,588 Kiểu gì thì cậu cũng sẽ chết. 379 00:25:19,623 --> 00:25:21,756 Đó là cách duy nhất Vera thắng cuộc. 380 00:25:21,792 --> 00:25:23,391 Tổng bằng 0, Elliot ạ. 381 00:25:23,427 --> 00:25:25,026 Cậu đang chơi trò chơi cậu thua từ đầu. 382 00:25:25,062 --> 00:25:26,962 Cậu biết là tôi nói đúng. 383 00:25:26,997 --> 00:25:29,431 Phải có cách nào đó. 384 00:25:29,466 --> 00:25:32,267 Tôi sẽ nghĩ ra cách. 385 00:25:32,302 --> 00:25:34,135 Tôi hiểu, nhóc ạ. 386 00:25:34,171 --> 00:25:36,972 Cậu muốn giúp đỡ mọi người, canh chừng cho họ. 387 00:25:37,007 --> 00:25:39,474 Điều tốt nhất cậu có thể làm cho Shayla... 388 00:25:39,509 --> 00:25:43,278 Là để cô ta trở thành ký ức... 389 00:25:43,313 --> 00:25:46,448 Không. 390 00:25:46,483 --> 00:25:50,952 Can đảm thật sự là trung thực với chính mình. 391 00:25:50,988 --> 00:25:53,922 Nhất là khi việc đó khó khăn. 392 00:25:53,957 --> 00:25:59,794 Không có kế hoạch nào mà cả cậu và Shayla đều sống sót. 393 00:25:59,830 --> 00:26:01,796 Tôi sẽ nghĩ ra cách. 394 00:26:01,832 --> 00:26:05,967 Thế giới mới mà ta sắp tạo ra sẽ không thành hiện thực. 395 00:26:06,003 --> 00:26:07,636 Và thế giới mới đó, đó mới là thành công. 396 00:26:07,671 --> 00:26:10,171 Fsociety là sự thành công. 397 00:26:10,207 --> 00:26:11,906 Hãy xem cậu đã làm được gì ở Steel Mountain. 398 00:26:11,942 --> 00:26:13,141 Việc đó chẳng đưa ta đến đâu. 399 00:26:13,176 --> 00:26:14,609 Cậu đã hạ bọn chúng. 400 00:26:14,645 --> 00:26:16,745 Cậu chiến thắng cuộc chiến đó. 401 00:26:16,780 --> 00:26:20,181 Thứ này...cái này là thất bại. 402 00:26:20,217 --> 00:26:22,417 Đây là Elliot ngày xưa. 403 00:26:22,452 --> 00:26:25,854 Kẻ dựa dẫm vào Morphine, vào ma túy khi thấy yếu đuối. 404 00:26:25,889 --> 00:26:28,123 Một kẻ hèn không dám chấp nhận sự thật. 405 00:26:28,158 --> 00:26:32,994 Mặc dù nó đang nhỉn thẳng vào mắt. 406 00:26:33,030 --> 00:26:34,996 Tôi lại có cảm giác đó rồi. 407 00:26:35,032 --> 00:26:36,798 "Chiến đấu hay bỏ chạy." 408 00:26:36,833 --> 00:26:40,035 Ba mạng sống bị đe dọa, kể cả mạng của tôi. 409 00:26:40,070 --> 00:26:44,673 Tôi, Elliot Alderson, chọn... 410 00:26:44,708 --> 00:26:46,174 Làm gì? 411 00:26:48,979 --> 00:26:52,981 Tom Petty, Pink Floyd, Van Halen? Mày sao thế? 412 00:26:53,016 --> 00:26:55,450 Mày không có Drake, hay Pitbull hay gì đó à? 413 00:26:55,485 --> 00:26:57,352 Sao vậy? Cái đếch gì...? 414 00:27:00,757 --> 00:27:03,725 Sao hả thiên tài? 415 00:27:03,760 --> 00:27:05,794 Tôi đã sẵn sàng giúp Vera trốn thoát. 416 00:27:05,829 --> 00:27:07,729 Tôi có thể chui vào mạng lưới. 417 00:27:07,764 --> 00:27:09,297 Ta cần đến trại giam. 418 00:27:09,333 --> 00:27:11,966 Ngay bây giờ. 419 00:27:12,002 --> 00:27:13,568 Cô ta ở lại đây. 420 00:27:13,603 --> 00:27:14,736 Không, tôi sẽ không bỏ anh. 421 00:27:14,771 --> 00:27:16,237 Đừng lo. 422 00:27:16,273 --> 00:27:21,176 Hắn không phải người ra lệnh ở đây. 423 00:27:21,203 --> 00:27:24,738 Đi nào cô gái. 424 00:27:24,781 --> 00:27:28,383 Có nhớ những lúc ta hoảng loạn và ta có giải pháp không? 425 00:27:28,418 --> 00:27:30,652 Nói thật là tôi nhớ cảm giác đó. 426 00:27:30,687 --> 00:27:35,590 Đời đơn giản hơn nhiều khi ta tê dại. 427 00:27:35,625 --> 00:27:39,928 Kế hoạch là gì hả nhóc? 428 00:27:39,963 --> 00:27:43,064 Đầu tiên là Shayla, giờ là Darlene. 429 00:27:43,100 --> 00:27:45,266 - Này, cái gì...? - Elliot, anh đang làm gì thế? 430 00:27:47,604 --> 00:27:50,038 Giống như một ổ đĩa cứng bị tăng điện áp quá mức, 431 00:27:50,073 --> 00:27:51,106 Trí óc tôi đang tả tơi. 432 00:27:51,141 --> 00:27:53,174 Và sắp chập mạch. 433 00:27:53,210 --> 00:27:55,944 Tôi có thể cảm nhận được xung điện chạy trong trí não. 434 00:27:55,979 --> 00:27:58,580 Các tế bào thần kinh đang hoạt động hết công suất. 435 00:27:58,615 --> 00:28:00,448 Tôi cần thêm thời gian. 436 00:28:04,079 --> 00:28:06,670 Đêm nay, đêm nay, đêm nay. 437 00:28:06,844 --> 00:28:09,115 Thêm thời gian ngồi đây. 438 00:28:09,292 --> 00:28:11,226 Tôi đang thực hiện dự án vào ngay lúc này. 439 00:28:11,261 --> 00:28:14,562 Nên tốt nhất là anh nên tiếp tục nói chuyện với tôi. 440 00:28:14,598 --> 00:28:16,431 Tại bàn bảo vệ, điện thoại của tôi... 441 00:28:16,466 --> 00:28:18,933 đang bí mật chạy chương trình dò sóng tín hiệu 442 00:28:18,969 --> 00:28:22,437 và sẽ xác định được mọi tín hiệu không dây quanh đây. 443 00:28:22,472 --> 00:28:24,706 Đến lúc tôi rời khu vực này. 444 00:28:24,740 --> 00:28:27,708 Tôi sẽ sở hữu mạng lưới của nó. 445 00:28:27,744 --> 00:28:29,711 Tốt cho mày. 446 00:28:29,746 --> 00:28:35,083 Can đảm, nhưng ngu ngốc. 447 00:28:35,118 --> 00:28:39,154 Mày thò mặt ra ở đây, và tao trốn đi vào tối nay. 448 00:28:39,189 --> 00:28:40,321 Mày nghĩ họ sẽ để ý đến ai? 449 00:28:40,357 --> 00:28:42,257 Tôi sẽ mở cửa mọi phòng giam. 450 00:28:42,292 --> 00:28:45,502 Như vậy, họ sẽ không thể biết đó là tôi và anh. 451 00:28:47,931 --> 00:28:48,897 Hay lắm. 452 00:28:50,534 --> 00:28:52,667 Phải như vậy chứ. 453 00:28:54,938 --> 00:28:56,905 Tao đã bảo mày rồi phải không? 454 00:28:56,940 --> 00:28:59,240 Vũ trụ có kế hoạch vĩ đại cho hai chúng ta. 455 00:28:59,276 --> 00:29:01,242 Ngồi xuống. 456 00:29:11,154 --> 00:29:13,621 Khi anh thoát ra, tôi biết anh sẽ cần chạy trốn. 457 00:29:13,657 --> 00:29:17,158 Anh sẽ không thể ở lại khu vực ba bang. 458 00:29:17,194 --> 00:29:18,493 Tao thích việc này. 459 00:29:18,528 --> 00:29:20,361 Tiếp đi. 460 00:29:20,397 --> 00:29:23,364 Dù anh đi dâu, anh sẽ cần nguồn tài chính để tồn tại. 461 00:29:23,400 --> 00:29:24,966 Nghĩa là các hoạt động anh kiểm soát... 462 00:29:25,001 --> 00:29:26,634 ...cần kiếm ra tiền. 463 00:29:26,670 --> 00:29:28,837 Nào Elliot, nói tao nghe đi. 464 00:29:28,872 --> 00:29:33,274 Tôi đã hack điện thoại của Isaac. 465 00:29:33,310 --> 00:29:34,776 Anh ta có tất cả. 466 00:29:34,811 --> 00:29:36,845 Lũ đàn em, kho hàng, toàn bộ hoạt động. 467 00:29:36,880 --> 00:29:40,281 Tôi đã lấy tất cả. Tôi sở hữu thế giới của anh. 468 00:29:46,189 --> 00:29:47,622 Tôi cần anh cam kết. 469 00:29:47,657 --> 00:29:50,825 Khi xong việc, tôi và Shayla sẽ tự do. 470 00:29:50,861 --> 00:29:52,227 Anh sẽ để chúng tôi yên. 471 00:29:52,262 --> 00:29:53,962 Mãi mãi. 472 00:29:53,997 --> 00:29:55,730 Nếu có ai đó muốn hại chúng tôi, 473 00:29:55,765 --> 00:30:01,169 nếu tôi nhìn thấy người của anh theo dõi chúng tôi, tôi sẽ công bố tất cả. 474 00:30:01,204 --> 00:30:02,237 Mày biết rằng... 475 00:30:02,272 --> 00:30:05,673 Anh có thể giết tôi bất cứ lúc nào, đúng. 476 00:30:05,709 --> 00:30:08,510 Thế nên tôi đã thiết lập để thông tin tự gửi đi trong 24 tiếng.... 477 00:30:08,545 --> 00:30:11,312 Trừ khi tôi liên tục vô hiệu hóa nó. 478 00:30:11,348 --> 00:30:13,348 Không ai có thể truy cập vào. 479 00:30:13,383 --> 00:30:16,417 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, hay Shayla, 480 00:30:16,453 --> 00:30:19,654 Tiền của anh sẽ biến mất. 481 00:30:23,793 --> 00:30:25,426 Hết giờ rồi Vera, đi thôi. 482 00:30:32,269 --> 00:30:34,569 Hãy nhớ. 483 00:30:34,604 --> 00:30:36,871 Tao sẽ ôm mày. 484 00:31:01,297 --> 00:31:05,133 Vậy cô muốn gì? 485 00:31:05,169 --> 00:31:07,136 Tôi đến đây để gặp Terry Colby. 486 00:31:11,809 --> 00:31:15,778 Ai vậy, lại tên phóng viên nào à? 487 00:31:15,813 --> 00:31:17,746 Không có bình luận gì, cô hiểu không? 488 00:31:22,486 --> 00:31:24,319 Tôi có biết cô không? 489 00:31:30,695 --> 00:31:32,027 Tránh xa khỏi nhà của tôi. 490 00:31:32,063 --> 00:31:34,029 Tránh xa khỏi nhà tôi. 491 00:31:41,372 --> 00:31:42,871 WPA2 Wi-fi à? 492 00:31:42,907 --> 00:31:43,872 Chết tiệt. 493 00:31:43,908 --> 00:31:45,708 Gần như không thể hack được. 494 00:31:45,743 --> 00:31:48,243 Để có thể truy cập vào có thể mất nhiều ngày. 495 00:31:48,279 --> 00:31:51,240 Dây quấn cổ đang thắt lại. 496 00:32:10,201 --> 00:32:12,735 Tín hiệu di động của máy quay an ninh. 497 00:32:12,770 --> 00:32:16,538 Tôi không cần hack mạng WPA2 khi có mạng 4G. 498 00:32:29,720 --> 00:32:31,553 Ta ổn rồi. 499 00:32:31,589 --> 00:32:35,290 Tôi có thể thực hiện được. 500 00:32:35,326 --> 00:32:36,458 - Vào đi. - Đi nào bé gái. 501 00:32:36,494 --> 00:32:39,528 Không, chỉ hắn thôi. 502 00:32:39,563 --> 00:32:41,797 - Này Isaac, cậu làm gì vậy? - Không có gì đâu. 503 00:32:41,832 --> 00:32:44,366 Tôi chỉ muốn nói chuyện riêng với hắn. 504 00:32:44,401 --> 00:32:46,135 Đi nào, không sao đâu. 505 00:32:46,170 --> 00:32:47,703 Ta không có thời gian đâu. 506 00:32:47,738 --> 00:32:51,540 - Tôi phải bắt tay vào việc. - Vào trong xe ngay. 507 00:32:59,083 --> 00:33:00,883 Này, cậu đi đâu đấy, cậu làm gì vậy? 508 00:33:00,918 --> 00:33:02,084 Không có gì, nói chuyện thôi. 509 00:33:02,119 --> 00:33:03,085 Có phải...? 510 00:33:16,967 --> 00:33:18,333 Tại sao anh làm việc này? 511 00:33:18,369 --> 00:33:20,769 Tôi có thể cứu anh trai anh. Tôi đã nghĩ ra cách. 512 00:33:20,805 --> 00:33:22,504 Hôm nay không phải ngày của mày. 513 00:33:22,547 --> 00:33:24,647 Tôi đã hack hoạt động của anh, nếu anh giết tôi... 514 00:33:24,675 --> 00:33:26,074 Mày không hiểu... 515 00:33:26,110 --> 00:33:29,444 Như tao đã nói, hôm nay không phải ngày của mày. 516 00:33:32,316 --> 00:33:34,149 Dừng lại. 517 00:33:40,291 --> 00:33:41,757 Có lẽ một viên đạn vào đầu... 518 00:33:41,792 --> 00:33:43,859 ...cũng có sự yên bình của nó. 519 00:33:51,168 --> 00:33:55,971 Anh không muốn tôi giải thoát cho Vera. 520 00:33:56,006 --> 00:33:58,140 Thế nên anh không quan tâm đến việc làm ăn. 521 00:33:58,175 --> 00:34:00,642 Là tao thì sẽ trăn trối thứ khác. 522 00:34:00,678 --> 00:34:02,177 Anh đang muốn giết anh ta. 523 00:34:02,213 --> 00:34:05,113 Thế nên Vera muốn thoát ra trong đêm nay. 524 00:34:05,149 --> 00:34:07,349 Đó là điều khiến tôi thấy lăn tăn về anh. 525 00:34:07,384 --> 00:34:09,718 Anh chưa từng muốn tôi giúp anh ta thoát. 526 00:34:09,753 --> 00:34:12,221 Lựa chọn tốt nhất cho anh là giết anh ta trong tù. 527 00:34:12,256 --> 00:34:13,355 Bởi vì nếu không, 528 00:34:13,390 --> 00:34:16,024 Anh sẽ chết. 529 00:34:16,060 --> 00:34:17,893 Anh là lý do Vera đang bị bắt, 530 00:34:17,928 --> 00:34:20,395 Và anh ta biết điều đó. 531 00:34:20,431 --> 00:34:22,231 Mà cũng chẳng quan trọng. 532 00:34:22,266 --> 00:34:26,468 Vera vừa khoe là anh ta đã gia nhập hội nhóm, 533 00:34:26,503 --> 00:34:29,738 rằng anh ta đã xử lý vài tên. 534 00:34:29,773 --> 00:34:31,039 Anh ta không thấy lo lắng đâu. 535 00:34:31,075 --> 00:34:32,241 Giờ anh ta được bảo vệ. 536 00:34:32,276 --> 00:34:33,809 Nhảm nhí. 537 00:34:33,844 --> 00:34:35,577 Nên giờ anh có trò chơi có tổng bằng 0. 538 00:34:35,613 --> 00:34:37,212 Nếu anh không giúp anh ta trốn thoát, 539 00:34:37,248 --> 00:34:39,348 Anh ta sẽ cho người giết anh vì đã thất bại. 540 00:34:39,383 --> 00:34:41,049 Cách duy nhất có lợi cho anh... 541 00:34:41,085 --> 00:34:43,585 là anh phải giết anh ta trước, 542 00:34:43,621 --> 00:34:45,854 Và giờ anh không thể làm vậy nếu anh ta còn trong tù. 543 00:34:45,890 --> 00:34:47,356 Im đi, thằng khốn... 544 00:34:47,391 --> 00:34:50,592 Im đi. 545 00:34:50,628 --> 00:34:53,896 Để tôi cứu anh ta ra. 546 00:34:53,931 --> 00:34:56,565 Khi tôi đưa Vera ra vào tối nay. 547 00:34:56,600 --> 00:34:59,368 Anh có thể làm gì anh trai anh tùy ý. 548 00:34:59,403 --> 00:35:00,836 Đó là kết cục duy nhất... 549 00:35:00,871 --> 00:35:04,706 Mà anh có cơ hội sống sót. 550 00:35:06,110 --> 00:35:08,844 Đó là nước đi tốt nhất của anh. 551 00:35:08,879 --> 00:35:11,914 Điều gì khiến mày nghĩ sau đó tao sẽ không giết mày? 552 00:35:15,986 --> 00:35:18,687 Tôi không biết. 553 00:35:18,722 --> 00:35:20,756 Tôi chỉ đi nước đi tốt nhất của tôi. 554 00:35:47,876 --> 00:35:51,011 Tôi cần khoảng 30 đến 40 giây sử dụng... 555 00:35:51,046 --> 00:35:54,181 kết nối Bluetooth của xe cảnh sát để khai thác mạng PLC. 556 00:35:54,216 --> 00:35:55,482 Sau đó? 557 00:35:55,518 --> 00:35:59,353 Ta thực hiện kế hoạch vào 9h49. 558 00:35:59,388 --> 00:36:01,088 Tất cả cửa phòng giam sẽ mở. 559 00:36:02,758 --> 00:36:06,326 Này, em muốn hỏi anh một việc. 560 00:36:06,362 --> 00:36:08,996 - Hỏi việc gì? - Hỏi về anh. 561 00:36:34,823 --> 00:36:36,223 Gọi cho em. 562 00:36:36,258 --> 00:36:39,226 Ta có thể đi làm vài ly, tâm sự, gì cũng được. 563 00:36:39,261 --> 00:36:40,794 Được thôi. 564 00:36:47,169 --> 00:36:50,170 Phần mềm khai thác đã vào laptop của anh ta. 565 00:36:55,778 --> 00:36:58,745 Giờ tôi cần đưa nó vào mạng lưới của nhà lao. 566 00:37:03,319 --> 00:37:05,385 Nghe hay đấy. 567 00:37:10,492 --> 00:37:12,125 Tôi đã dừng chương trình. 568 00:37:12,161 --> 00:37:13,961 Lái xe đi. 569 00:37:13,996 --> 00:37:16,263 Darlene sẽ không tham gia vào kế hoạch nữa. 570 00:37:16,298 --> 00:37:19,299 Có báo động, ở cổng phía đông. 571 00:37:21,604 --> 00:37:24,071 Có chuyện gì vậy? 572 00:37:24,106 --> 00:37:25,339 Thế này đi. 573 00:37:25,374 --> 00:37:27,474 Ta ra ngoài, làm vài ly, nhảy nhót. 574 00:37:27,509 --> 00:37:29,076 Xem đêm tối đưa ta đến đâu. 575 00:37:29,111 --> 00:37:31,745 Mày chắc là mày muốn làm vậy bây giờ không? 576 00:37:31,780 --> 00:37:34,147 Tôi chỉ cần nhấn một nút để chạy chương trình. 577 00:37:34,183 --> 00:37:36,750 Hoặc tôi có thể ấn nút khác để hủy toàn bộ kế hoạch. 578 00:37:36,785 --> 00:37:39,720 Tôi đã đi nước đi của mình. 579 00:37:42,358 --> 00:37:43,957 Giờ đến lượt anh. 580 00:37:50,799 --> 00:37:52,466 Chết tiệt. 581 00:37:52,501 --> 00:37:53,967 Xin cô hãy lùi lại. 582 00:37:54,003 --> 00:37:55,369 Tôi cần phải quay về ngay lập tức. 583 00:37:55,404 --> 00:37:56,536 Sao cũng được. 584 00:38:04,580 --> 00:38:09,082 Nghe này, tôi phải quay về. Máy tính của tôi loạn rồi. 585 00:38:10,753 --> 00:38:12,853 Hãy đến chỗ hẹn, DJ. 586 00:38:12,888 --> 00:38:15,822 Nếu tôi gõ nhầm một lệnh, đánh sai một ký tự, 587 00:38:15,858 --> 00:38:17,824 Cửa phòng giam sẽ không mở. 588 00:38:17,860 --> 00:38:20,227 Và cả hai ta đều biết thế nghĩa là gì. 589 00:38:20,262 --> 00:38:22,229 Tôi có mắc sai lầm gì không? 590 00:38:22,264 --> 00:38:25,265 Không, tôi không mắc sai lầm. 591 00:38:29,705 --> 00:38:32,072 Một phút nữa là đến Vera. 592 00:38:32,107 --> 00:38:34,841 Dù có các ý tưởng điên rồ, vô nhân đạo, 593 00:38:34,877 --> 00:38:37,544 Hắn hiểu rõ thế giới. 594 00:38:37,579 --> 00:38:40,314 Sự dã man tàn bạo của thế giới. 595 00:38:47,389 --> 00:38:49,489 Cậu cần súng làm gì vậy? 596 00:38:49,525 --> 00:38:51,825 Thằng nhóc bảo nó mở cửa mọi phòng giam. 597 00:38:51,860 --> 00:38:55,095 Nếu có thằng ngốc nào lao vào ta. 598 00:38:55,130 --> 00:38:56,863 Ta cần sẵn sàng. 599 00:39:14,983 --> 00:39:16,883 Này, cái gì thế? 600 00:39:16,919 --> 00:39:18,752 Điện áp quá tải do tất cả cửa phòng giam... 601 00:39:18,787 --> 00:39:20,220 được mở ra cùng một lúc. 602 00:39:20,255 --> 00:39:22,155 Còn hệ thống an ninh? Còi báo động? 603 00:39:22,191 --> 00:39:25,125 Mạng lưới trại giam sẽ hiển thị các cánh cửa vẫn khóa và đóng. 604 00:39:25,160 --> 00:39:28,562 Báo động sẽ không kêu trong hai phút. 605 00:40:05,734 --> 00:40:08,134 Hay, hay. 606 00:40:08,170 --> 00:40:09,970 Việc đang diễn ra đây, 607 00:40:10,005 --> 00:40:14,007 Có vị tuyệt hơn bất cứ cái máng nào tao từng vét. 608 00:40:29,925 --> 00:40:32,214 DJ, bắn thằng chó đi. 609 00:40:46,608 --> 00:40:49,709 Em trai của chính tao. 610 00:40:49,745 --> 00:40:53,446 Vũ trụ yêu cầu tao như vậy. 611 00:40:53,482 --> 00:40:56,616 Chịu trách nhiệm chăm sóc em trai. 612 00:40:56,652 --> 00:40:58,451 Như Cain "chăm sóc" Abel. 613 00:40:58,487 --> 00:41:02,455 Tao sẽ là kẻ trốn chạy, lang thang trên trái đất. 614 00:41:02,491 --> 00:41:06,626 Kẻ trốn chạy can đảm. 615 00:41:06,662 --> 00:41:09,729 Kẻ lang thang can đảm. 616 00:41:09,765 --> 00:41:12,599 Xem cách mày đã giúp tao này. 617 00:41:12,634 --> 00:41:15,568 Đó là sự can đảm tao đã nói đến. 618 00:41:15,604 --> 00:41:19,039 Nhưng giờ... 619 00:41:19,074 --> 00:41:22,776 Giờ tao muốn mày nhìn Isaac. 620 00:41:22,811 --> 00:41:23,777 Nhìn đi. 621 00:41:31,653 --> 00:41:32,886 Bằng chứng chết. 622 00:41:32,921 --> 00:41:34,954 Rằng mạng lưới làm ăn của tao đã kết thúc. 623 00:41:34,990 --> 00:41:36,656 Nên mày cứ đánh sập nó đi. 624 00:41:36,692 --> 00:41:38,324 Đốt nó thành tro bụi. 625 00:41:38,360 --> 00:41:40,493 Chẳng quan trọng. 626 00:41:40,528 --> 00:41:42,569 Tao sẽ biến mất. 627 00:41:44,099 --> 00:41:45,832 Như một linh hồn. 628 00:41:45,867 --> 00:41:48,835 Hòa làm một với vạn thế giới. 629 00:41:48,870 --> 00:41:50,670 Vạn vật. 630 00:41:55,477 --> 00:41:58,178 Shayla. 631 00:41:58,213 --> 00:42:00,847 Cô ấy đâu rồi? 632 00:42:00,882 --> 00:42:04,084 Đưa tao chìa khóa. 633 00:42:04,117 --> 00:42:08,086 Tao đã bảo là mày sẽ lấy lại con bé. 634 00:42:08,812 --> 00:42:13,609 Mày chỉ không nhận ra nó đã luôn ở bên mày. 635 00:44:04,025 --> 00:44:10,720 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku