1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 {\an8}Nell'episodio precedente... 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,722 Quello che sto per dirti è top secret... 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,508 Evil Corp. 4 00:00:06,012 --> 00:00:07,142 Ciao, Tyrell Wellick. 5 00:00:07,143 --> 00:00:08,654 Beh, allora ti va di farti queste insieme? 6 00:00:08,655 --> 00:00:09,737 E' pura MDMA. 7 00:00:09,738 --> 00:00:10,772 No, Shayla. 8 00:00:10,773 --> 00:00:12,289 Devi venire subito alla Allsafe. 9 00:00:12,290 --> 00:00:13,638 Merda, sono nella rete? 10 00:00:13,639 --> 00:00:15,517 Eccolo. Fsociety. 11 00:00:15,518 --> 00:00:17,629 Mi stanno dicendo di lasciarlo qui. 12 00:00:19,435 --> 00:00:21,424 - Chi sei? - Credo che dovresti venire con me. 13 00:00:21,425 --> 00:00:23,032 Sì, Darlene è fatta così. 14 00:00:23,033 --> 00:00:25,023 Modificherai quel file dat e ci metterai dentro... 15 00:00:25,024 --> 00:00:27,300 l'indirizzo IP del terminale di Colby. Fallo... 16 00:00:27,301 --> 00:00:31,364 e avrai messo in moto la più grande rivoluzione che il mondo abbia mai visto. 17 00:00:34,147 --> 00:00:36,423 Fonti vicine all'FBI hanno confermato che gli attacchi 18 00:00:36,424 --> 00:00:37,904 sono in parte collegati... 19 00:00:37,905 --> 00:00:40,001 Signore, salga in macchina. 20 00:00:46,060 --> 00:00:47,943 Bonsoir, Elliot. 21 00:01:11,423 --> 00:01:14,033 "Da' a un uomo una pistola e svaligerà una banca". 22 00:01:14,034 --> 00:01:16,872 "Da' a un uomo una banca e svaligerà il mondo." 23 00:01:17,855 --> 00:01:20,480 E' una frase un po' ridicola, in realtà. 24 00:01:20,656 --> 00:01:23,200 Un po' riduttiva, ma comunque... 25 00:01:23,301 --> 00:01:24,668 mi piace. 26 00:01:24,718 --> 00:01:27,758 Per lo stesso motivo per cui a molte persone non piace, perché... 27 00:01:27,759 --> 00:01:31,671 per me significa che il potere appartiene alle persone che se lo prendono. 28 00:01:31,995 --> 00:01:36,344 Non c'entrano niente il duro lavoro, le grandi ambizioni o i requisiti giusti. 29 00:01:37,998 --> 00:01:42,728 Spesso, l'unica cosa che serve veramente è la volontà di conquistarlo. 30 00:01:43,618 --> 00:01:45,969 Mi dispiace di averti fatto venire così. 31 00:01:45,970 --> 00:01:49,206 Tecnicamente, quello che faremo qui sarebbe illegale. 32 00:01:49,462 --> 00:01:54,013 Per questo sono circondato da undici dei nostri avvocati più fastidiosi. 33 00:01:56,500 --> 00:01:58,374 Elliot Alderson... 34 00:01:59,812 --> 00:02:01,603 voglio offrirti... 35 00:02:02,296 --> 00:02:06,178 un lavoro qui alla Evil Corp. 36 00:02:07,280 --> 00:02:11,100 Sarai il direttore del reparto di cybersecurity. 37 00:02:11,101 --> 00:02:13,998 Solo che non posso offrirti nulla, ufficialmente... 38 00:02:13,999 --> 00:02:18,568 a causa della clausola di non concorrenza con il tuo datore di lavoro, la Allsafe. 39 00:02:18,569 --> 00:02:20,979 Ma se lo fai volontariamente... 40 00:02:21,101 --> 00:02:22,680 dopo che avrai iniziato... 41 00:02:22,836 --> 00:02:26,508 diventerai multimilionario nel giro di cinque anni. 42 00:02:27,374 --> 00:02:28,763 Che ne dici? 43 00:02:38,711 --> 00:02:39,711 Posso... 44 00:02:41,784 --> 00:02:43,472 posso pensarci su? 45 00:02:49,045 --> 00:02:50,745 Signori, lasciatemi solo. 46 00:02:51,800 --> 00:02:54,037 Sì, grazie, sì, sì. 47 00:03:12,993 --> 00:03:14,169 Sai... 48 00:03:15,140 --> 00:03:19,155 la Evil Corp mi ha appena nominato responsabile della tecnologia ad interim. 49 00:03:19,489 --> 00:03:21,795 Non ci vorrà molto prima che diventi ufficiale. 50 00:03:22,260 --> 00:03:26,100 Sarò il dirigente più giovane nella storia dell'azienda. 51 00:03:27,530 --> 00:03:30,830 Dovrei rintracciare quegli hacker solo per ringraziarli. 52 00:03:31,670 --> 00:03:33,385 In un certo senso, è un po' come... 53 00:03:33,810 --> 00:03:35,326 come si dice nella tua lingua? 54 00:03:36,224 --> 00:03:38,635 Fortuito? Giusto? 55 00:03:55,538 --> 00:03:56,622 Sai... 56 00:03:57,529 --> 00:03:59,235 alla fine del trimestre... 57 00:03:59,784 --> 00:04:03,911 rinnoveremo l'intera rete e rafforzeremo i protocolli di sicurezza. 58 00:04:04,073 --> 00:04:06,212 Gestiremo tutto internamente. 59 00:04:06,950 --> 00:04:10,266 Il che significa che tutti i nostri clienti, inclusa la Allsafe, 60 00:04:10,267 --> 00:04:11,922 saranno tagliati fuori. 61 00:04:11,923 --> 00:04:15,329 E non è un segreto che se la Allsafe ci perde come cliente... 62 00:04:15,330 --> 00:04:16,800 saranno finiti. 63 00:04:17,161 --> 00:04:18,976 E quando succederà... 64 00:04:18,977 --> 00:04:21,350 voglio che tu sia al posto giusto per te. 65 00:04:21,604 --> 00:04:23,141 Qui con me. 66 00:04:23,150 --> 00:04:25,878 E' una scelta molto importante quella che devi prendere, Elliot. 67 00:04:27,846 --> 00:04:31,731 Volevo solo dirti come stanno le cose prima che tu faccia la scelta definitiva. 68 00:04:44,039 --> 00:04:46,583 Credo di stare bene dove sto. 69 00:05:11,442 --> 00:05:13,831 Beh, mi sembrava giusto chiedertelo. 70 00:05:16,746 --> 00:05:19,879 Subsfactory presenta: Mr. Robot s01e02 - ones-and-zer0es.mpeg - 71 00:05:20,304 --> 00:05:23,802 Traduzione e sync: Alle83, Birtieddu pegasusgio, Ljudmyla, Puzzler, eri_ka.89 72 00:05:24,540 --> 00:05:27,136 Revisione: MalkaviaN 73 00:05:33,715 --> 00:05:37,820 www.subsfactory.it 74 00:05:56,710 --> 00:05:59,416 Chiama questo numero se devi parlare col signor Wellick. 75 00:05:59,513 --> 00:06:01,233 Puoi chiamarmi Mister X. 76 00:06:05,086 --> 00:06:07,331 Dai, non hai mai visto JFK? 77 00:06:08,032 --> 00:06:09,690 Il film di Oliver Stone? 78 00:06:11,089 --> 00:06:13,253 Devo essere onesto, è imbarazzante. 79 00:06:13,445 --> 00:06:15,466 Fatti un favore e guardatelo. 80 00:06:15,467 --> 00:06:17,032 E paga, Cristo santo. 81 00:06:17,362 --> 00:06:20,180 Comunque, chiamami signor Sutherland, per ora. 82 00:06:20,181 --> 00:06:22,542 Non esitare a contattarmi quando sei pronto. 83 00:06:23,333 --> 00:06:25,158 Siamo sempre vicini. 84 00:06:36,613 --> 00:06:38,436 - Deciderò una data ora. - No, non farlo. 85 00:06:38,437 --> 00:06:39,771 - Per dopo. - Devo andare. 86 00:06:39,772 --> 00:06:41,139 - Grazie mille. - Mi fai salire? 87 00:06:41,140 --> 00:06:42,162 No. 88 00:06:42,425 --> 00:06:44,573 - Mi fai salire? - No, basta. 89 00:06:44,574 --> 00:06:47,009 - Io salgo. - No, non salire. 90 00:06:47,010 --> 00:06:48,602 Un'altra volta, devo andare. 91 00:06:48,603 --> 00:06:49,736 Dai! 92 00:06:54,669 --> 00:06:57,407 - Tutto a posto? - E' solo uno strambo. 93 00:06:57,408 --> 00:07:00,213 Odio quando i tuoi datori di lavoro non capiscono le cose. 94 00:07:06,496 --> 00:07:10,011 Hai il termosifone rotto? Ci saranno 1.000 gradi in casa mia. 95 00:07:12,688 --> 00:07:15,586 Stai bene? Sembri strano. 96 00:07:17,264 --> 00:07:19,923 Già che ci siamo, posso comprare qualcosa? 97 00:07:20,130 --> 00:07:22,199 Non è un po' presto? 98 00:07:22,333 --> 00:07:24,787 Sto cambiando un po' la mia routine. 99 00:07:25,387 --> 00:07:28,472 Non pensavo che sarebbe mai successo, signor Precisino... 100 00:07:28,473 --> 00:07:29,861 ma okay. 101 00:07:31,419 --> 00:07:33,488 Sì, merda, non ho più quell'altra. 102 00:07:33,489 --> 00:07:35,886 No, la morfina basta, va bene. 103 00:07:36,228 --> 00:07:40,278 No, mi hai fatto promettere di non dartela se non avessi avuto il Suboxone. 104 00:07:41,273 --> 00:07:43,742 - Shayla. - No, Elliot. 105 00:07:43,743 --> 00:07:45,705 Le promesse sono importanti, okay? 106 00:07:46,163 --> 00:07:48,004 Io me le prendo a cuore. 107 00:07:52,360 --> 00:07:54,042 Oddio. 108 00:07:54,841 --> 00:07:56,958 Va bene, ma promettimi che non esageri 109 00:07:56,959 --> 00:07:58,757 finché non ti procuro i tuoi farmaci per la dipendenza. 110 00:07:58,758 --> 00:08:00,894 Più tardi vado a trovare Fernando. 111 00:08:02,405 --> 00:08:03,740 No, devi promettermelo. 112 00:08:07,213 --> 00:08:08,601 Lo prometto. 113 00:08:19,187 --> 00:08:20,246 Ehi, amico. 114 00:08:20,920 --> 00:08:23,055 Cos'è, credevi che mi fossi dimenticato di te? 115 00:08:23,056 --> 00:08:25,510 Fidati di me, ho bisogno di te più che mai. 116 00:08:29,410 --> 00:08:31,073 Dobbiamo metterci al lavoro. 117 00:08:31,671 --> 00:08:34,444 Avresti pensato che hackerare Tyrell sarebbe stata dura, e invece... 118 00:08:34,445 --> 00:08:38,182 i server di posta della Evil Corp non sono stati riparati dopo l'attacco. 119 00:08:38,183 --> 00:08:40,140 Non usa neanche una verifica a due passaggi. 120 00:08:40,141 --> 00:08:44,511 La password era il cognome di sua moglie e la data dell'indipendenza svedese, 6-6. 121 00:08:45,221 --> 00:08:48,870 Un 6 in meno rispetto all'ovvio, ma comunque un'abitudine da novellino. 122 00:08:52,724 --> 00:08:53,889 Queste email... 123 00:08:57,705 --> 00:09:00,994 Ha una vita tranquilla, felice, perfetta. 124 00:09:00,995 --> 00:09:02,562 Non ha senso. 125 00:09:03,445 --> 00:09:05,067 Sapeva che l'avrei hackerato? 126 00:09:08,166 --> 00:09:09,268 Me l'ha permesso? 127 00:09:12,725 --> 00:09:14,430 Devo cancellare ogni traccia. 128 00:10:09,595 --> 00:10:11,244 Lo so, lo so. 129 00:10:11,245 --> 00:10:14,736 Ne ho presa più di quanto avrei dovuto. Sto infrangendo le mie regole, ma andiamo... 130 00:10:14,845 --> 00:10:16,152 è una settimana tranquilla. 131 00:10:54,535 --> 00:10:55,535 Andiamo. 132 00:10:59,984 --> 00:11:00,984 Yo. 133 00:11:01,685 --> 00:11:04,550 Amico mio, devi farla qui fuori, va bene? 134 00:11:07,636 --> 00:11:10,340 Yo, devi fare i tuoi bisogni qui dentro, va bene? 135 00:11:11,982 --> 00:11:13,014 Ehi. 136 00:11:14,285 --> 00:11:15,389 Ce la puoi fare. 137 00:11:16,726 --> 00:11:17,847 Ce la puoi fare. 138 00:11:46,355 --> 00:11:47,444 Terry Colby... 139 00:11:48,055 --> 00:11:50,494 Tutti hanno in testa Terry Colby. 140 00:11:50,495 --> 00:11:53,519 Anche nei monitor, oggigiorno è più o meno la stessa cosa. 141 00:11:54,376 --> 00:11:57,580 {\an8}L'ARRESTO DI TERRY COLBY SCUOTE IL MONDO INFORMATICO 142 00:11:55,611 --> 00:11:57,644 Come torno al lavoro dopo questo? 143 00:11:57,645 --> 00:11:59,674 Come riesco a concentrarmi su qualsiasi altra cosa? 144 00:11:59,675 --> 00:12:02,124 E quando mi ricontatterà Mr. Robot? 145 00:12:02,125 --> 00:12:03,462 Cosa sta aspettando? 146 00:12:04,344 --> 00:12:06,979 Ho appena distrutto la vita di un uomo senza nessun motivo? 147 00:12:07,644 --> 00:12:10,298 Parlerò con le risorse umane per darti un aumento di stipendio. 148 00:12:10,535 --> 00:12:12,647 - Per favore... - No, no. Prendi l'aumento. 149 00:12:13,395 --> 00:12:16,301 Non sarà molto, ma per ora è il massimo che posso fare. 150 00:12:17,686 --> 00:12:18,686 Elliot... 151 00:12:19,075 --> 00:12:20,489 hai salvato la società. 152 00:12:24,205 --> 00:12:25,205 Ora... 153 00:12:28,074 --> 00:12:30,355 Perché non mi avevi detto del file dat? 154 00:12:31,585 --> 00:12:33,905 Potevi venire qui in ogni momento prima della riunione, 155 00:12:33,906 --> 00:12:35,960 e dirmi di aver trovato qualcosa. Ma non l'hai fatto. 156 00:12:36,326 --> 00:12:38,861 Devo essere onesto, lo trovo un pochino... 157 00:12:39,004 --> 00:12:40,004 strano. 158 00:12:42,585 --> 00:12:44,790 Sì, non sapevo cosa avevo in mano. 159 00:12:46,274 --> 00:12:48,514 Poteva essere roba inutile. 160 00:12:48,515 --> 00:12:49,515 Andiamo. 161 00:12:49,605 --> 00:12:53,153 Non sei mai sicuro di niente, a meno che non siano cose importanti. 162 00:12:54,415 --> 00:12:56,106 Forse non mi conosci così bene. 163 00:13:00,194 --> 00:13:01,194 In ogni caso... 164 00:13:02,555 --> 00:13:05,817 ho ancora bisogno che resti concentrato, ora più che mai. 165 00:13:06,254 --> 00:13:09,174 Cioè, chissà qual è la prossima mossa di questi hacker di fsociety. 166 00:13:09,175 --> 00:13:11,274 - Cos'ha appena detto? - Cos'hai detto? 167 00:13:11,275 --> 00:13:12,695 Quelli che lavorano con Colby. 168 00:13:14,076 --> 00:13:17,284 Chi lo sa quanti dati finiranno per rivelare al pubblico, e la Evil Corp... 169 00:13:17,285 --> 00:13:18,790 - è... - Di cosa stai parlando? 170 00:13:20,054 --> 00:13:21,160 Questa è nuova! 171 00:13:21,944 --> 00:13:24,006 Di solito sei tu quello un passo avanti a me. 172 00:13:24,233 --> 00:13:26,234 Hanno preso il server principale durante l'attacco. 173 00:13:26,235 --> 00:13:29,551 Potenzialmente terabyte di email e dati. 174 00:13:29,715 --> 00:13:33,477 Stanno minacciando di rendere tutto pubblico a meno che l'FBI non rilasci Colby. 175 00:13:33,735 --> 00:13:35,474 Hanno pubblicato un video stamattina. 176 00:13:43,655 --> 00:13:47,093 Salve Evil Corp, siamo la fsociety. 177 00:13:47,094 --> 00:13:49,194 Durante questi anni vi abbiamo osservati. 178 00:13:49,195 --> 00:13:51,144 Il vostro abuso finanziario sui poveri... 179 00:13:51,145 --> 00:13:53,074 la corruzione dei governi... 180 00:13:53,075 --> 00:13:56,029 i vostri insabbiamenti degli omicidi di normali e innocenti cittadini, 181 00:13:56,030 --> 00:13:58,088 tutto in nome del profitto. 182 00:13:58,205 --> 00:14:01,980 Per questo noi della fsociety, abbiamo deciso che dovete morire. 183 00:14:02,365 --> 00:14:04,454 Siamo malvagi e ostili, 184 00:14:04,455 --> 00:14:07,644 non scendiamo a compromessi, siamo inarrestabili. 185 00:14:07,645 --> 00:14:11,463 Non ci fermeremo finché ogni tentacolo della vostra diabolica malvagità... 186 00:14:11,464 --> 00:14:13,704 non sarà tagliato alla radice. 187 00:14:13,705 --> 00:14:16,014 Ma non siamo senza pietà. 188 00:14:16,015 --> 00:14:18,661 Il nostro ultimo hack è il nostro ultimo avvertimento. 189 00:14:18,705 --> 00:14:22,399 Soddisfate le nostre richieste e considereremo di non distruggervi. 190 00:14:22,425 --> 00:14:24,994 Prima cosa, liberate il nostro leader, Terry Colby, 191 00:14:24,995 --> 00:14:27,307 dalla vostra illegittima prigionia, immediatamente. 192 00:14:27,484 --> 00:14:30,504 Seconda cosa, liberate ogni persona al mondo... 193 00:14:30,505 --> 00:14:33,849 dalla vostra ancora più illegittima prigionia fatta di debiti. 194 00:14:33,896 --> 00:14:36,504 Terza cosa, sciogliete la vostra società, 195 00:14:36,505 --> 00:14:40,284 e donate tutte le vostre risorse in beneficenza in tutto il mondo. 196 00:14:40,285 --> 00:14:42,594 Questa proposta non è negoziabile. 197 00:14:42,595 --> 00:14:45,324 La gente sta capendo di non avere libertà di scelta 198 00:14:45,325 --> 00:14:46,774 finché voi esisterete. 199 00:14:46,775 --> 00:14:48,664 Le gente si sta svegliando, 200 00:14:48,665 --> 00:14:51,500 non accetta più la vostra schiavitù economica. 201 00:14:51,725 --> 00:14:55,474 Accettate le nostre richieste, o vi uccideremo. 202 00:14:55,475 --> 00:14:57,487 Consideratevi avvertiti. 203 00:15:02,415 --> 00:15:03,580 Fammelo risentire. 204 00:15:04,315 --> 00:15:06,737 Yo, yo, yo, yo, il mio album è appena uscito! 205 00:15:07,245 --> 00:15:10,467 Yo, per favore, comprate il mio CD. Vi costa solo 20 mi piace. 206 00:15:10,775 --> 00:15:13,096 Yo, vi piacerà di sicuro, lo giuro. 207 00:15:13,315 --> 00:15:15,204 Il CD è gratis, vi chiedo solo i vostri tweet. 208 00:15:15,205 --> 00:15:17,044 - Fatemi un po' di pubblicità. - Senti... 209 00:15:17,045 --> 00:15:19,805 Voglio organizzare questo incontro, è molto... 210 00:15:19,975 --> 00:15:22,254 Elliot! Ehi, congratulazioni, amico. 211 00:15:22,255 --> 00:15:26,094 Oggi la Allsafe è su tutta Internet grazie a te. Bello, dovremmo festeggiare. 212 00:15:26,095 --> 00:15:29,519 Abbiamo un Groupon per 4 al Morton, giovedì. 213 00:15:29,520 --> 00:15:31,764 L'altra coppia con cui dovevamo andare ci ha dato buca. 214 00:15:31,765 --> 00:15:32,884 Perché non vieni? 215 00:15:32,885 --> 00:15:36,324 - Fanno bistecche incredibili, a 29,95. - Non sono sicura che a Elliot... 216 00:15:36,325 --> 00:15:37,680 - piacerebbe. - Sì, va bene. 217 00:15:37,955 --> 00:15:39,979 Sì? Va bene. Ottimo, amico. 218 00:15:39,980 --> 00:15:42,674 Ehi, perché non facciamo un'uscita a quattro? 219 00:15:42,675 --> 00:15:44,109 Ho saputo che hai una ragazza... 220 00:15:44,215 --> 00:15:46,304 Ollie, dovevi tenerlo per te. 221 00:15:46,305 --> 00:15:49,408 - Piccola, tranquilla. Elliot è d'accordo. - Sì, va bene. Certo. 222 00:15:49,595 --> 00:15:50,697 Devo andare... 223 00:15:50,925 --> 00:15:53,774 il mio vicino si lamenta di nuovo per il cane che abbaia. 224 00:15:59,755 --> 00:16:01,394 E da quando ha un cane? 225 00:16:01,395 --> 00:16:03,834 Yo, yo, yo, yo, yo, sembrate una coppia bellissima. 226 00:16:03,835 --> 00:16:06,704 Yo, il mio album è appena uscito. Vi piace il rap, l'hip-hop? 227 00:16:06,705 --> 00:16:08,627 Yo, questa roba è profonda, davvero poetica. 228 00:16:08,796 --> 00:16:10,934 - Yo, la tua ragazza l'adorerà, giuro. - Andiamo, bello. 229 00:16:10,935 --> 00:16:12,894 Sei qui fuori da due settimane, ormai. 230 00:16:12,895 --> 00:16:14,304 Va bene, sai che? Lo prendo... 231 00:16:14,305 --> 00:16:15,598 se ci lasci in pace. 232 00:16:15,855 --> 00:16:17,434 - Grazie, grazie, grazie. - Va bene? 233 00:16:17,435 --> 00:16:19,593 E farò anche un tweet, ma solo se mi piace. 234 00:16:19,594 --> 00:16:21,594 Ho solo 48 follower, ma stanno salendo. 235 00:16:21,595 --> 00:16:24,369 - Sono sicuro, grazie, grazie. - Mi seguono alcuni intenditori. 236 00:16:24,425 --> 00:16:26,522 - Va bene. - Va bene, yo, ti ringrazio bello... 237 00:16:26,523 --> 00:16:28,743 - Davvero, buona giornata. Grazie tante. - Sì, anche a te. 238 00:16:28,744 --> 00:16:30,452 - Ascolta la 2. - Va bene, traccia 2. 239 00:16:30,453 --> 00:16:31,856 A posto, amico. 240 00:16:32,372 --> 00:16:35,136 Questo non è mai stato parte del piano. Rendere pubblici tutti quei dati? 241 00:16:35,137 --> 00:16:37,927 Rilasciare Terry Colby? Tutto questo non ha senso. 242 00:16:38,181 --> 00:16:40,676 Devo interrompere tutti i legami con la fsociety. 243 00:16:40,815 --> 00:16:42,025 Devo scollegarmi. 244 00:16:42,220 --> 00:16:44,415 Dobbiamo darci malati e nasconderci... 245 00:17:00,030 --> 00:17:03,032 Ragazzo! Gesù Cristo! Sono nuda, idiota! 246 00:17:03,062 --> 00:17:04,844 Non fissarmi! 247 00:17:04,845 --> 00:17:08,469 - Che diavolo ci fai nella mia doccia? - Stavo aspettando te... 248 00:17:08,499 --> 00:17:10,916 Dovevi venire ieri sera, te ne sei dimenticato? 249 00:17:11,006 --> 00:17:12,411 Venire... dove? 250 00:17:12,683 --> 00:17:14,693 Non fa nulla, verranno tutti più tardi. 251 00:17:20,974 --> 00:17:22,721 Sto rubando i tuoi vestiti. 252 00:17:23,333 --> 00:17:25,379 I miei sono sporchi di sperma. 253 00:17:27,883 --> 00:17:28,901 Gesù... 254 00:17:29,427 --> 00:17:31,328 ti sto solo prendendo in giro. 255 00:17:31,329 --> 00:17:34,729 La mia roba è solo in lavanderia, li prenderò in prestito per un po'. 256 00:17:36,232 --> 00:17:37,288 A proposito... 257 00:17:37,318 --> 00:17:39,430 il tuo cane ha cacato sul letto. 258 00:17:40,162 --> 00:17:41,893 Devi portarlo a passeggio. 259 00:17:43,207 --> 00:17:46,018 Ehi... per favore, tieni Flipper per un po'. 260 00:17:46,316 --> 00:17:48,512 Forse avrà bisogno di una passeggiata... 261 00:17:49,157 --> 00:17:50,158 La fa ovunque... 262 00:17:50,159 --> 00:17:52,540 Certo che deve uscire, Elliot. E' un cane, cazzo. 263 00:17:52,541 --> 00:17:55,611 Yo, voglio fermarmi a prendere uno yogurt prima di andare. 264 00:17:58,203 --> 00:18:00,026 Tornerò... più tardi. 265 00:18:00,618 --> 00:18:02,819 - Ti devo un favore. - Sì, bello grande. 266 00:18:15,245 --> 00:18:16,769 Come sai dove vivo? 267 00:18:17,391 --> 00:18:19,006 Perché non dovrei saperlo? 268 00:18:20,251 --> 00:18:22,173 Non saprei, io non so dove vivi tu. 269 00:18:24,830 --> 00:18:25,892 Allora... 270 00:18:26,839 --> 00:18:30,129 per il momento non vivo da nessuna parte. 271 00:18:30,932 --> 00:18:34,116 Il coglione con cui uscivo mi ha chiesto di sposarlo... ci credi? 272 00:18:34,630 --> 00:18:36,828 Insomma... che stronzo. 273 00:18:37,308 --> 00:18:40,367 Ad ogni modo, abbiamo avuto un grosso litigio e... 274 00:18:40,693 --> 00:18:44,457 Cosa diavolo sto facendo? Questa tipa è fuori di testa, completamente pazza. 275 00:18:44,458 --> 00:18:46,603 Devo tornare indietro, dire tutto a Gideon. 276 00:18:46,604 --> 00:18:48,980 Lui capirà, vero? Lui saprà cosa fare. 277 00:18:48,981 --> 00:18:51,621 Non importa. Mi riprenderà con sé. 278 00:18:51,622 --> 00:18:55,368 Deve solo dimenticarsi questa stronzata che l'amore è per sempre. 279 00:18:55,782 --> 00:18:59,899 Uscirò di scena per un minuto, e poi lui ritornerà in sé. 280 00:19:00,212 --> 00:19:03,116 - Allontanarsi dalle porte in chiusura. - Sai, siamo fatti così. 281 00:19:03,421 --> 00:19:04,477 Veloce! 282 00:19:14,841 --> 00:19:16,262 Può vederli anche lei? 283 00:19:16,263 --> 00:19:17,333 Che c'è? 284 00:19:17,594 --> 00:19:19,631 Mi piace essere sempre pronta. 285 00:19:21,648 --> 00:19:25,415 A proposito, una delle cose che più mi infastidisce è... 286 00:19:25,445 --> 00:19:27,998 E se Tyrell ci scoprisse? Cosa ci farà? 287 00:19:29,082 --> 00:19:33,746 Merda, in pratica può finire soltanto con me che vado in prigione o vengo ucciso. 288 00:19:34,222 --> 00:19:37,734 Perché io volevo una tartaruga, e lui era assolutamente contrario... 289 00:19:38,507 --> 00:19:41,542 Dovrei dormire da te per un paio di notti. Non c'è problema, vero? 290 00:19:42,766 --> 00:19:44,014 Davvero? 291 00:19:44,305 --> 00:19:46,490 D'accordo! Andrò da Mobley. 292 00:19:46,666 --> 00:19:48,615 In ogni caso non amo i cani... 293 00:19:48,645 --> 00:19:50,594 Specialmente quelli che cacano sul letto. 294 00:19:50,595 --> 00:19:54,535 Come fai a vivere in questo modo? Come fai a dormire quando sai che c'è... 295 00:19:54,565 --> 00:19:57,493 Per quanto ne sappiamo, forse mi sto cacciando in una trappola. 296 00:19:57,494 --> 00:19:59,814 Forse ci ammazzeranno appena entreremo. 297 00:19:59,815 --> 00:20:01,141 Andiamo, ragazzo. 298 00:20:01,142 --> 00:20:03,595 Ci sono grandi progetti in arrivo... 299 00:20:03,747 --> 00:20:05,067 grandi progetti. 300 00:20:13,889 --> 00:20:16,578 L'uomo del momento. Fate un inchino. 301 00:20:21,146 --> 00:20:23,111 Maledette anatre! 302 00:20:25,181 --> 00:20:26,611 Ehi, amico! 303 00:20:26,878 --> 00:20:30,194 Cosa? Merda, scusa, scusa... okay. 304 00:20:30,670 --> 00:20:32,909 Ad ogni modo... ottimo lavoro, amico. 305 00:20:33,016 --> 00:20:35,212 - Davvero ottimo. - Ben fatto, amico. 306 00:20:35,304 --> 00:20:36,746 - Molto fico. - Ottimo. 307 00:20:36,747 --> 00:20:39,472 Allora, se abbiamo finito di farci pompini a vicenda... 308 00:20:39,527 --> 00:20:41,579 possiamo per piacere sentire il piano? 309 00:20:41,580 --> 00:20:43,268 A che punto siamo con Steel Mountain? 310 00:20:43,269 --> 00:20:46,227 Se non mi sbaglio, queste linee non sono sicure al 100%, 311 00:20:46,228 --> 00:20:48,374 e dobbiamo ancora far sparire il progetto Colby. 312 00:20:48,375 --> 00:20:52,528 Davvero? Sono passate settimane, avrebbero già trovato qualche traccia... 313 00:20:52,558 --> 00:20:55,111 Le linee sono pulite, capo, lo giuro. 314 00:20:55,168 --> 00:20:56,269 Grazie! 315 00:20:56,519 --> 00:20:57,551 Cioè... 316 00:20:57,552 --> 00:21:01,796 - se vuoi, potrei controllare con Romero... - Perfetto! Questo mi farebbe stare meglio. 317 00:21:02,001 --> 00:21:04,840 Rimango da queste parti, riordino le idee. 318 00:21:14,766 --> 00:21:16,003 Che problema ha? 319 00:21:16,318 --> 00:21:20,178 E' una donna complicata, molti programmatori di virus sono così... ho ragione? 320 00:21:20,269 --> 00:21:21,845 Si è presentata a casa mia. 321 00:21:22,677 --> 00:21:24,079 Perché sa dove vivo? 322 00:21:24,080 --> 00:21:27,695 Non pensarci, sarebbe come entrare in un trip da allucinogeni senza via d'uscita. 323 00:21:27,696 --> 00:21:30,597 Invece, voglio che pensi alla prossima fase del nostro progetto. 324 00:21:30,598 --> 00:21:33,120 La Comet, la centrale a gas naturale vicino ad Albany? 325 00:21:36,397 --> 00:21:37,779 La faremo esplodere. 326 00:21:39,353 --> 00:21:40,558 Perché dovresti... 327 00:21:42,180 --> 00:21:44,221 La centrale è vicina a Steel Mountain. 328 00:21:44,222 --> 00:21:45,904 E come tu ben sai... 329 00:21:45,905 --> 00:21:48,792 è la sede esterna e il centro di immagazzinamento dati 330 00:21:48,793 --> 00:21:51,471 per tutte le più grandi multinazionali, inclusa la nostra preferita... 331 00:21:51,501 --> 00:21:53,305 - La Evil Corp. - Bingo! 332 00:21:54,692 --> 00:21:56,641 Distruggerai i loro backup. 333 00:21:57,714 --> 00:22:01,759 Si aspetteranno una cosa del genere. Sono stati in massima allerta dall'ultimo attacco. 334 00:22:01,789 --> 00:22:04,091 Ma hanno già catturato l'hacker, no? 335 00:22:04,092 --> 00:22:05,563 No, non è così. 336 00:22:05,908 --> 00:22:08,236 - Tyrell Wellick sa. - Quello che vogliono loro! 337 00:22:08,237 --> 00:22:10,365 E' un robot aziendale come gli altri. 338 00:22:10,444 --> 00:22:14,601 Inoltre, l'intera compagnia sarà turbata per tutti i dati che riveleremo, 339 00:22:14,631 --> 00:22:16,246 e abbiamo un sacco di bella roba: 340 00:22:16,247 --> 00:22:19,869 i loro dirigenti sprizzano razzismo, fascismo, sessismo... 341 00:22:20,144 --> 00:22:23,797 Fidati, li sotterreremo con tanti "ismi" che non ci capiranno più niente. 342 00:22:23,798 --> 00:22:26,086 Chiedere il rilascio di Colby come riscatto è stato geniale, 343 00:22:26,087 --> 00:22:29,020 serve per distrarre l'attenzione da noi. 344 00:22:29,264 --> 00:22:31,471 Questa è stata un'idea di Trenton. 345 00:22:32,148 --> 00:22:34,504 Può sembrare innocua, ma meglio farci attenzione. 346 00:22:34,567 --> 00:22:36,400 Dev'essere una fanatica. 347 00:22:37,191 --> 00:22:38,821 E mentre tutto questo andrà avanti, 348 00:22:38,822 --> 00:22:42,680 userai i protocolli di sicurezza della Allsafe per hackerare la Comet PLC, 349 00:22:42,681 --> 00:22:45,526 aumentare la pressione, e far esplodere i condotti del gas 350 00:22:45,527 --> 00:22:49,184 spappolando Steel Mountain insieme all'anima della Evil Corp. 351 00:22:54,618 --> 00:22:56,110 Loro sanno di tutto questo? 352 00:22:56,881 --> 00:22:57,979 Tu sei il primo. 353 00:23:01,452 --> 00:23:02,593 E gli operai? 354 00:23:03,510 --> 00:23:05,236 Chiunque viva intorno alla centrale... 355 00:23:05,598 --> 00:23:06,827 moriranno tutti? 356 00:23:07,184 --> 00:23:10,236 Gli daremo un vantaggio. Suona qualche allarme. Si salveranno. 357 00:23:13,925 --> 00:23:15,459 Farai saltare in aria un gasdotto. 358 00:23:15,460 --> 00:23:19,311 Il mondo è un posto pericoloso, Elliot, non a causa di quelli che fanno il male, 359 00:23:19,312 --> 00:23:21,878 ma a causa di quelli che stanno a guardare senza fare niente. 360 00:23:22,065 --> 00:23:24,849 Questa è la guerra. La gente muore. C'est la mort. 361 00:23:26,564 --> 00:23:28,610 E una volta che facciamo saltare il gasdotto... 362 00:23:29,089 --> 00:23:31,829 il virus di Darlene colpirà in fretta il data center americano, 363 00:23:31,830 --> 00:23:34,637 quello che ci hai aiutato a installare, grazie tante. 364 00:23:36,001 --> 00:23:38,811 I backup ridondanti al loro data center orientale in Cina... 365 00:23:39,434 --> 00:23:41,782 L'Armata Oscura ci sta coprendo per questi. 366 00:23:42,068 --> 00:23:44,597 L'Armata Oscura? Perché? 367 00:23:44,933 --> 00:23:48,342 Non hanno un codice. Hackerano per chiunque: terroristi, Corea del Nord, Iran, Russia... 368 00:23:48,343 --> 00:23:51,542 Questo significa che odiano il capitalismo degli Stati Uniti tanto quanto noi. 369 00:23:53,784 --> 00:23:55,835 Ultimo, ma non meno importante. 370 00:23:56,730 --> 00:23:58,196 Steel Mountain. 371 00:23:58,366 --> 00:24:00,062 Il dilemma degli hacker. 372 00:24:00,487 --> 00:24:03,299 Cosa fare quando c'è un mucchio di dati che vuoi distruggere 373 00:24:03,300 --> 00:24:05,158 e che sono completamente nascosti? 374 00:24:11,373 --> 00:24:12,855 Non ucciderò nessuno. 375 00:24:15,749 --> 00:24:17,275 Dimmi una cosa, Elliot. 376 00:24:17,856 --> 00:24:20,137 Sei un uno oppure uno zero? 377 00:24:21,540 --> 00:24:25,126 Questa è la domanda a cui devi rispondere. Sei un sì o un no? 378 00:24:25,352 --> 00:24:27,646 Agirai o no? 379 00:24:31,279 --> 00:24:35,819 Yo... sei rimasto a fissare lo schermo del computer per troppo tempo, amico. 380 00:24:36,775 --> 00:24:39,161 - La vita non è un codice binario. - No? 381 00:24:39,957 --> 00:24:41,874 Sicuro, ci sono i grigi... 382 00:24:42,243 --> 00:24:44,301 ma alla fine di ogni questione, al suo cuore, 383 00:24:44,302 --> 00:24:48,239 dietro ogni scelta, c'è sempre un uno o uno zero. 384 00:24:48,240 --> 00:24:51,350 Una cosa la fai oppure no. 385 00:24:51,423 --> 00:24:55,607 Se esci da quella porta, avrai deciso di non fare niente, di dire di no... 386 00:24:55,608 --> 00:24:57,714 e significa che non tornerai indietro. 387 00:24:58,029 --> 00:25:01,171 Se te ne vai, non farai parte di tutto questo... 388 00:25:01,273 --> 00:25:02,655 diventi uno zero. 389 00:25:04,108 --> 00:25:05,598 Se rimani... 390 00:25:05,925 --> 00:25:07,646 se vuoi cambiare il mondo... 391 00:25:09,551 --> 00:25:11,033 diventi un sì. 392 00:25:11,171 --> 00:25:13,023 Diventi un uno. 393 00:25:13,861 --> 00:25:15,556 Te lo chiedo di nuovo: 394 00:25:16,106 --> 00:25:19,326 Sei un uno oppure uno zero? 395 00:25:19,560 --> 00:25:21,339 Un innocente è in prigione per colpa mia. 396 00:25:21,340 --> 00:25:23,300 Dai, non prendiamoci in giro! 397 00:25:23,301 --> 00:25:25,570 Questo non ha niente a che vedere con Colby. 398 00:25:29,750 --> 00:25:32,130 Non c'entra nemmeno con la mia rivoluzione. 399 00:25:32,471 --> 00:25:34,352 E' più di questo per te. 400 00:25:34,500 --> 00:25:37,397 C'entra con come quei bastardi hanno lentamente ucciso tuo padre. 401 00:25:37,398 --> 00:25:40,023 E con come avresti voluto che avesse fatto qualcosa, ma non l'ha fatto. 402 00:25:40,024 --> 00:25:41,839 Perché era uno zero, 403 00:25:41,840 --> 00:25:44,136 proprio come lo sarai anche tu. 404 00:25:46,735 --> 00:25:47,818 'Fanculo! 405 00:25:51,453 --> 00:25:53,127 Scomparirai di nuovo? 406 00:25:56,270 --> 00:25:58,116 Non ucciderò nessuno. 407 00:25:58,366 --> 00:25:59,968 Lasciatemi fuori da questa storia. 408 00:26:01,380 --> 00:26:03,909 Non puoi scappare da questa storia. 409 00:26:03,910 --> 00:26:07,329 Possiamo farlo con o senza di te, ma ne farai parte comunque! 410 00:26:07,684 --> 00:26:10,819 Sì, neanche il tuo stupido cappuccio può proteggerti, stronzo! 411 00:26:10,820 --> 00:26:14,069 E' stato tutto un errore. Devo denunciarli. Che faccio, li denuncio? 412 00:26:14,070 --> 00:26:16,309 Mi metterò nei guai? Merda, ha ragione. 413 00:26:16,310 --> 00:26:18,939 Ora sono colpevole. No, siamo colpevoli. 414 00:26:18,940 --> 00:26:22,800 Ci sei dentro anche tu, quindi comincia a pensare a una soluzione, ora. 415 00:26:26,928 --> 00:26:28,011 Shayla? 416 00:26:34,382 --> 00:26:35,611 Yo, Shayla. 417 00:26:36,134 --> 00:26:37,150 Yo, fratello. 418 00:26:38,514 --> 00:26:39,976 Ti posso aiutare in qualcosa? 419 00:26:42,971 --> 00:26:44,166 Devo... 420 00:26:44,911 --> 00:26:46,536 devo solo parlare con Shayla. 421 00:26:46,547 --> 00:26:48,200 Oh, la tua ragazza. 422 00:26:48,825 --> 00:26:49,996 E' nella vasca. 423 00:26:55,721 --> 00:26:58,439 - Shayla. - Uscirà tra un minuto! 424 00:27:00,787 --> 00:27:02,304 Puoi sederti e aspettare, se vuoi. 425 00:27:03,906 --> 00:27:06,858 Penso che dovremmo controllare, per essere sicuri che stia bene. 426 00:27:09,323 --> 00:27:12,026 Sei buffo, ragazzo. Mi piaci. 427 00:27:13,197 --> 00:27:14,444 Non essere scortese. 428 00:27:15,381 --> 00:27:17,280 Siediti e rilassati. 429 00:27:36,017 --> 00:27:37,261 No, giusto. 430 00:27:41,623 --> 00:27:43,009 Ti fai solo di questi. 431 00:27:43,634 --> 00:27:47,087 Sei l'unico stronzo che conosco che prende farmaci per l'astinenza mentre si droga. 432 00:27:47,590 --> 00:27:48,791 Bella mossa. 433 00:27:49,867 --> 00:27:52,449 Forse ti sei anche convinto di non essere un drogato. 434 00:27:53,661 --> 00:27:55,372 Oh, merda. 435 00:27:55,501 --> 00:27:57,240 Mi sono dimenticato di presentarmi. 436 00:27:57,590 --> 00:27:59,359 - Sono Fernan... - Fernando Vera, il fornitore di Shayla. 437 00:27:59,360 --> 00:28:02,878 Uno dei peggiori esseri umani che abbia mai hackerato. La sua password? 438 00:28:02,879 --> 00:28:05,392 Succhiamilcazzo6969. 439 00:28:05,433 --> 00:28:08,769 A parte l'enorme quantità di denaro che spende per porno e webcam, 440 00:28:08,770 --> 00:28:12,629 fa tutte le sue transazioni per la droga tramite email, chat e twitter. 441 00:28:12,630 --> 00:28:15,571 Non riesco a capire come mai non l'abbiano ancora beccato. 442 00:28:15,572 --> 00:28:19,550 Basta mezzo neurone per riuscire a decifrare il semplicistico codice della sua banda, 443 00:28:19,551 --> 00:28:21,480 se può essere addirittura chiamato così. 444 00:28:21,611 --> 00:28:23,963 Dopo solo un paio d'ore passate a leggere i suoi tweet 445 00:28:23,964 --> 00:28:27,250 con articoli di notizie simili, Ho capito che "biscotti" e "trabocchetto" 446 00:28:27,251 --> 00:28:29,125 si riferivano chiaramente alle pistole. 447 00:28:29,268 --> 00:28:31,868 "Cibo", "conchiglie" o "benzina" stavano per proiettili. 448 00:28:32,106 --> 00:28:34,762 E poi il massimo: "Mettere a letto presto"... 449 00:28:34,919 --> 00:28:37,253 Per questo non ho ancora trovato il collegamento, 450 00:28:37,254 --> 00:28:40,977 ma se metti insieme pistole e proiettili, di solito si arriva ad un'unica conclusione. 451 00:28:41,044 --> 00:28:42,806 Ho pensato di farlo beccare... 452 00:28:42,807 --> 00:28:44,786 ma lui è l'unico fornitore di Shayla. 453 00:28:44,803 --> 00:28:47,089 Se lo affondo, perdo la mia droga, 454 00:28:47,090 --> 00:28:50,228 e con tutto quello che sta succedendo, non posso permetterlo. 455 00:28:50,229 --> 00:28:51,904 Lo capisci, no? 456 00:28:53,735 --> 00:28:55,114 Ad ogni modo, fratello... 457 00:28:55,289 --> 00:28:57,059 Non devi aver paura di me. 458 00:28:58,530 --> 00:29:00,116 Devo fare una consegna per te. 459 00:29:01,929 --> 00:29:03,432 Ad ogni modo, come ti chiami? 460 00:29:05,530 --> 00:29:06,531 Elliot. 461 00:29:07,209 --> 00:29:08,211 Cosa significa? 462 00:29:10,251 --> 00:29:11,804 Aspetta, non l'hai mai cercato? 463 00:29:12,110 --> 00:29:15,084 Amico, devi farlo. Il significato di un nome è importante, fratello. 464 00:29:15,651 --> 00:29:17,006 Yo, sta bene! 465 00:29:17,197 --> 00:29:18,439 Sta bene. 466 00:29:22,781 --> 00:29:23,830 Fidati. 467 00:29:24,758 --> 00:29:26,450 Me ne sono occupato io stesso. 468 00:29:32,223 --> 00:29:34,311 Mi ricordi quando ero più giovane... 469 00:29:34,402 --> 00:29:36,209 depresso e scontroso. 470 00:29:36,619 --> 00:29:39,150 A dire il vero, ho provato a suicidarmi un paio di volte. 471 00:29:40,560 --> 00:29:42,290 Non ci sono mai riuscito. 472 00:29:42,783 --> 00:29:44,981 La biologia non era il mio forte. 473 00:29:46,260 --> 00:29:48,003 Mi odiavo, amico. 474 00:29:48,112 --> 00:29:49,214 Mi odio ancora. 475 00:29:49,215 --> 00:29:52,233 Ho pensato per lungo tempo che questo fosse una debolezza. 476 00:29:58,546 --> 00:30:00,970 Poi ho capito che era la mia forza. 477 00:30:02,279 --> 00:30:05,330 Tutti vanno di qua e di là, comportandosi come se sapessero cos'è l'odio. 478 00:30:05,331 --> 00:30:06,340 No. 479 00:30:06,712 --> 00:30:09,748 Nessuno lo sa finché non odii te stesso. 480 00:30:09,749 --> 00:30:10,828 Intendo... 481 00:30:12,352 --> 00:30:13,929 odiarti sul serio. 482 00:30:15,871 --> 00:30:17,150 Questa è la vera forza. 483 00:30:28,999 --> 00:30:30,613 Non hai paura di me, vero? 484 00:30:34,888 --> 00:30:36,037 Bene. 485 00:30:36,787 --> 00:30:39,410 Significa che non ho perso tempo a fare amicizia con te. 486 00:30:42,103 --> 00:30:43,937 Non hai veramente bisogno di queste, vero? 487 00:30:44,406 --> 00:30:47,010 Uno col tuo coraggio può affrontare un po' di astinenza. 488 00:30:49,010 --> 00:30:50,011 Sai... 489 00:30:50,541 --> 00:30:52,697 tu sei l'unico motivo per cui ho incontrato Shayla. 490 00:30:53,460 --> 00:30:56,340 In città sono l'unico stronzo che procura di tutto, 491 00:30:56,341 --> 00:30:59,757 compreso il tuo prezioso Suboxone. 492 00:31:00,226 --> 00:31:02,911 Perciò, in un certo senso, dovrei esserti grato. 493 00:31:02,912 --> 00:31:04,427 L'hai portata da me. 494 00:31:04,618 --> 00:31:07,561 La tua stella, in orbita gravitazionale con la mia, 495 00:31:07,562 --> 00:31:10,369 mi ha portato l'amore della mia vita, Elliot. 496 00:31:11,010 --> 00:31:12,947 Intendo questo, noi? 497 00:31:12,948 --> 00:31:14,160 Lo stare qui? 498 00:31:14,760 --> 00:31:16,044 Tutto ciò ha... 499 00:31:17,020 --> 00:31:18,560 un magnifico significato. 500 00:31:19,537 --> 00:31:22,040 Ma non fraintendermi, quella ragazza lì... 501 00:31:23,270 --> 00:31:24,460 è mia. 502 00:31:25,550 --> 00:31:27,430 Non so cosa farei senza di lei. 503 00:31:28,160 --> 00:31:32,697 Ora, non so che tipo di accordo avessi prima con lei, ma... 504 00:31:33,460 --> 00:31:35,093 ora che siamo amici... 505 00:31:36,365 --> 00:31:38,420 so che rispetterai questo confine. 506 00:31:39,390 --> 00:31:40,530 Mi capisci? 507 00:31:50,868 --> 00:31:53,780 Poco fa, un tizio mi ha guardato allo stesso modo. 508 00:31:54,284 --> 00:31:58,460 L'unica cosa che posso dirti, amico... è che c'è un momento buono per aver paura 509 00:32:00,953 --> 00:32:02,382 e uno sbagliato. 510 00:32:09,590 --> 00:32:10,933 - Shayla? - Lo scasso. 511 00:32:10,934 --> 00:32:12,604 Lo sport preferito di ogni hacker. 512 00:32:12,605 --> 00:32:14,047 Il sistema perfetto da violare, 513 00:32:14,048 --> 00:32:18,016 soprattutto perché, diversamente dai sistemi virtuali, quando lo apri, lo percepisci. 514 00:32:18,017 --> 00:32:19,970 Lo puoi vedere. Lo puoi sentire. 515 00:32:26,446 --> 00:32:27,454 Shayla. 516 00:32:33,210 --> 00:32:34,220 Sveglia. 517 00:32:38,782 --> 00:32:40,052 Cos'è successo? 518 00:32:41,460 --> 00:32:42,548 Stai bene? 519 00:32:44,532 --> 00:32:46,205 Che ci faceva quello stronzo qui? 520 00:32:46,711 --> 00:32:48,258 Che ci faccio nella vasca? 521 00:32:52,538 --> 00:32:54,377 Non lo so... 522 00:32:54,552 --> 00:32:58,407 gli ho detto che mi servivano le tue pillole. E' venuto qui. Abbiamo fumato un po'. 523 00:33:00,832 --> 00:33:02,421 Ricordi di averci fatto sesso? 524 00:33:02,508 --> 00:33:03,516 Cosa? 525 00:33:04,374 --> 00:33:05,380 No. 526 00:33:05,807 --> 00:33:07,363 Ma lui sì. 527 00:33:07,364 --> 00:33:08,498 Va bene, andiamo. 528 00:33:08,771 --> 00:33:10,789 - Prendi la tua borsa, assicurati... - Fermati. 529 00:33:10,790 --> 00:33:13,044 Non andrò da nessuna parte, d'accordo? 530 00:33:14,576 --> 00:33:15,691 Che vuoi dire? 531 00:33:15,858 --> 00:33:17,718 Gliela facciamo passare liscia? 532 00:33:19,941 --> 00:33:22,862 Non puoi tornare da lui. Non ho bisogno delle pillole, troveremo un altro. 533 00:33:22,863 --> 00:33:24,302 Non posso. 534 00:33:28,597 --> 00:33:31,302 Mi fa un ottimo prezzo al taglio. 535 00:33:33,310 --> 00:33:34,637 Ci guadagno un bel po'. 536 00:33:34,818 --> 00:33:38,155 Di nuovo qui, la mano invisibile al lavoro, che ci controlla, 537 00:33:38,156 --> 00:33:41,232 anche quando ci spinge ben oltre la nostra soglia del dolore. 538 00:33:41,355 --> 00:33:42,878 Non si fermerà. 539 00:33:44,490 --> 00:33:46,092 E se lo rifà? 540 00:33:46,397 --> 00:33:48,557 Mi prometti che non farai nulla? 541 00:33:49,937 --> 00:33:51,766 Sono seria, Elliot. 542 00:33:51,882 --> 00:33:54,163 Non c'è nulla da fare qui. 543 00:33:55,359 --> 00:33:57,205 Non ho scelta. 544 00:33:59,282 --> 00:34:00,346 Ehi. 545 00:34:00,984 --> 00:34:02,879 Ti dispiace dormire qui stanotte? 546 00:34:08,074 --> 00:34:09,337 Scelte. 547 00:34:09,777 --> 00:34:11,890 Forse Mr. Robot ha ragione. 548 00:34:12,022 --> 00:34:15,951 Ruota tutto intorno a questo, i sì e i no della vita. 549 00:34:16,066 --> 00:34:19,413 Ma li scegliamo noi o ci scelgono loro? 550 00:34:19,841 --> 00:34:21,265 Fernando Vera. 551 00:34:21,266 --> 00:34:24,374 Se lo elimino, eliminerò il fornitore del mio spacciatore. 552 00:34:24,375 --> 00:34:25,982 Eliminerò la morfina. 553 00:34:26,041 --> 00:34:28,802 E il dolore che mi sto tenendo dentro verrà tutto fuori. 554 00:34:29,593 --> 00:34:31,296 Certo, posso cercare un altro spacciatore, 555 00:34:31,297 --> 00:34:34,465 ma come ha detto Vera, non c'è nessuno che vende Suboxone. 556 00:34:34,466 --> 00:34:36,932 Potrei ricominciare a contraffare digitalmente le ricette, 557 00:34:36,933 --> 00:34:39,776 ma le farmacie spendono molto nel proteggere le proprie merci. 558 00:34:39,777 --> 00:34:42,167 Molte accettano solo quelle cartacee. 559 00:34:42,291 --> 00:34:44,816 Ottenere continuamente nuove ricette è impossibile, 560 00:34:44,817 --> 00:34:46,706 né posso diventare un tossico. 561 00:34:46,926 --> 00:34:49,750 Quindi o smetto o lascio vivere Vera. 562 00:34:50,878 --> 00:34:53,785 So cosa pensi. La risposta è troppo ovvia. 563 00:34:53,786 --> 00:34:56,303 Vera avrà anche molestato Shayla in passato, 564 00:34:56,304 --> 00:34:57,895 ma ora è passato allo stupro. 565 00:34:57,951 --> 00:35:01,148 BLU8 VA MESSO A LETTO PRESTO 566 00:35:01,806 --> 00:35:04,450 Come Shayla, non mi lascia altra scelta. 567 00:35:05,306 --> 00:35:07,759 Non può continuare a vivere ancora. 568 00:35:20,487 --> 00:35:22,679 Forse dovremmo iniziare da come ti senti. 569 00:35:27,854 --> 00:35:29,099 Non bene. 570 00:35:30,617 --> 00:35:32,490 Cos'è che non va bene ora? 571 00:35:34,698 --> 00:35:35,912 Tutto. 572 00:35:37,753 --> 00:35:40,152 Dammi qualche dettaglio. 573 00:35:45,402 --> 00:35:48,749 Come sappiamo di poter scegliere? 574 00:35:50,838 --> 00:35:52,546 Di non star semplicemente... 575 00:35:53,172 --> 00:35:56,462 facendo il meglio di quello che ci si presenta davanti e basta? 576 00:35:57,077 --> 00:36:00,667 Provando sempre a scegliere tra due opzioni. 577 00:36:01,326 --> 00:36:03,578 Come i due dipinti in sala d'attesa. 578 00:36:05,233 --> 00:36:06,531 Oppure... 579 00:36:07,245 --> 00:36:08,890 Coca-cola e Pepsi. 580 00:36:09,613 --> 00:36:12,243 McDonald's o Burger King? 581 00:36:12,794 --> 00:36:15,997 Hyundai o Honda? 582 00:36:20,896 --> 00:36:23,936 E' tutta una massa indistinta, vero? 583 00:36:25,288 --> 00:36:27,725 {\an8}MEMBRO DI UNA GANG UCCISO IN UNA ESCALATION DI VIOLENZA A CHINATOWN 584 00:36:25,350 --> 00:36:27,102 Solo un po' sfocata. 585 00:36:28,299 --> 00:36:30,290 E' l'illusione della scelta. 586 00:36:30,922 --> 00:36:32,708 La metà di noi... 587 00:36:32,709 --> 00:36:36,972 non sa neanche scegliere quale TV via cavo guardare, il gas, l'elettricità. 588 00:36:37,547 --> 00:36:39,092 L'acqua che beviamo... 589 00:36:39,661 --> 00:36:41,238 l'assicurazione sanitaria. 590 00:36:41,972 --> 00:36:44,053 Anche se lo facciamo, cosa importa? 591 00:36:45,199 --> 00:36:48,545 Sai, se la nostra unica scelta è fra Blue Cross o Blue Shield, 592 00:36:48,546 --> 00:36:50,984 che c... di differenza c'è? 593 00:36:56,382 --> 00:36:58,522 Alla fine, non sono la stessa cosa? 594 00:37:01,095 --> 00:37:02,480 No... 595 00:37:03,184 --> 00:37:06,538 le nostre scelte vengono decise per noi... 596 00:37:06,985 --> 00:37:08,560 con largo anticipo. 597 00:37:10,402 --> 00:37:13,128 Mi dispiace che tu senta di non avere il controllo. 598 00:37:15,409 --> 00:37:18,294 Pensavo di fare una cosa giusta. 599 00:37:20,973 --> 00:37:22,371 Facevo parte di questo... 600 00:37:23,247 --> 00:37:24,339 progetto. 601 00:37:25,365 --> 00:37:29,064 Pensavo di far parte di qualcosa di speciale. 602 00:37:33,893 --> 00:37:35,026 E ora? 603 00:37:35,909 --> 00:37:36,934 Ora... 604 00:37:38,721 --> 00:37:40,759 ho capito che era un errore... 605 00:37:41,175 --> 00:37:42,899 come tutto il resto. 606 00:37:43,620 --> 00:37:44,937 Che senso ha... 607 00:37:45,527 --> 00:37:46,627 no? 608 00:37:48,522 --> 00:37:51,120 Tanto vale... non fare niente. 609 00:37:51,779 --> 00:37:53,750 Tanto vale non fare niente. 610 00:37:55,616 --> 00:37:57,590 Hai già menzionato questo problema... 611 00:37:58,286 --> 00:38:01,810 il problema di sentire di non avere il controllo. Ricordi? 612 00:38:05,514 --> 00:38:07,360 Quando abbiamo parlato di tuo padre. 613 00:38:08,325 --> 00:38:10,619 Hai parlato della sua scelta di non fare niente... 614 00:38:10,620 --> 00:38:12,782 quando combatteva contro il cancro. 615 00:38:13,595 --> 00:38:16,594 Gli hai detto che poteva denunciare l'azienda che l'aveva causato. 616 00:38:16,595 --> 00:38:18,649 Poteva far conoscere la sua storia. 617 00:38:18,650 --> 00:38:21,470 Poteva avere cure migliori di quelle che stava ricevendo. 618 00:38:22,109 --> 00:38:23,930 Invece non ha fatto niente. 619 00:38:26,133 --> 00:38:29,832 Forse tuo padre si sentiva come ti senti tu adesso. 620 00:38:30,983 --> 00:38:33,984 Dopotutto, come hai detto tu stesso, che senso ha? 621 00:38:33,985 --> 00:38:35,962 - E' diverso. - La cosa diversa... 622 00:38:36,222 --> 00:38:39,255 è che tu hai trovato delle alternative, Elliot. 623 00:38:39,256 --> 00:38:42,603 E' questo il tuo potere. E' questo il controllo che hai. 624 00:38:42,604 --> 00:38:45,780 Non devi per forza accontentarti di quello che la vita ti offre. 625 00:38:47,128 --> 00:38:48,217 Forza. 626 00:38:48,713 --> 00:38:51,479 Dimmi cosa ti sta succedendo. 627 00:38:51,480 --> 00:38:54,088 Non posso aiutarti se mi tieni all'oscuro. 628 00:38:54,089 --> 00:38:55,500 Silenzio! 629 00:38:58,869 --> 00:39:00,200 Silenzio! 630 00:39:03,279 --> 00:39:04,891 Hai le occhiaie. 631 00:39:04,892 --> 00:39:06,872 Gridi, sei nervoso. 632 00:39:06,873 --> 00:39:08,906 Nell'ultimo mese, ti ho visto 633 00:39:08,907 --> 00:39:12,150 ricadere nelle vecchie abitudini, nei vecchi comportamenti. 634 00:39:14,218 --> 00:39:17,287 Che cosa... sta... succedendo? 635 00:40:16,539 --> 00:40:18,150 Ancora non risponde. 636 00:40:18,434 --> 00:40:20,402 Non ci resta che chiederglielo... 637 00:40:20,500 --> 00:40:21,786 domani. 638 00:40:21,787 --> 00:40:25,184 Ogni volta che provo a farlo partire o a copiarlo... 639 00:40:25,652 --> 00:40:28,221 il computer si blocca e me lo risputa fuori. 640 00:40:29,327 --> 00:40:30,602 Non sta bene. 641 00:40:31,202 --> 00:40:33,301 Oggi al lavoro si comportava in modo strano. 642 00:40:32,887 --> 00:40:34,861 {\an8}DEVI VEDERLO SUBITO 643 00:40:38,977 --> 00:40:40,547 VIENI DA ME STASERA 644 00:40:44,573 --> 00:40:48,103 {\an8}CI PROVO. TI RICHIAMO SUBITO 645 00:40:44,865 --> 00:40:46,403 Stavi dicendo qualcosa, amore? 646 00:40:46,404 --> 00:40:47,870 C'è qualcosa che non va. 647 00:40:48,228 --> 00:40:49,809 Dovrei andare da lui? 648 00:40:50,664 --> 00:40:51,764 E... 649 00:40:52,223 --> 00:40:53,670 controllare se sta bene? 650 00:40:55,861 --> 00:40:56,961 Andiamo. 651 00:40:57,040 --> 00:40:58,535 E' ridicolo. 652 00:40:59,576 --> 00:41:03,080 - Sai che è sempre stato strano, no? - Sono davvero preoccupata per lui. 653 00:41:07,906 --> 00:41:10,338 Si è fatto vivo il mio amico Fred dell'Arizona 654 00:41:10,383 --> 00:41:11,512 Vuole... 655 00:41:11,663 --> 00:41:13,000 andare a bere qualcosa. 656 00:41:13,424 --> 00:41:15,068 Non ci vorrà molto. 657 00:41:17,047 --> 00:41:18,047 Okay. 658 00:42:01,054 --> 00:42:03,231 CI SIAMO 659 00:42:30,076 --> 00:42:33,251 "Una passione profonda e bramosa... 660 00:42:33,448 --> 00:42:35,851 "nessuno dei due aveva mai provato un tale amore... 661 00:42:35,852 --> 00:42:37,627 "una tale affinità... 662 00:42:37,639 --> 00:42:39,104 "un tale legame". 663 00:42:40,780 --> 00:42:42,440 Ho trovato come farlo senza... 664 00:42:43,723 --> 00:42:44,823 Siediti. 665 00:42:55,152 --> 00:42:58,102 So come eliminare i backup senza far esplodere il gasdotto. 666 00:42:58,103 --> 00:43:02,845 Sai, Elliot, credevo che le cose tra di noi fossero risolte. Sei andato via, no? 667 00:43:02,975 --> 00:43:03,831 Sì. 668 00:43:03,832 --> 00:43:07,279 Non avevo detto che se te ne fossi andato, saresti stato fuori? 669 00:43:10,070 --> 00:43:11,391 Ho un vero piano... 670 00:43:11,392 --> 00:43:14,670 Se vuoi rientrare, dobbiamo raggiungere un compromesso... 671 00:43:14,911 --> 00:43:18,366 un debito che devi saldare, poiché te ne sei andato, ricordalo. 672 00:43:18,367 --> 00:43:19,891 Pensavo non credessi nei debiti. 673 00:43:19,892 --> 00:43:21,018 Sbagliato. 674 00:43:21,081 --> 00:43:22,364 Credo nei debiti. 675 00:43:22,365 --> 00:43:24,210 Credo nel cancellarli. 676 00:43:28,656 --> 00:43:29,763 Cosa vuoi? 677 00:43:33,520 --> 00:43:35,710 Voglio che mi racconti di tuo padre. 678 00:43:37,025 --> 00:43:38,831 Non mi entrerai nella testa, amico. 679 00:43:38,832 --> 00:43:42,322 - Niente cavolate in stile David Koresh. - Dimmi com'è morto. 680 00:43:43,278 --> 00:43:46,516 Perché, amico? Qualcosa mi dice che sai già cos'è successo. 681 00:43:46,517 --> 00:43:48,080 Voglio sentirlo dire da te. 682 00:43:55,625 --> 00:43:56,923 Se lo faccio... 683 00:43:57,816 --> 00:44:01,286 torniamo alla sala giochi e discutiamo il piano con gli altri? 684 00:44:15,955 --> 00:44:17,788 Non so cosa vuoi che ti dica. 685 00:44:18,783 --> 00:44:20,034 Eravamo legati. 686 00:44:20,035 --> 00:44:22,205 Molto legati. Era il mio migliore amico. 687 00:44:23,250 --> 00:44:25,470 Ha lavorato alla Evil Corp per tutta la vita. 688 00:44:26,742 --> 00:44:29,330 Era uno dei loro migliori ingegneri informatici. 689 00:44:30,484 --> 00:44:33,380 All'improvviso l'hanno licenziato. Nessuno sapeva perché. 690 00:44:34,573 --> 00:44:36,070 Poi un giorno me lo disse. 691 00:44:37,584 --> 00:44:38,941 Aveva la leucemia. 692 00:44:39,938 --> 00:44:42,039 Mi fece promettere di non dirlo a nessuno, 693 00:44:42,040 --> 00:44:43,600 soprattutto a mia mamma. 694 00:44:44,822 --> 00:44:45,970 E così feci. 695 00:44:46,629 --> 00:44:48,160 Dopo alcuni mesi... 696 00:44:48,554 --> 00:44:50,430 continuava a peggiorare. 697 00:44:51,350 --> 00:44:53,119 Alla fine ero così preoccupato che... 698 00:44:55,261 --> 00:44:56,570 lo dissi a mia mamma. 699 00:44:57,324 --> 00:45:00,078 Quando lo scoprì si incazzò da morire. 700 00:45:00,742 --> 00:45:02,080 Iniziò a urlare. 701 00:45:03,073 --> 00:45:06,440 Ricordo di aver provato ad abbracciarlo, a dirgli che mi dispiaceva, ma... 702 00:45:06,946 --> 00:45:09,729 continuava a spingermi via, mi spinse così forte che... 703 00:45:09,730 --> 00:45:11,680 caddi all'indietro fuori dalla finestra. 704 00:45:11,681 --> 00:45:13,920 Caddi e mi ruppi il braccio. 705 00:45:15,040 --> 00:45:16,960 Non mi ha mai più parlato. 706 00:45:17,868 --> 00:45:19,500 Non riusciva neppure a guardarmi. 707 00:45:19,983 --> 00:45:21,640 Neanche la notte in cui morì. 708 00:45:25,727 --> 00:45:26,758 Contento? 709 00:45:42,129 --> 00:45:44,890 So com'è perdere un genitore. 710 00:45:45,123 --> 00:45:46,530 Ti spezza il cuore. 711 00:45:50,250 --> 00:45:52,000 Hai mai pensato che avesse ragione? 712 00:45:54,394 --> 00:45:55,660 Su cosa? 713 00:45:56,059 --> 00:45:57,610 A farti del male, quel giorno? 714 00:45:59,005 --> 00:46:00,533 Per quello che gli avevi fatto. 715 00:46:00,534 --> 00:46:02,450 Hai mai pensato di meritartelo? 716 00:46:02,970 --> 00:46:05,540 Non gli ho fatto niente. Stavo cercando di aiutarlo. 717 00:46:05,541 --> 00:46:07,500 Per aver tradito la sua fiducia. 718 00:46:08,107 --> 00:46:09,647 Avevo otto an... 719 00:46:15,353 --> 00:46:18,065 Non hai tenuto fede al sacro patto che avevi stipulato. 720 00:46:29,300 --> 00:46:32,134 www.subsfactory.it