1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
{\an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,722
Quello che sto per dirti è top secret...
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,508
Evil Corp.
4
00:00:06,012 --> 00:00:07,142
Ciao, Tyrell Wellick.
5
00:00:07,143 --> 00:00:08,654
Beh, allora ti va
di farti queste insieme?
6
00:00:08,655 --> 00:00:09,737
E' pura MDMA.
7
00:00:09,738 --> 00:00:10,772
No, Shayla.
8
00:00:10,773 --> 00:00:12,289
Devi venire subito alla Allsafe.
9
00:00:12,290 --> 00:00:13,638
Merda, sono nella rete?
10
00:00:13,639 --> 00:00:15,517
Eccolo. Fsociety.
11
00:00:15,518 --> 00:00:17,629
Mi stanno dicendo di lasciarlo qui.
12
00:00:19,435 --> 00:00:21,424
- Chi sei?
- Credo che dovresti venire con me.
13
00:00:21,425 --> 00:00:23,032
Sì, Darlene è fatta così.
14
00:00:23,033 --> 00:00:25,023
Modificherai quel file dat
e ci metterai dentro...
15
00:00:25,024 --> 00:00:27,300
l'indirizzo IP del terminale
di Colby. Fallo...
16
00:00:27,301 --> 00:00:31,364
e avrai messo in moto la più grande
rivoluzione che il mondo abbia mai visto.
17
00:00:34,147 --> 00:00:36,423
Fonti vicine all'FBI hanno
confermato che gli attacchi
18
00:00:36,424 --> 00:00:37,904
sono in parte collegati...
19
00:00:37,905 --> 00:00:40,001
Signore, salga in macchina.
20
00:00:46,060 --> 00:00:47,943
Bonsoir, Elliot.
21
00:01:11,423 --> 00:01:14,033
"Da' a un uomo una pistola
e svaligerà una banca".
22
00:01:14,034 --> 00:01:16,872
"Da' a un uomo una banca
e svaligerà il mondo."
23
00:01:17,855 --> 00:01:20,480
E' una frase un po' ridicola, in realtà.
24
00:01:20,656 --> 00:01:23,200
Un po' riduttiva, ma comunque...
25
00:01:23,301 --> 00:01:24,668
mi piace.
26
00:01:24,718 --> 00:01:27,758
Per lo stesso motivo per cui
a molte persone non piace, perché...
27
00:01:27,759 --> 00:01:31,671
per me significa che il potere appartiene
alle persone che se lo prendono.
28
00:01:31,995 --> 00:01:36,344
Non c'entrano niente il duro lavoro,
le grandi ambizioni o i requisiti giusti.
29
00:01:37,998 --> 00:01:42,728
Spesso, l'unica cosa che serve veramente
è la volontà di conquistarlo.
30
00:01:43,618 --> 00:01:45,969
Mi dispiace di averti fatto venire così.
31
00:01:45,970 --> 00:01:49,206
Tecnicamente, quello che
faremo qui sarebbe illegale.
32
00:01:49,462 --> 00:01:54,013
Per questo sono circondato da undici
dei nostri avvocati più fastidiosi.
33
00:01:56,500 --> 00:01:58,374
Elliot Alderson...
34
00:01:59,812 --> 00:02:01,603
voglio offrirti...
35
00:02:02,296 --> 00:02:06,178
un lavoro qui alla Evil Corp.
36
00:02:07,280 --> 00:02:11,100
Sarai il direttore del reparto
di cybersecurity.
37
00:02:11,101 --> 00:02:13,998
Solo che non posso offrirti nulla,
ufficialmente...
38
00:02:13,999 --> 00:02:18,568
a causa della clausola di non concorrenza
con il tuo datore di lavoro, la Allsafe.
39
00:02:18,569 --> 00:02:20,979
Ma se lo fai volontariamente...
40
00:02:21,101 --> 00:02:22,680
dopo che avrai iniziato...
41
00:02:22,836 --> 00:02:26,508
diventerai multimilionario
nel giro di cinque anni.
42
00:02:27,374 --> 00:02:28,763
Che ne dici?
43
00:02:38,711 --> 00:02:39,711
Posso...
44
00:02:41,784 --> 00:02:43,472
posso pensarci su?
45
00:02:49,045 --> 00:02:50,745
Signori, lasciatemi solo.
46
00:02:51,800 --> 00:02:54,037
Sì, grazie, sì, sì.
47
00:03:12,993 --> 00:03:14,169
Sai...
48
00:03:15,140 --> 00:03:19,155
la Evil Corp mi ha appena nominato
responsabile della tecnologia ad interim.
49
00:03:19,489 --> 00:03:21,795
Non ci vorrà molto prima
che diventi ufficiale.
50
00:03:22,260 --> 00:03:26,100
Sarò il dirigente più giovane
nella storia dell'azienda.
51
00:03:27,530 --> 00:03:30,830
Dovrei rintracciare quegli hacker
solo per ringraziarli.
52
00:03:31,670 --> 00:03:33,385
In un certo senso, è un po' come...
53
00:03:33,810 --> 00:03:35,326
come si dice nella tua lingua?
54
00:03:36,224 --> 00:03:38,635
Fortuito? Giusto?
55
00:03:55,538 --> 00:03:56,622
Sai...
56
00:03:57,529 --> 00:03:59,235
alla fine del trimestre...
57
00:03:59,784 --> 00:04:03,911
rinnoveremo l'intera rete
e rafforzeremo i protocolli di sicurezza.
58
00:04:04,073 --> 00:04:06,212
Gestiremo tutto internamente.
59
00:04:06,950 --> 00:04:10,266
Il che significa che tutti
i nostri clienti, inclusa la Allsafe,
60
00:04:10,267 --> 00:04:11,922
saranno tagliati fuori.
61
00:04:11,923 --> 00:04:15,329
E non è un segreto che
se la Allsafe ci perde come cliente...
62
00:04:15,330 --> 00:04:16,800
saranno finiti.
63
00:04:17,161 --> 00:04:18,976
E quando succederà...
64
00:04:18,977 --> 00:04:21,350
voglio che tu sia al posto giusto per te.
65
00:04:21,604 --> 00:04:23,141
Qui con me.
66
00:04:23,150 --> 00:04:25,878
E' una scelta molto importante
quella che devi prendere, Elliot.
67
00:04:27,846 --> 00:04:31,731
Volevo solo dirti come stanno le cose
prima che tu faccia la scelta definitiva.
68
00:04:44,039 --> 00:04:46,583
Credo di stare bene dove sto.
69
00:05:11,442 --> 00:05:13,831
Beh, mi sembrava giusto chiedertelo.
70
00:05:16,746 --> 00:05:19,879
Subsfactory presenta: Mr. Robot s01e02
- ones-and-zer0es.mpeg -
71
00:05:20,304 --> 00:05:23,802
Traduzione e sync: Alle83, Birtieddu
pegasusgio, Ljudmyla, Puzzler, eri_ka.89
72
00:05:24,540 --> 00:05:27,136
Revisione: MalkaviaN
73
00:05:33,715 --> 00:05:37,820
www.subsfactory.it
74
00:05:56,710 --> 00:05:59,416
Chiama questo numero
se devi parlare col signor Wellick.
75
00:05:59,513 --> 00:06:01,233
Puoi chiamarmi Mister X.
76
00:06:05,086 --> 00:06:07,331
Dai, non hai mai visto JFK?
77
00:06:08,032 --> 00:06:09,690
Il film di Oliver Stone?
78
00:06:11,089 --> 00:06:13,253
Devo essere onesto, è imbarazzante.
79
00:06:13,445 --> 00:06:15,466
Fatti un favore e guardatelo.
80
00:06:15,467 --> 00:06:17,032
E paga, Cristo santo.
81
00:06:17,362 --> 00:06:20,180
Comunque, chiamami
signor Sutherland, per ora.
82
00:06:20,181 --> 00:06:22,542
Non esitare a contattarmi
quando sei pronto.
83
00:06:23,333 --> 00:06:25,158
Siamo sempre vicini.
84
00:06:36,613 --> 00:06:38,436
- Deciderò una data ora.
- No, non farlo.
85
00:06:38,437 --> 00:06:39,771
- Per dopo.
- Devo andare.
86
00:06:39,772 --> 00:06:41,139
- Grazie mille.
- Mi fai salire?
87
00:06:41,140 --> 00:06:42,162
No.
88
00:06:42,425 --> 00:06:44,573
- Mi fai salire?
- No, basta.
89
00:06:44,574 --> 00:06:47,009
- Io salgo.
- No, non salire.
90
00:06:47,010 --> 00:06:48,602
Un'altra volta, devo andare.
91
00:06:48,603 --> 00:06:49,736
Dai!
92
00:06:54,669 --> 00:06:57,407
- Tutto a posto?
- E' solo uno strambo.
93
00:06:57,408 --> 00:07:00,213
Odio quando i tuoi datori di lavoro
non capiscono le cose.
94
00:07:06,496 --> 00:07:10,011
Hai il termosifone rotto?
Ci saranno 1.000 gradi in casa mia.
95
00:07:12,688 --> 00:07:15,586
Stai bene? Sembri strano.
96
00:07:17,264 --> 00:07:19,923
Già che ci siamo,
posso comprare qualcosa?
97
00:07:20,130 --> 00:07:22,199
Non è un po' presto?
98
00:07:22,333 --> 00:07:24,787
Sto cambiando un po' la mia routine.
99
00:07:25,387 --> 00:07:28,472
Non pensavo che sarebbe
mai successo, signor Precisino...
100
00:07:28,473 --> 00:07:29,861
ma okay.
101
00:07:31,419 --> 00:07:33,488
Sì, merda, non ho più quell'altra.
102
00:07:33,489 --> 00:07:35,886
No, la morfina basta, va bene.
103
00:07:36,228 --> 00:07:40,278
No, mi hai fatto promettere di non dartela
se non avessi avuto il Suboxone.
104
00:07:41,273 --> 00:07:43,742
- Shayla.
- No, Elliot.
105
00:07:43,743 --> 00:07:45,705
Le promesse sono importanti, okay?
106
00:07:46,163 --> 00:07:48,004
Io me le prendo a cuore.
107
00:07:52,360 --> 00:07:54,042
Oddio.
108
00:07:54,841 --> 00:07:56,958
Va bene, ma promettimi che non esageri
109
00:07:56,959 --> 00:07:58,757
finché non ti procuro
i tuoi farmaci per la dipendenza.
110
00:07:58,758 --> 00:08:00,894
Più tardi vado a trovare Fernando.
111
00:08:02,405 --> 00:08:03,740
No, devi promettermelo.
112
00:08:07,213 --> 00:08:08,601
Lo prometto.
113
00:08:19,187 --> 00:08:20,246
Ehi, amico.
114
00:08:20,920 --> 00:08:23,055
Cos'è, credevi
che mi fossi dimenticato di te?
115
00:08:23,056 --> 00:08:25,510
Fidati di me, ho bisogno
di te più che mai.
116
00:08:29,410 --> 00:08:31,073
Dobbiamo metterci al lavoro.
117
00:08:31,671 --> 00:08:34,444
Avresti pensato che hackerare Tyrell
sarebbe stata dura, e invece...
118
00:08:34,445 --> 00:08:38,182
i server di posta della Evil Corp
non sono stati riparati dopo l'attacco.
119
00:08:38,183 --> 00:08:40,140
Non usa neanche
una verifica a due passaggi.
120
00:08:40,141 --> 00:08:44,511
La password era il cognome di sua moglie
e la data dell'indipendenza svedese, 6-6.
121
00:08:45,221 --> 00:08:48,870
Un 6 in meno rispetto all'ovvio,
ma comunque un'abitudine da novellino.
122
00:08:52,724 --> 00:08:53,889
Queste email...
123
00:08:57,705 --> 00:09:00,994
Ha una vita tranquilla,
felice, perfetta.
124
00:09:00,995 --> 00:09:02,562
Non ha senso.
125
00:09:03,445 --> 00:09:05,067
Sapeva che l'avrei hackerato?
126
00:09:08,166 --> 00:09:09,268
Me l'ha permesso?
127
00:09:12,725 --> 00:09:14,430
Devo cancellare ogni traccia.
128
00:10:09,595 --> 00:10:11,244
Lo so, lo so.
129
00:10:11,245 --> 00:10:14,736
Ne ho presa più di quanto avrei dovuto.
Sto infrangendo le mie regole, ma andiamo...
130
00:10:14,845 --> 00:10:16,152
è una settimana tranquilla.
131
00:10:54,535 --> 00:10:55,535
Andiamo.
132
00:10:59,984 --> 00:11:00,984
Yo.
133
00:11:01,685 --> 00:11:04,550
Amico mio, devi farla qui fuori, va bene?
134
00:11:07,636 --> 00:11:10,340
Yo, devi fare i tuoi bisogni
qui dentro, va bene?
135
00:11:11,982 --> 00:11:13,014
Ehi.
136
00:11:14,285 --> 00:11:15,389
Ce la puoi fare.
137
00:11:16,726 --> 00:11:17,847
Ce la puoi fare.
138
00:11:46,355 --> 00:11:47,444
Terry Colby...
139
00:11:48,055 --> 00:11:50,494
Tutti hanno in testa Terry Colby.
140
00:11:50,495 --> 00:11:53,519
Anche nei monitor, oggigiorno
è più o meno la stessa cosa.
141
00:11:54,376 --> 00:11:57,580
{\an8}L'ARRESTO DI TERRY COLBY
SCUOTE IL MONDO INFORMATICO
142
00:11:55,611 --> 00:11:57,644
Come torno al lavoro dopo questo?
143
00:11:57,645 --> 00:11:59,674
Come riesco a concentrarmi
su qualsiasi altra cosa?
144
00:11:59,675 --> 00:12:02,124
E quando mi ricontatterà Mr. Robot?
145
00:12:02,125 --> 00:12:03,462
Cosa sta aspettando?
146
00:12:04,344 --> 00:12:06,979
Ho appena distrutto la vita
di un uomo senza nessun motivo?
147
00:12:07,644 --> 00:12:10,298
Parlerò con le risorse umane
per darti un aumento di stipendio.
148
00:12:10,535 --> 00:12:12,647
- Per favore...
- No, no. Prendi l'aumento.
149
00:12:13,395 --> 00:12:16,301
Non sarà molto, ma per ora
è il massimo che posso fare.
150
00:12:17,686 --> 00:12:18,686
Elliot...
151
00:12:19,075 --> 00:12:20,489
hai salvato la società.
152
00:12:24,205 --> 00:12:25,205
Ora...
153
00:12:28,074 --> 00:12:30,355
Perché non mi avevi detto del file dat?
154
00:12:31,585 --> 00:12:33,905
Potevi venire qui
in ogni momento prima della riunione,
155
00:12:33,906 --> 00:12:35,960
e dirmi di aver trovato qualcosa.
Ma non l'hai fatto.
156
00:12:36,326 --> 00:12:38,861
Devo essere onesto,
lo trovo un pochino...
157
00:12:39,004 --> 00:12:40,004
strano.
158
00:12:42,585 --> 00:12:44,790
Sì, non sapevo cosa avevo in mano.
159
00:12:46,274 --> 00:12:48,514
Poteva essere roba inutile.
160
00:12:48,515 --> 00:12:49,515
Andiamo.
161
00:12:49,605 --> 00:12:53,153
Non sei mai sicuro di niente,
a meno che non siano cose importanti.
162
00:12:54,415 --> 00:12:56,106
Forse non mi conosci così bene.
163
00:13:00,194 --> 00:13:01,194
In ogni caso...
164
00:13:02,555 --> 00:13:05,817
ho ancora bisogno che resti
concentrato, ora più che mai.
165
00:13:06,254 --> 00:13:09,174
Cioè, chissà qual è la prossima mossa
di questi hacker di fsociety.
166
00:13:09,175 --> 00:13:11,274
- Cos'ha appena detto?
- Cos'hai detto?
167
00:13:11,275 --> 00:13:12,695
Quelli che lavorano con Colby.
168
00:13:14,076 --> 00:13:17,284
Chi lo sa quanti dati finiranno
per rivelare al pubblico, e la Evil Corp...
169
00:13:17,285 --> 00:13:18,790
- è...
- Di cosa stai parlando?
170
00:13:20,054 --> 00:13:21,160
Questa è nuova!
171
00:13:21,944 --> 00:13:24,006
Di solito sei tu quello
un passo avanti a me.
172
00:13:24,233 --> 00:13:26,234
Hanno preso il server
principale durante l'attacco.
173
00:13:26,235 --> 00:13:29,551
Potenzialmente terabyte di email e dati.
174
00:13:29,715 --> 00:13:33,477
Stanno minacciando di rendere tutto pubblico
a meno che l'FBI non rilasci Colby.
175
00:13:33,735 --> 00:13:35,474
Hanno pubblicato un video stamattina.
176
00:13:43,655 --> 00:13:47,093
Salve Evil Corp, siamo la fsociety.
177
00:13:47,094 --> 00:13:49,194
Durante questi anni
vi abbiamo osservati.
178
00:13:49,195 --> 00:13:51,144
Il vostro abuso finanziario sui poveri...
179
00:13:51,145 --> 00:13:53,074
la corruzione dei governi...
180
00:13:53,075 --> 00:13:56,029
i vostri insabbiamenti degli omicidi
di normali e innocenti cittadini,
181
00:13:56,030 --> 00:13:58,088
tutto in nome del profitto.
182
00:13:58,205 --> 00:14:01,980
Per questo noi della fsociety,
abbiamo deciso che dovete morire.
183
00:14:02,365 --> 00:14:04,454
Siamo malvagi e ostili,
184
00:14:04,455 --> 00:14:07,644
non scendiamo a compromessi,
siamo inarrestabili.
185
00:14:07,645 --> 00:14:11,463
Non ci fermeremo finché ogni tentacolo
della vostra diabolica malvagità...
186
00:14:11,464 --> 00:14:13,704
non sarà tagliato alla radice.
187
00:14:13,705 --> 00:14:16,014
Ma non siamo senza pietà.
188
00:14:16,015 --> 00:14:18,661
Il nostro ultimo hack
è il nostro ultimo avvertimento.
189
00:14:18,705 --> 00:14:22,399
Soddisfate le nostre richieste
e considereremo di non distruggervi.
190
00:14:22,425 --> 00:14:24,994
Prima cosa, liberate
il nostro leader, Terry Colby,
191
00:14:24,995 --> 00:14:27,307
dalla vostra illegittima
prigionia, immediatamente.
192
00:14:27,484 --> 00:14:30,504
Seconda cosa,
liberate ogni persona al mondo...
193
00:14:30,505 --> 00:14:33,849
dalla vostra ancora più illegittima
prigionia fatta di debiti.
194
00:14:33,896 --> 00:14:36,504
Terza cosa, sciogliete la vostra società,
195
00:14:36,505 --> 00:14:40,284
e donate tutte le vostre risorse
in beneficenza in tutto il mondo.
196
00:14:40,285 --> 00:14:42,594
Questa proposta non è negoziabile.
197
00:14:42,595 --> 00:14:45,324
La gente sta capendo
di non avere libertà di scelta
198
00:14:45,325 --> 00:14:46,774
finché voi esisterete.
199
00:14:46,775 --> 00:14:48,664
Le gente si sta svegliando,
200
00:14:48,665 --> 00:14:51,500
non accetta più
la vostra schiavitù economica.
201
00:14:51,725 --> 00:14:55,474
Accettate le nostre richieste,
o vi uccideremo.
202
00:14:55,475 --> 00:14:57,487
Consideratevi avvertiti.
203
00:15:02,415 --> 00:15:03,580
Fammelo risentire.
204
00:15:04,315 --> 00:15:06,737
Yo, yo, yo, yo, il mio album
è appena uscito!
205
00:15:07,245 --> 00:15:10,467
Yo, per favore, comprate il mio CD.
Vi costa solo 20 mi piace.
206
00:15:10,775 --> 00:15:13,096
Yo, vi piacerà di sicuro, lo giuro.
207
00:15:13,315 --> 00:15:15,204
Il CD è gratis,
vi chiedo solo i vostri tweet.
208
00:15:15,205 --> 00:15:17,044
- Fatemi un po' di pubblicità.
- Senti...
209
00:15:17,045 --> 00:15:19,805
Voglio organizzare
questo incontro, è molto...
210
00:15:19,975 --> 00:15:22,254
Elliot! Ehi, congratulazioni, amico.
211
00:15:22,255 --> 00:15:26,094
Oggi la Allsafe è su tutta Internet
grazie a te. Bello, dovremmo festeggiare.
212
00:15:26,095 --> 00:15:29,519
Abbiamo un Groupon
per 4 al Morton, giovedì.
213
00:15:29,520 --> 00:15:31,764
L'altra coppia con cui dovevamo
andare ci ha dato buca.
214
00:15:31,765 --> 00:15:32,884
Perché non vieni?
215
00:15:32,885 --> 00:15:36,324
- Fanno bistecche incredibili, a 29,95.
- Non sono sicura che a Elliot...
216
00:15:36,325 --> 00:15:37,680
- piacerebbe.
- Sì, va bene.
217
00:15:37,955 --> 00:15:39,979
Sì? Va bene. Ottimo, amico.
218
00:15:39,980 --> 00:15:42,674
Ehi, perché non facciamo
un'uscita a quattro?
219
00:15:42,675 --> 00:15:44,109
Ho saputo che hai una ragazza...
220
00:15:44,215 --> 00:15:46,304
Ollie, dovevi tenerlo per te.
221
00:15:46,305 --> 00:15:49,408
- Piccola, tranquilla. Elliot è d'accordo.
- Sì, va bene. Certo.
222
00:15:49,595 --> 00:15:50,697
Devo andare...
223
00:15:50,925 --> 00:15:53,774
il mio vicino si lamenta
di nuovo per il cane che abbaia.
224
00:15:59,755 --> 00:16:01,394
E da quando ha un cane?
225
00:16:01,395 --> 00:16:03,834
Yo, yo, yo, yo, yo,
sembrate una coppia bellissima.
226
00:16:03,835 --> 00:16:06,704
Yo, il mio album è appena uscito.
Vi piace il rap, l'hip-hop?
227
00:16:06,705 --> 00:16:08,627
Yo, questa roba è profonda,
davvero poetica.
228
00:16:08,796 --> 00:16:10,934
- Yo, la tua ragazza l'adorerà, giuro.
- Andiamo, bello.
229
00:16:10,935 --> 00:16:12,894
Sei qui fuori da due settimane, ormai.
230
00:16:12,895 --> 00:16:14,304
Va bene, sai che? Lo prendo...
231
00:16:14,305 --> 00:16:15,598
se ci lasci in pace.
232
00:16:15,855 --> 00:16:17,434
- Grazie, grazie, grazie.
- Va bene?
233
00:16:17,435 --> 00:16:19,593
E farò anche un tweet,
ma solo se mi piace.
234
00:16:19,594 --> 00:16:21,594
Ho solo 48 follower, ma stanno salendo.
235
00:16:21,595 --> 00:16:24,369
- Sono sicuro, grazie, grazie.
- Mi seguono alcuni intenditori.
236
00:16:24,425 --> 00:16:26,522
- Va bene.
- Va bene, yo, ti ringrazio bello...
237
00:16:26,523 --> 00:16:28,743
- Davvero, buona giornata. Grazie tante.
- Sì, anche a te.
238
00:16:28,744 --> 00:16:30,452
- Ascolta la 2.
- Va bene, traccia 2.
239
00:16:30,453 --> 00:16:31,856
A posto, amico.
240
00:16:32,372 --> 00:16:35,136
Questo non è mai stato parte del piano.
Rendere pubblici tutti quei dati?
241
00:16:35,137 --> 00:16:37,927
Rilasciare Terry Colby?
Tutto questo non ha senso.
242
00:16:38,181 --> 00:16:40,676
Devo interrompere tutti
i legami con la fsociety.
243
00:16:40,815 --> 00:16:42,025
Devo scollegarmi.
244
00:16:42,220 --> 00:16:44,415
Dobbiamo darci malati e nasconderci...
245
00:17:00,030 --> 00:17:03,032
Ragazzo! Gesù Cristo! Sono nuda, idiota!
246
00:17:03,062 --> 00:17:04,844
Non fissarmi!
247
00:17:04,845 --> 00:17:08,469
- Che diavolo ci fai nella mia doccia?
- Stavo aspettando te...
248
00:17:08,499 --> 00:17:10,916
Dovevi venire ieri sera,
te ne sei dimenticato?
249
00:17:11,006 --> 00:17:12,411
Venire... dove?
250
00:17:12,683 --> 00:17:14,693
Non fa nulla, verranno tutti più tardi.
251
00:17:20,974 --> 00:17:22,721
Sto rubando i tuoi vestiti.
252
00:17:23,333 --> 00:17:25,379
I miei sono sporchi di sperma.
253
00:17:27,883 --> 00:17:28,901
Gesù...
254
00:17:29,427 --> 00:17:31,328
ti sto solo prendendo in giro.
255
00:17:31,329 --> 00:17:34,729
La mia roba è solo in lavanderia,
li prenderò in prestito per un po'.
256
00:17:36,232 --> 00:17:37,288
A proposito...
257
00:17:37,318 --> 00:17:39,430
il tuo cane ha cacato sul letto.
258
00:17:40,162 --> 00:17:41,893
Devi portarlo a passeggio.
259
00:17:43,207 --> 00:17:46,018
Ehi... per favore,
tieni Flipper per un po'.
260
00:17:46,316 --> 00:17:48,512
Forse avrà bisogno di una passeggiata...
261
00:17:49,157 --> 00:17:50,158
La fa ovunque...
262
00:17:50,159 --> 00:17:52,540
Certo che deve uscire, Elliot.
E' un cane, cazzo.
263
00:17:52,541 --> 00:17:55,611
Yo, voglio fermarmi a prendere
uno yogurt prima di andare.
264
00:17:58,203 --> 00:18:00,026
Tornerò... più tardi.
265
00:18:00,618 --> 00:18:02,819
- Ti devo un favore.
- Sì, bello grande.
266
00:18:15,245 --> 00:18:16,769
Come sai dove vivo?
267
00:18:17,391 --> 00:18:19,006
Perché non dovrei saperlo?
268
00:18:20,251 --> 00:18:22,173
Non saprei, io non so dove vivi tu.
269
00:18:24,830 --> 00:18:25,892
Allora...
270
00:18:26,839 --> 00:18:30,129
per il momento
non vivo da nessuna parte.
271
00:18:30,932 --> 00:18:34,116
Il coglione con cui uscivo
mi ha chiesto di sposarlo... ci credi?
272
00:18:34,630 --> 00:18:36,828
Insomma... che stronzo.
273
00:18:37,308 --> 00:18:40,367
Ad ogni modo, abbiamo avuto
un grosso litigio e...
274
00:18:40,693 --> 00:18:44,457
Cosa diavolo sto facendo? Questa tipa
è fuori di testa, completamente pazza.
275
00:18:44,458 --> 00:18:46,603
Devo tornare indietro,
dire tutto a Gideon.
276
00:18:46,604 --> 00:18:48,980
Lui capirà, vero?
Lui saprà cosa fare.
277
00:18:48,981 --> 00:18:51,621
Non importa. Mi riprenderà con sé.
278
00:18:51,622 --> 00:18:55,368
Deve solo dimenticarsi questa stronzata
che l'amore è per sempre.
279
00:18:55,782 --> 00:18:59,899
Uscirò di scena per un minuto,
e poi lui ritornerà in sé.
280
00:19:00,212 --> 00:19:03,116
- Allontanarsi dalle porte in chiusura.
- Sai, siamo fatti così.
281
00:19:03,421 --> 00:19:04,477
Veloce!
282
00:19:14,841 --> 00:19:16,262
Può vederli anche lei?
283
00:19:16,263 --> 00:19:17,333
Che c'è?
284
00:19:17,594 --> 00:19:19,631
Mi piace essere sempre pronta.
285
00:19:21,648 --> 00:19:25,415
A proposito, una delle cose
che più mi infastidisce è...
286
00:19:25,445 --> 00:19:27,998
E se Tyrell ci scoprisse? Cosa ci farà?
287
00:19:29,082 --> 00:19:33,746
Merda, in pratica può finire soltanto
con me che vado in prigione o vengo ucciso.
288
00:19:34,222 --> 00:19:37,734
Perché io volevo una tartaruga,
e lui era assolutamente contrario...
289
00:19:38,507 --> 00:19:41,542
Dovrei dormire da te per un paio di notti.
Non c'è problema, vero?
290
00:19:42,766 --> 00:19:44,014
Davvero?
291
00:19:44,305 --> 00:19:46,490
D'accordo! Andrò da Mobley.
292
00:19:46,666 --> 00:19:48,615
In ogni caso non amo i cani...
293
00:19:48,645 --> 00:19:50,594
Specialmente quelli
che cacano sul letto.
294
00:19:50,595 --> 00:19:54,535
Come fai a vivere in questo modo?
Come fai a dormire quando sai che c'è...
295
00:19:54,565 --> 00:19:57,493
Per quanto ne sappiamo,
forse mi sto cacciando in una trappola.
296
00:19:57,494 --> 00:19:59,814
Forse ci ammazzeranno appena entreremo.
297
00:19:59,815 --> 00:20:01,141
Andiamo, ragazzo.
298
00:20:01,142 --> 00:20:03,595
Ci sono grandi progetti in arrivo...
299
00:20:03,747 --> 00:20:05,067
grandi progetti.
300
00:20:13,889 --> 00:20:16,578
L'uomo del momento. Fate un inchino.
301
00:20:21,146 --> 00:20:23,111
Maledette anatre!
302
00:20:25,181 --> 00:20:26,611
Ehi, amico!
303
00:20:26,878 --> 00:20:30,194
Cosa? Merda, scusa, scusa... okay.
304
00:20:30,670 --> 00:20:32,909
Ad ogni modo... ottimo lavoro, amico.
305
00:20:33,016 --> 00:20:35,212
- Davvero ottimo.
- Ben fatto, amico.
306
00:20:35,304 --> 00:20:36,746
- Molto fico.
- Ottimo.
307
00:20:36,747 --> 00:20:39,472
Allora, se abbiamo finito
di farci pompini a vicenda...
308
00:20:39,527 --> 00:20:41,579
possiamo per piacere sentire il piano?
309
00:20:41,580 --> 00:20:43,268
A che punto siamo con Steel Mountain?
310
00:20:43,269 --> 00:20:46,227
Se non mi sbaglio,
queste linee non sono sicure al 100%,
311
00:20:46,228 --> 00:20:48,374
e dobbiamo ancora
far sparire il progetto Colby.
312
00:20:48,375 --> 00:20:52,528
Davvero? Sono passate settimane,
avrebbero già trovato qualche traccia...
313
00:20:52,558 --> 00:20:55,111
Le linee sono pulite, capo, lo giuro.
314
00:20:55,168 --> 00:20:56,269
Grazie!
315
00:20:56,519 --> 00:20:57,551
Cioè...
316
00:20:57,552 --> 00:21:01,796
- se vuoi, potrei controllare con Romero...
- Perfetto! Questo mi farebbe stare meglio.
317
00:21:02,001 --> 00:21:04,840
Rimango da queste parti,
riordino le idee.
318
00:21:14,766 --> 00:21:16,003
Che problema ha?
319
00:21:16,318 --> 00:21:20,178
E' una donna complicata, molti programmatori
di virus sono così... ho ragione?
320
00:21:20,269 --> 00:21:21,845
Si è presentata a casa mia.
321
00:21:22,677 --> 00:21:24,079
Perché sa dove vivo?
322
00:21:24,080 --> 00:21:27,695
Non pensarci, sarebbe come entrare in un trip
da allucinogeni senza via d'uscita.
323
00:21:27,696 --> 00:21:30,597
Invece, voglio che pensi
alla prossima fase del nostro progetto.
324
00:21:30,598 --> 00:21:33,120
La Comet, la centrale a gas naturale
vicino ad Albany?
325
00:21:36,397 --> 00:21:37,779
La faremo esplodere.
326
00:21:39,353 --> 00:21:40,558
Perché dovresti...
327
00:21:42,180 --> 00:21:44,221
La centrale è vicina a Steel Mountain.
328
00:21:44,222 --> 00:21:45,904
E come tu ben sai...
329
00:21:45,905 --> 00:21:48,792
è la sede esterna e il centro
di immagazzinamento dati
330
00:21:48,793 --> 00:21:51,471
per tutte le più grandi multinazionali,
inclusa la nostra preferita...
331
00:21:51,501 --> 00:21:53,305
- La Evil Corp.
- Bingo!
332
00:21:54,692 --> 00:21:56,641
Distruggerai i loro backup.
333
00:21:57,714 --> 00:22:01,759
Si aspetteranno una cosa del genere. Sono
stati in massima allerta dall'ultimo attacco.
334
00:22:01,789 --> 00:22:04,091
Ma hanno già catturato l'hacker, no?
335
00:22:04,092 --> 00:22:05,563
No, non è così.
336
00:22:05,908 --> 00:22:08,236
- Tyrell Wellick sa.
- Quello che vogliono loro!
337
00:22:08,237 --> 00:22:10,365
E' un robot aziendale come gli altri.
338
00:22:10,444 --> 00:22:14,601
Inoltre, l'intera compagnia sarà turbata
per tutti i dati che riveleremo,
339
00:22:14,631 --> 00:22:16,246
e abbiamo un sacco di bella roba:
340
00:22:16,247 --> 00:22:19,869
i loro dirigenti sprizzano
razzismo, fascismo, sessismo...
341
00:22:20,144 --> 00:22:23,797
Fidati, li sotterreremo con tanti "ismi"
che non ci capiranno più niente.
342
00:22:23,798 --> 00:22:26,086
Chiedere il rilascio di Colby
come riscatto è stato geniale,
343
00:22:26,087 --> 00:22:29,020
serve per distrarre l'attenzione da noi.
344
00:22:29,264 --> 00:22:31,471
Questa è stata un'idea di Trenton.
345
00:22:32,148 --> 00:22:34,504
Può sembrare innocua,
ma meglio farci attenzione.
346
00:22:34,567 --> 00:22:36,400
Dev'essere una fanatica.
347
00:22:37,191 --> 00:22:38,821
E mentre tutto questo andrà avanti,
348
00:22:38,822 --> 00:22:42,680
userai i protocolli di sicurezza
della Allsafe per hackerare la Comet PLC,
349
00:22:42,681 --> 00:22:45,526
aumentare la pressione,
e far esplodere i condotti del gas
350
00:22:45,527 --> 00:22:49,184
spappolando Steel Mountain
insieme all'anima della Evil Corp.
351
00:22:54,618 --> 00:22:56,110
Loro sanno di tutto questo?
352
00:22:56,881 --> 00:22:57,979
Tu sei il primo.
353
00:23:01,452 --> 00:23:02,593
E gli operai?
354
00:23:03,510 --> 00:23:05,236
Chiunque viva intorno alla centrale...
355
00:23:05,598 --> 00:23:06,827
moriranno tutti?
356
00:23:07,184 --> 00:23:10,236
Gli daremo un vantaggio.
Suona qualche allarme. Si salveranno.
357
00:23:13,925 --> 00:23:15,459
Farai saltare in aria un gasdotto.
358
00:23:15,460 --> 00:23:19,311
Il mondo è un posto pericoloso, Elliot,
non a causa di quelli che fanno il male,
359
00:23:19,312 --> 00:23:21,878
ma a causa di quelli che stanno
a guardare senza fare niente.
360
00:23:22,065 --> 00:23:24,849
Questa è la guerra.
La gente muore. C'est la mort.
361
00:23:26,564 --> 00:23:28,610
E una volta che facciamo
saltare il gasdotto...
362
00:23:29,089 --> 00:23:31,829
il virus di Darlene colpirà in fretta
il data center americano,
363
00:23:31,830 --> 00:23:34,637
quello che ci hai aiutato
a installare, grazie tante.
364
00:23:36,001 --> 00:23:38,811
I backup ridondanti al loro
data center orientale in Cina...
365
00:23:39,434 --> 00:23:41,782
L'Armata Oscura
ci sta coprendo per questi.
366
00:23:42,068 --> 00:23:44,597
L'Armata Oscura? Perché?
367
00:23:44,933 --> 00:23:48,342
Non hanno un codice. Hackerano per chiunque:
terroristi, Corea del Nord, Iran, Russia...
368
00:23:48,343 --> 00:23:51,542
Questo significa che odiano il capitalismo
degli Stati Uniti tanto quanto noi.
369
00:23:53,784 --> 00:23:55,835
Ultimo, ma non meno importante.
370
00:23:56,730 --> 00:23:58,196
Steel Mountain.
371
00:23:58,366 --> 00:24:00,062
Il dilemma degli hacker.
372
00:24:00,487 --> 00:24:03,299
Cosa fare quando c'è un mucchio
di dati che vuoi distruggere
373
00:24:03,300 --> 00:24:05,158
e che sono completamente nascosti?
374
00:24:11,373 --> 00:24:12,855
Non ucciderò nessuno.
375
00:24:15,749 --> 00:24:17,275
Dimmi una cosa, Elliot.
376
00:24:17,856 --> 00:24:20,137
Sei un uno oppure uno zero?
377
00:24:21,540 --> 00:24:25,126
Questa è la domanda a cui devi rispondere.
Sei un sì o un no?
378
00:24:25,352 --> 00:24:27,646
Agirai o no?
379
00:24:31,279 --> 00:24:35,819
Yo... sei rimasto a fissare lo schermo
del computer per troppo tempo, amico.
380
00:24:36,775 --> 00:24:39,161
- La vita non è un codice binario.
- No?
381
00:24:39,957 --> 00:24:41,874
Sicuro, ci sono i grigi...
382
00:24:42,243 --> 00:24:44,301
ma alla fine di ogni questione,
al suo cuore,
383
00:24:44,302 --> 00:24:48,239
dietro ogni scelta,
c'è sempre un uno o uno zero.
384
00:24:48,240 --> 00:24:51,350
Una cosa la fai oppure no.
385
00:24:51,423 --> 00:24:55,607
Se esci da quella porta, avrai deciso
di non fare niente, di dire di no...
386
00:24:55,608 --> 00:24:57,714
e significa che non tornerai indietro.
387
00:24:58,029 --> 00:25:01,171
Se te ne vai, non farai
parte di tutto questo...
388
00:25:01,273 --> 00:25:02,655
diventi uno zero.
389
00:25:04,108 --> 00:25:05,598
Se rimani...
390
00:25:05,925 --> 00:25:07,646
se vuoi cambiare il mondo...
391
00:25:09,551 --> 00:25:11,033
diventi un sì.
392
00:25:11,171 --> 00:25:13,023
Diventi un uno.
393
00:25:13,861 --> 00:25:15,556
Te lo chiedo di nuovo:
394
00:25:16,106 --> 00:25:19,326
Sei un uno oppure uno zero?
395
00:25:19,560 --> 00:25:21,339
Un innocente è in prigione
per colpa mia.
396
00:25:21,340 --> 00:25:23,300
Dai, non prendiamoci in giro!
397
00:25:23,301 --> 00:25:25,570
Questo non ha niente
a che vedere con Colby.
398
00:25:29,750 --> 00:25:32,130
Non c'entra nemmeno
con la mia rivoluzione.
399
00:25:32,471 --> 00:25:34,352
E' più di questo per te.
400
00:25:34,500 --> 00:25:37,397
C'entra con come quei bastardi
hanno lentamente ucciso tuo padre.
401
00:25:37,398 --> 00:25:40,023
E con come avresti voluto che avesse
fatto qualcosa, ma non l'ha fatto.
402
00:25:40,024 --> 00:25:41,839
Perché era uno zero,
403
00:25:41,840 --> 00:25:44,136
proprio come lo sarai anche tu.
404
00:25:46,735 --> 00:25:47,818
'Fanculo!
405
00:25:51,453 --> 00:25:53,127
Scomparirai di nuovo?
406
00:25:56,270 --> 00:25:58,116
Non ucciderò nessuno.
407
00:25:58,366 --> 00:25:59,968
Lasciatemi fuori da questa storia.
408
00:26:01,380 --> 00:26:03,909
Non puoi scappare da questa storia.
409
00:26:03,910 --> 00:26:07,329
Possiamo farlo con o senza di te,
ma ne farai parte comunque!
410
00:26:07,684 --> 00:26:10,819
Sì, neanche il tuo stupido cappuccio
può proteggerti, stronzo!
411
00:26:10,820 --> 00:26:14,069
E' stato tutto un errore. Devo denunciarli.
Che faccio, li denuncio?
412
00:26:14,070 --> 00:26:16,309
Mi metterò nei guai? Merda, ha ragione.
413
00:26:16,310 --> 00:26:18,939
Ora sono colpevole. No, siamo colpevoli.
414
00:26:18,940 --> 00:26:22,800
Ci sei dentro anche tu, quindi
comincia a pensare a una soluzione, ora.
415
00:26:26,928 --> 00:26:28,011
Shayla?
416
00:26:34,382 --> 00:26:35,611
Yo, Shayla.
417
00:26:36,134 --> 00:26:37,150
Yo, fratello.
418
00:26:38,514 --> 00:26:39,976
Ti posso aiutare in qualcosa?
419
00:26:42,971 --> 00:26:44,166
Devo...
420
00:26:44,911 --> 00:26:46,536
devo solo parlare con Shayla.
421
00:26:46,547 --> 00:26:48,200
Oh, la tua ragazza.
422
00:26:48,825 --> 00:26:49,996
E' nella vasca.
423
00:26:55,721 --> 00:26:58,439
- Shayla.
- Uscirà tra un minuto!
424
00:27:00,787 --> 00:27:02,304
Puoi sederti e aspettare, se vuoi.
425
00:27:03,906 --> 00:27:06,858
Penso che dovremmo controllare,
per essere sicuri che stia bene.
426
00:27:09,323 --> 00:27:12,026
Sei buffo, ragazzo. Mi piaci.
427
00:27:13,197 --> 00:27:14,444
Non essere scortese.
428
00:27:15,381 --> 00:27:17,280
Siediti e rilassati.
429
00:27:36,017 --> 00:27:37,261
No, giusto.
430
00:27:41,623 --> 00:27:43,009
Ti fai solo di questi.
431
00:27:43,634 --> 00:27:47,087
Sei l'unico stronzo che conosco che prende
farmaci per l'astinenza mentre si droga.
432
00:27:47,590 --> 00:27:48,791
Bella mossa.
433
00:27:49,867 --> 00:27:52,449
Forse ti sei anche convinto
di non essere un drogato.
434
00:27:53,661 --> 00:27:55,372
Oh, merda.
435
00:27:55,501 --> 00:27:57,240
Mi sono dimenticato di presentarmi.
436
00:27:57,590 --> 00:27:59,359
- Sono Fernan...
- Fernando Vera, il fornitore di Shayla.
437
00:27:59,360 --> 00:28:02,878
Uno dei peggiori esseri umani che abbia
mai hackerato. La sua password?
438
00:28:02,879 --> 00:28:05,392
Succhiamilcazzo6969.
439
00:28:05,433 --> 00:28:08,769
A parte l'enorme quantità di denaro
che spende per porno e webcam,
440
00:28:08,770 --> 00:28:12,629
fa tutte le sue transazioni per la droga
tramite email, chat e twitter.
441
00:28:12,630 --> 00:28:15,571
Non riesco a capire come mai
non l'abbiano ancora beccato.
442
00:28:15,572 --> 00:28:19,550
Basta mezzo neurone per riuscire a decifrare
il semplicistico codice della sua banda,
443
00:28:19,551 --> 00:28:21,480
se può essere addirittura chiamato così.
444
00:28:21,611 --> 00:28:23,963
Dopo solo un paio d'ore
passate a leggere i suoi tweet
445
00:28:23,964 --> 00:28:27,250
con articoli di notizie simili,
Ho capito che "biscotti" e "trabocchetto"
446
00:28:27,251 --> 00:28:29,125
si riferivano chiaramente alle pistole.
447
00:28:29,268 --> 00:28:31,868
"Cibo", "conchiglie" o "benzina"
stavano per proiettili.
448
00:28:32,106 --> 00:28:34,762
E poi il massimo:
"Mettere a letto presto"...
449
00:28:34,919 --> 00:28:37,253
Per questo non ho ancora
trovato il collegamento,
450
00:28:37,254 --> 00:28:40,977
ma se metti insieme pistole e proiettili,
di solito si arriva ad un'unica conclusione.
451
00:28:41,044 --> 00:28:42,806
Ho pensato di farlo beccare...
452
00:28:42,807 --> 00:28:44,786
ma lui è l'unico fornitore di Shayla.
453
00:28:44,803 --> 00:28:47,089
Se lo affondo, perdo la mia droga,
454
00:28:47,090 --> 00:28:50,228
e con tutto quello che sta succedendo,
non posso permetterlo.
455
00:28:50,229 --> 00:28:51,904
Lo capisci, no?
456
00:28:53,735 --> 00:28:55,114
Ad ogni modo, fratello...
457
00:28:55,289 --> 00:28:57,059
Non devi aver paura di me.
458
00:28:58,530 --> 00:29:00,116
Devo fare una consegna per te.
459
00:29:01,929 --> 00:29:03,432
Ad ogni modo, come ti chiami?
460
00:29:05,530 --> 00:29:06,531
Elliot.
461
00:29:07,209 --> 00:29:08,211
Cosa significa?
462
00:29:10,251 --> 00:29:11,804
Aspetta, non l'hai mai cercato?
463
00:29:12,110 --> 00:29:15,084
Amico, devi farlo. Il significato
di un nome è importante, fratello.
464
00:29:15,651 --> 00:29:17,006
Yo, sta bene!
465
00:29:17,197 --> 00:29:18,439
Sta bene.
466
00:29:22,781 --> 00:29:23,830
Fidati.
467
00:29:24,758 --> 00:29:26,450
Me ne sono occupato io stesso.
468
00:29:32,223 --> 00:29:34,311
Mi ricordi quando ero più giovane...
469
00:29:34,402 --> 00:29:36,209
depresso e scontroso.
470
00:29:36,619 --> 00:29:39,150
A dire il vero, ho provato
a suicidarmi un paio di volte.
471
00:29:40,560 --> 00:29:42,290
Non ci sono mai riuscito.
472
00:29:42,783 --> 00:29:44,981
La biologia non era il mio forte.
473
00:29:46,260 --> 00:29:48,003
Mi odiavo, amico.
474
00:29:48,112 --> 00:29:49,214
Mi odio ancora.
475
00:29:49,215 --> 00:29:52,233
Ho pensato per lungo tempo
che questo fosse una debolezza.
476
00:29:58,546 --> 00:30:00,970
Poi ho capito che era la mia forza.
477
00:30:02,279 --> 00:30:05,330
Tutti vanno di qua e di là, comportandosi
come se sapessero cos'è l'odio.
478
00:30:05,331 --> 00:30:06,340
No.
479
00:30:06,712 --> 00:30:09,748
Nessuno lo sa finché non odii te stesso.
480
00:30:09,749 --> 00:30:10,828
Intendo...
481
00:30:12,352 --> 00:30:13,929
odiarti sul serio.
482
00:30:15,871 --> 00:30:17,150
Questa è la vera forza.
483
00:30:28,999 --> 00:30:30,613
Non hai paura di me, vero?
484
00:30:34,888 --> 00:30:36,037
Bene.
485
00:30:36,787 --> 00:30:39,410
Significa che non ho perso tempo
a fare amicizia con te.
486
00:30:42,103 --> 00:30:43,937
Non hai veramente
bisogno di queste, vero?
487
00:30:44,406 --> 00:30:47,010
Uno col tuo coraggio
può affrontare un po' di astinenza.
488
00:30:49,010 --> 00:30:50,011
Sai...
489
00:30:50,541 --> 00:30:52,697
tu sei l'unico motivo
per cui ho incontrato Shayla.
490
00:30:53,460 --> 00:30:56,340
In città sono l'unico stronzo
che procura di tutto,
491
00:30:56,341 --> 00:30:59,757
compreso il tuo prezioso Suboxone.
492
00:31:00,226 --> 00:31:02,911
Perciò, in un certo senso,
dovrei esserti grato.
493
00:31:02,912 --> 00:31:04,427
L'hai portata da me.
494
00:31:04,618 --> 00:31:07,561
La tua stella, in orbita
gravitazionale con la mia,
495
00:31:07,562 --> 00:31:10,369
mi ha portato l'amore
della mia vita, Elliot.
496
00:31:11,010 --> 00:31:12,947
Intendo questo, noi?
497
00:31:12,948 --> 00:31:14,160
Lo stare qui?
498
00:31:14,760 --> 00:31:16,044
Tutto ciò ha...
499
00:31:17,020 --> 00:31:18,560
un magnifico significato.
500
00:31:19,537 --> 00:31:22,040
Ma non fraintendermi,
quella ragazza lì...
501
00:31:23,270 --> 00:31:24,460
è mia.
502
00:31:25,550 --> 00:31:27,430
Non so cosa farei senza di lei.
503
00:31:28,160 --> 00:31:32,697
Ora, non so che tipo di accordo
avessi prima con lei, ma...
504
00:31:33,460 --> 00:31:35,093
ora che siamo amici...
505
00:31:36,365 --> 00:31:38,420
so che rispetterai questo confine.
506
00:31:39,390 --> 00:31:40,530
Mi capisci?
507
00:31:50,868 --> 00:31:53,780
Poco fa, un tizio
mi ha guardato allo stesso modo.
508
00:31:54,284 --> 00:31:58,460
L'unica cosa che posso dirti, amico...
è che c'è un momento buono per aver paura
509
00:32:00,953 --> 00:32:02,382
e uno sbagliato.
510
00:32:09,590 --> 00:32:10,933
- Shayla?
- Lo scasso.
511
00:32:10,934 --> 00:32:12,604
Lo sport preferito di ogni hacker.
512
00:32:12,605 --> 00:32:14,047
Il sistema perfetto da violare,
513
00:32:14,048 --> 00:32:18,016
soprattutto perché, diversamente dai sistemi
virtuali, quando lo apri, lo percepisci.
514
00:32:18,017 --> 00:32:19,970
Lo puoi vedere. Lo puoi sentire.
515
00:32:26,446 --> 00:32:27,454
Shayla.
516
00:32:33,210 --> 00:32:34,220
Sveglia.
517
00:32:38,782 --> 00:32:40,052
Cos'è successo?
518
00:32:41,460 --> 00:32:42,548
Stai bene?
519
00:32:44,532 --> 00:32:46,205
Che ci faceva quello stronzo qui?
520
00:32:46,711 --> 00:32:48,258
Che ci faccio nella vasca?
521
00:32:52,538 --> 00:32:54,377
Non lo so...
522
00:32:54,552 --> 00:32:58,407
gli ho detto che mi servivano le tue pillole.
E' venuto qui. Abbiamo fumato un po'.
523
00:33:00,832 --> 00:33:02,421
Ricordi di averci fatto sesso?
524
00:33:02,508 --> 00:33:03,516
Cosa?
525
00:33:04,374 --> 00:33:05,380
No.
526
00:33:05,807 --> 00:33:07,363
Ma lui sì.
527
00:33:07,364 --> 00:33:08,498
Va bene, andiamo.
528
00:33:08,771 --> 00:33:10,789
- Prendi la tua borsa, assicurati...
- Fermati.
529
00:33:10,790 --> 00:33:13,044
Non andrò da nessuna parte, d'accordo?
530
00:33:14,576 --> 00:33:15,691
Che vuoi dire?
531
00:33:15,858 --> 00:33:17,718
Gliela facciamo passare liscia?
532
00:33:19,941 --> 00:33:22,862
Non puoi tornare da lui. Non ho bisogno
delle pillole, troveremo un altro.
533
00:33:22,863 --> 00:33:24,302
Non posso.
534
00:33:28,597 --> 00:33:31,302
Mi fa un ottimo prezzo al taglio.
535
00:33:33,310 --> 00:33:34,637
Ci guadagno un bel po'.
536
00:33:34,818 --> 00:33:38,155
Di nuovo qui, la mano invisibile
al lavoro, che ci controlla,
537
00:33:38,156 --> 00:33:41,232
anche quando ci spinge
ben oltre la nostra soglia del dolore.
538
00:33:41,355 --> 00:33:42,878
Non si fermerà.
539
00:33:44,490 --> 00:33:46,092
E se lo rifà?
540
00:33:46,397 --> 00:33:48,557
Mi prometti che non farai nulla?
541
00:33:49,937 --> 00:33:51,766
Sono seria, Elliot.
542
00:33:51,882 --> 00:33:54,163
Non c'è nulla da fare qui.
543
00:33:55,359 --> 00:33:57,205
Non ho scelta.
544
00:33:59,282 --> 00:34:00,346
Ehi.
545
00:34:00,984 --> 00:34:02,879
Ti dispiace dormire qui stanotte?
546
00:34:08,074 --> 00:34:09,337
Scelte.
547
00:34:09,777 --> 00:34:11,890
Forse Mr. Robot ha ragione.
548
00:34:12,022 --> 00:34:15,951
Ruota tutto intorno a questo,
i sì e i no della vita.
549
00:34:16,066 --> 00:34:19,413
Ma li scegliamo noi o ci scelgono loro?
550
00:34:19,841 --> 00:34:21,265
Fernando Vera.
551
00:34:21,266 --> 00:34:24,374
Se lo elimino, eliminerò
il fornitore del mio spacciatore.
552
00:34:24,375 --> 00:34:25,982
Eliminerò la morfina.
553
00:34:26,041 --> 00:34:28,802
E il dolore che mi sto tenendo
dentro verrà tutto fuori.
554
00:34:29,593 --> 00:34:31,296
Certo, posso cercare un altro spacciatore,
555
00:34:31,297 --> 00:34:34,465
ma come ha detto Vera,
non c'è nessuno che vende Suboxone.
556
00:34:34,466 --> 00:34:36,932
Potrei ricominciare
a contraffare digitalmente le ricette,
557
00:34:36,933 --> 00:34:39,776
ma le farmacie spendono molto
nel proteggere le proprie merci.
558
00:34:39,777 --> 00:34:42,167
Molte accettano solo quelle cartacee.
559
00:34:42,291 --> 00:34:44,816
Ottenere continuamente
nuove ricette è impossibile,
560
00:34:44,817 --> 00:34:46,706
né posso diventare un tossico.
561
00:34:46,926 --> 00:34:49,750
Quindi o smetto o lascio vivere Vera.
562
00:34:50,878 --> 00:34:53,785
So cosa pensi.
La risposta è troppo ovvia.
563
00:34:53,786 --> 00:34:56,303
Vera avrà anche molestato
Shayla in passato,
564
00:34:56,304 --> 00:34:57,895
ma ora è passato allo stupro.
565
00:34:57,951 --> 00:35:01,148
BLU8 VA MESSO A LETTO PRESTO
566
00:35:01,806 --> 00:35:04,450
Come Shayla, non mi lascia altra scelta.
567
00:35:05,306 --> 00:35:07,759
Non può continuare a vivere ancora.
568
00:35:20,487 --> 00:35:22,679
Forse dovremmo iniziare da come ti senti.
569
00:35:27,854 --> 00:35:29,099
Non bene.
570
00:35:30,617 --> 00:35:32,490
Cos'è che non va bene ora?
571
00:35:34,698 --> 00:35:35,912
Tutto.
572
00:35:37,753 --> 00:35:40,152
Dammi qualche dettaglio.
573
00:35:45,402 --> 00:35:48,749
Come sappiamo di poter scegliere?
574
00:35:50,838 --> 00:35:52,546
Di non star semplicemente...
575
00:35:53,172 --> 00:35:56,462
facendo il meglio di quello che
ci si presenta davanti e basta?
576
00:35:57,077 --> 00:36:00,667
Provando sempre
a scegliere tra due opzioni.
577
00:36:01,326 --> 00:36:03,578
Come i due dipinti in sala d'attesa.
578
00:36:05,233 --> 00:36:06,531
Oppure...
579
00:36:07,245 --> 00:36:08,890
Coca-cola e Pepsi.
580
00:36:09,613 --> 00:36:12,243
McDonald's o Burger King?
581
00:36:12,794 --> 00:36:15,997
Hyundai o Honda?
582
00:36:20,896 --> 00:36:23,936
E' tutta una massa indistinta, vero?
583
00:36:25,288 --> 00:36:27,725
{\an8}MEMBRO DI UNA GANG UCCISO
IN UNA ESCALATION DI VIOLENZA A CHINATOWN
584
00:36:25,350 --> 00:36:27,102
Solo un po' sfocata.
585
00:36:28,299 --> 00:36:30,290
E' l'illusione della scelta.
586
00:36:30,922 --> 00:36:32,708
La metà di noi...
587
00:36:32,709 --> 00:36:36,972
non sa neanche scegliere quale TV
via cavo guardare, il gas, l'elettricità.
588
00:36:37,547 --> 00:36:39,092
L'acqua che beviamo...
589
00:36:39,661 --> 00:36:41,238
l'assicurazione sanitaria.
590
00:36:41,972 --> 00:36:44,053
Anche se lo facciamo, cosa importa?
591
00:36:45,199 --> 00:36:48,545
Sai, se la nostra unica scelta
è fra Blue Cross o Blue Shield,
592
00:36:48,546 --> 00:36:50,984
che c... di differenza c'è?
593
00:36:56,382 --> 00:36:58,522
Alla fine, non sono la stessa cosa?
594
00:37:01,095 --> 00:37:02,480
No...
595
00:37:03,184 --> 00:37:06,538
le nostre scelte vengono decise per noi...
596
00:37:06,985 --> 00:37:08,560
con largo anticipo.
597
00:37:10,402 --> 00:37:13,128
Mi dispiace che tu senta
di non avere il controllo.
598
00:37:15,409 --> 00:37:18,294
Pensavo di fare una cosa giusta.
599
00:37:20,973 --> 00:37:22,371
Facevo parte di questo...
600
00:37:23,247 --> 00:37:24,339
progetto.
601
00:37:25,365 --> 00:37:29,064
Pensavo di far parte
di qualcosa di speciale.
602
00:37:33,893 --> 00:37:35,026
E ora?
603
00:37:35,909 --> 00:37:36,934
Ora...
604
00:37:38,721 --> 00:37:40,759
ho capito che era un errore...
605
00:37:41,175 --> 00:37:42,899
come tutto il resto.
606
00:37:43,620 --> 00:37:44,937
Che senso ha...
607
00:37:45,527 --> 00:37:46,627
no?
608
00:37:48,522 --> 00:37:51,120
Tanto vale... non fare niente.
609
00:37:51,779 --> 00:37:53,750
Tanto vale non fare niente.
610
00:37:55,616 --> 00:37:57,590
Hai già menzionato questo problema...
611
00:37:58,286 --> 00:38:01,810
il problema di sentire
di non avere il controllo. Ricordi?
612
00:38:05,514 --> 00:38:07,360
Quando abbiamo parlato di tuo padre.
613
00:38:08,325 --> 00:38:10,619
Hai parlato della sua scelta
di non fare niente...
614
00:38:10,620 --> 00:38:12,782
quando combatteva contro il cancro.
615
00:38:13,595 --> 00:38:16,594
Gli hai detto che poteva denunciare
l'azienda che l'aveva causato.
616
00:38:16,595 --> 00:38:18,649
Poteva far conoscere la sua storia.
617
00:38:18,650 --> 00:38:21,470
Poteva avere cure migliori
di quelle che stava ricevendo.
618
00:38:22,109 --> 00:38:23,930
Invece non ha fatto niente.
619
00:38:26,133 --> 00:38:29,832
Forse tuo padre si sentiva
come ti senti tu adesso.
620
00:38:30,983 --> 00:38:33,984
Dopotutto, come hai detto
tu stesso, che senso ha?
621
00:38:33,985 --> 00:38:35,962
- E' diverso.
- La cosa diversa...
622
00:38:36,222 --> 00:38:39,255
è che tu hai trovato
delle alternative, Elliot.
623
00:38:39,256 --> 00:38:42,603
E' questo il tuo potere.
E' questo il controllo che hai.
624
00:38:42,604 --> 00:38:45,780
Non devi per forza accontentarti
di quello che la vita ti offre.
625
00:38:47,128 --> 00:38:48,217
Forza.
626
00:38:48,713 --> 00:38:51,479
Dimmi cosa ti sta succedendo.
627
00:38:51,480 --> 00:38:54,088
Non posso aiutarti
se mi tieni all'oscuro.
628
00:38:54,089 --> 00:38:55,500
Silenzio!
629
00:38:58,869 --> 00:39:00,200
Silenzio!
630
00:39:03,279 --> 00:39:04,891
Hai le occhiaie.
631
00:39:04,892 --> 00:39:06,872
Gridi, sei nervoso.
632
00:39:06,873 --> 00:39:08,906
Nell'ultimo mese, ti ho visto
633
00:39:08,907 --> 00:39:12,150
ricadere nelle vecchie abitudini,
nei vecchi comportamenti.
634
00:39:14,218 --> 00:39:17,287
Che cosa... sta... succedendo?
635
00:40:16,539 --> 00:40:18,150
Ancora non risponde.
636
00:40:18,434 --> 00:40:20,402
Non ci resta che chiederglielo...
637
00:40:20,500 --> 00:40:21,786
domani.
638
00:40:21,787 --> 00:40:25,184
Ogni volta che provo
a farlo partire o a copiarlo...
639
00:40:25,652 --> 00:40:28,221
il computer si blocca
e me lo risputa fuori.
640
00:40:29,327 --> 00:40:30,602
Non sta bene.
641
00:40:31,202 --> 00:40:33,301
Oggi al lavoro
si comportava in modo strano.
642
00:40:32,887 --> 00:40:34,861
{\an8}DEVI VEDERLO SUBITO
643
00:40:38,977 --> 00:40:40,547
VIENI DA ME STASERA
644
00:40:44,573 --> 00:40:48,103
{\an8}CI PROVO. TI RICHIAMO SUBITO
645
00:40:44,865 --> 00:40:46,403
Stavi dicendo qualcosa, amore?
646
00:40:46,404 --> 00:40:47,870
C'è qualcosa che non va.
647
00:40:48,228 --> 00:40:49,809
Dovrei andare da lui?
648
00:40:50,664 --> 00:40:51,764
E...
649
00:40:52,223 --> 00:40:53,670
controllare se sta bene?
650
00:40:55,861 --> 00:40:56,961
Andiamo.
651
00:40:57,040 --> 00:40:58,535
E' ridicolo.
652
00:40:59,576 --> 00:41:03,080
- Sai che è sempre stato strano, no?
- Sono davvero preoccupata per lui.
653
00:41:07,906 --> 00:41:10,338
Si è fatto vivo
il mio amico Fred dell'Arizona
654
00:41:10,383 --> 00:41:11,512
Vuole...
655
00:41:11,663 --> 00:41:13,000
andare a bere qualcosa.
656
00:41:13,424 --> 00:41:15,068
Non ci vorrà molto.
657
00:41:17,047 --> 00:41:18,047
Okay.
658
00:42:01,054 --> 00:42:03,231
CI SIAMO
659
00:42:30,076 --> 00:42:33,251
"Una passione profonda e bramosa...
660
00:42:33,448 --> 00:42:35,851
"nessuno dei due aveva mai provato
un tale amore...
661
00:42:35,852 --> 00:42:37,627
"una tale affinità...
662
00:42:37,639 --> 00:42:39,104
"un tale legame".
663
00:42:40,780 --> 00:42:42,440
Ho trovato come farlo senza...
664
00:42:43,723 --> 00:42:44,823
Siediti.
665
00:42:55,152 --> 00:42:58,102
So come eliminare i backup
senza far esplodere il gasdotto.
666
00:42:58,103 --> 00:43:02,845
Sai, Elliot, credevo che le cose tra di noi
fossero risolte. Sei andato via, no?
667
00:43:02,975 --> 00:43:03,831
Sì.
668
00:43:03,832 --> 00:43:07,279
Non avevo detto che se te ne fossi
andato, saresti stato fuori?
669
00:43:10,070 --> 00:43:11,391
Ho un vero piano...
670
00:43:11,392 --> 00:43:14,670
Se vuoi rientrare, dobbiamo
raggiungere un compromesso...
671
00:43:14,911 --> 00:43:18,366
un debito che devi saldare,
poiché te ne sei andato, ricordalo.
672
00:43:18,367 --> 00:43:19,891
Pensavo non credessi nei debiti.
673
00:43:19,892 --> 00:43:21,018
Sbagliato.
674
00:43:21,081 --> 00:43:22,364
Credo nei debiti.
675
00:43:22,365 --> 00:43:24,210
Credo nel cancellarli.
676
00:43:28,656 --> 00:43:29,763
Cosa vuoi?
677
00:43:33,520 --> 00:43:35,710
Voglio che mi racconti di tuo padre.
678
00:43:37,025 --> 00:43:38,831
Non mi entrerai nella testa, amico.
679
00:43:38,832 --> 00:43:42,322
- Niente cavolate in stile David Koresh.
- Dimmi com'è morto.
680
00:43:43,278 --> 00:43:46,516
Perché, amico? Qualcosa mi dice
che sai già cos'è successo.
681
00:43:46,517 --> 00:43:48,080
Voglio sentirlo dire da te.
682
00:43:55,625 --> 00:43:56,923
Se lo faccio...
683
00:43:57,816 --> 00:44:01,286
torniamo alla sala giochi
e discutiamo il piano con gli altri?
684
00:44:15,955 --> 00:44:17,788
Non so cosa vuoi che ti dica.
685
00:44:18,783 --> 00:44:20,034
Eravamo legati.
686
00:44:20,035 --> 00:44:22,205
Molto legati. Era il mio migliore amico.
687
00:44:23,250 --> 00:44:25,470
Ha lavorato alla Evil Corp
per tutta la vita.
688
00:44:26,742 --> 00:44:29,330
Era uno dei loro migliori
ingegneri informatici.
689
00:44:30,484 --> 00:44:33,380
All'improvviso l'hanno licenziato.
Nessuno sapeva perché.
690
00:44:34,573 --> 00:44:36,070
Poi un giorno me lo disse.
691
00:44:37,584 --> 00:44:38,941
Aveva la leucemia.
692
00:44:39,938 --> 00:44:42,039
Mi fece promettere
di non dirlo a nessuno,
693
00:44:42,040 --> 00:44:43,600
soprattutto a mia mamma.
694
00:44:44,822 --> 00:44:45,970
E così feci.
695
00:44:46,629 --> 00:44:48,160
Dopo alcuni mesi...
696
00:44:48,554 --> 00:44:50,430
continuava a peggiorare.
697
00:44:51,350 --> 00:44:53,119
Alla fine ero così preoccupato che...
698
00:44:55,261 --> 00:44:56,570
lo dissi a mia mamma.
699
00:44:57,324 --> 00:45:00,078
Quando lo scoprì si incazzò da morire.
700
00:45:00,742 --> 00:45:02,080
Iniziò a urlare.
701
00:45:03,073 --> 00:45:06,440
Ricordo di aver provato ad abbracciarlo,
a dirgli che mi dispiaceva, ma...
702
00:45:06,946 --> 00:45:09,729
continuava a spingermi via,
mi spinse così forte che...
703
00:45:09,730 --> 00:45:11,680
caddi all'indietro fuori dalla finestra.
704
00:45:11,681 --> 00:45:13,920
Caddi e mi ruppi il braccio.
705
00:45:15,040 --> 00:45:16,960
Non mi ha mai più parlato.
706
00:45:17,868 --> 00:45:19,500
Non riusciva neppure a guardarmi.
707
00:45:19,983 --> 00:45:21,640
Neanche la notte in cui morì.
708
00:45:25,727 --> 00:45:26,758
Contento?
709
00:45:42,129 --> 00:45:44,890
So com'è perdere un genitore.
710
00:45:45,123 --> 00:45:46,530
Ti spezza il cuore.
711
00:45:50,250 --> 00:45:52,000
Hai mai pensato che avesse ragione?
712
00:45:54,394 --> 00:45:55,660
Su cosa?
713
00:45:56,059 --> 00:45:57,610
A farti del male, quel giorno?
714
00:45:59,005 --> 00:46:00,533
Per quello che gli avevi fatto.
715
00:46:00,534 --> 00:46:02,450
Hai mai pensato di meritartelo?
716
00:46:02,970 --> 00:46:05,540
Non gli ho fatto niente.
Stavo cercando di aiutarlo.
717
00:46:05,541 --> 00:46:07,500
Per aver tradito la sua fiducia.
718
00:46:08,107 --> 00:46:09,647
Avevo otto an...
719
00:46:15,353 --> 00:46:18,065
Non hai tenuto fede al sacro patto
che avevi stipulato.
720
00:46:29,300 --> 00:46:32,134
www.subsfactory.it