1 00:00:08,742 --> 00:00:11,477 สิ่งที่ผมกำลังจะบอกคุณ มันคือความลับขั้นสุดยอด 2 00:00:11,479 --> 00:00:13,245 โอ้ หวัดดี ผมไทเรล เวลลิค 3 00:00:13,247 --> 00:00:14,613 นายอยากมาเล่นด้วยกันมั้ย 4 00:00:14,615 --> 00:00:16,615 - เพียวๆเลยน้า - ไม่ เชย์ล่า 5 00:00:16,617 --> 00:00:18,250 ฉันต้องการให้นายมาที่ออลเซฟ 6 00:00:18,252 --> 00:00:19,451 เวรละไง พวกมันอยู่ในเครือข่าย 7 00:00:19,453 --> 00:00:21,286 นี่ไง เอฟโซไซตี้ 8 00:00:21,288 --> 00:00:23,288 พวกเขากำลังบอกให้ผมทิ้งมันไว้ที่นี่ 9 00:00:24,592 --> 00:00:26,158 คุณคือใคร 10 00:00:26,160 --> 00:00:27,459 ฉันคิดว่านายน่าจะมากับฉัน 11 00:00:27,461 --> 00:00:28,727 ใช่ นั่นดาร์ลีน 12 00:00:28,729 --> 00:00:30,763 นายจะต้องดัดแปลงดาต้าไฟล์ 13 00:00:30,765 --> 00:00:32,464 ใส่หมายเลขไอพีของโคลบี้ลงไป 14 00:00:32,466 --> 00:00:34,099 ถ้านายทำได้ นายจะได้อยู่ในช่วง 15 00:00:34,101 --> 00:00:36,568 การปฏิวัติครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่โลกเคยเห็นมา 16 00:00:39,773 --> 00:00:41,640 แหล่งข่าวยืนยัน 17 00:00:41,642 --> 00:00:43,776 เหล่าแฮ็กเกอร์มีความเกี่ยวข้อง เชื่อมโยงไปถึงเครื่องปลายทางของโคลบี้ 18 00:00:43,778 --> 00:00:46,545 คุณครับ เชิญขึ้นรถ 19 00:00:51,751 --> 00:00:53,552 บองชูว์ เอลเลียต 20 00:01:17,210 --> 00:01:19,511 "ให้ปืนกับชายคนนึง เขาจะได้ไปปล้นธนาคาร 21 00:01:19,513 --> 00:01:23,549 แต่ถ้าให้ธนาคารกับเขา เขาก็จะได้ปล้นโลก" 22 00:01:23,551 --> 00:01:26,085 มันค่อนข้างเป็นความคิดที่บ้านะ จริงๆแล้ว 23 00:01:26,087 --> 00:01:28,821 ลดลงหน่อยแต่ก็ยัง... 24 00:01:28,823 --> 00:01:30,355 ผมชอบมัน 25 00:01:30,357 --> 00:01:32,357 ด้วยเหตุผลเดียวกัน คนส่วนมากเกลียดมัน 26 00:01:32,359 --> 00:01:35,427 เพราะว่าสำหรับผมแล้ว มันหมายถึงอำนาจเป็นของผู้คน 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,663 ที่ได้ครอบครองมัน 28 00:01:37,665 --> 00:01:40,399 การทำงานหนัก ความทะเยอทะยานอย่างแรงกล้า ไม่ช่วยอะไร 29 00:01:40,401 --> 00:01:43,635 หรือคุณสมบัติที่ถูกต้อง ไม่เลย 30 00:01:43,637 --> 00:01:49,341 ความจริงมักจะเป็นสิ่งเดียวที่สำคัญ 31 00:01:49,343 --> 00:01:51,543 ผมขอโทษที่พาคุณมาแบบนี้ 32 00:01:51,545 --> 00:01:54,780 ทางเทคนิคแล้ว สิ่งที่เรากำลังทำอยู่นั้น มันอาจจะถือว่าผิดกฎหมาย 33 00:01:54,782 --> 00:01:56,615 ซึ่งนั่นคือสาเหตุที่รอบตัวผม 34 00:01:56,617 --> 00:02:00,385 เต็มไปด้วยทนายที่น่ารำคาณที่สุดทั้ง 7 คน 35 00:02:02,322 --> 00:02:05,657 เอลเลียต อัลเดอร์สัน 36 00:02:05,659 --> 00:02:08,193 ผมต้องการเสนอตำแหน่ง 37 00:02:08,195 --> 00:02:13,198 ให้คุณที่อีวิล คอร์ปนี้ 38 00:02:13,200 --> 00:02:16,768 ผมต้องการให้คุณเป็นหัวหน้าหน่วย รักษาความปลอดภัยทางคอมพิวเตอร์ 39 00:02:16,770 --> 00:02:19,705 เว้นแต่ผมไม่สามารถเสนอ ให้คุณอย่างเป็นทางการได้ 40 00:02:19,707 --> 00:02:24,309 เพราะว่าเราไม่ได้มีการแข่งขัน ที่จัดด้วยนายจ้างของคุณ ออลเซฟ 41 00:02:24,311 --> 00:02:26,612 แต่ถ้าคุณทำด้วยข้อตกลงของคุณเอง 42 00:02:26,614 --> 00:02:28,614 เมื่อคุณทำ 43 00:02:28,616 --> 00:02:33,152 คุณจะกลายเป็นเศรษฐีภายใน 5 ปี 44 00:02:33,154 --> 00:02:35,220 คุณว่ายังไงล่ะ 45 00:02:44,364 --> 00:02:45,664 ขอผม... 46 00:02:47,600 --> 00:02:49,668 ขอผมคิดดูก่อนได้มั้ย 47 00:02:54,707 --> 00:02:57,543 สุภาพบุรุษ ผมขอพื้นที่คุยเป็นการส่วนตัว 48 00:02:57,545 --> 00:02:59,878 ครับ ขอบคุณ ครับ ครับ 49 00:03:18,665 --> 00:03:20,866 คุณรู้มั้ย 50 00:03:20,868 --> 00:03:25,270 อีวิล คอร์ปเพิ่งจะแต่งตั้งผม กำลังอยู่ในระหว่างดำเนินการ 51 00:03:25,272 --> 00:03:27,940 มันคงใช้เวลาไม่นานหรอก จนกว่าจะเป็นทางการ 52 00:03:27,942 --> 00:03:33,278 ผมจะเป็นผู้บริหารที่อายุน้อยที่สุด เท่าที่บริษัทนี้เคยเห็นมาเลย 53 00:03:33,280 --> 00:03:35,380 ผมน่าจะตามรอยแฮ็กเกอร์พวกนั้น 54 00:03:35,382 --> 00:03:37,482 เพื่อขอบคุณพวกเขา 55 00:03:37,484 --> 00:03:39,618 ในแบบที่ เอ่อ... 56 00:03:39,620 --> 00:03:41,920 ภาษาอังกฤษว่าไงนะ 57 00:03:41,922 --> 00:03:44,923 บุญพา วาสนาส่ง ถูกต้องมั้ย 58 00:04:01,374 --> 00:04:05,577 รู้มั้ย ภายในสิ้นสุดไตรมาสนี้ 59 00:04:05,579 --> 00:04:07,346 เราจะทำการปรับปรุงเครือข่ายของเราทั้งหมด 60 00:04:07,348 --> 00:04:09,815 และทำให้ระบบการส่งข้อมูลเข้มแข็งขึ้น 61 00:04:09,817 --> 00:04:12,751 เราจะควบคุมดูแลทุกอย่างจากภายใน 62 00:04:12,753 --> 00:04:15,787 ซึ่งหมายความถึงผู้ขายของเราทั้งหมด รวมถึงออลเซฟ 63 00:04:15,789 --> 00:04:17,723 จะถูกตัดออกไป 64 00:04:17,725 --> 00:04:21,026 และจะไม่มีความลับว่าออลเซฟ ได้เสียเราในฐานะลูกค้าไปแล้ว 65 00:04:21,028 --> 00:04:22,961 พวกเขาจะต้องถูกกำจัด 66 00:04:22,963 --> 00:04:24,730 และเมื่อถึงเวลานั้น 67 00:04:24,732 --> 00:04:27,399 ผมต้องการให้คุณอยู่ในที่ๆควรอยู่ 68 00:04:27,401 --> 00:04:28,834 ก็คือที่นี่ กับผม 69 00:04:28,836 --> 00:04:33,538 นี่เป็นการตัดสินใจครั้งสำคัญนะ เอลเลียต 70 00:04:33,540 --> 00:04:35,374 ผมแค่อยากให้คุณรู้ความจริงทั้งหมด 71 00:04:35,376 --> 00:04:38,443 ก่อนที่คุณจะตัดสินใจ 72 00:04:49,722 --> 00:04:52,891 ผมคิดว่าผมพอใจในที่ๆผมอยู่ 73 00:05:17,050 --> 00:05:20,519 ผมน่าจะถามคุณก่อน 74 00:06:02,562 --> 00:06:04,996 โทรมาเบอร์นี้ถ้าคุณอยากจะติดต่อกับคุณเวลลิค 75 00:06:04,998 --> 00:06:08,867 คุณเรียกเขาว่ามิสเตอร์ เอ็กซ์.ก็ได้ 76 00:06:10,803 --> 00:06:13,805 ไม่เอาน่า คุณไม่เคยดูหนังเรื่องเจเอฟเค.เหรอ? 77 00:06:13,807 --> 00:06:16,742 หนังของโอลิเวอร์ สโตน ไง 78 00:06:16,744 --> 00:06:19,077 คุณครับ ผมต้องบอกตามตรงเลยนะว่า นั่นมันน่าอายชะมัด 79 00:06:19,079 --> 00:06:20,979 ไปหามาดูซะเถอะ 80 00:06:20,981 --> 00:06:23,081 แล้วก็จ่ายเงินด้วยนะ 81 00:06:23,083 --> 00:06:25,751 ยังไงก็ คุณเรียกผมว่าคุณซัทเธอแลนด์ได้นะ 82 00:06:25,753 --> 00:06:29,121 ไม่ต้องลังเลที่จะติดต่อผมเมื่อคุณพร้อม 83 00:06:29,123 --> 00:06:31,757 เราอยู่ใกล้กันเสมอ 84 00:06:42,001 --> 00:06:43,668 ผมจะกำหนดวันนัดเอาไว้นะ 85 00:06:43,670 --> 00:06:45,070 - ไม่ เราจะไม่เจอกัน - ไว้คราวหน้า 86 00:06:45,072 --> 00:06:46,405 ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณมาก 87 00:06:46,407 --> 00:06:48,073 - คุณจะมาเจอผมมั้ย - ไม่ 88 00:06:48,075 --> 00:06:50,575 - จะมาเจอผมหรือเปล่า? - ไม่ หยุด 89 00:06:50,577 --> 00:06:52,677 - ผมจะไปหานะ - ไม่ คุณไม่ต้องมาหา 90 00:06:52,679 --> 00:06:54,413 ไว้คราวหน้า โอเค ฉันต้องไปละ 91 00:06:54,415 --> 00:06:55,814 ไม่เอาน่า 92 00:07:00,620 --> 00:07:02,954 - ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย - ไม่เป็นไร เขามันก็แค่ไอ้โรคจิต 93 00:07:02,956 --> 00:07:07,592 ฉันล่ะเกลียดไอ้พวกพูดไม่รู้เรื่องที่สุด 94 00:07:11,598 --> 00:07:13,198 นี่เครื่องทำความร้อนนายพังหรือเปล่า 95 00:07:13,200 --> 00:07:16,668 เพราะว่าอพาทเมนต์ฉันร้อนยังกะ 3,000 องศา 96 00:07:17,670 --> 00:07:21,072 เฮ้ นายโอเคป่ะ นายดูลอยๆ 97 00:07:23,009 --> 00:07:25,844 ตอนนี้เธอจะว่าไรมั้ยถ้าจะขอเล่นยาอีก 98 00:07:25,846 --> 00:07:27,712 จะไม่เร็วไปหน่อยเหรอ 99 00:07:27,714 --> 00:07:30,582 ฉันเปลี่ยนแปลงตารางเวลานิดหน่อยน่ะ 100 00:07:30,584 --> 00:07:33,718 โว้ว ไม่นึกไม่ผันเลยนะเนี่ย พ่อคนเจ้าระเบียบ 101 00:07:33,720 --> 00:07:36,621 แต่ก็โอเค 102 00:07:36,623 --> 00:07:39,157 อ้อ ใช่สิ ตายแล้ว ของฉันมันหมดแล้วอ่ะ 103 00:07:39,159 --> 00:07:42,060 ไม่ แค่มอร์ฟีนก็พอแล้ว 104 00:07:42,062 --> 00:07:44,162 ไม่ นายบังคับให้ฉันสัญญากับนายแล้วว่า จะไม่ให้มอร์ฟีนกับนาย 105 00:07:44,164 --> 00:07:46,031 เว้นแต่ฉันจะได้ซับวูฟเฟอร์ของนาย 106 00:07:46,033 --> 00:07:49,468 - เชย์ล่า - ไม่ เอลเลียต 107 00:07:49,470 --> 00:07:51,203 สัญญาต้องเป็นสัญญา โอเคมั้ย 108 00:07:51,205 --> 00:07:53,605 ฉันถือเป็นเรื่องสำคัญนะ 109 00:07:58,144 --> 00:07:59,945 โอ้ พระเจ้า 110 00:07:59,947 --> 00:08:02,214 ก็ได้ แต่นายต้องสัญญากับฉันนะ ว่านายจะไม่เสพเยอะ 111 00:08:02,216 --> 00:08:04,082 จนกว่าฉันจะทำให้นายเลิกได้ 112 00:08:04,084 --> 00:08:07,953 ฉันจะไปหาเฟอร์นานโดทีหลัง 113 00:08:07,955 --> 00:08:09,888 ไม่ นายต้องพูดมันออกมา 114 00:08:12,992 --> 00:08:14,259 ฉันสัญญา 115 00:08:24,871 --> 00:08:26,838 เฮ้ พวก 116 00:08:26,840 --> 00:08:28,940 อะไร คุณคิดว่าผมลืมคุณไปแล้วเหรอ 117 00:08:28,942 --> 00:08:32,210 เชื่อผมเถอะ ผมอยากให้คุณรู้มากกว่าที่เคย 118 00:08:35,147 --> 00:08:37,249 เราต้องไปทำงาน 119 00:08:37,251 --> 00:08:39,551 คุณคงคิดว่าการแฮ็ก ไทเรล เวลลิคคงเป็นงานหนักล่ะสิ 120 00:08:39,553 --> 00:08:41,786 แต่ไม่หรอก เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ อีวิล คอร์ป 121 00:08:41,788 --> 00:08:43,822 พวกเขายังไม่ได้ทำการแก้ไขอะไร นับตั้งแต่เกิดเหตุการณ์เชลช็อค 122 00:08:43,824 --> 00:08:45,857 เขาไม่ได้ใช้ระบบยืนยันสองขั้นด้วยซ้ำ 123 00:08:45,859 --> 00:08:47,826 พาสเวิร์ดของเขาคือนามสกุลเก่าของภรรยาของเขา 124 00:08:47,828 --> 00:08:50,862 และวันชาติของสวีเดน 6-6 125 00:08:50,864 --> 00:08:53,098 ไม่ถึงหกนาทีก็เห็นผลชัดเจน แต่ก็ยังถือว่า... 126 00:08:53,100 --> 00:08:56,167 ยังเป็นมือใหม่ 127 00:08:58,538 --> 00:09:00,639 อีเมลพวกนี้ 128 00:09:03,576 --> 00:09:06,645 ชีวิตของเขา มีความสุข สมบูรณ์แบบ 129 00:09:06,647 --> 00:09:09,114 นี่มันไม่มีเหตุผลเลย 130 00:09:09,116 --> 00:09:13,885 นี่เขาจะรู้มั้ยเนี่ยว่าผมกำลังแฮ็กเขาอยู่ 131 00:09:13,887 --> 00:09:15,954 หรือเขาปล่อยให้ผมทำ 132 00:09:18,691 --> 00:09:21,159 ผมจะต้องลบทุกสิ่งทุกอย่าง 133 00:10:15,181 --> 00:10:18,149 ผมรู้ ผมรู้ ว่าผมเสพมันมากกว่าที่ควร 134 00:10:18,151 --> 00:10:22,287 ผมแหกกฎของตัวเอง แต่ไม่เอาน่า นี่มันวันหยุดของผม 135 00:11:00,259 --> 00:11:02,260 มาสิ 136 00:11:05,731 --> 00:11:08,366 นี่ ลูกพ่อ แกจะต้อง... 137 00:11:08,368 --> 00:11:11,202 แกจะต้องฉี่ตรงนี้ เข้าใจมั้ย 138 00:11:13,272 --> 00:11:17,409 นี่ แกต้องมาทำธุระตัวเองตรงนี้ เข้าใจมั้ย 139 00:11:17,411 --> 00:11:18,743 เฮ้ 140 00:11:18,745 --> 00:11:23,882 เข้าใจมั้ย เข้าใจมั้ย 141 00:11:50,009 --> 00:11:53,745 142 00:11:53,747 --> 00:11:56,214 การจับกุมเทอรี่ โคลบี้ ยังติดออยู่ในใจของทุกคน 143 00:11:56,216 --> 00:12:01,319 หน้าจอทีวีตอนนี้ก็เหมือนกัน 144 00:12:01,321 --> 00:12:03,288 ผมจะกลับไปทำงานได้ยังไงหลังจากนี้ 145 00:12:03,290 --> 00:12:05,290 ผมจะมีสมาธิได้ยังไง 146 00:12:05,292 --> 00:12:07,859 และเมื่อไหร่มิสเตอร์ โรบอท จะติดต่อผมอีก 147 00:12:07,861 --> 00:12:09,994 เขารออะไรอยู่ 148 00:12:09,996 --> 00:12:13,264 นี่ผมเพิ่งจะทำลายชีวิตชายคนนึง โดยไม่มีเหตุผลเหรอ 149 00:12:13,266 --> 00:12:15,867 ฉันจะคุยกับฝ่ายบุคคล เรื่องขึ้นเงินเดือนให้นาย 150 00:12:15,869 --> 00:12:17,202 - โอ้ อย่าเลยครับ - ไม่ ไม่ 151 00:12:17,204 --> 00:12:19,137 รับๆไปเถอะ 152 00:12:19,139 --> 00:12:23,308 มันไม่มากอะไรหรอกนะ แต่มันก็ดีที่สุดที่ฉันจะทำให้นายได้ตอนนี้ 153 00:12:23,310 --> 00:12:24,809 เอลเลียต 154 00:12:24,811 --> 00:12:26,878 นายช่วยบริษัทเอาไว้ 155 00:12:30,015 --> 00:12:33,918 ตอนนี้... 156 00:12:33,920 --> 00:12:37,288 ทำไมนายไม่เล่าเรื่องดาต้าไฟล์ให้ฉันฟัง 157 00:12:37,290 --> 00:12:39,491 นายน่าจะมาที่นี่เมื่อไหร่ก็ได้ก่อนการประชุม 158 00:12:39,493 --> 00:12:41,926 เพื่อบอกว่านายเจออะไรบางอย่าง แต่นายก็ไม่ 159 00:12:41,928 --> 00:12:45,997 ฉันบอกตรงๆเลยนะว่า ฉันคิดว่ามันน่าสงสัย 160 00:12:48,267 --> 00:12:51,936 ครับ ผมไม่รู้ว่าผมเจออะไร 161 00:12:51,938 --> 00:12:54,139 อาจจะเป็นไฟล์ขยะก็ได้ 162 00:12:54,141 --> 00:12:55,406 ไม่เอาน่า 163 00:12:55,408 --> 00:12:57,008 นายไม่เคยไม่มั่นใจอะไรซักอย่าง 164 00:12:57,010 --> 00:13:00,078 เว้นแต่ต้องมั่นใจอะไรซักอย่าง 165 00:13:00,080 --> 00:13:03,982 บางทีคุณอาจไม่รู้จักผมดีพอ 166 00:13:05,918 --> 00:13:08,219 ช่างเถอะ 167 00:13:08,221 --> 00:13:11,856 ฉันยังคงต้องการให้นายระวัง มากขึ้นกว่าที่เคย 168 00:13:11,858 --> 00:13:13,258 ฉันหมายถึง ใครจะไปรู้ล่ะ 169 00:13:13,260 --> 00:13:14,826 ว่าพวกเอฟโซไซตี้พวกนี้ จะลงมือที่ไหนต่อไป 170 00:13:14,828 --> 00:13:16,327 เขาพูดว่าไงนะ 171 00:13:16,329 --> 00:13:19,397 - คุณว่าไงนะ - พวกที่ทำงานร่วมกับโคลบี้ 172 00:13:19,399 --> 00:13:22,033 ใครจะรู้ว่าพวกเขาขุดเอาข้อมูลพวกนี้ ลงไปลึกมากแค่ไหน 173 00:13:22,035 --> 00:13:23,168 และอีวิล คอร์ป 174 00:13:23,170 --> 00:13:25,804 คุณพูดเรื่องอะไร 175 00:13:25,806 --> 00:13:27,539 นั่นล่ะที่หักมุม 176 00:13:27,541 --> 00:13:29,574 นายมักจะเป็นคนที่นำหน้าฉันเสมอ 177 00:13:29,576 --> 00:13:31,976 พวกเขาแอบเจาะข้อมูลสำคัญขณะที่มีช่องโหว่ 178 00:13:31,978 --> 00:13:35,246 น่าจะประมีไฟล์ข้อมูลและอีเมลประมาณเทราไบต์ได้ 179 00:13:35,248 --> 00:13:37,148 พวกมันขู่ว่าจะแฉทุกอย่าง 180 00:13:37,150 --> 00:13:39,317 เว้นแต่เอฟบีไอจะปล่อยตัวโคลบี้ 181 00:13:39,319 --> 00:13:42,387 พวกเขาปล่อยวิดีโอออกมาเมื่อเช้า 182 00:13:49,261 --> 00:13:52,497 สวัสดี อีวิล คอร์ป พวกเราคือเอฟโซไซตี้ 183 00:13:52,499 --> 00:13:54,499 พวกเราจับตาดูพวกคุณมาหลายปีแล้ว 184 00:13:54,501 --> 00:13:56,901 การกดขี่พวกคนยากจน 185 00:13:56,903 --> 00:13:58,570 การคอรัปชั่นของพวกคุณ 186 00:13:58,572 --> 00:14:01,940 ฉากบังหน้าในการสังหารประชาชนผู้บริสุทธิ์ ประชาชนตาดำๆ 187 00:14:01,942 --> 00:14:03,908 เพื่อประโยชน์ของตัวเอง 188 00:14:03,910 --> 00:14:08,079 นี่คือเหตุผลที่พวกเรา เอฟโซไซตี้ ได้ตัดสินให้พวกคุณต้องตาย 189 00:14:08,081 --> 00:14:11,549 พวกเราจะจองล้างจองผลาญพวกคุณ โดยไม่ปราณี 190 00:14:11,551 --> 00:14:13,151 เราจะไม่ยอมอ่อนข้อ 191 00:14:13,153 --> 00:14:15,386 พวกเราจะไม่หยุดจนกว่า กิ่งก้านสาขา 192 00:14:15,388 --> 00:14:19,324 ของความชั่วร้ายของพวกคุณ จะถูกทำลาย 193 00:14:19,326 --> 00:14:21,593 แต่พวกเราก็จะไม่ปราณีเช่นกัน 194 00:14:21,595 --> 00:14:24,295 การแฮ็กครั้งล่าสุดของเราเป็นแค่คำเตือน 195 00:14:24,297 --> 00:14:28,032 จงทำตามความต้องการของเรา และเราจะพิจารณาไม่ทำลายคุณ 196 00:14:28,034 --> 00:14:30,535 ก่อนอื่น ปล่อยตัวหัวหน้าของเรา เทอรี่ โคลบี้ 197 00:14:30,537 --> 00:14:33,171 จากคุกที่ไม่มีความเป็นธรรมของคุณโดยด่วน 198 00:14:33,173 --> 00:14:36,174 อย่างที่สอง จงปลดปล่อยประชาชนชาวโลกทุกคน 199 00:14:36,176 --> 00:14:39,544 จากหนี้ของพวกคุณ 200 00:14:39,546 --> 00:14:42,180 อย่างที่สาม จงล้มบริษัทของคุณ 201 00:14:42,182 --> 00:14:45,950 และบริจาคทรัพย์สินทั้งหมด ให้แก่องกรณ์การกุศลทั่วโลก 202 00:14:45,952 --> 00:14:48,219 ข้อเสนอนี้ไม่ใช่การเจรจา 203 00:14:48,221 --> 00:14:51,189 ผู้คนได้ตระหนักแล้วว่า พวกเขาไม่มีทางเลือกที่อิสระมากนัก 204 00:14:51,191 --> 00:14:52,357 ตราบใดที่คุณยังมีตัวตนอยู่ 205 00:14:52,359 --> 00:14:54,292 ประชาชนจะลุกขึ้น 206 00:14:54,294 --> 00:14:57,161 จะไม่มีการยอมเป็นทาสทางเศรษฐกิจอีกต่อไป 207 00:14:57,163 --> 00:15:01,132 จงทำตามข้อเรียกร้อง ไม่งั้นเราจะฆ่าคุณ 208 00:15:01,134 --> 00:15:02,967 ถือว่าเตือนแล้วนะ 209 00:15:07,640 --> 00:15:09,107 เล่นอีกครั้งสิครับ 210 00:15:13,579 --> 00:15:16,581 โย่ ช่วยซื้อซีดีผมหน่อย ราคาแค่ 20 ไลค์ เท่านั้น 211 00:15:16,583 --> 00:15:19,050 โย่ ผมจะมอบความรู้สึกให้คุณทุกคน ผมสาบาน 212 00:15:19,052 --> 00:15:20,251 ซีดีแจกฟรี ทั้งหมดที่ผมขอคือทวีตของคุณ 213 00:15:20,253 --> 00:15:22,153 ช่วยเผยแพร่ทวีตของผม 214 00:15:22,155 --> 00:15:24,122 รู้มั้ย มันเหมือนกับ "ผมอยากจะจัดการประชุมนี้ 215 00:15:24,124 --> 00:15:25,456 มันเหมือนกับ...มันเหมือนกับ" 216 00:15:25,458 --> 00:15:26,457 เอลเลียต 217 00:15:26,459 --> 00:15:28,426 เฮ้ ยินดีด้วยนะ 218 00:15:28,428 --> 00:15:30,995 ออลเซฟดังไปทั่วอินเตอร์เน็ตก็เพราะนายเลยนะเนี่ย 219 00:15:30,997 --> 00:15:33,464 พวก เราน่าจะฉลองกันนะ เรามีคูปองด้วย 220 00:15:33,466 --> 00:15:35,400 สำหรับสี่คนที่ร้านมอร์ตัน วันพฤหัสนี้ 221 00:15:35,402 --> 00:15:37,502 พอดีคู่ที่จะไปกับเรา เขาถอนตัวแล้วน่ะ 222 00:15:37,504 --> 00:15:39,003 นายน่าจะมากับฉันนะ 223 00:15:39,005 --> 00:15:41,005 สเต็กแจ่มมากๆ ราคา 29.95 เหรียญ 224 00:15:41,007 --> 00:15:42,106 ฉันไม่แน่ใจว่าเอลเลียตจะชอบนะ 225 00:15:42,108 --> 00:15:43,174 ได้ โอเค 226 00:15:43,176 --> 00:15:45,677 จริงเหรอ โอเค สุดยอดเลย 227 00:15:45,679 --> 00:15:48,680 อ้อ นายน่าจะพาแฟนไปด้วยนะ 228 00:15:48,682 --> 00:15:50,181 ฉันได้ข่าวว่านายมีแฟนแล้ว 229 00:15:50,183 --> 00:15:52,317 โอลี่ คุณไม่น่าพูดออกไปเลย 230 00:15:52,319 --> 00:15:53,718 ที่รัก ไม่เป็นไรหรอกน่า เอลเลียตไม่ได้ว่าอะไร 231 00:15:53,720 --> 00:15:56,154 ได้ โอเค แน่นอน ฉันไปก่อนนะ 232 00:15:56,156 --> 00:15:59,657 เพื่อนบ้านบ่นเรื่องหมาเห่าอีกแล้ว 233 00:16:05,464 --> 00:16:07,332 เขาเลี้ยงหมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 234 00:16:07,334 --> 00:16:08,533 โย่ โย่ โย่ โย่ 235 00:16:08,535 --> 00:16:09,600 พวกคุณเป็นคู่รักที่น่ารักมาก 236 00:16:09,602 --> 00:16:11,002 ผมเพิ่งออกอัลบั้ม 237 00:16:11,004 --> 00:16:12,403 คุณชอบเพลงแร็พ ฮิพฮอพมั้ย 238 00:16:12,405 --> 00:16:14,672 เพลงเนื้อหาดี ไพเราะมาก 239 00:16:14,674 --> 00:16:16,374 แฟนคุณจะต้องชอบแน่ ผมสาบาน 240 00:16:16,376 --> 00:16:17,575 ไม่เอาน่า คุณมาเฝ้าหน้าตึกเรา 241 00:16:17,577 --> 00:16:18,710 มาสองอาทิตย์แล้วนะ 242 00:16:18,712 --> 00:16:20,178 ก็ได้ ผมจะรับเอาไว้ 243 00:16:20,180 --> 00:16:21,479 ถ้าคุณจะไม่มายุ่งกับเราอีก 244 00:16:21,481 --> 00:16:23,448 ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ 245 00:16:23,450 --> 00:16:25,616 และผมก็จะทวีตถ้าผมชอบมัน โอเคนะ 246 00:16:25,618 --> 00:16:27,518 ผมมีคนติดตามแค่ 48 คนเอง แต่มันก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 247 00:16:27,520 --> 00:16:29,187 - ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร - มีนักวิจารณ์รวมอยู่ด้วย 248 00:16:29,189 --> 00:16:30,254 ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ 249 00:16:30,256 --> 00:16:31,456 เอาล่ะ 250 00:16:31,458 --> 00:16:32,757 ผมขอบคุณมาก จริงๆนะ 251 00:16:32,759 --> 00:16:34,258 - ขอให้โชคดีนะครับ - ครับ คุณด้วยนะ 252 00:16:34,260 --> 00:16:35,526 ขอบคุณมากครับ อย่าลืมฟังเพลงที่สองนะ 253 00:16:35,528 --> 00:16:38,463 - เพลงที่สอง - นั่นแหละ 254 00:16:38,465 --> 00:16:39,998 นี่ไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของแผนเลย 255 00:16:40,000 --> 00:16:42,233 ขโมยข้อมูล ปล่อยตัวเทอรี่ โคลบี้ 256 00:16:42,235 --> 00:16:44,102 ไม่มีอะไรที่มีเหตุผลเลย 257 00:16:44,104 --> 00:16:46,537 ต้องตัดสัมพันธ์ทุกอย่างกับเอฟโซไซตี้ซะแล้ว 258 00:16:46,539 --> 00:16:48,072 เลิกติดต่อ 259 00:16:48,074 --> 00:16:49,674 เราต้องอ้างว่าป่วยและจากนั้นก็เก็บตัวไปซัก... 260 00:17:05,791 --> 00:17:08,793 เฮ้ย พระเจ้า ฉันโป๊อยู่นะยะ ตาบ้า 261 00:17:08,795 --> 00:17:10,661 อย่ามองนะ 262 00:17:10,663 --> 00:17:12,463 เธอมาทำบ้าอะไรในห้องน้ำฉันล่ะ 263 00:17:12,465 --> 00:17:14,499 แหม ก็รอนายอยู่ล่ะสิ 264 00:17:14,501 --> 00:17:16,034 นายน่าจะมาตั้งแต่เมื่อคืนนี้ 265 00:17:16,036 --> 00:17:18,436 - ลืมไปแล้วเหรอ - มา ที่ไหน 266 00:17:18,438 --> 00:17:20,505 ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวคนอื่นๆตามมาทีหลัง 267 00:17:26,746 --> 00:17:29,347 ฉันขโมยชุดนายไปใส่ 268 00:17:29,349 --> 00:17:32,784 พอดีชุดฉันมันเปื้อนน้ำอสุจิอ่ะ 269 00:17:34,154 --> 00:17:37,288 พระเจ้า ฉันล้อเล่น 270 00:17:37,290 --> 00:17:38,723 เสื้อผ้าฉันอยู่ในเครื่องซักผ้า 271 00:17:38,725 --> 00:17:41,659 ฉันขอยืมใส่ไปซักพักละกันนะ 272 00:17:41,661 --> 00:17:43,461 อ้อ แล้วก็นะ 273 00:17:43,463 --> 00:17:46,064 หมานายที่อยู่บนเตียงน่ะ 274 00:17:46,066 --> 00:17:49,133 นายต้องพามันไปเดินเล่นนะ 275 00:17:49,135 --> 00:17:52,236 สวมรองเท้าแตะไปซักพักแล้วกันนะ 276 00:17:52,238 --> 00:17:54,238 มันคงต้องออกไปเดินเล่นบ้างอะไรบ้างน่ะ 277 00:17:54,240 --> 00:17:56,107 มันเอาแต่ขี้เรี่ยราดเต็มไปหมด 278 00:17:56,109 --> 00:17:57,275 ก็ใช่น่ะสิ นายต้องเอามันไปเดินเล่น เอลเลียต 279 00:17:57,277 --> 00:17:58,643 มันเป็นหมานะ 280 00:17:58,645 --> 00:18:02,346 นี่ ฉันอยากแวะซื้อไอติมโยเกิร์ตก่อนไปด้วยนะ 281 00:18:03,716 --> 00:18:06,617 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 282 00:18:06,619 --> 00:18:09,687 - ฉันเป็นหนี้เธอ - ใช่ มากด้วย 283 00:18:21,166 --> 00:18:23,334 คุณรู้ได้ไงว่าผมอยู่ที่ไหน 284 00:18:23,336 --> 00:18:26,204 ทำไมฉันจะไม่รู้ว่านายอยู่ที่ไหน 285 00:18:26,206 --> 00:18:30,708 ไม่รู้สิ ผมไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน 286 00:18:30,710 --> 00:18:32,643 ก็นะ 287 00:18:32,645 --> 00:18:36,481 ปัจจุบันนี้ฉันไม่มีที่อยู่ 288 00:18:36,483 --> 00:18:40,485 ไอ้หมอนั่นที่ฉันคบด้วยขอฉันหมั้น นายเชื่อมั้ยล่ะ 289 00:18:40,487 --> 00:18:43,254 แบบว่า เฮ็งซวยจริงๆ 290 00:18:43,256 --> 00:18:45,857 ยังงั้นก็เถอะ เราทะเลาะกันอย่างแรงแล้วก็... 291 00:18:45,859 --> 00:18:47,758 นี่ผมทำบ้าอะไรอยู่ 292 00:18:47,760 --> 00:18:50,361 ยัยคนนี้ประสาทจริงๆ 293 00:18:50,363 --> 00:18:52,463 ผมจะต้องกลับไปบอกกีเดียนทุกอย่าง 294 00:18:52,465 --> 00:18:53,664 เขาจะต้องเข้าใจแน่ๆ จริงมั้ย 295 00:18:53,666 --> 00:18:55,133 เขาจะรู้ว่าต้องทำอย่างไร 296 00:18:55,135 --> 00:18:57,335 แต่ก็นะ เขาจะต้องพาฉันกลับไป 297 00:18:57,337 --> 00:18:58,669 เขาก็จะพูดซ้ำๆแบบนี้อีก 298 00:18:58,671 --> 00:19:01,739 "รักคือตลอดการ" ตอแหลที่สุด 299 00:19:01,741 --> 00:19:03,674 ฉันก็จะหายตัวไปอีกซักนาที 300 00:19:03,676 --> 00:19:05,610 จากนั้นเขาก็จะทำแบบเดิมๆ 301 00:19:05,612 --> 00:19:06,777 302 00:19:06,779 --> 00:19:09,447 ก็แบบเดิมๆอ่ะนะ 303 00:19:09,449 --> 00:19:11,782 เร็ว 304 00:19:20,359 --> 00:19:22,193 เธอก็เห็นพวกเขาด้วยเหรอ 305 00:19:22,195 --> 00:19:23,561 อะไร 306 00:19:23,563 --> 00:19:27,431 ฉันชอบยืนนี่นา 307 00:19:27,433 --> 00:19:31,369 พอพูดถึง มันเหมือนกับ สิ่งที่น่ารำคาณที่สุดอย่างนึง... 308 00:19:31,371 --> 00:19:35,173 แต่ถ้าไทเรลรู้เข้าล่ะ เขาจะทำยังไง 309 00:19:35,175 --> 00:19:37,475 เวรแล้ว ต้องลงเอยไม่ดีแน่ 310 00:19:37,477 --> 00:19:40,311 ผมจะไม่ยอมถูกฆ่าหรือยอมติดคุกหัวโตแน่ๆ 311 00:19:40,313 --> 00:19:43,814 เพราะว่า ฉันอยากเลี้ยงเต่าแล้วเขาก็แบบ "ไม่" 312 00:19:43,816 --> 00:19:46,317 ฉันอาจจะไปค้างบ้านนายซักคืนสองคืน 313 00:19:46,319 --> 00:19:48,553 ไม่เป็นไรใช่ป่ะ 314 00:19:48,555 --> 00:19:50,254 จริงนะ 315 00:19:50,256 --> 00:19:52,523 ก็ได้ ฉันจะไปค้างบ้านโมบลี้แทน 316 00:19:52,525 --> 00:19:54,625 ไม่ชอบหมาอยู่แล้ว 317 00:19:54,627 --> 00:19:56,460 โดยเฉพาะตัวที่นอนอยู่บนเตียงนาย 318 00:19:56,462 --> 00:19:58,563 นายอยู่แบบนั้นได้ยังไง ถามจริง 319 00:19:58,565 --> 00:20:00,431 นายหลับลงได้ยังไง เวลาที่นายรู้ว่า... 320 00:20:00,433 --> 00:20:01,766 อย่างที่เรารู้ 321 00:20:01,768 --> 00:20:03,534 ผมอาจจะเดินไปหากับดักก็ได้ 322 00:20:03,536 --> 00:20:05,703 เราอาจจะตายเมื่อเดินผ่านประตูนั้น 323 00:20:05,705 --> 00:20:09,607 ไม่เอาน่า เรามีของดีอยู่ในนั้นนะ 324 00:20:09,609 --> 00:20:11,375 ของดี 325 00:20:20,519 --> 00:20:22,954 คนดังของพวกเรา ทำความเคารพเร็ว 326 00:20:27,227 --> 00:20:28,826 เป็ดบ้านี่ 327 00:20:31,598 --> 00:20:32,997 เฮ้ นาย 328 00:20:32,999 --> 00:20:34,999 เกิด- โอ้ ไห้ตายสิ โทษทีนะพวก 329 00:20:35,001 --> 00:20:36,767 โอเค 330 00:20:36,769 --> 00:20:38,903 ยังไงก็เถอะ นายทำได้ดีมาก 331 00:20:38,905 --> 00:20:40,004 สุดยอดจริงๆ 332 00:20:40,006 --> 00:20:41,305 ดีมากพวก ดีมาก 333 00:20:41,307 --> 00:20:42,907 - เจ๋งที่สุด - ดี 334 00:20:42,909 --> 00:20:45,243 นี่จะหยุดอวยกันได้หรือยัง 335 00:20:45,245 --> 00:20:47,778 ช่วยฟังแผนการกันจะได้มั้ย 336 00:20:47,780 --> 00:20:49,313 เราอยู่ที่ไหนในสตีลเมาเท่น 337 00:20:49,315 --> 00:20:50,615 ถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด 338 00:20:50,617 --> 00:20:52,483 เส้นทางพวกนั้นยังไม่ปลอดภัย 100% 339 00:20:52,485 --> 00:20:54,252 และเราก็ยังไม่ได้ทำให้โปรเจคโคลบี้หายไปได้ 340 00:20:54,254 --> 00:20:55,519 ถามจริง 341 00:20:55,521 --> 00:20:57,622 มันหลายอาทิตย์แล้วนะ น่าจะมีการเชื่อมต่อหรือร่องรอย 342 00:20:57,624 --> 00:20:58,889 ถูกเก็บเรียบร้อยแล้วในตอนนี้ 343 00:20:58,891 --> 00:21:01,392 เส้นทางส่งข้อมูลเคลียร์ เรียบร้อยแล้วครับหัวหน้า ผมสาบาน 344 00:21:01,394 --> 00:21:03,661 - ขอบใจ - ผมหมายถึง 345 00:21:03,663 --> 00:21:05,796 ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น โรเมโอกับผมสามารถเช็ค... 346 00:21:05,798 --> 00:21:08,032 ดี ทำให้ฉันรู้สึกดี 347 00:21:08,034 --> 00:21:11,435 ฉันจะไปคลายเครียดอยู่ทางโน้น รวบรวมความคิด 348 00:21:13,905 --> 00:21:15,306 349 00:21:20,646 --> 00:21:22,046 เธอเป็นอะไร 350 00:21:22,048 --> 00:21:23,981 เธอเป็นผู้หญิงที่เข้าใจยาก 351 00:21:23,983 --> 00:21:26,050 เหมือนกับโค้ดมัลแวร์ทั้งหลายน่ะแหละ ฉันพูดถูกมั้ย 352 00:21:26,052 --> 00:21:28,653 เธอไปที่อพาทเมนต์ของผม 353 00:21:28,655 --> 00:21:30,321 ทำไมเธอรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน 354 00:21:30,323 --> 00:21:31,856 อย่าเพิ่งไปสนใจเธอ มันเหมือนกับ 355 00:21:31,858 --> 00:21:33,791 เมาค้างอย่างรุนแรง จนนายลุกไม่ขึ้น 356 00:21:33,793 --> 00:21:36,827 ฉันอยากให้นายมาสนใจใน ขั้นต่อไปของโปรเจคเราดีกว่า 357 00:21:36,829 --> 00:21:40,631 โคเม็ต โรงงานก๊าซธรรมชาติ ที่ก่อตั้งทั่วอัลบานี่ 358 00:21:42,567 --> 00:21:45,536 เราจะระเบิดมัน 359 00:21:45,538 --> 00:21:48,406 ทำไมเราต้องระเบิด... 360 00:21:48,408 --> 00:21:50,374 โรงงานโคเม็ต ตั้งอยู่ถัดจากสตีลเมาเท่น 361 00:21:50,376 --> 00:21:52,443 อย่างที่นายรู้ 362 00:21:52,445 --> 00:21:54,812 มันอยู่ข้างนอกและที่อำนวยความสะดวกเก็บข้อมูล 363 00:21:54,814 --> 00:21:56,380 สำหรับทุกบริษัทในเอสแอนด์พี 364 00:21:56,382 --> 00:21:57,648 รวมถึงบริษัทในดวงใจทุกคน 365 00:21:57,650 --> 00:22:00,551 - อีวิล คอร์ป - ถูกต้องนะคร้าบ 366 00:22:00,553 --> 00:22:02,953 คุณจะต้องทำลายเทปข้อมูลสำรองของพวกเขา 367 00:22:02,955 --> 00:22:05,356 พวกเขาจะมองหาอะไรบางอย่างแบบนั้น 368 00:22:05,358 --> 00:22:07,692 พวกเขาระวังตัวกันมาก ตั้งแต่เกิดการแฮ็ก 369 00:22:07,694 --> 00:22:09,627 จากที่ฉันได้ข่าวมา พวกเขาจับตัวแฮ็กเกอร์ได้แล้ว 370 00:22:09,629 --> 00:22:11,896 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ พวกเขายังจับไม่ได้ 371 00:22:11,898 --> 00:22:14,532 - ไทเรล วิลลิค รู้ - สิ่งที่พวกเขาอยากให้รู้ 372 00:22:14,534 --> 00:22:16,567 เขาเป็นแค่หุ่นยนต์ของบริษัท เหมือนกับคนอื่นๆนั่นแหละ 373 00:22:16,569 --> 00:22:18,869 อีกอย่าง ทั้งบริษัทจะต้องหน้ามืดแน่ๆ 374 00:22:18,871 --> 00:22:20,805 จากไฟล์ทั้งหมดที่เราขโมยมา 375 00:22:20,807 --> 00:22:22,373 เราเจอของดีๆทั้งนั้น 376 00:22:22,375 --> 00:22:24,375 พวกหัวโบราณบางคน ผู้บริหารเหยียดเชื้อชาติ 377 00:22:24,377 --> 00:22:26,410 เหยียดเพศ ฟาสซิสม์ 378 00:22:26,412 --> 00:22:28,346 เชื่อฉันเถอะ พวกเขาจะต้องเสร็จเราแน่ 379 00:22:28,348 --> 00:22:29,947 พวกเขาคงไม่ไปหา 380 00:22:29,949 --> 00:22:32,116 และขอร้องให้ปล่อยตัวโคลบี้ง่ายๆหรอก 381 00:22:32,118 --> 00:22:33,751 นั่นจะทำให้เขาเป็นที่สนใจมากขึ้น 382 00:22:33,753 --> 00:22:35,453 ทำให้เราอยู่เงียบๆ 383 00:22:35,455 --> 00:22:38,356 นั่นเป็นความคิดของเทรนตัน 384 00:22:38,358 --> 00:22:40,558 เธออาจจะดูไร้เดียงสา แต่ฉันจะระวังเอาไว้ให้ดี 385 00:22:40,560 --> 00:22:43,427 เธอนี่ตัวแสบเลยล่ะ 386 00:22:43,429 --> 00:22:44,929 และในขณะที่ทุกอย่างกำลังดำเนินการ 387 00:22:44,931 --> 00:22:47,531 นายจะต้องใช้ระบบรักษาความปลอดภัยกวาดล้าง 388 00:22:47,533 --> 00:22:49,934 เพื่อแฮ็กโปรแกรมควบคุมเครื่องจักร เพื่อเพิ่มความดัน 389 00:22:49,936 --> 00:22:51,802 ทำให้ท่อส่งแก็สระเบิด 390 00:22:51,804 --> 00:22:53,637 ทำให้สตีลเมาเท่นพัง 391 00:22:53,639 --> 00:22:55,706 ‫ไปพร้อมๆกับวิญญาณของอีวิล คอร์ปเลย 392 00:23:00,812 --> 00:23:03,080 พวกเขารู้เรื่องทั้งหมดนี้หรือยัง 393 00:23:03,082 --> 00:23:05,015 นายเป็นคนแรก 394 00:23:07,686 --> 00:23:09,720 คนงานล่ะ 395 00:23:09,722 --> 00:23:11,088 ทุกคนที่อยู่แถวๆโรงงาน 396 00:23:11,090 --> 00:23:12,890 พวกเขาจะตายมั้ย 397 00:23:12,892 --> 00:23:14,692 เราจะให้พวกเขารู้ล่วงหน้าก่อน 398 00:23:14,694 --> 00:23:17,762 เปิดเสียงสัญญาณ พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 399 00:23:19,931 --> 00:23:21,832 คุณกำลังจะระเบิดท่อแก็สนะ 400 00:23:21,834 --> 00:23:23,934 โลกนี้มันอันตราย เอลเลียต 401 00:23:23,936 --> 00:23:25,636 ไม่ใช่เพราะพวกนั้นร้ายกาจ 402 00:23:25,638 --> 00:23:27,805 แต่เป็นเพราะพวกนั้น ยืนดูอยู่เฉยๆและไม่ทำอะไร 403 00:23:27,807 --> 00:23:28,973 นี่คือสงคราม 404 00:23:28,975 --> 00:23:31,175 ต้องมีคนตาย 405 00:23:32,778 --> 00:23:34,412 และเมื่อเราระเบิดท่อแก๊สแล้ว 406 00:23:34,414 --> 00:23:36,647 ดาร์ลีนจะส่งวอร์มไปยังจุดสำคัญ 407 00:23:36,649 --> 00:23:38,416 ที่ศูนย์กลางข้อมูลของอเมริกา 408 00:23:38,418 --> 00:23:42,086 ซึ่งนายจะต้องช่วยติดตั้ง ขอบคุณมาก 409 00:23:42,088 --> 00:23:45,689 ข้อมูลสำรองที่มากเกินไปของพวกเขา ที่ศูนย์กลางข้อมูลตะวันออกในประเทศจีน 410 00:23:45,691 --> 00:23:48,058 กองทัพมืดจะคุ้มกันให้เราเอง 411 00:23:48,060 --> 00:23:51,061 กองทัพมืด ทำไม 412 00:23:51,063 --> 00:23:52,830 พวกเขาไม่มีโค้ด พวกเขาแฮ็กให้ใครก็ได้ 413 00:23:52,832 --> 00:23:54,698 ผู้ก่อการร้าย เกาหลีเหนือ อิหร่าน รีสเซีย 414 00:23:54,700 --> 00:23:56,066 ซึ่งหมายความว่า พวกเขาเกลียดระบบทุนนิยมอเมริกา 415 00:23:56,068 --> 00:23:59,937 เหมือนกับทุกคนไง 416 00:23:59,939 --> 00:24:02,907 สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 417 00:24:02,909 --> 00:24:04,575 สตีลเมาเท่น 418 00:24:04,577 --> 00:24:07,645 วิกฤติของแฮ็กเกอร์ สิ่งที่ต้องทำ 419 00:24:07,647 --> 00:24:09,547 เมื่อข้อมูลจำนวนมาก ที่นายต้องการทำลาย 420 00:24:09,549 --> 00:24:11,715 ได้ถูกกำจัดไปหมด 421 00:24:17,589 --> 00:24:19,890 ผมจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 422 00:24:21,827 --> 00:24:24,028 บอกฉันมาซักอย่างสิ เอลเลียต 423 00:24:24,030 --> 00:24:26,096 นายเป็นหนึ่งหรือศูนย์ 424 00:24:27,732 --> 00:24:29,500 นั่นคือคำถาม นายต้องถามตัวเอง 425 00:24:29,502 --> 00:24:31,635 จะเซย์เยส หรือเซย์โน 426 00:24:31,637 --> 00:24:34,572 นายจะทำหรือไม่ทำ 427 00:24:37,476 --> 00:24:40,144 โย่ คุณจ้องอยู่หน้าคอม 428 00:24:40,146 --> 00:24:42,480 นานเกินไปแล้วพวก 429 00:24:42,482 --> 00:24:44,081 ชีวิตไม่ใช่เลขฐานสองพวกนั้นนะ 430 00:24:44,083 --> 00:24:46,050 งั้นเหรอ 431 00:24:46,052 --> 00:24:48,486 แน่นอน มันเป็นสีเทาๆ 432 00:24:48,488 --> 00:24:50,588 แต่เมื่อนายลงมาลึกยังใจกลางของเรื่องนี้แล้ว 433 00:24:50,590 --> 00:24:54,592 อยู่ใต้ทางเลือกทุกอย่าง มันมีแค่หนึ่งไม่ก็ศูนย์ 434 00:24:54,594 --> 00:24:57,695 นายต้องทำหรือไม่ทำอย่างใดอย่างหนึ่ง 435 00:24:57,697 --> 00:25:00,231 นายเดินออกจากประตูนั่นไป นายก็ตัดสินใจไม่ทำอะไรเลย 436 00:25:00,233 --> 00:25:04,101 ถ้าบอกไม่ ก็หมายความว่า นายจะไม่กลับมา 437 00:25:04,103 --> 00:25:07,571 นายไป ก็ถือว่านายไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเรื่องนี้อีกต่อไป 438 00:25:07,573 --> 00:25:10,508 นายก็จะกลายเป็นศูนย์ 439 00:25:10,510 --> 00:25:12,109 ถ้านายอยู่ 440 00:25:12,111 --> 00:25:15,212 ถ้านายอยากจะเปลี่ยนแปลงโลก 441 00:25:15,214 --> 00:25:17,014 นายจะกลายเป็นดวงตา 442 00:25:17,016 --> 00:25:20,184 นายจะเป็นหนึ่ง 443 00:25:20,186 --> 00:25:22,520 งั้นฉันจะถามอีกครั้งนะ 444 00:25:22,522 --> 00:25:25,756 นายคือหนึ่งหรือศูนย์ 445 00:25:25,758 --> 00:25:27,925 ชายคนหนึ่งอยู่ในคุกเพราะสิ่งที่ผมทำ 446 00:25:27,927 --> 00:25:29,527 ไม่เอาน่า เลิกทำตัวเป็นเด็กๆได้แล้ว 447 00:25:29,529 --> 00:25:33,030 นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับโคลบี้เลย 448 00:25:35,967 --> 00:25:37,968 นี่ไม่ใช่การปฎิวัติของฉันด้วยซ้ำ 449 00:25:37,970 --> 00:25:40,704 นี่มันยิ่งใหญ่กว่านั้น สำหรับนาย 450 00:25:40,706 --> 00:25:43,641 นี่มันเกี่ยวกับสารเลวพวกนั้น ค่อยๆฆ่าพ่อของนายช้าๆ 451 00:25:43,643 --> 00:25:45,175 และที่นายหวังให้เขาทำสำเร็จ 452 00:25:45,177 --> 00:25:48,112 แต่เขาทำไม่สำเร็จ เพราะว่าเขาเป็นศูนย์ 453 00:25:48,114 --> 00:25:50,781 เหมือนกับที่นายเป็นตอนนี้ 454 00:25:52,717 --> 00:25:54,785 ไปตายซะ 455 00:25:57,689 --> 00:26:00,691 จะหายหัวไปอีกเหรอ 456 00:26:02,627 --> 00:26:05,763 ผมจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น อย่ามายุ่งกับผม 457 00:26:07,699 --> 00:26:10,100 นายไม่ต้องหนีไปไหนหรอก 458 00:26:10,102 --> 00:26:11,635 เราทำได้ไม่ว่าจะมีนายหรือไม่มีก็ตาม 459 00:26:11,637 --> 00:26:13,837 แต่ถึงยังไงนายก็เป็นส่วนหนึ่งอยู่ดี 460 00:26:13,839 --> 00:26:16,974 เออ แม้แต่ฮู้ดปัญญาอ่อนของนาย ก็ปกป้องนายไม่ได้ ตาบ้าเอ๊ย 461 00:26:16,976 --> 00:26:18,609 นี่เป็นความผิดพลาด 462 00:26:18,611 --> 00:26:20,177 ผมจะแจ้งจับพวกเขา ผมควรจะแจ้งจับพวกเขาดีมั้ย 463 00:26:20,179 --> 00:26:22,613 นี่ผมกำลังซวยอยู่หรือเปล่า เวร เธอพูดถูก 464 00:26:22,615 --> 00:26:25,182 ผมผิดเอง ไม่สิ เราผิดเอง 465 00:26:25,184 --> 00:26:28,319 คุณก็อยู่กับผม งั้นเรามาคิดหาทางออกกันเถอะ 466 00:26:40,632 --> 00:26:42,232 โย่ เชย์ล่า 467 00:26:42,234 --> 00:26:44,702 โย่ ไอ้น้อง 468 00:26:44,704 --> 00:26:47,171 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 469 00:26:49,708 --> 00:26:53,210 ผมแค่ต้องการคุยกับเชย์ล่า 470 00:26:53,212 --> 00:26:55,179 เพื่อนนาย 471 00:26:55,181 --> 00:26:57,247 กำลังอาบน้ำอยู่ 472 00:27:01,386 --> 00:27:03,120 เชย์ล่า 473 00:27:03,122 --> 00:27:05,189 โย่ เดี๋ยวเธอก็ออกมาแล้ว 474 00:27:07,392 --> 00:27:10,728 นั่งรอก็ได้น่า 475 00:27:10,730 --> 00:27:13,631 ผมคิดว่าเราน่าจะดูเธอ ให้แน่ใจว่าเธอไม่เป็นไร 476 00:27:16,035 --> 00:27:20,004 นายนี่ตลกดี ฉันชอบนาย 477 00:27:20,006 --> 00:27:22,039 อย่าเสียมารยาท 478 00:27:22,041 --> 00:27:24,975 นั่งลง สงบสติอารมณ์ซะ 479 00:27:42,761 --> 00:27:45,262 ไม่เอาสินะ 480 00:27:48,199 --> 00:27:50,267 นายเสพแต่ไอ้นี่เท่านั้น 481 00:27:50,269 --> 00:27:54,271 มีแค่ไอ้มืดคนเดียวเท่านั้นที่ฉันรู้จัก ที่เลิกยาในขณะที่เสพอยู่ 482 00:27:54,273 --> 00:27:56,440 ฉลาดดี 483 00:27:56,442 --> 00:27:59,309 นายคงจะบอกตัวเอง ไม่ให้ติดยาสินะ 484 00:27:59,311 --> 00:28:02,112 โอ้ เวรละ 485 00:28:02,114 --> 00:28:04,314 ลืมแนะนำตัวเอง ฉันชื่อเฟอร์นาน... 486 00:28:04,316 --> 00:28:06,316 เฟอร์นานโด เวร่า ยี่ปั๊วของเชย์ล่า 487 00:28:06,318 --> 00:28:08,452 หนึ่งในคนที่ห่วยแตกที่สุดในชีวิต ที่ผมเคยแฮ็ก 488 00:28:08,454 --> 00:28:12,222 พาสเวิร์ดของเขาคือ "eatadick6969" 489 00:28:12,224 --> 00:28:14,158 นอกจากเงินจำนวนมากแล้ว 490 00:28:14,160 --> 00:28:15,893 เขาก็ใช้เวลาไปกับหนังโป๊และเว็บแคม 491 00:28:15,895 --> 00:28:17,127 เขาทำธุรกรรมค้ายาทั้งหมด 492 00:28:17,129 --> 00:28:19,363 ผ่านอีเมล ไอเอ็ม ทวิตเตอร์ 493 00:28:19,365 --> 00:28:21,999 ความจริงก็คือตำรวจยังจำเขาไม่ได้นี่แหละ 494 00:28:22,001 --> 00:28:23,801 ถ้าพวกเขามีเซลล์สมองซักครึ่ง 495 00:28:23,803 --> 00:28:26,203 พวกเขาก็คงจะเจาะรหัสแก๊งค์ของเขาได้อย่างง่ายดาย 496 00:28:26,205 --> 00:28:28,338 ถ้ามันยังเรียกว่ารหัสได้อยู่น่ะ 497 00:28:28,340 --> 00:28:30,708 หลังจาก 2-3 ชั่วโมงที่เขาทวีต 498 00:28:30,710 --> 00:28:32,076 ที่เกี่ยวข้องกับข่าว 499 00:28:32,078 --> 00:28:34,011 ผมคิดว่าคำว่า "บิสกิต" และ "คลิคเคตี้" 500 00:28:34,013 --> 00:28:35,879 คงหมายถึงปืนอย่างแน่นอน 501 00:28:35,881 --> 00:28:38,849 "อาหาร" "เปลือกหอย" หรือ "แก็ส" หมายถึงกระสุนปืน 502 00:28:38,851 --> 00:28:41,485 และประโยคที่ว่า "ร็อคจนหลับแต่หัววัน" 503 00:28:41,487 --> 00:28:43,787 ผมยังไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 504 00:28:43,789 --> 00:28:45,489 แต่ลองเทียบกับปืนและกระสุน 505 00:28:45,491 --> 00:28:47,791 มันน่าจะหมายถึงได้อย่างเดียว 506 00:28:47,793 --> 00:28:49,226 ผมคิดว่าจะแจ้งจับเขา 507 00:28:49,228 --> 00:28:51,361 แต่เขาเป็นยี่ปั๊วะเพียงคนเดียวของเชย์ล่า 508 00:28:51,363 --> 00:28:53,797 ถ้าผมกำจัดเขา ผมก็ไม่ได้ยา 509 00:28:53,799 --> 00:28:57,067 และกับทุกอย่างที่กำลังเกิดขึ้นตอนนี้ ผมรับไม่ได้แน่ 510 00:28:57,069 --> 00:28:59,803 นายเข้าใจมั้ย 511 00:28:59,805 --> 00:29:02,005 ยังไงก็ได้ ไอ้น้อง 512 00:29:02,007 --> 00:29:05,142 ฉันไม่มีอะไรต้องกังวล 513 00:29:05,144 --> 00:29:08,746 แค่แวะมาส่งของให้นาย 514 00:29:08,748 --> 00:29:10,214 ว่าแต่นายชื่ออะไร 515 00:29:12,150 --> 00:29:13,984 เอลเลียต 516 00:29:13,986 --> 00:29:15,786 มันหมายความว่าไง 517 00:29:15,788 --> 00:29:18,455 อะไร นายไม่เคยหาในกูเกิลเหรอ 518 00:29:18,457 --> 00:29:20,124 โธ่ นายต้องลองหาดูนะ 519 00:29:20,126 --> 00:29:22,326 ความหมายของชื่อคน มันเป็นเรื่องสำคัญนะน้อง 520 00:29:22,328 --> 00:29:25,829 โย่ เธอไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไร 521 00:29:29,400 --> 00:29:31,368 เชื่อฉันเถอะ 522 00:29:31,370 --> 00:29:34,438 ดูแลของนั่นแทนฉันด้วย 523 00:29:38,977 --> 00:29:41,178 นายทำให้ฉันนึกถึงตอนฉันยังเด็ก 524 00:29:41,180 --> 00:29:43,280 ซึมเศร้าแล้วก็หน้าบึ้ง 525 00:29:43,282 --> 00:29:47,251 ความจริงก็คือ ฉันเคยพยายาม จะฆ่าตัวตายสองสามครั้ง 526 00:29:47,253 --> 00:29:49,419 แต่ก็ไม่สำเร็จซักที 527 00:29:49,421 --> 00:29:52,289 การมีชีวิตมันไม่เหมาะกับฉันเลย 528 00:29:52,291 --> 00:29:56,160 ฉันเเกลียดตัวเอง ตอนนี้ก็ยังเกลียดอยู่ 529 00:29:56,162 --> 00:29:59,096 คิดว่ามันเป็นจุดอ่อนมาตั้งนาน 530 00:30:05,303 --> 00:30:09,106 จนได้รู้ว่ามันคือพลังของฉัน 531 00:30:09,108 --> 00:30:12,009 ผู้คนเดินไปมา ทำท่ารู้ความหมายของคำว่าเกลียดคืออะไร 532 00:30:12,011 --> 00:30:16,380 ไม่มีใครรู้หรอก จนกระทั่งนายได้เกลียดตัวเอง 533 00:30:16,382 --> 00:30:19,016 ฉันหมายถึง 534 00:30:19,018 --> 00:30:21,919 เกลียดตัวเองจริงๆน่ะ 535 00:30:21,921 --> 00:30:23,954 มันคือพลัง 536 00:30:35,900 --> 00:30:41,471 นายคงไม่กลัวฉันใช่มั้ย 537 00:30:41,473 --> 00:30:43,473 ดีแล้ว 538 00:30:43,475 --> 00:30:46,310 ถือว่าฉันจะไม่เสียเวลาผูกมิตรกับนายหรอกนะ 539 00:30:48,848 --> 00:30:51,014 นายคงไม่อยากอยู่แล้วล่ะสิ ใช่มั้ย 540 00:30:51,016 --> 00:30:55,519 นายคงเลิกไปได้ไม่นานหรอก 541 00:30:55,521 --> 00:31:00,123 รู้มั้ย นายเป็นเหตุผลเดียวที่ทำให้ฉันได้พบกับเชย์ล่า 542 00:31:00,125 --> 00:31:03,260 ฉันเป็นไอ้มืดคนเดียวในเมืองนี้ที่คุมทุกอย่าง 543 00:31:03,262 --> 00:31:05,629 รวมถึงยาซับบ็อกโซนอันล้ำค่าของนายด้วย 544 00:31:05,631 --> 00:31:09,566 ดังนั้น จริงๆแล้ว ฉันควรจะขอบคุณนายด้วยซ้ำ 545 00:31:09,568 --> 00:31:11,235 นายพาเธอมาหาฉัน 546 00:31:11,237 --> 00:31:14,238 ดาวของนายโคจรมากับฉัน มันเป็นแรงโน้มถ่วง 547 00:31:14,240 --> 00:31:17,574 ที่นำความรักมาให้ฉัน เอลเลียต 548 00:31:17,576 --> 00:31:19,509 ฉันหมายถึง สิ่งนี้ เรา 549 00:31:19,511 --> 00:31:21,378 อยู่ที่นี่ 550 00:31:21,380 --> 00:31:23,647 มันเป็น 551 00:31:23,649 --> 00:31:26,216 ความหมายที่สวยงาม 552 00:31:26,218 --> 00:31:29,953 แต่อย่าเข้าใจผิดนะ ผู้หญิงคนนั้น 553 00:31:29,955 --> 00:31:32,189 เป็นของฉัน 554 00:31:32,191 --> 00:31:34,925 ฉันไม่รู้จะทำยังไง ถ้าไม่มีเธอ 555 00:31:34,927 --> 00:31:37,361 ตอนนี้ ฉันไม่รู้นะว่านายไปตกลงกับเธอแบบไหน 556 00:31:37,363 --> 00:31:43,100 ก่อนหน้านี้ แต่ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกัน 557 00:31:43,102 --> 00:31:45,936 ฉันเชื่อว่านายจะเคารพเส้นแบ่งนี้ 558 00:31:45,938 --> 00:31:48,005 เข้าใจใช่มั้ย 559 00:31:57,917 --> 00:32:00,684 มีคนนึงวันนี้ที่มองฉันสายตาแบบเดียวกับนาย 560 00:32:00,686 --> 00:32:03,020 มีอย่างเดียวที่ฉันพูดได้ 561 00:32:03,022 --> 00:32:05,656 น่าจะรู้ว่าเวลาไหนควรกลัวนะน้อง 562 00:32:07,926 --> 00:32:09,993 แล้วก็รู้ด้วยว่าเวลาไหนไม่ควร 563 00:32:15,433 --> 00:32:16,700 เชย์ล่า 564 00:32:16,702 --> 00:32:18,302 การปล็ดล็อก 565 00:32:18,304 --> 00:32:19,970 กีฬาสุดโปรดของแฮ็กเกอร์ทุกคน 566 00:32:19,972 --> 00:32:21,305 ระบบที่เหมาะสมที่สุดในการเจาะ 567 00:32:21,307 --> 00:32:23,307 ส่วนใหญ่เพราะว่ามันไม่เหมือนกับระบบเสมือนจริง 568 00:32:23,309 --> 00:32:25,242 เมื่อคุณบุกรุกเข้าไป คุณก็รู้สึกได้ 569 00:32:25,244 --> 00:32:26,576 คุณเห็นมัน คุณได้ยินมัน 570 00:32:33,151 --> 00:32:37,054 เชย์ล่า 571 00:32:37,056 --> 00:32:38,422 เฮ้ 572 00:32:38,424 --> 00:32:40,057 เชย์ล่า 573 00:32:40,059 --> 00:32:42,659 ตื่นสิ 574 00:32:42,661 --> 00:32:45,462 575 00:32:45,464 --> 00:32:48,165 เกิดอะไรขึ้น 576 00:32:48,167 --> 00:32:51,201 เธอเป็นไรมั้ย 577 00:32:51,203 --> 00:32:53,303 ทำไมไอ้เวรนั่นมาอยู่นี่ได้ 578 00:32:53,305 --> 00:32:55,238 ทำไมฉันอยู่ในอ่างอาบน้ำล่ะ 579 00:33:04,215 --> 00:33:08,452 ฉันบอกไม่ให้เขามาหา เขาสูบบุหรี่ติดหน่อย 580 00:33:08,454 --> 00:33:10,253 เธอจำได้มั้ยว่ามีเซ็กซ์กับเขา 581 00:33:10,255 --> 00:33:13,590 อะไรนะ ไม่ 582 00:33:13,592 --> 00:33:15,292 แต่เขาทำแน่ๆ 583 00:33:15,294 --> 00:33:16,560 โอเค ไปกันเถอะ 584 00:33:16,562 --> 00:33:18,595 - ไปหยิบกระเป๋าตังค์มา ให้แน่ใจว่า... - หยุด 585 00:33:18,597 --> 00:33:22,299 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น โอเคมั้ย 586 00:33:22,301 --> 00:33:23,667 เธอหมายความว่าไง 587 00:33:23,669 --> 00:33:26,003 ปล่อยให้เขาลอยนวลไปอย่างนี้เหรอ 588 00:33:27,739 --> 00:33:29,639 เธอกลับไปหาเขาไม่ได้ะ เฮ้ ฉันไม่ต้องการยานั่นแล้ว 589 00:33:29,641 --> 00:33:32,709 - หาคนอื่นสิ - ฉันทำไม่ได้ 590 00:33:36,481 --> 00:33:40,417 ผมแบ่งขายให้ฉันราคาดี 591 00:33:40,419 --> 00:33:42,285 ฉันทำเงินได้ดี 592 00:33:42,287 --> 00:33:44,121 เอาอีกละไง 593 00:33:44,123 --> 00:33:46,123 มือที่มองไม่เห็น กำลังควบคุมเราอยู่ 594 00:33:46,125 --> 00:33:49,126 ถึงแม้ว่ามันจะทำให้เราผ่านพ้นประตูแห่งความเจ็บปวด 595 00:33:49,128 --> 00:33:52,295 หยุดไม่ได้ 596 00:33:52,297 --> 00:33:54,264 แล้วถ้าเขาทำแบบนี้อีกล่ะ 597 00:33:54,266 --> 00:33:57,734 สัญญากับฉันนะว่าเธอจะไม่ทำอะไร 598 00:33:57,736 --> 00:33:59,803 ฉันถามจริงนะ เอลเลียต 599 00:33:59,805 --> 00:34:02,806 ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 600 00:34:02,808 --> 00:34:05,275 มันไม่เหมือนกับฉันมีทางเลือก 601 00:34:07,078 --> 00:34:08,345 เฮ้ 602 00:34:08,347 --> 00:34:11,348 นายจะนอนที่นี่ได้มั้ย 603 00:34:15,753 --> 00:34:17,587 ทางเลือก 604 00:34:17,589 --> 00:34:19,790 บางทีมิสเตอร์ โรบอท อาจจะพูดถูก 605 00:34:19,792 --> 00:34:24,061 ชีวิตนี้มันเกี่ยวกับทำหรือไม่ทำ 606 00:34:24,063 --> 00:34:27,597 แต่เราเลือกมัน หรือมันเลือกเราล่ะ 607 00:34:27,599 --> 00:34:30,067 เฟอนานโด เวร่า ผมจะกำจัดมัน 608 00:34:30,069 --> 00:34:32,202 ผมจะกำจัดพวกค้ายาของผม 609 00:34:32,204 --> 00:34:34,071 ผมจะกำจัดมอร์ฟีน 610 00:34:34,073 --> 00:34:37,441 และผมจะปลดปล่อยความเจ็บปวดของผม 611 00:34:37,443 --> 00:34:39,309 แน่นอน ผมจะหาดีลเลอร์ใหม่ก็ได้ 612 00:34:39,311 --> 00:34:42,345 แต่อย่างที่เวร่าบอก แถวนี้ไม่มีใครเขาขายซับบ็อกโซนกันหรอก 613 00:34:42,347 --> 00:34:44,681 ผมอาจจะกลับไปปลอมใบสั่งยาดิจิตัลก็ได้ 614 00:34:44,683 --> 00:34:47,717 แต่ร้านขายยาก็ใช้เงินจำนวนมาก เพื่อปกป้องสินค้าของพวกเขา 615 00:34:47,719 --> 00:34:50,220 ส่วนมากร้านจะรับแต่ใบสั่งยากระดาษเท่านั้น 616 00:34:50,222 --> 00:34:52,556 หายามาใหม่มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆซะแล้ว 617 00:34:52,558 --> 00:34:54,624 และการกลายเป็นขี้ยาก็เหมือนกัน 618 00:34:54,626 --> 00:34:58,595 ผมจะเลิกหรือปล่อยให้เวร่าอยู่ต่อไปดี 619 00:34:58,597 --> 00:35:01,631 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ คำตอบมันก็ชัดเจนอยู่แล้ว 620 00:35:01,633 --> 00:35:04,234 เวร่าอาจเข้าใจที่เชย์ล่าบอก 621 00:35:04,236 --> 00:35:06,203 แต่เขาก็ข่มขืนสำเร็จไปแล้ว 622 00:35:09,674 --> 00:35:13,343 เหมือนกับเชย์ล่า เธอทำให้ผมไม่มีทางเลือก 623 00:35:13,345 --> 00:35:16,413 เขาจะอยู่ไม่ได้อีกต่อไป 624 00:35:28,359 --> 00:35:32,429 บางทีเราน่าจะเริ่มที่ตอนนี้คุณรู้สึกยังไง 625 00:35:35,666 --> 00:35:38,535 ไม่ดี 626 00:35:38,537 --> 00:35:42,472 ตอนนี้อะไรไม่ดี 627 00:35:42,474 --> 00:35:43,673 ทุกอย่าง 628 00:35:45,610 --> 00:35:48,578 บอกรายละเอียดให้หน่อยสิ 629 00:35:53,251 --> 00:35:58,755 เราจะรู้ได้ยังไงว่าเราถูกควบคุม 630 00:35:58,757 --> 00:36:01,925 ว่าเราไม่ได้แค่ทำให้ดีที่สุด 631 00:36:01,927 --> 00:36:05,195 สำหรับสิ่งที่เข้ามาหาเราก็เท่านั้น 632 00:36:05,197 --> 00:36:09,266 พยายามกระเสือกกระสน เลือกระหว่างสองทางเลือก 633 00:36:09,268 --> 00:36:13,236 เหมือนกับรูปวาดสองรูปในห้องนั่งรอของคุณ 634 00:36:13,238 --> 00:36:17,574 หรือโค้ด หรือเป็ปซี่ 635 00:36:17,576 --> 00:36:20,644 แม็กโดนัลด์หรือเบอร์เกอร์ คิง 636 00:36:20,646 --> 00:36:25,649 ฮุนไดหรือฮอนด้า 637 00:36:25,651 --> 00:36:28,685 638 00:36:28,687 --> 00:36:33,256 ทั้งหมดเป็นส่วนหนึ่งของภาพเบลอเดียวกันใช่มั้ย 639 00:36:33,258 --> 00:36:36,293 แค่เพ่งดูให้ดีๆ 640 00:36:36,295 --> 00:36:38,728 มันคือภาพมายาของทางเลือก 641 00:36:38,730 --> 00:36:41,898 ครึ่งนึงของพวกเรา ไม่สามารถแม้แต่เลือกได้เอง 642 00:36:41,900 --> 00:36:45,402 เคเบิลของเรา แก็ส เครื่องใช้ไฟฟ้า 643 00:36:45,404 --> 00:36:49,773 น้ำที่เราดื่มหรือ ประกันสุขภาพของเรา 644 00:36:49,775 --> 00:36:52,976 ถึงแม้ว่าเราเลือกได้ มันสำคัญด้วยเหรอ 645 00:36:52,978 --> 00:36:56,479 รู้มั้ย ถ้าทางเลือกของเรามีแค่ กางเขงสีน้ำเงินหรือโล่ห์สีน้ำเงิน 646 00:36:56,481 --> 00:36:59,416 มันต่างอะไรกันตรงไหนวะ 647 00:37:04,322 --> 00:37:08,858 ความจริง มันไม่เหมือนกันเหรอ 648 00:37:08,860 --> 00:37:10,927 ไม่ พวก 649 00:37:10,929 --> 00:37:14,864 ทางเลือกของเรา ได้จ่ายเงินล่วงหน้าให้เรา 650 00:37:14,866 --> 00:37:18,335 เมื่อนานมาแล้ว 651 00:37:18,337 --> 00:37:21,438 ฉันเสียใจที่คุณ รู้สึกว่าไม่ได้ถูกควบคุม 652 00:37:23,374 --> 00:37:28,778 คิดว่าผมกำลังทำบางอย่างที่ดี 653 00:37:28,780 --> 00:37:33,350 ผมเป็นส่วนหนึ่งของโปรเจคนี้ 654 00:37:33,352 --> 00:37:37,320 คิดว่าผมกำลังเป็นส่วนหนึ่งของบางอย่างที่พิเศษ 655 00:37:41,692 --> 00:37:43,526 และตอนนี้ล่ะ 656 00:37:43,528 --> 00:37:46,496 ตอนนี้ 657 00:37:46,498 --> 00:37:49,032 กลายเป็นว่ามันคือความผิดพลาด 658 00:37:49,034 --> 00:37:51,534 เหมือนกับอย่างอื่น 659 00:37:51,536 --> 00:37:56,473 ประเด็นมันคืออะไรล่ะ ใช่มั้ย 660 00:37:56,475 --> 00:37:59,743 บางทีคุณอาจจะไม่ต้องทำอะไรเลย 661 00:37:59,745 --> 00:38:03,513 ไม่ต้องทำอะไรเลย 662 00:38:03,515 --> 00:38:05,515 คุณเคยเอาประเด็นนี้มาพูดแล้ว 663 00:38:05,517 --> 00:38:08,518 ประเด็นที่คุณไม่รู้สึกว่าคุณถูกควบคุม 664 00:38:08,520 --> 00:38:10,587 คุณจำได้มั้ย 665 00:38:13,457 --> 00:38:16,293 เมื่อเราพูดถึงพ่อของคุณ 666 00:38:16,295 --> 00:38:18,695 คุณพูดถึงเขาเลือกที่จะไม่ทำอะไรเลย 667 00:38:18,697 --> 00:38:21,431 เมื่อเขาต่อสู้กับโรคมะเร็ง 668 00:38:21,433 --> 00:38:22,899 คุณบอกว่าเขาสามารถ 669 00:38:22,901 --> 00:38:24,534 ต่อสู้กับบริษัทที่เป็นสาเหตุได้ 670 00:38:24,536 --> 00:38:26,369 เขาอาจจะบอกประชาชนเรื่องนั้นได้ 671 00:38:26,371 --> 00:38:29,939 เขาควรจะได้รับการดูแลที่ดีกว่าที่เขาได้รับ 672 00:38:29,941 --> 00:38:33,843 แทนที่เขาจะไม่ทำอะไรเลย 673 00:38:33,845 --> 00:38:38,782 บางทีพ่อของคุณ คงรู้สึกแบบเดียวกันกับคุณตอนนี้ 674 00:38:38,784 --> 00:38:41,851 ทั้งหมดนี้ อย่างที่คุณพูด ประเด็นมันคืออะไร 675 00:38:41,853 --> 00:38:44,020 - มันต่างกัน - สิ่งที่ต่างกัน 676 00:38:44,022 --> 00:38:46,956 คือคุณได้พบทางเลือก เอลเลียต 677 00:38:46,958 --> 00:38:50,560 นั่นแหละคือพลังที่คุณมี นั่นแหละที่ควบคุมตัวคุณเอง 678 00:38:50,562 --> 00:38:54,898 คุณไม่จำเป็นต้องรับในสิ่งที่ชีวิตให้คุณ 679 00:38:54,900 --> 00:38:56,599 เถอะน่า 680 00:38:56,601 --> 00:38:59,502 บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขี้นกับคุณ 681 00:38:59,504 --> 00:39:02,072 ฉันช่วยคุณไม่ได้ ถ้าคุณไม่บอกให้ฉันรู้ 682 00:39:02,074 --> 00:39:03,740 หุบปาก 683 00:39:06,677 --> 00:39:08,345 หุบปาก 684 00:39:11,048 --> 00:39:12,882 คุณมีถุงใต้ตา 685 00:39:12,884 --> 00:39:14,718 คุณตะคอก คุณกระวนกระวาย 686 00:39:14,720 --> 00:39:16,786 เมื่อเดือนที่แล้ว ฉันเห็นคุณ 687 00:39:16,788 --> 00:39:22,058 สลับกลับมามีอาการเดิม พฤติกรรมเดิม 688 00:39:22,060 --> 00:39:25,595 มันเกิดอะไรขึ้น 689 00:40:23,955 --> 00:40:25,789 เขายังไม่รับโทรศัพท์เลย 690 00:40:25,791 --> 00:40:30,059 เดี๋ยวเราค่อยถามเขาพรุ่งนี้ก็ได้ 691 00:40:30,061 --> 00:40:32,195 ทุกครั้งที่ผมพยายามจะเล่นหรือริปมัน 692 00:40:32,197 --> 00:40:35,765 มันทำให้คอมผมค้าง แล้วก็เปิดเข้าๆออกๆ 693 00:40:35,767 --> 00:40:38,802 เขาไม่โอเค 694 00:40:38,804 --> 00:40:41,938 เขาแค่แสดงว่าไม่เป็นไร ที่ที่ทำงานวันนี้ 695 00:40:49,880 --> 00:40:51,147 696 00:40:52,650 --> 00:40:54,217 คุณว่าไงนะ ที่รัก 697 00:40:54,219 --> 00:40:55,885 มีบางอย่างผิดปกติ 698 00:40:55,887 --> 00:40:57,554 ฉันไปหาเขาดีมั้ย 699 00:40:57,556 --> 00:40:59,956 และ... 700 00:40:59,958 --> 00:41:01,958 ไปดูเขา 701 00:41:01,960 --> 00:41:04,461 ไม่เอาน่า 702 00:41:04,463 --> 00:41:07,230 นั่นมันไร้สาระ 703 00:41:07,232 --> 00:41:08,898 คุณก็รู้เขามักจะทำตัวแปลกๆเสมอ 704 00:41:08,900 --> 00:41:13,603 ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆนี่ 705 00:41:13,605 --> 00:41:15,805 706 00:41:15,807 --> 00:41:18,141 เฟรด เพื่อนผมที่อริโซน่าติดต่อผมมา 707 00:41:18,143 --> 00:41:21,077 เขาอยากไปดื่ม 708 00:41:21,079 --> 00:41:23,546 คงไปไม่นาน 709 00:41:24,815 --> 00:41:26,049 โอเค 710 00:42:17,868 --> 00:42:20,870 711 00:42:38,155 --> 00:42:41,558 "ตัณหาลึกๆ ที่ยาวนาน 712 00:42:41,560 --> 00:42:44,027 "คนสองคนไม่เคยตกหลุมรักกัน 713 00:42:44,029 --> 00:42:48,565 ความใกล้ชิด ความเข้าใจกัน" 714 00:42:48,567 --> 00:42:51,034 รู้วิธีทำโดยไม่... 715 00:42:51,036 --> 00:42:53,102 นั่งลง 716 00:43:02,980 --> 00:43:04,280 ผมรู้วิธีที่จะเอาข้อมูลสำรองนั้นมา 717 00:43:04,282 --> 00:43:06,215 โดยที่ไม่ต้องระเบิดท่อแก็สแล้ว 718 00:43:06,217 --> 00:43:08,117 รู้มั้ย เอลเลียต ฉันรู้สึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันไปแล้ว 719 00:43:08,119 --> 00:43:10,753 นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา ไม่ใช่ว่าน่าเดินจากเราไปแล้วเหรอ 720 00:43:10,755 --> 00:43:12,288 - ก็ใช่ - ฉันไม่ได้บอกเหรอ 721 00:43:12,290 --> 00:43:13,990 ว่าถ้านายเดินจากไปแล้ว 722 00:43:13,992 --> 00:43:17,060 นายก็ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้อีก 723 00:43:17,062 --> 00:43:18,928 ผมมีแผนจริงๆ 724 00:43:18,930 --> 00:43:20,363 ถ้านายอยากให้ฉันพานายกลับเข้ามา 725 00:43:20,365 --> 00:43:23,232 ต้องมาทำความเข้าใจกันก่อน เราจะต้องสะสาง 726 00:43:23,234 --> 00:43:24,667 หนี้ที่นายก่อ 727 00:43:24,669 --> 00:43:26,603 เพราะว่า จำได้มั้ย นายเดินจากไป 728 00:43:26,605 --> 00:43:28,104 ผมนึกว่าคุณไม่เชื่อเรื่อง หนี้บุญคุณซะอีก 729 00:43:28,106 --> 00:43:30,640 ไม่จริง ฉันเชื่อในเรื่องหนี้บุญคุณ 730 00:43:30,642 --> 00:43:33,009 ฉันเชื่อในการลบล้างหนี้บุญคุณ 731 00:43:37,214 --> 00:43:39,849 คุณต้องการอะไร 732 00:43:41,753 --> 00:43:44,621 ฉันต้องการให้นายเล่าเรื่องพ่อนายให้ฉันฟัง 733 00:43:44,623 --> 00:43:46,823 ผมไม่ให้คุณเข้ามาในหัวของผมหรอก 734 00:43:46,825 --> 00:43:48,891 ไอ้เรื่อง เดวิด โคเรช อะไรนี้ ใช้ไม่ได้กับผม 735 00:43:48,893 --> 00:43:51,060 บอกฉันมาว่าเขาตายยังไง 736 00:43:51,062 --> 00:43:52,662 ทำไมล่ะ 737 00:43:52,664 --> 00:43:54,797 บางอย่างบอกผมว่าคุณรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 738 00:43:54,799 --> 00:43:57,200 ฉันอยากได้ยินจากปากนาย 739 00:44:03,841 --> 00:44:05,375 ถ้าผมบอก 740 00:44:05,377 --> 00:44:07,110 เราจะกลับไปที่ร้านเกมนั่น 741 00:44:07,112 --> 00:44:09,345 พูดถึงเรื่องแผนการที่เหลือหรือเปล่า 742 00:44:23,093 --> 00:44:26,362 ไม่รู้สิ คุณอยากให้ผมพูดว่าไงล่ะ 743 00:44:26,364 --> 00:44:28,698 เราสนิทกัน สนิทกันมากๆ 744 00:44:28,700 --> 00:44:31,267 เขาเป็นเพื่อนรักของผม 745 00:44:31,269 --> 00:44:35,104 เขาทำงานที่อีวิล คอร์ปมาตลอดชีวิต 746 00:44:35,106 --> 00:44:37,774 พ่อเป็นหนึ่งในวิศวกรคอมพิวเตอร์ ที่ดีที่สุดที่พวกเขามี 747 00:44:37,776 --> 00:44:39,876 แล้วอยู่ๆพ่อก็ถูกไล่ออก 748 00:44:39,878 --> 00:44:42,278 ไม่มีใครู้ว่าทำไม 749 00:44:42,280 --> 00:44:45,114 วันหนึ่งพ่อก็บอกผมว่า 750 00:44:45,116 --> 00:44:48,151 พ่อเป็นลูคีเมีย 751 00:44:48,153 --> 00:44:50,019 บังคับให้ผมสาบานห้ามบอกใคร 752 00:44:50,021 --> 00:44:53,022 โดยเฉพาะแม่ 753 00:44:53,024 --> 00:44:54,290 ผมก็เลยไม่บอก 754 00:44:54,292 --> 00:44:56,426 ผ่านไปไม่กี่เดือน 755 00:44:56,428 --> 00:44:59,095 พ่อป่วยหนักมากขึ้นเรื่อยๆ 756 00:44:59,097 --> 00:45:03,232 ในที่สุด ผมก็กังวล 757 00:45:03,234 --> 00:45:05,368 เลยเล่าให้แม่ฟัง 758 00:45:05,370 --> 00:45:08,838 เมื่อพ่อรู้ พ่อก็โมโหมาก 759 00:45:08,840 --> 00:45:11,174 เริ่มตะคอก 760 00:45:11,176 --> 00:45:15,311 ผมจำได้ว่าผมพยายามจะกอดเขา บอกเขาว่าผมเสียใจ และ... 761 00:45:15,313 --> 00:45:17,914 พ่อผลักผม ผลักแรงมาก 762 00:45:17,916 --> 00:45:19,882 ผมเซไปข้างหลังออกจากหน้าต่าง 763 00:45:19,884 --> 00:45:23,286 ผมตกลงมา แขนหัก 764 00:45:23,288 --> 00:45:25,888 พ่อไม่พูดกับผมอีกเลยนับจากนั้น 765 00:45:25,890 --> 00:45:27,824 ไม่แม้แต่มองหน้าผม 766 00:45:27,826 --> 00:45:30,393 แม้แต่คืนที่เขาตาย 767 00:45:33,831 --> 00:45:35,898 เราดีกันแล้วหรือยัง 768 00:45:50,047 --> 00:45:53,049 ฉันเข้าใจว่าการสูญเสียคนในครอบครัวเป็นยังไง 769 00:45:53,051 --> 00:45:55,284 มันเจ็บปวด 770 00:45:58,222 --> 00:46:02,391 นายเคยคิดมั้ยว่าเขาคิดถูก 771 00:46:02,393 --> 00:46:04,260 เรื่องอะไร 772 00:46:04,262 --> 00:46:06,863 ที่ทำร้ายนายวันนั้น 773 00:46:06,865 --> 00:46:08,865 สำหรับสิ่งที่นายทำกับเขา 774 00:46:08,867 --> 00:46:10,500 นายเคยคิดบ้างมั้ย ว่านายสมควรโดน 775 00:46:10,502 --> 00:46:12,335 ผมไม่ได้ทำอะไรเขา 776 00:46:12,337 --> 00:46:14,203 ผมพยายามจะช่วยเขา 777 00:46:14,205 --> 00:46:16,272 ด้วยการทรยศความเชื่อใจของเขาเหรอ 778 00:46:16,274 --> 00:46:18,074 ผมอายุแค่แปดขวบเอง 779 00:46:23,013 --> 00:46:25,948 นายไม่ยอมรับว่าตัวเองทำผิดสัญญา