1
00:00:06,048 --> 00:00:09,222
Những gì tôi sắp nói
là một điều tối mật,
2
00:00:09,860 --> 00:00:10,990
Evil Corp.
3
00:00:12,460 --> 00:00:13,030
Tyrell Wellick.
4
00:00:13,030 --> 00:00:14,510
Vậy anh muốn chơi cái này không?
5
00:00:14,510 --> 00:00:15,680
"Molly" tinh khiết...
6
00:00:15,680 --> 00:00:16,650
Không, Shayla.
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,260
Tớ cần cậu đến Allsafe.
8
00:00:18,275 --> 00:00:19,535
Chết tiệt, chúng ở trong mạng lưới.
9
00:00:19,542 --> 00:00:21,522
Nó đây rồi, "Fsociety".
10
00:00:21,554 --> 00:00:23,588
Chúng bảo mình để nó lại đây.
11
00:00:25,330 --> 00:00:26,100
Ông là ai?
12
00:00:26,100 --> 00:00:27,310
Cậu nên đi với tôi.
13
00:00:27,320 --> 00:00:28,920
Ừ, đó là Darlene.
14
00:00:28,920 --> 00:00:30,960
Cậu sẽ sửa file .dat
15
00:00:30,960 --> 00:00:32,440
và đặt địa chỉ IP của Colby vào đó.
16
00:00:32,440 --> 00:00:33,300
Nếu làm vậy,
17
00:00:33,310 --> 00:00:38,482
...cậu sẽ kích hoạt cuộc cách mạng
vĩ đại nhất thế giới này từng chứng kiến.
18
00:00:40,060 --> 00:00:42,510
Nguồn tin xác nhận vụ tấn công...
19
00:00:42,510 --> 00:00:43,770
...có liên quan đến máy tính của Colby.
20
00:00:43,770 --> 00:00:46,342
Xin anh bước vào xe.
21
00:00:52,030 --> 00:00:53,616
Bon soir, Elliot.
22
00:00:53,934 --> 00:01:01,731
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku
23
00:01:17,183 --> 00:01:19,989
"Cho một người một khẩu súng,
anh ta có thể cướp một ngân hàng...
24
00:01:20,100 --> 00:01:23,489
nhưng cho anh ta một ngân hàng,
anh ta có thể cướp cả thế giới."
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,850
Thật ra câu đó hơi nực cười.
26
00:01:25,850 --> 00:01:28,900
Hơi thô thiển một chút, tuy nhiên...
27
00:01:29,290 --> 00:01:30,494
Tôi thích câu đó,
28
00:01:30,610 --> 00:01:32,380
...cũng vì lý do
hầu hết mọi người ghét nó.
29
00:01:32,403 --> 00:01:34,763
Bởi vì với tôi,
nó mang nghĩa rằng...
30
00:01:34,794 --> 00:01:37,634
...quyền lực thuộc về
những kẻ dám đoạt lấy nó.
31
00:01:37,930 --> 00:01:40,450
Chử không thuộc về
kẻ chăm chỉ, giàu tham vọng,
32
00:01:40,450 --> 00:01:42,947
hay giàu trình độ gì hết.
33
00:01:43,870 --> 00:01:49,279
Ý chí đấu tranh nhiều khi
là yếu tố cần thiết duy nhất.
34
00:01:49,550 --> 00:01:51,930
Tôi xin lỗi vì đã
đưa cậu đến đây như thế này.
35
00:01:51,979 --> 00:01:55,069
Thật ra thì đây có thể
được coi là hành động phạm pháp...
36
00:01:55,330 --> 00:01:56,720
thế nên ngồi cạnh tôi lúc này...
37
00:01:56,720 --> 00:02:01,258
là 11 luật sư khó chịu nhất của công ty.
38
00:02:02,430 --> 00:02:04,844
Elliot Alderson...
39
00:02:05,750 --> 00:02:07,470
Tôi muốn mời cậu...
40
00:02:08,270 --> 00:02:12,240
...đến làm việc cho Evil Corp.
41
00:02:13,280 --> 00:02:16,630
Tôi muốn cậu trở thành
người đứng đầu bộ phận an ninh mạng.
42
00:02:16,980 --> 00:02:19,930
Tuy nhiên tôi không thể
chính thức đưa ra đề nghị nào...
43
00:02:19,940 --> 00:02:24,330
...do chúng tôi hiện có thoả thuận
không cạnh tranh với công ty Allsafe.
44
00:02:24,580 --> 00:02:26,954
Nhưng nếu cậu tự đưa ra đề nghị...
45
00:02:27,070 --> 00:02:28,650
Khi cậu làm vậy....
46
00:02:28,850 --> 00:02:33,069
...cậu sẽ trở thành đại triệu phú
trong vòng 5 năm tiếp theo.
47
00:02:33,300 --> 00:02:35,144
Cậu nghĩ sao?
48
00:02:44,620 --> 00:02:45,855
Cho tôi...
49
00:02:47,709 --> 00:02:49,909
Cho tôi suy nghĩ được không?
50
00:02:54,970 --> 00:02:57,338
Quý vị, tôi cần nói chuyện riêng.
51
00:02:57,680 --> 00:02:59,940
Vâng, cảm ơn. Rồi rồi.
52
00:03:18,879 --> 00:03:20,137
Cậu biết không,
53
00:03:21,118 --> 00:03:25,253
Evil Corp vừa đưa tôi lên
làm giám đốc công nghệ tạm quyền.
54
00:03:25,370 --> 00:03:28,113
Chẳng mấy chốc
nó sẽ thành vị trí chính thức.
55
00:03:28,229 --> 00:03:33,195
Tôi sẽ thành giám đốc cấp cao
trẻ tuổi nhất từ trước đến giờ của công ty.
56
00:03:33,470 --> 00:03:35,300
Có lẽ tôi nên truy lùng lũ hacker...
57
00:03:35,301 --> 00:03:37,188
...để cảm ơn bọn chúng.
58
00:03:37,570 --> 00:03:39,656
Theo cách nào đó,
thì đúng là tôi đã, ừm...
59
00:03:39,780 --> 00:03:41,796
Dân gian dùng từ gì nhỉ?
60
00:03:42,150 --> 00:03:46,200
"Ăn rùa" à? Phải không?
61
00:04:01,460 --> 00:04:05,023
Cậu biết không,
đến cuối quý này,
62
00:04:05,640 --> 00:04:07,260
chúng tôi sẽ cải tạo lại mạng lưới,
63
00:04:07,300 --> 00:04:09,790
và thắt chặt lại quy trình an ninh.
64
00:04:09,970 --> 00:04:12,782
Chúng tôi sẽ xử lý
mọi việc trong nội bộ công ty,
65
00:04:12,920 --> 00:04:16,050
và thế nghĩa là mọi nhà cung cấp,
bao gồm cả Allsafe,
66
00:04:16,104 --> 00:04:17,594
sẽ bị chấm dứt hợp đồng.
67
00:04:17,980 --> 00:04:21,180
Ai cũng biết là khi
Allsafe mất chúng tôi,
68
00:04:21,290 --> 00:04:22,876
họ sẽ sập tiệm.
69
00:04:23,080 --> 00:04:24,650
Và khi điều đó xảy ra,
70
00:04:24,910 --> 00:04:27,168
Tôi muốn cậu
thuộc về nơi cậu xứng đáng.
71
00:04:27,350 --> 00:04:28,981
Ở đây bên cạnh tôi.
72
00:04:29,120 --> 00:04:32,239
Đây là một lựa chọn
rất quan trọng với cậu, Elliot.
73
00:04:33,700 --> 00:04:35,390
Tôi chỉ muốn cậu
nắm rõ mọi thông tin,
74
00:04:35,390 --> 00:04:38,772
trước khi cậu ra quyết định cuối cùng.
75
00:04:49,673 --> 00:04:53,923
Tôi nghĩ là tôi
hạnh phúc với vị trí hiện tại.
76
00:05:17,309 --> 00:05:20,200
À thì, tôi muốn đưa ra đề nghị vậy thôi.
77
00:06:02,620 --> 00:06:05,430
Gọi cho số này nếu cậu
cần liên lạc với ngài Wellick.
78
00:06:05,523 --> 00:06:08,126
Cậu có thể gọi tôi là Mr. X
79
00:06:10,980 --> 00:06:13,555
Cậu chưa xem phim JFK à?
80
00:06:13,990 --> 00:06:16,380
Phim của Oliver Stone ấy?
81
00:06:16,952 --> 00:06:19,212
Phải nói thật là điều đó
thật đáng hổ thẹn.
82
00:06:19,440 --> 00:06:21,380
Cậu nên về nhà xem nó ngay đi.
83
00:06:21,560 --> 00:06:23,166
Mà đừng có xem
miễn phí trên mạng.
84
00:06:23,300 --> 00:06:25,980
Tạm thời cậu có thể
gọi tôi là Mr. Sutherland.
85
00:06:26,150 --> 00:06:29,104
Đừng ngại gọi cho tôi
khi nào cậu sẵn sàng.
86
00:06:29,340 --> 00:06:32,143
Bọn tôi luôn ở quanh đây.
87
00:06:42,565 --> 00:06:43,825
Để anh lên lịch hẹn nhé...
88
00:06:43,857 --> 00:06:44,887
- Không cần đâu.
- Cho lần sau.
89
00:06:44,909 --> 00:06:46,289
Em phải đi đây, cám ơn nhiều.
90
00:06:46,320 --> 00:06:48,025
- Anh lên cùng nhé?
- Không.
91
00:06:48,206 --> 00:06:50,276
- Anh lên cùng nhé.
- Không, thôi đi.
92
00:06:50,340 --> 00:06:52,830
- Anh sẽ cùng lên.
- Không, anh sẽ không lên.
93
00:06:52,840 --> 00:06:54,390
Để lúc khác, em phải đi.
94
00:06:54,520 --> 00:06:55,370
Thôi nào.
95
00:07:00,840 --> 00:07:03,270
- Mọi chuyện ổn chứ.
- Ừ, hắn ta hơi kỳ quặc thôi.
96
00:07:03,310 --> 00:07:06,227
Em rất ghét những lũ chậm hiểu.
97
00:07:11,345 --> 00:07:13,270
Này, lò sưởi của anh có bị hỏng không?
98
00:07:13,331 --> 00:07:16,428
Vì căn hộ của em nóng như lò thiêu ấy.
99
00:07:17,790 --> 00:07:21,140
Này, anh có sao không?
Trông anh hơi bất thường.
100
00:07:23,120 --> 00:07:25,570
Nhân tiện, cho tôi lấy hàng được không?
101
00:07:25,650 --> 00:07:27,890
Hôm nay đã lấy hàng rồi à,
có hơi sớm không?
102
00:07:27,960 --> 00:07:30,610
Tôi thay đổi một chút
so với mọi khi.
103
00:07:30,640 --> 00:07:33,660
Chà, vậy mà em đã nghĩ
không bao giờ có chuyện đó, ngài Cứng Nhắc.
104
00:07:33,660 --> 00:07:35,630
nhưng thôi được rồi.
105
00:07:36,620 --> 00:07:39,290
À nhưng mà, em hết thuốc kia rồi.
106
00:07:39,329 --> 00:07:41,902
Morphine thôi cũng được, không sao.
107
00:07:42,130 --> 00:07:44,530
Không, anh đã bắt em hứa
không bao giờ đưa thuốc...
108
00:07:44,586 --> 00:07:46,214
...trừ khi đưa kèm thuốc Subs.
109
00:07:47,120 --> 00:07:49,560
- Shayla.
- Không, Elliot.
110
00:07:49,560 --> 00:07:51,390
Lời hứa có ý nghĩa, hiểu chứ?
111
00:07:52,030 --> 00:07:53,520
Em rất coi trọng việc đó.
112
00:07:58,330 --> 00:07:59,720
Ôi trời đất.
113
00:08:00,720 --> 00:08:02,790
Thôi được, nhưng anh phải hứa
sẽ không quá liều...
114
00:08:02,791 --> 00:08:04,501
...trước khi có
thuốc cai nghiện, được chứ?
115
00:08:04,538 --> 00:08:07,493
Để tí nữa em đi gặp Fernando.
116
00:08:08,317 --> 00:08:10,185
Anh phải nói thành lời.
117
00:08:13,070 --> 00:08:14,300
Tôi hứa.
118
00:08:24,989 --> 00:08:25,939
Chào bạn.
119
00:08:26,890 --> 00:08:29,010
Sao? Bạn nghĩ tôi đã quên mất bạn à?
120
00:08:29,011 --> 00:08:32,840
Tin tôi đi,
tôi đang cần bạn hơn lúc nào hết.
121
00:08:35,400 --> 00:08:37,410
Ta cần bắt tay vào việc.
122
00:08:37,560 --> 00:08:39,360
Tôi tưởng hack Tyrell Wellick sẽ khó,
123
00:08:39,360 --> 00:08:41,860
nhưng hoá ra không phải,
máy chủ thư điện tử của Evil Corp,
124
00:08:41,860 --> 00:08:44,120
...chưa cập nhật gì kể từ vụ Shellshock.
125
00:08:44,120 --> 00:08:45,940
Hắn còn không dùng
xác minh bảo mật hai lớp.
126
00:08:45,940 --> 00:08:47,730
Mật khẩu chỉ là
tên thời con gái của vợ...
127
00:08:47,730 --> 00:08:50,948
cùng ngày quốc khánh Thuỵ Điển
mồng 6 tháng 6.
128
00:08:51,119 --> 00:08:53,111
Không đến mức quá lố bịch,
nhưng vẫn là...
129
00:08:53,235 --> 00:08:57,009
kiểu hành động của lũ gà mờ.
130
00:08:58,540 --> 00:09:00,000
Các email này...
131
00:09:03,610 --> 00:09:06,860
Cuộc đời của hắn...
tốt đẹp, hạnh phúc, hoàn hảo.
132
00:09:06,861 --> 00:09:08,922
Việc này thật vô lý.
133
00:09:09,260 --> 00:09:12,783
Có phải hắn biết tôi sẽ hack hắn không?
134
00:09:14,030 --> 00:09:16,628
Hay hắn đã cho tôi vào?
135
00:09:18,649 --> 00:09:21,331
Tôi sẽ cần xoá sạch tất cả mọi thứ.
136
00:10:15,420 --> 00:10:18,270
Tôi biết, tôi biết,
tôi đang chơi quá liều.
137
00:10:18,311 --> 00:10:23,210
Tôi đang vi phạm nguyên tắc
nhưng thôi nào, tuần này tôi nghỉ.
138
00:11:00,400 --> 00:11:01,240
Đi nào.
139
00:11:07,600 --> 00:11:08,510
Này, mày cần...
140
00:11:08,511 --> 00:11:11,258
Mày cần đi vệ sinh ngoài này, hiểu chứ?
141
00:11:14,000 --> 00:11:16,290
Mày cần giải quyết nỗi buồn
ở đây, được không?
142
00:11:20,210 --> 00:11:23,740
Mày làm được mà.
Mày làm được mà.
143
00:11:52,149 --> 00:11:53,899
.
144
00:11:53,900 --> 00:11:56,380
Ai cũng đang nghĩ về vụ Terry Colby.
145
00:11:56,390 --> 00:11:59,440
Màn hình của họ
có lẽ đều đang cùng xem một thứ.
146
00:12:01,539 --> 00:12:03,549
Tôi quay lại làm việc
như thế nào đây?
147
00:12:03,581 --> 00:12:05,451
Sao mà tôi tập trung
được vào cái gì?
148
00:12:05,530 --> 00:12:07,970
Và khi nào thì
Mr. Robot sẽ liên lạc lại với tôi?
149
00:12:07,970 --> 00:12:10,166
Ông ta còn đang chờ cái gì?
150
00:12:10,250 --> 00:12:13,431
Có phải tôi vừa huỷ hoại một người
một cách vô nghĩa không?
151
00:12:13,518 --> 00:12:15,788
Tôi sẽ báo với phòng nhân sự
về việc tăng lương cho cậu.
152
00:12:15,813 --> 00:12:17,403
- Việc đó...
- Không, không.
153
00:12:17,426 --> 00:12:18,641
Cứ nhận tăng lương đi.
154
00:12:19,290 --> 00:12:23,303
Nó cũng chẳng to tát gì, nhưng tôi
chỉ có thể làm vậy vào lúc này.
155
00:12:23,550 --> 00:12:24,410
Elliot...
156
00:12:24,950 --> 00:12:27,053
Cậu đã cứu cả công ty.
157
00:12:30,190 --> 00:12:31,050
Giờ thì...
158
00:12:33,924 --> 00:12:36,730
Tại sao cậu không báo trước
cho tôi về file .dat?
159
00:12:37,460 --> 00:12:39,800
Cậu đã có thể gặp tôi trước cuộc họp,
160
00:12:39,800 --> 00:12:42,070
để báo với tôi, nhưng cậu không làm vậy.
161
00:12:42,180 --> 00:12:46,587
Nói thật là tôi thấy việc đó hơi kỳ lạ.
162
00:12:48,422 --> 00:12:51,345
Vâng, tôi đã không biết là tôi có thứ gì.
163
00:12:52,130 --> 00:12:54,340
Nó đã có thể là file rác.
164
00:12:54,340 --> 00:12:55,330
Thôi nào...
165
00:12:55,500 --> 00:12:56,770
Cậu chưa bao giờ để ý đến cái gì
166
00:12:56,786 --> 00:12:59,724
trừ khi nó có gì đó đáng để ý.
167
00:13:00,240 --> 00:13:03,677
Có lẽ ông không hiểu rõ tôi đến vậy
168
00:13:06,060 --> 00:13:07,060
Dù sao thì,
169
00:13:08,460 --> 00:13:11,949
Tôi vẫn cần cậu theo vụ này,
nhất là vào lúc này.
170
00:13:12,088 --> 00:13:14,968
Ai mà biết được lũ hacker Fsociety
này sẽ tiếp tục làm gì?
171
00:13:14,992 --> 00:13:15,872
Ông ta vừa nói gì cơ?
172
00:13:15,924 --> 00:13:18,946
- Ông vừa nói gì cơ?
- Nhóm đã thông đồng cùng Colby.
173
00:13:19,920 --> 00:13:22,120
Ai biết được chỗ dữ liệu
chúng sắp tải lên sẽ thế nào,
174
00:13:22,161 --> 00:13:23,361
và Evil Corp đang...
175
00:13:23,383 --> 00:13:25,534
Ông đang nói về cái gì thế?
176
00:13:25,899 --> 00:13:27,630
Bất ngờ nhỉ.
177
00:13:27,779 --> 00:13:29,992
Thường cậu mới là người
đi trước tôi một bước.
178
00:13:30,090 --> 00:13:32,070
Chúng đã đào trúng mỏ vàng
trong đợt tấn công.
179
00:13:32,079 --> 00:13:35,379
Và đã lấy đi hàng terabyte
email và dữ liệu.
180
00:13:35,570 --> 00:13:37,220
Chúng đang dọa sẽ công bố mọi thứ,
181
00:13:37,220 --> 00:13:39,450
trừ khi FBI thả tự do cho Colby.
182
00:13:39,610 --> 00:13:43,095
Chúng vừa đăng một đoạn video vào sáng nay.
183
00:13:46,970 --> 00:13:49,408
"ĐỢT TẤN CÔNG EVIL CORP CHƯA KẾT THÚC"
184
00:13:49,510 --> 00:13:52,960
Xin chào Evil Corp, bọn ta là fsociety.
185
00:13:53,010 --> 00:13:55,090
Trong nhiều năm qua,
bọn ta đã theo dõi các ngươi.
186
00:13:55,120 --> 00:13:57,060
Xem các ngươi
ngược đãi những người nghèo khó;
187
00:13:57,060 --> 00:13:59,000
làm thối nát các chính phủ;
188
00:13:59,000 --> 00:14:01,980
che dấu việc sát hại
những thường dân vô tội,
189
00:14:02,011 --> 00:14:04,031
tất cả chỉ vì đồng tiền.
190
00:14:04,100 --> 00:14:07,972
Thế nên fsociety bọn ta
đã quyết định các ngươi cần phải chết.
191
00:14:08,250 --> 00:14:11,850
Bọn ta có ý định thâm độc và thù địch.
Bọn ta không muốn thỏa hiệp.
192
00:14:11,850 --> 00:14:13,510
Bọn ta không biết ngừng nghỉ.
193
00:14:13,520 --> 00:14:15,520
Bọn ta sẽ không dừng lại
cho đến khi mọi xúc tu...
194
00:14:15,520 --> 00:14:19,530
...tàn ác ghê tởm của các ngươi
bị chặt đến tận gốc.
195
00:14:19,530 --> 00:14:21,910
Nhưng không phải
bọn ta không biết thương hại.
196
00:14:21,910 --> 00:14:24,570
Đợt hack vừa rồi là lời cảnh báo cuối cùng.
197
00:14:24,571 --> 00:14:28,301
Tuân theo yêu cầu, bọn ta sẽ xem xét
đến việc thôi không hủy hoại các ngươi.
198
00:14:28,350 --> 00:14:30,820
Thứ nhất, phóng thích cho
thủ lĩnh của bọn ta là Terry Colby,
199
00:14:30,859 --> 00:14:33,169
từ nhà tù bất hợp pháp
của các ngươi ngay lập tức.
200
00:14:33,350 --> 00:14:36,360
Thứ hai, phóng thích
mọi người dân trên thế giới...
201
00:14:36,360 --> 00:14:39,720
...khỏi nhà tù nợ nần
còn vô lý hơn của các ngươi.
202
00:14:39,760 --> 00:14:42,300
Thứ ba, giải tán tập đoàn của các ngươi...
203
00:14:42,340 --> 00:14:46,220
...và trao tặng toàn bộ tài sản
cho các tổ chức từ thiện trên thế giới.
204
00:14:46,230 --> 00:14:48,530
Các đề nghị này không thể thương lượng.
205
00:14:48,530 --> 00:14:51,200
Người dân đang nhận ra rằng
họ không có quyền lựa chọn...
206
00:14:51,200 --> 00:14:52,730
...khi các ngươi còn tồn tại.
207
00:14:52,730 --> 00:14:54,540
Người dân đang tỉnh dậy,
208
00:14:54,560 --> 00:14:57,450
và không còn chấp nhận
chế độ kinh tế nô lệ của các ngươi.
209
00:14:57,640 --> 00:15:01,360
Tuân theo những yêu cầu này,
không bọn ta sẽ sát hại các ngươi.
210
00:15:01,405 --> 00:15:04,594
Coi như các ngươi đã được cảnh báo.
211
00:15:08,226 --> 00:15:09,710
Bật lại lần nữa đi.
212
00:15:10,150 --> 00:15:12,610
Yo, yo, yo, yo,
album của tôi vừa ra lò.
213
00:15:13,100 --> 00:15:16,370
Yo, mua CD của tôi đi.
Chỉ mất 20 lượt "like" thôi.
214
00:15:16,650 --> 00:15:19,000
Yo, nó tràn đầy cảm hứng, tôi thề.
215
00:15:19,160 --> 00:15:21,120
CD là miễn phí,
tôi chỉ nhờ các bạn Tweet về nó.
216
00:15:21,120 --> 00:15:22,380
Hỗ trợ quảng bá truyền thông.
217
00:15:22,390 --> 00:15:23,810
Lúc đó anh nói,
"Tổ chức cuộc họp...
218
00:15:23,810 --> 00:15:25,350
nó rất..."
219
00:15:25,350 --> 00:15:26,610
Này Elliot!
220
00:15:26,610 --> 00:15:28,010
Chúc mừng anh bạn.
221
00:15:28,020 --> 00:15:30,690
Hôm nay Allsafe
tràn ngập trên internet nhờ có cậu.
222
00:15:30,690 --> 00:15:33,330
Ta nên đi ăn mừng,
tôi có phiếu giảm giá...
223
00:15:33,330 --> 00:15:35,470
...cho 4 người tại quán Morton vào thứ Năm.
224
00:15:35,470 --> 00:15:37,660
Cặp đôi bọn tôi định đi cùng
đã hủy cuộc hẹn.
225
00:15:37,660 --> 00:15:38,750
Sao cậu không đi cùng?
226
00:15:38,750 --> 00:15:40,810
Bít tết ở đó bá đạo lắm.
Chỉ mất $29.95
227
00:15:40,810 --> 00:15:42,290
Em không chắc là Elliot sẽ thích.
228
00:15:42,290 --> 00:15:43,639
Ừ, được thôi.
229
00:15:43,768 --> 00:15:45,898
Đồng ý hả? Hay lắm.
230
00:15:45,937 --> 00:15:48,497
Mà này, sao ta không biến nó
thành cuộc hẹn đôi?
231
00:15:48,500 --> 00:15:49,970
Tôi nghe nói là cậu có bạn gái.
232
00:15:50,150 --> 00:15:52,310
Ollie, đáng nhẽ anh không được nói gì cả.
233
00:15:52,310 --> 00:15:53,770
Có sao đâu em.
Elliot không ngại đâu.
234
00:15:53,770 --> 00:15:56,060
Được thôi.
Tôi cần phải đi.
235
00:15:56,060 --> 00:16:00,702
Hàng xóm nhà tôi lại phàn nàn
về tiếng chó sủa rồi.
236
00:16:05,530 --> 00:16:07,870
Cậu ta nuôi chó từ khi nào nhỉ?
237
00:16:08,190 --> 00:16:09,690
Hai bạn có vẻ là một
cặp đôi hoàn hảo.
238
00:16:09,699 --> 00:16:11,099
Yo, album của tôi mới ra lò.
239
00:16:11,100 --> 00:16:12,630
Bạn thích rap hip-hop không?
240
00:16:12,650 --> 00:16:14,500
Thứ này rất sâu lắng,
trữ tình, thơ mộng.
241
00:16:14,684 --> 00:16:16,274
Cô gái sẽ thích nó cho xem, tôi thề.
242
00:16:16,290 --> 00:16:18,410
Thôi nào anh bạn,
cậu đã ở đây hai tuần rồi.
243
00:16:18,410 --> 00:16:20,130
Tôi sẽ nhận nó,
244
00:16:20,160 --> 00:16:21,460
nếu cậu để bọn tôi yên.
245
00:16:21,700 --> 00:16:23,290
Cám ơn anh, cám ơn anh.
246
00:16:23,290 --> 00:16:25,620
Và tôi sẽ tweet,
nhưng chỉ khi tôi thích nó thôi, hiểu chứ?
247
00:16:25,621 --> 00:16:27,441
Tôi chỉ có 48 người theo dõi,
248
00:16:27,470 --> 00:16:28,830
nhưng họ là dân sành điệu.
249
00:16:28,862 --> 00:16:30,292
Thế thì ngon, thế thì ngon.
250
00:16:30,320 --> 00:16:31,030
- Ừ, được rồi.
251
00:16:31,030 --> 00:16:32,760
Tôi rất cảm kích, thật đấy.
252
00:16:32,769 --> 00:16:33,839
Chúc một ngày tốt lành.
253
00:16:33,840 --> 00:16:35,530
Cám ơn rất nhiều.
Nhớ nghe bài số 2.
254
00:16:35,540 --> 00:16:37,400
Bài số 2 hả?
255
00:16:38,220 --> 00:16:39,910
Kế hoạch đâu phải thế này.
256
00:16:39,990 --> 00:16:42,110
Công bố dữ liệu?
Đòi phóng thích cho Terry Colby?
257
00:16:42,173 --> 00:16:43,793
Những việc này thật vô lý.
258
00:16:44,060 --> 00:16:46,420
Cần cắt đứt mọi mối liên hệ với fsociety.
259
00:16:46,650 --> 00:16:48,090
Cần ngắt kết nối.
260
00:16:48,120 --> 00:16:50,979
Tôi cần xin nghỉ ốm
và lánh đi một thời...
261
00:17:05,929 --> 00:17:08,719
Trời đất ơi tên bệnh này!
Tôi đang trần truồng!
262
00:17:08,743 --> 00:17:10,603
Đừng có mà nhìn trộm!
263
00:17:10,750 --> 00:17:12,380
Tại sao cô lại ở trong
phòng tắm của tôi?
264
00:17:12,380 --> 00:17:14,370
Thì tôi đang đợi anh.
265
00:17:14,370 --> 00:17:15,620
Tối qua anh không đến.
266
00:17:15,620 --> 00:17:18,200
- Anh đã quên à?
- Đến đâu cơ?
267
00:17:18,599 --> 00:17:21,498
Thôi không sao,
tí nữa mọi người sẽ đến.
268
00:17:26,830 --> 00:17:29,085
Tôi sẽ lấy quần áo của anh.
269
00:17:29,249 --> 00:17:32,151
Áo của tôi có dính vết tinh dịch.
270
00:17:33,789 --> 00:17:37,189
Trời ạ, tôi trêu anh thôi.
271
00:17:37,190 --> 00:17:38,460
Đồ của tôi đang giặt.
272
00:17:38,460 --> 00:17:40,300
Nên tôi mượn tạm thứ này thôi.
273
00:17:41,700 --> 00:17:43,190
À mà này,
274
00:17:43,280 --> 00:17:45,330
chó của anh ị lên giường.
275
00:17:46,010 --> 00:17:47,730
Anh cần đưa nó đi dạo.
276
00:17:49,040 --> 00:17:51,670
Này, xin hãy trông Flipper hộ tôi một lúc.
277
00:17:52,237 --> 00:17:54,742
Có lẽ nó cần được dắt
đi dạo hay gì đó.
278
00:17:54,890 --> 00:17:55,980
Nó cứ ị khắp nơi.
279
00:17:56,015 --> 00:17:58,430
Chứ còn gì nữa Elliot.
Nó là con chó mà.
280
00:17:58,431 --> 00:18:02,469
Này, tôi muốn ghé qua hàng sữa chua
trước khi ta lên đường.
281
00:18:03,750 --> 00:18:05,980
Lát nữa tôi sẽ quay lại.
282
00:18:06,740 --> 00:18:08,640
- Tôi nợ cô.
- Ừ, nợ lớn đấy.
283
00:18:21,250 --> 00:18:22,985
Sao cô biết được nơi tôi sống?
284
00:18:23,310 --> 00:18:25,735
Sao tôi lại không biết nơi anh sống?
285
00:18:26,160 --> 00:18:29,266
À thì, tôi không biết nơi cô sống.
286
00:18:32,740 --> 00:18:36,150
Tôi...hiện không sống ở đâu cả.
287
00:18:36,880 --> 00:18:40,390
Thằng hâm tôi hẹn hò
đã ngỏ lời cầu hôn tôi, anh tin được không?
288
00:18:40,670 --> 00:18:42,803
Thật đúng là thằng dở hơi.
289
00:18:43,300 --> 00:18:46,650
Sau đó bọn tôi cãi nhau to, và...
290
00:18:46,770 --> 00:18:47,800
Tôi đang làm gì thế này?
291
00:18:47,800 --> 00:18:50,430
Cô nàng này thật điên rồ.
292
00:18:50,430 --> 00:18:52,440
Tôi cần quay lại và
nói cho Gideon mọi việc.
293
00:18:52,440 --> 00:18:53,760
Ông ấy sẽ hiểu phải không?
294
00:18:53,760 --> 00:18:55,150
Ông ấy sẽ biết cần phải làm gì.
295
00:18:55,150 --> 00:18:57,610
...sao cũng được.
Hắn sẽ nhận lại tôi thôi.
296
00:18:57,610 --> 00:18:58,890
Hắn chỉ cần bỏ cái khái niệm...
297
00:18:58,890 --> 00:19:01,240
"Tình yêu là vĩnh cửu" nhảm nhí.
298
00:19:01,740 --> 00:19:03,630
Tôi sẽ biến đi một thời gian,
299
00:19:03,630 --> 00:19:05,785
sau đó hắn sẽ tỉnh ra.
300
00:19:06,280 --> 00:19:08,840
Kiểu của bọn tôi là vậy.
301
00:19:09,540 --> 00:19:11,160
Nhanh!
302
00:19:20,628 --> 00:19:22,222
Cô ta cũng thấy bọn chúng sao?
303
00:19:22,261 --> 00:19:23,381
Sao?
304
00:19:23,630 --> 00:19:25,300
Tôi luôn cẩn thận mà.
305
00:19:27,460 --> 00:19:31,450
Nhân chuyện đó,
một thứ khó chịu nhất....
306
00:19:31,497 --> 00:19:34,546
Nhưng nếu Tyrell phát hiện ra thì sao?
Hắn sẽ làm gì?
307
00:19:35,270 --> 00:19:37,480
Chết tiệt, không có kết cục nào mà tôi...
308
00:19:37,511 --> 00:19:39,541
không bị sát hại
hay không vào tù cả.
309
00:19:40,090 --> 00:19:44,137
Vì tôi muốn nuôi một con rùa,
và anh ta nói "Không"...
310
00:19:44,522 --> 00:19:48,218
Có khi tôi cần ngủ ở chỗ anh vài đêm.
Không sao chứ hả?
311
00:19:48,630 --> 00:19:50,009
Anh bạn?
312
00:19:50,230 --> 00:19:52,460
Thôi được!
Tôi sẽ ngủ ở nhà Mobley.
313
00:19:52,569 --> 00:19:54,609
Đằng nào thì tôi
cũng không thích chó.
314
00:19:54,610 --> 00:19:56,610
Nhất là loại chuyên ỉa lên giường.
315
00:19:56,610 --> 00:19:58,500
Sao anh có thể sống như vậy hả?
316
00:19:58,501 --> 00:20:00,522
Sao anh có thể ngủ được khi biết...
317
00:20:00,560 --> 00:20:01,170
Mà biết đâu,
318
00:20:01,186 --> 00:20:03,459
có khi tôi đang bước vào
một cái bẫy ngay lúc này.
319
00:20:03,479 --> 00:20:05,819
Chúng ta có thể tiêu tùng
ngay khi bước qua cánh cửa đó.
320
00:20:05,835 --> 00:20:09,525
Đi nào nhóc,
ta có nhiều việc trọng đại lắm.
321
00:20:09,692 --> 00:20:10,872
Rất nhiều việc.
322
00:20:20,491 --> 00:20:23,647
Nhân vật chính đến rồi.
Cúi chào khán giả đi.
323
00:20:27,700 --> 00:20:29,420
Mấy cái con vịt này.
324
00:20:31,730 --> 00:20:33,350
Chào, chào anh bạn!
325
00:20:33,389 --> 00:20:35,539
Ồ tôi quên mất, xin lỗi.
326
00:20:35,540 --> 00:20:36,800
Được rồi.
327
00:20:36,800 --> 00:20:39,590
Anh đã làm tuyệt lắm.
328
00:20:39,590 --> 00:20:40,510
Rất tuyệt.
329
00:20:40,510 --> 00:20:41,880
Chuẩn luôn, chuẩn luôn.
330
00:20:41,890 --> 00:20:43,210
- Hay lắm.
- Tuyệt.
331
00:20:43,211 --> 00:20:45,901
Giờ ta nâng bi nhau xong rồi...
332
00:20:46,049 --> 00:20:48,159
...bọn tôi nghe kế hoạch được chưa?
333
00:20:48,160 --> 00:20:49,840
Vụ Steel Mountain thế nào rồi?
334
00:20:49,960 --> 00:20:51,160
Nếu tôi không nhầm,
335
00:20:51,182 --> 00:20:52,825
thì đường truyền ở đây chưa an toàn 100%,
336
00:20:52,851 --> 00:20:54,811
và ta vẫn chưa hoàn thành vụ Colby.
337
00:20:54,824 --> 00:20:55,713
Thật sao?
338
00:20:55,730 --> 00:20:57,920
Đã hàng tuần rồi.
Nếu ta để lộ manh mối gì...
339
00:20:57,930 --> 00:20:59,220
... thì giờ ta đã tiêu rồi.
340
00:20:59,221 --> 00:21:01,697
Đường truyền ở đây sạch sẽ sếp ạ, tôi thề.
341
00:21:01,710 --> 00:21:04,140
- Cám ơn.
- Còn đâu...
342
00:21:04,187 --> 00:21:06,290
Nếu sếp muốn yên tâm hơn,
Romero và tôi có thể...
343
00:21:06,291 --> 00:21:08,501
Tuyệt! Cứ thế đi.
344
00:21:08,600 --> 00:21:12,285
Tôi sẽ ra đằng này để suy nghĩ.
345
00:21:21,530 --> 00:21:22,843
Cô ta có vấn đề gì vậy?
346
00:21:22,960 --> 00:21:24,580
Cô ta là một phụ nữ phức tạp.
347
00:21:24,611 --> 00:21:26,681
Các lập trình viên Malware đều thế mà.
348
00:21:26,720 --> 00:21:28,530
Cô ta đến căn hộ của tôi.
349
00:21:29,270 --> 00:21:30,730
Sao cô ta biết được tôi sống ở đâu?
350
00:21:30,737 --> 00:21:31,722
Đừng suy nghĩ về cô ta.
351
00:21:31,811 --> 00:21:34,723
Việc đó như bị ngáo đá
mà không tỉnh ra được.
352
00:21:34,755 --> 00:21:37,089
Tôi cần cậu tập trung
vào giai đoạn tiếp theo của dự án.
353
00:21:37,121 --> 00:21:40,395
Comet, nhà máy khí đốt ở Albany ấy?
354
00:21:42,910 --> 00:21:44,848
Ta sẽ cho nó phát nổ.
355
00:21:45,793 --> 00:21:47,063
Tại sao ông lại cho phát nổ...
356
00:21:48,656 --> 00:21:50,636
Nhà máy Comet
nằm ngay cạnh Steel Mountain.
357
00:21:50,660 --> 00:21:52,280
Mà như cậu đã biết...
358
00:21:52,280 --> 00:21:55,090
đó là cơ sở lưu trữ dữ liệu dự phòng...
359
00:21:55,100 --> 00:21:56,900
...cho mọi tập đoạn trên S&P
360
00:21:56,900 --> 00:21:57,960
bao gồm cả--
361
00:21:57,960 --> 00:21:59,850
- Evil Corp.
- Bingo!
362
00:22:01,229 --> 00:22:03,654
Ông sẽ phá hủy dữ liệu dự phòng của chúng.
363
00:22:04,110 --> 00:22:05,630
Chúng sẽ đề phòng.
364
00:22:05,631 --> 00:22:08,251
Chúng đã cảnh giác hơn sau vụ hack.
365
00:22:08,252 --> 00:22:10,350
Tôi nghe là chúng
đã bắt tay hacker, đúng không?
366
00:22:10,436 --> 00:22:12,349
Chưa đâu.
367
00:22:12,350 --> 00:22:14,710
- Tyrell Wellick đã biết...
- những gì chúng muốn hắn biết.
368
00:22:14,710 --> 00:22:16,850
Hắn chỉ là một con robot
như tất cả bọn chúng.
369
00:22:16,866 --> 00:22:19,014
Với lại, bọn chúng sẽ phải quay cuồng...
370
00:22:19,053 --> 00:22:20,860
với đống dữ liệu ta sắp công bố--
371
00:22:20,875 --> 00:22:22,655
và ta có nhiều thứ hay lắm.
372
00:22:22,680 --> 00:22:24,390
Đủ các chuyện phân biệt sắc tộc,
373
00:22:24,390 --> 00:22:26,270
phân biệt giới tính, phân biệt chủng tộc.
374
00:22:26,533 --> 00:22:28,674
Tin tôi đi, ta sẽ nhét chúng
đủ loại "phân biệt"...
375
00:22:28,714 --> 00:22:30,279
chúng sẽ đếch biết đường nào mà lần.
376
00:22:30,318 --> 00:22:32,409
Và yêu cầu thả Colby
đúng là nước cờ cao tay.
377
00:22:32,410 --> 00:22:34,050
Mọi người sẽ càng chú ý vào hắn,
378
00:22:34,050 --> 00:22:35,500
và không để ý đến ta.
379
00:22:35,660 --> 00:22:38,332
Đó là ý tưởng của Trenton.
380
00:22:38,582 --> 00:22:40,840
Trông cô ta có vẻ ngây thơ,
nhưng cứ cẩn thận.
381
00:22:40,917 --> 00:22:43,495
Cô ta Allah Akbar lúc nào không biết đâu.
382
00:22:43,593 --> 00:22:45,193
Trong lúc việc đó diễn ra,
383
00:22:45,239 --> 00:22:47,699
cậu sẽ dùng quyền truy cập của Allsafe...
384
00:22:47,700 --> 00:22:50,150
để đột nhập vào hệ thống
nhà máy Comet PLC, gia tăng áp suất,
385
00:22:50,150 --> 00:22:51,930
tạo ra vụ nổ đường ống khí ga...
386
00:22:51,952 --> 00:22:57,640
khiến cho Steel Mountain tan thành mây khói
cùng với linh hồn của Evil Corp.
387
00:23:01,260 --> 00:23:02,917
Họ có biết về những việc này không?
388
00:23:03,360 --> 00:23:04,520
Cậu là người đầu tiên.
389
00:23:07,893 --> 00:23:09,432
Còn các công nhân?
390
00:23:09,990 --> 00:23:11,948
Những người sinh sống quanh nhà máy...
391
00:23:12,110 --> 00:23:13,516
Họ sẽ thiệt mạng hết sao?
392
00:23:13,650 --> 00:23:14,860
Báo trước cho họ.
393
00:23:14,874 --> 00:23:17,445
Hú còi báo động hay gì đó.
Sẽ ổn cả thôi.
394
00:23:20,579 --> 00:23:21,929
Ông định cho nổ
đường ống dẫn khí.
395
00:23:21,930 --> 00:23:24,250
Thế giới là một nơi nguy hiểm...
396
00:23:24,250 --> 00:23:25,760
không phải bởi vì những kẻ tàn ác,
397
00:23:25,830 --> 00:23:28,390
mà vì những kẻ đứng nhìn
và không làm gì cả.
398
00:23:28,570 --> 00:23:29,450
Đây là chiến tranh.
399
00:23:29,452 --> 00:23:32,306
Sẽ có thiệt mạng. C'est la mort.
400
00:23:33,080 --> 00:23:35,047
Và sau khi ta cho nổ đường ống,
401
00:23:35,498 --> 00:23:37,319
Sâu độc hại của Darlene sẽ ra tay...
402
00:23:37,360 --> 00:23:38,400
tại trung tâm dữ liệu US,
403
00:23:38,423 --> 00:23:42,039
say khi cậu giúp cài đặt nó,
cám ơn rất nhiều.
404
00:23:42,520 --> 00:23:45,841
Còn bản sao lưu dự phòng
ở trung tâm dữ liệu tại Trung Quốc--
405
00:23:45,970 --> 00:23:48,427
nhóm Dark Army sẽ giúp ta xử lý nó.
406
00:23:48,610 --> 00:23:51,090
Nhóm Dark Army à?
Vì sao vậy?
407
00:23:51,196 --> 00:23:53,211
Chúng không có tôn chỉ,
hack thuê cho bất cứ ai:
408
00:23:53,258 --> 00:23:54,870
lũ khủng bố, Triều Tiên, Iran, Nga...
409
00:23:54,871 --> 00:23:59,161
Thế nghĩa là chúng ghét
chủ nghĩa tư bản Mỹ như bất cứ ai.
410
00:24:00,260 --> 00:24:02,503
Và cuối cùng.
411
00:24:03,300 --> 00:24:04,630
Steel Mountain.
412
00:24:04,950 --> 00:24:06,780
Vấn đề nan giải của các hacker.
413
00:24:06,870 --> 00:24:09,870
Phải làm sao đây
khi dữ liệu ta muốn phá hủy
414
00:24:09,870 --> 00:24:11,670
... hoàn toàn không được kết nối?
415
00:24:17,840 --> 00:24:19,997
Tôi sẽ không giết hại ai cả.
416
00:24:22,190 --> 00:24:24,122
Cho tôi biết một điều, Elliot.
417
00:24:24,360 --> 00:24:26,580
Cậu là số 1 hay số 0?
418
00:24:28,110 --> 00:24:29,810
Đó là điều cậu cần tự hỏi.
419
00:24:29,811 --> 00:24:31,641
Cậu là "có" hay là "không"?
420
00:24:31,960 --> 00:24:35,268
Cậu định hành động, hay ngồi yên?
421
00:24:37,770 --> 00:24:40,750
Này...ông dán mắt vào màn hình máy tính...
422
00:24:40,760 --> 00:24:42,680
...hơi quá lâu rồi đấy ông bạn.
423
00:24:43,369 --> 00:24:45,870
- Đời không phải hệ nhị phân.
- Không phải sao?
424
00:24:46,488 --> 00:24:48,478
Tất nhiên là có các khoảng xám...
425
00:24:48,750 --> 00:24:50,910
nhưng khi ta đi sâu vào bản chất vấn đề,
426
00:24:50,920 --> 00:24:54,690
trong mọi lựa chọn,
luôn chỉ có số 1 hoặc số 0.
427
00:24:54,960 --> 00:24:57,450
Một là cậu làm gì đó, hoặc không làm.
428
00:24:58,024 --> 00:25:00,584
Cậu bước ra khỏi cánh cửa kia,
cậu chọn không làm gì cả,
429
00:25:00,600 --> 00:25:03,950
chọn nói không,
thế nghĩa là cậu sẽ không quay lại.
430
00:25:04,557 --> 00:25:07,661
Cậu bỏ đi, cậu sẽ không còn
tham gia vào việc nữa.
431
00:25:07,820 --> 00:25:09,050
Cậu trở thành con số 0.
432
00:25:10,820 --> 00:25:12,414
Nếu cậu ở lại,
433
00:25:12,520 --> 00:25:14,555
nếu cậu muốn thay đổi thế giới,
434
00:25:16,054 --> 00:25:17,294
cậu nói có.
435
00:25:17,754 --> 00:25:20,187
Cậu trở thành số 1.
436
00:25:20,590 --> 00:25:22,080
Nên tôi sẽ hỏi cậu lần nữa:
437
00:25:22,690 --> 00:25:25,680
cậu là số 1 hay số 0?
438
00:25:26,130 --> 00:25:28,159
Một người vô tội đã vào tù
vì việc tôi đã làm.
439
00:25:28,206 --> 00:25:29,783
Thôi đừng làm trò!
440
00:25:29,800 --> 00:25:33,510
Việc này chẳng liên quan gì đến Colby.
441
00:25:36,320 --> 00:25:38,820
Việc này thậm chí chẳng liên quan
đến cuộc cách mạng của tôi.
442
00:25:39,140 --> 00:25:40,945
Việc này với cậu
còn ý nghĩa hơn thế.
443
00:25:41,070 --> 00:25:43,810
Đây là vì việc lũ khốn đó
đã khiến bố cậu chết dần chết mòn,
444
00:25:43,841 --> 00:25:45,515
và cậu ước gì ông ấy đã làm gì đó.
445
00:25:45,555 --> 00:25:48,410
Nhưng ông ấy đã không làm.
Bởi vì ông ấy là con số 0,
446
00:25:48,410 --> 00:25:51,121
cũng y như cách cậu hành xử bây giờ.
447
00:25:52,810 --> 00:25:54,817
Tổ sư ông.
448
00:25:57,960 --> 00:26:00,482
Lại định biến mất à?
449
00:26:02,840 --> 00:26:06,410
Tôi sẽ không giết hại ai cả.
Đừng lôi tôi vào việc này.
450
00:26:07,950 --> 00:26:10,250
Anh không có quyền
biến mất khỏi việc này.
451
00:26:10,480 --> 00:26:11,863
Kiểu gì bọn tôi cũng làm,
452
00:26:11,916 --> 00:26:13,806
nhưng anh vẫn sẽ là một phần của nó!
453
00:26:14,190 --> 00:26:17,370
Trùm áo lên cũng chẳng
bảo vệ được gì đâu thằng khốn!
454
00:26:17,390 --> 00:26:18,590
Việc này thật sai lầm.
455
00:26:18,590 --> 00:26:20,550
Tôi cần báo cáo về chúng.
Tôi có nên làm vậy không?
456
00:26:20,550 --> 00:26:22,880
Liệu tôi có gặp rắc rối không?
Chết tiệt, cô ta nói đúng.
457
00:26:22,880 --> 00:26:25,510
Tôi đã nhúng chàm.
Không, ta đã nhúng chàm.
458
00:26:25,510 --> 00:26:30,068
Bạn cùng hội cùng thuyền với tôi,
nên nghĩ giải pháp đi.
459
00:26:33,950 --> 00:26:35,925
Shayla?
460
00:26:41,430 --> 00:26:42,730
Yo, Shayla.
461
00:26:43,070 --> 00:26:44,190
Này.
462
00:26:45,537 --> 00:26:47,533
Tao giúp gì được mày không?
463
00:26:49,909 --> 00:26:53,499
Tôi...chỉ cần nói chuyện với Shayla.
464
00:26:53,580 --> 00:26:55,381
À, con bé.
465
00:26:55,710 --> 00:26:57,424
Con bé đang tắm bồn.
466
00:27:02,699 --> 00:27:03,449
Shayla.
467
00:27:03,450 --> 00:27:05,460
Yo, con bé sẽ ra ngay.
468
00:27:07,780 --> 00:27:10,109
Mày có thể ngồi chờ nếu muốn.
469
00:27:10,890 --> 00:27:13,930
Tôi nghĩ ta nên kiểm tra,
xem cô ấy có bị làm sao không.
470
00:27:16,330 --> 00:27:18,950
Mày hài hước đấy. Tao thích mày.
471
00:27:20,220 --> 00:27:21,924
Nhưng đừng lỗ mãng.
472
00:27:22,350 --> 00:27:25,694
Ngồi xuống và Tĩnh nhi đi.
473
00:27:43,039 --> 00:27:44,774
À phải rồi.
474
00:27:48,660 --> 00:27:49,890
Mày chỉ chơi thứ này.
475
00:27:50,610 --> 00:27:54,495
Thằng duy nhất tao biết
dùng thuốc cai nghiện khi chơi ma túy.
476
00:27:54,590 --> 00:27:55,660
Thông minh đấy.
477
00:27:56,840 --> 00:28:00,434
Có khi mày còn tự nhủ rằng
mày không phải thằng nghiện.
478
00:28:00,640 --> 00:28:02,215
Ôi bỏ mẹ.
479
00:28:02,450 --> 00:28:04,690
Quên mất không giới thiệu. Tao là Ferna....
480
00:28:04,690 --> 00:28:06,430
Fernando Vera,
nguồn hàng của Shayla.
481
00:28:06,430 --> 00:28:08,522
Một trong những tên
ghê tởm nhất tôi từng hack.
482
00:28:08,620 --> 00:28:12,250
Mật khẩu của hắn à?
"Eatadick6969"
483
00:28:12,470 --> 00:28:15,840
Ngoài núi tiền hắn ném vào
cứu net và chat sex,
484
00:28:15,840 --> 00:28:19,650
toàn bộ việc buôn bán ma túy của hắn
được thực hiện qua email, IM, Twitter.
485
00:28:19,700 --> 00:28:22,520
Vì sao cảnh sát
chưa tóm hắn, tôi cũng chịu.
486
00:28:22,520 --> 00:28:23,780
Nếu họ không thiểu năng,
487
00:28:23,780 --> 00:28:26,510
họ đã có thể giải mật mã
thô thiển của băng đảng hắn.
488
00:28:26,549 --> 00:28:28,539
Nếu thứ đó đáng gọi là mật mã.
489
00:28:28,620 --> 00:28:30,940
Chỉ mất vài giờ khớp
các dòng tweet của hắn...
490
00:28:30,940 --> 00:28:32,380
với các tin tức thời sự liên quan,
491
00:28:32,380 --> 00:28:34,240
tôi đã thấy từ "bánh quy" và "cọc cạch"
492
00:28:34,240 --> 00:28:36,150
rõ ràng là ám chỉ súng.
493
00:28:36,150 --> 00:28:38,940
"Thức ăn," "vỏ sò" hoặc "xăng" ám chỉ đạn.
494
00:28:38,940 --> 00:28:41,890
Và câu đặc biệt nhất:
"Ru cho ngủ sớm."
495
00:28:41,890 --> 00:28:44,240
Tôi vẫn chưa thấy liên hệ
trực tiếp với vụ án mạng nào,
496
00:28:44,240 --> 00:28:45,970
nhưng công thức "súng" cộng "đạn"...
497
00:28:45,970 --> 00:28:47,930
thường chỉ cho ra một đáp án thôi.
498
00:28:48,010 --> 00:28:49,770
Tôi đã nghĩ đến việc xử lý hắn,
499
00:28:49,770 --> 00:28:51,740
nhưng hắn là nguồn hàng
duy nhất của Shayla.
500
00:28:51,799 --> 00:28:54,039
Tôi xử lý hắn, tôi sẽ không còn thuốc,
501
00:28:54,040 --> 00:28:57,300
và với những việc đang xảy ra,
việc đó không chấp nhận được.
502
00:28:57,355 --> 00:28:58,905
Mày hiểu không?
503
00:29:00,770 --> 00:29:01,950
Dù sao thì,
504
00:29:02,350 --> 00:29:04,597
Tao không có gì đáng ngại đâu.
505
00:29:05,516 --> 00:29:07,792
Tao đến đưa hàng của mày thôi.
506
00:29:09,045 --> 00:29:11,026
Mà tên mày là gì?
507
00:29:12,560 --> 00:29:13,720
Elliot.
508
00:29:14,310 --> 00:29:15,460
Nó có ý nghĩa là gì?
509
00:29:17,250 --> 00:29:19,080
Mày chưa từng Google nó à?
510
00:29:19,190 --> 00:29:20,030
Mày cần làm thế.
511
00:29:20,030 --> 00:29:22,540
Ý nghĩa trong cái tên
của một người rất quan trọng.
512
00:29:22,800 --> 00:29:25,966
Yo, con bé ngon lành.
513
00:29:29,930 --> 00:29:31,000
Tin tao đi.
514
00:29:31,870 --> 00:29:33,530
Đích thân tao đã xem xét rồi.
515
00:29:39,350 --> 00:29:41,300
Mày làm tao nhớ lại mình hồi trẻ,
516
00:29:41,550 --> 00:29:43,110
trầm cảm và buồn rầu.
517
00:29:43,690 --> 00:29:46,741
Thật ra tao đã thử tự sát vài lần.
518
00:29:47,640 --> 00:29:49,600
Nhưng đếch biết làm thế nào cho đúng.
519
00:29:49,800 --> 00:29:52,160
Tao không giỏi môn sinh học.
520
00:29:53,340 --> 00:29:56,150
Tao đã thù ghét bản thân. Giờ vẫn vậy.
521
00:29:56,310 --> 00:30:00,622
Và trong một thời gian dài
tao đã nghĩ đó là điểm yếu.
522
00:30:05,820 --> 00:30:08,050
Nhưng rồi tao nhận ra đó là sức mạnh.
523
00:30:09,380 --> 00:30:12,410
Lũ ngoài kia, nghĩ rằng
chúng biết thù ghét là gì.
524
00:30:12,420 --> 00:30:16,970
Nhưng không, không ai biết
cho đến khi thấy thù ghét bản thân.
525
00:30:16,970 --> 00:30:18,120
Ý tao là...
526
00:30:19,430 --> 00:30:21,080
thật sự thù ghét bản thân.
527
00:30:22,902 --> 00:30:24,510
Đó là sức mạnh.
528
00:30:35,964 --> 00:30:39,019
Mày không thấy sợ tao phải không?
529
00:30:41,830 --> 00:30:43,170
Thế là tốt.
530
00:30:43,920 --> 00:30:46,590
Thế nghĩa là tao không
phí thời gian kết bạn với mày.
531
00:30:49,080 --> 00:30:50,840
Mày không thật sự cần thứ này chứ hả?
532
00:30:51,400 --> 00:30:55,393
Thằng dũng cảm như mày
chịu đói thuốc một chút cũng được.
533
00:30:56,090 --> 00:30:59,660
Mày biết không,
mày là lý do tao đã gặp Shayla.
534
00:31:00,480 --> 00:31:03,420
Tao là thằng duy nhất
quanh đây có đủ loại thuốc,
535
00:31:03,500 --> 00:31:05,990
kể cả thuốc Suboxone của mày.
536
00:31:06,045 --> 00:31:09,825
Nên có lẽ,
tao nên cảm ơn mày.
537
00:31:10,000 --> 00:31:11,360
Mày đã đưa con bé đến chỗ tao.
538
00:31:11,668 --> 00:31:14,448
Ngôi sao của mày và tao
bay cùng quỹ đạo, tạo ra lực hấp dẫn,
539
00:31:14,481 --> 00:31:17,811
mang đến cho tao
tình yêu của đời tao, Elliot.
540
00:31:18,140 --> 00:31:20,070
Ý tao là việc này, hai ta.
541
00:31:20,070 --> 00:31:21,240
Cùng ở đây.
542
00:31:21,840 --> 00:31:22,900
Nó có...
543
00:31:24,100 --> 00:31:25,640
ý nghĩa sâu sắc.
544
00:31:26,460 --> 00:31:29,120
Nhưng đừng nhầm lẫn,
con bé ở trong đó...
545
00:31:30,350 --> 00:31:31,540
là của tao.
546
00:31:32,650 --> 00:31:34,510
Tao không biết phải làm gì nếu không có nó.
547
00:31:35,240 --> 00:31:37,860
Tao không biết mày có quan hệ gì...
548
00:31:37,860 --> 00:31:41,750
với nó trước đây,
nhưng giờ ta đã là bạn...
549
00:31:43,570 --> 00:31:45,966
Tao tin là mày sẽ biết giữ khoảng cách.
550
00:31:46,470 --> 00:31:47,610
Hiểu không?
551
00:31:58,130 --> 00:32:01,091
Hôm nay có một thằng
cũng nhìn tao y như vậy.
552
00:32:01,310 --> 00:32:03,070
Tao chỉ biết nói là,
553
00:32:03,280 --> 00:32:07,586
có những lúc khôn
thì phải biết sợ, anh bạn ạ.
554
00:32:08,069 --> 00:32:11,024
Và có lúc ngu thì mới sợ.
555
00:32:16,540 --> 00:32:17,090
Shayla?
556
00:32:17,090 --> 00:32:17,820
Trò móc ổ khóa.
557
00:32:17,820 --> 00:32:19,620
Môn thể thao ưa thích của mọi hacker.
558
00:32:19,620 --> 00:32:21,020
Một hệ thống tuyệt hảo để phá vỡ,
559
00:32:21,105 --> 00:32:23,081
bởi vì không như các hệ thống ảo,
560
00:32:23,090 --> 00:32:24,940
khi bạn phá được, bạn có thể cảm nhận nó.
561
00:32:24,940 --> 00:32:26,840
Nhìn thấy nó, nghe thấy nó.
562
00:32:33,440 --> 00:32:34,290
Shayla.
563
00:32:40,290 --> 00:32:41,862
Tỉnh dậy đi.
564
00:32:45,680 --> 00:32:46,880
Đã có chuyện gì vậy?
565
00:32:48,540 --> 00:32:50,157
Cô không sao chứ?
566
00:32:51,460 --> 00:32:53,367
Tại sao thằng khốn đó lại ở đây?
567
00:32:53,640 --> 00:32:55,976
Tại sao em lại ở trong bồn tắm?
568
00:33:00,720 --> 00:33:04,320
Em không biết nữa...
Em bảo hắn em cần thuốc cho anh.
569
00:33:04,320 --> 00:33:07,161
Hắn ghé qua. Bọn em hút vài điếu.
570
00:33:08,960 --> 00:33:10,450
Em có nhớ đã quan hệ với hắn không?
571
00:33:10,690 --> 00:33:13,280
Gì cơ? Không.
572
00:33:13,980 --> 00:33:15,500
Nhưng hắn thì chắc chắn có.
573
00:33:15,500 --> 00:33:16,540
Được rồi, đi thôi.
574
00:33:16,960 --> 00:33:18,740
- Lấy ví đi, nhớ là...
- Thôi đi.
575
00:33:18,990 --> 00:33:20,990
Em sẽ không đi đâu cả, hiểu không?
576
00:33:22,770 --> 00:33:23,620
Ý cô là sao?
577
00:33:24,080 --> 00:33:25,530
Cô định để hắn thoát à?
578
00:33:28,140 --> 00:33:30,158
Cô không thể quay lại chỗ hắn.
Tôi không cần thuốc nữa.
579
00:33:30,242 --> 00:33:33,471
- Cứ tìm nguồn hàng khác đi.
- Em không thể.
580
00:33:36,850 --> 00:33:40,134
Hắn cho em tỉ lệ ăn chia rất tốt.
581
00:33:41,400 --> 00:33:42,560
Em kiếm được tiền.
582
00:33:42,910 --> 00:33:43,750
Lại vẫn là nó,
583
00:33:43,750 --> 00:33:46,260
bàn tay vô hình
kiểm soát chúng ta,
584
00:33:46,260 --> 00:33:49,371
kể cả khi nó đã đẩy ta đến mức giới hạn.
585
00:33:49,550 --> 00:33:51,309
Việc đó sẽ không chấm dứt.
586
00:33:52,620 --> 00:33:54,368
Nếu hắn tiếp tục làm vậy thì sao?
587
00:33:54,590 --> 00:33:56,290
Hứa với em là anh sẽ không làm gì cả.
588
00:33:58,140 --> 00:33:59,680
Em nghiêm túc đấy Elliot.
589
00:34:00,080 --> 00:34:02,540
Không có gì cần làm cả.
590
00:34:03,530 --> 00:34:05,965
Em có lựa chọn nào đâu.
591
00:34:09,160 --> 00:34:12,027
Tối nay anh ngủ lại đây được không?
592
00:34:16,190 --> 00:34:17,809
Các lựa chọn.
593
00:34:17,970 --> 00:34:19,850
Có lẽ Mr. Robot nói đúng.
594
00:34:20,170 --> 00:34:23,990
Có lẽ bản chất việc này là vậy,
lựa chọn "có" hoặc "không" của cuộc sống.
595
00:34:24,298 --> 00:34:27,796
Nhưng ta quyết định chúng
hay chúng quyết định cho ta?
596
00:34:28,000 --> 00:34:30,150
Fernando Vera. Tôi loại bỏ hắn,
597
00:34:30,150 --> 00:34:32,430
Tôi sẽ loại bỏ nguồn cung hàng cho tôi.
598
00:34:32,490 --> 00:34:34,010
Tôi loại bỏ chỗ morphine.
599
00:34:34,170 --> 00:34:37,092
Thì các nỗi đau tôi kìm nén sẽ bùng phát.
600
00:34:37,760 --> 00:34:39,400
Tôi có thể tìm nguồn hàng khác,
601
00:34:39,400 --> 00:34:42,430
nhưng đúng như Vera nói,
không ai quanh đây có Suboxone.
602
00:34:42,570 --> 00:34:45,020
Tôi có thể làm giả
đơn thuốc điện tử,
603
00:34:45,020 --> 00:34:47,820
nhưng các hiệu thuốc bỏ ra nhiều tiền
để bảo vệ hàng của họ.
604
00:34:48,050 --> 00:34:50,305
Hầu hết chỉ nhận đơn thuốc giấy.
605
00:34:50,440 --> 00:34:53,000
Việc liên tục lấy hàng là không thực tế,
606
00:34:53,000 --> 00:34:54,912
việc làm thằng nghiện cũng vậy.
607
00:34:55,000 --> 00:34:58,380
Vậy lựa chọn là bỏ thuốc
hoặc để Vera tồn tại.
608
00:34:59,040 --> 00:35:01,950
Tôi biết bạn đang nghĩ gì.
Câu trả lời quá rõ ràng.
609
00:35:01,960 --> 00:35:04,300
Vera đã từng sàm sỡ Shayla,
610
00:35:04,450 --> 00:35:07,419
nhưng giờ hắn đã chuyển sang hãm hiếp.
611
00:35:10,060 --> 00:35:12,730
Cũng như với Shayla,
hắn không cho tôi lựa chọn nào.
612
00:35:13,470 --> 00:35:17,369
Hắn không được phép tồn tại
thêm giây phút nào nữa.
613
00:35:28,640 --> 00:35:31,992
Có lẽ ta nên bắt đầu
với việc cậu đang cảm thấy thế nào.
614
00:35:36,080 --> 00:35:37,080
Không ổn.
615
00:35:38,840 --> 00:35:40,300
Hiện có điều gì không ổn?
616
00:35:42,778 --> 00:35:44,200
Tất cả mọi thứ.
617
00:35:45,990 --> 00:35:48,950
Cậu cho tôi biết vài chi tiết được không?
618
00:35:53,570 --> 00:35:57,553
Sao ta biết được ta có quyền kiểm soát?
619
00:35:59,050 --> 00:36:02,395
Rằng ta không chỉ cố hành động đúng nhất...
620
00:36:02,434 --> 00:36:04,546
với những đến với ta, và chỉ thế thôi.
621
00:36:05,230 --> 00:36:08,720
Liên tục phải lựa chọn
giữa hai khả năng.
622
00:36:09,490 --> 00:36:12,816
Như giữa hai bức tranh
bên ngoài phòng chờ của cô.
623
00:36:13,389 --> 00:36:16,719
Hay giữa...Coca và Pepsi.
624
00:36:17,800 --> 00:36:20,030
McDonald's hay Burger King?
625
00:36:20,960 --> 00:36:23,880
Hyundai hay Honda?
626
00:36:29,040 --> 00:36:32,491
Tất cả đều nhạt nhòa như nhau, phải không?
627
00:36:33,500 --> 00:36:35,811
Mơ hồ một cách vừa đủ.
628
00:36:36,500 --> 00:36:38,639
Để tạo ra ảo giác về quyền kiểm soát.
629
00:36:39,130 --> 00:36:42,180
Một nửa trong số chúng ta
còn chả được chọn...
630
00:36:42,270 --> 00:36:45,551
hãng truyền hình cáp,
hay nhà cung cấp ga, cung cấp điện.
631
00:36:45,710 --> 00:36:49,440
Hay nguồn nước ta uống,
hãng bảo hiểm cho ta.
632
00:36:50,140 --> 00:36:52,890
Kể cả nếu được chọn,
thì nó có ý nghĩa gì không?
633
00:36:53,377 --> 00:36:56,607
Nếu được chọn mua bảo hiểm
từ Blue Cross hoặc từ Blue Shield,
634
00:36:56,690 --> 00:36:59,020
thì có khác đếch gì nhau?
635
00:37:04,490 --> 00:37:07,233
Mà thật ra, chẳng phải đó
là một tổ chức sao?
636
00:37:09,240 --> 00:37:10,694
Không...
637
00:37:11,340 --> 00:37:14,420
các lựa chọn được đặt sẵn cho ta,
638
00:37:15,110 --> 00:37:16,360
từ rất lâu rồi.
639
00:37:18,550 --> 00:37:21,712
Tôi rất tiếc khi cậu cảm thấy
cậu không có quyền kiểm soát.
640
00:37:23,550 --> 00:37:26,847
Tôi đã tưởng
tôi đã làm một việc tốt.
641
00:37:29,110 --> 00:37:32,360
Tôi đã tham gia vào một...dự án.
642
00:37:33,540 --> 00:37:37,373
Và tưởng rằng tôi sẽ là một phần
của một thứ rất đặc biệt.
643
00:37:41,990 --> 00:37:42,880
Thế còn bây giờ?
644
00:37:44,020 --> 00:37:44,810
Bây giờ...
645
00:37:46,870 --> 00:37:48,630
Nó hóa ra là một sai lầm,
646
00:37:49,350 --> 00:37:51,441
cũng như mọi thứ khác.
647
00:37:51,890 --> 00:37:54,300
Có để làm gì đâu, phải không?
648
00:37:56,730 --> 00:37:59,310
Chẳng thà, ta không làm gì.
649
00:38:00,010 --> 00:38:02,554
Không làm gì thì có khác gì?
650
00:38:03,760 --> 00:38:05,862
Cậu từng đề cập đến vấn đề này,
651
00:38:06,420 --> 00:38:08,760
về vấn đề cậu cảm thấy
như cậu không có quyền kiểm soát.
652
00:38:08,760 --> 00:38:09,810
Cậu còn nhớ không?
653
00:38:13,610 --> 00:38:15,160
Khi ta nói chuyện về bố của cậu.
654
00:38:16,450 --> 00:38:18,750
Cậu đã nói về việc ông
ấy chọn không làm gì cả...
655
00:38:18,890 --> 00:38:20,700
khi ông ấy chống chọi với bệnh ung thư.
656
00:38:21,680 --> 00:38:24,740
Cậu đã bảo ông ấy rằng ông ấy
có thể chiến đấu với công ty.
657
00:38:24,740 --> 00:38:26,710
Ông ấy có thể báo cho người khác biết.
658
00:38:26,920 --> 00:38:29,756
Ông ấy đã có thể tìm nơi điều trị tốt hơn.
659
00:38:30,240 --> 00:38:32,843
Nhưng ông ấy đã không làm gì.
660
00:38:34,260 --> 00:38:37,970
Có lẽ bố cậu đã cảm thấy
y như cậu vào lúc này.
661
00:38:39,020 --> 00:38:42,070
Vì cho cùng, như cậu nói,
có để làm gì đâu cơ chứ?
662
00:38:42,100 --> 00:38:43,830
- Việc này khác.
- Điều khác biệt...
663
00:38:44,340 --> 00:38:47,310
...là cậu tìm ra các lựa chọn, Elliot.
664
00:38:47,470 --> 00:38:50,710
Đó là sức mạnh của cậu,
là quyền kiểm soát cậu có.
665
00:38:50,710 --> 00:38:53,580
Cậu không cần chỉ biết
đón nhận những gì đời cho cậu.
666
00:38:55,300 --> 00:38:56,200
Đi nào.
667
00:38:56,850 --> 00:38:59,640
Cho tôi biết cậu đang có chuyện gì.
668
00:38:59,640 --> 00:39:02,270
Tôi không thể giúp được cậu
nếu cậu không cho tôi biết gì.
669
00:39:02,270 --> 00:39:03,300
Im đi!
670
00:39:06,970 --> 00:39:08,280
Im đi!
671
00:39:11,450 --> 00:39:12,990
Mắt cậu sưng mọng.
672
00:39:13,030 --> 00:39:14,980
Cậu đang la hét. Cậu bồn chồn.
673
00:39:15,019 --> 00:39:17,059
Trong tháng vừa rồi, tôi thấy cậu...
674
00:39:17,074 --> 00:39:20,004
quay lại với thói quen cũ,
các hành động cũ.
675
00:39:22,340 --> 00:39:25,210
Có chuyện gì đang xảy ra?
676
00:40:24,680 --> 00:40:26,080
Cậu ấy vẫn không trả lời.
677
00:40:26,590 --> 00:40:29,820
Có lẽ ta sẽ hỏi cậu ta vào ngày mai.
678
00:40:30,020 --> 00:40:32,580
Mỗi lần anh định chơi nó hay chép nhạc,
679
00:40:32,580 --> 00:40:36,100
máy tính lại treo vào ổ đĩa lại bật ra.
680
00:40:37,370 --> 00:40:38,980
Cậu ấy không ổn.
681
00:40:39,350 --> 00:40:41,284
Hôm nay cậu ấy hành xử rất kỳ lạ.
682
00:40:41,611 --> 00:40:45,275
"Stella B: Anh cần xem thứ này NGAY."
683
00:40:45,909 --> 00:40:48,832
"tối nay qua chỗ em"
684
00:40:51,301 --> 00:40:54,430
- "Để anh cố. Gọi em ngay đây"
- Em vừa nói gì à?
685
00:40:54,560 --> 00:40:56,145
Có gì đó không ổn.
686
00:40:56,369 --> 00:40:58,472
Em có nên qua đó không?
687
00:40:58,760 --> 00:40:59,809
Để xem...
688
00:41:00,380 --> 00:41:01,912
Cậu ấy thế nào?
689
00:41:03,050 --> 00:41:04,620
Thôi nào.
690
00:41:05,310 --> 00:41:06,420
Đừng như vậy.
691
00:41:07,720 --> 00:41:12,129
- Em biết cậu ta là kẻ kỳ quặc chứ hả?
- Em chỉ lo cho cậu ấy thôi.
692
00:41:16,030 --> 00:41:18,310
Anh bạn Fred ở Arizona
có nhắn tin cho anh.
693
00:41:18,500 --> 00:41:21,136
Cậu ta muốn uống vài ly.
694
00:41:21,540 --> 00:41:23,745
Anh sẽ không đi lâu đâu.
695
00:41:25,180 --> 00:41:25,990
Được rồi.
696
00:42:09,212 --> 00:42:11,986
"Ta vào rồi"
697
00:42:38,650 --> 00:42:41,893
"Niềm đam mê, khao khát mãnh liệt...
698
00:42:41,979 --> 00:42:44,139
hai người bọn họ
chưa từng biết đến tình yêu như vậy,
699
00:42:44,360 --> 00:42:48,408
sự gần gũi, đồng cảm như vậy."
700
00:42:49,279 --> 00:42:51,990
Tôi đã nghĩ ra cách
làm việc đó mà không cần...
701
00:42:52,180 --> 00:42:53,837
Ngồi xuống.
702
00:43:03,659 --> 00:43:06,640
Tôi biết cách tấn công dữ liệu dự phòng
mà không cần cho nổ ống dẫn khí.
703
00:43:06,640 --> 00:43:08,580
Này Elliot, tôi cảm thấy
ta đã giải quyết...
704
00:43:08,580 --> 00:43:11,150
chuyện này giữa hai ta rồi.
Chẳng phải cậu đã bỏ đi sao?
705
00:43:11,570 --> 00:43:12,330
Đúng vậy.
706
00:43:12,330 --> 00:43:14,030
Chẳng phải tôi đã nói
là nếu cậu bỏ đi,
707
00:43:14,030 --> 00:43:17,002
cậu sẽ không tham gia vào việc này nữa sao?
708
00:43:18,600 --> 00:43:19,860
Tôi có kế hoạch thật sự...
709
00:43:19,860 --> 00:43:20,920
Nếu cậu muốn quay lại,
710
00:43:20,921 --> 00:43:23,287
thì có việc ta cần
thống nhất với nhau,
711
00:43:23,440 --> 00:43:24,840
một món nợ cậu cần phải trả,
712
00:43:24,840 --> 00:43:26,830
vì hãy nhớ là, cậu là người đã bỏ đi.
713
00:43:26,913 --> 00:43:28,417
Tôi tưởng ông không tin vào nợ.
714
00:43:28,479 --> 00:43:30,939
Không đúng.
Tôi tin vào chuyện nợ nần.
715
00:43:30,974 --> 00:43:33,396
Tôi tin vào việc xóa bỏ chúng.
716
00:43:37,190 --> 00:43:38,834
Ông muốn gì?
717
00:43:42,070 --> 00:43:43,910
Tôi muốn cậu nói tôi nghe về bố cậu.
718
00:43:45,630 --> 00:43:47,240
Ông sẽ không chui được
vào đầu tôi đâu.
719
00:43:47,240 --> 00:43:49,340
Trò David Koresh
không có tác dụng với tôi đâu.
720
00:43:49,341 --> 00:43:51,295
Cho tôi biết ông ấy qua đời như thế nào.
721
00:43:51,800 --> 00:43:53,270
Vì sao? Tôi thấy có vẻ...
722
00:43:53,270 --> 00:43:55,040
ông đã điều tra về nó rồi.
723
00:43:55,040 --> 00:43:56,989
Tôi muốn nghe cậu nói về nó.
724
00:44:04,150 --> 00:44:05,280
Vậy nếu tôi làm việc này...
725
00:44:06,380 --> 00:44:07,690
Ta quay về chỗ hàng điện tử,
726
00:44:07,697 --> 00:44:10,716
thảo luận kế hoạch
với những người còn lại chứ?
727
00:44:24,460 --> 00:44:26,710
Tôi không biết ông muốn tôi nói gì.
728
00:44:27,340 --> 00:44:29,200
Chúng tôi đã rất gần gũi với nhau.
729
00:44:29,200 --> 00:44:31,531
Ông ấy là người bạn thân nhất của tôi.
730
00:44:31,780 --> 00:44:33,670
Làm việc tại Evil Corp suốt cả đời.
731
00:44:35,280 --> 00:44:38,380
Ông ấy đã là một trong những
kỹ sư máy tính giỏi nhất của chúng.
732
00:44:39,030 --> 00:44:40,490
Rồi bỗng dưng ông ấy bị đuổi việc.
733
00:44:40,490 --> 00:44:42,240
Không ai biết tại sao.
734
00:44:43,140 --> 00:44:45,216
Rồi một ngày ông ấy nói cho tôi biết.
735
00:44:46,100 --> 00:44:47,230
Ông ấy mắc bệnh ung thư máu.
736
00:44:48,500 --> 00:44:50,350
Bắt tôi thề không được nói với ai,
737
00:44:50,610 --> 00:44:52,460
nhất là với mẹ tôi.
738
00:44:53,290 --> 00:44:54,648
Nên tôi đã không nói.
739
00:44:55,070 --> 00:44:56,360
Một vài tháng trôi qua...
740
00:44:57,080 --> 00:44:58,630
ông ấy bệnh ngày càng nặng.
741
00:44:59,870 --> 00:45:01,520
Cuối cùng, tôi đã quá lo lắng...
742
00:45:03,780 --> 00:45:05,420
và nói cho mẹ tôi biết.
743
00:45:05,970 --> 00:45:08,936
Khi phát hiện ra,
ông ấy đã tức giận.
744
00:45:09,270 --> 00:45:10,889
Bắt đầu la hét.
745
00:45:11,640 --> 00:45:14,993
Tôi nhớ rằng tôi đã cố ôm ông ấy,
nói rằng tôi xin lỗi, và...
746
00:45:15,470 --> 00:45:17,950
ông ấy cứ đẩy tôi ra,
và đẩy tôi mạnh đến nỗi...
747
00:45:18,250 --> 00:45:20,210
tôi ngã người ra ngoài cửa sổ.
748
00:45:20,240 --> 00:45:22,120
Rơi xuống, và bị gẫy tay.
749
00:45:23,592 --> 00:45:25,671
Ông ấy không nói chuyện
với tôi sau vụ đó.
750
00:45:26,410 --> 00:45:28,014
Ông ấy còn không thèm nhìn tôi.
751
00:45:28,530 --> 00:45:30,475
Kể cả vào đêm ông ấy qua đời.
752
00:45:34,250 --> 00:45:35,446
Ta ổn chứ?
753
00:45:50,700 --> 00:45:53,090
Tôi hiểu cảm giác mất cha mẹ là thế nào.
754
00:45:53,810 --> 00:45:55,154
Rất đau đớn.
755
00:45:58,870 --> 00:46:01,482
Cậu có bao giờ nghĩ ông ấy đã đúng không?
756
00:46:02,940 --> 00:46:03,860
Về việc gì?
757
00:46:04,600 --> 00:46:06,862
Về việc khiến cậu bị thương hôm đó?
758
00:46:07,480 --> 00:46:08,890
Vì những gì cậu đã làm với ông ấy?
759
00:46:09,060 --> 00:46:11,394
Cậu có bao giờ nghĩ
cậu xứng đáng bị như vậy không?
760
00:46:11,510 --> 00:46:12,810
Tôi có làm gì ông ấy đâu.
761
00:46:12,810 --> 00:46:14,230
Tôi đã cố giúp ông ấy.
762
00:46:14,299 --> 00:46:16,037
Vì đã phản bội lại niềm tin của ông ấy.
763
00:46:16,670 --> 00:46:18,725
Lúc đó tôi tám tuổi...
764
00:46:23,849 --> 00:46:27,295
Cậu đã không tuân theo
thỏa thuận thiêng liêng cậu cam kết.
765
00:46:38,699 --> 00:46:48,310
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku