1
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
GÁNH XIẾC ANH EM HUNTINGTON
2
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
Các quý ông quý bà.
3
00:00:42,083 --> 00:00:43,791
Các quý cô quý cậu.
4
00:00:44,208 --> 00:00:46,333
Trẻ em mọi lứa tuổi.
5
00:00:46,416 --> 00:00:48,666
Anh em Huntington mừng bạn
6
00:00:48,750 --> 00:00:53,250
đến chương trình tuyệt nhất vũ trụ này
hay vũ trụ nào khác!
7
00:00:57,833 --> 00:00:59,083
Chào mừng!
8
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
Horatio P Huntington
9
00:01:01,208 --> 00:01:04,458
Và chương trình tuyệt nhất bạn từng xem
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,000
Chào mừng!
11
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Xoàng nhưng nồng ấm
12
00:01:07,750 --> 00:01:10,583
Tới kẻ to xác vĩ đại
Là tôi
13
00:01:11,208 --> 00:01:12,750
Không khí hồi hộp!
14
00:01:12,833 --> 00:01:13,666
Người Đạn!
15
00:01:13,750 --> 00:01:14,625
Ôi tóc tôi!
16
00:01:14,708 --> 00:01:17,875
Xe máy đi trên dây và xà
17
00:01:17,958 --> 00:01:19,000
Chào mừng!
18
00:01:19,083 --> 00:01:21,625
Chào mừng!
Một ngàn điều hứng khởi
19
00:01:21,708 --> 00:01:24,041
Và nhất là có ngôi sao là tôi!
20
00:01:24,708 --> 00:01:27,041
Không có gì. Hân hạnh gặp tôi.
21
00:01:27,125 --> 00:01:28,666
Vinh dự là của bạn.
22
00:01:30,000 --> 00:01:31,291
Chào mừng!
23
00:01:31,375 --> 00:01:33,000
Sự chào đón nồng nhiệt nhất
24
00:01:33,083 --> 00:01:35,833
Tới mọi sự phấn khích bạn tìm kiếm
25
00:01:36,333 --> 00:01:37,791
Chào mừng!
26
00:01:37,875 --> 00:01:39,333
Lời chào lôi cuốn
27
00:01:39,416 --> 00:01:42,166
Giờ hãy đắm mình trong lời tôi nói!
28
00:01:42,250 --> 00:01:44,208
Màn tung hứng khắp nơi
29
00:01:44,291 --> 00:01:45,708
Và hề Chesterfield
30
00:01:45,791 --> 00:01:48,125
Nhào lộn Trung Hoa phương Đông
31
00:01:48,875 --> 00:01:51,708
Chào mừng!
Ôi, trời ơi, chào mừng!
32
00:01:51,791 --> 00:01:54,416
Chú ý đến
Một bữa tiệc tuyệt vời
33
00:01:54,500 --> 00:01:57,916
Và cho bạn
Cuối cùng nhưng chả kém quan trọng
34
00:01:59,500 --> 00:02:00,916
Để trang trí
35
00:02:01,000 --> 00:02:02,958
Tôi phải kìm chế khi diễn
36
00:02:03,125 --> 00:02:06,500
Không được tự ý
Thổi còi quá to
37
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
Nhưng phải thú nhận
38
00:02:08,208 --> 00:02:09,916
Không thể không nói
39
00:02:10,000 --> 00:02:12,083
Sự xuất hiện oai vệ của tôi
40
00:02:12,166 --> 00:02:17,458
Đã nới lỏng giới hạn trần gian của nó
41
00:02:17,541 --> 00:02:21,708
Cha-cha
Nên tôi nói
42
00:02:21,791 --> 00:02:22,958
Chào mừng!
43
00:02:23,041 --> 00:02:23,958
Chào mừng!
44
00:02:24,041 --> 00:02:26,125
Nhận sự chào đón nồng nhiệt
45
00:02:26,208 --> 00:02:29,541
Tới niềm vui trong mắt chúng ta!
46
00:02:29,625 --> 00:02:31,041
Và bọn tôi đem đến
47
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
Lời chào
Trang trọng nhất!
48
00:02:32,958 --> 00:02:39,041
Thay mặt tôi, tôi và tôi!
49
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
Chào mừng!
50
00:02:42,166 --> 00:02:44,541
NETFLIX GIỚI THIỆU
51
00:02:44,625 --> 00:02:46,875
Horatio P Huntington!
52
00:02:47,125 --> 00:02:51,166
Một nửa của Gánh xiếc lừng danh
Anh em Huntington!
53
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
Nửa nào, để bạn quyết định.
54
00:02:54,666 --> 00:02:56,458
- Và đó là tôi.
- Ngon.
55
00:02:56,541 --> 00:02:58,166
Người đẹp trai ấy.
56
00:02:58,250 --> 00:03:00,000
Từ từ, Chesterfield.
57
00:03:00,083 --> 00:03:00,958
Tại sao?
58
00:03:01,708 --> 00:03:02,875
Miễn phí mà?
59
00:03:03,291 --> 00:03:05,541
Nghe đám đông không, em trai?
60
00:03:05,625 --> 00:03:09,583
Anh sẽ giàu như Rockefeller,
nhưng đẹp trai gấp đôi.
61
00:03:10,083 --> 00:03:12,250
Ồ, em cũng có phần trong đó.
62
00:03:13,083 --> 00:03:14,875
Phần nhỏ hơn, dĩ nhiên.
63
00:03:15,750 --> 00:03:19,083
Anh biết em không quan tâm tiền. Chỉ...
64
00:03:19,166 --> 00:03:22,041
Muốn mua vui cho mọi người. Ừ.
65
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Thích điều đó ở em.
66
00:03:23,708 --> 00:03:27,166
Và người em được quý,
Buffalo Bob Huntington.
67
00:03:27,250 --> 00:03:29,583
Trái tim và tâm hồn của gánh xiếc.
68
00:03:29,875 --> 00:03:32,958
Xin thứ lỗi, Ngài Huntington, các ngài.
69
00:03:33,041 --> 00:03:35,416
Này, Esmerelda. Ổn cả chứ?
70
00:03:35,500 --> 00:03:37,125
Hơn cả ổn ấy chứ.
71
00:03:37,208 --> 00:03:40,000
Tôi lẻn khỏi quầy bói toán
72
00:03:40,083 --> 00:03:45,041
để giới thiệu với các ngài
cô cháu gái xinh đẹp từ quê tới thăm.
73
00:03:45,125 --> 00:03:47,000
Hy vọng các ngài thuê nó
74
00:03:47,083 --> 00:03:48,666
- Gì? Không!
- Giá có thể.
75
00:03:48,750 --> 00:03:50,541
Không cần thêm miệng ăn!
76
00:03:50,625 --> 00:03:51,708
Nghĩa là...
77
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Cô ấy được thuê!
78
00:03:56,750 --> 00:03:59,541
Tôi hứa sẽ không gây rắc rối.
79
00:03:59,625 --> 00:04:01,875
Một vẻ đẹp thực sự, nhỉ?
80
00:04:02,375 --> 00:04:03,916
Gia đình giống nhau.
81
00:04:05,041 --> 00:04:08,458
Ồ, quả táo không rơi xa khỏi cái cây.
82
00:04:08,541 --> 00:04:10,166
Rơi xa cây?
83
00:04:10,625 --> 00:04:13,416
Quả táo này như được bắn khỏi cây
bằng tên lửa.
84
00:04:14,125 --> 00:04:15,416
Định tán tỉnh à.
85
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
Lại đây.
86
00:04:19,916 --> 00:04:24,208
Cho đến lúc đó,
Bob và Horati có mối quan hệ tốt đẹp.
87
00:04:25,666 --> 00:04:28,000
Nhưng bạn biết điều tốt đẹp...
88
00:04:29,583 --> 00:04:31,000
không kéo dài lâu.
89
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
Cảm ơn.
90
00:05:34,791 --> 00:05:36,875
Horatio, chuẩn bị tinh thần
91
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
vì Talia và em có chuyện vui muốn nói!
92
00:05:40,458 --> 00:05:41,916
- Bọn em...
- Chia tay.
93
00:05:42,000 --> 00:05:43,375
Kết hôn!
94
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
Sao?
95
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
Đó là phúc lành!
96
00:05:47,458 --> 00:05:49,166
Tôi ủng hộ tình yêu!
97
00:05:50,708 --> 00:05:52,416
Thật lãng mạn, nhỉ?
98
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
Không!
99
00:05:54,333 --> 00:05:58,000
Giờ, anh để chuyện này
diễn ra quá lâu rồi.
100
00:05:58,083 --> 00:05:59,791
Cô ta là độc dược.
101
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Rồi. Em có thể thấy
anh chưa nghĩ thông suốt.
102
00:06:04,250 --> 00:06:09,333
Không! Anh thấy rõ mọi thứ, Robert,
và anh đã quyết rồi.
103
00:06:10,333 --> 00:06:12,041
- Horatio!
- Không thể.
104
00:06:12,125 --> 00:06:14,625
- Anh nghiêm túc.
- Em yêu Talia.
105
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
- Và...
- Cô ta ra đi, hoặc anh đi!
106
00:06:19,458 --> 00:06:21,708
Chọn đi, em trai.
107
00:06:22,208 --> 00:06:24,375
Trời ạ, anh ấy nên làm gì.
108
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Làm gì đây?
109
00:06:28,166 --> 00:06:29,500
Khó xử quá.
110
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
Người Đạn!
111
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
Liếm.
112
00:06:47,666 --> 00:06:48,583
Ăn không?
113
00:06:48,666 --> 00:06:52,000
Có lẽ anh nên giảm tinh bột, Chesterfield.
114
00:06:52,083 --> 00:06:54,375
Bộ đồ hề đó trông khá chật.
115
00:06:55,833 --> 00:06:57,333
Với sự trao đổi chất này,
116
00:06:57,416 --> 00:07:00,375
tôi có thể ăn voi sôcôla mà không béo.
117
00:07:01,458 --> 00:07:02,291
Người Đạn.
118
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
Rất tiếc anh bạn.
119
00:07:04,750 --> 00:07:08,041
Esmerelda có quà cho cặp đôi mới cưới.
120
00:07:09,500 --> 00:07:11,791
- "Quà"?
- Từ dãy Hymalayas.
121
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Tôi để đâu đó ở đây. Ôi. Đâu nhỉ?
122
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
Không phải.
123
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
Gì vậy?
124
00:07:26,916 --> 00:07:29,208
Một thứ đặc biệt.
125
00:07:29,291 --> 00:07:32,375
Một thứ diệu kỳ.
126
00:07:51,458 --> 00:07:53,250
Bà già đó không đùa.
127
00:07:54,125 --> 00:07:56,333
Có ma thuật trong hộp gỗ đó.
128
00:07:57,125 --> 00:08:02,166
Suốt 30 năm, Gánh xiếc Thú Rootin' Tootin
của Buffalo Bob
129
00:08:02,250 --> 00:08:04,875
là chương trình lớn nhất vũ trụ.
130
00:08:07,333 --> 00:08:09,750
Và không ai cuồng hơn nhóc này.
131
00:08:09,833 --> 00:08:10,791
Nhìn nó kìa.
132
00:08:11,458 --> 00:08:13,333
Cháu trai của Bob, Owen.
133
00:08:31,041 --> 00:08:33,833
Nó gần như lớn lên ở hàng ghế đầu.
134
00:08:34,958 --> 00:08:36,583
Và không chỉ mình nó.
135
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
Chà, hàng đầu?
136
00:08:39,208 --> 00:08:40,333
Cảm ơn bố.
137
00:08:41,041 --> 00:08:43,375
Mọi điều tốt nhất cho bé Zoe.
138
00:08:49,916 --> 00:08:52,000
Cuối cùng cũng xảy ra.
139
00:08:53,125 --> 00:08:54,125
Không thấy chân.
140
00:08:56,125 --> 00:08:57,541
Xin lỗi, xúc xích kẹp.
141
00:08:57,875 --> 00:08:58,958
Hẳn ta sẽ không...
142
00:08:59,041 --> 00:09:00,000
Đợi chút.
143
00:09:03,291 --> 00:09:04,916
Vấn đề được xử lý.
144
00:09:07,833 --> 00:09:09,833
Nói gì với cô ấy đi, nhóc.
145
00:09:13,125 --> 00:09:14,750
Chào. Tớ...
146
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Tớ...
147
00:09:17,666 --> 00:09:18,541
Tớ là Zoe.
148
00:09:19,625 --> 00:09:20,500
Tớ là Owen.
149
00:09:23,791 --> 00:09:25,666
Đừng khuyến khích chúng.
150
00:09:26,625 --> 00:09:29,583
Tôi làm trò hề. Chỉ làm trò hề.
151
00:09:31,583 --> 00:09:34,000
Và thời gian trôi qua,
152
00:09:34,083 --> 00:09:38,750
hoá ra không chỉ Bob và Talia
rơi vào lưới tình ở rạp xiếc.
153
00:09:50,666 --> 00:09:51,625
Gì cơ?
154
00:09:53,750 --> 00:09:54,583
Zoe...
155
00:09:55,583 --> 00:09:56,458
anh yêu em.
156
00:09:58,125 --> 00:09:59,083
Lấy anh nhé?
157
00:10:03,708 --> 00:10:05,125
Bóp còi một lần là có.
158
00:10:15,916 --> 00:10:16,833
Chết tiệt!
159
00:10:17,750 --> 00:10:18,625
Xin lỗi.
160
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
Người Đạn!
161
00:10:22,500 --> 00:10:23,750
Rồi, Huntington,
162
00:10:23,833 --> 00:10:26,916
ta đã phản đối từ ngày hai đứa gặp nhau.
163
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
Zoe xuất thân danh giá.
164
00:10:31,166 --> 00:10:33,541
Và cậu đến từ, chà...
165
00:10:33,625 --> 00:10:34,708
Kéo tay tôi.
166
00:10:36,666 --> 00:10:37,500
...đây.
167
00:10:38,708 --> 00:10:40,625
Để bào chữa, Chesterfield là hề.
168
00:10:40,708 --> 00:10:43,333
Tôi không để con gái phí tuổi xuân
169
00:10:43,416 --> 00:10:45,458
làm trò hề ở rạp xiếc đâu!
170
00:10:45,541 --> 00:10:46,833
Con bé trẻ, sáng dạ,
171
00:10:46,916 --> 00:10:48,750
sau này sẽ điều hành công ty.
172
00:10:49,166 --> 00:10:54,416
Hay là, sao cậu không đến
làm việc cho tôi?
173
00:10:55,166 --> 00:10:57,375
Ừ, ở nhà máy bánh quy chó.
174
00:10:58,541 --> 00:11:00,791
Ôi không. Chú nói thật à?
175
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
Thật 100%.
176
00:11:12,791 --> 00:11:14,708
Này, tin tốt đây.
177
00:11:15,291 --> 00:11:16,250
Anh...
178
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
sẽ rời rạp xiếc.
179
00:11:22,208 --> 00:11:24,166
Anh sẽ đến làm cho bố em
180
00:11:24,250 --> 00:11:27,041
ở nhà máy bánh quy chó.
181
00:11:27,125 --> 00:11:28,416
Gì cơ? Tại sao?
182
00:11:28,500 --> 00:11:29,875
Ồ, đừng nghe bố.
183
00:11:29,958 --> 00:11:31,416
Anh yêu rạp xiếc.
184
00:11:31,500 --> 00:11:33,083
Ổn thôi, em sẽ thấy.
185
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
Đây sẽ là quyết định
đúng đắn nhất của anh.
186
00:11:36,750 --> 00:11:40,083
Đó là quyết định tồi tệ nhất của cậu ta.
187
00:11:40,166 --> 00:11:42,333
BÁNH THƯỞNG CHÓ CỦA WOODLEY
188
00:11:44,583 --> 00:11:48,125
BẢY NĂM SAU
189
00:11:56,833 --> 00:11:58,666
NHIỀU MAYONNAISE
ĂN ĐƯỢC - TỞM
190
00:12:02,833 --> 00:12:06,375
BẢY NĂM DÀI SAU ĐÓ
191
00:12:06,875 --> 00:12:09,375
Chào, cưng, vài phút nữa em họp.
192
00:12:09,458 --> 00:12:11,208
Anh đón Mackenzie nhé?
193
00:12:11,291 --> 00:12:12,333
Dĩ nhiên, cưng à.
194
00:12:12,416 --> 00:12:13,375
Anh là nhất.
195
00:12:14,041 --> 00:12:15,791
- Owen! Zoe!
- Chào, Binkley.
196
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
- Sẵn sàng!
- Thật à?
197
00:12:17,291 --> 00:12:18,958
Cuối cùng tôi đã chỉnh đúng.
198
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Thật sao?
199
00:12:20,041 --> 00:12:21,208
Tôi cảm nhận được!
200
00:12:21,291 --> 00:12:23,541
Cưng, nếu vụ này thành công,
201
00:12:23,625 --> 00:12:26,166
bố em sẽ thôi ghét
và bắt đầu thích anh!
202
00:12:26,250 --> 00:12:28,041
Thôi đi. Anh là con rể.
203
00:12:28,125 --> 00:12:29,416
- Quý anh.
- Ép ăn.
204
00:12:29,500 --> 00:12:31,250
- Kiểu vậy.
- Bánh quy chó.
205
00:12:31,333 --> 00:12:33,250
- Quý anh.
- Bắt anh ăn bánh chó.
206
00:12:33,333 --> 00:12:37,416
Dừng lại và nghĩ đi.
Việc của anh là ăn bánh quy chó.
207
00:12:38,708 --> 00:12:41,708
Nhưng đây có thể là tấm vé của anh...
208
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Vé của ta?
209
00:12:42,875 --> 00:12:44,166
Vé của hai ta, phải.
210
00:12:48,875 --> 00:12:49,958
Gì vậy?
211
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Một điều kỳ diệu.
212
00:12:52,000 --> 00:12:52,916
Xem này.
213
00:13:02,208 --> 00:13:04,333
Chồng cô có một ý tưởng thiên tài.
214
00:13:04,750 --> 00:13:06,250
Chó thích đồ ăn người?
215
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
- Pizza!
- Bánh kẹp!
216
00:13:07,666 --> 00:13:08,541
Món hầm!
217
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
Nên, bọn tôi làm bánh thưởng
có vị như đồ ăn người.
218
00:13:11,708 --> 00:13:12,958
- Bim bim!
- Phô mai!
219
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
- Sôcôla!
- Sushi!
220
00:13:14,333 --> 00:13:15,416
Mọi thứ em mơ.
221
00:13:15,500 --> 00:13:17,041
Gabagool!
222
00:13:18,750 --> 00:13:20,541
Khoan, anh làm cái này?
223
00:13:20,625 --> 00:13:21,958
Phải! Chà, không.
224
00:13:22,041 --> 00:13:23,916
Phần lớn là cô ấy. Thiên tài.
225
00:13:24,000 --> 00:13:25,541
Tôi chỉ tạo cái máy.
226
00:13:26,625 --> 00:13:29,416
Chà. Cái này có thể ổn đấy.
227
00:13:29,500 --> 00:13:30,666
Sẽ ổn.
228
00:13:30,750 --> 00:13:32,291
Hoàn toàn ổn ấy chứ!
229
00:13:42,666 --> 00:13:44,750
Anh muốn vinh dự này không?
230
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Có chứ.
231
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
Tôi muốn.
232
00:13:51,041 --> 00:13:52,583
- Sao?
- Vị nó sao?
233
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
Sao? Thích không?
234
00:13:56,000 --> 00:13:56,958
Ôi không.
235
00:13:57,541 --> 00:13:59,166
Chà, vị rất giống giấm.
236
00:14:00,208 --> 00:14:01,416
Giấm?
237
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Không. Cái đó nên có vị bánh nướng.
238
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
Và sữa chua!
239
00:14:05,583 --> 00:14:07,916
Sao? Không thể nào!
240
00:14:08,000 --> 00:14:10,041
- Owen! Mặt anh.
- Khoan.
241
00:14:10,125 --> 00:14:13,000
- Mặt anh sao?
- Tôi thấy mùi giày cũ.
242
00:14:13,083 --> 00:14:14,000
Không thể!
243
00:14:14,625 --> 00:14:16,625
Điều này không nên xảy ra!
244
00:14:18,791 --> 00:14:20,125
Tôi là Heffalump!
245
00:14:20,208 --> 00:14:21,458
Làm gì đi, Binkley!
246
00:14:21,541 --> 00:14:23,250
Tôi không biết có chuyện gì!
247
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Tốt hơn nhiều rồi.
248
00:14:30,333 --> 00:14:32,666
Không thơm hơn tí nào.
249
00:14:32,750 --> 00:14:33,875
Ừ, tệ thật.
250
00:14:33,958 --> 00:14:37,375
Chà, không phải Ngài Ợ Nhiều đây sao.
251
00:14:37,833 --> 00:14:39,375
Brock! Làm gì ở đây?
252
00:14:39,458 --> 00:14:41,916
Bố em cử anh. Em trễ họp hội đồng.
253
00:14:42,000 --> 00:14:42,958
Em biết rồi.
254
00:14:43,041 --> 00:14:45,375
Nói ông ấy em cần thêm vài phút, nhé?
255
00:14:45,458 --> 00:14:47,166
Trông anh giống chạy việc?
256
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
Ừ.
257
00:14:48,166 --> 00:14:53,375
Một cậu chạy việc siêu đẹp trai
với mái tóc bóng bẩy và bắp tay to,
258
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
đôi môi hoàn hảo, đôi mắt mơ màng.
259
00:14:56,958 --> 00:15:00,291
Khoan. Hôm qua
mình không để cần điều khiển thế này.
260
00:15:00,375 --> 00:15:01,375
Da mềm mịn.
261
00:15:01,458 --> 00:15:02,541
Rồi. Sửa xong.
262
00:15:02,625 --> 00:15:05,041
Và xem các cơ bắp này đi.
263
00:15:06,083 --> 00:15:07,958
Nhìn chúng nảy này.
264
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
- Sao hắn được trả cao hơn anh?
- Em chịu.
265
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
Zoe, ta sắp họp hội đồng!
266
00:15:13,541 --> 00:15:15,083
Con làm gì trong...
267
00:15:16,083 --> 00:15:17,416
Trong...
268
00:15:18,416 --> 00:15:20,125
Họ có suy nghĩ riêng, nhỉ?
269
00:15:20,208 --> 00:15:21,208
Đây là đâu?
270
00:15:21,291 --> 00:15:22,500
Bố, Owen và Binkley
271
00:15:22,583 --> 00:15:24,750
đã tạo ra thứ tuyệt vời này cho bố.
272
00:15:24,833 --> 00:15:26,000
Là một bất ngờ!
273
00:15:26,416 --> 00:15:30,583
Con biết bất ngờ duy nhất bố thích
là không bị bất ngờ!
274
00:15:30,666 --> 00:15:32,333
Đúng. Ông ấy ghét bất ngờ.
275
00:15:32,416 --> 00:15:34,291
Binkley quá nhát để nói,
276
00:15:34,375 --> 00:15:37,291
nhưng bố biết cô ấy là thiên tài chứ?
277
00:15:37,958 --> 00:15:40,375
Ừ. Giúp tôi bán bánh quy chó thế nào?
278
00:15:40,458 --> 00:15:41,791
Cho cô ấy cơ hội.
279
00:15:44,083 --> 00:15:45,000
Sao?
280
00:15:45,083 --> 00:15:46,125
Nói đi!
281
00:15:47,208 --> 00:15:49,083
Chà, ngài thấy đấy,
282
00:15:49,791 --> 00:15:51,333
Owen nghĩ về vị bánh mới,
283
00:15:51,416 --> 00:15:53,541
nhờ tôi chế máy tạo đồ ăn người vì,
284
00:15:53,625 --> 00:15:55,708
chó thích đồ ăn người.
285
00:15:55,791 --> 00:15:57,458
- Khiến tôi...
- Binkley...
286
00:15:57,541 --> 00:15:58,833
...chó ăn vì ta ăn
287
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
hay vì thích?
288
00:15:59,833 --> 00:16:02,458
Hay vì chúng ăn đồ ta có trên đĩa,
289
00:16:02,541 --> 00:16:04,541
điều khiến chúng thấy thích hơn
290
00:16:04,625 --> 00:16:06,791
vì ta vỗ đầu, rồi chúng... Đáng yêu.
291
00:16:06,875 --> 00:16:07,958
Rồi, không,
292
00:16:08,041 --> 00:16:09,916
hẳn vì đồ ăn rất ngon...
293
00:16:10,000 --> 00:16:11,958
- Binkley!
- Chứng nhận thiên tài.
294
00:16:12,041 --> 00:16:14,458
Có ai hiểu cô ta nói gì không?
295
00:16:14,541 --> 00:16:15,750
Không hề, thưa ngài.
296
00:16:15,833 --> 00:16:17,541
Và tôi chỉ cần bật công tắc!
297
00:16:20,916 --> 00:16:23,541
Khoan. Âm thanh không đúng.
Có gì không ổn.
298
00:16:23,625 --> 00:16:25,083
Cô sửa được không?
299
00:16:25,166 --> 00:16:26,666
Tôi đang cố!
300
00:16:26,750 --> 00:16:28,458
- Tắt đi!
- Tắt nó đi!
301
00:16:28,541 --> 00:16:30,791
- Không thể. Sẽ nổ!
- Làm ơn.
302
00:16:39,666 --> 00:16:44,375
Ông Woodley, tôi rất...
303
00:16:44,458 --> 00:16:45,458
Ngốc?
304
00:16:46,083 --> 00:16:48,208
- Thật ra tôi...
- Định nói là ngốc?
305
00:16:48,291 --> 00:16:51,791
Vì đó là bản chất của cậu, đồ ngốc!
306
00:16:54,291 --> 00:16:56,833
Tôi chuyên thể thao hồi đại học.
307
00:16:56,916 --> 00:16:58,083
Ngôi sao chính.
308
00:17:01,875 --> 00:17:03,416
Ta biết nó ở đâu đó.
309
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Dù là gì. Thấy là ta biết ngay.
310
00:17:06,750 --> 00:17:09,875
Ta sẽ tìm ra dù có phải xé nát nơi này!
311
00:17:11,166 --> 00:17:12,333
Nó đâu rồi?
312
00:17:13,291 --> 00:17:14,583
Gì vậy?
313
00:17:15,041 --> 00:17:16,916
Lẽ ra cái này là của ta.
314
00:17:17,583 --> 00:17:19,291
Cô ấy lẽ ra là của ta!
315
00:17:19,375 --> 00:17:21,625
Tất cả lẽ ra là của ta!
316
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
Xin chào.
317
00:17:29,208 --> 00:17:30,166
Vô dụng.
318
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Chó ngoan.
319
00:17:36,666 --> 00:17:37,750
Ai là bé...
320
00:17:38,416 --> 00:17:40,125
Chó hư!
321
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
Dừng! Thôi đi!
322
00:17:41,541 --> 00:17:43,625
Ôi, làm ơn đi! Dừng!
323
00:17:50,291 --> 00:17:52,708
Hắn cắn mông tôi! Kẻ cắn mông!
324
00:17:59,541 --> 00:18:01,791
VẠC THÉP
325
00:18:02,541 --> 00:18:04,333
Đang giảm giá. Đừng đánh giá.
326
00:18:06,458 --> 00:18:08,541
Lùi lại! Ta bảo lùi lại!
327
00:18:13,750 --> 00:18:16,416
Chạy đi!
328
00:18:18,416 --> 00:18:20,750
Chó hư! Cứu! Ối!
329
00:18:20,833 --> 00:18:23,166
Có mùi khói hay mình điên rồi?
330
00:18:23,291 --> 00:18:26,125
Zucchini!
331
00:18:28,166 --> 00:18:31,333
Nhanh lên, Lilliputian bé nhỏ lười biếng!
332
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
Khỉ!
333
00:18:59,083 --> 00:19:01,541
Mackenzie! Rồi. Nói nhỏ thôi.
334
00:19:01,625 --> 00:19:03,916
Quá giờ đi ngủ lâu rồi! Lên lầu thôi.
335
00:19:06,041 --> 00:19:09,041
Ghê quá. Ta nghĩ gì mà đi ăn tối chứ?
336
00:19:09,125 --> 00:19:11,958
Ồ, thật à?
Anh muốn nấu ăn sau một ngày thế này?
337
00:19:12,291 --> 00:19:13,541
- Không.
- Không.
338
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
Anh có thể.
339
00:19:17,875 --> 00:19:19,875
- Khỉ.
- Eo. Trong tai anh.
340
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Đi tắm đi, con yêu.
341
00:19:22,291 --> 00:19:24,125
Ừ. Ở vài nơi khác nữa.
342
00:19:24,208 --> 00:19:25,541
Sao kể với em?
343
00:19:26,125 --> 00:19:27,458
Bắt được rồi, khỉ con!
344
00:19:30,958 --> 00:19:32,541
Khỉ!
345
00:19:34,666 --> 00:19:35,541
Xin chào?
346
00:19:36,208 --> 00:19:37,083
Vâng?
347
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Gì?
348
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
Nhưng sao lại?
349
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
Owen?
350
00:19:43,916 --> 00:19:45,000
À, tôi...
351
00:19:45,083 --> 00:19:46,625
Ừ. được rồi.
352
00:19:47,458 --> 00:19:48,291
Cảm ơn.
353
00:19:48,750 --> 00:19:49,958
Bọn tôi sẽ đến.
354
00:19:50,708 --> 00:19:51,583
Sao thế?
355
00:19:53,000 --> 00:19:55,416
Có hỏa hoạn ở nhà kho.
356
00:19:56,791 --> 00:19:59,625
Chú Bob và dì Talia của anh, họ...
357
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
mất rồi.
358
00:20:22,833 --> 00:20:28,083
Chúng ta tập trung ở đây hôm nay
để tưởng nhớ bạn yêu Bob và Talia.
359
00:20:28,791 --> 00:20:32,583
Buffalo Bob Huntington
là người đàn ông đích thực,
360
00:20:32,750 --> 00:20:34,458
một nghệ sĩ giải trí,
361
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
thích làm mọi người cười.
362
00:20:37,291 --> 00:20:40,375
Người có thể một hơi ợ cả bảng chữ cái.
363
00:20:40,458 --> 00:20:42,083
A-B-C.
364
00:20:42,166 --> 00:20:43,708
Tôi phải mất 24 lần.
365
00:20:44,125 --> 00:20:46,791
Ông ấy nhận tôi vào làm hề trẻ,
366
00:20:46,875 --> 00:20:49,000
- dạy tôi mọi thứ.
- Owen.
367
00:20:49,083 --> 00:20:50,416
Thật đấy. Tắt đi.
368
00:20:51,125 --> 00:20:52,625
Bao gồm cả cái này.
369
00:20:53,375 --> 00:20:54,333
Cái này.
370
00:20:55,208 --> 00:20:56,250
Và cái này.
371
00:20:57,541 --> 00:20:58,791
- Nào!
- Lần nữa!
372
00:20:58,875 --> 00:21:01,958
Tôi gọi nó là "Cú Đánh Willy Ướt."
373
00:21:02,041 --> 00:21:04,833
Đừng nhầm với "Tè Dầm".
374
00:21:05,750 --> 00:21:08,000
- Tiền đề là dành cho ngựa...
- Này!
375
00:21:08,083 --> 00:21:09,250
...Ngài Tè Dầm.
376
00:21:10,166 --> 00:21:11,833
Ồ, cũ, nhưng vẫn hay.
377
00:21:11,916 --> 00:21:13,791
Nhưng không đùa cợt nữa,
378
00:21:13,916 --> 00:21:16,000
chú Bob và dì Talia cháu
379
00:21:16,083 --> 00:21:19,083
là những người nhân hậu nhất chú biết.
380
00:21:19,750 --> 00:21:21,916
Luôn ở bên gia đình họ.
381
00:21:22,708 --> 00:21:25,416
Gretchen, ai trả chi phí triệt lông
382
00:21:25,500 --> 00:21:28,875
khi thời làm "Quý Cô Râu" của cô kết thúc?
383
00:21:30,750 --> 00:21:32,125
Bob và Talia.
384
00:21:33,500 --> 00:21:37,958
Đúng vậy. Và, Người Đạn,
có 206 xương trong cơ thể người,
385
00:21:38,041 --> 00:21:40,916
nghĩa là Bob và Talia đưa anh đi viện
386
00:21:41,000 --> 00:21:43,500
ít nhất 206 lần.
387
00:21:43,583 --> 00:21:46,750
Anh có gì để nói
về tình yêu và sự rộng lượng của họ?
388
00:21:49,375 --> 00:21:51,333
Người Đạn!
389
00:21:55,666 --> 00:21:56,958
Thấy chưa?
390
00:21:57,041 --> 00:21:59,875
Ta đều là gia đình của Bob và Talia.
391
00:22:00,333 --> 00:22:03,541
Và gia đình là tất cả với họ.
392
00:22:05,250 --> 00:22:10,250
Ồ, ta đơn giản không đồng ý với ngươi
về chuyện đó, gã hề của ta.
393
00:22:10,333 --> 00:22:11,666
Horatio?
394
00:22:12,416 --> 00:22:15,833
- Khoan, ông không...
- Được mời tới đám tang của em trai?
395
00:22:15,916 --> 00:22:19,000
Phải, có vẻ như ta đã vén màn bí mật đó.
396
00:22:20,458 --> 00:22:23,708
Robert "Buffalo Bob" Huntington,
397
00:22:23,791 --> 00:22:28,291
em trai máu mủ ruột thịt, đã cướp của ta!
398
00:22:28,708 --> 00:22:31,875
Cướp đi di sản của ta, tình yêu của ta,
399
00:22:31,958 --> 00:22:34,625
và 50 năm cuộc đời ta!
400
00:22:36,750 --> 00:22:40,000
Nên, ta đến đòi lại
những gì thuộc về mình.
401
00:22:40,375 --> 00:22:42,958
Được ban cho sức mạnh
402
00:22:43,041 --> 00:22:47,750
của ba gã đàn ông rất nguy hiểm đây,
403
00:22:47,833 --> 00:22:51,000
giờ ta tuyên bố rạp xiếc này thuộc về ta!
404
00:22:51,958 --> 00:22:53,125
- Gì?
- Ông dám?
405
00:22:54,541 --> 00:22:57,958
Và bao gồm cả bí mật của động vật.
406
00:22:58,541 --> 00:23:00,375
Hắn giấu nó ở đâu?
407
00:23:01,166 --> 00:23:03,166
Mang nó xuống mồ, em trai.
408
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
Là ý của mày?
409
00:23:05,083 --> 00:23:06,666
- Ta nghĩ là không.
- Gì?
410
00:23:06,750 --> 00:23:07,583
Dừng lại!
411
00:23:08,958 --> 00:23:11,916
Samson, Stabby, El Diablo, Zucchini...
412
00:23:12,666 --> 00:23:14,833
xử đám phiền phức này đi.
413
00:23:18,000 --> 00:23:19,875
Zucchini lùng khắp phòng
414
00:23:19,958 --> 00:23:23,958
kiếm đối thủ xứng tầm
với kỹ năng chết người của hắn.
415
00:23:38,500 --> 00:23:42,000
Khi đột nhiên nhận ra hắn là người tình,
416
00:23:42,083 --> 00:23:43,291
đâu phải chiến binh!
417
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Tally!
418
00:24:05,291 --> 00:24:07,416
Trong này hơi nóng nhỉ?
419
00:24:19,333 --> 00:24:21,291
Gã tung hứng đấu dao?
420
00:24:21,708 --> 00:24:23,708
Chả hiểu làm vậy làm gì.
421
00:24:38,583 --> 00:24:40,833
Zucchini giờ đang rất sợ hãi.
422
00:24:45,583 --> 00:24:47,041
Zucchini lưu ý
423
00:24:47,125 --> 00:24:51,541
lần tới chọn đối thủ cẩn thận hơn.
424
00:24:52,625 --> 00:24:53,500
- Owen.
- Ừ?
425
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Có lẽ ta nên...
- Ra?
426
00:24:55,000 --> 00:24:56,250
- Ừ. Đi thôi.
- Tốt!
427
00:24:58,166 --> 00:24:59,500
Không đâu.
428
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
Người Đạn!
429
00:25:08,333 --> 00:25:10,875
Đến lễ tang của gia đình anh cũng thú vị!
430
00:25:10,958 --> 00:25:12,958
Chà, họ biết tạo ấn tượng.
431
00:25:13,041 --> 00:25:14,125
Anh công nhận.
432
00:25:15,541 --> 00:25:16,375
Này!
433
00:25:16,750 --> 00:25:17,791
Cún! Mèo con!
434
00:25:17,875 --> 00:25:19,500
Old Blue, mày có gì?
435
00:25:19,583 --> 00:25:20,416
Nó có gì?
436
00:25:21,958 --> 00:25:23,333
Cảm ơn nhé, nhóc.
437
00:25:23,416 --> 00:25:27,541
Người Đạn!
438
00:25:27,958 --> 00:25:28,916
Hẹn gặp lại.
439
00:25:32,500 --> 00:25:34,416
Một gói hàng bí ẩn.
440
00:25:34,500 --> 00:25:36,750
Zucchini rất tò mò.
441
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
Đuổi theo, đồ ngu!
442
00:25:39,000 --> 00:25:41,041
Bên trong gói hàng có thể dẫn ta
443
00:25:41,125 --> 00:25:42,916
tới bí mật về động vật.
444
00:25:43,333 --> 00:25:47,958
Tay sai của Zucchini có ý hay.
445
00:25:48,041 --> 00:25:51,583
Tay sai? Ta đâu phải tay sai của ngươi,
đồ ngu!
446
00:25:51,666 --> 00:25:52,833
Ta thuê ngươi!
447
00:25:54,041 --> 00:25:55,250
Tay sai nói.
448
00:25:55,333 --> 00:25:58,833
Ôi, làm việc đi hoặc bị sa thải,
thằng đần!
449
00:25:59,250 --> 00:26:03,083
Với những lời khích lệ
từ tay sai trung thành,
450
00:26:03,166 --> 00:26:08,291
người hùng bất khuất của chúng ta
một mình mạo hiểm, hướng về phía con mồi.
451
00:26:09,583 --> 00:26:11,708
Cuộc đi săn bắt đầu.
452
00:26:26,208 --> 00:26:27,458
Ôi, vì khoa học.
453
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Lasagna!
454
00:26:32,708 --> 00:26:34,958
Nó thực sự có vị như lasagna!
455
00:26:35,541 --> 00:26:37,500
Không đốm. Không nấc cụt.
456
00:26:38,666 --> 00:26:40,291
Nó hiệu quả thật rồi!
457
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
Ôi, ngài Woodley sẽ...
458
00:26:42,166 --> 00:26:45,625
Vẫn đang cố tẩy vết nhớp nháp kinh tởm đó
459
00:26:45,708 --> 00:26:46,791
khỏi quần lót.
460
00:26:46,875 --> 00:26:48,291
Đâu phải tại tôi.
461
00:26:48,375 --> 00:26:49,958
Ai đó hẳn táy máy...
462
00:26:51,416 --> 00:26:53,500
Hình dung ngài Woodley mặc đồ lót.
463
00:26:54,958 --> 00:26:55,916
Không có gì.
464
00:26:57,833 --> 00:26:59,291
Đợi đã, đồ ngốc!
465
00:26:59,500 --> 00:27:02,291
Thứ này sẽ cách mạng hóa toàn ngành.
466
00:27:02,375 --> 00:27:04,500
Nó sẽ đột phá.
467
00:27:04,583 --> 00:27:08,166
Cá là lợi nhuận của Woodley
sẽ tăng 1.000 lần!
468
00:27:09,666 --> 00:27:11,291
Một ngàn lần!
469
00:27:11,375 --> 00:27:13,958
Cô còn chẳng gấp bánh quy chó nổi một lần.
470
00:27:14,666 --> 00:27:15,916
Tôi đã cố.
471
00:27:16,541 --> 00:27:17,958
Không thể nào.
472
00:27:18,208 --> 00:27:20,208
Tôi sẽ đổi vận mệnh mình.
473
00:27:20,666 --> 00:27:23,916
Ừ, tôi sẽ làm mẻ mới cho ngài Woodley xem.
474
00:27:27,666 --> 00:27:29,625
Nếu tôi có thể lấy can đảm để...
475
00:27:30,416 --> 00:27:31,416
Không ổn đâu.
476
00:27:34,375 --> 00:27:36,708
Cô sẽ ấp úng. Lần nào chả thế.
477
00:27:37,458 --> 00:27:39,000
Để xem thế nào.
478
00:27:39,083 --> 00:27:41,500
Ừ, để xem thế nào.
479
00:27:41,583 --> 00:27:43,458
Tôi vừa nói vậy!
480
00:27:43,541 --> 00:27:45,958
Được rồi. Gặp sau nhé, Brock.
481
00:27:46,041 --> 00:27:47,875
"Gặp sau nhé, Brock!"
482
00:27:48,541 --> 00:27:50,500
Hắn làm mình phát điên!
483
00:27:50,583 --> 00:27:52,875
Hắn là đồ hôi hám, to xác...
484
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
Khoan.
485
00:27:55,375 --> 00:27:56,416
Đợi đã.
486
00:27:59,333 --> 00:28:00,750
Mình yêu việc này.
487
00:28:08,125 --> 00:28:09,458
Trong hộp có gì?
488
00:28:09,875 --> 00:28:13,250
Chà, hơi kỳ lạ một chút.
489
00:28:13,333 --> 00:28:15,291
- Gì thế?
- Bánh hình thú?
490
00:28:15,791 --> 00:28:16,708
Bánh quy?
491
00:28:17,083 --> 00:28:19,791
Ồ, không.
Không phải món con thích đâu cưng.
492
00:28:19,875 --> 00:28:21,875
Chúng cũ rồi.
493
00:28:21,958 --> 00:28:22,833
Thì sao ạ?
494
00:28:22,916 --> 00:28:26,958
Thì, bánh quy cũ
sẽ biến con thành quái vật.
495
00:28:27,041 --> 00:28:29,000
- Thật. Hỏi mẹ ấy.
- Thật đó.
496
00:28:29,083 --> 00:28:30,791
Thật. Nó biến con thành...
497
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
Quái vật bánh quy!
498
00:28:33,333 --> 00:28:34,708
Không đâu.
499
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
- Cưng, nhìn này.
- Thật đáng yêu.
500
00:28:40,625 --> 00:28:43,916
Anh vẽ nó mùa hè ta gặp nhau ở rạp xiếc.
501
00:28:44,000 --> 00:28:46,500
Em nghĩ em nhớ anh vẽ nó.
Anh cho em xem.
502
00:28:46,583 --> 00:28:48,833
Ừ, anh nhớ mình vẽ đẹp hơn...
503
00:28:49,708 --> 00:28:52,041
Được rồi, anh nghĩ đó là em.
504
00:28:52,125 --> 00:28:54,375
- Em có tóc xù.
- Khá chắc đó là anh.
505
00:28:54,458 --> 00:28:57,541
Đó là phiên bản đẹp đẽ của Chesterfield.
506
00:28:57,625 --> 00:29:00,041
- Trông gầy.
- Đây là Người Đạn.
507
00:29:00,125 --> 00:29:04,791
Và, chú Bob và cô Talia.
508
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Họ đều ở đó.
- Em biết.
509
00:29:08,541 --> 00:29:09,875
Khỉ đói rồi.
510
00:29:09,958 --> 00:29:12,458
Không phải bánh con thích, cưng.
511
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Bánh quy này vị ghê lắm.
512
00:29:15,166 --> 00:29:16,958
- Chắc là ghê lắm, nhỉ?
- Ghê.
513
00:29:17,875 --> 00:29:19,916
Nhưng con đói.
514
00:29:20,000 --> 00:29:21,833
Con bé đói, ta nên làm gì đó.
515
00:29:21,916 --> 00:29:23,166
Có đồ ăn vặt không...
516
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Nhìn ở giữa. Mở ra.
517
00:29:24,541 --> 00:29:25,833
- Có chứ?
- Đang mở...
518
00:29:25,916 --> 00:29:28,416
- Nhìn dưới kính.
- Không có đồ ăn vặt.
519
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
Kìa! Quầy hoa quả.
520
00:29:30,166 --> 00:29:31,833
Quầy hoa quả!
521
00:29:31,916 --> 00:29:33,083
Ai thích...
522
00:29:33,166 --> 00:29:34,625
Chuối nào!
523
00:29:34,708 --> 00:29:38,375
Tôi thích ăn, ăn, ăn.
524
00:29:38,458 --> 00:29:40,708
Táo và chuối
525
00:29:40,791 --> 00:29:43,166
- Tôi thích ăn
- Ngon hơn bánh
526
00:29:43,250 --> 00:29:46,666
- Bánh quy
- Táo và chuối
527
00:29:47,541 --> 00:29:49,875
Lạ thật. Anh tưởng tắt đi rồi.
528
00:29:49,958 --> 00:29:52,208
Không, không hề. Owen, không.
529
00:29:52,583 --> 00:29:53,500
Là Binkley.
530
00:29:53,583 --> 00:29:55,250
- Kệ.
- Có thể quan trọng.
531
00:29:55,333 --> 00:29:56,416
Có thể quan trọng.
532
00:29:58,666 --> 00:30:00,375
- Ôi nghe đi.
- Cảm ơn.
533
00:30:00,458 --> 00:30:01,875
Vì em nói thế đấy.
534
00:30:01,958 --> 00:30:03,458
Rồi. Nào, khỉ nhỏ.
535
00:30:03,541 --> 00:30:04,875
Binkley, sao rồi?
536
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
Tôi xanh quá.
537
00:30:07,041 --> 00:30:08,958
Vui lên. Mọi thứ sẽ ổn.
538
00:30:09,375 --> 00:30:12,791
Không, da tôi màu xanh!
539
00:30:12,875 --> 00:30:14,833
- Như Smurfette!
- Gì cơ?
540
00:30:15,500 --> 00:30:16,625
Hẳn là Brock.
541
00:30:16,708 --> 00:30:19,250
Gã đần đó đang phá hoại chúng ta.
542
00:30:19,333 --> 00:30:22,583
Anh đúng, Owen,
nhưng ngài Woodley quý hắn!
543
00:30:23,500 --> 00:30:25,125
Tôi phải làm gì đây?
544
00:30:25,208 --> 00:30:27,041
Chà, cô là thiên tài, Binkley.
545
00:30:27,125 --> 00:30:29,166
Không biết, đặt bẫy gì đó.
546
00:30:29,250 --> 00:30:30,791
Ừ, bắt quả tang hắn.
547
00:30:30,875 --> 00:30:33,750
Nhưng hắn cứ tìm mọi cách vào đây,
dù tôi làm gì!
548
00:30:33,833 --> 00:30:34,708
Hắn như...
549
00:30:35,250 --> 00:30:36,333
Hắn như ninja!
550
00:30:36,583 --> 00:30:37,958
Hắn như ninja!
551
00:30:38,041 --> 00:30:41,083
Như một ninja to xác, hôi hám, cơ bắp!
552
00:30:41,166 --> 00:30:42,666
Đang nói Brock nào?
553
00:30:43,083 --> 00:30:45,250
Nào. Hắn cơ bắp và mất não.
554
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Hắn là đồ ngu.
555
00:30:46,375 --> 00:30:47,458
Một kẻ đần.
556
00:30:47,541 --> 00:30:48,791
Thực ra, hắn vô dụng.
557
00:30:48,875 --> 00:30:52,166
Chà, hắn giống một thằng...
558
00:30:55,833 --> 00:30:56,750
- Ngố?
- Gì?
559
00:30:57,291 --> 00:30:58,208
Owen? Gì?
560
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
Owen? Có...
561
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
Tôi là chuột hamster!
562
00:31:01,833 --> 00:31:03,666
Trời ơi!
563
00:31:03,750 --> 00:31:05,041
Cảm ơn, thưa bà!
564
00:31:05,125 --> 00:31:11,625
Trời ơi!
565
00:31:16,666 --> 00:31:17,666
Mackenzie Marie,
566
00:31:17,750 --> 00:31:19,916
đừng chơi với cốp xe, hỏng đấy.
567
00:31:20,000 --> 00:31:21,833
Rồi, thức ăn khỉ đây.
568
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
Cô ấy thích ăn, ăn, ăn...
569
00:31:28,958 --> 00:31:30,750
Bố con đâu? Ta phải đi.
570
00:31:30,833 --> 00:31:33,958
Chúa ơi! Thánh thần...
571
00:31:35,708 --> 00:31:36,750
ơi.
572
00:31:36,833 --> 00:31:39,166
- Chuột!
- Không! Zoe, chờ đã!
573
00:31:39,250 --> 00:31:41,041
Đừng lo! Mẹ sẽ giết nó!
574
00:31:41,125 --> 00:31:44,291
- Là anh! Zoe! Anh không! Chuột!
- Sao mày không chết?
575
00:31:44,375 --> 00:31:45,958
Zoe!
576
00:31:46,041 --> 00:31:49,416
Vì Tom và Jerry, làm ơn đừng đập anh nữa.
577
00:31:50,416 --> 00:31:52,500
Con chuột đó vừa...
578
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
- Bố đáng yêu quá.
- Cảm ơn cưng.
579
00:31:56,708 --> 00:31:57,708
- Owen?
- Ừ.
580
00:31:58,125 --> 00:32:00,166
Zoe, đó là điều anh cố nói với em.
581
00:32:00,250 --> 00:32:01,875
- Nhưng...
- Ngón tay to.
582
00:32:01,958 --> 00:32:04,250
- Gì? Cái... Sao anh...
- Không biết.
583
00:32:04,333 --> 00:32:05,708
Anh vừa ăn cái...
584
00:32:05,791 --> 00:32:07,750
Bánh quy chú anh để lại?
585
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
Ừ. Anh ăn cái có hình...
586
00:32:10,958 --> 00:32:11,875
Hamster.
587
00:32:12,666 --> 00:32:16,708
- Chà!
- Ôi không!
588
00:32:17,750 --> 00:32:19,333
Hamster ăn gì không biết.
589
00:32:21,750 --> 00:32:22,625
Khoan.
590
00:32:23,541 --> 00:32:24,416
Nhìn này.
591
00:32:25,541 --> 00:32:29,000
"Owen, dù thế nào, đừng ăn bánh quy này."
592
00:32:29,083 --> 00:32:31,625
Ồ, ghi chú! Nên dùng nó 30 giây trước!
593
00:32:31,708 --> 00:32:35,125
Khoan.
"Đến khi gặp Chesterfield ở rạp xiếc.
594
00:32:35,208 --> 00:32:37,458
Ông ấy sẽ giải thích tất cả."
595
00:32:37,541 --> 00:32:39,416
- Đợi đã. Gì?
- "Yêu, chú Bob."
596
00:32:40,458 --> 00:32:41,708
Bám chắc vào!
597
00:32:41,791 --> 00:32:43,666
Ta sẽ đến rạp xiếc!
598
00:32:43,750 --> 00:32:46,541
Zucchini đã khám phá bí mật động...
599
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Rạp xiếc!
600
00:32:48,416 --> 00:32:51,500
Trời ạ. Họ thực sự cần sửa mấy ổ gà này.
601
00:32:56,916 --> 00:32:59,458
Bị thương nặng bên trong,
602
00:32:59,541 --> 00:33:03,875
Zucchini tiếp tục truy đuổi!
603
00:33:05,208 --> 00:33:06,458
Ôi, thôi nào!
604
00:33:06,541 --> 00:33:09,291
Sao cứ vội là bị kẹt sau xe pizza?
605
00:33:09,375 --> 00:33:11,041
- Ừ, đúng rồi.
- Gì?
606
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
- Xin lỗi, em nghiêm túc à?
- Ừ.
607
00:33:14,083 --> 00:33:15,375
- Có vụ đó?
- Có.
608
00:33:15,458 --> 00:33:16,791
- Anh không...
- Có!
609
00:33:16,875 --> 00:33:18,916
- Từng kẹt sau xe pizza?
- Biến đi!
610
00:33:19,750 --> 00:33:21,541
Có vụ đó đấy.
611
00:33:21,625 --> 00:33:23,250
Chà, nếu em nghĩ thế.
612
00:33:23,333 --> 00:33:24,750
Ồ, em nghĩ vậy đó.
613
00:33:24,833 --> 00:33:27,291
Được, đồng ý là không đồng ý!
614
00:33:30,625 --> 00:33:32,666
Zoe!
615
00:33:39,291 --> 00:33:41,000
- Xin chào?
- Bánh quy!
616
00:33:41,083 --> 00:33:42,833
Sao? Ai đấy?
617
00:33:45,583 --> 00:33:48,041
Bí mật động vật của em ông...
618
00:33:49,875 --> 00:33:51,708
Là gì, thằng ngu này?
619
00:33:52,250 --> 00:33:54,083
Bánh quy hình thú!
620
00:33:54,166 --> 00:33:57,375
Gì cơ? Thật vô lý, đồ vô dụng!
621
00:33:57,458 --> 00:33:59,333
Sao bánh quy hình thú có thể...
622
00:33:59,791 --> 00:34:01,583
Một loại phép thuật nào đó!
623
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
Phép thuật?
624
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
Ngươi đang cố nói điều nhảm nhí...
625
00:34:09,458 --> 00:34:11,416
Esmeralda.
626
00:34:12,416 --> 00:34:14,375
Lấy ta bánh đó, Zucchini!
627
00:34:14,458 --> 00:34:16,333
Ta phải có bằng mọi giá!
628
00:34:16,416 --> 00:34:18,083
Tôi đang vội!
629
00:34:18,166 --> 00:34:19,833
Lái xe phải nhìn chứ!
630
00:34:21,541 --> 00:34:25,833
Sao cứ lúc vội là bị kẹt sau xe pizza?
631
00:34:36,458 --> 00:34:37,875
Đến lúc đi rồi.
632
00:34:43,416 --> 00:34:45,916
Siêu nhân! Siesta!
633
00:34:46,000 --> 00:34:47,166
Người suy tư!
634
00:34:47,250 --> 00:34:48,791
Tuyệt quá!
635
00:34:52,750 --> 00:34:58,000
Chống lại trọng lực
khi anh ta lao vào xe đang tới!
636
00:34:58,083 --> 00:34:59,875
Và hạ cánh an toàn...
637
00:35:01,500 --> 00:35:03,000
trong một ngôi nhà?
638
00:35:04,666 --> 00:35:06,208
Sao Zucchini ở trong nhà?
639
00:35:07,833 --> 00:35:09,208
Và sao anh ta mặc váy?
640
00:35:11,666 --> 00:35:13,583
Zucchini không hiểu nổi.
641
00:35:14,375 --> 00:35:15,541
Xương rồng!
642
00:35:21,000 --> 00:35:23,958
Rồi, ai có phòng xương rồng trong nhà?
643
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Này!
644
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
Tấp vào!
645
00:35:31,083 --> 00:35:32,000
Ồ, chào.
646
00:35:32,500 --> 00:35:34,166
- Tấp vào!
- Sao?
647
00:35:34,250 --> 00:35:35,583
Hắn nói gì?
648
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Này, không phải kẻ ở lễ tang sao?
649
00:35:39,583 --> 00:35:42,041
Ừ, hắn đến với chú Horatio.
650
00:35:42,666 --> 00:35:44,916
Khoan, hắn thấy anh hoá hamster.
651
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Hắn làm em sợ. Ta làm gì, gọi cảnh sát?
652
00:35:47,583 --> 00:35:49,791
Ừ. Không! Anh có ý hay hơn.
653
00:35:49,875 --> 00:35:51,000
- Không.
- Hay mà.
654
00:35:51,083 --> 00:35:52,000
Xin đừng.
655
00:35:52,083 --> 00:35:53,708
- Em sẽ thích.
- Anh đi đâu?
656
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
- Bàn đã?
- Hài và đáng sợ.
657
00:35:55,458 --> 00:35:57,708
- Anh toàn ý tưởng tệ.
- Đâu? Đây rồi!
658
00:35:58,416 --> 00:36:01,666
Không ai có thể vượt Zucchini!
659
00:36:02,250 --> 00:36:05,625
Được rồi, giờ, tăng tốc và mở cửa cốp sau.
660
00:36:05,708 --> 00:36:06,958
- Cốp.
- Cốp hay cửa?
661
00:36:07,041 --> 00:36:08,166
Cốp đuôi xe.
662
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
- Em chịu!
- Cửa to!
663
00:36:10,125 --> 00:36:13,208
- Nút bên trái ngăn cốc.
- Không, là phanh khẩn cấp.
664
00:36:13,291 --> 00:36:14,833
Một, hai, ba, nhấn!
665
00:36:16,041 --> 00:36:17,375
Ối giời ơi!
666
00:36:17,875 --> 00:36:19,000
Bố ơi!
667
00:36:20,541 --> 00:36:22,416
Zucchini sẽ tiêu chảy...
668
00:36:22,500 --> 00:36:24,791
TRANG TRẠI BTANNENS MANURE
669
00:36:31,666 --> 00:36:32,541
Thấy không?
670
00:36:32,625 --> 00:36:34,333
Em thấy không à?
671
00:36:34,416 --> 00:36:35,583
Anh soi gương chưa?
672
00:36:35,666 --> 00:36:37,416
- Ừ, khá ngầu nhỉ?
- Không hề!
673
00:36:37,500 --> 00:36:39,208
- Không!
- Hơn hamster.
674
00:36:39,291 --> 00:36:40,291
Anh bự con.
675
00:36:40,375 --> 00:36:41,375
Gấu Teddy!
676
00:36:41,458 --> 00:36:42,458
Ngất mất.
677
00:36:42,541 --> 00:36:43,625
Rạp xiếc kìa!
678
00:36:43,875 --> 00:36:45,208
Con bé khoẻ thật.
679
00:36:47,750 --> 00:36:49,458
Con à, bố gấu cần thở.
680
00:36:49,541 --> 00:36:50,875
Bố không thở nổi.
681
00:36:50,958 --> 00:36:53,500
Nghiêm túc đấy, bố không thở nổi!
682
00:37:02,416 --> 00:37:06,291
Có vẻ như ai đó đã ăn vặt sớm.
683
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Cháu muốn trở lại làm người chứ, Fozzie?
684
00:37:21,916 --> 00:37:23,791
Người Đạn!
685
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
Chú đang tìm gì?
686
00:37:31,833 --> 00:37:34,041
Cháu sẽ thấy. Phải ở đâu đó.
687
00:37:34,125 --> 00:37:38,291
Luôn khó tìm, như tình yêu,
Waldo, một nhà hàng Trung Hoa ngon.
688
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
Khoan đã.
689
00:37:41,500 --> 00:37:42,416
Đó là cháu?
690
00:37:42,500 --> 00:37:44,541
- Là anh.
- Mặc quần bò.
691
00:37:44,625 --> 00:37:45,708
Quần bò bó.
692
00:37:45,791 --> 00:37:47,791
Là cháu. Vâng, thưa ngài.
693
00:37:48,166 --> 00:37:53,125
Mỗi lần ăn bánh quy thú,
bánh quy người xuất hiện trong hộp.
694
00:37:53,208 --> 00:37:56,291
Để biến lại, chỉ cần ăn thôi.
695
00:37:56,375 --> 00:37:57,416
Hay đấy chứ?
696
00:37:57,500 --> 00:37:59,166
Muốn cháu ăn chính mình?
697
00:37:59,250 --> 00:38:00,916
Nhìn tôi này. Tôi là Owen.
698
00:38:01,000 --> 00:38:02,125
Quần tôi cao quá.
699
00:38:02,208 --> 00:38:03,833
IQ của tôi thấp quá!
700
00:38:03,916 --> 00:38:05,708
- Có...
- Cỏ cho ngựa.
701
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
Cháu có thể thành ngựa
nếu ăn cái này!
702
00:38:08,250 --> 00:38:10,500
Vậy những thứ này hoạt động ra sao?
703
00:38:10,583 --> 00:38:13,458
Lời nguyền dân Gypsy, bột cũ,
kẹo đường phóng xạ.
704
00:38:13,541 --> 00:38:15,166
Ai biết? Ai quan tâm?
705
00:38:15,250 --> 00:38:16,416
Là phép thuật.
706
00:38:16,500 --> 00:38:18,250
Vậy nên hộp luôn đầy.
707
00:38:28,500 --> 00:38:31,958
Được, vậy cháu lấy
bánh quy hình chính cháu.
708
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Và...
709
00:38:35,041 --> 00:38:36,125
Chén đi.
710
00:38:38,333 --> 00:38:39,541
Anh là anh!
711
00:38:39,625 --> 00:38:40,791
Dù tốt hay xấu.
712
00:38:40,875 --> 00:38:41,833
Chủ yếu là xấu.
713
00:38:42,208 --> 00:38:43,208
Với cháu...
714
00:38:44,375 --> 00:38:45,375
rõ là tệ hơn.
715
00:38:45,458 --> 00:38:47,458
Rồi, hơi tổn thương đấy ạ.
716
00:38:51,750 --> 00:38:53,041
Là giây phút đó?
717
00:38:54,083 --> 00:38:55,291
Ngại ngùng!
718
00:38:57,125 --> 00:38:59,750
Hãy giữ chúng cẩn thận, Owen.
719
00:39:00,375 --> 00:39:05,166
Chú Horatio của cháu sẽ không từ thủ đoạn
để có được chúng.
720
00:39:09,708 --> 00:39:11,541
RẠP XIẾC CỦA HORATIO
721
00:39:11,625 --> 00:39:13,541
Thưa quý vị!
722
00:39:14,000 --> 00:39:20,500
Tập trung lại và ngạc nhiên
trước màn thổi lửa của El Diablo nào.
723
00:39:23,541 --> 00:39:24,625
Coi chừng!
724
00:39:30,000 --> 00:39:33,416
Quả thực, sự nghiệp của chúng ta
đang tệ hại.
725
00:39:34,875 --> 00:39:38,000
Zucchini đã trở lại!
726
00:39:38,916 --> 00:39:41,041
Tuyệt. Vào văn phòng ta.
727
00:39:43,875 --> 00:39:45,708
Mùi hôi đó là sao?
728
00:39:47,958 --> 00:39:49,458
Vậy, chúng đâu rồi?
729
00:39:50,125 --> 00:39:53,375
Ngươi đem bánh quy về cho ta hay không?
730
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
- Phải!
- Tuyệt vời!
731
00:39:55,125 --> 00:39:57,000
Tôi không có!
732
00:39:58,291 --> 00:40:00,000
Ta rất gần rồi, Mario.
733
00:40:00,666 --> 00:40:02,833
Gần với những gì đáng lẽ là của ta.
734
00:40:03,333 --> 00:40:04,583
Lẽ ra là của ta.
735
00:40:05,291 --> 00:40:10,000
Một món quà, một món quà tuyệt vời,
được trao cho kẻ đần độn là em trai ta.
736
00:40:10,083 --> 00:40:11,291
Thật phí phạm.
737
00:40:11,916 --> 00:40:14,500
Nghĩ coi ta có thể làm gì với món quà đó.
738
00:40:14,583 --> 00:40:15,916
Đời ta sẽ ra sao.
739
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Mọi thứ sẽ rất khác biệt.
740
00:40:23,583 --> 00:40:25,333
Bob luôn được yêu quý
741
00:40:25,416 --> 00:40:26,791
Là bạn mọi người
742
00:40:26,875 --> 00:40:29,083
Hắn tốt bụng và hào phóng
743
00:40:29,166 --> 00:40:31,166
Phải! Mọi điều ta ghét!
744
00:40:31,250 --> 00:40:33,666
Hắn có danh tiếng, tài sản
Có cô gái ấy
745
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
- Người ông không có được?
- Im!
746
00:40:35,708 --> 00:40:37,791
Hắn phung phí phép thuật đó
747
00:40:37,875 --> 00:40:39,583
Nghĩ thôi ta cũng phát điên!
748
00:40:39,666 --> 00:40:41,791
Ông thật sự nên cố quên đi
749
00:40:41,875 --> 00:40:43,958
Có trời chứng giám ta đã cố
750
00:40:44,041 --> 00:40:45,916
Nhưng hắn lấy hết, ta trắng tay
751
00:40:46,000 --> 00:40:50,416
Và nó thật sự khiến ta tức giận
752
00:40:50,500 --> 00:40:52,208
Lẽ ra là của ta
Nên là của ta
753
00:40:52,291 --> 00:40:54,291
Ta có nhiều bằng tiến sĩ
754
00:40:54,375 --> 00:40:56,541
Và Bob học trường hề
755
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
Đại học cho hề, làm ơn đi
756
00:40:58,708 --> 00:41:00,416
Lẽ ra là của ta
Nên là của ta
757
00:41:00,500 --> 00:41:02,250
Chắc ngươi sẽ đồng ý
758
00:41:02,333 --> 00:41:04,500
Ta có bản năng động vật
759
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Nhưng hắn có bánh quy động vật
760
00:41:08,375 --> 00:41:10,000
Lẽ ra là của ta
761
00:41:10,916 --> 00:41:13,666
Ôi, tất cả nên là của ta
762
00:41:14,083 --> 00:41:17,250
Danh tiếng, gia tài và danh vọng
763
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
Lẽ ra ta đã vĩ đại hơn Elvis
764
00:41:19,083 --> 00:41:20,875
Với tài sản của vua
765
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
Chà, ông là tay sai ưa thích của tôi
766
00:41:23,333 --> 00:41:25,250
Và chuyện đó đâu tầm thường
767
00:41:25,333 --> 00:41:26,500
Đồ ngốc
768
00:41:26,583 --> 00:41:28,000
Ta không phải tay sai
769
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
Ngươi là tay sai của ta!
770
00:41:29,666 --> 00:41:31,541
Tay sai nói với Zucchini
771
00:41:31,625 --> 00:41:33,375
Lần thứ một ngàn
772
00:41:33,458 --> 00:41:35,541
Ôi, ta đã có thể có đoàn tùy tùng
773
00:41:35,625 --> 00:41:37,875
Của sao điện ảnh hạng A
774
00:41:37,958 --> 00:41:39,625
- Máy bay riêng
- Dinh thự
775
00:41:39,708 --> 00:41:42,750
Một đoàn xe hơi dát vàng
776
00:41:42,833 --> 00:41:49,208
Một đoàn xe hơi dát vàng
777
00:41:49,291 --> 00:41:50,250
Làm ơn im...
778
00:41:50,625 --> 00:41:52,458
Không hòa âm. Cảm ơn!
779
00:41:55,625 --> 00:41:57,458
Lẽ ra là của ta
Nên là của ta
780
00:41:57,541 --> 00:41:59,333
Định mệnh hiển nhiên của ta
781
00:41:59,416 --> 00:42:01,666
Nhưng tất cả về tay Bob
Với cái mũ ngốc
782
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
Và rạp xiếc đầy kẻ lười nhác
783
00:42:03,541 --> 00:42:05,750
Lẽ ra là của ta
Nên là của ta
784
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
Ta có tài thiên bẩm
785
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Ta có ngoại hình
Ta có não
786
00:42:09,958 --> 00:42:13,166
Nhưng hắn có bánh quy động vật
787
00:42:14,583 --> 00:42:15,833
Lẽ ra là của ta
788
00:42:19,416 --> 00:42:20,541
Giờ bay đi, đồ ngu.
789
00:42:20,625 --> 00:42:23,041
Và đừng về đến khi có chỗ bánh.
790
00:42:24,333 --> 00:42:26,666
Và quần áo không bốc mùi phân.
791
00:42:27,125 --> 00:42:31,625
Zucchini đồng ý chấp nhận
thách thức của tay sai.
792
00:42:31,708 --> 00:42:34,375
Ôi, lần cuối, tên nô lệ bé nhỏ,
793
00:42:34,458 --> 00:42:36,375
ngươi là tay sai của ta!
794
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
Tay sai nói với Zucchini vậy!
795
00:42:39,583 --> 00:42:43,000
Ôi, cứ đem bánh quy về cho ta đi.
796
00:42:45,375 --> 00:42:48,000
Samson, đưa cả bọn khỏi đây nhanh.
797
00:43:08,291 --> 00:43:11,708
Và tìm cho ta một chỗ
có khách hàng trả tiền.
798
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
Samson!
799
00:43:45,000 --> 00:43:46,041
Này, anh bạn.
800
00:43:47,708 --> 00:43:50,333
Anh ước chú Bob và dì Talia ở đây.
801
00:43:50,708 --> 00:43:52,166
- Em biết.
- Họ ở đây.
802
00:43:52,250 --> 00:43:53,583
Theo cách nào đó.
803
00:43:54,208 --> 00:43:55,250
Theo cách nào đó.
804
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Ồ, hỏi nhanh.
805
00:43:56,791 --> 00:43:59,625
Biết hề thích làm mọi người bất ngờ chứ?
806
00:43:59,708 --> 00:44:00,791
- Vâng.
- Vâng.
807
00:44:00,875 --> 00:44:03,125
Khoan, hề thích làm người ta bất ngờ?
808
00:44:03,583 --> 00:44:04,500
Rồi. Chà...
809
00:44:06,500 --> 00:44:07,958
ngạc nhiên chưa!
810
00:44:08,083 --> 00:44:10,958
Các cháu giờ tự hào sở hữu rạp xiếc
811
00:44:11,041 --> 00:44:13,166
cũ rích, cháy rụi, tàn tạ!
812
00:44:13,250 --> 00:44:16,875
- Đợi đã.
- Owen, tuyệt quá!
813
00:44:16,958 --> 00:44:18,125
- Tuyệt?
- Phải.
814
00:44:18,208 --> 00:44:20,166
Nhìn nơi này xem. Em nói gì vậy?
815
00:44:20,250 --> 00:44:21,291
Anh nói gì vậy?
816
00:44:21,958 --> 00:44:23,833
Biết không? Chú nên làm.
817
00:44:23,916 --> 00:44:25,916
Chú? Chú điều hành rạp xiếc?
818
00:44:27,166 --> 00:44:28,083
Chú là hề!
819
00:44:28,166 --> 00:44:30,750
Chú bắn muỗi khỏi mông lạc đà
cách 40 bước.
820
00:44:30,833 --> 00:44:32,666
Chú đã dạy cả thế hệ trẻ em...
821
00:44:33,125 --> 00:44:34,291
"kéo ngón tay".
822
00:44:34,375 --> 00:44:36,208
Nhưng điều hành rạp thì không.
823
00:44:36,291 --> 00:44:38,291
Sao chú nghĩ cháu có thể?
824
00:44:38,375 --> 00:44:40,083
Biết cháu làm gì chứ?
825
00:44:40,166 --> 00:44:42,666
- Ăn bánh chó.
- Ăn bánh chó. Để anh nói.
826
00:44:42,750 --> 00:44:44,833
- Ăn bánh chó.
- Và anh ấy ghét nó.
827
00:44:44,916 --> 00:44:46,583
- Bánh chó.
- Nói mỗi ngày.
828
00:44:46,666 --> 00:44:48,708
- Ghét cỡ nào.
- Anh có quyền nói.
829
00:44:48,791 --> 00:44:51,416
Khoan. Cháu rất đặc biệt, nhóc ạ.
830
00:44:51,583 --> 00:44:52,958
Chú cháu thấy điều đó.
831
00:44:53,041 --> 00:44:54,125
Ai cũng thấy.
832
00:44:54,541 --> 00:44:58,583
Điều gì đã xảy ra với đứa trẻ mắt mở to,
từng rất yêu rạp xiếc?
833
00:44:58,916 --> 00:44:59,833
Chịu. Cháu....
834
00:45:01,000 --> 00:45:02,166
Cậu ấy lớn lên.
835
00:45:02,958 --> 00:45:06,166
Owen, đây là điều anh luôn mong muốn.
836
00:45:06,791 --> 00:45:10,208
Anh luôn cố làm bố em ấn tượng,
điều đó sẽ không xảy ra.
837
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Đây là thiên đường của anh.
838
00:45:14,208 --> 00:45:16,708
Tương lai của anh. Của chúng ta.
839
00:45:16,791 --> 00:45:18,166
Tương lai ta? Khoan...
840
00:45:18,708 --> 00:45:20,125
Đây đâu phải tương lai.
841
00:45:20,583 --> 00:45:23,416
Rạp xiếc là của chú Bob và dì Talia.
842
00:45:24,125 --> 00:45:25,041
Họ mất rồi!
843
00:45:25,583 --> 00:45:28,250
Phép màu đã biến mất!
844
00:45:28,833 --> 00:45:29,666
Chà.
845
00:45:29,750 --> 00:45:30,583
Xin lỗi.
846
00:45:30,666 --> 00:45:33,208
Mọi thứ đặc biệt ở rạp xiếc...
847
00:45:34,500 --> 00:45:35,458
đã mất.
848
00:45:36,708 --> 00:45:37,583
Ôi không.
849
00:45:48,583 --> 00:45:49,500
Biết không?
850
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
- Em sẽ làm.
- Sao?
851
00:45:52,000 --> 00:45:54,458
Em sẽ rời bỏ công ty của bố
852
00:45:54,541 --> 00:45:57,041
và xây lại rạp xiếc như Bob và Talia muốn.
853
00:45:57,125 --> 00:45:59,041
- Khoan. Em...
- Không muốn nghe.
854
00:45:59,125 --> 00:46:00,541
- Zoe.
- Em sẽ làm.
855
00:46:00,625 --> 00:46:02,875
Sẽ làm. Không. Owen, em đeo mũi rồi.
856
00:46:02,958 --> 00:46:04,125
- Không.
- Chả nghe.
857
00:46:04,208 --> 00:46:05,291
Em sẽ không.
858
00:46:05,375 --> 00:46:07,708
Em sắp thừa kế công ty của bố.
859
00:46:07,791 --> 00:46:09,333
- Chuyện lớn.
- Mặc kệ.
860
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
Em luôn yêu rạp xiếc này,
và em biết anh cũng vậy.
861
00:46:12,875 --> 00:46:14,000
Nhưng, Zoe, em...
862
00:46:15,208 --> 00:46:17,500
Cần chút thời gian để đổi ý. Em hiểu.
863
00:46:17,583 --> 00:46:19,375
Hơn nữa, sẽ vui lắm.
864
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
VÉ
865
00:48:22,166 --> 00:48:26,125
SỰ TRỞ LẠI HOÀNH TRÁNG
866
00:48:26,208 --> 00:48:28,958
Không thể tin nó sẽ vứt bỏ cuộc đời
867
00:48:29,041 --> 00:48:30,583
trong khi có thể ở bên...
868
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
Brock?
869
00:48:34,000 --> 00:48:35,541
Ngài Woodley! Tôi...
870
00:48:36,083 --> 00:48:38,666
Tôi chỉ...
871
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Xem ghế có vừa không?
872
00:48:41,916 --> 00:48:46,916
Chất liệu da Corinthian tốt
giúp nâng niu mông ngài.
873
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Thật mềm mại.
874
00:48:49,208 --> 00:48:50,916
Giờ...
875
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
Ngài nói gì ạ?
876
00:48:54,583 --> 00:48:55,666
Phiền toái?
877
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
Brock!
878
00:49:00,291 --> 00:49:03,041
Với việc Zoe đến rạp xiếc đó,
879
00:49:03,125 --> 00:49:06,083
tôi có thể cân nhắc
việc anh tiếp quản công ty.
880
00:49:07,208 --> 00:49:08,041
Vui quá.
881
00:49:10,291 --> 00:49:13,666
Thử lên-lên-xuống-xuống
trái-phải-trái-phải-B-A-bắt đầu?
882
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Không rõ, Binkley. Tôi đã thử, và...
883
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Này, cổ bút chì!
884
00:49:17,583 --> 00:49:21,458
Woodley cần chỗ sổ kế toán này
xong trước giờ trưa.
885
00:49:21,958 --> 00:49:22,833
Sao?
886
00:49:23,250 --> 00:49:24,625
Tôi biết gì về kế toán?
887
00:49:24,708 --> 00:49:27,083
Rõ là không biết gì!
888
00:49:28,083 --> 00:49:30,875
Nên thật hài khi ông ấy bảo anh làm, nhỉ?
889
00:49:30,958 --> 00:49:31,875
- Không.
- Nhỉ?
890
00:49:31,958 --> 00:49:32,833
Không vui.
891
00:49:32,916 --> 00:49:34,833
Phiền không khi tôi gần thế này?
892
00:49:34,916 --> 00:49:36,041
Mồm hôi quá.
893
00:49:36,125 --> 00:49:37,000
Ừ.
894
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Quá gần.
895
00:49:40,250 --> 00:49:43,875
Làm rối tung sổ kế toán
và phá công ty vui nhé.
896
00:49:43,958 --> 00:49:46,208
Vì anh sẽ thất bại hoàn toàn.
897
00:49:48,375 --> 00:49:50,750
Cà phê sáng ngài thích, ngài Woodley.
898
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
Cảm ơn, Brock!
899
00:49:52,916 --> 00:49:56,333
Lạy trời! Chưa xong kế toán à, Huntington?
900
00:49:56,416 --> 00:49:57,583
Sao? Con chỉ...
901
00:49:58,833 --> 00:50:01,708
Con vẫn nghiên cứu. Rất phức tạp.
902
00:50:01,791 --> 00:50:02,750
Phức tạp?
903
00:50:02,833 --> 00:50:04,000
Tính toán thôi!
904
00:50:04,083 --> 00:50:06,250
Chỉ cần quy tắc trượt, tọa độ trăng,
905
00:50:06,333 --> 00:50:07,750
bánh kẹp thịt, xong!
906
00:50:10,291 --> 00:50:13,541
Bố có biết cách làm không vậy?
907
00:50:14,083 --> 00:50:18,583
Ta biết Zoe có thể làm việc này
dễ như ăn cháo, nhưng con bé ở rạp xiếc,
908
00:50:18,666 --> 00:50:21,000
và ta mắc kẹt với cậu, đồ đần!
909
00:50:22,083 --> 00:50:24,333
Rồi! Cuối cùng cũng sửa được!
910
00:50:25,041 --> 00:50:27,000
Lại thứ vớ vẩn này?
911
00:50:27,083 --> 00:50:29,875
Cứ thử đi, ngài Woodley. Làm ơn?
912
00:50:29,958 --> 00:50:32,875
Không cả khi ta bị đầu độc
và đó là thuốc giải.
913
00:50:33,500 --> 00:50:35,166
Thử đi Huntington.
914
00:50:35,250 --> 00:50:37,375
Con? Bố vừa bảo con làm giấy tờ...
915
00:50:37,458 --> 00:50:39,916
Owen, làm ơn.
916
00:50:43,208 --> 00:50:44,083
Được rồi.
917
00:50:53,833 --> 00:50:54,666
Chà!
918
00:50:55,333 --> 00:50:56,791
Vị rất ngon.
919
00:50:56,875 --> 00:50:58,500
Vị như mì Ý và thịt viên.
920
00:50:58,583 --> 00:50:59,500
Thật sao?
921
00:50:59,583 --> 00:51:01,375
Vâng, tuyệt lắm ạ!
922
00:51:01,458 --> 00:51:03,833
- Tôi biết mà!
- Không, ý là, tuyệt...
923
00:51:04,458 --> 00:51:05,666
Ôi, không!
924
00:51:07,708 --> 00:51:08,958
Mặt cậu ta sao thế?
925
00:51:09,541 --> 00:51:11,458
Tôi tưởng tôi sửa rồi!
926
00:51:11,958 --> 00:51:13,041
Ngu ngốc!
927
00:51:13,125 --> 00:51:15,250
Quanh ta toàn lũ ngu!
928
00:51:51,875 --> 00:51:54,041
TÔI BỐ MẸ
929
00:52:04,250 --> 00:52:05,083
Này.
930
00:52:06,750 --> 00:52:07,708
Sao trễ vậy?
931
00:52:08,000 --> 00:52:09,333
Mack ngủ rồi.
932
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Ừ. Xin lỗi. Anh bị "Brocked".
933
00:52:13,500 --> 00:52:14,416
Đừng hỏi.
934
00:52:15,791 --> 00:52:16,791
- Gì đó?
- Gì?
935
00:52:16,875 --> 00:52:17,875
- Mùi?
- Đó là...
936
00:52:17,958 --> 00:52:19,583
- Em không biết.
- Kẹo bông?
937
00:52:20,375 --> 00:52:22,333
- Có thể. Ý em là, chịu.
- Không.
938
00:52:22,416 --> 00:52:24,416
- Em ở rạp xiếc cả ngày.
- Không.
939
00:52:24,500 --> 00:52:27,375
Em cố dụ anh quay về bằng mùi?
940
00:52:27,500 --> 00:52:28,833
Sao anh nghĩ thế?
941
00:52:28,916 --> 00:52:30,250
Với mùi kẹo bông?
942
00:52:30,333 --> 00:52:32,000
Sao anh lại thấy mùi kẹo?
943
00:52:32,083 --> 00:52:34,916
Vì em tinh quái và xấu xa.
944
00:52:37,458 --> 00:52:39,125
Cưng, Mackenzie rất nhớ anh.
945
00:52:40,166 --> 00:52:42,250
Mai con bé muốn anh tới lễ ra mắt.
946
00:52:42,333 --> 00:52:44,291
Bọn em đã chăm chỉ. Sẽ rất tuyệt.
947
00:52:44,375 --> 00:52:46,041
- Anh phải đến.
- Anh biết...
948
00:52:46,625 --> 00:52:47,625
Bố ơi?
949
00:52:47,958 --> 00:52:49,083
Chào, cưng.
950
00:52:50,333 --> 00:52:51,541
Con thức làm gì vậy?
951
00:52:51,625 --> 00:52:52,916
Con sợ.
952
00:52:53,375 --> 00:52:54,250
Sợ gì?
953
00:52:55,000 --> 00:52:56,583
Quái vật.
954
00:53:01,125 --> 00:53:03,541
Đi xem lũ quái vật đó nào.
955
00:53:08,750 --> 00:53:11,375
Được rồi, lũ quái vật này đâu?
956
00:53:16,875 --> 00:53:17,833
Đừng lo.
957
00:53:18,416 --> 00:53:19,458
Bố sẽ bảo vệ con.
958
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
Con không muốn bố là bố.
959
00:53:44,958 --> 00:53:45,791
Owen?
960
00:53:59,041 --> 00:53:59,875
Owen?
961
00:54:39,458 --> 00:54:41,458
Chào buổi sáng, bố Gấu.
962
00:54:42,750 --> 00:54:44,708
Chào buổi sáng, Gấu con.
963
00:54:44,791 --> 00:54:46,750
Biết hôm nay ngày gì chứ?
964
00:54:47,333 --> 00:54:49,500
Ngày rạp xiếc. Bố đến không?
965
00:54:50,208 --> 00:54:52,500
Không thể bỏ lỡ.
966
00:54:56,041 --> 00:54:57,416
Con yêu rạp xiếc.
967
00:54:57,500 --> 00:55:00,375
Rạp xiếc!
968
00:55:02,958 --> 00:55:06,208
- Owen?
- Bố ơi, rạp xiếc!
969
00:55:20,208 --> 00:55:21,083
Zoe.
970
00:55:21,708 --> 00:55:22,791
Em làm tất cả?
971
00:55:22,875 --> 00:55:25,333
Chà, em được giúp đỡ một chút.
972
00:55:25,500 --> 00:55:26,333
Từ con!
973
00:55:26,416 --> 00:55:28,000
Ừ, từ con, bé yêu.
974
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
Thật tệ hại.
975
00:55:39,291 --> 00:55:41,625
- Khi nào kết thúc?
- Mong hết lắm rồi.
976
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Tớ tưởng sẽ có động vật.
977
00:55:45,458 --> 00:55:47,166
Những con vật đâu, mẹ?
978
00:55:47,250 --> 00:55:49,541
- Chán ngắt.
- Tớ biết, nhỉ?
979
00:55:50,541 --> 00:55:52,666
- Ý là, nhìn kìa. Dở ẹc.
- Tớ biết.
980
00:55:53,000 --> 00:55:54,625
Tớ ghét rạp này.
981
00:55:54,708 --> 00:55:56,333
Hoàn hảo, họ ghét nó.
982
00:55:56,416 --> 00:55:58,291
Anh sẽ không nói "ghét".
983
00:55:58,375 --> 00:55:59,916
Họ ghét nó!
984
00:56:00,000 --> 00:56:01,208
Tệ thật.
985
00:56:01,666 --> 00:56:03,666
Họ không đến xem nhào lộn.
986
00:56:03,750 --> 00:56:05,416
Không đến xem chú hề.
987
00:56:05,500 --> 00:56:08,666
Họ muốn như trước đây,
Thú Kỳ Diệu của Buffalo Bob!
988
00:56:12,708 --> 00:56:13,791
Gọi chú đấy.
989
00:56:14,875 --> 00:56:16,291
Thưởng thức nhé.
990
00:56:22,041 --> 00:56:25,083
Được rồi, thưa quý vị!
991
00:56:25,166 --> 00:56:28,708
Hãy chờ đón những chiến công bất tử
992
00:56:28,791 --> 00:56:33,416
của Người Đạn
và súng thần công của sự diệt vong!
993
00:56:36,541 --> 00:56:37,416
Khó chiều nhỉ.
994
00:56:37,500 --> 00:56:38,458
Người Đạn.
995
00:56:38,625 --> 00:56:41,166
Và súng thần công của diệt vong!
996
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
Diệt vong!
997
00:56:43,916 --> 00:56:48,458
Diệt vong!
998
00:56:55,708 --> 00:57:00,208
Người Đạn!
999
00:57:00,291 --> 00:57:01,333
Ôi trời!
1000
00:57:02,833 --> 00:57:05,375
Dừng lại đi! Đừng cười Người Đạn!
1001
00:57:05,458 --> 00:57:07,500
Nào! Bọn tôi muốn động vật! Về đi.
1002
00:57:07,583 --> 00:57:09,666
Thú Kỳ Diệu của Bob đâu?
1003
00:57:09,750 --> 00:57:16,000
Động vật!
1004
00:57:16,083 --> 00:57:18,500
Thảm họa! Em phải làm gì đó.
1005
00:57:18,583 --> 00:57:19,666
Như là gì?
1006
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
Bố!
1007
00:57:20,791 --> 00:57:21,916
Động vật.
1008
00:57:22,000 --> 00:57:24,625
Không, cưng, bố đâu biết diễn.
1009
00:57:24,708 --> 00:57:27,333
- Đâu thể cứ...
- Động vật, bố ơi!
1010
00:57:27,750 --> 00:57:33,791
Động vật!
1011
00:57:34,750 --> 00:57:35,750
Nhanh lên!
1012
00:57:35,833 --> 00:57:38,583
Màn tiếp. Đội nhào lộn của tôi đâu?
1013
00:57:40,208 --> 00:57:41,791
Sợ thất bại.
1014
00:57:41,875 --> 00:57:43,833
Đi nào!
1015
00:57:43,916 --> 00:57:44,916
Chesterfield.
1016
00:57:45,000 --> 00:57:46,333
- Owen.
- Này.
1017
00:57:46,416 --> 00:57:47,708
Cháu làm gì ở đây?
1018
00:57:47,791 --> 00:57:50,791
Cháu chỉ nghĩ mình có thể giúp một tay.
1019
00:57:51,958 --> 00:57:53,416
Hoặc một móng?
1020
00:57:57,125 --> 00:57:59,375
Nào. Đi nào, đứa trẻ to xác!
1021
00:57:59,458 --> 00:58:00,791
- Hỏi nhanh.
- Đi nào.
1022
00:58:00,875 --> 00:58:02,041
An toàn chứ ạ?
1023
00:58:02,125 --> 00:58:03,583
Tất nhiên!
1024
00:58:03,666 --> 00:58:05,041
Nó trông hơi...
1025
00:58:05,125 --> 00:58:07,708
- Bob làm mười lần một tuần.
- Gì kia?
1026
00:58:10,958 --> 00:58:13,541
Được rồi, cháu phải đáp vào đó?
1027
00:58:13,625 --> 00:58:14,541
Ừ.
1028
00:58:14,625 --> 00:58:15,958
Trông như bể cá!
1029
00:58:16,041 --> 00:58:17,166
Bình tĩnh, ngựa!
1030
00:58:17,250 --> 00:58:19,208
Xin lỗi. Không đâu. Cháu sẽ chết.
1031
00:58:19,291 --> 00:58:20,833
- Ai nói?
- Vật lý!
1032
00:58:20,916 --> 00:58:22,875
Ngựa nặng 454 ký rơi vào bát nhỏ
1033
00:58:22,958 --> 00:58:24,541
tốc độ 240 mét một giờ...
1034
00:58:25,416 --> 00:58:26,791
Rồi. Đây, em bé to xác.
1035
00:58:27,291 --> 00:58:29,000
- Gì đó?
- Chịu. Cá hồi sông?
1036
00:58:29,083 --> 00:58:30,500
- Cá hồi biển.
- Tuyệt.
1037
00:58:30,583 --> 00:58:31,625
Hoặc cá vàng.
1038
00:58:31,708 --> 00:58:34,250
Gì thì cũng là một thứ rất ngon hầm bơ.
1039
00:58:34,333 --> 00:58:36,208
Cháu phải làm gì...
1040
00:58:39,708 --> 00:58:42,541
Mẹ? Bố Ngựa sẽ ổn chứ?
1041
00:58:43,375 --> 00:58:47,208
Ý mẹ là, ừ. Bố sẽ ổn thôi.
1042
00:58:47,500 --> 00:58:49,000
Đó là một phần màn diễn.
1043
00:58:49,750 --> 00:58:52,250
Thưa quý vị!
1044
00:58:52,333 --> 00:58:54,291
Như quý vị yêu cầu.
1045
00:58:54,375 --> 00:59:00,625
Tôi vui mừng thông báo sự trở lại
của Thú Kỳ Diệu của Buffalo Bob!
1046
00:59:05,750 --> 00:59:09,375
- Và bây giờ, Kem Bơ sẽ nhảy...
- Kem Bơ?
1047
00:59:09,458 --> 00:59:10,500
Tên con ngựa.
1048
00:59:10,583 --> 00:59:12,416
Không có gì ngầu hơn à?
1049
00:59:12,500 --> 00:59:14,166
- Như là gì? Oai vệ.
- Không.
1050
00:59:14,250 --> 00:59:15,875
- Bánh? Chiến mã?
- Thôi.
1051
00:59:15,958 --> 00:59:16,875
- Darth?
- Dừng.
1052
00:59:16,958 --> 00:59:17,833
Kem Bơ vậy.
1053
00:59:17,916 --> 00:59:19,375
Như tôi đang nói,
1054
00:59:19,458 --> 00:59:26,000
Kem Bơ sẽ nhảy ở độ cao 30 mét
vào một bể cá.
1055
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
Cháu thấy không ổn, nên...
1056
00:59:32,166 --> 00:59:33,000
Đi nào!
1057
00:59:35,916 --> 00:59:39,125
Trái! Ý là, phải. Xin lỗi. Phải.
1058
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
Bên phải tôi.
1059
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
Ai đấy?
1060
01:00:06,291 --> 01:00:08,625
Zucchini lại làm được!
1061
01:00:08,708 --> 01:00:09,833
- Sao?
- Tới ngay!
1062
01:00:09,916 --> 01:00:11,416
- Đồ ngu!
- Tay sai.
1063
01:00:11,500 --> 01:00:13,000
Ta không phải tay sai...
1064
01:01:47,958 --> 01:01:49,625
Được rồi, quý vị,
1065
01:01:49,708 --> 01:01:52,333
đã đến màn kết đêm nay.
1066
01:01:54,208 --> 01:01:56,625
Tuần sau hãy tới với chúng tôi.
1067
01:01:58,666 --> 01:02:02,750
Làm ơn, đừng ai hét lên, hoặc bạn sẽ chết!
1068
01:02:07,916 --> 01:02:11,875
Hổ Bengal hùng mạnh
là một trong những mãnh thú đáng sợ nhất
1069
01:02:11,958 --> 01:02:13,791
trên Trái Đất.
1070
01:02:14,166 --> 01:02:20,375
Những chiếc răng nanh sắc như dao cạo
sẽ xé thịt và nghiền nát xương.
1071
01:02:21,833 --> 01:02:24,375
Hãy ngồi im, thưa quý ông quý bà.
1072
01:02:24,458 --> 01:02:29,041
Tôi nghĩ con mèo dữ tợn này đã tìm thấy...
1073
01:02:30,125 --> 01:02:31,458
con mồi!
1074
01:02:35,333 --> 01:02:36,250
Thiên thần.
1075
01:02:36,333 --> 01:02:37,166
Chào bố.
1076
01:02:37,250 --> 01:02:38,625
Vui đùa chút nhé?
1077
01:02:43,208 --> 01:02:44,333
Chuyện gì đây?
1078
01:02:45,083 --> 01:02:46,500
Cô bé không sợ!
1079
01:02:49,291 --> 01:02:53,375
Cô ấy đang thuần hóa con thú hoang dã!
1080
01:02:55,750 --> 01:02:57,166
Lên đường nào, hổ!
1081
01:02:57,250 --> 01:02:58,125
Đi nào!
1082
01:02:58,666 --> 01:03:00,333
Thưa quý vị,
1083
01:03:00,416 --> 01:03:05,291
Mackenzie Huntington bé nhỏ
là nữ hoàng của rạp xiếc.
1084
01:03:05,375 --> 01:03:06,500
Nhanh lên, bố!
1085
01:03:07,000 --> 01:03:08,125
Nhanh nữa!
1086
01:03:24,500 --> 01:03:25,958
Vui thật.
1087
01:03:27,666 --> 01:03:29,625
Cháu tuyệt lắm, nhóc.
1088
01:03:34,708 --> 01:03:37,583
Và, Zoe, chuyện này không thể
nếu thiếu cháu.
1089
01:03:57,666 --> 01:03:59,833
Em yêu, em nói đúng.
1090
01:03:59,916 --> 01:04:01,083
Chuyện gì thế?
1091
01:04:01,166 --> 01:04:02,625
Em nói đúng, và...
1092
01:04:02,708 --> 01:04:04,458
Em không... nghe rõ.
1093
01:04:04,541 --> 01:04:07,333
- Em nói đúng.
- Để nghe lại lần nữa.
1094
01:04:07,416 --> 01:04:08,833
Em... Ồ, được rồi.
1095
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
Được đấy.
1096
01:04:10,333 --> 01:04:11,958
Làm lại được chứ, bố?
1097
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Ừ.
1098
01:04:13,791 --> 01:04:14,916
Ta có thể.
1099
01:04:15,333 --> 01:04:16,583
Vậy nghĩa là?
1100
01:04:16,666 --> 01:04:17,750
Cháu nói là...
1101
01:04:18,750 --> 01:04:22,166
Mai việc đầu tiên
cháu sẽ nghỉ việc ở Woodley
1102
01:04:22,583 --> 01:04:24,916
vì đây là nhà của cháu.
1103
01:04:25,000 --> 01:04:26,375
Gia đình cháu.
1104
01:04:27,458 --> 01:04:30,291
Nhà Huntington quay lại ngành xiếc!
1105
01:04:31,500 --> 01:04:32,333
Tuyệt!
1106
01:04:32,875 --> 01:04:34,833
Nghe rồi đó. Chúng ta đã trở lại!
1107
01:04:34,916 --> 01:04:37,458
Đội nhào lộn, trang phục lấp lánh hơn.
1108
01:04:37,541 --> 01:04:40,583
Hề, tôi muốn thấy giày cỡ 42 sáng bóng,
1109
01:04:40,666 --> 01:04:42,750
đến mức soi thấy mũi tôi.
1110
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
- Và Người Đạn...
- Người Đạn.
1111
01:04:47,791 --> 01:04:49,458
...tránh xa vật sắc.
1112
01:04:50,041 --> 01:04:51,041
Người Đạn.
1113
01:04:52,708 --> 01:04:56,708
Mai, Zucchini, lấy bánh quy
sau khi hắn nghỉ việc.
1114
01:04:57,083 --> 01:05:00,208
Một mình, không nghi ngờ,
1115
01:05:00,666 --> 01:05:02,291
dễ bị tấn công.
1116
01:05:07,208 --> 01:05:09,000
Bỏ việc? Không được!
1117
01:05:09,625 --> 01:05:11,541
Ai sẽ nếm bánh quy chó?
1118
01:05:12,250 --> 01:05:13,500
Con đề cử Brock.
1119
01:05:13,958 --> 01:05:15,625
Cậu phá hủy mọi thứ.
1120
01:05:15,750 --> 01:05:18,541
Cậu cướp con gái khỏi tay tôi!
1121
01:05:18,625 --> 01:05:22,375
Nó ở đâu đó ngoài kia, mặc như hề,
hoặc như ngựa,
1122
01:05:22,458 --> 01:05:25,708
bất cứ điều gì đám xiếc các người làm.
1123
01:05:26,375 --> 01:05:28,625
Bọn con mua vui, bố Woodley.
1124
01:05:28,708 --> 01:05:30,125
Làm mọi người vui.
1125
01:05:32,000 --> 01:05:34,916
Zoe chỉ cách đây mười phút.
1126
01:05:35,291 --> 01:05:37,541
Bố có thể thăm cô ấy mọi lúc.
1127
01:05:37,625 --> 01:05:38,458
Ta ư?
1128
01:05:39,375 --> 01:05:40,625
Tới rạp xiếc?
1129
01:05:40,708 --> 01:05:43,750
Chà, cô ấy và Mack rất muốn gặp bố.
1130
01:05:46,166 --> 01:05:48,000
Hãy nghĩ cho gia đình!
1131
01:05:48,458 --> 01:05:49,958
Có mà, bố Woodley.
1132
01:05:51,583 --> 01:05:52,458
Tất cả họ.
1133
01:05:57,500 --> 01:05:58,458
Tuyệt!
1134
01:05:58,916 --> 01:06:00,541
Đáng sợ quá.
1135
01:06:01,416 --> 01:06:02,541
Nhưng tốt quá.
1136
01:06:02,625 --> 01:06:03,875
Ôi, dễ chịu quá.
1137
01:06:04,416 --> 01:06:06,875
Chạy đi gia nhập đoàn xiếc à?
1138
01:06:07,416 --> 01:06:08,916
Biết anh sẽ bỏ cuộc mà.
1139
01:06:09,541 --> 01:06:11,500
- Nhìn đã thấy hèn.
- Rồi.
1140
01:06:11,583 --> 01:06:14,458
Như con rận hèn nhát hay gì đó.
1141
01:06:14,541 --> 01:06:16,333
Là tôi, Owen bỏ cuộc.
1142
01:06:16,416 --> 01:06:17,666
Thật đáng khinh.
1143
01:06:17,750 --> 01:06:19,708
Xin lỗi. Sống tốt nhé.
1144
01:06:20,166 --> 01:06:22,416
- Bánh quy!
- Khoan! Không! Trả đây.
1145
01:06:22,500 --> 01:06:25,166
- Xin nhé.
- Đợi đã! Không! Brock. Tin tôi đi.
1146
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
- Này, khỉ.
- Không!
1147
01:06:26,666 --> 01:06:27,958
Đừng ỉ ôi nữa.
1148
01:06:28,041 --> 01:06:29,416
- Brock.
- Làm trò khỉ.
1149
01:06:29,500 --> 01:06:31,500
Anh sẽ muốn nghe. Khoan, Brock!
1150
01:06:32,333 --> 01:06:33,166
Ôi trời.
1151
01:06:36,458 --> 01:06:37,750
Tôi là khỉ!
1152
01:06:37,833 --> 01:06:40,708
Đúng hơn, anh có mông xanh,
nên là khỉ mặt chó,
1153
01:06:40,791 --> 01:06:42,500
giống khỉ đầu chó.
1154
01:06:44,875 --> 01:06:47,333
- Tôi có mông xanh!
- Khoan, không! Brock!
1155
01:06:47,416 --> 01:06:49,500
Tôi có mông xanh!
1156
01:06:58,041 --> 01:07:00,000
- Khỉ đầu chó.
- Ngài Woodley!
1157
01:07:00,083 --> 01:07:01,500
Khỉ đầu chó biết nói!
1158
01:07:03,250 --> 01:07:04,166
Sư tử!
1159
01:07:04,250 --> 01:07:05,708
Trả bánh quy đây!
1160
01:07:05,791 --> 01:07:07,583
Một con sư tử biết nói!
1161
01:07:13,416 --> 01:07:14,291
Đó.
1162
01:07:15,041 --> 01:07:17,000
Không lý do nữa, Binkley.
1163
01:07:17,083 --> 01:07:20,916
Lần này, bánh quy chó sẽ hoàn hảo.
1164
01:07:22,625 --> 01:07:25,375
- Khỉ đầu chó!
- Tôi đã làm gì anh, Huntington?
1165
01:07:25,458 --> 01:07:26,458
Khỉ biết nói!
1166
01:07:27,166 --> 01:07:29,791
- Một con sư tử!
- Nhân nào quả đấy, Brock.
1167
01:07:29,875 --> 01:07:30,791
Sư tử biết nói!
1168
01:07:34,666 --> 01:07:36,291
Nó tóm được tôi!
1169
01:07:37,375 --> 01:07:38,750
Không, chỉ...
1170
01:07:46,291 --> 01:07:47,125
Khỉ hư.
1171
01:07:48,916 --> 01:07:50,791
- Ra khỏi đó.
- Nghĩ tôi muốn...
1172
01:07:52,333 --> 01:07:54,291
Ra khỏi đó đi, đồ hèn.
1173
01:07:54,375 --> 01:07:56,208
Nào. Tôi vừa chỉnh nó!
1174
01:07:59,625 --> 01:08:01,375
Nóng quá!
1175
01:08:04,416 --> 01:08:05,875
Rất nóng!
1176
01:08:06,916 --> 01:08:08,666
Trả bánh quy cho tôi!
1177
01:08:08,750 --> 01:08:09,625
Owen?
1178
01:08:09,708 --> 01:08:11,208
Ừ, xin lỗi về lộn xộn.
1179
01:08:11,500 --> 01:08:13,500
- Nhưng...
- Brock trộm bánh tôi
1180
01:08:13,583 --> 01:08:15,708
- và biến mình thành khỉ.
- Nhưng...
1181
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
- Sao?
- Giải thích sau.
1182
01:08:22,541 --> 01:08:25,708
Bánh quy biến bạn thành động vật.
1183
01:08:29,666 --> 01:08:31,833
Tôi không muốn có mông xanh!
1184
01:08:31,958 --> 01:08:35,041
Tôi có thể biến lại nếu anh trả tôi hộp!
1185
01:08:35,416 --> 01:08:37,750
Anh sẽ nhận được một hộp rỗng!
1186
01:08:42,750 --> 01:08:46,750
Như một cái bóng trong đêm,
Zucchini tiếp cận con mồi
1187
01:08:46,833 --> 01:08:50,458
bằng tất cả bản năng săn mồi
và tàng hình của...
1188
01:08:51,958 --> 01:08:53,166
Khỉ đầu chó!
1189
01:08:53,708 --> 01:08:59,125
Xin thứ lỗi,
đến lúc Brocky-poo đi ngủ rồi.
1190
01:09:02,375 --> 01:09:04,250
Chà, thật dễ dàng.
1191
01:09:05,250 --> 01:09:08,500
Một chiến thắng nữa
cho Zucchini tuyệt vời!
1192
01:09:08,583 --> 01:09:11,333
Nhanh nhẹn, táo bạo, nam tính...
1193
01:09:11,416 --> 01:09:12,708
Sư tử!
1194
01:09:27,000 --> 01:09:28,250
Sao, ngươi...
1195
01:09:40,083 --> 01:09:44,500
Zucchini đã trở lại chiến thắng!
1196
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
Là cháu ta đó à?
1197
01:09:51,833 --> 01:09:52,708
Phải!
1198
01:09:52,791 --> 01:09:55,291
- Tuyệt.
- Không phải cháu ông.
1199
01:09:55,375 --> 01:10:00,458
Không phải cháu ta thì đưa hắn tới làm gì,
hả đồ ngu?
1200
01:10:01,750 --> 01:10:02,875
Đây!
1201
01:10:03,333 --> 01:10:06,708
Nhưng chúng vô dụng, đồ đầu óc đơn giản!
1202
01:10:06,791 --> 01:10:08,125
Chúng vỡ rồi!
1203
01:10:08,208 --> 01:10:09,166
Khoan.
1204
01:10:10,291 --> 01:10:11,541
Cái gì trong tay kia?
1205
01:10:14,666 --> 01:10:16,625
Thú vị đấy.
1206
01:10:21,250 --> 01:10:23,916
Nó dám. Sau mọi thứ ta làm cho nó.
1207
01:10:25,625 --> 01:10:29,500
Lẽ ra không nên để Zoe bé nhỏ
lấy tên diễn viên xiếc quái dị đó.
1208
01:10:30,666 --> 01:10:32,500
Giờ ai đó như Brock...
1209
01:10:32,583 --> 01:10:35,000
Chăm chỉ và nhiệt tình thế chứ.
1210
01:10:38,875 --> 01:10:40,916
Mà, Brock đâu nhỉ?
1211
01:10:42,125 --> 01:10:42,958
Brock!
1212
01:10:43,791 --> 01:10:46,791
Winkley! Brinikley? Barkley? Wrigley?
1213
01:10:47,750 --> 01:10:50,208
- Cô làm gì ở đây?
- Tôi...
1214
01:10:50,291 --> 01:10:51,958
- Thấy Brock không?
- Không.
1215
01:10:52,041 --> 01:10:54,625
- Hắn nên ở đâu đó.
- Nhưng tôi hy vọng...
1216
01:10:54,708 --> 01:10:56,583
Brock! Hắn đâu? Brock!
1217
01:10:56,666 --> 01:10:58,166
Ngài Woodley!
1218
01:10:59,416 --> 01:11:02,166
Tôi có một việc quan trọng cần nói,
1219
01:11:02,250 --> 01:11:06,333
và tôi yêu cầu ông lắng nghe tôi!
1220
01:11:06,416 --> 01:11:07,625
Yêu cầu?
1221
01:11:08,083 --> 01:11:10,583
Vâng, yêu cầu!
1222
01:11:11,333 --> 01:11:16,083
Giờ ngồi xuống ghế và nghe đây!
1223
01:11:22,541 --> 01:11:24,041
Ngủ ngon nhé, cưng.
1224
01:11:28,833 --> 01:11:30,000
Xin lỗi. Chào.
1225
01:11:30,083 --> 01:11:32,041
Chúa ơi. Anh bị sao thế?
1226
01:11:32,125 --> 01:11:34,458
- Em suýt đau tim!
- Hẳn là sợ. Xin lỗi.
1227
01:11:34,541 --> 01:11:37,666
Rồi, nhưng biến lại
và nói xem có chuyện gì với bố.
1228
01:11:38,208 --> 01:11:41,291
- Anh nghỉ việc?
- Ừ. Anh đã nghỉ. Tuyệt.
1229
01:11:41,375 --> 01:11:42,458
Tự hào về anh!
1230
01:11:42,541 --> 01:11:44,458
- Cảm ơn.
- Ta sẽ rất hạnh phúc.
1231
01:11:44,541 --> 01:11:45,791
- Nhưng...
- Sao?
1232
01:11:46,208 --> 01:11:47,125
Anh...
1233
01:11:48,041 --> 01:11:49,625
Anh làm mất bánh người.
1234
01:11:50,375 --> 01:11:52,291
Anh... Gì cơ?
1235
01:11:54,708 --> 01:11:56,666
Nó phải ở đâu đây chứ!
1236
01:11:56,750 --> 01:11:59,291
Anh đã tìm 100 lần. Không có...
1237
01:12:00,416 --> 01:12:02,250
- Tin đi. Sao? Không!
- Thử đi.
1238
01:12:02,333 --> 01:12:04,375
Hay có quá nhiều bánh quy để thấy!
1239
01:12:04,458 --> 01:12:06,500
Nên ăn thêm để dọn chỗ.
1240
01:12:06,875 --> 01:12:09,125
- Thử cái này.
- Hộp luôn đầy.
1241
01:12:09,208 --> 01:12:11,708
Có lẽ không nếu ăn nhanh hơn.
Ăn nhanh hơn!
1242
01:12:11,791 --> 01:12:13,458
Ăn nhanh hơn đi!
1243
01:12:13,541 --> 01:12:15,916
Zoe! Dừng lại! Nó không ở đây!
1244
01:12:17,083 --> 01:12:21,958
Nhìn này, hộp cứ thêm động vật mới,
không phải bánh quy người.
1245
01:12:22,041 --> 01:12:27,500
Chỉ có một cái, và nó mất rồi, Zoe.
1246
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
- Nó...
- Không!
1247
01:12:29,041 --> 01:12:30,625
Em không cam tâm.
1248
01:12:30,708 --> 01:12:33,500
Phải có cách biến anh lại làm người.
1249
01:12:33,583 --> 01:12:34,666
- Zoe...
- Giờ,
1250
01:12:34,750 --> 01:12:37,208
ta cố hết sức, mọi việc sẽ ổn.
1251
01:12:37,875 --> 01:12:40,208
Ý em là, khó đến mức nào chứ?
1252
01:14:32,333 --> 01:14:33,750
Mình tin là thật.
1253
01:14:33,833 --> 01:14:35,416
Mình tin là sự thật.
1254
01:14:44,000 --> 01:14:45,041
Sao thế nhóc?
1255
01:14:45,750 --> 01:14:46,791
Sao thế?
1256
01:14:47,125 --> 01:14:48,916
Sao vậy? Ăn chuối hỏng?
1257
01:14:50,041 --> 01:14:51,958
Không, cháu chỉ...
1258
01:14:53,500 --> 01:14:55,000
Ôi, nhóc, nghe này.
1259
01:14:55,083 --> 01:14:58,666
Chú biết vài tuần qua thật khó khăn.
1260
01:14:58,750 --> 01:15:00,375
Không làm con người,
1261
01:15:00,458 --> 01:15:02,958
sống mà không có ngón tay cái đối nghịch.
1262
01:15:03,375 --> 01:15:05,000
Rụng lông khắp nơi.
1263
01:15:05,083 --> 01:15:06,875
- Bị xa lánh...
- Chả an ủi gì.
1264
01:15:06,958 --> 01:15:08,291
Chú chưa nói hết.
1265
01:15:08,625 --> 01:15:11,541
Cháu rụng lông khắp nơi,
bị thế giới xa lánh.
1266
01:15:11,625 --> 01:15:14,125
- Rồi.
- Nhưng nhìn vào tích cực!
1267
01:15:14,208 --> 01:15:17,083
Cháu và Zoe hồi sinh rạp xiếc này.
1268
01:15:17,166 --> 01:15:19,708
Mang gia đình xiếc chúng ta lại bên nhau,
1269
01:15:19,791 --> 01:15:22,291
mang nhiều gia đình khác lại bên nhau
1270
01:15:22,375 --> 01:15:25,750
để cùng cười đùa và ăn kẹo bông.
1271
01:15:26,333 --> 01:15:28,833
Thôi nào. Đáng giá đấy chứ?
1272
01:15:29,625 --> 01:15:31,166
Ngẩng đầu lên, nhóc.
1273
01:15:31,750 --> 01:15:33,541
Cháu đang làm mọi người vui.
1274
01:15:33,916 --> 01:15:35,625
Không có gì nhỏ nhặt.
1275
01:15:43,666 --> 01:15:47,083
Bọn hề có tiếng là lũ dối trá khủng khiếp.
1276
01:15:47,166 --> 01:15:48,333
Chú Horatio.
1277
01:15:48,875 --> 01:15:51,458
- Chú làm...
- Chú chỉ đến nói chuyện thôi.
1278
01:15:51,541 --> 01:15:53,250
- Thưa quý vị...
- Nói nhanh.
1279
01:15:53,333 --> 01:15:54,916
Một xíu thôi.
1280
01:15:55,000 --> 01:15:57,916
...sự trở lại của Buffalo Bob...
1281
01:15:58,000 --> 01:16:01,250
Phải, sự trở lại hoành tráng
1282
01:16:01,333 --> 01:16:06,416
của Gánh xiếc Động vật Rootin' Tootin'
của Buffalo Bob.
1283
01:16:07,541 --> 01:16:09,875
Lạ là cháu giữ tên em trai ta.
1284
01:16:09,958 --> 01:16:13,291
Vì đó là rạp xiếc của chú ấy.
Chú muốn gì, Horatio?
1285
01:16:13,375 --> 01:16:15,083
Chú có một đề nghị.
1286
01:16:15,166 --> 01:16:17,250
Chú có gì khiến cháu...
1287
01:16:17,333 --> 01:16:21,166
Chú sẽ cho cháu cơ hội trở lại làm người.
1288
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Khoan.
1289
01:16:23,541 --> 01:16:24,666
Đó là...
1290
01:16:24,750 --> 01:16:25,750
Ồ, phải.
1291
01:16:25,833 --> 01:16:27,041
Bánh! Trả...
1292
01:16:28,250 --> 01:16:30,208
Muốn chú bóp nát chứ?
1293
01:16:30,291 --> 01:16:31,375
Không! Làm ơn!
1294
01:16:32,291 --> 01:16:35,166
Nói chú muốn gì đi?
1295
01:16:35,250 --> 01:16:38,833
Cháu trai, chú chỉ muốn thứ thuộc về mình.
1296
01:16:39,291 --> 01:16:41,833
Danh tiếng, gia tài...
1297
01:16:43,083 --> 01:16:44,375
rạp xiếc.
1298
01:16:44,458 --> 01:16:46,625
- Gì cơ?
- Một khi có bánh quy thú...
1299
01:16:46,708 --> 01:16:47,875
Chú muốn bánh thú?
1300
01:16:47,958 --> 01:16:50,416
Thiếu chúng rạp xiếc vô giá trị, nhỉ?
1301
01:16:50,875 --> 01:16:52,125
Cháu không thể!
1302
01:16:53,250 --> 01:16:55,416
Chú chỉ đề nghị một lần.
1303
01:16:55,916 --> 01:16:57,541
Nếu cháu từ chối...
1304
01:16:58,416 --> 01:17:02,000
Đó là cách cái bánh này vỡ vụn.
1305
01:17:04,041 --> 01:17:07,375
- Lại làm người.
- Nghĩ về gia đình, Owen.
1306
01:17:08,125 --> 01:17:11,833
- Gia đình?
- Phải, gia đình cháu.
1307
01:17:11,916 --> 01:17:14,291
Họ sẽ muốn cháu làm gì?
1308
01:17:15,166 --> 01:17:16,250
Gia đình cháu.
1309
01:17:16,333 --> 01:17:19,250
Họ muốn quái vật bẩn thỉu làm chồng?
1310
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Làm cha?
1311
01:17:22,791 --> 01:17:24,375
Gia đình mình.
1312
01:17:24,458 --> 01:17:25,500
Ừ, gia đình cháu.
1313
01:17:25,583 --> 01:17:27,666
Giờ thì, ta thỏa thuận chứ?
1314
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
- Không.
- Tốt! Khoan. Gì?
1315
01:17:30,583 --> 01:17:32,125
- Không.
- Điên à?
1316
01:17:32,250 --> 01:17:34,791
Muốn là con thú khốn khổ hết đời?
1317
01:17:34,875 --> 01:17:35,750
Biết không?
1318
01:17:35,833 --> 01:17:39,250
Nếu làm con thú khốn khổ
giúp cháu giữ gia đình bên nhau,
1319
01:17:39,750 --> 01:17:41,875
thì cứ thế đi.
1320
01:17:41,958 --> 01:17:45,666
Vì cháu sẽ là khỉ đột, ngựa, hoặc tê giác,
1321
01:17:45,750 --> 01:17:49,250
hoặc bất cứ con quái vật bẩn thỉu nào
1322
01:17:49,333 --> 01:17:52,708
để giữ gia đình bên nhau.
1323
01:17:54,750 --> 01:17:57,958
Chú đã lo cháu quá giống em trai chú.
1324
01:17:58,375 --> 01:17:59,208
Chà.
1325
01:17:59,291 --> 01:18:02,083
Vậy phải làm theo cách khó khăn rồi.
1326
01:18:11,583 --> 01:18:12,500
Sao?
1327
01:18:13,291 --> 01:18:14,416
Chú đã làm gì?
1328
01:18:14,500 --> 01:18:18,708
Có vẻ là, người ta không cần ăn
cả cái bánh quy thú
1329
01:18:18,791 --> 01:18:21,875
để có thuộc tính của con thú đó.
1330
01:18:24,833 --> 01:18:25,666
Không!
1331
01:18:27,666 --> 01:18:29,083
Này, đưa cho tôi!
1332
01:18:29,166 --> 01:18:30,458
- Giờ thì...
- Không!
1333
01:18:30,541 --> 01:18:33,416
...ký kết việc làm ăn của hai ta nhé?
1334
01:18:33,500 --> 01:18:35,875
- Bỏ tôi ra.
- Thỏa thuận là thỏa thuận.
1335
01:18:35,958 --> 01:18:39,333
Và ta không muốn thoả thuận
với con khỉ đột nặng 360 ký.
1336
01:18:44,500 --> 01:18:48,208
Phải, thà thoả thuận
với thằng nhóc thảm hại đây.
1337
01:18:48,375 --> 01:18:50,166
Này, gì mà ồn ào vậy?
1338
01:18:50,250 --> 01:18:51,875
Horatio?
1339
01:18:53,375 --> 01:18:54,250
Owen!
1340
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
Anh lại là anh!
1341
01:18:56,416 --> 01:19:01,416
Giờ, đội nhào lộn, tung hứng,
kịch bàn tay, mấy tên hề, chú ý đây.
1342
01:19:01,500 --> 01:19:02,875
Chúng làm ta phát ốm.
1343
01:19:03,500 --> 01:19:07,500
Ta muốn thông báo
việc lập tức tiếp quản rạp xiếc.
1344
01:19:09,208 --> 01:19:11,875
Từ lúc này, các người đều bị đuổi.
1345
01:19:12,916 --> 01:19:14,208
Người...
1346
01:19:15,833 --> 01:19:16,750
Đạn!
1347
01:19:23,791 --> 01:19:25,333
Tốt lắm, Người Đạn.
1348
01:19:25,416 --> 01:19:26,541
Mỗi người một bánh!
1349
01:19:30,291 --> 01:19:32,208
Không! Ngăn chúng lại!
1350
01:19:50,291 --> 01:19:51,416
Mày có thế thôi à?
1351
01:19:51,875 --> 01:19:53,958
Này, Stabby, đến lượt tao!
1352
01:20:00,250 --> 01:20:01,375
Xin lỗi.
1353
01:20:01,458 --> 01:20:04,708
Sao cô lôi tôi đến đây?
Cô biết tôi thấy thế nào về...
1354
01:20:06,291 --> 01:20:07,458
Ông thấy không?
1355
01:20:07,541 --> 01:20:09,041
Con thỏ rùa đó
1356
01:20:09,125 --> 01:20:12,833
vừa bị một con thú mỏ vịt đá!
1357
01:20:13,541 --> 01:20:15,083
Kinh điển đó.
1358
01:20:21,041 --> 01:20:22,750
Horatio, lấy được rồi!
1359
01:20:32,291 --> 01:20:33,375
Đây rồi.
1360
01:20:57,666 --> 01:20:58,958
Ôi, chết tiệt.
1361
01:21:26,416 --> 01:21:29,083
Cảm ơn nhiều, thằng hề!
1362
01:21:44,500 --> 01:21:45,333
Được rồi!
1363
01:21:46,041 --> 01:21:47,375
Ta tóm được rồi!
1364
01:21:47,666 --> 01:21:49,750
Xin lỗi, Horatio, tôi không thể...
1365
01:21:50,416 --> 01:21:51,666
ở lại lâu.
1366
01:22:04,791 --> 01:22:05,833
Lũ ngốc!
1367
01:22:07,083 --> 01:22:08,416
Nhìn các ngươi!
1368
01:22:08,500 --> 01:22:10,291
Một con hà mã.
1369
01:22:10,375 --> 01:22:11,583
Hươu cao cổ.
1370
01:22:11,666 --> 01:22:13,041
Mấy con khỉ.
1371
01:22:14,958 --> 01:22:18,125
Các người thiếu tầm nhìn
để thực sự tạo ra
1372
01:22:18,208 --> 01:22:20,625
thứ mà thế giới chưa từng thấy.
1373
01:22:20,708 --> 01:22:22,833
Các người dùng giải trí,
1374
01:22:22,916 --> 01:22:29,583
nhưng ta sẽ dùng chúng
để thống trị thế giới!
1375
01:22:47,583 --> 01:22:48,875
Xem đây!
1376
01:22:49,250 --> 01:22:52,833
Ta là Quái thú Horetio.
1377
01:22:53,250 --> 01:22:56,083
Ta là một vị thần.
1378
01:22:57,291 --> 01:22:58,125
Horatio!
1379
01:22:58,541 --> 01:23:00,000
Anh, dừng lại đi!
1380
01:23:00,916 --> 01:23:02,166
Ngươi nói gì cơ?
1381
01:23:02,250 --> 01:23:03,666
Làm ơn, Horatio.
1382
01:23:03,750 --> 01:23:04,916
Chú Bob?
1383
01:23:05,750 --> 01:23:08,583
- Robert?
- Dừng sự điên rồ này.
1384
01:23:08,666 --> 01:23:09,708
Talia?
1385
01:23:11,000 --> 01:23:13,541
Nhưng ta tưởng cả hai chết rồi.
1386
01:23:13,625 --> 01:23:17,583
Chưa chết, nhưng bọn em
không thể trở lại làm người.
1387
01:23:18,125 --> 01:23:21,916
Ngọn lửa anh đốt
đã thiêu rụi bánh quy của bọn em.
1388
01:23:22,000 --> 01:23:23,500
Anh không cố ý.
1389
01:23:23,583 --> 01:23:24,416
Em biết.
1390
01:23:24,916 --> 01:23:25,750
Và...
1391
01:23:26,541 --> 01:23:29,041
quá khứ là quá khứ
1392
01:23:29,791 --> 01:23:31,458
Nhưng nhìn quanh đi.
1393
01:23:32,875 --> 01:23:35,458
Đây là cách anh muốn được nhìn?
1394
01:23:35,541 --> 01:23:38,791
Anh muốn sống cuộc đời thế nào? Thế này à?
1395
01:23:39,791 --> 01:23:40,958
Một quái vật?
1396
01:23:44,875 --> 01:23:47,625
Vẫn hơn làm một lão già vô dụng.
1397
01:23:47,708 --> 01:23:49,083
Hay một con chó.
1398
01:23:49,166 --> 01:23:50,541
Đúng không?
1399
01:23:50,625 --> 01:23:52,541
Em nghĩ, Horatio...
1400
01:23:53,958 --> 01:23:55,708
Anh tốt hơn thế này.
1401
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Vậy mày là đồ ngu!
1402
01:24:00,041 --> 01:24:01,291
Không!
1403
01:24:03,875 --> 01:24:05,416
Người Đạn, lên nòng!
1404
01:24:05,500 --> 01:24:06,500
Người Đạn.
1405
01:24:10,750 --> 01:24:11,833
Được rồi.
1406
01:24:13,666 --> 01:24:15,875
Đừng ăn đến khi tôi bắn anh.
1407
01:24:15,958 --> 01:24:16,791
Người Đạn!
1408
01:24:20,125 --> 01:24:21,416
Sẵn sàng chưa?
1409
01:24:22,875 --> 01:24:26,208
Ười Ạn!
1410
01:24:26,291 --> 01:24:27,666
Người Đạn!
1411
01:24:28,666 --> 01:24:30,750
Người Đạn, ngay bây giờ!
1412
01:24:33,333 --> 01:24:34,166
Úi chà.
1413
01:24:54,125 --> 01:24:55,125
Mèo con!
1414
01:25:00,000 --> 01:25:00,833
Mackenzie!
1415
01:25:00,916 --> 01:25:01,916
Không!
1416
01:25:12,041 --> 01:25:12,958
Không!
1417
01:25:15,333 --> 01:25:16,666
Bắt được rồi!
1418
01:25:17,208 --> 01:25:18,458
Chào Bà Dì Mèo.
1419
01:25:19,083 --> 01:25:22,416
Xin chào, khỉ nhỏ Mackenzie của bà.
1420
01:25:29,625 --> 01:25:31,166
Kết thúc thôi.
1421
01:25:40,875 --> 01:25:44,583
Cháu không thấy nỗ lực của mình
vô ích sao, nhóc?
1422
01:25:44,666 --> 01:25:48,916
Cháu không ngửi thấy những gì cháu biết
và yêu thương bị phá huỷ sao?
1423
01:25:50,291 --> 01:25:51,916
Cháu lạc lối rồi.
1424
01:26:11,916 --> 01:26:14,916
Không có chút hy vọng nào đâu!
1425
01:26:20,333 --> 01:26:21,458
Owen!
1426
01:26:34,291 --> 01:26:35,416
Mackenzie!
1427
01:26:39,166 --> 01:26:40,125
Mackenzie!
1428
01:26:40,500 --> 01:26:41,416
Không!
1429
01:27:14,166 --> 01:27:15,750
Mackenzie, nhảy đi!
1430
01:27:24,083 --> 01:27:25,333
Zoe, nhìn kìa.
1431
01:27:34,791 --> 01:27:35,833
Zoe?
1432
01:27:38,708 --> 01:27:40,083
Nó hẳn ở đâu đây.
1433
01:27:40,166 --> 01:27:41,083
Zoe?
1434
01:27:42,000 --> 01:27:42,875
Có rồi.
1435
01:27:43,291 --> 01:27:44,500
Zoe?
1436
01:27:53,250 --> 01:27:56,083
Đừng giỡn mặt với gia đình tôi!
1437
01:27:59,416 --> 01:28:00,416
Chesterfield!
1438
01:28:00,500 --> 01:28:01,583
Ngay!
1439
01:28:10,208 --> 01:28:13,000
Không.
1440
01:28:13,083 --> 01:28:15,500
Các người chết hết đi!
1441
01:28:15,958 --> 01:28:18,500
Ta là Horatio P Huntington!
1442
01:28:18,583 --> 01:28:20,833
Ta sẽ không chịu im lặng!
1443
01:28:20,916 --> 01:28:23,250
Ta sẽ trả thù!
1444
01:28:23,333 --> 01:28:27,625
Chiến thắng sẽ thuộc về ta!
1445
01:28:48,583 --> 01:28:49,916
Ngươi làm gì vậy?
1446
01:28:50,000 --> 01:28:53,291
Bỏ ta ra ngay, đồ vai u thịt bắp!
1447
01:28:53,833 --> 01:28:56,666
Tôi tin là đúng, dù gì xảy ra.
1448
01:28:57,166 --> 01:29:00,125
Tôi cảm nhận được khi đau khổ nhất.
1449
01:29:00,208 --> 01:29:03,500
Rằng thà được yêu thương và lạc lối.
1450
01:29:03,875 --> 01:29:06,208
Hơn là không bao giờ...
1451
01:29:07,458 --> 01:29:09,000
được yêu thương.
1452
01:29:13,208 --> 01:29:16,250
Người Đạn!
1453
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
Người Đạn!
1454
01:29:31,333 --> 01:29:34,333
Sao ta vượt qua màn trình diễn này đây?
1455
01:29:34,958 --> 01:29:36,458
Cháu chịu.
1456
01:29:59,083 --> 01:30:00,833
Zucchini thì sao?
1457
01:30:01,208 --> 01:30:02,291
Ngươi thì sao?
1458
01:30:03,250 --> 01:30:04,583
Biến ta lại đi!
1459
01:30:06,083 --> 01:30:07,500
Để ta giải thích.
1460
01:30:07,666 --> 01:30:10,291
Các ngươi ăn mấy mảnh vỡ, đồ ngốc!
1461
01:30:10,375 --> 01:30:14,125
Nghĩa là trong hộp
có mảnh vỡ của các ngươi.
1462
01:30:14,208 --> 01:30:15,166
Chưa hiểu à?
1463
01:30:15,250 --> 01:30:17,708
Sẽ mất thì giờ tìm ra ai là ai.
1464
01:30:17,791 --> 01:30:20,750
Muốn tay chân hắn trên người ngươi?
1465
01:30:21,750 --> 01:30:23,208
Thân hình bé xíu.
1466
01:30:23,583 --> 01:30:24,500
Hiểu rồi.
1467
01:30:24,583 --> 01:30:25,750
- Tốt.
- Bọn tôi ổn.
1468
01:30:25,833 --> 01:30:29,125
Cứ từ từ. Zucchini đợi được.
1469
01:30:30,458 --> 01:30:31,916
Sao ngươi dám?
1470
01:30:32,041 --> 01:30:33,750
Không biết ta là ai à?
1471
01:30:33,833 --> 01:30:35,125
Mình là ai?
1472
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
Thả ta ra!
1473
01:30:37,708 --> 01:30:38,666
Làm ơn?
1474
01:30:51,041 --> 01:30:52,833
Ôi, em nhớ đôi môi này.
1475
01:30:54,416 --> 01:30:56,125
- Ta làm được rồi.
- Ừ.
1476
01:30:57,750 --> 01:30:59,166
Ước gì bố em có thể...
1477
01:30:59,250 --> 01:31:00,833
Có thể sao, con yêu?
1478
01:31:01,500 --> 01:31:03,833
- Bố?
- Bố đã thấy những gì các con làm.
1479
01:31:03,916 --> 01:31:05,500
Những người hùng!
1480
01:31:05,583 --> 01:31:06,833
Hóa học!
1481
01:31:06,916 --> 01:31:09,541
Biến thành động vật!
1482
01:31:09,625 --> 01:31:11,625
Ý bố là, tuyệt vời!
1483
01:31:13,416 --> 01:31:17,291
Owen, rất xin lỗi
vì cách ta đối xử với con.
1484
01:31:17,375 --> 01:31:20,083
Con không phải đồ ngốc, ngược lại.
1485
01:31:20,833 --> 01:31:24,208
Và, Zoe, con là người phụ nữ tuyệt vời.
1486
01:31:24,708 --> 01:31:26,666
Nhưng, dĩ nhiên, bố vốn đã biết.
1487
01:31:28,041 --> 01:31:29,333
Con yêu bố.
1488
01:31:30,916 --> 01:31:31,750
Ông ơi!
1489
01:31:32,416 --> 01:31:34,041
Này, khỉ con!
1490
01:31:34,125 --> 01:31:35,791
Cháu thật tuyệt!
1491
01:31:35,875 --> 01:31:38,000
Đoán xem, cháu tham gia rạp xiếc!
1492
01:31:38,125 --> 01:31:40,208
Tham gia? Cháu sẽ là sao!
1493
01:31:42,916 --> 01:31:44,375
Đi tắm rửa nhé.
1494
01:31:46,250 --> 01:31:50,666
Vậy, hóa ra Binkley đúng là thiên tài
như con nói.
1495
01:31:50,750 --> 01:31:51,625
Ôi trời.
1496
01:31:51,708 --> 01:31:54,875
Cô ấy đã chế tạo một thứ khá tuyệt.
1497
01:31:54,958 --> 01:31:57,000
Binkley đúng là thiên tài.
1498
01:31:57,541 --> 01:31:59,708
Chờ xem phát minh của cô ấy.
1499
01:32:05,750 --> 01:32:08,125
Vậy, thế nào rồi?
1500
01:32:08,250 --> 01:32:09,416
Biết ngay thôi.
1501
01:32:09,500 --> 01:32:11,416
Chúng vừa bán ra vài phút trước.
1502
01:32:11,500 --> 01:32:12,666
Cái gì cơ?
1503
01:32:12,750 --> 01:32:15,166
Nhớ bánh quy chó
làm da ta đổi màu không?
1504
01:32:15,250 --> 01:32:16,333
- Rõ.
- Sao quên?
1505
01:32:16,416 --> 01:32:18,125
Anh đã nôn ra giày em.
1506
01:32:18,208 --> 01:32:20,625
Binkley tìm cách
biến thí nghiệm thất bại
1507
01:32:20,708 --> 01:32:22,833
thành dự án kinh doanh mới!
1508
01:32:23,250 --> 01:32:25,333
Vậy chúng để làm gì?
1509
01:32:25,416 --> 01:32:26,666
Tự nhìn đi.
1510
01:32:30,041 --> 01:32:31,666
Họ thích nó!
1511
01:32:31,750 --> 01:32:34,125
Nhìn kìa. Họ đang vui nổ trời!
1512
01:32:34,541 --> 01:32:36,625
Nhưng, họ biến lại thế nào?
1513
01:32:38,375 --> 01:32:40,083
- Đây rồi. Phải.
- Chà.
1514
01:32:40,166 --> 01:32:43,041
Bọn bố nghĩ tốt nhất
không nên quảng cáo vụ đó.
1515
01:32:46,291 --> 01:32:47,250
Cú ợ to đấy.
1516
01:32:48,000 --> 01:32:48,833
Nhưng vui.
1517
01:32:49,166 --> 01:32:51,958
Chà, anh vẫn thấy hài. Vẫn thích nó.
1518
01:32:54,041 --> 01:32:57,291
Chúng ta sẽ giàu to, cộng sự.
1519
01:32:57,375 --> 01:32:59,916
Cộng sự? Tôi chưa từng được làm.
1520
01:33:00,000 --> 01:33:02,916
Ý là, trong trò chơi thì có,
kinh doanh thì chưa.
1521
01:33:06,666 --> 01:33:07,583
Hoan hô!
1522
01:33:07,666 --> 01:33:09,125
Tuyệt, Mackenzie.
1523
01:33:09,208 --> 01:33:10,708
Cháu có năng khiếu.
1524
01:33:10,916 --> 01:33:13,416
Bố! Bố thấy con cưỡi ngựa không?
1525
01:33:13,500 --> 01:33:15,750
Có không à? Con thật tuyệt!
1526
01:33:15,833 --> 01:33:17,375
Bà dì Talia dạy con!
1527
01:33:17,750 --> 01:33:20,291
Sớm thôi con bé sẽ là ngôi sao.
1528
01:33:20,375 --> 01:33:21,791
Như em, cưng à.
1529
01:33:24,791 --> 01:33:28,625
Nhìn em kìa, công chúa gypsy của anh.
1530
01:33:28,708 --> 01:33:29,541
Nữ hoàng.
1531
01:33:29,625 --> 01:33:30,500
Nữ hoàng?
1532
01:33:31,666 --> 01:33:33,875
Muốn em xem bói cho không?
1533
01:33:34,500 --> 01:33:35,625
Anh biết rồi.
1534
01:33:35,708 --> 01:33:37,500
Thế à? Gì vậy?
1535
01:33:37,583 --> 01:33:39,166
Anh sẽ hạnh phúc.
1536
01:33:39,916 --> 01:33:40,791
Owen.
1537
01:33:41,791 --> 01:33:43,250
Đến giờ diễn rồi!
1538
01:33:43,333 --> 01:33:45,083
Vị trí! Ta phải vào vị trí!
1539
01:33:45,166 --> 01:33:47,041
Owen, cưng, tiếp là anh.
1540
01:33:47,208 --> 01:33:50,208
Thưa quý vị!
1541
01:33:50,708 --> 01:33:56,291
Chào mừng đến với Gánh xiếc Thú
Rootin' Tootin' của Buffalo Bob!
1542
01:33:57,375 --> 01:33:58,250
Sẵn sàng...
1543
01:33:58,333 --> 01:34:00,125
Chà, cái này mới.
1544
01:34:00,208 --> 01:34:01,916
Và hơi nguy hiểm.
1545
01:34:02,000 --> 01:34:03,833
Đời không mạo hiểm thì còn gì?
1546
01:34:03,916 --> 01:34:04,958
Gã đó là ai?
1547
01:34:05,041 --> 01:34:06,125
Anh thích hắn.
1548
01:34:06,541 --> 01:34:10,791
Hãy chuẩn bị tinh thần
cho một điều tuyệt vời!
1549
01:34:10,875 --> 01:34:11,708
Được rồi.
1550
01:34:12,000 --> 01:34:13,000
Chúc may mắn đi.
1551
01:34:13,083 --> 01:34:13,916
May mắn nhé.
1552
01:34:14,000 --> 01:34:19,125
Chuẩn bị tinh thần
cho một điều thật sự đáng kinh ngạc!
1553
01:34:19,208 --> 01:34:21,625
Và, đừng thiêu rụi nơi này.
1554
01:34:21,708 --> 01:34:23,750
Chuẩn bị tinh thần
1555
01:34:23,833 --> 01:34:28,666
cho một điều diệu kỳ!
1556
01:34:55,416 --> 01:34:59,916
THEO TIỂU THUYẾT "BÁNH QUY THÚ"
BỞI SCOTT CHRISTIAN SAVA
1557
01:43:42,083 --> 01:43:44,083
Biên dịch: Trang Doan