1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 ‎(ละครสัตว์พี่น้องฮันติงตั้น) 4 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 ‎มาดามและเมอร์ซิเออร์ 6 00:00:43,041 --> 00:00:44,250 ‎(ซานโฮเซ แคลิฟอร์เนีย) 7 00:00:44,333 --> 00:00:46,333 ‎หนูๆ ทุกวัย 8 00:00:46,416 --> 00:00:48,666 ‎คณะละครสัตว์พี่น้องฮันติงตั้นยินดีต้อนรับท่าน 9 00:00:48,750 --> 00:00:53,250 ‎สู่การแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในจักรวาลนี้ ‎หรือจักรวาลไหนๆ 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,083 ‎ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ 11 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 ‎โฮเรชิโอ้ พี ฮันติงตั้น 12 00:01:01,208 --> 00:01:04,458 ‎และการแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่คุณจะได้ชม 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 ‎ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ 14 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 ‎การต้อนรับที่อ่อนน้อมและจริงใจ 15 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 ‎เพื่อของกำนัลอันรุ่งโรจน์และยิ่งใหญ่ ‎นั่นคือกระผม 16 00:01:11,541 --> 00:01:12,458 ‎ความตื่นเต้นรายรอบ 17 00:01:12,541 --> 00:01:13,416 ‎มนุษย์กระสุน 18 00:01:13,500 --> 00:01:14,625 ‎โอ้ ผมของกระผม 19 00:01:14,708 --> 00:01:17,875 ‎และรถมอเตอร์ไซค์ไต่เชือก ‎พร้อมด้วยราวกายกรรม 20 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 ‎ยินดีต้อนรับ 21 00:01:19,083 --> 00:01:21,500 ‎ยินดีต้อนรับ ความตื่นเต้นมากมายรายรอบ 22 00:01:21,583 --> 00:01:24,041 ‎และที่เจ๋งสุดยอดคือกระผมเป็นผู้แสดงนำ 23 00:01:24,791 --> 00:01:27,041 ‎ด้วยความยินดี ดีใจที่ได้เจอกระผม 24 00:01:27,125 --> 00:01:28,583 ‎ความปลื้มปีติเป็นของท่าน 25 00:01:30,083 --> 00:01:31,291 ‎ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ 26 00:01:31,375 --> 00:01:33,000 ‎เป็นการต้อนรับที่ดีต่อจิตมากที่สุด 27 00:01:33,083 --> 00:01:35,833 ‎เพื่อทุกความตื่นเต้นที่พวกท่านแสวงหา 28 00:01:36,333 --> 00:01:37,791 ‎ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,333 ‎การทักทายที่ช่างตระการตา 30 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 ‎ดื่มด่ำกับทุกคำที่กระผมเปล่งออกมา 31 00:01:42,250 --> 00:01:44,208 ‎เหล่านักเล่นกลรายล้อม 32 00:01:44,291 --> 00:01:45,708 ‎แถมเจ้าตัวตลกเชสเตอร์ฟิลด์ 33 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 ‎นักกายกรรมจีนจากตะวันออกไกลโพ้น 34 00:01:48,875 --> 00:01:51,708 ‎ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ ‎โอ้ ให้ตายสิ ยินดีต้อนรับ 35 00:01:51,791 --> 00:01:54,416 ‎หยุดสายตาของคุณ ‎ไว้ที่งานเฉลิมฉลองเปี่ยมสุขของเรา 36 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 ‎และแด่ท่านผู้ทรงเกียรติ สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 37 00:01:59,500 --> 00:02:00,916 ‎และเพื่อคงไว้ซึ่งมารยาท 38 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 ‎กระผมคงจะต้องหักห้ามใจขณะแสดง 39 00:02:03,000 --> 00:02:06,500 ‎คนเราจะต้องไม่โอ้อวดมากเกินไป 40 00:02:06,583 --> 00:02:08,125 ‎แต่ที่จริงกระผมขอสารภาพไว้ 41 00:02:08,208 --> 00:02:09,708 ‎ตัวกระผมคงฝืนใจไม่ได้ที่จะบอกไป 42 00:02:10,041 --> 00:02:12,083 ‎ว่าตัวข้าฝ่าพระบาทนั้นไซร้ 43 00:02:12,166 --> 00:02:16,500 ‎อาจจะได้ทำเกินขอบเขตไป 44 00:02:16,625 --> 00:02:17,458 ‎(โฮเรชิโอ้) 45 00:02:17,541 --> 00:02:21,708 ‎ช่า-ช่า กระผมขอกล่าวไว้… 46 00:02:21,791 --> 00:02:22,958 ‎ยินดีต้อนรับ 47 00:02:23,041 --> 00:02:23,958 ‎ยินดีต้อนรับ 48 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 ‎โปรดรับการต้อนรับอันทรงเกียรติของเรา 49 00:02:26,125 --> 00:02:29,625 ‎เข้าสู่อาหารตาจานใหญ่ 50 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 ‎และเราขอนำเสนอ 51 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 ‎"เป็นไงบ้าง" ที่สง่างามที่สุด 52 00:02:32,958 --> 00:02:39,041 ‎ในนามของกระผม กระผมเอง ‎และตัวของกระผม 53 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 ‎ยินดีต้อนรับ 54 00:02:42,166 --> 00:02:44,541 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 55 00:02:44,625 --> 00:02:46,875 ‎โฮเรชิโอ้ พี ฮันติงตั้น 56 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 ‎ครึ่งหนึ่งของคณะละครสัตว์พี่น้องฮันติงตั้น ‎ที่โด่งดังระดับโลก 57 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 ‎ส่วนจะครึ่งไหนนั้นให้ท่านตัดสินใจเอาเอง 58 00:02:54,666 --> 00:02:56,458 ‎- และนั่นก็ผม ‎- อร่อยเหาะ 59 00:02:56,541 --> 00:02:58,166 ‎คนที่ดูดีน่ะ 60 00:02:58,250 --> 00:03:00,000 ‎เบาๆ หน่อยเชสเตอร์ฟิลด์ 61 00:03:00,083 --> 00:03:00,958 ‎ทำไม 62 00:03:01,708 --> 00:03:02,875 ‎ของฟรีไม่ใช่เหรอ 63 00:03:03,416 --> 00:03:05,583 ‎ได้ยินเสียงฝูงชนไหมน้องชาย 64 00:03:05,666 --> 00:03:09,375 ‎ฉันจะรวยเทียบเท่าร็อกกี้เฟลเลอร์ ‎แต่หน้าตาดีกว่าสองเท่า 65 00:03:10,083 --> 00:03:12,125 ‎เออ แล้วนายก็จะลงขันกับพวกคนรวยด้วย 66 00:03:13,166 --> 00:03:14,791 ‎แน่นอน หุ้นเล็กกว่านิดนึง 67 00:03:15,750 --> 00:03:19,083 ‎พี่ก็รู้ว่าฉันไม่สนเรื่องเงิน โฮเรชิโอ้ ฉันแค่… 68 00:03:19,166 --> 00:03:22,041 ‎อยากจะสร้างความบันเทิงให้ผู้คน ใช่ 69 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 ‎ชอบที่นายเป็นแบบนั้นนะ 70 00:03:23,708 --> 00:03:27,166 ‎และคนน้องที่ทุกคนปลื้ม ‎บัฟฟาโล่ บ็อบ ฮันติงตั้น 71 00:03:27,250 --> 00:03:29,583 ‎หัวใจและจิตวิญญาณของคณะละครสัตว์ 72 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 ‎ขอโทษค่ะ คุณท่านฮันติงตั้น 73 00:03:33,041 --> 00:03:35,416 ‎ไง เอสเมอเรลด้า ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 74 00:03:35,500 --> 00:03:37,125 ‎ยิ่งกว่าเรียบร้อยอีกค่ะ 75 00:03:37,208 --> 00:03:40,000 ‎ดิฉันแวบมาจากตู้ทำนายโชคชะตา 76 00:03:40,083 --> 00:03:45,125 ‎ก็เพื่อจะแนะนำให้ท่านรู้จักกับหลานสาวแสนสวย ‎ของดิฉันที่เพิ่งมาจากประเทศของเรา 77 00:03:45,208 --> 00:03:46,958 ‎หวังว่าท่านจะมีงานให้เธอทำ 78 00:03:47,041 --> 00:03:48,666 ‎- อะไรนะ ไม่ ‎- ถ้าช่วยได้ก็ช่วยแล้ว 79 00:03:48,750 --> 00:03:50,541 ‎ไม่เอาหรอกปากท้องที่จะต้องหาเลี้ยงเพิ่ม 80 00:03:50,625 --> 00:03:51,708 ‎ซึ่งจะบอกว่า… 81 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 ‎- เรารับเธอ ‎- เรารับเธอ 82 00:03:56,750 --> 00:03:59,541 ‎ฉันสัญญาค่ะว่าจะไม่สร้างปัญหา 83 00:03:59,625 --> 00:04:01,875 ‎สวยมากเลยใช่ไหมล่ะคะ 84 00:04:02,375 --> 00:04:03,916 ‎ญาติกันหน้าก็คล้ายกัน 85 00:04:05,041 --> 00:04:08,458 ‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 86 00:04:08,541 --> 00:04:10,166 ‎หล่นไม่ไกลต้นเหรอ 87 00:04:10,625 --> 00:04:13,416 ‎แม่คุณ ลูกไม้นี่ดูอย่างกับ ‎ถูกยิงลงมาจากต้นด้วยจรวด 88 00:04:14,125 --> 00:04:15,416 ‎คุณก็พูดเล่น 89 00:04:16,500 --> 00:04:17,458 ‎มานี่ 90 00:04:19,916 --> 00:04:24,208 ‎และจนถึงจุดนั้น ชีวิตของบ็อบกับโฮเรชิโอ้ ‎ก็มีแต่สิ่งดีๆ 91 00:04:24,958 --> 00:04:25,916 ‎(คลีฟแลนด์ โอไฮโอ) 92 00:04:26,000 --> 00:04:27,791 ‎แต่คุณก็รู้ที่เขาพูดกันเกี่ยวกับสิ่งดีๆ 93 00:04:29,583 --> 00:04:30,916 ‎มันอยู่ไม่นาน 94 00:04:46,208 --> 00:04:48,333 ‎(ละครสัตว์พี่น้องฮันติงตั้น ‎ทาเลีย โฮเรชิโอ้) 95 00:04:49,250 --> 00:04:51,250 ‎(แฟรงคลิน เทนเนสซี) 96 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 ‎ขอบคุณค่ะ 97 00:05:07,625 --> 00:05:09,416 ‎(ทาเลีย ราชินียิปซีกับม้าเอสเมอเรลด้า) 98 00:05:09,500 --> 00:05:11,083 ‎(เบเธล คอนเนตทิคัต) 99 00:05:34,916 --> 00:05:36,916 ‎โฮเรชิโอ้ ตั้งสติให้ดีนะ 100 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 ‎เพราะฉันกับทาเลียมีอะไรที่น่าตื่นเต้นจะบอก 101 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 ‎- เราสองคน... ‎- จะเลิกกัน 102 00:05:42,000 --> 00:05:43,375 ‎จะแต่งงานกัน 103 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 ‎อะไรนะ 104 00:05:45,500 --> 00:05:47,375 ‎ฟ้าประทานพร 105 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 ‎ฉันชอบ ชอบมากเลย 106 00:05:50,708 --> 00:05:52,416 ‎โรแมนติกจังว่าไหม 107 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 ‎ไม่เลย แหวะ 108 00:05:54,375 --> 00:05:58,000 ‎ฉันปล่อยให้เรื่องแบบนี้ ‎เกิดขึ้นมานานมากเกินไปแล้วน้องชาย 109 00:05:58,083 --> 00:05:59,791 ‎เธอคนนี้ก็ยาพิษดีๆ นี่เอง 110 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 ‎โอเค เห็นได้ชัดว่าพี่คิดอะไรไม่ออกตอนนี้ 111 00:06:04,250 --> 00:06:09,333 ‎ไม่จริง ฉันเห็นทุกอย่างแจ่มแจ้งเลยโรเบิร์ต ‎และฉันก็จะต้องจัดการสักที 112 00:06:10,541 --> 00:06:12,041 ‎- โฮเรชิโอ้ ‎- พี่พูดเล่นใช่ไหม 113 00:06:12,125 --> 00:06:14,666 ‎- อ๋อ ฉันพูดจริง ‎- ฉันรักทาเลีย 114 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 ‎- และ... ‎- ไม่เธอก็ฉันจะต้องเป็นคนไป 115 00:06:19,458 --> 00:06:21,708 ‎เลือกเดี๋ยวนี้น้องชาย 116 00:06:22,208 --> 00:06:24,375 ‎ให้ตายสิ อยากรู้จังว่าเขาควรจะทำยังไง 117 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 ‎จะทำยังไงดี 118 00:06:28,166 --> 00:06:29,500 ‎โจทย์นี้ยากแฮะ 119 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 ‎มนุษย์กระสุน 120 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 ‎เลียนิ้ว 121 00:06:47,666 --> 00:06:48,583 ‎เอาหน่อยไหม 122 00:06:48,666 --> 00:06:52,000 ‎บางทีนายน่าจะกินคาร์บให้ลงหน่อยนะ ‎เชสเตอร์ฟิลด์ 123 00:06:52,083 --> 00:06:54,375 ‎ชุดตัวตลกนั่นคับติ้วเลย 124 00:06:55,833 --> 00:06:57,375 ‎ด้วยระบบเผาผลาญแบบนี้ 125 00:06:57,458 --> 00:07:00,041 ‎ต่อให้ฉันกินช็อกโกแลตก้อนใหญ่เท่าช้าง ‎น้ำหนักก็ไม่ขึ้น 126 00:07:01,458 --> 00:07:02,291 ‎มนุษย์กระสุน 127 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 ‎โทษทีเพื่อน 128 00:07:04,750 --> 00:07:08,041 ‎เอสเมอเรลด้ามีของขวัญให้กับคู่แต่งงานใหม่ 129 00:07:09,500 --> 00:07:11,791 ‎- “ของขวัญ” งั้นเหรอ ‎- จากเทือกเขาหิมาลัย 130 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 ‎ฉันเอามาแล้วนะ โอ๊ย ฉันเก็บมันไว้ที่ไหนเนี่ย 131 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 ‎ไม่ อันนั้นไม่เอา 132 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 ‎มันคืออะไรเหรอ 133 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 ‎มันคือสิ่งพิเศษ 134 00:07:29,291 --> 00:07:32,375 ‎ของวิเศษ 135 00:07:51,458 --> 00:07:53,250 ‎ยายแก่นั่นไม่ได้พูดเล่น 136 00:07:54,125 --> 00:07:56,333 ‎มีของวิเศษในกล่องไม้นั่น 137 00:07:57,125 --> 00:08:02,166 ‎เป็นเวลา 30 ปีแล้ว ‎ที่ละครสัตว์มหาสนุกของบัฟฟาโล่ บ็อบ 138 00:08:02,250 --> 00:08:04,875 ‎เป็นโชว์ที่ยิ่งใหญ่สุดในจักรวาล 139 00:08:07,416 --> 00:08:09,750 ‎และก็ไม่มีใครเป็นแฟนพันธุ์แท้ ‎เท่ากับเจ้าเด็กคนนี้ 140 00:08:09,833 --> 00:08:10,750 ‎ดูเขาสิ 141 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 ‎หลานชายของบ็อบ โอเว่น 142 00:08:31,041 --> 00:08:33,833 ‎เขาก็โตมาในที่นั่งแถวหน้านั่นแหละ 143 00:08:35,083 --> 00:08:36,583 ‎แล้วก็ไม่ได้มีแค่เขาคนเดียว 144 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 ‎โอ้โฮ แถวหน้าเลยเหรอคะ 145 00:08:39,208 --> 00:08:40,333 ‎ขอบคุณค่ะพ่อ 146 00:08:41,125 --> 00:08:43,375 ‎เพื่อโซอี้ของพ่อ สิ่งที่ดีที่สุดเท่านั้น 147 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 ‎และก็เกิดขึ้นจนได้สิ 148 00:08:53,125 --> 00:08:54,125 ‎ฉันมองไม่เห็นเท้าแล้ว 149 00:08:56,125 --> 00:08:57,541 ‎โทษทีนะฮ็อตดอก 150 00:08:57,875 --> 00:08:58,958 ‎ฉันว่าเราคงจะไม่ได้... 151 00:08:59,041 --> 00:09:00,000 ‎เดี๋ยวก่อน 152 00:09:03,291 --> 00:09:04,916 ‎รู้วิธีแก้ปัญหาแล้ว 153 00:09:08,000 --> 00:09:09,875 ‎พูดอะไรสักอย่างกับเธอสิไอ้หนู 154 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 ‎ไง ฉัน... 155 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 ‎ฉัน... 156 00:09:17,666 --> 00:09:18,541 ‎ฉันชื่อโซอี้ 157 00:09:19,666 --> 00:09:20,500 ‎ฉันชื่อโอเว่น 158 00:09:23,791 --> 00:09:25,541 ‎อย่ายุพวกเขาสิ 159 00:09:26,625 --> 00:09:29,583 ‎ก็แค่ตลกไปวันๆ น่ะ ตลกไปวันๆ 160 00:09:31,625 --> 00:09:34,333 ‎เมื่อเวลาผ่านไปก็เห็นได้ว่า 161 00:09:34,416 --> 00:09:38,750 ‎ไม่ใช่แค่บ็อบกับทาเลียที่ตกหลุมรักกันที่ละครสัตว์ 162 00:09:50,666 --> 00:09:51,625 ‎อะไรเหรอ 163 00:09:53,750 --> 00:09:54,583 ‎โซอี้... 164 00:09:55,625 --> 00:09:56,458 ‎ฉันรักเธอ 165 00:09:58,125 --> 00:09:59,083 ‎แต่งงานกับฉันไหม 166 00:10:03,708 --> 00:10:05,125 ‎ถ้าตกลงบีบหนึ่งครั้ง 167 00:10:15,916 --> 00:10:16,833 ‎ให้ตายสิ 168 00:10:17,750 --> 00:10:18,625 ‎โทษที 169 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 ‎มนุษย์กระสุน 170 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 ‎เอาล่ะ ฮันติงตั้น 171 00:10:23,833 --> 00:10:27,041 ‎ฉันไม่เห็นด้วยตั้งแต่วันแรกที่เธอสองคนเจอกัน 172 00:10:27,125 --> 00:10:30,750 ‎โซอี้มาจากครอบครัวที่มีหน้ามีตา 173 00:10:31,166 --> 00:10:33,541 ‎ส่วนเธอก็มาจาก... 174 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 ‎นี่ ดึงนิ้วฉันสิ 175 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 ‎ที่นี่ 176 00:10:38,708 --> 00:10:40,625 ‎ขอออกตัวแทนเชสเตอร์ฟิลด์ เขาเป็นตัวตลก 177 00:10:40,708 --> 00:10:43,208 ‎ฉันจะไม่ให้ลูกสาวของฉันมาเสียเวลา 178 00:10:43,291 --> 00:10:45,458 ‎“ตลกไปวันๆ” ที่ละครสัตว์หรอก 179 00:10:45,541 --> 00:10:46,833 ‎เธอเป็นเด็กสาวที่ฉลาด 180 00:10:46,916 --> 00:10:48,750 ‎ที่วันนึงจะมาบริหารบริษัททั้งบริษัท 181 00:10:49,166 --> 00:10:54,416 ‎เอาเป็นว่าทำไมนายไม่มาทำงานให้ฉันล่ะ 182 00:10:55,166 --> 00:10:57,375 ‎ใช่ ที่โรงงานขนมหมา 183 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 ‎ไม่นะ คุณพูดจริงเหรอ 184 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 ‎จริงสุดๆ 185 00:11:12,791 --> 00:11:14,708 ‎นี่ ข่าวดี 186 00:11:15,291 --> 00:11:16,250 ‎ฉันจะ... 187 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 ‎ออกจากคณะละครสัตว์ 188 00:11:22,208 --> 00:11:24,166 ‎ฉันจะไปทำงานให้พ่อของเธอ 189 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 ‎ที่โรงงานขนมหมา 190 00:11:27,125 --> 00:11:28,416 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 191 00:11:28,500 --> 00:11:29,875 ‎โอ๊ย อย่าไปฟังพ่อฉันเลย 192 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 ‎เธอรักละครสัตว์ 193 00:11:31,500 --> 00:11:33,083 ‎มันไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวเธอก็เห็น 194 00:11:33,541 --> 00:11:36,083 ‎มันจะเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดของฉัน 195 00:11:36,750 --> 00:11:40,083 ‎มันเป็นการตัดสินใจที่แย่ที่สุดของเขา 196 00:11:40,166 --> 00:11:42,333 ‎(ขนมหมาวู้ดลี่ย์) 197 00:11:44,583 --> 00:11:48,125 ‎(เจ็ดปีต่อมา) 198 00:11:56,833 --> 00:11:58,541 ‎(มายองเนสมากไป ‎พอกินได้ - รสแย่) 199 00:12:02,833 --> 00:12:06,375 ‎(เจ็ดปีอันยาวนานต่อมา) 200 00:12:06,875 --> 00:12:09,333 ‎ไงที่รัก ฉันมีประชุมกรรมการในอีกไม่กี่นาทีนี้ 201 00:12:09,416 --> 00:12:11,208 ‎เธอไปรับแมคเคนซี่จากเดย์แคร์ทีได้ไหม 202 00:12:11,291 --> 00:12:12,333 ‎ได้เลยที่รัก 203 00:12:12,416 --> 00:12:13,375 ‎เธอนี่น่ารักที่สุดเลย 204 00:12:14,041 --> 00:12:15,791 ‎- โอเว่น โซอี้ ‎- ไง บิ๊งค์ลี่ย์ 205 00:12:15,875 --> 00:12:17,208 ‎- มันพร้อมแล้ว ‎- พูดจริงเหรอ 206 00:12:17,291 --> 00:12:18,958 ‎ฉันว่าในที่สุดฉันก็ตั้งค่ามันถูกจนได้ 207 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 ‎นี่เธอพูดจริงเหรอ 208 00:12:20,041 --> 00:12:21,208 ‎ฉันสัมผัสมันได้เลยแหละ 209 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 ‎ที่รัก ถ้าสิ่งนี้มันเวิร์กขึ้นมาจริงๆ 210 00:12:23,625 --> 00:12:26,250 ‎พ่อเธอจะเลิกเกลียดฉันแล้วก็หันมาชอบฉันแทน 211 00:12:26,333 --> 00:12:27,958 ‎พอเลยโอเว่น เธอเป็นลูกเขยเขานะ 212 00:12:28,041 --> 00:12:29,416 ‎- เขารักเธอ ‎- ฉันกินขนมหมา 213 00:12:29,500 --> 00:12:31,250 ‎- ก็ประมาณนั้นแหละ ‎- ขนมของหมา 214 00:12:31,333 --> 00:12:33,250 ‎- เขาชอบเธอ ‎- เขาให้ฉันกินขนมหมา 215 00:12:33,333 --> 00:12:37,416 ‎ลองหยุดคิดสักนิดนึงสิ ฉันกินขนมหมาเป็นอาชีพ 216 00:12:38,708 --> 00:12:41,625 ‎แต่นี่ นี่อาจจะเป็นใบเบิกทางของฉัน... 217 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 ‎เธอหมายถึง “ของเรา” 218 00:12:42,875 --> 00:12:44,166 ‎ใบเบิกทางของเรา ใช่ 219 00:12:48,875 --> 00:12:49,958 ‎มันคืออะไรน่ะ 220 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 ‎สิ่งมหัศจรรย์เท่านั้น 221 00:12:52,000 --> 00:12:52,916 ‎ดูนี่นะ 222 00:13:02,208 --> 00:13:04,333 ‎สามีของคุณมีไอเดียสุดบรรเจิด 223 00:13:04,750 --> 00:13:06,250 ‎หมาชอบกินอาหารคนใช่ไหม 224 00:13:06,333 --> 00:13:08,583 ‎- พิซซ่าเปปเปอร์โรนี เนื้ออบ ‎- เบอร์เกอร์เบคอน 225 00:13:08,666 --> 00:13:11,625 ‎เพราะงั้นเราควรจะทำขนม ‎ที่รสชาติเหมือนอาหารคน 226 00:13:11,708 --> 00:13:14,250 ‎- เทเทอร์ท็อตส์ คุกกี้ช็อกโกแลตชิป ‎- มักกะโรนีอบชีส ซูชิ 227 00:13:14,333 --> 00:13:15,416 ‎ทุกอย่างที่เธอนึกได้ 228 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 ‎หมูแฮมอิตาเลี่ยน 229 00:13:18,833 --> 00:13:20,541 ‎เดี๋ยว เธอสร้างนี่เหรอ 230 00:13:20,625 --> 00:13:21,916 ‎ใช่ เอ่อ เปล่า 231 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 ‎เธอทำซะเป็นส่วนใหญ่ อัจฉริยะดีๆ นี่เอง 232 00:13:24,000 --> 00:13:25,416 ‎ฉันก็แค่สร้างเครื่องน่ะ 233 00:13:26,625 --> 00:13:29,416 ‎ว้าว มันอาจจะเวิร์กนะ 234 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 ‎มันจะต้องเวิร์ก 235 00:13:30,750 --> 00:13:32,166 ‎มันต้องเวิร์กแน่ๆ 236 00:13:42,750 --> 00:13:44,791 ‎เธอจะเป็นเกียรติได้ไหม 237 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 ‎ได้สิ 238 00:13:46,666 --> 00:13:47,541 ‎ได้เลย 239 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 ‎- แล้วไง ‎- รสชาติเป็นไง 240 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 ‎อะไร เธอชอบเหรอ 241 00:13:56,000 --> 00:13:56,958 ‎โอ้ ไม่นะ 242 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 ‎รสชาติมันเหมือนน้ำส้มสายชูเลย 243 00:14:00,208 --> 00:14:01,416 ‎น้ำส้มสายชูงั้นเหรอ 244 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 ‎ไม่นะ มันควรจะเหมือนคัพเค้กมากกว่า 245 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 ‎แล้วก็นมบูด 246 00:14:05,583 --> 00:14:07,916 ‎ว่าไงนะ เป็นไปไม่ได้ 247 00:14:08,000 --> 00:14:10,125 ‎- โอเว่น หน้าเธอ ‎- เดี๋ยวนะ 248 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 ‎- หน้าเธอเป็นอะไรน่ะ ‎- ฉันเริ่มจะได้รสรองเท้าผ้าใบเก่าๆ 249 00:14:13,083 --> 00:14:14,000 ‎ไม่น่านะ 250 00:14:14,625 --> 00:14:16,625 ‎มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 251 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 ‎ฉันเป็นช้างเฮฟฟาลัมพ์ 252 00:14:20,208 --> 00:14:21,458 ‎ทำอะไรสักอย่างสิบิ๊งค์ลี่ย์ 253 00:14:21,541 --> 00:14:23,250 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 254 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 ‎รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 255 00:14:30,333 --> 00:14:32,666 ‎แต่กลิ่นไม่ดีขึ้นเลย 256 00:14:32,750 --> 00:14:33,875 ‎ใช่มันแย่มาก 257 00:14:33,958 --> 00:14:37,375 ‎จะเป็นใครถ้าไม่ใช่ท่านเซอร์เรอเหม็นเปรี้ยว 258 00:14:37,833 --> 00:14:39,291 ‎บร็อค นายมาทำอะไรที่นี่ 259 00:14:39,375 --> 00:14:41,958 ‎พ่อคุณส่งผมมา คุณเข้าประชุมสาย 260 00:14:42,041 --> 00:14:42,958 ‎โอเค ฉันรู้แล้ว 261 00:14:43,041 --> 00:14:45,375 ‎บอกเขาทีว่าฉันขอเวลาอีกสองสามนาที ‎โอเคไหม 262 00:14:45,458 --> 00:14:47,166 ‎อะไร ผมดูเหมือนเด็กส่งเอกสารเหรอ 263 00:14:47,250 --> 00:14:48,083 ‎ใช่ 264 00:14:48,166 --> 00:14:53,375 ‎แบบเด็กส่งเอกสารสุดหล่อ ผมเรียบเงา ‎กล้ามใหญ่ 265 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 ‎ริมฝีปากไม่มีที่ติ ดวงตาชวนฝัน 266 00:14:56,958 --> 00:15:00,291 ‎เดี๋ยว ฉันไม่ได้ปรับแผงควบคุมไว้แบบนี้เมื่อวาน 267 00:15:00,375 --> 00:15:01,375 ‎ผิวนุ่มราวกับผิวเด็ก 268 00:15:01,458 --> 00:15:02,541 ‎โอเค เรียบร้อย 269 00:15:02,625 --> 00:15:05,041 ‎แถมดูกล้ามอกนี่สิ 270 00:15:06,083 --> 00:15:07,958 ‎ดูพวกมันเต้น 271 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‎- หมอนี่ได้เงินเดือนมากกว่าฉันได้ไง ‎- ไม่รู้เหมือนกันที่รัก 272 00:15:11,458 --> 00:15:13,458 ‎โซอี้ เรามีประชุมกรรมการนะ 273 00:15:13,541 --> 00:15:15,083 ‎ลูกมาทำอะไรในนี้… 274 00:15:16,083 --> 00:15:17,416 ‎ใน… 275 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 ‎เหมือนมันมีชีวิตเลยใช่ไหมล่ะ 276 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 ‎ที่นี่มันที่ไหนเนี่ย 277 00:15:21,291 --> 00:15:22,500 ‎พ่อคะ โอเว่นกับบิ๊งค์ลี่ย์ 278 00:15:22,583 --> 00:15:24,750 ‎ทำอะไรบางอย่างที่เจ๋งที่สุดเลยให้พ่อ 279 00:15:24,833 --> 00:15:26,000 ‎เป็นเซอร์ไพรส์ค่ะ 280 00:15:26,708 --> 00:15:30,583 ‎ลูกก็รู้ว่าเซอร์ไพรส์อย่างเดียวที่พ่อชอบ ‎ก็คือการที่ไม่ถูกเซอร์ไพรส์ 281 00:15:30,666 --> 00:15:32,333 ‎จริง เขาไม่ชอบเซอร์ไพรส์ 282 00:15:32,416 --> 00:15:34,250 ‎บิ๊งค์ลี่ย์ขี้อายเกินไปที่จะบอก 283 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 ‎แต่พ่อรู้ไหมคะว่าเธอคืออัจฉริยะพันธุ์แท้ 284 00:15:37,958 --> 00:15:40,500 ‎เหรอ แล้วนั่นมันจะช่วย ‎ให้ฉันขายขนมหมาได้ยังไง 285 00:15:40,583 --> 00:15:41,791 ‎ให้โอกาสเธอสักครั้งนะคะ 286 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 ‎ว่าไงล่ะ 287 00:15:45,083 --> 00:15:46,125 ‎พูดมาสิ 288 00:15:47,208 --> 00:15:49,083 ‎โอเค คืออย่างนี้นะคะ 289 00:15:49,791 --> 00:15:51,333 ‎โอเว่นมีไอเดียสำหรับรสขนมหมา 290 00:15:51,416 --> 00:15:53,541 ‎เขาเลยให้ฉันสร้างเครื่องจำลองอาหารคน ‎เพราะ 291 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 ‎อย่างที่เรารู้ หมาชอบกินอาหารคน 292 00:15:55,791 --> 00:15:57,458 ‎- ฉันเลยสงสัย... ‎- โอเค บิ๊งค์ลี่ย์ 293 00:15:57,541 --> 00:15:59,750 ‎ว่าหมากินอาหารคนเพราะเรากิน ‎หรือมันชอบจริงๆ 294 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 ‎หรือเพราะการที่พวกมันได้กินอาหาร ‎ที่อยู่บนจานของเรา 295 00:16:02,541 --> 00:16:04,541 ‎ทำให้พวกมันรู้สึกเหมือนว่าเป็นรางวัล 296 00:16:04,625 --> 00:16:06,708 ‎เพราะเราก็จะลูบหัวมัน แล้วมันก็... ‎น่ารักสุดๆ 297 00:16:06,791 --> 00:16:07,958 ‎แต่แล้วเราก็จะแบบ อย่า 298 00:16:08,041 --> 00:16:09,875 ‎มันต้องเป็นเพราะอาหารมันอร่อยมาก… 299 00:16:09,958 --> 00:16:11,958 ‎- บิ๊งค์ลี่ย์ ‎- อัจฉริยะพันธุ์แท้ 300 00:16:12,041 --> 00:16:14,458 ‎มีใครเข้าใจที่เธอพูดบ้างไหม 301 00:16:14,541 --> 00:16:15,750 ‎ไม่แม้แต่คำเดียวครับท่าน 302 00:16:15,833 --> 00:16:17,541 ‎และสิ่งเดียวที่ฉันต้องทำก็คือกดสวิตช์ 303 00:16:20,916 --> 00:16:23,541 ‎เดี๋ยว มันไม่ควรจะเป็นเสียงนั้น ‎บางอย่างผิดปกติ 304 00:16:23,625 --> 00:16:25,083 ‎เออ แล้วเธอแก้มันได้ไหม 305 00:16:25,166 --> 00:16:26,666 ‎ฉันพยายามอยู่ 306 00:16:26,750 --> 00:16:28,458 ‎- ปิดมันเถอะ ‎- ปิดมัน 307 00:16:28,541 --> 00:16:30,791 ‎- ฉันปิดมันไม่ได้ มันคุมไม่อยู่ ‎- ได้โปรด 308 00:16:39,666 --> 00:16:44,375 ‎คุณวู้ดลี่ย์ ผม… 309 00:16:44,458 --> 00:16:45,458 ‎งี่เง่าเหรอ 310 00:16:46,083 --> 00:16:48,208 ‎- จริงๆ ผม… ‎- นายจะบอกว่านายงี่เง่าใช่ไหม 311 00:16:48,291 --> 00:16:51,791 ‎เพราะว่านั่นคือสิ่งที่นายเป็น ไอ้งี่เง่า 312 00:16:54,458 --> 00:16:57,041 ‎รู้ไหมว่าผมเล่นกีฬาด้วยนะตอนเรียนมหาวิทยาลัย 313 00:16:57,125 --> 00:16:58,083 ‎ดาวเด่นเลยล่ะ 314 00:17:01,958 --> 00:17:03,416 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่นี่ ที่ไหนสักแห่ง 315 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร เดี๋ยวเห็นแล้วก็รู้เอง 316 00:17:06,750 --> 00:17:09,875 ‎ฉันจะต้องหามันให้เจอถึงแม้จะต้องพังที่นี่ 317 00:17:11,166 --> 00:17:12,333 ‎อยู่ไหนเนี่ย 318 00:17:13,291 --> 00:17:14,583 ‎มันคืออะไรกันนะ 319 00:17:15,166 --> 00:17:16,750 ‎มันควรจะเป็นของฉัน 320 00:17:17,583 --> 00:17:19,291 ‎เธอควรจะเป็นของฉัน 321 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 ‎ทุกอย่างนี่มันควรจะเป็นของฉัน 322 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 ‎ฮัลโหล 323 00:17:29,208 --> 00:17:30,166 ‎ไร้ประโยชน์ 324 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 ‎หมาดี 325 00:17:36,666 --> 00:17:37,750 ‎ใครนะช่างน่ารัก… 326 00:17:38,416 --> 00:17:40,125 ‎หมาบ้า 327 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 ‎นั่ง หยุดนะ 328 00:17:41,541 --> 00:17:43,625 ‎ได้โปรด นั่ง 329 00:17:50,291 --> 00:17:52,708 ‎มันงับก้นชั้น ไอ้จอมงับก้น 330 00:17:59,541 --> 00:18:01,791 ‎(ก้นแน้นแน่น) 331 00:18:02,666 --> 00:18:04,333 ‎มันลดราคาน่ะ อย่าตัดสินกันสิ 332 00:18:06,458 --> 00:18:08,541 ‎ถอยไป ฉันบอกให้ถอย 333 00:18:13,750 --> 00:18:16,416 ‎ไปสิ 334 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 ‎หมาบ้า ช่วยด้วย โอ๊ย 335 00:18:20,958 --> 00:18:23,125 ‎นี่ฉันบ้าไปแล้วหรือว่าได้กลิ่นควัน 336 00:18:23,208 --> 00:18:26,125 ‎ซุคคินี่ 337 00:18:28,250 --> 00:18:31,208 ‎เร็วเข้าเจ้าเตี้ยสันหลังยาว 338 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 ‎ลิงน้อย 339 00:18:59,083 --> 00:19:01,541 ‎แมคเคนซี่ โอเค ใช้เสียงในบ้าน 340 00:19:01,625 --> 00:19:03,916 ‎นี่มันเลยเวลานอนแล้ว ขึ้นบนบ้านกัน 341 00:19:06,041 --> 00:19:09,041 ‎ขยะแขยง คิดอะไรถึงออกไปกินมื้อเย็นเนี่ย 342 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 ‎จริงเหรอ เจออะไรขนาดนี้ ‎แล้วยังอยากจะทำกับข้าวอยู่เหรอ 343 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 344 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 ‎ก็ทำได้นะ 345 00:19:18,166 --> 00:19:19,875 ‎- ลิงน้อย ‎- อี๋ มันอยู่ในหูฉัน โซอี้ 346 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 ‎ไปอาบน้ำเลยเจ้าเด็กโข่ง 347 00:19:22,291 --> 00:19:24,125 ‎ใช่ มันเข้าไปที่อื่นด้วย 348 00:19:24,208 --> 00:19:25,541 ‎แล้วเธอจะบอกฉันทำไม 349 00:19:26,125 --> 00:19:27,458 ‎จับได้แล้วเจ้าลิงน้อย 350 00:19:30,958 --> 00:19:32,541 ‎ลิงน้อย 351 00:19:34,666 --> 00:19:35,541 ‎ฮัลโหล 352 00:19:36,208 --> 00:19:37,083 ‎ครับ 353 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 ‎อะไรนะ 354 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 ‎แต่ยังไง 355 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 ‎โอเว่น 356 00:19:43,916 --> 00:19:45,000 ‎คือผม... 357 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 ‎ครับ โอเค 358 00:19:47,458 --> 00:19:48,291 ‎ขอบคุณครับ 359 00:19:48,750 --> 00:19:49,958 ‎เรากำลังไป 360 00:19:50,708 --> 00:19:51,583 ‎เกิดอะไรขึ้น 361 00:19:53,000 --> 00:19:55,416 ‎ไฟไหม้คณะละครสัตว์ 362 00:19:56,791 --> 00:19:59,625 ‎ลุงบ็อบกับป้าทาเลีย พวกเขา… 363 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 ‎พวกเขาไม่อยู่แล้ว 364 00:20:22,833 --> 00:20:28,083 ‎พวกเรามารวมตัวกันวันนี้เพื่อเป็นเกียรติ ‎แก่เพื่อนที่รักของเรา บ็อบและทาเลีย 365 00:20:29,000 --> 00:20:32,666 ‎บัฟฟาโล่ บ็อบ ฮันติงตั้นคือชายในหมู่ชาย 366 00:20:32,750 --> 00:20:34,458 ‎ผู้มอบความบันเทิงของผู้มอบความบันเทิง 367 00:20:34,541 --> 00:20:36,750 ‎ผู้ที่รักในการสร้างรอยยิ้มให้กับผู้คน 368 00:20:37,291 --> 00:20:40,375 ‎ผู้ที่สามารถเรอตัวอักษรทั้งหมดได้ ‎ในลมหายใจเดียว 369 00:20:40,458 --> 00:20:42,083 ‎เอ-บี-ซี 370 00:20:42,166 --> 00:20:43,708 ‎ฉันต้องหายใจตั้ง 24 ครั้ง 371 00:20:44,125 --> 00:20:46,791 ‎เขาพาฉันเข้ามาในฐานะตัวตลกหนุ่ม 372 00:20:46,875 --> 00:20:48,375 ‎- และสอนฉันทุก... ‎- โอเว่น 373 00:20:49,083 --> 00:20:50,416 ‎จริงๆ นะ ปิดมัน 374 00:20:51,250 --> 00:20:52,458 ‎รวมถึงนี่ 375 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 ‎นี่ 376 00:20:55,208 --> 00:20:56,250 ‎แล้วก็นี่ 377 00:20:57,625 --> 00:20:58,791 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เอาอีก 378 00:20:58,875 --> 00:21:01,958 ‎ฉันเรียกอันนั้นว่า "พลังนิ้วเปียกทะลวงหู" 379 00:21:02,041 --> 00:21:04,833 ‎อย่าจำสลับกับ "อี๋ใครฉี่รดกางเกง" ล่ะ 380 00:21:05,750 --> 00:21:06,583 ‎ลำบากใจ... 381 00:21:06,666 --> 00:21:08,000 ‎- เฮ้ย ‎- เอาไว้เรียกม้า 382 00:21:08,083 --> 00:21:09,250 ‎ท่านฉี่รดกางเกง 383 00:21:10,166 --> 00:21:11,833 ‎โอ้ย มุกเก่าแต่ยังขำอยู่ 384 00:21:11,916 --> 00:21:13,916 ‎เลิกพูดเล่น จริงจังแล้ว 385 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 ‎ลุงบ็อบและป้าทาเลียของเธอ 386 00:21:16,083 --> 00:21:19,083 ‎เป็นคนที่มีหัวใจที่ยิ่งใหญ่กว่าทุกคนที่ฉันรู้จัก 387 00:21:19,750 --> 00:21:21,916 ‎พวกเขาอยู่เคียงข้างครอบครัวเสมอ 388 00:21:22,708 --> 00:21:25,500 ‎เกร็ทเช่น ใครเป็นคนจ่ายค่ากำจัดขนให้เธอ 389 00:21:25,583 --> 00:21:28,875 ‎ตอนที่บทบาทของเธอในฐานะ “สตรีมีหนวด” ‎ต้องจบลงอย่างน่าเศร้า 390 00:21:30,750 --> 00:21:32,125 ‎บ็อบกับทาเลีย 391 00:21:33,500 --> 00:21:37,958 ‎ใช่แล้ว และมนุษย์กระสุน ‎ร่างกายมนุษย์มีกระดูก 206 ชิ้น 392 00:21:38,041 --> 00:21:40,916 ‎นั่นหมายความว่าบ็อบกับทาเลีย ‎พานายไปที่โรงพยาบาล 393 00:21:41,000 --> 00:21:43,500 ‎อย่างน้อย 206 ครั้ง 394 00:21:43,583 --> 00:21:46,750 ‎นายมีอะไรจะพูดถึงความรักและความใจกว้าง ‎ของพวกเขาไหม 395 00:21:49,375 --> 00:21:51,333 ‎มนุษย์กระสุน 396 00:21:55,666 --> 00:21:56,958 ‎เห็นหรือยัง 397 00:21:57,041 --> 00:21:59,875 ‎สำหรับบ็อบและทาเลีย พวกเราคือครอบครัว 398 00:22:00,333 --> 00:22:03,541 ‎และครอบครัวก็คือทุกสิ่งทุกอย่างสำหรับพวกเขา 399 00:22:05,250 --> 00:22:10,250 ‎ฉันไม่เห็นด้วยกับนายเรื่องนั้นนะเจ้าตัวตลกอ้วน 400 00:22:10,333 --> 00:22:11,666 ‎โฮเรชิโอ้ 401 00:22:12,416 --> 00:22:15,833 ‎- เดี๋ยว นายไม่ได้... ‎- รับเชิญมางานศพน้องชายของฉันงั้นเหรอ 402 00:22:15,916 --> 00:22:18,916 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนจะไขปริศนาข้อนั้นได้แล้ว 403 00:22:20,458 --> 00:22:23,708 ‎โรเบิร์ต "บัฟฟาโล่ บ็อบ" ฮันติงตั้น 404 00:22:23,791 --> 00:22:28,291 ‎เลือดเนื้อของฉัน น้องชายของฉันขโมยจากฉันไป 405 00:22:28,708 --> 00:22:31,875 ‎ปล้นฉันไปทั้งมรดก ทั้งความรัก 406 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 ‎ไหนจะ 50 ปีที่ผ่านมาของชีวิตฉันอีก 407 00:22:36,916 --> 00:22:39,916 ‎ดังนั้นฉันจึงมาเพื่ออ้างสิทธิ์ ‎เรียกร้องสิ่งที่เป็นของฉันโดยชอบธรรมคืน 408 00:22:40,375 --> 00:22:42,958 ‎ด้วยอำนาจที่ถูกมอบหมายในตัวฉัน 409 00:22:43,041 --> 00:22:47,750 ‎โดยเจ้าคนอันตรายสามคนครึ่งนี้ 410 00:22:47,833 --> 00:22:51,000 ‎ฉันขอประกาศว่าคณะละครสัตว์นี้เป็นของฉัน 411 00:22:51,958 --> 00:22:53,125 ‎- อะไรนะ ‎- กล้าดียังไง 412 00:22:54,541 --> 00:22:57,958 ‎และนั่นก็รวมไปถึงความลับของเหล่าสัตว์ด้วย 413 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 ‎เขาซ่อนมันไว้ที่ไหนนะ 414 00:23:01,333 --> 00:23:03,166 ‎มันตายไปกับนายงั้นเหรอน้องชายที่รัก 415 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 ‎นั่นคือแผนของนายเหรอ 416 00:23:05,083 --> 00:23:06,666 ‎- ฉันว่าไม่ ‎- อะไรนะ 417 00:23:06,750 --> 00:23:07,583 ‎หยุดนะ 418 00:23:08,958 --> 00:23:11,541 ‎แซมซั่น สแตบบี้ เอลดิอาโบล ซุคคินี่ 419 00:23:12,666 --> 00:23:14,833 ‎กำจัดเจ้าพวกขยะมนุษย์นี่ซะ 420 00:23:18,166 --> 00:23:19,791 ‎ซุคคินี่กวาดตาไปทั่วห้อง 421 00:23:19,875 --> 00:23:23,916 ‎มองหาศัตรูที่คู่ควรกับฝีมืออันร้ายกาจของเขา 422 00:23:38,500 --> 00:23:42,083 ‎เมื่อทันใดนั้นเขาก็นึกขึ้นได้ว่าเขาเป็นนักรัก 423 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 ‎ไม่ใช่นักสู้ 424 00:23:43,375 --> 00:23:44,375 ‎แทลลี่ 425 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 ‎ในนี้เริ่มจะร้อนแล้วว่าไหม 426 00:24:19,333 --> 00:24:21,291 ‎เปลี่ยนจากโยนพินมาประลองมีดเหรอ 427 00:24:21,708 --> 00:24:23,708 ‎ไม่เห็นคมมีดไม่หลั่งน้ำตา 428 00:24:38,666 --> 00:24:40,833 ‎ตอนนี้ซุคคินี่กลัวมาก 429 00:24:45,583 --> 00:24:47,041 ‎ซุคคินี่ขอจดไว้ก่อน 430 00:24:47,125 --> 00:24:51,541 ‎ว่าครั้งหน้าต้องเลือกคู่ต่อสู้ให้ระวังกว่านี้ 431 00:24:52,666 --> 00:24:53,500 ‎- โอเว่น ‎- ว่าไง 432 00:24:53,583 --> 00:24:54,916 ‎- เราน่าจะ... ‎- ไปจากที่นี่ 433 00:24:55,000 --> 00:24:56,250 ‎- ใช่ ไปกัน ‎- ความคิดที่ดี 434 00:24:58,166 --> 00:24:59,500 ‎โอ้ ไม่หรอก 435 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 ‎มนุษย์กระสุน 436 00:25:08,333 --> 00:25:10,875 ‎แม้แต่งานศพก็ยังตื่นเต้นได้ ‎เมื่อมีครอบครัวของเธอ 437 00:25:10,958 --> 00:25:12,916 ‎พวกเขารู้ว่าต้องทำยังไง ‎ถึงจะเป็นที่น่าจดจำ 438 00:25:13,000 --> 00:25:14,041 ‎ยกให้เลยเรื่องนั้น 439 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 ‎ไง 440 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 ‎ลูกหมา ลูกแมว 441 00:25:17,875 --> 00:25:19,500 ‎ไง โอลด์บลู คาบอะไรมาเนี่ย 442 00:25:19,583 --> 00:25:20,416 ‎เขาเอาอะไรมาน่ะ 443 00:25:21,958 --> 00:25:23,333 ‎ขอบใจมากพวก 444 00:25:23,416 --> 00:25:27,541 ‎มนุษย์กระสุน 445 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 ‎แล้วเจอกันนะ 446 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 ‎พัสดุปริศนา 447 00:25:34,500 --> 00:25:36,750 ‎ซุคคินี่อยากรู้แล้วสิ 448 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 ‎ตามพวกมันไปไอ้โง่ 449 00:25:39,000 --> 00:25:41,041 ‎สิ่งที่อยู่ในกล่องนั่นอาจจะพาเราไปสู่ 450 00:25:41,125 --> 00:25:42,916 ‎ความลับของเหล่าสัตว์ของน้องชายฉัน 451 00:25:43,333 --> 00:25:48,083 ‎ลูกน้องของซุคคินี่พูดถูกอย่างน่าประหลาดใจ 452 00:25:48,166 --> 00:25:51,375 ‎ลูกน้องเหรอ ฉันไม่ใช่ลูกน้องนาย ‎เจ้าโง่จอมพล่าม 453 00:25:51,458 --> 00:25:52,833 ‎ฉันจ้างแกมานะ 454 00:25:54,041 --> 00:25:55,250 ‎พูดโดยลูกน้อง 455 00:25:55,333 --> 00:25:58,833 ‎ไปทำงานได้แล้ว ไม่งั้นจะไล่แกออก เจ้าโง่จิ๋ว 456 00:25:59,250 --> 00:26:03,083 ‎ด้วยคำพูดสร้างกำลังใจ ‎จากลูกน้องที่จงรักภักดีของเขา 457 00:26:03,166 --> 00:26:08,291 ‎ฮีโร่ผู้กล้าหาญของเราเดินหน้าผจญภัยตามลำพัง ‎เพื่อไปตามหาเหยื่อของเขา 458 00:26:09,583 --> 00:26:11,708 ‎การล่าเริ่มต้นขึ้น 459 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 ‎พระเจ้าวิทยาศาสตร์ช่วย 460 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‎ลาซัญญา 461 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 ‎รสชาติเหมือนลาซัญญาเลย 462 00:26:35,583 --> 00:26:37,500 ‎ไม่มีตุ่ม ไม่มีสะอึก 463 00:26:38,666 --> 00:26:40,291 ‎มันเวิร์กจริงๆ 464 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 ‎โอ้ คุณวู้ดลี่ย์กำลัง... 465 00:26:42,166 --> 00:26:45,625 ‎คงพยายามกำจัดคราบสกปรกน่าขยะแขยงนั่น 466 00:26:45,708 --> 00:26:46,791 ‎ออกจากกางเกงในเขา 467 00:26:46,875 --> 00:26:48,291 ‎ไม่ใช่ความผิดของฉันบร็อค 468 00:26:48,375 --> 00:26:49,958 ‎ต้องมีคนมายุ่งกับ... 469 00:26:51,416 --> 00:26:53,500 ‎ฉันเพิ่งได้รูปของคุณวู้ดลี่ย์ใส่แค่กางเกงใน 470 00:26:55,000 --> 00:26:55,916 ‎ด้วยความยินดี 471 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 ‎คอยดูเถอะเจ้าเซ่อเงอะงะ 472 00:26:59,708 --> 00:27:02,291 ‎สิ่งนี้มันจะปฏิวัติทั้งวงการ 473 00:27:02,375 --> 00:27:04,500 ‎มันจะเป็นนวัตกรรม 474 00:27:04,583 --> 00:27:08,166 ‎ทำไมน่ะเหรอ พนันเลยว่ากำไรของวู้ดลี่ย์ ‎จะเพิ่มขึ้นเป็นพันเท่า 475 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 ‎พันเท่าเหรอ 476 00:27:11,375 --> 00:27:13,958 ‎เธอพันขนมหมาแค่ครั้งเดียวยังไม่ได้เลย 477 00:27:14,666 --> 00:27:15,916 ‎ฉันลองแล้ว 478 00:27:16,541 --> 00:27:18,125 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 479 00:27:18,208 --> 00:27:20,208 ‎ฉันจะเปลี่ยนโชคชะตาของฉัน 480 00:27:20,708 --> 00:27:23,916 ‎ใช่ ฉันก็จะทำใหม่อีกรอบ ‎และแสดงให้คุณวู้ดลี่ย์เห็น 481 00:27:27,666 --> 00:27:29,625 ‎ถ้าฉันกล้าพอที่จะทำ... 482 00:27:30,500 --> 00:27:31,416 ‎ไม่มีทางเกิดขึ้น 483 00:27:34,541 --> 00:27:36,708 ‎เธอทำไม่ได้หรอก เธอไม่เคยทำได้ 484 00:27:37,458 --> 00:27:39,000 ‎ก็คอยดูแล้วกัน 485 00:27:39,083 --> 00:27:41,500 ‎ใช่ ฉันว่าเราก็คอยดูแล้วกัน 486 00:27:41,583 --> 00:27:43,458 ‎- ฉันเพิ่งจะพูดไป ‎- ฉันเพิ่งจะพูดไป 487 00:27:43,541 --> 00:27:45,958 ‎โอเค แล้วเจอกันใหม่บร็อค 488 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 ‎"แล้วเจอกันใหม่บร็อค" 489 00:27:48,541 --> 00:27:50,500 ‎เขาทำฉันโมโหมากเลย 490 00:27:50,583 --> 00:27:52,875 ‎เขาก็แค่เจ้าคนตัวใหญ่ เหม็น... 491 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 ‎รอก่อน 492 00:27:55,375 --> 00:27:56,416 ‎รอ 493 00:27:59,500 --> 00:28:00,541 ‎ฉันรักงานนี้ 494 00:28:00,625 --> 00:28:01,791 ‎(ห้องแล็บ เอ็น สอง) 495 00:28:08,125 --> 00:28:09,458 ‎อะไรอยู่ในกล่องน่ะ 496 00:28:09,875 --> 00:28:13,250 ‎คือ... มันก็แปลกนะ 497 00:28:13,333 --> 00:28:15,291 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- แคร็กเกอร์รูปสัตว์เก่าๆ 498 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 ‎คุกกี้เหรอคะ 499 00:28:17,083 --> 00:28:19,791 ‎อ๋อ ไม่ นี่ไม่ใช่แบบที่ลูกชอบ 500 00:28:19,875 --> 00:28:21,875 ‎พวกมันเก่ามาก 501 00:28:21,958 --> 00:28:22,833 ‎แล้วไงคะ 502 00:28:22,916 --> 00:28:26,958 ‎คุกกี้เก่าๆ น่าขยะแขยง ‎จะทำให้ลูกกลายเป็นสัตว์ประหลาด 503 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 ‎- เรื่องจริง ถามแม่ของลูกดู ‎- เรื่องจริง 504 00:28:29,083 --> 00:28:30,791 ‎เรื่องจริง มันจะทำให้ลูกกลายเป็น... 505 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 ‎- คุกกี้มอนสเตอร์ ‎- คุกกี้มอนสเตอร์ 506 00:28:33,333 --> 00:28:34,708 ‎ไม่หรอก 507 00:28:38,166 --> 00:28:40,541 ‎- ที่รัก ดูนี่สิ ‎- น่ารักจัง 508 00:28:40,625 --> 00:28:43,916 ‎ฉันวาดมันตอนฤดูร้อนที่เราเจอกันที่ละครสัตว์ 509 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 ‎ฉันว่าฉันจำได้นะ ฉันจำได้ว่าเธอเอามันให้ฉันดู 510 00:28:46,583 --> 00:28:48,833 ‎ใช่ ฉันจำได้ว่าฉันเป็นจิตรกรที่ดีกว่านี้แต่... 511 00:28:49,708 --> 00:28:52,041 ‎โอเค ดูนี่สิ นั่นเธอนะคิดว่า 512 00:28:52,125 --> 00:28:54,500 ‎- ผมฉันดูไม่จืดเลย ‎- ฉันค่อนข้างมั่นใจว่านั่นคือฉัน 513 00:28:54,583 --> 00:28:57,541 ‎แล้วนั้นก็เชสเตอร์ฟิลด์เวอร์ชั่นหล่อกว่าตัวจริง 514 00:28:57,625 --> 00:28:59,958 ‎- ผอมเชียว ‎- นี่ก็มนุษย์กระสุนเช่นเคย 515 00:29:00,041 --> 00:29:04,791 ‎แล้วก็ลุงบ็อบกับป้าทาเลีย 516 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 ‎- พวกเขายังอยู่ที่นั่น ‎- ฉันรู้ 517 00:29:08,541 --> 00:29:09,875 ‎ลิงน้อยหิวแล้ว 518 00:29:09,958 --> 00:29:12,458 ‎นี่มันไม่ใช่คุกกี้ที่ลูกชอบ 519 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 ‎มันน่าขยะแขยงมาก 520 00:29:15,166 --> 00:29:16,958 ‎- มันน่าขยะแขยงว่าไหม ‎- น่าขยะแขยง 521 00:29:17,875 --> 00:29:19,916 ‎แต่หนูหิว 522 00:29:20,000 --> 00:29:21,833 ‎ลูกหิว เราควรทำอะไรสักอย่าง 523 00:29:21,916 --> 00:29:23,166 ‎ไม่รู้ว่าในนี้มีของกินหรือเปล่า 524 00:29:23,250 --> 00:29:24,541 ‎ดูตรงช่องตรงกลางซิ เปิดสิ 525 00:29:24,625 --> 00:29:25,833 ‎- มีไหม ‎- ดึงอยู่ ไม่รู้... 526 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 ‎- ดูใต้แว่นกันแดด ‎- ที่รัก ไม่มีของกินในนี้เลย 527 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 ‎ดูนั่นสิ แผงขายผลไม้ 528 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 ‎- แผงขายผลไม้ ‎- แผงขายผลไม้ 529 00:29:31,916 --> 00:29:33,083 ‎ใครชอบ... 530 00:29:33,166 --> 00:29:34,625 ‎- กล้วย ‎- กล้วย 531 00:29:34,708 --> 00:29:38,375 ‎ฉันชอบกิน กิน กิน 532 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 ‎แอปเปิ้ลและกล้วย 533 00:29:40,791 --> 00:29:43,166 ‎- บูม ฉันชอบกิน ‎- ดีกว่าคุกกี้เยอะเลย 534 00:29:43,250 --> 00:29:45,500 ‎- คุกกี้ ‎- แอปเปิ้ลและกล้วย 535 00:29:47,583 --> 00:29:49,875 ‎แปลกจัง ฉันว่าฉันปิดมันแล้วนะ 536 00:29:49,958 --> 00:29:52,208 ‎ไม่ เธอไม่ได้ปิด โอเว่น อย่านะ 537 00:29:52,625 --> 00:29:53,541 ‎บิ๊งค์ลี่ย์น่ะ 538 00:29:53,625 --> 00:29:55,291 ‎- ไม่สำคัญ ‎- อาจจะสำคัญ 539 00:29:55,375 --> 00:29:56,416 ‎อาจจะสำคัญ 540 00:29:58,875 --> 00:30:00,375 ‎- รับก็รับ ‎- ขอบคุณมาก 541 00:30:00,458 --> 00:30:01,875 ‎เพราะเธอบอกให้รับหรอกนะ 542 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 ‎เอาล่ะ มานี่ ลิงน้อย 543 00:30:03,541 --> 00:30:04,875 ‎บิ๊งค์ลี่ย์ เป็นยังไงบ้าง 544 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 ‎ฉันจ๋อย 545 00:30:07,041 --> 00:30:08,958 ‎ไม่เอาน่า อย่าจ๋อยสิ เดี๋ยวมันก็โอเคเอง 546 00:30:09,375 --> 00:30:12,791 ‎ไม่ใช่ ฉันหมายถึงผิวฉันมันเป็นสีฟ้าจ๋อยเลย 547 00:30:12,875 --> 00:30:14,833 ‎- ฉันดูยังกับสเมิร์ฟ ‎- อะไรนะ 548 00:30:15,500 --> 00:30:16,750 ‎มันต้องเป็นบร็อคแน่ๆ 549 00:30:16,833 --> 00:30:19,250 ‎เจ้างั่งสมองกลวงนั่นเล่นงานพวกเรา 550 00:30:19,333 --> 00:30:22,458 ‎ฉันว่าเธอพูดถูกโอเว่น แต่คุณวู้ดลี่ย์ชอบเขา 551 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 ‎ฉันจะทำยังไงดี 552 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 ‎เธอคืออัจฉริยะเครื่องกลบิ๊งค์ลี่ย์ 553 00:30:27,125 --> 00:30:29,166 ‎ไม่รู้สิ วางกับดักหรืออะไรสักอย่าง 554 00:30:29,250 --> 00:30:30,750 ‎ใช่ จับเขาให้ได้คาหนังคาเขา 555 00:30:30,833 --> 00:30:33,750 ‎แต่เขาหาทางเข้ามาในนี้ได้อยู่เรื่อย ‎ไม่ว่าฉันจะทำยังไง 556 00:30:33,833 --> 00:30:34,708 ‎เขาเหมือน... 557 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 ‎เขาเหมือนกับนินจา 558 00:30:37,000 --> 00:30:37,958 ‎เหมือนกับนินจา 559 00:30:38,041 --> 00:30:41,208 ‎นินจาตัวใหญ่ กลิ่นตัวแรง แล้วก็กล้ามแน่นไปหมด 560 00:30:41,291 --> 00:30:42,666 ‎พูดถึงบร็อคคนเดียวกันหรือเปล่า 561 00:30:43,083 --> 00:30:45,250 ‎ไม่เอาน่า เขาก็มีแต่กล้ามไม่มีสมอง 562 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎เขามันก็แค่เจ้างั่ง 563 00:30:46,375 --> 00:30:47,458 ‎เจ้าโง่ 564 00:30:47,541 --> 00:30:48,791 ‎เจ้าติงต๊อง 565 00:30:48,875 --> 00:30:52,166 ‎เขาคือเจ้างี่… 566 00:30:55,833 --> 00:30:56,750 ‎- เง่า ‎- อะไรนะ 567 00:30:57,291 --> 00:30:58,208 ‎โอเว่น เขาคืออะไร 568 00:30:58,791 --> 00:30:59,916 ‎โอเว่น เธอ... 569 00:31:00,000 --> 00:31:01,750 ‎ฉันเป็นหนูแฮมสเตอร์ 570 00:31:01,833 --> 00:31:03,666 ‎คุณพระช่วย 571 00:31:03,750 --> 00:31:05,041 ‎ขอบคุณมากครับคุณผู้หญิง 572 00:31:05,125 --> 00:31:11,625 ‎คุณพระช่วย 573 00:31:16,666 --> 00:31:17,583 ‎แมคเคนซี่ มารี 574 00:31:17,666 --> 00:31:19,916 ‎หยุดเล่นกระโปรงรถได้แล้ว ลูกจะทำมันพังนะ 575 00:31:20,000 --> 00:31:21,833 ‎โอเค นี่อาหารลิงของลูก 576 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 ‎เธอชอบกิน กิน กิน 577 00:31:28,958 --> 00:31:30,666 ‎พ่อของลูกอยู่ไหนเนี่ย เราต้องไปแล้วนะ 578 00:31:30,750 --> 00:31:33,958 ‎คุณพระช่วย คุณ... 579 00:31:35,708 --> 00:31:36,750 ‎พระช่วย 580 00:31:36,833 --> 00:31:39,291 ‎- หนู ‎- ไม่ โซอี้ อย่า 581 00:31:39,375 --> 00:31:41,041 ‎ไม่ต้องห่วงแมคเคนซี่ แม่จะฆ่าหนูนี่เอง 582 00:31:41,125 --> 00:31:44,291 ‎- นี่ฉันเองโซอี้ ฉันไม่ใช่หนู ‎- ทำไมไม่ตายสักที 583 00:31:44,375 --> 00:31:45,958 ‎โซอี้ 584 00:31:46,041 --> 00:31:49,416 ‎คิดว่าทำเพื่อทอมกับเจอรี่ ‎หยุดตีฉันด้วยกระเป๋าสักที 585 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 ‎เจ้าหนูนั่นเพิ่งจะ... 586 00:31:52,583 --> 00:31:54,833 ‎- ป๊ะป๋าน่ารักจัง ‎- ขอบคุณจ้ะนางฟ้า 587 00:31:56,708 --> 00:31:57,708 ‎- โอเว่นเหรอ ‎- ใช่ 588 00:31:58,125 --> 00:32:00,166 ‎โซอี้ นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะบอกเธอ 589 00:32:00,250 --> 00:32:01,875 ‎- แต่เธอเพิ่งพูด ‎- นิ้วเธอใหญ่จัง 590 00:32:01,958 --> 00:32:04,250 ‎- อะไรนะ เธอทำ… เธอเป็นแบบนี้... ‎- ฉันก็ไม่รู้ 591 00:32:04,333 --> 00:32:05,708 ‎ฉันก็แค่กิน... 592 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 ‎แคร็กเกอร์รูปสัตว์ที่ลุงเธอให้มาน่ะเหรอ 593 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 ‎ใช่ ฉันกินอันที่เป็นรูป... 594 00:32:10,916 --> 00:32:12,125 ‎- แฮมสเตอร์ ‎- แฮมสเตอร์ 595 00:32:12,666 --> 00:32:16,708 ‎- โอ้ ว้าว ‎- โอ้ ไม่นะ 596 00:32:17,750 --> 00:32:19,333 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแฮมสเตอร์กินอะไร 597 00:32:21,750 --> 00:32:22,625 ‎เดี๋ยวก่อน 598 00:32:23,541 --> 00:32:24,416 ‎ดูนี่สิ 599 00:32:25,541 --> 00:32:29,000 ‎"โอเว่น ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม ‎ห้ามกินคุกกี้พวกนี้" 600 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 ‎ขอบใจมากเจ้าโน้ต ‎ฉันน่าจะเห็นแก 30 วินาทีที่แล้ว 601 00:32:31,708 --> 00:32:35,166 ‎เดี๋ยว "จนกว่าจะได้เจอเชสเตอร์ฟิลด์ ‎ที่คณะละครสัตว์ 602 00:32:35,250 --> 00:32:37,416 ‎เขาจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง" 603 00:32:37,500 --> 00:32:39,416 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- "ด้วยรัก ลุงบ็อบ" 604 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 ‎เกาะให้แน่น 605 00:32:41,791 --> 00:32:43,666 ‎เราจะไปที่คณะละครสัตว์ 606 00:32:43,750 --> 00:32:46,541 ‎ซุคคินี่ได้ค้นพบความลับของเหล่าสัตว์... 607 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ‎ละครสัตว์ 608 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 ‎ให้ตายสิ พวกเขาต้องซ่อมหลุมบนถนนได้แล้ว 609 00:32:56,916 --> 00:32:59,458 ‎แม้อวัยวะภายในจะบาดเจ็บอย่างรุนแรง 610 00:32:59,541 --> 00:33:03,875 ‎ซุคคินี่ก็ยังคงติดตามไม่ลดละ 611 00:33:05,208 --> 00:33:06,458 ‎ไม่เอาน่า 612 00:33:06,541 --> 00:33:09,291 ‎ทำไมเวลารีบๆ จะต้องติดหลังรถพิซซ่าทุกที 613 00:33:09,375 --> 00:33:11,041 ‎- ใช่เลย ‎- ว่าไงนะ 614 00:33:12,083 --> 00:33:14,000 ‎- โทษที เธอซีเรียสเหรอ ‎- ซีเรียสสิ 615 00:33:14,083 --> 00:33:15,375 ‎- มันมีแบบนั้นด้วยเหรอ ‎- มีสิ 616 00:33:15,458 --> 00:33:16,791 ‎- ฉันว่ามันไม่มี... ‎- มีแน่นอน 617 00:33:16,875 --> 00:33:18,916 ‎- เธอติดหลังรถพิซซ่าเหรอ ‎- ไปได้แล้ว 618 00:33:19,750 --> 00:33:21,541 ‎มีแบบนั้นร้อยเปอร์เซ็นต์ 619 00:33:21,625 --> 00:33:23,208 ‎ก็ถ้าเธอคิดแบบนั้น 620 00:33:23,291 --> 00:33:24,750 ‎อ๋อ ฉันคิดแบบนั้นแน่ 621 00:33:24,833 --> 00:33:27,291 ‎โอเค เห็นพ้องที่จะเห็นต่างแล้วกัน 622 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 ‎โซอี้ 623 00:33:39,416 --> 00:33:41,000 ‎- ฮัลโหล ‎- คุกกี้ 624 00:33:41,083 --> 00:33:42,833 ‎อะไร นี่ใครน่ะ 625 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 ‎ความลับของเหล่าสัตว์ ‎ของน้องชายของคุณก็คือ... 626 00:33:49,875 --> 00:33:51,708 ‎คืออะไรเจ้างั่ง 627 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 ‎แคร็กเกอร์รูปสัตว์ 628 00:33:54,166 --> 00:33:57,375 ‎อะไรนะ ไม่สมเหตุสมผลเลย ‎เจ้าทึ่มไร้น้ำยา 629 00:33:57,458 --> 00:33:59,333 ‎แคร็กเกอร์รูปสัตว์มันจะ... 630 00:33:59,791 --> 00:34:01,583 ‎เป็นมนต์วิเศษบางอย่าง 631 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 ‎มนต์วิเศษเหรอ 632 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ‎พูดจาเลอะเทอะอะไร... 633 00:34:09,458 --> 00:34:11,416 ‎เอสเมอเรลด้า 634 00:34:12,583 --> 00:34:14,375 ‎เอาแคร็กเกอร์รูปสัตว์นั่นมาให้ฉันซุคคินี่ 635 00:34:14,458 --> 00:34:16,333 ‎ฉันจะทำทุกวิถีทางให้ได้มันมา 636 00:34:16,416 --> 00:34:18,083 ‎ผมรีบอยู่ 637 00:34:18,166 --> 00:34:19,833 ‎ขับรถระวังหน่อยสิ 638 00:34:21,541 --> 00:34:25,833 ‎ทำไมเวลารีบๆ จะต้องติดหลังรถพิซซ่าทุกที 639 00:34:36,458 --> 00:34:37,875 ‎ได้เวลาแล้ว 640 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 ‎ซูเปอร์แมน เซียสต้า 641 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 ‎นักคิด 642 00:34:47,250 --> 00:34:48,791 ‎สุดยอดไปเลย 643 00:34:52,750 --> 00:34:58,000 ‎ช่างเป็นการท้าทายแรงโน้มถ่วง ‎เมื่อเขาพุ่งทะยานข้ามรถที่กำลังวิ่งมา 644 00:34:58,083 --> 00:34:59,875 ‎และลงจอดอย่างปลอดภัย... 645 00:35:01,541 --> 00:35:02,958 ‎ในบ้านเหรอ 646 00:35:04,666 --> 00:35:06,083 ‎ทำไมซุคคินี่ถึงอยู่ในบ้าน 647 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 ‎ทำไมเขาถึงใส่ชุดกระโปรง 648 00:35:11,666 --> 00:35:13,583 ‎ซุคคินี่ไม่สามารถอธิบายได้ 649 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 ‎กระบองเพชร 650 00:35:21,000 --> 00:35:23,583 ‎ใครสร้างห้องกระบองเพชรไว้ในบ้านเนี่ย 651 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 ‎นี่ 652 00:35:28,458 --> 00:35:31,000 ‎จอดนะ 653 00:35:31,083 --> 00:35:32,000 ‎ไง 654 00:35:32,500 --> 00:35:34,166 ‎- จอด ‎- อะไรนะ 655 00:35:34,250 --> 00:35:35,583 ‎เขาพูดว่าอะไรนะ 656 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 ‎นี่มันไม่ใช่เจ้าหมอนั่นที่งานศพเหรอ 657 00:35:39,583 --> 00:35:42,041 ‎ใช่ เขามากับลุงโฮเรชิโอ้ 658 00:35:42,750 --> 00:35:44,916 ‎เดี๋ยวนะ เจ้านี่เห็นฉันกลายร่าง ‎เป็นหนูแฮมสเตอร์ 659 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 ‎เขาทำให้ฉันกลัว เราควรทำยังไงดี ‎โทรหาตำรวจดีไหม 660 00:35:47,583 --> 00:35:49,791 ‎ดี ไม่ดี เดี๋ยว ฉันมีไอเดียที่ดีกว่านั้น 661 00:35:49,875 --> 00:35:51,000 ‎- ไม่จริง ‎- อันนี้ดีจริงๆ 662 00:35:51,083 --> 00:35:52,000 ‎ได้โปรดอย่า 663 00:35:52,083 --> 00:35:53,708 ‎- เธอจะปลื้ม มันฮามาก ‎- จะไปไหน 664 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 ‎- ขอล่ะ คุยกันก่อน ‎- น่ากลัวด้วย 665 00:35:55,458 --> 00:35:57,708 ‎- ไอเดียเธอจบเศร้าทุกที ‎- อยู่ไหนแล้วล่ะ นี่ไง 666 00:35:58,416 --> 00:36:01,666 ‎ไม่มีใครหนีซุคคินี่ได้ 667 00:36:02,250 --> 00:36:05,291 ‎โอเค ที่นี้ก็เร่งความเร็วแล้วก็เปิดประตูหลังรถ 668 00:36:05,458 --> 00:36:06,958 ‎- ประตูท้ายรถ ‎- ท้ายรถหรือประตู 669 00:36:07,041 --> 00:36:08,166 ‎กระโปรงท้ายรถไง 670 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 ‎- ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร ‎- ประตูใหญ่ไง 671 00:36:10,125 --> 00:36:13,208 ‎- ปุ่มทางด้านซ้ายของที่วางแก้ว ‎- ไม่ใช่สิ นั่นมันเบรกฉุกเฉิน 672 00:36:13,291 --> 00:36:14,708 ‎หนึ่ง สอง สาม กดเลย 673 00:36:16,041 --> 00:36:17,375 ‎หม่าม้าช่วยด้วย 674 00:36:17,875 --> 00:36:19,000 ‎ป่าป๊าช่วยด้วย 675 00:36:20,625 --> 00:36:22,416 ‎ซุคคินี่กำลังซวย... 676 00:36:22,500 --> 00:36:24,791 ‎(ฟาร์มมูลสัตว์บีแทนเนน) 677 00:36:31,666 --> 00:36:32,541 ‎เธอเห็นมันไหม 678 00:36:32,625 --> 00:36:34,333 ‎ฉันเห็นมันไหมเหรอ 679 00:36:34,416 --> 00:36:35,583 ‎เธอเห็นตัวเองไหม 680 00:36:35,666 --> 00:36:37,458 ‎- เห็น เจ๋งไปเลยว่าไหม ‎- ไม่เลย ไม่ 681 00:36:37,541 --> 00:36:39,125 ‎- ไม่ ‎- ดีกว่าเป็นแฮมสเตอร์อีก 682 00:36:39,208 --> 00:36:40,291 ‎ฉันตัวเบ้อเริ่มเลย 683 00:36:40,375 --> 00:36:41,375 ‎ตุ๊กตาหมี 684 00:36:41,458 --> 00:36:42,458 ‎เลือดไม่เลี้ยงสมอง 685 00:36:42,541 --> 00:36:43,625 ‎ละครสัตว์อยู่นั่น 686 00:36:43,708 --> 00:36:45,250 ‎เธอแรงเยอะจัง 687 00:36:47,958 --> 00:36:49,541 ‎ลูกจ๋า ป่าป๊าต้องหายใจ 688 00:36:49,625 --> 00:36:51,000 ‎ป่าป๊าหายใจไม่ออก 689 00:36:51,083 --> 00:36:53,500 ‎พ่อพูดจริงนะลูก พ่อหายใจไม่ออก 690 00:36:54,333 --> 00:36:56,291 ‎(สัตว์อัศจรรย์ของบัฟฟาโล่ บ็อบ) 691 00:37:02,416 --> 00:37:06,291 ‎ดูเหมือนจะมีคนแอบกินขนมก่อน 692 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ‎ยังอยากจะเป็นคนอีกครั้งหรือเปล่าฟอสซี่ 693 00:37:13,041 --> 00:37:15,458 ‎(สัตว์อัศจรรย์ของบัฟฟาโล่ บ็อบ) 694 00:37:21,916 --> 00:37:23,791 ‎มนุษย์กระสุน 695 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 ‎หาอะไรอยู่เหรอ 696 00:37:31,833 --> 00:37:34,041 ‎เดี๋ยวก็รู้ มันต้องอยู่ในนี้สักแห่ง 697 00:37:34,125 --> 00:37:38,291 ‎หายากตลอด เหมือนกับความรัก วาลโด ‎ร้านอาหารจีนดีๆ 698 00:37:40,333 --> 00:37:41,416 ‎เดี๋ยวนะ 699 00:37:41,500 --> 00:37:42,416 ‎นี่ฉันเหรอ 700 00:37:42,500 --> 00:37:44,541 ‎- นี่แหละเธอ ‎- ใส่กางเกงยีนส์ 701 00:37:44,625 --> 00:37:46,166 ‎- ยีนส์รัดติ้ว ‎- ยีนส์รัดติ้ว 702 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 ‎นั่นล่ะเธอ ใช่แล้วท่าน 703 00:37:48,166 --> 00:37:53,125 ‎ทุกครั้งที่เธอกินคุกกี้รูปสัตว์ ‎คุกกี้มนุษย์ก็จะปรากฏขึ้นในกล่อง 704 00:37:53,208 --> 00:37:56,291 ‎ถ้าอยากจะกลายร่างกลับก็แค่กินมัน 705 00:37:56,375 --> 00:37:57,416 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 706 00:37:57,500 --> 00:37:59,166 ‎นายจะให้ฉันกินตัวเองเหรอ 707 00:37:59,250 --> 00:38:00,916 ‎ดูฉันสิ ฉันโอเว่น 708 00:38:01,000 --> 00:38:02,166 ‎กางเกงฉันเอวสูง 709 00:38:02,250 --> 00:38:03,833 ‎ไอคิวฉันต่ำ 710 00:38:03,916 --> 00:38:05,708 ‎- เฮ้ย... ‎- เอาไว้เรียกม้า 711 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 ‎ซึ่งนายก็เป็นได้ถ้ากินชิ้นนี้ 712 00:38:08,250 --> 00:38:10,500 ‎โอเค แล้วมันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 713 00:38:10,583 --> 00:38:13,458 ‎คำสาปของยิปซี แป้งเก่าๆ ‎มอดกินน้ำตาลที่มีกัมมันตภาพรังสี 714 00:38:13,541 --> 00:38:15,041 ‎ใครจะไปรู้ ใครสนล่ะ 715 00:38:15,125 --> 00:38:16,416 ‎มันคือมนต์วิเศษ 716 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 ‎นั่นคือสาเหตุว่าทำไมกล่องถึงเต็มตลอด 717 00:38:28,500 --> 00:38:31,958 ‎โอเค ฉันก็แค่หยิบคุกกี้จิ๋วรูปตัวเองขึ้นมา 718 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 ‎แล้วก็... 719 00:38:35,041 --> 00:38:36,125 ‎ลงคอไปเลย 720 00:38:38,333 --> 00:38:39,541 ‎ฉันเป็นฉันแล้ว 721 00:38:39,625 --> 00:38:40,791 ‎ไม่ว่าจะยามสุขหรือทุกข์ 722 00:38:40,875 --> 00:38:41,833 ‎ส่วนใหญ่จะทุกข์ 723 00:38:42,208 --> 00:38:43,208 ‎ในกรณีของนาย... 724 00:38:44,500 --> 00:38:45,375 ‎ทุกข์แน่นอน 725 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 ‎โอเค เจ็บนะนั่น 726 00:38:51,750 --> 00:38:53,041 ‎ไม่ใช่ช่วงเวลาแบบนั้นเหรอ 727 00:38:54,083 --> 00:38:55,291 ‎กระอักกระอ่วน 728 00:38:57,125 --> 00:38:59,750 ‎อย่าละสายตาไปจากมันโอเว่น 729 00:39:00,375 --> 00:39:05,166 ‎ลุงโฮเรชิโอ้ของนายจะไม่มีวันหยุด ‎จนกว่ามันจะตกอยู่ในมือโลภๆ ของเขา 730 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 ‎(คณะละครสัตว์โฮเรชิโอ้) 731 00:39:11,625 --> 00:39:13,541 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 732 00:39:14,000 --> 00:39:20,500 ‎มารวมตัวกันทางนี้และตื่นตาตื่นใจ ‎ไปกับการแสดงพ่นไฟโดยเอลดิอาโบล 733 00:39:23,541 --> 00:39:24,625 ‎ระวังหน่อย 734 00:39:30,250 --> 00:39:33,416 ‎เรามาถึงจุดต่ำสุดในอาชีพโดยแท้ 735 00:39:34,875 --> 00:39:38,000 ‎ซุคคินี่กลับมาแล้ว 736 00:39:39,333 --> 00:39:41,125 ‎เยี่ยมมาก ในออฟฟิศฉัน 737 00:39:43,875 --> 00:39:45,708 ‎นั่นกลิ่นชวนอ้วกอะไรน่ะ 738 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 ‎เอาล่ะ มันอยู่ที่ไหน 739 00:39:50,125 --> 00:39:53,375 ‎นายเอาเจ้าแคร็กเกอร์รูปสัตว์มาให้ฉันหรือเปล่า 740 00:39:53,458 --> 00:39:55,041 ‎- ครับ ‎- เยี่ยมมาก 741 00:39:55,125 --> 00:39:57,000 ‎ไม่ได้เอามา 742 00:39:58,291 --> 00:40:00,000 ‎เกือบแล้วมาริโอ 743 00:40:00,666 --> 00:40:02,833 ‎ฉันเกือบจะได้สิ่งที่น่าจะเป็นของฉันกลับมา 744 00:40:03,416 --> 00:40:04,625 ‎สิ่งที่ควรจะเป็นของฉัน 745 00:40:05,291 --> 00:40:10,000 ‎ของขวัญ ของขวัญอันมหัศจรรย์ ‎ที่ถูกมอบให้กับน้องชายซื่อบื้อของฉัน 746 00:40:10,083 --> 00:40:11,291 ‎เสียดายของจริงๆ 747 00:40:11,916 --> 00:40:14,500 ‎คิดดูสิว่าฉันจะทำอะไรได้บ้างถ้ามีของขวัญชิ้นนั้น 748 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 ‎ชีวิตฉันจะเป็นยังไง 749 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 ‎ทุกสิ่งมันจะเปลี่ยนไปยังไง 750 00:40:23,583 --> 00:40:25,333 ‎บ็อบเป็นที่รักและชื่นชม 751 00:40:25,416 --> 00:40:26,791 ‎เขาเป็นเพื่อนที่รักของทุกคน 752 00:40:26,875 --> 00:40:29,083 ‎เขาช่างใจดีแถมใจกว้าง 753 00:40:29,166 --> 00:40:31,166 ‎ใช่ ทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันเกลียด 754 00:40:31,250 --> 00:40:33,666 ‎เขามีชื่อเสียง มีเงินทอง มีผู้หญิง 755 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 ‎- คนที่น่าจะเป็นของคุณน่ะเหรอ ‎- หุบปาก 756 00:40:35,750 --> 00:40:37,791 ‎เขาโยนพลังวิเศษพวกนั้นทิ้งไป 757 00:40:37,875 --> 00:40:39,583 ‎แค่คิดก็ทำให้ฉันโกรธแล้ว 758 00:40:39,666 --> 00:40:41,833 ‎รู้ไหม คุณน่าจะทำใจได้แล้วนะ 759 00:40:41,916 --> 00:40:43,958 ‎นึกว่าฉันไม่เคยพยายามหรือไง 760 00:40:44,041 --> 00:40:45,916 ‎แต่เขาเอาไปทุกอย่างส่วนฉันก็ถูกทำลาย 761 00:40:46,000 --> 00:40:50,500 ‎มันทำให้ฉันเคืองระคาย 762 00:40:50,583 --> 00:40:52,208 ‎มันน่าจะเป็นของฉัน ‎ควรจะเป็นของฉัน 763 00:40:52,291 --> 00:40:54,291 ‎ฉันมีปริญญาเอกตั้งหลายใบ 764 00:40:54,375 --> 00:40:56,541 ‎ส่วนบ็อบจบโรงเรียนตัวตลก 765 00:40:56,625 --> 00:40:58,708 ‎โรงเรียนตัวตลก ขอร้องเหอะ 766 00:40:58,791 --> 00:41:00,416 ‎มันน่าจะเป็นของฉัน ‎ควรจะเป็นของฉัน 767 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 ‎แน่นอนนายต้องเห็นด้วย 768 00:41:02,333 --> 00:41:04,500 ‎ฉันมีสัญชาตญาณสัตว์ 769 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 ‎แต่เขามีคุกกี้รูปสัตว์ 770 00:41:08,375 --> 00:41:10,000 ‎ที่ควรจะเป็นของฉัน 771 00:41:10,916 --> 00:41:13,666 ‎ทุกอย่างควรจะเป็นของฉัน 772 00:41:14,083 --> 00:41:17,250 ‎ชื่อเสียง เงินทอง และชื่อเสียง 773 00:41:17,333 --> 00:41:19,000 ‎ฉันควรจะดังกว่าเอลวิส 774 00:41:19,083 --> 00:41:20,875 ‎และร่ำรวยดุจกษัตริย์ 775 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 ‎นายก็ได้เป็นลูกน้องคนโปรดของฉัน 776 00:41:23,333 --> 00:41:25,250 ‎มันไม่ใช่เรื่องจิ๊บๆ นะ 777 00:41:25,333 --> 00:41:26,500 ‎เจ้าโง่ 778 00:41:26,583 --> 00:41:28,000 ‎ฉันไม่ใช่ลูกน้องนาย 779 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 ‎นายเป็นลูกน้องฉัน 780 00:41:29,666 --> 00:41:31,541 ‎พูดโดยลูกน้องของซุคคินี่ 781 00:41:31,625 --> 00:41:33,375 ‎เป็นพันครั้งแล้ว 782 00:41:33,458 --> 00:41:35,541 ‎ฉันน่าจะได้มีคณะผู้ติดตาม 783 00:41:35,625 --> 00:41:37,875 ‎แบบดาราหนังแถวหน้า 784 00:41:37,958 --> 00:41:39,625 ‎- เครื่องบินส่วนตัว ‎- คฤหาสน์ 785 00:41:39,708 --> 00:41:42,750 ‎กองทัพรถสีทอง 786 00:41:42,833 --> 00:41:49,208 ‎กองทัพรถสีทอง 787 00:41:49,291 --> 00:41:50,208 ‎หุบ… 788 00:41:50,625 --> 00:41:52,458 ‎ไม่ต้องมาประสาน ขอบใจ 789 00:41:55,625 --> 00:41:57,458 ‎มันน่าจะเป็นของฉัน มันควรจะเป็นของฉัน 790 00:41:57,541 --> 00:41:59,333 ‎โชคชะตาที่ฉันฝัน 791 00:41:59,416 --> 00:42:01,666 ‎แต่มันกลับเป็นของบ็อบกับหมวกโง่ๆ นั่น 792 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 ‎ละครสัตว์เต็มไปด้วยพวกขี้เกียจ 793 00:42:03,541 --> 00:42:05,750 ‎มันน่าจะเป็นของฉัน มันควรจะเป็นของฉัน 794 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 ‎ฉันคือคนที่มีคุณสมบัติ 795 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 ‎ฉันมีทั้งหน้าตา ฉันมีทั้งสมอง 796 00:42:09,958 --> 00:42:13,166 ‎แต่เขามีแคร็กเกอร์รูปสัตว์พวกนั้น 797 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 ‎ที่ควรจะเป็นของฉัน 798 00:42:19,416 --> 00:42:20,541 ‎ที่นี้ไปได้แล้วเจ้าโง่ 799 00:42:20,625 --> 00:42:22,958 ‎และอย่ากลับมา ‎จนกว่านายจะได้แคร็กเกอร์รูปสัตว์นั่น 800 00:42:24,458 --> 00:42:26,666 ‎และเสื้อผ้าที่ไม่เหม็นอึ 801 00:42:27,125 --> 00:42:31,625 ‎ซุคคินี่ยอมรับคำท้าของลูกน้องของเขา 802 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 ‎และเป็นครั้งสุดท้ายนะเจ้างั่งแคระ 803 00:42:34,458 --> 00:42:36,375 ‎นายเป็นลูกน้องของฉัน 804 00:42:36,458 --> 00:42:39,500 ‎พูดโดยลูกน้องของซุคคินี่ 805 00:42:39,583 --> 00:42:43,000 ‎ไปเอาคุกกี้พวกนั้นมาก็พอ 806 00:42:45,375 --> 00:42:47,916 ‎แซมซั่น พาเราไปจากที่นี่ด่วน 807 00:43:08,375 --> 00:43:11,625 ‎และหาที่ที่จะมีลูกค้าที่ยอมจ่ายเงินด้วย 808 00:43:24,958 --> 00:43:26,750 ‎แซมซั่น 809 00:43:45,000 --> 00:43:46,041 ‎ไงพวก 810 00:43:47,708 --> 00:43:50,333 ‎อยากให้ลุงบ็อบกับป้าทาเลียยังอยู่จัง 811 00:43:50,708 --> 00:43:52,166 ‎- ฉันรู้ ‎- พวกเขายังอยู่ 812 00:43:52,250 --> 00:43:53,541 ‎ในแง่นึงเด็กๆ 813 00:43:54,291 --> 00:43:55,208 ‎ในแง่นึง 814 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 ‎คำถาม 815 00:43:56,791 --> 00:43:59,625 ‎พวกเธอรู้ไหม ‎ว่าตัวตลกชอบเซอร์ไพรส์คนมากแค่ไหน 816 00:43:59,708 --> 00:44:00,791 ‎- รู้ ‎- รู้ 817 00:44:00,875 --> 00:44:03,125 ‎เดี๋ยว ตัวตลกชอบเซอร์ไพรส์คนเหรอ 818 00:44:03,583 --> 00:44:04,500 ‎เอาล่ะ คือ... 819 00:44:06,541 --> 00:44:08,250 ‎เซอร์ไพรส์ 820 00:44:08,333 --> 00:44:10,958 ‎เธอได้เป็นเจ้าของคณะละครสัตว์โทรมๆ 821 00:44:11,041 --> 00:44:13,166 ‎ไหม้ๆ เยินๆ แล้ว 822 00:44:13,250 --> 00:44:16,875 ‎- เดี๋ยว ‎- โอเว่น นี่มันสุดยอดไปเลย 823 00:44:16,958 --> 00:44:18,125 ‎- สุดยอดงั้นเหรอ ‎- ใช่สิ 824 00:44:18,208 --> 00:44:20,166 ‎ดูที่นี่สิ เธอพูดถึงอะไรเนี่ย 825 00:44:20,250 --> 00:44:21,291 ‎แล้วเธอพูดถึงอะไรอยู่ 826 00:44:22,000 --> 00:44:23,833 ‎รู้ไหม นายแหละควรทำ บริหารละครสัตว์นี้ 827 00:44:23,916 --> 00:44:25,791 ‎ฉันเนี่ยนะ ฉันควรเป็นคนบริหารเหรอ 828 00:44:27,166 --> 00:44:28,083 ‎ฉันเป็นตัวตลกนะ 829 00:44:28,166 --> 00:44:30,750 ‎ให้ยิงยุงออกจากก้นอูฐ ‎ทั้งที่ยืนห่างไปตั้ง 40 เก้าฉันก็ทำได้ 830 00:44:30,833 --> 00:44:32,666 ‎ให้ฉันสอนเด็กทั้งรุ่น... 831 00:44:33,208 --> 00:44:34,416 ‎เล่น “ดึงนิ้วสิ” ก็ทำมาแล้ว 832 00:44:34,875 --> 00:44:36,208 ‎แต่บริหารละครสัตว์ฉันไม่ถนัด 833 00:44:36,291 --> 00:44:38,291 ‎แล้วทำไมนายถึงคิดว่าฉันถนัด 834 00:44:38,375 --> 00:44:40,083 ‎นายรู้ไหมว่าฉันทำอะไรเป็นอาชีพ 835 00:44:40,166 --> 00:44:42,666 ‎- เขากินขนมหมา ‎- ฉันกินขนมหมา ฉันบอกพวกเขาเอง 836 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 ‎- ฉันกินขนมหมา ‎- แล้วเขาก็เกลียดมันมาก 837 00:44:44,916 --> 00:44:46,583 ‎- ขนมหมาไง ‎- พูดถึงมันทุกวันเลย 838 00:44:46,666 --> 00:44:48,708 ‎- ว่าเกลียดมันแค่ไหน ‎- ฉันมีสิทธิ์จะพูดทุกวัน 839 00:44:48,791 --> 00:44:51,583 ‎เดี๋ยวก่อน นายเป็นคนพิเศษนะเจ้าหนู 840 00:44:51,666 --> 00:44:52,958 ‎ลุงของนายมองเห็น 841 00:44:53,041 --> 00:44:54,125 ‎พวกเราก็มองเห็น 842 00:44:54,541 --> 00:44:58,583 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเจ้าเด็กตาโตคนนั้น ‎ที่เคยหลงรักละครสัตว์ 843 00:44:59,000 --> 00:44:59,916 ‎ไม่รู้สิ ฉัน... 844 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 ‎เขาโตขึ้นมั้ง 845 00:45:02,958 --> 00:45:06,166 ‎โอเว่น นี่คือสิ่งที่เธอต้องการมาตลอด 846 00:45:06,791 --> 00:45:10,208 ‎เธอพยายามที่จะทำให้พ่อของฉันประทับใจ ‎และมันก็จะไม่มีวันเกิดขึ้น 847 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 ‎นี่คือสวรรค์ของเธอ 848 00:45:14,291 --> 00:45:16,708 ‎ฉันหมายถึงนี่คืออนาคตของเธอ ‎นี่คืออนาคตของเรา 849 00:45:16,791 --> 00:45:18,166 ‎อนาคตของเราเหรอ เดี๋ยว... 850 00:45:18,708 --> 00:45:20,125 ‎นี่ไม่ใช่อนาคตนะ 851 00:45:20,583 --> 00:45:23,416 ‎ละครสัตว์เป็นของลุงบ็อบกับป้าทาเลีย 852 00:45:24,125 --> 00:45:25,041 ‎พวกเขาไม่อยู่แล้ว 853 00:45:25,583 --> 00:45:28,250 ‎มนต์วิเศษมันหมดไปแล้ว 854 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 ‎ว้าว 855 00:45:29,750 --> 00:45:30,625 ‎โทษทีนะทุกคน 856 00:45:30,708 --> 00:45:33,208 ‎สิ่งที่พิเศษของละครสัตว์นี้... 857 00:45:35,000 --> 00:45:35,958 ‎มันไม่มีอีกแล้ว 858 00:45:38,375 --> 00:45:39,416 ‎ไม่นะ 859 00:45:48,708 --> 00:45:49,541 ‎รู้อะไรไหม 860 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 ‎- ฉันจะทำเอง ‎- อะไรนะ 861 00:45:52,000 --> 00:45:54,458 ‎ฉันจะลาออกจากบริษัทพ่อฉัน 862 00:45:54,541 --> 00:45:57,041 ‎และสร้างคณะนี้ขึ้นมาใหม่ ‎อย่างที่บ็อบกับทาเลียต้องการ 863 00:45:57,125 --> 00:45:59,166 ‎- เดี๋ยวก่อน เธอจะ... ‎- ไม่ ฉันไม่อยากฟัง 864 00:45:59,250 --> 00:46:00,541 ‎- โซอี้ ‎- ฉันจะทำ 865 00:46:00,625 --> 00:46:02,875 ‎ฉันจะทำ ไม่ โอเว่นฉันใส่จมูกแล้ว 866 00:46:02,958 --> 00:46:04,125 ‎- ไม่ ‎- ฉันไม่ได้ยินเธอ 867 00:46:04,208 --> 00:46:05,291 ‎เธอจะไม่ทำละครสัตว์ 868 00:46:05,375 --> 00:46:07,708 ‎เธอกำลังจะรับช่วงบริหารบริษัทของพ่อเธอ 869 00:46:07,791 --> 00:46:09,333 ‎- เรื่องใหญ่นะนั่น ‎- ฉันไม่แคร์ 870 00:46:09,416 --> 00:46:12,791 ‎ฉันรักคณะละครสัตว์นี้มาตลอด ‎และฉันก็รู้ว่าเธอก็รักมันเหมือนกัน 871 00:46:12,875 --> 00:46:14,000 ‎แต่โซอี้ เธอ... 872 00:46:15,208 --> 00:46:17,500 ‎ก็แค่ต้องใช้เวลาทำใจนิดนึง ฉันเข้าใจ 873 00:46:17,583 --> 00:46:19,375 ‎มากไปกว่านั้น มันจะต้องสนุก 874 00:46:27,958 --> 00:46:28,916 ‎(โทมาสัน ‎บ. ขนย้าย) 875 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 ‎(ตั๋ว) 876 00:48:22,166 --> 00:48:26,125 ‎(เปิดใหม่อีกครั้งอย่างเป็นทางการ) 877 00:48:26,208 --> 00:48:28,958 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะโยนชีวิตเธอทิ้งไป 878 00:48:29,041 --> 00:48:30,583 ‎ทั้งๆ ที่เธออาจจะได้ลงเอยกับ… 879 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 ‎บร็อคเหรอ 880 00:48:34,041 --> 00:48:35,541 ‎คุณวู้ดลี่ย์ ผม... 881 00:48:36,083 --> 00:48:38,666 ‎ทำไม ผมก็แค่จะ... 882 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 ‎ดูว่าเก้าอี้ใหญ่พอไหมเหรอ 883 00:48:41,916 --> 00:48:46,916 ‎หนังโครินเธียนชั้นดีที่โอบอุ้มก้นของคุณ 884 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 ‎ช่างนุ่มนวล 885 00:48:49,208 --> 00:48:50,916 ‎ช่าง… 886 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 ‎คำว่าอะไรนะ 887 00:48:54,583 --> 00:48:55,666 ‎รบกวนจิตใจเหรอ 888 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 ‎บร็อค 889 00:49:00,291 --> 00:49:03,041 ‎โซอี้ก็ไปอยู่กับละครสัตว์นั่นละ 890 00:49:03,125 --> 00:49:06,083 ‎ฉันก็น่าจะพิจารณาให้นายรับช่วงบริษัทซะเลย 891 00:49:07,208 --> 00:49:08,041 ‎เป็นปลื้ม 892 00:49:10,291 --> 00:49:13,666 ‎โอเค ถ้าเราลองขึ้น ขึ้น ลง ลง ซ้าย ขวา ‎ซ้าย ขวา บี เอ สตาร์ท 893 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 ‎ไม่รู้สิบิ๊งค์ลี่ย์ ฉันลองแล้วเมื่อกี้ และ… 894 00:49:16,000 --> 00:49:17,333 ‎ไงเจ้าคอลีบ 895 00:49:17,708 --> 00:49:21,416 ‎วู้ดลี่ย์ต้องการให้ยอดบัญชีนี่เสร็จก่อนเที่ยง 896 00:49:21,958 --> 00:49:22,833 ‎อะไรนะ 897 00:49:23,291 --> 00:49:24,625 ‎ฉันรู้อะไรเกี่ยวกับบัญชี 898 00:49:24,708 --> 00:49:27,083 ‎ไม่รู้สักอย่าง 899 00:49:28,625 --> 00:49:30,875 ‎มันถึงตลกไงที่เขาขอให้นายทำ ถูกไหม 900 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 ‎- ไม่ ‎- ไม่ถูกเหรอ 901 00:49:31,958 --> 00:49:32,833 ‎ไม่ตลก 902 00:49:32,916 --> 00:49:34,833 ‎นายรังเกียจไหมเวลาฉันอยู่ใกล้ขนาดนี้ 903 00:49:34,916 --> 00:49:36,041 ‎กลิ่นปากนายไม่ดีเลย 904 00:49:36,125 --> 00:49:37,000 ‎เหรอ 905 00:49:39,083 --> 00:49:40,166 ‎นี่ใกล้เกินไป 906 00:49:40,250 --> 00:49:43,958 ‎เอาล่ะ ทำบัญชีผิดๆ และทำลายบริษัทนี้ให้สนุกนะ 907 00:49:44,041 --> 00:49:46,125 ‎เพราะนายจะไปไม่รอดแน่ๆ 908 00:49:48,375 --> 00:49:50,750 ‎นี่กาแฟตอนเช้าของคุณครับคุณวู้ดลี่ย์ ‎แบบที่คุณชอบเป๊ะ 909 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 ‎ขอบคุณมากบร็อค 910 00:49:52,916 --> 00:49:56,333 ‎พระอาทิตย์ขึ้นแล้วฮันติงตั้น ‎นายยังทำบัญชีไม่เสร็จอีกเหรอ 911 00:49:56,416 --> 00:49:57,583 ‎อะไรนะ ผมเพิ่งจะ... 912 00:49:58,833 --> 00:50:01,708 ‎กำลังทำอยู่ครับท่าน มันซับซ้อนมาก 913 00:50:01,791 --> 00:50:02,750 ‎ซับซ้อน 914 00:50:02,833 --> 00:50:03,958 ‎มันก็แค่เลข 915 00:50:04,041 --> 00:50:06,250 ‎ที่ต้องใช้ก็แค่ไม้บรรทัดเลื่อน พิกัดดวงจันทร์ 916 00:50:06,333 --> 00:50:07,750 ‎แซนด์วิชแฮมสักชิ้น แค่นั้น 917 00:50:10,291 --> 00:50:13,541 ‎แล้วคุณล่ะ รู้สักอย่างไหม 918 00:50:14,083 --> 00:50:18,583 ‎ฉันรู้ว่าโซอี้หลับตาทำยังได้แล้วกัน ‎แต่เธอไปอยู่คณะละครสัตว์ซะแล้ว 919 00:50:18,666 --> 00:50:21,000 ‎ส่วนฉันก็ติดอยู่กับนาย เจ้างี่เง่า 920 00:50:22,166 --> 00:50:24,333 ‎ฉันทำได้แล้ว ฉันซ่อมมันได้แล้ว 921 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 ‎เรื่องไร้สาระนี่มาอีกแล้ว 922 00:50:27,083 --> 00:50:29,875 ‎แค่ลองดูค่ะคุณวู้ดลี่ย์ ได้โปรด 923 00:50:29,958 --> 00:50:32,875 ‎ต่อให้ฉันถูกวางยาพิษและนั่นเป็นยาแก้ก็ไม่มีทาง 924 00:50:33,500 --> 00:50:35,166 ‎นายลองสิฮันติงตั้น 925 00:50:35,250 --> 00:50:37,375 ‎ผมเหรอ แต่คุณเพิ่งบอกให้ผมทำบัญชีให้เสร็จ... 926 00:50:37,458 --> 00:50:39,916 ‎โอเว่น ได้โปรด 927 00:50:43,208 --> 00:50:44,083 ‎ก็ได้ 928 00:50:53,833 --> 00:50:54,666 ‎ว้าว 929 00:50:55,333 --> 00:50:56,791 ‎นี่มันดีมากเลย 930 00:50:56,875 --> 00:50:58,500 ‎รสชาติเหมือนสปาเก็ตตี้มีทบอลล์ 931 00:50:58,583 --> 00:50:59,500 ‎จริงเหรอ 932 00:50:59,583 --> 00:51:01,375 ‎ครับ มันเจ๋งมาก 933 00:51:01,458 --> 00:51:03,833 ‎- รู้แล้วเชียว ‎- ไม่ แบบ ฉันหมายถึงเจ๋ง... 934 00:51:04,458 --> 00:51:05,666 ‎ไม่นะ 935 00:51:07,708 --> 00:51:08,958 ‎หน้าเขาเป็นอะไร 936 00:51:09,541 --> 00:51:11,458 ‎ฉันว่าฉันซ่อมมันแล้วนะ 937 00:51:11,958 --> 00:51:13,041 ‎ไอ้เจ้างี่เง่า 938 00:51:13,125 --> 00:51:15,250 ‎ฉันถูกล้อมรอบไปด้วยคนงี่เง่า 939 00:51:37,916 --> 00:51:38,875 ‎(ริโอส์มีล) 940 00:51:51,875 --> 00:51:54,041 ‎(ฉัน พ่อ แม่) 941 00:52:04,583 --> 00:52:05,666 ‎ไง 942 00:52:06,750 --> 00:52:07,916 ‎ทำไมกลับดึกจัง 943 00:52:08,000 --> 00:52:09,333 ‎แมคหลับไปแล้ว 944 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 ‎ใช่ ขอโทษที ฉันถูก “บร็อค” น่ะ 945 00:52:13,500 --> 00:52:14,416 ‎อย่าถาม 946 00:52:15,666 --> 00:52:16,750 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- อะไร 947 00:52:16,833 --> 00:52:17,791 ‎- กลิ่นเหรอ ‎- นั่น... 948 00:52:17,875 --> 00:52:19,583 ‎- ไม่รู้สิ ‎- กลิ่นสายไหมเหรอ 949 00:52:20,375 --> 00:52:22,333 ‎- อาจจะ หมายถึง… ไม่รู้สิ ‎- โอ้ ไม่นะ 950 00:52:22,416 --> 00:52:24,416 ‎- ฉันหมายถึงฉันอยู่ที่ละครสัตว์ทั้งวัน ‎- ไม่ 951 00:52:24,500 --> 00:52:27,458 ‎เธอพยายามจะล่อฉันกลับไป... ‎ด้วยกลิ่นงั้นเหรอ 952 00:52:27,541 --> 00:52:28,833 ‎ทำไมถึงคิดอย่างนั้นล่ะ 953 00:52:28,916 --> 00:52:30,208 ‎ด้วยกลิ่นสายไหมเนี่ยนะ 954 00:52:30,291 --> 00:52:32,000 ‎ทำไมเธอถึงได้กลิ่นสายไหมล่ะ 955 00:52:32,083 --> 00:52:34,916 ‎ก็เพราะเธอน่ะทั้งเจ้าเล่ห์ทั้งร้ายไงล่ะ 956 00:52:37,458 --> 00:52:39,125 ‎ที่รัก แมคเคนซี่คิดถึงเธอมาก 957 00:52:40,250 --> 00:52:43,208 ‎ลูกอยากให้เธอมาวันเปิดใหม่พรุ่งนี้ ‎เราทำงานกันหนักมาก 958 00:52:43,291 --> 00:52:46,041 ‎- มันมีความหมายกับลูกมาก เธอต้องมานะ ‎- ฉันรู้ ฉันแค่... 959 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 ‎พ่อคะ 960 00:52:48,041 --> 00:52:49,041 ‎ไง นางฟ้า 961 00:52:50,333 --> 00:52:51,541 ‎ทำไมยังไม่นอน 962 00:52:51,625 --> 00:52:52,916 ‎หนูกลัว 963 00:52:53,375 --> 00:52:54,250 ‎กลัวอะไร 964 00:52:55,000 --> 00:52:56,583 ‎สัตว์ประหลาด 965 00:53:01,125 --> 00:53:03,541 ‎ไปดูเจ้าสัตว์ประหลาดพวกนี้กัน 966 00:53:08,750 --> 00:53:11,375 ‎เอาล่ะ เจ้าพวกสัตว์ประหลาดอยู่ไหนกันนะ 967 00:53:16,875 --> 00:53:17,833 ‎ไม่ต้องกังวลนะ 968 00:53:18,416 --> 00:53:19,458 ‎พ่อจะปกป้องลูกเอง 969 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 ‎หนูไม่อยากได้พ่อแบบ “พ่อ” 970 00:53:44,958 --> 00:53:45,791 ‎โอเว่น 971 00:53:59,041 --> 00:53:59,875 ‎โอเว่น 972 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะพ่อหมี 973 00:54:42,750 --> 00:54:44,708 ‎อรุณสวัสดิ์ลูกหมี 974 00:54:44,791 --> 00:54:46,541 ‎รู้ไหมว่าวันนี้วันอะไร 975 00:54:47,416 --> 00:54:49,500 ‎วันละครสัตว์ไง พ่อจะมาไหมคะ 976 00:54:50,208 --> 00:54:52,500 ‎ยังไงก็ไม่พลาด 977 00:54:54,833 --> 00:54:55,958 ‎(เปิดใหม่อีกครั้ง) 978 00:54:56,041 --> 00:54:57,416 ‎หนูรักละครสัตว์ 979 00:54:57,500 --> 00:55:00,375 ‎ละครสัตว์ 980 00:55:02,958 --> 00:55:06,208 ‎- โอเว่น ‎- พ่อคะ ละครสัตว์ 981 00:55:20,208 --> 00:55:21,083 ‎โซอี้ 982 00:55:21,791 --> 00:55:22,958 ‎นี่ฝีมือเธอเหรอ 983 00:55:23,333 --> 00:55:25,375 ‎ฉันมีคนช่วยน่ะ 984 00:55:25,458 --> 00:55:26,333 ‎หนูไง 985 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 ‎ใช่จ้ะลูก 986 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 ‎นี่มันแย่มากเลย 987 00:55:39,291 --> 00:55:41,625 ‎- เมื่อไหร่จะจบเนี่ย ‎- เดี๋ยวนี้ก็ยังช้าไป 988 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 ‎ผมนึกว่าจะได้ดูสัตว์ 989 00:55:45,583 --> 00:55:47,166 ‎พวกสัตว์อยู่ที่ไหนคะแม่ 990 00:55:47,250 --> 00:55:49,541 ‎- น่าเบื่อชะมัด ‎- ฉันรู้ 991 00:55:50,541 --> 00:55:52,666 ‎- ฉันหมายถึงแบบ... ดูนั่นสิ โง่บรม ‎- ฉันรู้ 992 00:55:53,000 --> 00:55:54,625 ‎ฉันเกลียด 993 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 ‎เยี่ยม พวกเขาเกลียดมัน 994 00:55:56,333 --> 00:55:58,250 ‎ฉันไม่อยากใช้คำว่า “เกลียด” หรอกนะ 995 00:55:58,333 --> 00:55:59,916 ‎พวกเขาเกลียดมัน 996 00:56:00,000 --> 00:56:01,208 ‎นี่มันไม่ดีเลย 997 00:56:01,791 --> 00:56:03,583 ‎พวกเขาไม่ได้มาที่นี่เพื่อดูกายกรรม 998 00:56:03,666 --> 00:56:05,416 ‎พวกเขาไม่ได้มาดูตัวตลก 999 00:56:05,500 --> 00:56:08,791 ‎สิ่งที่พวกเขาต้องการคือสิ่งที่พวกเขาเคยได้ ‎สัตว์อัศจรรย์ของบัฟฟาโล่ บ็อบ 1000 00:56:12,708 --> 00:56:13,791 ‎ถึงตาฉันแล้ว 1001 00:56:14,875 --> 00:56:16,291 ‎ดูโชว์ให้สนุกนะพวก 1002 00:56:22,041 --> 00:56:25,083 ‎เอาล่ะ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1003 00:56:25,166 --> 00:56:28,708 ‎เชิญรับชมการแสดงท้าความตาย 1004 00:56:28,791 --> 00:56:33,416 ‎ของมนุษย์กระสุน ‎และปืนใหญ่แห่งความหายนะของเขา 1005 00:56:36,541 --> 00:56:37,416 ‎คนดูโหดนะ 1006 00:56:37,500 --> 00:56:38,666 ‎มนุษย์กระสุน 1007 00:56:38,750 --> 00:56:41,166 ‎และปืนใหญ่แห่งความหายนะของเขา 1008 00:56:42,208 --> 00:56:43,041 ‎ความหายนะ 1009 00:56:43,916 --> 00:56:48,458 ‎ความหายนะ 1010 00:56:55,708 --> 00:57:00,208 ‎มนุษย์กระสุน 1011 00:57:00,291 --> 00:57:01,333 ‎ให้ตายเถอะ 1012 00:57:02,875 --> 00:57:05,375 ‎หยุดนะ อย่าหัวเราะมนุษย์กระสุน 1013 00:57:05,458 --> 00:57:07,458 ‎เร็วๆ เข้า เราอยากดูพวกสัตว์ เอามาได้แล้ว 1014 00:57:07,541 --> 00:57:09,666 ‎สัตว์อัศจรรย์ของบ็อบอยู่ที่ไหน 1015 00:57:09,750 --> 00:57:16,000 ‎สัตว์ 1016 00:57:16,083 --> 00:57:18,500 ‎นี่มันหายนะชัดๆ ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง 1017 00:57:18,583 --> 00:57:19,666 ‎เช่นอะไรล่ะ 1018 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 ‎พ่อคะ 1019 00:57:20,791 --> 00:57:21,916 ‎สัตว์ 1020 00:57:22,000 --> 00:57:24,625 ‎ไม่จ้ะนางฟ้า พ่อไม่ใช่นักแสดง 1021 00:57:24,708 --> 00:57:27,333 ‎- พ่อทำไม่… ‎- สัตว์ค่ะพ่อ สัตว์ 1022 00:57:27,750 --> 00:57:33,791 ‎สัตว์ 1023 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 ‎เร็วๆ 1024 00:57:35,833 --> 00:57:38,583 ‎โชว์ต่อไป นักกายกรรมของฉันอยู่ไหนเนี่ย 1025 00:57:40,208 --> 00:57:41,791 ‎กลัวความล้มเหลว 1026 00:57:41,875 --> 00:57:43,958 ‎เร็วๆ เข้า 1027 00:57:44,041 --> 00:57:44,916 ‎เชสเตอร์ฟิลด์ 1028 00:57:45,000 --> 00:57:46,333 ‎- โอเว่น ‎- ไง 1029 00:57:46,416 --> 00:57:47,708 ‎นายมาทำอะไรหลังเวที 1030 00:57:47,791 --> 00:57:50,625 ‎ฉันอยากจะยื่นมือเข้ามาช่วยน่ะ 1031 00:57:51,958 --> 00:57:53,416 ‎หรือยื่นกีบ 1032 00:57:57,125 --> 00:57:59,375 ‎เร็วเข้า เร็วๆ เจ้าเด็กโข่ง 1033 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 ‎- ถามอะไรหน่อย ‎- ขยับสิ 1034 00:58:00,875 --> 00:58:02,041 ‎แน่ใจเหรอว่ามันปลอดภัย 1035 00:58:02,125 --> 00:58:03,583 ‎แน่นอน 1036 00:58:03,666 --> 00:58:05,041 ‎มันดูออกจะ… 1037 00:58:05,125 --> 00:58:07,708 ‎- ลุงบ็อบของนายทำแบบนี้อาทิตย์ละ 10 ครั้ง ‎- นั่นอะไรน่ะ 1038 00:58:10,958 --> 00:58:13,541 ‎โอเค ฉันต้องโดดลงไปในนั้นเหรอ 1039 00:58:13,625 --> 00:58:14,541 ‎ใช่ 1040 00:58:14,625 --> 00:58:15,958 ‎ดูเหมือนโถเลี้ยงปลาเลย 1041 00:58:16,041 --> 00:58:17,166 ‎อย่าเกร็งเจ้าม้า 1042 00:58:17,250 --> 00:58:19,208 ‎ขอโทษนะ ฉันจะไม่ทำมัน ฉันต้องตายแน่ๆ 1043 00:58:19,291 --> 00:58:20,833 ‎- ใครบอก ‎- กฎแห่งฟิสิกส์บอก 1044 00:58:20,916 --> 00:58:22,875 ‎ม้าหนักพันปอนด์กระโดดลงไปในโถเล็กๆ นั่น 1045 00:58:22,958 --> 00:58:24,875 ‎ที่ความเร็ว 150 ไมล์ต่อชั่วโมงก็เท่ากับ... 1046 00:58:25,416 --> 00:58:26,791 ‎ก็ได้ เอ้านี่เจ้าเด็กโข่ง 1047 00:58:27,291 --> 00:58:29,000 ‎- อะไรน่ะ ‎- ไม่รู้สิ ปลาเทราต์มั้ง 1048 00:58:29,083 --> 00:58:30,500 ‎- ไม่สิ ปลาแซลมอน ‎- เยี่ยม 1049 00:58:30,583 --> 00:58:31,625 ‎หรือจะปลาทอง 1050 00:58:31,708 --> 00:58:34,250 ‎ไม่ว่าจะอะไร ย่างกับเนยก็อร่อย 1051 00:58:34,333 --> 00:58:36,208 ‎ฉันต้องทำอะไร... 1052 00:58:39,708 --> 00:58:42,541 ‎แม่คะ พ่อม้าจะโอเคไหมคะ 1053 00:58:43,375 --> 00:58:47,208 ‎คือ... จ้ะ เขาจะโอเค 1054 00:58:47,625 --> 00:58:49,000 ‎แม่ว่ามันก็แค่การแสดงน่ะ 1055 00:58:49,750 --> 00:58:52,250 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1056 00:58:52,333 --> 00:58:54,291 ‎คุณขอมา เราก็จัดไป 1057 00:58:54,375 --> 00:59:00,625 ‎กระผมมีความยินดีที่จะประกาศให้ทราบ ‎ถึงการกลับมาของสัตว์อัศจรรย์ของบัฟฟาโล่ บ็อบ 1058 00:59:05,750 --> 00:59:09,375 ‎- และ ณ บัดนี้ บัตเตอร์คัพจะทำการกระโดด… ‎- บัตเตอร์คัพเหรอ 1059 00:59:09,458 --> 00:59:10,500 ‎ชื่อม้าน่ะ 1060 00:59:10,583 --> 00:59:12,416 ‎คิดชื่อที่มันเท่กว่านี้ไม่ได้เหรอไง 1061 00:59:12,500 --> 00:59:14,166 ‎- เช่นอะไร มาเจสติกเหรอ ‎- ไม่เอา 1062 00:59:14,250 --> 00:59:15,875 ‎- ซีบิสกิต ฮอร์สนาโด ‎- พอเถอะ 1063 00:59:15,958 --> 00:59:16,916 ‎- ดาร์ธเนเดอร์ ‎- พอ 1064 00:59:17,000 --> 00:59:17,833 ‎บัตเตอร์คัพก็ได้ 1065 00:59:17,916 --> 00:59:19,375 ‎อย่างที่กระผมบอกไป 1066 00:59:19,458 --> 00:59:26,000 ‎บัตเตอร์คัพจะทำการกระโดดที่ความสูง 100 ฟุต ‎ลงไปในโถเลี้ยงปลา 1067 00:59:30,333 --> 00:59:32,083 ‎รู้ไหม ฉันรู้สึกไม่ดีเลย เพราะงั้น... 1068 00:59:32,166 --> 00:59:33,000 ‎ไปเลย 1069 00:59:35,916 --> 00:59:39,125 ‎ซ้าย ฉันหมายถึงขวา โทษที ขวา 1070 00:59:39,208 --> 00:59:40,250 ‎ขวาของฉัน 1071 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 ‎นี่ใคร 1072 01:00:06,291 --> 01:00:08,625 ‎ซุคคินี่ทำได้อีกแล้ว 1073 01:00:08,708 --> 01:00:09,833 ‎- อะไรนะ ‎- มาเดี๋ยวนี้ 1074 01:00:09,916 --> 01:00:11,375 ‎- เจ้าโง่จอมพล่าม ‎- ลูกน้อง 1075 01:00:11,458 --> 01:00:13,000 ‎ฉันไม่ใช่ลูก… 1076 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 ‎เอาล่ะทุกท่าน 1077 01:01:49,708 --> 01:01:52,333 ‎นั่นก็นำเรามาถึงบทสุดท้าย ‎ของการแสดงในค่ำคืนนี้ 1078 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 ‎เชิญมาร่วมสนุกกับเราใหม่ในสัปดาห์หน้า 1079 01:01:58,666 --> 01:02:02,750 ‎ขอร้อง ห้ามกรี๊ดเด็ดขาด ไม่เช่นนั้นท่านจะตาย 1080 01:02:07,916 --> 01:02:11,875 ‎เสือเบงกอลจอมพลังคือหนึ่งในสัตว์นักล่า ‎ที่น่าเกรงขามที่สุด 1081 01:02:11,958 --> 01:02:13,791 ‎ที่มีอยู่บนโลกใบนี้ 1082 01:02:14,166 --> 01:02:20,375 ‎เขี้ยวอันแหลมคมประดุจมีดโกนของมัน ‎จะฉีกเนื้อและบดกระดูก 1083 01:02:21,875 --> 01:02:24,375 ‎อย่ากระดุกกระดิก ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1084 01:02:24,458 --> 01:02:29,041 ‎กระผมคิดว่าเจ้าสัตว์ตระกูลแมวดุร้ายตัวนี้เจอ… 1085 01:02:30,125 --> 01:02:31,458 ‎เหยื่อแล้ว 1086 01:02:35,416 --> 01:02:36,250 ‎ไงนางฟ้า 1087 01:02:36,333 --> 01:02:37,166 ‎หวัดดีค่ะพ่อ 1088 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 ‎พร้อมจะสนุกหรือยัง 1089 01:02:43,208 --> 01:02:44,333 ‎นี่มันอะไรกัน 1090 01:02:45,083 --> 01:02:46,500 ‎เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนี้ไม่กลัว 1091 01:02:49,291 --> 01:02:53,375 ‎เธอทำให้สัตว์ดุร้ายตัวนี้เชื่องได้ 1092 01:02:55,875 --> 01:02:57,125 ‎ไปเลยเจ้าเสือ 1093 01:02:57,208 --> 01:02:58,083 ‎ไปเลย 1094 01:02:58,666 --> 01:03:00,333 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1095 01:03:00,416 --> 01:03:05,291 ‎หนูน้อยแมคเคนซี่ ฮันติงตั้นคือราชินีของละครสัตว์ 1096 01:03:05,375 --> 01:03:06,500 ‎เร็วกว่านี้ค่ะพ่อ 1097 01:03:07,000 --> 01:03:08,125 ‎เร็วกว่านี้ 1098 01:03:24,500 --> 01:03:25,958 ‎สนุกจังเลยค่ะ 1099 01:03:27,666 --> 01:03:29,625 ‎เก่งมากหนูน้อย 1100 01:03:34,708 --> 01:03:37,583 ‎และโซอี้ ทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 1101 01:03:57,666 --> 01:03:59,833 ‎ที่รัก เธอพูดถูก 1102 01:03:59,916 --> 01:04:01,083 ‎ว่าไงนะ 1103 01:04:01,166 --> 01:04:02,625 ‎ฉันบอกว่าเธอพูดถูกแล้วก็... 1104 01:04:02,708 --> 01:04:04,458 ‎ฉันไม่ได้… ฉันไม่แน่ใจว่าฉันได้ยินเธอ 1105 01:04:04,541 --> 01:04:07,333 ‎- ฉันบอกว่าเธอพูดถูก ‎- ขอฟังอีกครั้ง 1106 01:04:07,416 --> 01:04:08,750 ‎เธอพูด… โอเค 1107 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 ‎ดีนี่ 1108 01:04:10,333 --> 01:04:11,875 ‎เราทำแบบนั้นอีกได้ไหมคะพ่อ 1109 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 ‎ได้สิ 1110 01:04:13,791 --> 01:04:14,916 ‎เราทำได้ 1111 01:04:15,250 --> 01:04:16,583 ‎เรากำลังจะบอกว่าอะไรเหรอ 1112 01:04:16,666 --> 01:04:17,750 ‎ฉันกำลังจะบอกว่า… 1113 01:04:18,833 --> 01:04:22,083 ‎ฉันจะลาออกจากงานที่บริษัทวู้ดลี่ย์ ‎เป็นอย่างแรกพรุ่งนี้เช้าเลย 1114 01:04:22,583 --> 01:04:24,916 ‎เพราะนี่คือบ้านของฉัน 1115 01:04:25,000 --> 01:04:26,375 ‎นี่คือครอบครัวของฉัน 1116 01:04:27,458 --> 01:04:30,291 ‎ครอบครัวฮันติงตั้นหวนคืนสู่ธุรกิจละครสัตว์แล้ว 1117 01:04:31,500 --> 01:04:32,333 ‎ใช่เลย 1118 01:04:32,875 --> 01:04:34,833 ‎เธอได้ยินเขาแล้วนี่ พวกเรากลับมาแล้ว 1119 01:04:34,916 --> 01:04:37,458 ‎นักกายกรรม ขอกากเพชรเยอะๆ เลยนะบนชุด 1120 01:04:37,541 --> 01:04:40,583 ‎ตัวตลก ฉันอยากเห็นรองเท้าเบอร์ 42 ‎ของพวกนายเงาแวบ 1121 01:04:40,666 --> 01:04:42,750 ‎แบบส่องเห็นจมูกใหญ่ๆ ของฉันได้ 1122 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 ‎- และมนุษย์กระสุน... ‎- มนุษย์กระสุน 1123 01:04:47,791 --> 01:04:49,458 ‎อยู่ให้ห่างจากของมีคม 1124 01:04:50,041 --> 01:04:51,041 ‎มนุษย์กระสุน 1125 01:04:52,708 --> 01:04:56,708 ‎พรุ่งนี้นะซุคคินี่ นายไปเอาคุกกี้มาจากเขาให้ได้ ‎หลังจากที่เขาลาออก 1126 01:04:57,083 --> 01:05:00,208 ‎อย่างโดดเดี่ยว ไม่คาดคิด 1127 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 ‎อ่อนไหว 1128 01:05:05,875 --> 01:05:07,125 ‎(ขนมหมาวู้ดลี่ย์) 1129 01:05:07,208 --> 01:05:09,000 ‎ลาออกเหรอ นายลาออกไม่ได้ 1130 01:05:09,625 --> 01:05:11,541 ‎ใครจะกินขนมหมาล่ะ 1131 01:05:12,291 --> 01:05:13,500 ‎ผมขอแนะนำบร็อค 1132 01:05:13,958 --> 01:05:16,208 ‎นายทำลายทุกอย่าง 1133 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 ‎พรากลูกสาวของฉันไปจากฉัน 1134 01:05:18,625 --> 01:05:22,375 ‎เธออยู่ข้างนอกนั้นสักแห่ง ใส่ชุดตัวตลก ไม่ก็ม้า 1135 01:05:22,458 --> 01:05:25,708 ‎หรืออะไรก็แล้วแต่ ‎ที่พวกคนละครสัตว์อย่างพวกนายทำ 1136 01:05:26,375 --> 01:05:28,625 ‎เราสร้างความบันเทิงคุณวู้ดลี่ย์ 1137 01:05:28,708 --> 01:05:30,125 ‎เราทำให้คนมีความสุข 1138 01:05:32,000 --> 01:05:34,916 ‎ฟังนะ โซอี้อยู่ห่างจากที่นี่ไปแค่ 10 นาที 1139 01:05:35,375 --> 01:05:37,541 ‎คุณจะไปเยี่ยมเธอเมื่อไหร่ก็ได้ 1140 01:05:37,625 --> 01:05:38,458 ‎ฉันเหรอ 1141 01:05:39,375 --> 01:05:40,625 ‎ไปดูละครสัตว์เนี่ยนะ 1142 01:05:40,708 --> 01:05:43,750 ‎ผมรู้ว่าเธอและแมคคงอยากจะเจอคุณ 1143 01:05:46,166 --> 01:05:48,000 ‎คิดถึงครอบครัวของนายสิ 1144 01:05:48,458 --> 01:05:49,958 ‎ผมคิดครับคุณวู้ดลี่ย์ 1145 01:05:51,583 --> 01:05:52,458 ‎พวกเขาทุกคนเลย 1146 01:05:57,500 --> 01:05:58,458 ‎ใช่เลย 1147 01:05:58,916 --> 01:06:00,541 ‎น่ากลัวใช่ย่อย 1148 01:06:01,416 --> 01:06:02,416 ‎แต่ก็รู้สึกดี 1149 01:06:02,500 --> 01:06:03,833 ‎ดีจริงๆ 1150 01:06:04,416 --> 01:06:06,875 ‎หนีไปอยู่คณะละครสัตว์เหรอ 1151 01:06:07,416 --> 01:06:08,916 ‎ฉันนึกอยู่แล้วว่านายต้องลาออก 1152 01:06:09,500 --> 01:06:11,500 ‎- ความขี้แพ้มันอยู่บนตัวนายเต็มไปหมด ‎- โอเค 1153 01:06:11,583 --> 01:06:14,458 ‎เหมือนเชื้อขี้แพ้หรืออะไรสักอย่าง 1154 01:06:14,541 --> 01:06:16,333 ‎นั่นแหละฉัน โอเว่นเจ้าขี้แพ้ 1155 01:06:16,416 --> 01:06:17,625 ‎น่ารังเกียจ 1156 01:06:17,708 --> 01:06:19,708 ‎ขอโทษนะ ขอให้มีชีวิตที่ดี 1157 01:06:20,250 --> 01:06:22,416 ‎- คุกกี้ ‎- นี่ เดี๋ยวก่อน อย่า เอามันคืนมานะ 1158 01:06:22,500 --> 01:06:25,166 ‎- ถ้าฉันมีก็อย่าว่ากันละกัน ‎- เดี๋ยว ไม่ เดี๋ยว บร็อค เชื่อฉันสิ 1159 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 ‎- นี่ ดูสิ ลิง ‎- อย่า 1160 01:06:26,666 --> 01:06:27,958 ‎เลิกบ่นได้แล้วฮันติงตั้น 1161 01:06:28,041 --> 01:06:29,416 ‎- บร็อค ‎- ฉันก็แค่กำลังลิงโลด 1162 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 ‎นายจะอยากฟังที่ฉันจะพูด เดี๋ยว อย่า บร็อค 1163 01:06:32,333 --> 01:06:33,166 ‎ให้ตายสิ 1164 01:06:36,458 --> 01:06:37,750 ‎ฉันเป็นลิง 1165 01:06:37,833 --> 01:06:40,708 ‎โดยเทคนิคแล้วนายมีก้นสีฟ้า ‎เพราะฉะนั้นนายคือลิงแมนดริล 1166 01:06:40,791 --> 01:06:42,500 ‎ซึ่งเหมือนกับลิงบาบูนแต่ไม่ใช่ 1167 01:06:44,875 --> 01:06:47,333 ‎- ฉันมีก้นสีฟ้าเหรอ ‎- เดี๋ยว ไม่นะ บร็อค 1168 01:06:47,416 --> 01:06:49,500 ‎ฉันมีก้นสีฟ้า 1169 01:06:58,041 --> 01:07:00,000 ‎- ลิงบาบูน ‎- คุณวู้ดลี่ย์ 1170 01:07:00,083 --> 01:07:01,500 ‎ลิงบาบูนพูดได้ 1171 01:07:03,250 --> 01:07:04,166 ‎สิงโต 1172 01:07:04,250 --> 01:07:05,708 ‎เอาคุกกี้ของฉันคืนมา 1173 01:07:05,791 --> 01:07:07,500 ‎สิงโตพูดได้ 1174 01:07:13,416 --> 01:07:14,291 ‎อย่างนั้นแหละ 1175 01:07:15,250 --> 01:07:17,000 ‎ไม่มีข้ออ้างอีกต่อไปบิ๊งค์ลี่ย์ 1176 01:07:17,083 --> 01:07:20,916 ‎คราวนี้ขนมหมาของเธอจะต้องเป๊ะเว่อร์ 1177 01:07:22,625 --> 01:07:25,375 ‎- ลิงบาบูน ‎- นายทำอะไรฉันฮันติงตั้น 1178 01:07:25,458 --> 01:07:26,375 ‎ลิงบาบูนพูดได้ 1179 01:07:27,166 --> 01:07:29,791 ‎- สิงโต ‎- ก็แค่สิ่งที่นายสมควรได้แค่นั้นเองบร็อค 1180 01:07:29,875 --> 01:07:30,791 ‎สิงโตพูดได้ 1181 01:07:34,666 --> 01:07:36,291 ‎มันจับฉันได้แล้ว 1182 01:07:37,375 --> 01:07:38,750 ‎ไม่นะ แค่... 1183 01:07:46,291 --> 01:07:47,125 ‎ลิงบ้า 1184 01:07:48,916 --> 01:07:50,791 ‎- ออกไปจากตรงนั้น ‎- คิดว่าฉันอยาก... 1185 01:07:52,333 --> 01:07:54,291 ‎ออกไปจากตรงนั้นนะเจ้าขี้ขลาด 1186 01:07:54,375 --> 01:07:56,208 ‎ไม่เอานะ ฉันเพิ่งจะตั้งค่ามันใหม่ 1187 01:07:59,625 --> 01:08:01,375 ‎ร้อน 1188 01:08:04,416 --> 01:08:05,875 ‎ร้อนมาก 1189 01:08:06,916 --> 01:08:08,666 ‎เอาคุกกี้ของฉันคืนมา 1190 01:08:08,750 --> 01:08:09,625 ‎โอเว่นเหรอ 1191 01:08:09,708 --> 01:08:11,208 ‎ขอโทษที่ทำรกนะบิ๊งค์ลี่ย์ 1192 01:08:11,583 --> 01:08:13,583 ‎- แต่อะไร... ‎- บร็อคขโมยแคร็กเกอร์รูปสัตว์ 1193 01:08:13,666 --> 01:08:15,583 ‎- แล้วก็กลายเป็นลิงบาบูน ‎- แต่เขาจะ... 1194 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง 1195 01:08:22,541 --> 01:08:25,708 ‎คุกกี้ที่ทำให้กลายเป็นสัตว์งั้นเหรอ 1196 01:08:29,791 --> 01:08:31,875 ‎ฉันไม่อยากมีก้นสีฟ้า 1197 01:08:31,958 --> 01:08:35,041 ‎ฉันช่วยให้นายกลายร่างคืนได้ถ้าส่งกล่องมาให้ฉัน 1198 01:08:35,500 --> 01:08:37,750 ‎นายจะได้กล่องใหญ่ๆ ที่ไม่มีอะไรข้างในเลย 1199 01:08:42,791 --> 01:08:46,750 ‎เฉกเช่นเงาดำในค่ำคืน ‎ซุคคินี่ประชิดเหยื่อของเขา 1200 01:08:46,833 --> 01:08:50,333 ‎ด้วยสัญชาตญาณนักล่าและความเงียบของ… 1201 01:08:51,958 --> 01:08:53,166 ‎ลิงบาบูน 1202 01:08:53,708 --> 01:08:59,125 ‎ถ้าพวกนายจะไม่ว่าอะไร ‎ถึงเวลางีบของบร็อคกี้-พูแล้ว 1203 01:09:02,375 --> 01:09:04,250 ‎มันง่ายแบบน่าประหลาดใจ 1204 01:09:05,250 --> 01:09:08,375 ‎อีกหนึ่งชัยชนะของซุคคินี่ผู้ยิ่งใหญ่ 1205 01:09:08,458 --> 01:09:11,333 ‎ช่างหล่อเหลา ช่างกล้าหาญ ช่างแมน… 1206 01:09:11,416 --> 01:09:12,708 ‎สิงโต 1207 01:09:27,000 --> 01:09:28,250 ‎ทำไมนาย... 1208 01:09:40,083 --> 01:09:44,500 ‎ซุคคินี่กลับมาแล้วเยี่ยงผู้ชนะ 1209 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 ‎นี่หลานของฉันเหรอ 1210 01:09:51,833 --> 01:09:52,708 ‎ใช่ 1211 01:09:52,791 --> 01:09:55,291 ‎- เยี่ยมมาก ‎- เขาไม่ใช่หลานของคุณ 1212 01:09:55,375 --> 01:10:00,458 ‎ถ้าเขาไม่ใช่หลานของฉัน ‎แล้วเอาเขามาทำไมที่นี่เจ้าสมองนุ่น 1213 01:10:01,750 --> 01:10:02,875 ‎นี่ไง 1214 01:10:03,333 --> 01:10:06,708 ‎มันจะมีประโยชน์อะไรเจ้าบื้อตลาดล่าง 1215 01:10:06,791 --> 01:10:08,125 ‎มันแตกหมดแล้ว 1216 01:10:08,208 --> 01:10:09,166 ‎เดี๋ยว 1217 01:10:10,291 --> 01:10:11,541 ‎มืออีกข้างมีอะไรน่ะ 1218 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 ‎น่าสนใจ 1219 01:10:21,250 --> 01:10:23,916 ‎ช่างกล้า หลังจากทุกสิ่งทุกอย่าง ‎ที่ฉันทำให้เจ้าเด็กนั่น 1220 01:10:25,625 --> 01:10:29,500 ‎ฉันไม่น่ายอมให้โซอี้น้อยของฉัน ‎แต่งงานกับไอ้เจ้าบ้าละครสัตว์นั่นเลย 1221 01:10:30,666 --> 01:10:32,500 ‎ทีนี้ถ้าเป็นคนอย่างบร็อค... 1222 01:10:32,625 --> 01:10:35,000 ‎คนดีๆ ที่มีความมุ่งมั่น 1223 01:10:38,875 --> 01:10:40,916 ‎ว่าแต่ว่าบร็อคอยู่ที่ไหนเนี่ย 1224 01:10:42,125 --> 01:10:42,958 ‎บร็อค 1225 01:10:43,791 --> 01:10:46,791 ‎วิงค์ลี่ย์ บรินิคลี่ย์ บารค์ลี่ย์ ริกลี่ย์ 1226 01:10:47,750 --> 01:10:50,208 ‎- เธอน่ะ มาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉันกำลัง... 1227 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 ‎- เธอเห็นบร็อคไหม ‎- ไม่ค่ะท่าน 1228 01:10:52,041 --> 01:10:54,625 ‎- เขาน่าจะอยู่แถวนี้ สักที่ ‎- ฉันแค่หวังว่า… 1229 01:10:54,708 --> 01:10:56,583 ‎บร็อค เจ้านั่นอยู่ที่ไหนเนี่ย บร็อค 1230 01:10:56,666 --> 01:10:58,166 ‎คุณวู้ดลี่ย์ 1231 01:10:59,416 --> 01:11:02,166 ‎ฉันมีเรื่องสำคัญที่ต้องบอกคุณ 1232 01:11:02,250 --> 01:11:06,333 ‎และฉันขอสั่งให้คุณฟังฉัน 1233 01:11:06,416 --> 01:11:07,625 ‎สั่งเหรอ 1234 01:11:08,083 --> 01:11:10,583 ‎ใช่ สั่ง 1235 01:11:11,333 --> 01:11:16,083 ‎ที่นี้ก็เอาก้นของคุณวางลงในเก้าอี้ตัวนั้นและฟังฉัน 1236 01:11:22,583 --> 01:11:23,916 ‎หลับให้สบายนะที่รัก 1237 01:11:28,833 --> 01:11:30,000 ‎โทษที ไง 1238 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 ‎โอ้ คุณพระช่วย เธอเป็นบ้าอะไรน่ะ 1239 01:11:32,166 --> 01:11:34,458 ‎- หัวใจจะวาย ‎- ต้องน่ากลัวมากงั้น ฉันขอโทษ 1240 01:11:34,541 --> 01:11:37,666 ‎โอเค ทีนี้ก็กลายร่างกลับแล้วบอกฉันที ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อของฉัน 1241 01:11:38,375 --> 01:11:41,291 ‎- เธอลาออกแล้วเหรอ ‎- ใช่ เรียบร้อย มันดีมาก 1242 01:11:41,375 --> 01:11:42,458 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอจัง 1243 01:11:42,541 --> 01:11:44,458 ‎- ขอบคุณ ‎- พวกเราจะมีความสุขมาก 1244 01:11:44,541 --> 01:11:45,791 ‎- แต่ ‎- ว่าไง 1245 01:11:46,208 --> 01:11:47,125 ‎ฉัน... 1246 01:11:48,041 --> 01:11:49,625 ‎ฉันทำคุกกี้มนุษย์หาย 1247 01:11:50,375 --> 01:11:52,291 ‎เธอ… เธออะไรนะ 1248 01:11:54,708 --> 01:11:56,666 ‎มันต้องอยู่ในนี้สักที่ 1249 01:11:56,750 --> 01:11:59,291 ‎ฉันหาเป็นร้อยครั้งแล้ว มันไม่... 1250 01:12:00,416 --> 01:12:02,250 ‎- เชื่อฉัน อะไรนะ ไม่ มัน... ‎- ลองอันนี้ 1251 01:12:02,333 --> 01:12:04,375 ‎อาจจะเป็นเพราะมีคุกกี้เยอะเกินไปเลยไม่เห็น 1252 01:12:04,458 --> 01:12:06,500 ‎ลองกินอีกสิจะได้เคลียร์พื้นที่ 1253 01:12:06,958 --> 01:12:09,125 ‎- ลองอันนี้ ‎- กล่องจะเต็มเสมอ 1254 01:12:09,208 --> 01:12:11,708 ‎อาจจะไม่ถ้าเธอกินให้เร็วกว่านี้ ‎เธอต้องกินให้เร็วกว่านี้ 1255 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 ‎ได้โปรดกินให้เร็วกว่านี้ 1256 01:12:13,541 --> 01:12:15,916 ‎โซอี้ พอเถอะ มันไม่อยู่ในนี้ 1257 01:12:17,166 --> 01:12:21,958 ‎ฟังนะ กล่องจะเติมเฉพาะคุกกี้สัตว์ ‎แต่ไม่เติมคุกกี้มนุษย์ 1258 01:12:22,041 --> 01:12:27,500 ‎มันมีแค่ชิ้นเดียวเท่านั้นและมันก็หายไปแล้วโซอี้ 1259 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 ‎- มัน... ‎- ไม่ 1260 01:12:29,166 --> 01:12:30,666 ‎ไม่ ฉันจะไม่ยอมรับ 1261 01:12:30,750 --> 01:12:33,458 ‎มันต้องมีวิธีที่จะทำให้เธอกลับเป็นคนอีกครั้ง 1262 01:12:33,541 --> 01:12:34,666 ‎- โซอี้ ‎- ระหว่างนี้ 1263 01:12:34,750 --> 01:12:37,208 ‎เราก็ต้องแค่อดทนไปก่อน เราจะต้องอยู่ให้ได้ 1264 01:12:37,875 --> 01:12:40,208 ‎มันจะยากแค่ไหนกัน 1265 01:14:32,333 --> 01:14:33,750 ‎ฉันถือว่ามันจริง 1266 01:14:33,833 --> 01:14:35,416 ‎ฉันถือว่ามันเป็นความจริง 1267 01:14:44,083 --> 01:14:45,250 ‎เป็นอะไรไปเจ้าหนู 1268 01:14:45,833 --> 01:14:47,083 ‎มีอะไร 1269 01:14:47,166 --> 01:14:48,916 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนาย กินกล้วยเน่าเหรอ 1270 01:14:50,041 --> 01:14:51,958 ‎เปล่า ฉันแค่… 1271 01:14:53,666 --> 01:14:55,000 ‎ฟังนะเจ้าหนู 1272 01:14:55,083 --> 01:14:58,666 ‎ฉันรู้ว่าสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมามันไม่ง่ายเลย 1273 01:14:58,750 --> 01:15:00,375 ‎ไหนจะไม่ได้เป็นคน 1274 01:15:00,458 --> 01:15:02,958 ‎ต้องใช้ชีวิตโดยปราศจากนิ้วโป้งที่งอได้ 1275 01:15:03,375 --> 01:15:05,000 ‎ขนหลุดร่วงตลอดเวลา 1276 01:15:05,083 --> 01:15:06,875 ‎- ถูกผลักไสโดย… ‎- ไม่ช่วยเลย 1277 01:15:06,958 --> 01:15:08,208 ‎นายไม่ฟังฉันให้จบก่อน 1278 01:15:08,625 --> 01:15:11,541 ‎ขนหลุดร่วงตลอดเวลา ถูกผลักไสโดยคนทั้งโลก 1279 01:15:11,625 --> 01:15:14,125 ‎- เอาล่ะ ‎- แต่มองในแง่ดีสิ 1280 01:15:14,208 --> 01:15:17,083 ‎นายกับโซอี้คืนชีวิตให้กับคณะละครสัตว์นี้ 1281 01:15:17,166 --> 01:15:19,708 ‎นายไม่ได้แค่ทำให้ครอบครัวละครสัตว์เรา ‎กลับมาอยู่ด้วยกัน 1282 01:15:19,791 --> 01:15:22,291 ‎แต่ยังพาครอบครัวอื่นๆ มาด้วยเยอะแยะ 1283 01:15:22,375 --> 01:15:25,750 ‎ทำให้พวกเขาหัวเราะ ส่งเสียงเชียร์ ‎และกินสายไหมโก่งราคา 1284 01:15:26,333 --> 01:15:28,833 ‎ไม่เอาน่า นั่นมันไม่ธรรมดาเลยนะ 1285 01:15:29,666 --> 01:15:31,166 ‎อย่าเศร้าไปเลยเจ้าหนู 1286 01:15:31,750 --> 01:15:33,541 ‎นายทำให้คนมีความสุข 1287 01:15:33,916 --> 01:15:35,625 ‎มันไม่ใช่เรื่องจิ๊บๆ 1288 01:15:43,666 --> 01:15:47,083 ‎ตัวตลกมีชื่อเสียงเรื่องโกหกได้แย่มาก 1289 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 ‎โฮเรชิโอ้ 1290 01:15:48,833 --> 01:15:51,208 ‎- ลุงมา… ‎- ฉันแค่อยากคุยด้วยเจ้าหนู 1291 01:15:51,291 --> 01:15:53,375 ‎- ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ... ‎- อย่านานนะ 1292 01:15:53,458 --> 01:15:54,916 ‎ขอเวลาแป๊บเดียวเท่านั้นแหละ 1293 01:15:55,000 --> 01:15:57,916 ‎การกลับมาของบัฟฟาโล่ บ็อบ… 1294 01:15:58,000 --> 01:16:01,250 ‎ใช่สิ วันเปิดใหม่ 1295 01:16:01,333 --> 01:16:06,416 ‎ของละครสัตว์มหาสนุกของบัฟฟาโล่ บ็อบ 1296 01:16:07,583 --> 01:16:09,875 ‎แปลกดีนะที่นายเก็บชื่อน้องของฉันไว้ 1297 01:16:09,958 --> 01:16:13,291 ‎เพราะว่ามันเป็นละครสัตว์ของเขา ‎ลุงต้องการอะไร ลุงโฮเรชิโอ้ 1298 01:16:13,375 --> 01:16:15,083 ‎ฉันมีข้อเสนอให้นาย 1299 01:16:15,166 --> 01:16:17,250 ‎ลุงมีอะไรที่ผมอยากได้… 1300 01:16:17,333 --> 01:16:21,166 ‎ฉันกำลังเสนอโอกาสที่นายจะได้เป็นคนอีกครั้ง 1301 01:16:22,083 --> 01:16:23,000 ‎เดี๋ยว 1302 01:16:23,541 --> 01:16:24,666 ‎นั่นมัน... 1303 01:16:24,750 --> 01:16:25,750 ‎ใช่สิ 1304 01:16:25,833 --> 01:16:27,041 ‎คุกกี้ของผม เอามัน... 1305 01:16:28,250 --> 01:16:30,208 ‎ไม่อยากให้ฉันทำมันแตกเป็นชิ้นๆ ถูกไหม 1306 01:16:30,291 --> 01:16:31,375 ‎ไม่ ได้โปรด 1307 01:16:32,291 --> 01:16:35,166 ‎แค่บอกมาว่าลุงต้องการอะไร 1308 01:16:35,250 --> 01:16:38,833 ‎ทำไมเจ้าหนู ‎ฉันก็แค่อยากได้สิ่งที่เป็นของฉันโดยชอบธรรม 1309 01:16:39,291 --> 01:16:41,833 ‎ชื่อเสียง เงินทอง… 1310 01:16:43,083 --> 01:16:44,375 ‎คณะละครสัตว์ 1311 01:16:44,458 --> 01:16:46,625 ‎- อะไรนะ ‎- พอฉันได้เจ้าแคร็กเกอร์รูปสัตว์... 1312 01:16:46,708 --> 01:16:47,875 ‎แคร็กเกอร์ด้วยเหรอ 1313 01:16:47,958 --> 01:16:50,416 ‎ถ้าไม่มีพวกมันละครสัตว์นี่จะได้เรื่องอะไร 1314 01:16:50,875 --> 01:16:52,125 ‎ผมให้ไม่ได้ 1315 01:16:53,250 --> 01:16:55,416 ‎ฉันจะยื่นข้อเสนอนี้แค่ครั้งเดียว 1316 01:16:55,916 --> 01:16:57,541 ‎และถ้านายปฏิเสธ... 1317 01:16:58,416 --> 01:17:02,000 ‎คุกกี้มันก็จะแตกแบบนั้นแหละ 1318 01:17:04,041 --> 01:17:07,375 ‎- เป็นคนอีกครั้ง ‎- นึกถึงครอบครัวของนายโอเว่น 1319 01:17:08,125 --> 01:17:11,833 ‎- ครอบครัวของผมงั้นเหรอ ‎- ใช่ ครอบครัวของนาย 1320 01:17:11,916 --> 01:17:14,291 ‎พวกเขาจะอยากให้นายทำอะไร 1321 01:17:15,250 --> 01:17:16,250 ‎ครอบครัวของผม 1322 01:17:16,333 --> 01:17:19,250 ‎คิดว่าพวกเขาอยากได้สัตว์ป่าโสโครก ‎มาเป็นสามีเหรอ 1323 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 ‎เป็นพ่อ 1324 01:17:22,791 --> 01:17:24,375 ‎ครอบครัวของผม 1325 01:17:24,458 --> 01:17:25,500 ‎ใช่ ครอบครัวของนาย 1326 01:17:25,583 --> 01:17:27,666 ‎ทีนี้ เราได้ข้อตกลงแล้วหรือยัง 1327 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 ‎- ไม่ ‎- เยี่ยมมาก เดี๋ยว ว่าไงนะ 1328 01:17:30,583 --> 01:17:32,166 ‎- ไม่มีข้อตกลง ‎- นายเป็นบ้าเหรอ 1329 01:17:32,250 --> 01:17:34,791 ‎อยากจะเป็นสัตว์บ้าๆ นี่ไปตลอดชีวิตหรือไง 1330 01:17:34,875 --> 01:17:35,750 ‎รู้ไหม 1331 01:17:35,833 --> 01:17:39,250 ‎ถ้าการที่ต้องเป็นสัตว์บ้าๆ นี่ ‎ทำให้ผมรักษาครอบครัวของผมไว้ได้ 1332 01:17:39,750 --> 01:17:41,875 ‎งั้นก็ได้เลย 1333 01:17:41,958 --> 01:17:45,666 ‎เพราะผมจะยอมเป็นลิงกอริลล่าหรือม้าหรือแรด 1334 01:17:45,750 --> 01:17:49,250 ‎หรือสัตว์ร้ายโสโครกอะไรก็แล้วแต่ 1335 01:17:49,333 --> 01:17:52,708 ‎เพื่อรักษาครอบครัวของผมไว้ 1336 01:17:54,750 --> 01:17:57,958 ‎เกรงว่านายคงจะมีเลือดน้องชายของฉัน ‎อยู่ในตัวนายมากเกินไป 1337 01:17:58,458 --> 01:17:59,291 ‎เอาล่ะ 1338 01:17:59,375 --> 01:18:02,041 ‎ดูเหมือนว่าเราคงจะต้องจัดการขั้นเด็ดขาด 1339 01:18:11,583 --> 01:18:12,500 ‎อะไรนะ 1340 01:18:13,291 --> 01:18:14,416 ‎ลุงทำอะไรลงไป 1341 01:18:14,500 --> 01:18:18,708 ‎เห็นได้ชัด ‎ว่านายไม่จำเป็นต้องกินแคร็กเกอร์รูปสัตว์ทั้งชิ้น 1342 01:18:18,791 --> 01:18:21,875 ‎เพื่อจะได้คุณลักษณะของสัตว์นั้น 1343 01:18:24,833 --> 01:18:25,666 ‎ไม่ 1344 01:18:27,666 --> 01:18:29,083 ‎เอาคืนมานะ 1345 01:18:29,166 --> 01:18:30,583 ‎- ทีนี้ก็... ‎- ไม่ 1346 01:18:30,666 --> 01:18:33,375 ‎มาหาข้อสรุปธุรกิจของเราได้แล้ว 1347 01:18:33,458 --> 01:18:35,875 ‎- ปล่อยผม ‎- สุดท้ายแล้วข้อตกลงก็คือข้อตกลง 1348 01:18:35,958 --> 01:18:39,333 ‎และฉันก็ไม่อยากจะคุยกับลิงกอริลล่า ‎หนัก 800 ปอนด์หรอกนะ 1349 01:18:44,708 --> 01:18:48,041 ‎ใช่แล้ว ฉันอยากจะคุยกับเจ้าคนตัวเล็กๆ ‎น่าสมเพชอย่างนายมากกว่า 1350 01:18:48,375 --> 01:18:50,166 ‎ไง มาเห่าหอนอะไรกันในนี้ 1351 01:18:50,250 --> 01:18:51,875 ‎โฮเรชิโอ้ 1352 01:18:53,375 --> 01:18:54,250 ‎โอเว่น 1353 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 ‎เธอกลับมาเป็นเธอแล้ว 1354 01:18:56,541 --> 01:19:01,416 ‎ทีนี้ฟังให้ดีนะเจ้าพวกนักกายกรรม นักเล่นกล ‎คนคุมเวที ตัวตลก 1355 01:19:01,500 --> 01:19:02,875 ‎ทำฉันคลื่นไส้ 1356 01:19:03,500 --> 01:19:07,500 ‎ฉันอยากจะประกาศการควบกิจการ ‎ของคณะละครสัตว์นี้มีผลทันที 1357 01:19:09,208 --> 01:19:11,875 ‎และตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป พวกนายถูกไล่ออกแล้ว 1358 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 ‎มนุษย์กระ… 1359 01:19:15,833 --> 01:19:16,750 ‎สุน 1360 01:19:23,791 --> 01:19:25,333 ‎เยี่ยมมากมนุษย์กระสุน 1361 01:19:25,416 --> 01:19:26,541 ‎ทุกคนหยิบคุกกี้หนึ่งชิ้น 1362 01:19:30,291 --> 01:19:32,208 ‎ไม่ หยุดพวกเขานะ 1363 01:19:50,291 --> 01:19:51,416 ‎ทำได้ดีที่สุดแค่นี้เหรอ 1364 01:19:51,875 --> 01:19:53,958 ‎สแตบบี้ ตาฉันแล้ว 1365 01:20:00,250 --> 01:20:01,375 ‎ขอทางด้วย โทษที 1366 01:20:01,458 --> 01:20:04,708 ‎เธอลากฉันมาที่นี่ทำไม ‎เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับ… 1367 01:20:06,333 --> 01:20:07,458 ‎คุณเห็นนั่นไหม 1368 01:20:07,541 --> 01:20:09,041 ‎เจ้าเต่ามีหูกระต่ายนั่น 1369 01:20:09,125 --> 01:20:12,833 ‎เพิ่งจะกระโดดถีบตัวตุ่นปากเป็ด 1370 01:20:13,541 --> 01:20:15,083 ‎คลาสสิกสุดๆ 1371 01:20:21,166 --> 01:20:22,750 ‎โฮเรชิโอ้ ได้กล่องแล้ว 1372 01:20:32,291 --> 01:20:33,375 ‎ได้แล้ว 1373 01:20:57,666 --> 01:20:58,958 ‎ซวยแล้ว 1374 01:21:26,416 --> 01:21:29,083 ‎ขอบใจมากนะเจ้าตัวตลก 1375 01:21:44,500 --> 01:21:45,375 ‎ได้แล้ว 1376 01:21:46,041 --> 01:21:47,375 ‎แล้วฉันก็จับนายได้ 1377 01:21:47,791 --> 01:21:49,750 ‎โทษทีลุงโฮเรชิโอ้ แต่ผมไม่สามารถ… 1378 01:21:50,416 --> 01:21:51,666 ‎อยู่ต่อได้ 1379 01:22:04,791 --> 01:22:05,833 ‎เจ้าพวกโง่ 1380 01:22:07,083 --> 01:22:08,416 ‎ดูพวกนายสิ 1381 01:22:08,500 --> 01:22:10,291 ‎ฮิปโปโปเตมัส 1382 01:22:10,375 --> 01:22:11,583 ‎ยีราฟ 1383 01:22:11,666 --> 01:22:13,041 ‎ลิง 1384 01:22:15,083 --> 01:22:18,125 ‎ช่างไม่มีวิสัยทัศน์ที่จะสร้างอะไร 1385 01:22:18,208 --> 01:22:20,541 ‎ที่โลกไม่เคยเห็นมาก่อน 1386 01:22:20,625 --> 01:22:22,833 ‎นายใช้พวกมันเพื่อสร้างความบันเทิง 1387 01:22:22,916 --> 01:22:29,583 ‎แต่ฉันจะใช้พวกมันเพื่อครองโลก 1388 01:22:47,583 --> 01:22:48,875 ‎เชิญชม 1389 01:22:49,250 --> 01:22:52,833 ‎ฉันโฮเรชิโอ้ ไคมีรา 1390 01:22:53,250 --> 01:22:56,083 ‎ฉันคือพระเจ้า 1391 01:22:57,291 --> 01:22:58,125 ‎โฮเรชิโอ้ 1392 01:22:58,541 --> 01:23:00,000 ‎พี่ชาย หยุดเถอะ 1393 01:23:00,958 --> 01:23:02,166 ‎นายพูดว่าไงนะ 1394 01:23:02,250 --> 01:23:03,666 ‎ขอร้องล่ะโฮเรชิโอ้ 1395 01:23:03,750 --> 01:23:04,916 ‎ลุงบ็อบ 1396 01:23:05,875 --> 01:23:08,583 ‎- โรเบิร์ต ‎- หยุดความบ้าคลั่งนี้ได้แล้ว 1397 01:23:08,666 --> 01:23:09,708 ‎ทาเลีย 1398 01:23:11,000 --> 01:23:13,541 ‎แต่ฉันนึกว่าเธอสองคนตายไปแล้ว 1399 01:23:13,625 --> 01:23:17,583 ‎ไม่ได้ตาย แต่พวกเรากลับไปเป็นคนอีกไม่ได้ 1400 01:23:18,291 --> 01:23:21,916 ‎ไฟไหม้ครั้งนั้นที่นายเป็นต้นเหตุ ‎ทำลายคุกกี้มนุษย์ของพวกเรา 1401 01:23:22,000 --> 01:23:23,500 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1402 01:23:23,583 --> 01:23:24,416 ‎ฉันรู้ 1403 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 ‎และ... 1404 01:23:26,541 --> 01:23:29,041 ‎อะไรที่เกิดไปแล้วก็ให้มันเกิด 1405 01:23:29,791 --> 01:23:31,458 ‎แต่มองไปรอบๆ สิพี่ชาย 1406 01:23:32,875 --> 01:23:35,458 ‎พี่อยากจะให้คนเห็นพี่เป็นแบบนี้เหรอ 1407 01:23:35,541 --> 01:23:38,791 ‎พี่อยากจะใช้ชีวิตของพี่แบบนี้เหรอ 1408 01:23:39,791 --> 01:23:40,958 ‎เป็นสัตว์ประหลาดเนี่ยนะ 1409 01:23:44,875 --> 01:23:47,625 ‎ก็ยังดีกว่าผู้ชายแก่ๆ ที่ล้มเหลวนะโรเบิร์ต 1410 01:23:47,708 --> 01:23:49,083 ‎หรือหมาตัวนึง 1411 01:23:49,166 --> 01:23:50,541 ‎ว่าไหมล่ะ 1412 01:23:50,625 --> 01:23:52,541 ‎สิ่งที่ฉันคิดนะโฮเรชิโอ้ ก็คือ... 1413 01:23:53,958 --> 01:23:55,708 ‎พี่ดีกว่านี้ 1414 01:23:56,375 --> 01:23:57,666 ‎นายมันโง่ 1415 01:24:00,041 --> 01:24:01,291 ‎ไม่ 1416 01:24:03,916 --> 01:24:05,416 ‎มนุษย์กระสุน เข้าไปในปืนใหญ่ 1417 01:24:05,500 --> 01:24:06,500 ‎มนุษย์กระสุน 1418 01:24:10,750 --> 01:24:11,833 ‎โอเค 1419 01:24:13,666 --> 01:24:15,875 ‎อย่าเพิ่งกินมันจนกว่าฉันจะยิงนาย 1420 01:24:15,958 --> 01:24:16,791 ‎มนุษย์กระสุน 1421 01:24:20,125 --> 01:24:21,416 ‎พร้อมไหม 1422 01:24:22,875 --> 01:24:26,208 ‎อะอุ้ดอะอุ๋น 1423 01:24:26,291 --> 01:24:27,666 ‎มนุษย์กระสุน 1424 01:24:28,666 --> 01:24:30,750 ‎มนุษย์กระสุน เดี๋ยวนี้เลย 1425 01:24:33,333 --> 01:24:34,166 ‎ซวยแล้ว 1426 01:24:54,125 --> 01:24:55,125 ‎ลูกแมวเหมียว 1427 01:25:00,000 --> 01:25:00,833 ‎แมคเคนซี่ 1428 01:25:00,916 --> 01:25:01,916 ‎- อย่า ‎- ไม่ 1429 01:25:12,041 --> 01:25:12,958 ‎ไม่ 1430 01:25:15,333 --> 01:25:16,666 ‎จับได้แล้ว 1431 01:25:17,208 --> 01:25:18,416 ‎หวัดดีค่ะป้าลูกแมวเหมียว 1432 01:25:19,083 --> 01:25:22,416 ‎ไงจ๊ะเจ้าลิงน้อยแมคเคนซี่ที่รักของป้า 1433 01:25:29,625 --> 01:25:31,166 ‎มันต้องจบเดี๋ยวนี้ 1434 01:25:40,958 --> 01:25:44,583 ‎ยังไม่เห็นอีกเหรอ ‎ว่าสิ่งที่นายทำมันไร้ประโยชน์แค่ไหน 1435 01:25:44,666 --> 01:25:48,916 ‎ยังไม่ได้กลิ่นความหายนะของทุกสิ่ง ‎ที่นายรู้จักและรักอีกเหรอ 1436 01:25:50,291 --> 01:25:51,916 ‎นายแพ้แล้ว 1437 01:26:11,916 --> 01:26:14,916 ‎ไม่มีความหวังอีกต่อไป 1438 01:26:20,333 --> 01:26:21,458 ‎โอเว่น 1439 01:26:34,291 --> 01:26:35,416 ‎แมคเคนซี่ 1440 01:26:39,166 --> 01:26:40,125 ‎แมคเคนซี่ 1441 01:26:40,500 --> 01:26:41,416 ‎ไม่ 1442 01:27:14,166 --> 01:27:15,750 ‎แมคเคนซี่ กระโดด 1443 01:27:24,083 --> 01:27:25,333 ‎โซอี้ ดูนั่น 1444 01:27:34,791 --> 01:27:35,833 ‎โซอี้ 1445 01:27:38,708 --> 01:27:40,083 ‎มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง เร็วสิ 1446 01:27:40,166 --> 01:27:41,083 ‎โซอี้ 1447 01:27:42,000 --> 01:27:42,875 ‎เจอแล้ว 1448 01:27:43,291 --> 01:27:44,500 ‎โซอี้ 1449 01:27:53,250 --> 01:27:56,083 ‎อย่ามาแหยมกับครอบครัวของฉัน 1450 01:27:59,458 --> 01:28:00,416 ‎เชสเตอร์ฟิลด์ 1451 01:28:00,500 --> 01:28:01,583 ‎เดี๋ยวนี้ 1452 01:28:10,208 --> 01:28:13,000 ‎ไม่ 1453 01:28:13,083 --> 01:28:15,500 ‎ไปตายซะพวกนาย 1454 01:28:15,958 --> 01:28:18,500 ‎ฉันคือโฮเรชิโอ้ พี ฮันติงตั้น 1455 01:28:18,583 --> 01:28:20,833 ‎ฉันจะไม่ยอมถูกปิดปาก 1456 01:28:20,916 --> 01:28:23,250 ‎ฉันจะต้องได้แก้แค้น 1457 01:28:23,333 --> 01:28:27,625 ‎ชัยชนะจะต้องเป็นของฉัน 1458 01:28:48,583 --> 01:28:49,833 ‎นายทำอะไร 1459 01:28:49,916 --> 01:28:53,291 ‎ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้เจ้าทึ่มมีแต่กล้าม 1460 01:28:53,833 --> 01:28:56,666 ‎ฉันถือว่ามันจริง ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 1461 01:28:57,166 --> 01:29:00,125 ‎ฉันรู้สึกมันยามที่ฉันเศร้า 1462 01:29:00,208 --> 01:29:03,500 ‎มันดีกว่าที่จะเคยรักและสูญเสีย 1463 01:29:03,916 --> 01:29:06,208 ‎กว่าการที่ไม่เคยได้รัก... 1464 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 ‎ใครเลย 1465 01:29:13,208 --> 01:29:16,250 ‎มนุษย์กระสุน 1466 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 ‎มนุษย์กระสุน 1467 01:29:31,333 --> 01:29:34,291 ‎ฉันจะเอาชนะฝีมือการแสดงแบบนี้ได้ยังไง 1468 01:29:34,958 --> 01:29:36,458 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 1469 01:29:59,083 --> 01:30:00,833 ‎แล้วซุคคินี่ล่ะ 1470 01:30:01,291 --> 01:30:02,291 ‎นายทำไม 1471 01:30:03,250 --> 01:30:04,583 ‎เปลี่ยนร่างฉันกลับนะ 1472 01:30:06,083 --> 01:30:07,583 ‎ให้ฉันอธิบายนะ 1473 01:30:07,666 --> 01:30:10,291 ‎นายกินชิ้นที่มันแตกไปเจ้าทึ่ม 1474 01:30:10,375 --> 01:30:14,125 ‎นั่นหมายความว่า ‎มันก็มีชิ้นแตกๆ ของนายอยู่ในกล่อง 1475 01:30:14,208 --> 01:30:15,125 ‎ไม่เข้าใจหรือไง 1476 01:30:15,208 --> 01:30:17,708 ‎กว่าจะรู้ว่าใครเป็นใครก็อีกนาน 1477 01:30:17,791 --> 01:30:20,750 ‎นายอยากได้แขนขาของเขาบนตัวนายหรือไง 1478 01:30:21,750 --> 01:30:23,208 ‎ตัวเล็กกระจิ๋ว 1479 01:30:23,583 --> 01:30:24,500 ‎เข้าใจแล้ว 1480 01:30:24,583 --> 01:30:25,750 ‎- ไม่เป็นไร ‎- เราไหว 1481 01:30:25,833 --> 01:30:29,125 ‎ไม่ต้องรีบ ซุคคินี่รอได้ 1482 01:30:30,458 --> 01:30:32,000 ‎กล้าดียังไง 1483 01:30:32,083 --> 01:30:33,750 ‎ไม่รู้เหรอว่าฉันคืออะไร 1484 01:30:33,833 --> 01:30:35,125 ‎ฉันคือใคร 1485 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 ‎ปล่อยฉันออกไปนะ 1486 01:30:37,708 --> 01:30:38,666 ‎ได้โปรด 1487 01:30:51,500 --> 01:30:52,833 ‎ฉันคิดถึงริมฝีปากนั้นจัง 1488 01:30:54,416 --> 01:30:56,125 ‎- เราทำได้แล้วโซอี้ ‎- เราทำได้แล้ว 1489 01:30:57,750 --> 01:30:59,166 ‎ก็แค่หวังว่าพ่อฉันจะได้… 1490 01:30:59,250 --> 01:31:00,833 ‎ได้อะไรเหรอลูก 1491 01:31:01,500 --> 01:31:03,833 ‎- พ่อ ‎- พ่อเห็นสิ่งที่เธอสองคนทำข้างนอกนั่น 1492 01:31:03,916 --> 01:31:05,500 ‎อย่างกับฮีโร่ 1493 01:31:05,583 --> 01:31:06,833 ‎เคมีเข้ากัน 1494 01:31:06,916 --> 01:31:09,541 ‎แล้วที่กลายร่างเป็นสัตว์นั่นอีก 1495 01:31:09,625 --> 01:31:11,625 ‎มันยอดเยี่ยมมาก 1496 01:31:13,416 --> 01:31:17,291 ‎โอเว่น ฉันขอโทษที่ฉันปฏิบัติกับนายแบบนั้น 1497 01:31:17,375 --> 01:31:20,083 ‎นายไม่ได้งี่เง่า ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 1498 01:31:20,833 --> 01:31:24,208 ‎และโซอี้ ลูกคือผู้หญิงที่อัศจรรย์มาก 1499 01:31:24,708 --> 01:31:26,666 ‎แต่แน่นอน พ่อรู้อยู่แล้ว 1500 01:31:28,041 --> 01:31:29,333 ‎หนูรักพ่อค่ะ 1501 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 ‎คุณตา 1502 01:31:32,416 --> 01:31:34,041 ‎ไงเจ้าลิงน้อย 1503 01:31:34,125 --> 01:31:35,791 ‎หนูเก่งมาก 1504 01:31:35,875 --> 01:31:38,041 ‎รู้อะไรไหมคะ คุณตา หนูอยู่ในคณะละครสัตว์ 1505 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 ‎ในคณะเลยเหรอ หนูจะต้องเป็นดาวเด่นแน่ 1506 01:31:42,916 --> 01:31:44,375 ‎ไปล้างเนื้อล้างตัวกัน 1507 01:31:46,250 --> 01:31:50,666 ‎กลายเป็นว่าบิ๊งค์ลี่ย์คืออัจฉริยะ ‎อย่างที่นายว่าจริงๆ 1508 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 ‎ให้ตายสิ 1509 01:31:51,708 --> 01:31:54,875 ‎เธอได้สรรค์สร้างอะไรบางอย่าง ‎ที่น่ามหัศจรรย์มาก 1510 01:31:54,958 --> 01:31:57,000 ‎บิ๊งค์ลี่ย์คืออัจฉริยะจริงๆ 1511 01:31:57,666 --> 01:31:59,666 ‎รอจนคุณได้เห็นแล้วกันว่าเธอทำอะไร 1512 01:32:05,750 --> 01:32:08,291 ‎เป็นไงบ้าง 1513 01:32:08,375 --> 01:32:09,416 ‎กำลังจะได้รู้ค่ะ 1514 01:32:09,500 --> 01:32:11,375 ‎เราเพิ่งวางขายเมื่อไม่กี่นาทีมานี้เอง 1515 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 ‎วางขายอะไรเหรอ 1516 01:32:12,750 --> 01:32:15,166 ‎จำขนมหมาที่เปลี่ยนสีผิวให้เป็นสีประหลาดๆ ‎พวกนั้นได้ไหม 1517 01:32:15,250 --> 01:32:16,375 ‎- แม่นเลยล่ะ ‎- ลืมได้ไง 1518 01:32:16,458 --> 01:32:18,125 ‎ฉันว่าฉันอ้วกใส่รองเท้าเธอ 1519 01:32:18,208 --> 01:32:20,625 ‎บิ๊งค์ลี่ย์หาวิธีเปลี่ยนการทดลองอันล้มเหลวพวกนั้น 1520 01:32:20,708 --> 01:32:22,833 ‎ให้เป็นโอกาสใหม่ทางธุรกิจ 1521 01:32:23,250 --> 01:32:25,333 ‎แล้วตกลงมันทำอะไรได้ 1522 01:32:25,416 --> 01:32:26,666 ‎ดูเอาเองเลยละกัน 1523 01:32:30,041 --> 01:32:31,666 ‎พวกเขาชอบมันมาก 1524 01:32:31,750 --> 01:32:34,125 ‎ดูพวกเขาสิ พวกเขาสนุกกันใหญ่ 1525 01:32:34,625 --> 01:32:36,625 ‎แต่แล้วพวกเขาจะเปลี่ยนกลับได้ยังไง 1526 01:32:38,416 --> 01:32:40,083 ‎- นั่นไงล่ะ ใช่ ‎- ว้าว 1527 01:32:40,166 --> 01:32:43,041 ‎เราคิดว่ามันดีที่สุดที่จะไม่โฆษณาจุดนั้น 1528 01:32:46,291 --> 01:32:47,250 ‎อันนั้นดี 1529 01:32:48,000 --> 01:32:48,833 ‎แต่ก็สนุก 1530 01:32:49,166 --> 01:32:51,958 ‎เธอยังคิดว่ามันตลกอยู่อีกเหรอ ยังชอบมันอยู่ 1531 01:32:54,041 --> 01:32:57,291 ‎เรากำลังจะรวยแล้วหุ้นส่วน 1532 01:32:57,375 --> 01:32:59,916 ‎หุ้นส่วน ฉันไม่เคยเป็นมาก่อนเลย 1533 01:33:00,000 --> 01:33:02,916 ‎ถ้าในเกมล่ะอาจจะเคย แต่ในธุรกิจไม่เคย 1534 01:33:06,666 --> 01:33:07,583 ‎ไชโย 1535 01:33:07,666 --> 01:33:09,125 ‎ยอดเยี่ยมแมคเคนซี่ 1536 01:33:09,208 --> 01:33:10,583 ‎หนูเป็นธรรมชาติมาก 1537 01:33:11,000 --> 01:33:13,416 ‎พ่อคะ เห็นตอนหนูขี่ลูกม้าไหม 1538 01:33:13,500 --> 01:33:15,750 ‎เห็นหรือเปล่าเหรอ ลูกเก่งมาก 1539 01:33:15,833 --> 01:33:17,208 ‎ป้าทาเลียสอนหนู 1540 01:33:17,750 --> 01:33:20,291 ‎อีกไม่นานได้เป็นดาวเด่นแน่ 1541 01:33:20,375 --> 01:33:21,791 ‎แบบคุณไงที่รัก 1542 01:33:24,791 --> 01:33:28,625 ‎ดูเธอสิ เจ้าหญิงยิปซีของฉัน 1543 01:33:28,708 --> 01:33:29,541 ‎ราชินีย่ะ 1544 01:33:29,625 --> 01:33:30,500 ‎ราชินี 1545 01:33:31,666 --> 01:33:33,875 ‎อยากให้ฉันดูดวงไหมล่ะ 1546 01:33:34,500 --> 01:33:35,625 ‎ฉันว่าฉันรู้แล้วนะ 1547 01:33:35,708 --> 01:33:37,500 ‎เหรอ แล้วมันเป็นยังไงล่ะ 1548 01:33:37,583 --> 01:33:39,166 ‎ฉันก็อยู่อย่างมีความสุขตลอดไปไง 1549 01:33:39,916 --> 01:33:40,791 ‎โอเว่น 1550 01:33:41,791 --> 01:33:43,250 ‎ได้เวลาแสดงแล้ว 1551 01:33:43,333 --> 01:33:45,083 ‎ประจำที่ เข้าประจำที่กันได้แล้ว 1552 01:33:45,166 --> 01:33:46,875 ‎โอเว่น ที่รัก เธอเป็นคิวถัดไป 1553 01:33:47,208 --> 01:33:50,208 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1554 01:33:50,708 --> 01:33:56,291 ‎ยินดีต้อนรับสู่ละครสัตว์มหาสนุกของบัฟฟาโล่ บ็อบ 1555 01:33:57,375 --> 01:33:58,208 ‎เตรียมตัว... 1556 01:33:58,291 --> 01:34:00,125 ‎อันนั้นใหม่แฮะ 1557 01:34:00,208 --> 01:34:01,833 ‎แอบอันตรายด้วย 1558 01:34:01,916 --> 01:34:03,833 ‎ชีวิตจะมีความหมายอะไรถ้าไม่อันตรายสักนิด 1559 01:34:03,916 --> 01:34:05,041 ‎ผู้ชายคนนั้นใครน่ะ 1560 01:34:05,125 --> 01:34:06,125 ‎ฉันชอบเขา 1561 01:34:06,541 --> 01:34:10,791 ‎เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับสิ่งที่มหัศจรรย์โดยแท้ 1562 01:34:10,875 --> 01:34:11,708 ‎เอาล่ะ 1563 01:34:12,083 --> 01:34:13,000 ‎อวยพรฉันด้วย 1564 01:34:13,083 --> 01:34:13,916 ‎โชคดีจ้ะ 1565 01:34:14,000 --> 01:34:19,125 ‎เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับสิ่งที่เหลือเชื่อโดยแท้ 1566 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 ‎นี่ รู้ไหม อย่าทำที่นี่ไหม้ล่ะ 1567 01:34:21,708 --> 01:34:23,750 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 1568 01:34:23,833 --> 01:34:28,666 ‎สำหรับสิ่งที่วิเศษโดยแท้ 1569 01:34:55,208 --> 01:34:58,416 ‎(สร้างจากนิยายภาพ "มหัศจรรย์ละครสัตว์" ‎โดยสก็อต คริสเตียน ซาว่า) 1570 01:43:42,083 --> 01:43:44,083 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ