1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
EL CIRCO
DE LOS HERMANOS HUNTINGTON
4
00:00:39,166 --> 00:00:40,833
Damas y caballeros.
5
00:00:42,083 --> 00:00:43,791
Mesdames et messieurs.
6
00:00:44,208 --> 00:00:46,333
Niños de todas las edades.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,666
¡Los hermanos Huntington
les dan la bienvenida
8
00:00:48,750 --> 00:00:53,250
al mejor espectáculo
de este o de cualquier otro universo!
9
00:00:57,833 --> 00:00:59,083
¡Bienvenidos!
10
00:00:59,583 --> 00:01:01,125
Horatio P. Huntington
11
00:01:01,208 --> 00:01:04,458
Y el mejor espectáculo que jamás verán
12
00:01:04,541 --> 00:01:06,000
¡Bienvenidos!
13
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
Una humilde bienvenida
14
00:01:07,750 --> 00:01:10,583
Al glorioso obsequio
De ver a este galán
15
00:01:11,541 --> 00:01:12,458
¡Miren con cuidado!
16
00:01:12,541 --> 00:01:13,416
¡Hombre Bala!
17
00:01:13,500 --> 00:01:14,625
¡Ay, mi peinado!
18
00:01:14,708 --> 00:01:17,875
Y motos en la cuerda floja
Y trapecistas
19
00:01:17,958 --> 00:01:19,000
¡Bienvenidos!
20
00:01:19,083 --> 00:01:21,500
¡Bienvenidos!
Van a quedar aturdidos
21
00:01:21,583 --> 00:01:24,041
Y lo mejor para ustedes
Es verme a mí
22
00:01:24,791 --> 00:01:27,041
De nada. Mucho gusto en conocerme.
23
00:01:27,125 --> 00:01:28,583
El placer es de ustedes.
24
00:01:30,083 --> 00:01:31,291
¡Bienvenidos!
25
00:01:31,375 --> 00:01:33,000
Una calurosa bienvenida
26
00:01:33,083 --> 00:01:35,833
Contemplen el movimiento veloz
27
00:01:36,333 --> 00:01:37,791
¡Bienvenidos!
28
00:01:37,875 --> 00:01:39,333
Un afectuoso saludo
29
00:01:39,416 --> 00:01:42,166
Ahora disfruten
De mi melodiosa voz
30
00:01:42,250 --> 00:01:44,208
Con malabaristas a cada paso
31
00:01:44,291 --> 00:01:45,708
Y el payaso Chesterfield
32
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
Acróbatas chinos del Lejano Oriente
33
00:01:48,875 --> 00:01:51,708
¡Bienvenidos!
¡Por todos los cielos, bienvenidos!
34
00:01:51,791 --> 00:01:54,416
No cierren los ojos
Sean obedientes
35
00:01:54,500 --> 00:01:57,583
Y miren a su servidor
Más precisamente
36
00:01:59,500 --> 00:02:00,916
Pero guardemos el decoro
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Aunque sé que valgo oro
38
00:02:03,000 --> 00:02:06,500
Uno no debe echarse muchas flores
39
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
Pero debo confesar
40
00:02:08,208 --> 00:02:09,708
No puedo evitar declarar
41
00:02:10,041 --> 00:02:12,083
Que mi esplendor parece
42
00:02:12,166 --> 00:02:17,458
Haber perdido sus límites terrenales
43
00:02:18,708 --> 00:02:21,708
Así que les digo
44
00:02:21,791 --> 00:02:22,958
¡Bienvenidos!
45
00:02:23,041 --> 00:02:23,958
¡Bienvenidos!
46
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Acepten nuestra gloriosa bienvenida
47
00:02:26,125 --> 00:02:29,625
¡A este gran festín para la vista!
48
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
De todo corazón
49
00:02:31,125 --> 00:02:32,875
Les regalo esta canción
50
00:02:32,958 --> 00:02:39,041
Prepárense para ver
Al más increíble artista
51
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
¡Bienvenidos!
52
00:02:42,166 --> 00:02:44,541
NETFLIX PRESENTA
53
00:02:44,625 --> 00:02:46,875
¡Horatio P. Huntington!
54
00:02:47,208 --> 00:02:51,041
¡La mitad del famoso
Circo de los Hermanos Huntington!
55
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
¿Qué mitad? Decídanlo ustedes.
56
00:02:54,666 --> 00:02:56,458
- ¡Ese soy yo!
- Qué rico.
57
00:02:56,541 --> 00:02:58,166
El apuesto.
58
00:02:58,250 --> 00:03:00,000
Despacio, Chesterfield.
59
00:03:00,083 --> 00:03:00,958
¿Por qué?
60
00:03:01,708 --> 00:03:02,875
Es gratis, ¿no?
61
00:03:03,416 --> 00:03:05,583
¿Oíste a esa multitud, hermanito?
62
00:03:05,666 --> 00:03:09,375
Seré rico como Rockefeller,
pero el doble de hermoso.
63
00:03:10,083 --> 00:03:12,125
También tendrás tu parte.
64
00:03:13,166 --> 00:03:14,791
Una parte menor, claro.
65
00:03:15,750 --> 00:03:19,083
Sabes que no quiero dinero, Horatio.
Solo quiero...
66
00:03:19,166 --> 00:03:22,041
Entretener a la gente. Sí.
67
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Me encanta eso de ti.
68
00:03:23,708 --> 00:03:27,166
Y el hermano favorito de todos,
Buffalo Bob Huntington,
69
00:03:27,250 --> 00:03:29,583
el alma del circo.
70
00:03:29,916 --> 00:03:32,958
Disculpen, señores Huntington.
71
00:03:33,041 --> 00:03:35,416
Hola, Esmeralda. ¿Todo bien?
72
00:03:35,500 --> 00:03:37,125
Mejor que bien.
73
00:03:37,208 --> 00:03:40,000
Salí de mi puesto de adivina
74
00:03:40,083 --> 00:03:45,125
para presentarles a mi hermosa sobrina
que vino de mi viejo país.
75
00:03:45,208 --> 00:03:46,958
Espera que le den trabajo.
76
00:03:47,041 --> 00:03:48,666
- ¿Qué?
- Nos encantaría.
77
00:03:48,750 --> 00:03:51,708
- Pero otra boca que alimentar...
- Es decir...
78
00:03:54,375 --> 00:03:55,958
- ¡Contratada!
- ¡Contratada!
79
00:03:56,750 --> 00:03:59,541
Les prometo que no seré un problema.
80
00:03:59,625 --> 00:04:01,875
Una verdadera belleza, ¿sí?
81
00:04:02,375 --> 00:04:03,916
Es de familia.
82
00:04:05,541 --> 00:04:08,458
De tal palo, tal astilla.
83
00:04:08,541 --> 00:04:10,166
¿De tal palo, tal astilla?
84
00:04:10,625 --> 00:04:13,416
A esta astilla la sacaron
de un árbol de otro planeta.
85
00:04:14,125 --> 00:04:15,416
Coqueteas.
86
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
Ven aquí.
87
00:04:19,916 --> 00:04:24,208
Hasta ese momento,
Bob y Horatio se llevaban bien.
88
00:04:25,708 --> 00:04:28,416
Pero saben lo que dicen
de los buenos momentos.
89
00:04:29,583 --> 00:04:31,208
No son para siempre.
90
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
Gracias.
91
00:05:34,916 --> 00:05:36,916
Horatio, será mejor que te sientes,
92
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
porque Talia y yo tenemos
algo emocionante que decirte.
93
00:05:40,458 --> 00:05:41,916
- Nos vamos...
- A separar.
94
00:05:42,000 --> 00:05:43,375
¡A casar!
95
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
¿Qué?
96
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
¡Es una bendición!
97
00:05:47,458 --> 00:05:49,166
¡Amo el amor!
98
00:05:50,708 --> 00:05:52,416
Muy romántico, ¿no?
99
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
¡No!
100
00:05:54,375 --> 00:05:58,000
He hecho la vista gorda
demasiado tiempo, hermanito.
101
00:05:58,083 --> 00:05:59,791
Ella es puro veneno.
102
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Bien. Obviamente,
no estás pensando con claridad.
103
00:06:04,250 --> 00:06:09,333
¡No! Veo todo muy claramente, Robert,
y me opongo con todo mi ser.
104
00:06:10,416 --> 00:06:12,125
- ¡Horatio!
- No hablas en serio.
105
00:06:12,208 --> 00:06:14,666
- Hablo muy en serio.
- Amo a Talia.
106
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
- Y...
- O se va ella o me voy yo.
107
00:06:19,458 --> 00:06:21,708
Elige ahora, hermano.
108
00:06:22,208 --> 00:06:24,375
Me pregunto qué debería hacer.
109
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
¿Qué sería lo mejor?
110
00:06:28,166 --> 00:06:29,500
¡Ay, qué nervios!
111
00:06:37,291 --> 00:06:38,458
¡Hombre Bala!
112
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
De rechupete.
113
00:06:47,666 --> 00:06:48,583
¿Quieren?
114
00:06:48,666 --> 00:06:52,000
Deberías comer menos
carbohidratos, Chesterfield.
115
00:06:52,083 --> 00:06:54,375
Ese traje se ve demasiado ajustado.
116
00:06:55,833 --> 00:06:57,375
Con mi metabolismo,
117
00:06:57,458 --> 00:07:00,041
ni un elefante de chocolate
me haría engordar.
118
00:07:01,458 --> 00:07:02,291
Hombre Bala.
119
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
Discúlpame.
120
00:07:04,750 --> 00:07:08,041
Esmeralda tiene un regalito
para los recién casados.
121
00:07:09,500 --> 00:07:11,791
- ¿Un regalito?
- Del Himalaya.
122
00:07:12,958 --> 00:07:15,500
Está por algún lado. ¿Dónde lo puse?
123
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
No, eso no.
124
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
¿Y qué es?
125
00:07:26,916 --> 00:07:29,208
Algo especial.
126
00:07:29,291 --> 00:07:32,375
Algo mágico.
127
00:07:51,458 --> 00:07:53,500
La señora no estaba bromeando.
128
00:07:54,125 --> 00:07:56,333
Había magia en esa caja de madera.
129
00:07:57,125 --> 00:07:58,583
Durante 30 años,
130
00:07:58,666 --> 00:08:02,166
el Increíble Circo de Animales
de Buffalo Bob
131
00:08:02,250 --> 00:08:04,875
fue el espectáculo más grande
del universo.
132
00:08:07,416 --> 00:08:10,750
Y el fanático número uno
era este chico. Mírenlo.
133
00:08:11,541 --> 00:08:13,291
El sobrino de Bob, Owen.
134
00:08:31,041 --> 00:08:33,833
Prácticamente, se crio en la primera fila.
135
00:08:35,083 --> 00:08:36,583
Y no fue el único.
136
00:08:38,000 --> 00:08:40,333
¿Primera fila? Gracias, papi.
137
00:08:41,125 --> 00:08:43,375
Solo lo mejor para mi pequeña Zoe.
138
00:08:49,916 --> 00:08:52,000
Por fin ocurrió.
139
00:08:53,041 --> 00:08:54,125
No me veo los pies.
140
00:08:56,125 --> 00:08:57,541
Perdón, salchicha.
141
00:08:57,875 --> 00:08:58,958
Supongo que...
142
00:08:59,041 --> 00:09:00,000
Un momento.
143
00:09:03,291 --> 00:09:04,916
Problema resuelto.
144
00:09:08,000 --> 00:09:09,875
Dile algo, flacucho.
145
00:09:13,125 --> 00:09:14,750
Hola. Soy...
146
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Soy...
147
00:09:17,666 --> 00:09:18,541
Soy Zoe.
148
00:09:19,666 --> 00:09:20,500
Soy Owen.
149
00:09:23,791 --> 00:09:25,541
No los alientes.
150
00:09:26,625 --> 00:09:29,583
Solo estoy haciendo payasadas.
151
00:09:31,625 --> 00:09:34,333
Y con el tiempo, resultó
152
00:09:34,416 --> 00:09:38,750
que Bob y Talia no fueron los únicos
que se enamoraron en el circo.
153
00:09:50,666 --> 00:09:51,625
¿Qué?
154
00:09:53,750 --> 00:09:54,583
Zoe...
155
00:09:55,625 --> 00:09:56,458
...te amo.
156
00:09:58,125 --> 00:09:59,250
¿Te casarías conmigo?
157
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Toca una vez para decir sí.
158
00:10:15,916 --> 00:10:16,833
¡Maldita sea!
159
00:10:17,750 --> 00:10:18,625
Lo siento.
160
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
¡Hombre Bala!
161
00:10:22,500 --> 00:10:23,750
Muy bien, Huntington.
162
00:10:23,833 --> 00:10:27,041
Me opuse a esto desde que se conocieron.
163
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
Zoe viene de una familia respetable.
164
00:10:31,166 --> 00:10:33,541
Y tú vienes de… Bueno...
165
00:10:33,625 --> 00:10:34,708
Jálame el dedo.
166
00:10:36,666 --> 00:10:37,500
...aquí.
167
00:10:38,708 --> 00:10:40,625
En su defensa, es un payaso.
168
00:10:40,708 --> 00:10:43,250
Pues no permitiré
que mi hija pierda la vida
169
00:10:43,333 --> 00:10:45,458
haciendo payasadas en el circo.
170
00:10:45,541 --> 00:10:48,750
Es una joven brillante
que dirigirá la compañía.
171
00:10:49,166 --> 00:10:54,416
Entonces, ¿por qué no vienes
a trabajar para mí?
172
00:10:55,125 --> 00:10:57,625
Sí, en la fábrica de galletas para perros.
173
00:10:58,541 --> 00:11:00,791
¡Ay, no! Lo dijo en serio.
174
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
Muy.
175
00:11:12,791 --> 00:11:14,708
Oye, buenas noticias.
176
00:11:15,291 --> 00:11:16,250
Me...
177
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
...iré del circo.
178
00:11:22,208 --> 00:11:24,166
Trabajaré con tu papá
179
00:11:24,250 --> 00:11:27,041
en la fábrica de galletas para perros.
180
00:11:27,125 --> 00:11:28,416
¿Qué? ¿Por qué?
181
00:11:28,500 --> 00:11:29,875
No escuches a mi papá.
182
00:11:29,958 --> 00:11:31,416
Te encanta el circo.
183
00:11:31,500 --> 00:11:33,458
Vas a ver que todo saldrá bien.
184
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
Será la mejor decisión que haya tomado.
185
00:11:36,750 --> 00:11:40,083
Fue la peor decisión que haya tomado.
186
00:11:40,166 --> 00:11:42,333
GALLETAS PARA PERROS
WOODLEY
187
00:11:44,583 --> 00:11:48,125
SIETE AÑOS DESPUÉS
188
00:11:56,833 --> 00:11:58,541
MUCHA MAYONESA
SABOR MISTERIOSO
189
00:12:02,833 --> 00:12:06,375
SIETE LARGOS AÑOS DESPUÉS
190
00:12:06,875 --> 00:12:09,333
Cariño, tengo una reunión de directorio.
191
00:12:09,416 --> 00:12:12,333
- ¿Puedes ir a buscar a Mackenzie?
- Sí, cariño.
192
00:12:12,416 --> 00:12:13,375
Eres el mejor.
193
00:12:14,041 --> 00:12:15,791
- ¡Owen! ¡Zoe!
- Hola, Binkley.
194
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
- ¡Está lista!
- ¿Sí?
195
00:12:17,291 --> 00:12:18,958
Creo que logré la calibración.
196
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
¿En serio?
197
00:12:20,041 --> 00:12:21,208
Puedo sentirlo.
198
00:12:21,291 --> 00:12:23,541
Cariño, si esto funciona,
199
00:12:23,625 --> 00:12:26,250
tu papá dejará de odiarme
y empezará a quererme.
200
00:12:26,333 --> 00:12:28,041
Basta. Eres su yerno.
201
00:12:28,125 --> 00:12:29,416
- Te ama.
- Pruebo galletas.
202
00:12:29,500 --> 00:12:31,250
- Un poco.
- Para perros.
203
00:12:31,333 --> 00:12:33,250
- Te quiere.
- Me hace comer galletas.
204
00:12:33,333 --> 00:12:37,416
Piensa en eso. Mi trabajo
es comer galletas para perros.
205
00:12:38,708 --> 00:12:41,708
Pero este...
Este podría ser mi boleto...
206
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
¿Nuestro boleto?
207
00:12:42,875 --> 00:12:44,166
Nuestro boleto, sí.
208
00:12:48,875 --> 00:12:49,958
¿Qué es?
209
00:12:50,041 --> 00:12:51,916
Solo algo increíble.
210
00:12:52,000 --> 00:12:52,916
Miren.
211
00:13:02,208 --> 00:13:06,250
Tu marido tuvo una idea genial.
Los perros aman la comida de humanos.
212
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
- ¡Pizza!
- ¡Hamburguesas!
213
00:13:07,666 --> 00:13:08,541
¡Carne asada!
214
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
Deberíamos hacer galletas
con sabor a comida para humanos.
215
00:13:11,708 --> 00:13:12,958
- ¡Papas fritas!
- ¡Fideos!
216
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
- ¡Chocolate!
- ¡Sushi!
217
00:13:14,333 --> 00:13:15,416
¡No hay límites!
218
00:13:15,500 --> 00:13:17,041
¡Prosciutto!
219
00:13:18,833 --> 00:13:20,541
¿Esto lo hiciste tú?
220
00:13:20,625 --> 00:13:21,916
¡Sí! Bueno, no.
221
00:13:22,000 --> 00:13:23,916
Ella hizo casi todo. Es una genia.
222
00:13:24,000 --> 00:13:25,416
Solo creé la máquina.
223
00:13:28,541 --> 00:13:30,666
- Podría funcionar.
- Va a funcionar.
224
00:13:30,750 --> 00:13:32,291
¡Claro que va a funcionar!
225
00:13:42,750 --> 00:13:44,791
¿Me harías el honor?
226
00:13:45,375 --> 00:13:46,291
Sí.
227
00:13:46,666 --> 00:13:47,541
Claro que sí.
228
00:13:51,041 --> 00:13:52,583
- ¿Y bien?
- ¿A qué sabe?
229
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
¿Qué? ¿Te gusta?
230
00:13:57,541 --> 00:13:59,166
Sabe mucho a vinagre.
231
00:14:00,208 --> 00:14:01,416
¿Vinagre?
232
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
No. Debería saber a magdalenas.
233
00:14:04,416 --> 00:14:05,500
¡Y a leche agria!
234
00:14:05,583 --> 00:14:07,916
¿Qué? ¡Imposible!
235
00:14:08,000 --> 00:14:10,125
- ¡Owen! Tu cara.
- Esperen.
236
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
- ¿Qué te pasa?
- Ahora siento zapatillas viejas.
237
00:14:13,083 --> 00:14:14,000
¡No puede ser!
238
00:14:14,625 --> 00:14:16,750
¡Esto tampoco debería estar pasando!
239
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Soy un Efelante.
240
00:14:20,208 --> 00:14:21,458
¡Haz algo, Binkley!
241
00:14:21,541 --> 00:14:23,250
¡No sé qué pasa!
242
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
Me siento mucho mejor.
243
00:14:30,333 --> 00:14:32,666
Pero no huele mejor.
244
00:14:32,750 --> 00:14:33,875
Sí, es un asco.
245
00:14:33,958 --> 00:14:37,375
¡Bueno! Parece que algo te cayó bien.
246
00:14:37,833 --> 00:14:39,291
¿Brock? ¿Qué quieres?
247
00:14:39,375 --> 00:14:41,958
Tu papá me mandó. Vas tarde a la reunión.
248
00:14:42,041 --> 00:14:42,958
Lo sé.
249
00:14:43,041 --> 00:14:45,375
Dile que necesito unos minutos.
250
00:14:45,458 --> 00:14:47,166
¿Parezco un mensajero?
251
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
Sí.
252
00:14:48,166 --> 00:14:53,375
Un mensajero muy guapo
con cabello brilloso y grandes bíceps,
253
00:14:53,791 --> 00:14:56,875
labios perfectos y ojos de ensueño.
254
00:14:56,958 --> 00:15:00,291
Esperen. Ayer no dejé estos controles así.
255
00:15:00,375 --> 00:15:01,375
Piel suave.
256
00:15:01,458 --> 00:15:02,541
Todo arreglado.
257
00:15:02,625 --> 00:15:05,041
Y mira estos pectorales.
258
00:15:06,083 --> 00:15:07,958
Mira cómo se mueven.
259
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
- ¿Por qué le pagan más que a mí?
- No sé.
260
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
¡Zoe! ¡Tenemos una reunión!
261
00:15:13,541 --> 00:15:15,083
¿Qué haces en este...?
262
00:15:16,083 --> 00:15:17,416
En...
263
00:15:18,416 --> 00:15:20,125
Tienen vida propia.
264
00:15:20,208 --> 00:15:21,208
¿Qué es este lugar?
265
00:15:21,291 --> 00:15:26,000
Papá, Owen y Binkley han estado trabajando
en algo increíble. Es una sorpresa.
266
00:15:26,708 --> 00:15:30,583
Sabes que la única sorpresa que me gusta
es que no me sorprendan.
267
00:15:30,666 --> 00:15:32,333
Claro, odia las sorpresas.
268
00:15:32,416 --> 00:15:34,250
Binkley no te lo dirá,
269
00:15:34,333 --> 00:15:37,291
pero ¿sabías que es doctora en genialidad?
270
00:15:37,958 --> 00:15:40,500
Sí. ¿Y eso vende galletas para perros?
271
00:15:40,583 --> 00:15:41,833
Dale una oportunidad.
272
00:15:44,083 --> 00:15:45,000
¿Y bien?
273
00:15:45,083 --> 00:15:46,125
¡Habla!
274
00:15:47,208 --> 00:15:49,083
Bueno, verán.
275
00:15:49,791 --> 00:15:51,333
Owen pensó en nuevos sabores.
276
00:15:51,416 --> 00:15:55,708
Me pidió que construyera una máquina
que copiara los sabores de nuestra comida.
277
00:15:55,791 --> 00:15:57,458
- Eso me hizo pensar.
- Binkley.
278
00:15:57,541 --> 00:15:59,750
¿Les gusta porque nos ven comerla?
279
00:15:59,833 --> 00:16:02,458
¿O es porque está en nuestro plato?
280
00:16:02,541 --> 00:16:04,541
Pensarán que los tratarían mejor
281
00:16:04,625 --> 00:16:06,708
y les harían una caricia, y harían...
282
00:16:06,791 --> 00:16:09,875
Pero no, tiene que ser
porque nuestra comida sabe mejor.
283
00:16:09,958 --> 00:16:11,958
- ¡Binkley!
- Doctora en genialidad.
284
00:16:12,041 --> 00:16:14,458
¿Alguien entiende lo que dice?
285
00:16:14,541 --> 00:16:15,750
Ni una palabra.
286
00:16:15,833 --> 00:16:17,541
¡Solo tengo que bajar esto!
287
00:16:20,916 --> 00:16:23,541
No debería sonar así. Algo está mal.
288
00:16:23,625 --> 00:16:25,083
¿Puedes arreglarla?
289
00:16:25,166 --> 00:16:26,666
¡Eso intento!
290
00:16:26,750 --> 00:16:28,458
- ¡Apágala!
- ¡Apágala!
291
00:16:28,541 --> 00:16:30,791
- No puedo. ¡Va a explotar!
- Por favor.
292
00:16:39,666 --> 00:16:44,375
Señor Woodley, créame que me siento tan...
293
00:16:44,458 --> 00:16:45,458
¿Bobalicón?
294
00:16:45,958 --> 00:16:48,208
- En realidad...
- ¿Ibas a decir "bobalicón"?
295
00:16:48,291 --> 00:16:51,791
¡Porque eso es lo que eres!
¡Un bobalicón!
296
00:16:54,458 --> 00:16:57,041
En la universidad gané trofeos deportivos.
297
00:16:57,125 --> 00:16:58,125
Era una estrella.
298
00:17:01,958 --> 00:17:03,458
Sé que está por aquí.
299
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
Sea lo que sea, lo sabré cuando lo vea.
300
00:17:06,750 --> 00:17:09,875
¡Voy a encontrarlo
aunque deba desarmar todo!
301
00:17:11,166 --> 00:17:12,333
¿Dónde está?
302
00:17:13,291 --> 00:17:14,583
¿Qué es?
303
00:17:15,166 --> 00:17:16,750
Debió haber sido mío.
304
00:17:17,583 --> 00:17:19,291
¡Ella debió haber sido mía!
305
00:17:19,375 --> 00:17:21,625
¡Todo esto debió haber sido mío!
306
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
¡Hola!
307
00:17:29,166 --> 00:17:30,166
Inservible.
308
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Lindo perrito.
309
00:17:36,666 --> 00:17:37,750
Qué lindo...
310
00:17:38,416 --> 00:17:40,125
¡Perro malo!
311
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
¡Sentado! ¡Alto!
312
00:17:41,541 --> 00:17:43,625
¡No, por favor! ¡Sentado!
313
00:17:50,291 --> 00:17:52,708
¡Me mordió atrás! ¡Está tras mi trasero!
314
00:17:59,541 --> 00:18:01,791
BOLLOS DE ACERO
315
00:18:02,541 --> 00:18:04,333
Estaban en oferta. No juzguen.
316
00:18:06,458 --> 00:18:08,541
¡Atrás! ¡Atrás, he dicho!
317
00:18:13,750 --> 00:18:16,416
¡Escapando!
318
00:18:18,416 --> 00:18:20,291
¡Perro malo! ¡Ayuda!
319
00:18:20,958 --> 00:18:23,125
¿Estoy loco o huelo humo?
320
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
¡Zucchini!
321
00:18:28,250 --> 00:18:31,208
¡Rápido, lento liliputiense!
322
00:18:52,875 --> 00:18:54,416
¡Monito, monito!
323
00:18:59,083 --> 00:19:01,541
¡Mackenzie! Tranquilízate.
324
00:19:01,625 --> 00:19:03,916
Ya es hora de dormir. Subamos.
325
00:19:06,041 --> 00:19:09,041
Qué asco.
¿Cómo se nos ocurrió salir a cenar?
326
00:19:09,125 --> 00:19:11,958
¿Querías cocinar después de un día así?
327
00:19:12,375 --> 00:19:13,458
- No.
- No.
328
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
Podía cocinar.
329
00:19:18,166 --> 00:19:19,875
Lo tengo en las orejas.
330
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Ve a ducharte, bebote.
331
00:19:22,291 --> 00:19:24,125
También está en otros lugares.
332
00:19:24,208 --> 00:19:25,541
¿Por qué me dices eso?
333
00:19:26,125 --> 00:19:27,458
¡Te tengo, monita!
334
00:19:30,958 --> 00:19:32,541
¡Monito!
335
00:19:34,666 --> 00:19:35,541
¿Hola?
336
00:19:36,208 --> 00:19:37,083
¿Sí?
337
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
¿Qué?
338
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
Pero ¿cómo?
339
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
¿Owen?
340
00:19:45,083 --> 00:19:46,625
Sí. Está bien.
341
00:19:47,458 --> 00:19:48,291
Gracias.
342
00:19:48,750 --> 00:19:49,958
Nos vemos allá.
343
00:19:50,708 --> 00:19:51,583
¿Qué pasó?
344
00:19:53,000 --> 00:19:55,416
Hubo un incendio en el circo.
345
00:19:56,791 --> 00:19:59,750
Mi tío Bob y mi tía Talia...
346
00:20:01,166 --> 00:20:02,375
...ya no están.
347
00:20:22,833 --> 00:20:24,625
Estamos aquí reunidos
348
00:20:24,708 --> 00:20:28,083
para honrar
a nuestros queridos amigos Bob y Talia.
349
00:20:29,000 --> 00:20:32,666
Buffalo Bob Huntington
era un hombre excepcional,
350
00:20:32,750 --> 00:20:34,458
un animador de animadores,
351
00:20:34,541 --> 00:20:36,750
que amaba hacer sonreír a la gente.
352
00:20:37,291 --> 00:20:40,375
Que podía eructar el alfabeto
sin respirar.
353
00:20:40,458 --> 00:20:42,083
A-B-C.
354
00:20:42,166 --> 00:20:43,708
Yo respiro 24 veces.
355
00:20:44,125 --> 00:20:48,291
Me trajo de joven payaso
y me enseñó lo que sé.
356
00:20:48,375 --> 00:20:49,375
¡RESOLVÍ EL PROBLEMA!
357
00:20:49,458 --> 00:20:50,416
Apaga eso.
358
00:20:50,500 --> 00:20:51,333
¡FANTÁSTICO!
359
00:20:51,416 --> 00:20:52,458
Incluyendo esto.
360
00:20:53,375 --> 00:20:54,333
Esto.
361
00:20:55,208 --> 00:20:56,250
Y esto.
362
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
- ¡Por favor!
- ¡Otra vez!
363
00:20:58,875 --> 00:21:01,958
Lo llamo la "oreja perpleja".
364
00:21:02,041 --> 00:21:04,833
No lo confundan
con los pantalones paralizantes.
365
00:21:05,750 --> 00:21:09,250
Parece que no llegaste, señor Pipí.
366
00:21:10,166 --> 00:21:11,833
Es viejo pero muy bueno.
367
00:21:11,916 --> 00:21:13,916
Pero dejémonos de bromas.
368
00:21:14,000 --> 00:21:19,083
Tu tío Bob y tu tía Talia
tenían el corazón más grande del mundo.
369
00:21:19,750 --> 00:21:21,916
Siempre apoyaban a la familia.
370
00:21:22,708 --> 00:21:25,500
Gretchen, ¿quién pagó tu electrólisis
371
00:21:25,583 --> 00:21:28,875
cuando terminaron tus días
como la Mujer Barbuda?
372
00:21:30,750 --> 00:21:32,125
Bob y Talia.
373
00:21:33,000 --> 00:21:37,958
Así es. Hombre Bala,
hay 206 huesos en el cuerpo humano,
374
00:21:38,041 --> 00:21:40,916
es decir que Bob y Talia
te llevaron al hospital
375
00:21:41,000 --> 00:21:43,500
al menos 206 veces.
376
00:21:43,583 --> 00:21:46,750
¿Qué tienes que decir
sobre su amor y generosidad?
377
00:21:49,375 --> 00:21:51,333
¡Hombre Bala!
378
00:21:55,666 --> 00:21:56,958
¿Ven?
379
00:21:57,041 --> 00:21:59,875
Todos éramos familia para Bob y Talia.
380
00:22:00,333 --> 00:22:03,541
Y la familia era todo para ellos.
381
00:22:05,958 --> 00:22:10,250
Debo disentir contigo en eso,
mi payaso corpulento.
382
00:22:10,333 --> 00:22:11,666
¿Horatio?
383
00:22:12,416 --> 00:22:15,833
- Espera, no te...
- ¿Invitamos al funeral de mi hermano?
384
00:22:15,916 --> 00:22:18,916
Sí, parece que descubrí
ese misterio particular.
385
00:22:20,458 --> 00:22:23,708
Robert "Buffalo Bob" Huntington,
386
00:22:23,791 --> 00:22:26,625
mi sangre, mi hermano,
387
00:22:26,708 --> 00:22:28,291
¡me robó!
388
00:22:28,708 --> 00:22:31,875
Me robó mi legado, mi amor
389
00:22:31,958 --> 00:22:34,625
¡y los últimos 50 años de mi vida!
390
00:22:36,916 --> 00:22:40,291
Por lo tanto, vine a reclamar
lo que era mío por derecho.
391
00:22:40,375 --> 00:22:42,958
Por el poder que me otorgan
392
00:22:43,041 --> 00:22:47,750
estos tres hombres y medio muy peligrosos,
393
00:22:47,833 --> 00:22:51,000
¡declaro que este circo es mío!
394
00:22:51,958 --> 00:22:53,125
- ¿Qué?
- ¡Sinvergüenza!
395
00:22:54,541 --> 00:22:57,958
Y eso incluye el secreto de los animales.
396
00:22:58,541 --> 00:23:00,375
¿Dónde lo escondió?
397
00:23:01,333 --> 00:23:03,166
Llevártelo a la tumba, hermano.
398
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
¿Era ese tu plan?
399
00:23:05,083 --> 00:23:06,666
- No lo creo.
- ¿Qué?
400
00:23:06,750 --> 00:23:07,583
¡Basta!
401
00:23:08,958 --> 00:23:11,541
Samson, Stabby, El Diablo, Zucchini...
402
00:23:12,666 --> 00:23:14,833
...desháganse de esta chusma.
403
00:23:18,166 --> 00:23:19,791
Zucchini explora el lugar
404
00:23:19,875 --> 00:23:23,916
en busca de un adversario
digno de sus habilidades mortales.
405
00:23:38,500 --> 00:23:42,083
Cuando de repente
se da cuenta de que es un amante,
406
00:23:42,166 --> 00:23:43,291
no un luchador.
407
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
¡Lindo!
408
00:24:05,291 --> 00:24:07,416
Hace calor aquí, ¿no?
409
00:24:19,333 --> 00:24:21,625
¿Malabares en una pelea con cuchillos?
410
00:24:21,708 --> 00:24:23,708
Eso ni corta ni pincha.
411
00:24:38,666 --> 00:24:40,833
Zucchini tiene mucho miedo.
412
00:24:45,583 --> 00:24:49,375
Zucchini va a recordar
elegir a sus adversarios...
413
00:24:49,791 --> 00:24:51,541
...con más cuidado.
414
00:24:52,666 --> 00:24:53,500
- Owen.
- ¿Sí?
415
00:24:53,583 --> 00:24:54,916
- Deberíamos...
- ¿Irnos?
416
00:24:55,000 --> 00:24:56,250
- Sí. Vamos.
- ¡Eso!
417
00:24:58,166 --> 00:24:59,500
Claro que no.
418
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
¡Hombre Bala!
419
00:25:08,333 --> 00:25:10,875
¡Hasta los funerales de tu familia
son emocionantes!
420
00:25:10,958 --> 00:25:12,916
Saben montar un espectáculo.
421
00:25:13,000 --> 00:25:14,041
Lo reconozco.
422
00:25:16,750 --> 00:25:17,791
¡Perrito! ¡Gatito!
423
00:25:17,875 --> 00:25:19,500
Blue, ¿qué tienes?
424
00:25:19,583 --> 00:25:20,416
¿Qué es?
425
00:25:22,500 --> 00:25:23,333
Gracias.
426
00:25:23,416 --> 00:25:27,166
¡Hombre Bala!
427
00:25:27,958 --> 00:25:28,916
¡Nos vemos!
428
00:25:32,500 --> 00:25:34,416
Un paquete misterioso.
429
00:25:34,500 --> 00:25:36,750
Zucchini está intrigado.
430
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
¡Persíguelos, tonto!
431
00:25:39,000 --> 00:25:40,500
El contenido de ese paquete
432
00:25:40,583 --> 00:25:42,916
puede llevarnos
al secreto de los animales.
433
00:25:43,333 --> 00:25:48,083
El secuaz de Zucchini
dio un argumento sorprendente.
434
00:25:48,166 --> 00:25:51,375
¿Secuaz? ¡No soy tu secuaz, bufón baboso!
435
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
¡Yo te contraté a ti!
436
00:25:54,041 --> 00:25:55,250
Dice el secuaz.
437
00:25:55,333 --> 00:25:58,833
¡Haz tu trabajo, o te despido,
duende diminuto!
438
00:25:59,250 --> 00:26:03,083
Con las palabras de aliento
de su siempre leal secuaz,
439
00:26:03,166 --> 00:26:06,000
nuestro valiente héroe se aventura solo
440
00:26:06,083 --> 00:26:08,291
tras su presa.
441
00:26:09,583 --> 00:26:11,708
La cacería comenzó.
442
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
Por la ciencia.
443
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
¡Lasaña!
444
00:26:32,708 --> 00:26:34,958
¡De verdad sabe a lasaña!
445
00:26:35,583 --> 00:26:37,500
Sin manchas. Sin hipo.
446
00:26:38,666 --> 00:26:40,291
¡De verdad funciona!
447
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
El señor Woodley...
448
00:26:42,166 --> 00:26:46,791
Sigue quitándose ese pegote pegajoso
de los calzoncillos.
449
00:26:46,875 --> 00:26:48,291
No fue mi culpa, Brock.
450
00:26:48,375 --> 00:26:49,958
Alguien debió alterar...
451
00:26:51,375 --> 00:26:53,500
Ahora veo al señor Woodley
en calzoncillos.
452
00:26:55,000 --> 00:26:55,916
De nada.
453
00:26:57,833 --> 00:26:59,291
¡Ya verás, zoquete!
454
00:26:59,708 --> 00:27:02,291
Esto va a revolucionar toda la industria.
455
00:27:02,375 --> 00:27:04,500
Será innovador.
456
00:27:04,583 --> 00:27:08,166
Las ganancias de Woodley
se multiplicarán mil veces.
457
00:27:09,666 --> 00:27:11,291
¡Mil veces!
458
00:27:11,375 --> 00:27:13,958
Para eso deberías saber
multiplicar por mil.
459
00:27:14,666 --> 00:27:15,916
Yo lo intenté.
460
00:27:16,541 --> 00:27:18,125
Es imposible.
461
00:27:18,208 --> 00:27:20,208
Voy a cambiar mi destino.
462
00:27:20,708 --> 00:27:23,916
Haré un nuevo lote,
y Woodley verá de qué soy capaz.
463
00:27:27,666 --> 00:27:29,625
Si pudiera reunir el valor para…
464
00:27:30,500 --> 00:27:31,416
¡No va a pasar!
465
00:27:34,541 --> 00:27:36,708
Vas a balbucear. Como siempre.
466
00:27:37,458 --> 00:27:39,000
Ya lo veremos.
467
00:27:39,083 --> 00:27:41,500
Sí, supongo que ya lo veremos.
468
00:27:41,583 --> 00:27:43,458
- Eso dije.
- ¡Eso dije!
469
00:27:43,541 --> 00:27:45,958
Bueno, hasta luego, Brock.
470
00:27:46,041 --> 00:27:47,875
¡Hasta luego, Brock!
471
00:27:48,541 --> 00:27:50,500
¡Me pone furiosa!
472
00:27:50,583 --> 00:27:52,875
Es un enorme y maloliente...
473
00:27:53,250 --> 00:27:54,291
Un momento.
474
00:27:55,375 --> 00:27:56,416
Un momento.
475
00:27:59,500 --> 00:28:00,625
Adoro este trabajo.
476
00:28:08,125 --> 00:28:09,458
¿Y qué hay en la caja?
477
00:28:09,875 --> 00:28:13,250
Pues... es algo extraño.
478
00:28:13,333 --> 00:28:15,708
- ¿Qué es?
- Galletas de animales viejas.
479
00:28:15,791 --> 00:28:16,708
¿Galletas?
480
00:28:17,083 --> 00:28:19,791
No, estas no son las que te gustan.
481
00:28:19,875 --> 00:28:21,875
Estas son muy viejas.
482
00:28:21,958 --> 00:28:22,833
¿Y qué?
483
00:28:22,916 --> 00:28:26,958
¿Y qué? Que las galletas viejas
te convertirán en un monstruo.
484
00:28:27,041 --> 00:28:29,000
- Es un hecho. ¿No?
- Es un hecho.
485
00:28:29,083 --> 00:28:31,000
Es un hecho. Te convertirá en...
486
00:28:31,250 --> 00:28:33,250
¡El monstruo de galletas!
487
00:28:33,333 --> 00:28:34,708
¡Mentira!
488
00:28:38,166 --> 00:28:40,541
- Cariño, mira esto.
- Es adorable.
489
00:28:40,625 --> 00:28:43,916
Lo dibujé el verano
que nos conocimos en el circo.
490
00:28:44,000 --> 00:28:46,500
Recuerdo que lo dibujaste
y me lo mostraste.
491
00:28:46,583 --> 00:28:48,916
Recuerdo que era mejor artista, pero...
492
00:28:49,708 --> 00:28:52,041
Mira, esta eres tú. Creo.
493
00:28:52,125 --> 00:28:54,500
- Mi cabello es una locura.
- Ese debo ser yo.
494
00:28:54,583 --> 00:28:57,541
Esta es una versión muy elogiosa
de Chesterfield.
495
00:28:57,625 --> 00:29:00,916
- Se ve delgado.
- El Hombre Bala, como siempre, y...
496
00:29:01,666 --> 00:29:04,791
...el tío Bob y la tía Talia.
497
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Estaban todos ahí.
- Lo sé.
498
00:29:08,541 --> 00:29:09,875
Monito tiene hambre.
499
00:29:09,958 --> 00:29:12,458
Estas no son las galletas que te gustan.
500
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Son asquerosas.
501
00:29:15,166 --> 00:29:16,958
- ¿Verdad?
- Son asquerosas.
502
00:29:17,875 --> 00:29:19,916
Pero tengo hambre.
503
00:29:20,000 --> 00:29:21,833
Tiene hambre. Hagamos algo.
504
00:29:21,916 --> 00:29:23,166
No sé si hay algo.
505
00:29:23,250 --> 00:29:24,541
Mira en el medio.
506
00:29:24,625 --> 00:29:25,833
- ¿Hay algo?
- No sé.
507
00:29:25,916 --> 00:29:28,416
- Debajo de los lentes.
- No hay comida.
508
00:29:28,500 --> 00:29:30,083
¡Un puesto de frutas!
509
00:29:30,166 --> 00:29:31,833
- Puesto de frutas.
- ¡Fruta!
510
00:29:31,916 --> 00:29:33,083
¿Quién quiere...?
511
00:29:33,166 --> 00:29:34,625
- ¡Bananas!
- ¡Bananas!
512
00:29:34,708 --> 00:29:38,375
Me gusta comer, comer, comer
513
00:29:38,458 --> 00:29:40,708
Manzanas y bananas
514
00:29:40,791 --> 00:29:44,500
- Me gusta comer...
- Son mejores que las galletas
515
00:29:44,583 --> 00:29:46,666
Manzanas y bananas
516
00:29:47,583 --> 00:29:49,875
Qué raro. Creí que lo había apagado.
517
00:29:49,958 --> 00:29:52,208
No lo apagaste. Owen, no.
518
00:29:52,625 --> 00:29:53,541
Es Binkley.
519
00:29:53,625 --> 00:29:55,291
- No importa.
- Tal vez sí.
520
00:29:55,375 --> 00:29:56,708
Podría ser importante.
521
00:29:58,875 --> 00:30:00,375
- Contesta.
- Gracias.
522
00:30:00,458 --> 00:30:01,875
Solo porque tú dijiste.
523
00:30:01,958 --> 00:30:03,458
Muy bien. Ven, monita.
524
00:30:03,541 --> 00:30:04,875
Binkley, ¿cómo estás?
525
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
Estoy azul.
526
00:30:07,041 --> 00:30:08,958
¿Qué pasó? ¿Te atragantaste?
527
00:30:09,375 --> 00:30:12,791
No, tengo la piel de color azul.
528
00:30:12,875 --> 00:30:15,000
- ¡Parezco la Pitufina!
- ¿Qué?
529
00:30:15,500 --> 00:30:16,750
Tiene que ser Brock.
530
00:30:16,833 --> 00:30:19,250
Ese tonto tarambana nos está saboteando.
531
00:30:19,333 --> 00:30:22,458
Tienes razón, Owen,
pero el señor Woodley lo adora.
532
00:30:23,500 --> 00:30:25,125
¿Qué voy a hacer?
533
00:30:25,208 --> 00:30:27,041
Tú eres la genia de la mecánica.
534
00:30:27,125 --> 00:30:29,166
No sé, ponle una trampa o algo.
535
00:30:29,250 --> 00:30:30,750
Atrápalo en el acto.
536
00:30:30,833 --> 00:30:33,750
Pero siempre encuentra la forma
de entrar aquí.
537
00:30:33,833 --> 00:30:34,833
Es como...
538
00:30:35,333 --> 00:30:36,333
...un ninja.
539
00:30:37,000 --> 00:30:37,958
¡Un ninja!
540
00:30:38,041 --> 00:30:41,208
¡Como un enorme, maloliente
y musculoso ninja!
541
00:30:41,291 --> 00:30:42,666
¿Sigues hablando de Brock?
542
00:30:43,083 --> 00:30:45,250
Vamos. Es musculoso y no tiene cerebro.
543
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Es un idiota.
544
00:30:46,375 --> 00:30:47,458
Un imbécil.
545
00:30:47,541 --> 00:30:49,083
Es un inútil.
546
00:30:49,500 --> 00:30:52,166
Más bien es un... bobali...
547
00:30:55,833 --> 00:30:56,916
- ...cón.
- ¿Qué?
548
00:30:57,291 --> 00:30:58,208
¿Owen? ¿Un qué?
549
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
¿Eres...?
550
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
¡Soy un hámster!
551
00:31:01,833 --> 00:31:03,666
¡Santo cielo!
552
00:31:03,750 --> 00:31:05,041
¡Gracias, señora!
553
00:31:05,125 --> 00:31:07,583
¡Santo cielo!
554
00:31:10,041 --> 00:31:11,625
¡Santo cielo!
555
00:31:16,666 --> 00:31:19,916
Mackenzie Marie,
no juegues con el maletero.
556
00:31:20,000 --> 00:31:21,833
Aquí está tu comida de mono.
557
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
Le gusta comer, comer, comer...
558
00:31:28,958 --> 00:31:30,875
¿Dónde está? Debemos irnos.
559
00:31:30,958 --> 00:31:33,958
¡Santo cielo! Santo...
560
00:31:35,708 --> 00:31:36,750
...cielo.
561
00:31:36,833 --> 00:31:39,291
- ¡Un ratón!
- ¡No! ¡Espera!
562
00:31:39,375 --> 00:31:41,041
¡Mami matará al ratón!
563
00:31:41,125 --> 00:31:44,291
- ¡Soy yo... Owen! ¡No soy... un ratón!
- ¡Ya muérete!
564
00:31:44,375 --> 00:31:45,958
¡Zoe!
565
00:31:46,041 --> 00:31:49,416
Por el amor de Tom y Jerry,
por favor, deja de golpearme.
566
00:31:50,416 --> 00:31:52,500
¿Ese ratón...?
567
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
- Papi es lindo.
- Gracias, angelito.
568
00:31:56,708 --> 00:31:57,708
- ¿Owen?
- Sí.
569
00:31:58,125 --> 00:32:00,166
Zoe, eso intentaba decirte.
570
00:32:00,250 --> 00:32:01,875
- Pero hablaste.
- Dedo enorme.
571
00:32:01,958 --> 00:32:04,250
- ¿Qué? ¿Cómo...?
- No sé.
572
00:32:04,333 --> 00:32:05,708
Comí una de las...
573
00:32:05,791 --> 00:32:07,750
- ¿De las galletas de tu tío?
- Sí.
574
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
Comí una con forma de...
575
00:32:10,875 --> 00:32:12,083
- Hámster.
- Hámster.
576
00:32:17,625 --> 00:32:19,333
Ni sé qué comen los hámsteres.
577
00:32:21,708 --> 00:32:22,708
Espera.
578
00:32:23,541 --> 00:32:24,416
Mira esto.
579
00:32:25,541 --> 00:32:29,000
"Owen, pase lo que pase,
no te comas estas galletas...".
580
00:32:29,083 --> 00:32:31,625
¡Gracias, nota!
¡Me servía hace 30 segundos!
581
00:32:31,708 --> 00:32:35,166
Espera. "...hasta que veas
a Chesterfield en el circo.
582
00:32:35,250 --> 00:32:37,416
Él te explicará todo".
583
00:32:37,500 --> 00:32:39,541
- ¿Qué?
- "Cariños. Tío Bob".
584
00:32:40,458 --> 00:32:41,708
¡Sujétense!
585
00:32:41,791 --> 00:32:43,666
¡Vamos al circo!
586
00:32:43,750 --> 00:32:46,541
Zucchini descubrió
el secreto de los ani...
587
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
¡Circo!
588
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
Rayos. Tienen que arreglar esos baches.
589
00:32:56,916 --> 00:32:59,458
¡Luego de sufrir graves lesiones internas,
590
00:32:59,541 --> 00:33:03,875
Zucchini continúa la persecución!
591
00:33:05,208 --> 00:33:06,458
¡Por favor!
592
00:33:06,541 --> 00:33:09,291
Siempre que llevo prisa,
hay un camión de pizza.
593
00:33:09,375 --> 00:33:11,041
- Sí, totalmente.
- ¿Qué?
594
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
- ¿Era en serio?
- Claro que sí.
595
00:33:14,083 --> 00:33:15,375
- ¿Eso pasa?
- ¡Claro!
596
00:33:15,458 --> 00:33:16,791
- No creo.
- ¡Sí que pasa!
597
00:33:16,875 --> 00:33:18,916
- ¿Hay camiones de pizza...?
- ¡Muévete!
598
00:33:19,750 --> 00:33:21,541
Esto pasa todo el tiempo.
599
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
Bueno, si eso crees.
600
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
Sí, eso es lo que creo.
601
00:33:24,833 --> 00:33:27,291
No nos vamos a poner de acuerdo.
602
00:33:30,625 --> 00:33:32,666
¡Zoe!
603
00:33:39,416 --> 00:33:41,000
- ¿Hola?
- ¡Galletas!
604
00:33:41,083 --> 00:33:42,833
¿Qué? ¿Quién habla?
605
00:33:45,583 --> 00:33:48,041
El secreto de los animales
de tu hermano es...
606
00:33:49,875 --> 00:33:51,708
¿Es qué, palurdo absurdo?
607
00:33:52,250 --> 00:33:54,083
¡Galletas de animalitos!
608
00:33:54,166 --> 00:33:57,375
¿Qué? ¡Eso no tiene sentido,
ignorante incompetente!
609
00:33:57,458 --> 00:33:59,333
¿Cómo podrían las galletas...?
610
00:33:59,791 --> 00:34:01,583
¡Con una especia de magia!
611
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
¿Magia?
612
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
¿Qué clase de porquería estás...?
613
00:34:09,458 --> 00:34:11,416
Esmeralda.
614
00:34:12,583 --> 00:34:14,375
¡Trae esas galletas, Zucchini!
615
00:34:14,458 --> 00:34:16,333
¡Las necesito a toda costa!
616
00:34:16,416 --> 00:34:18,083
¡Estoy apurado!
617
00:34:18,166 --> 00:34:19,833
¡Mira por dónde vas!
618
00:34:21,541 --> 00:34:25,833
Siempre que llevo prisa,
hay un camión de pizza.
619
00:34:36,458 --> 00:34:37,875
Llegó la hora.
620
00:34:43,416 --> 00:34:45,916
¡Superman! ¡Siesta!
621
00:34:46,000 --> 00:34:47,166
"El pensador".
622
00:34:47,250 --> 00:34:48,791
¡Cowabunga!
623
00:34:52,750 --> 00:34:58,000
¡Mientras desafía la gravedad,
se lanza sobre los autos que avanzan!
624
00:34:58,083 --> 00:34:59,875
Y aterriza a salvo...
625
00:35:01,541 --> 00:35:02,958
¿Dentro de una casa?
626
00:35:04,666 --> 00:35:06,083
¿Por qué una casa?
627
00:35:07,833 --> 00:35:09,208
¿Y por qué un vestido?
628
00:35:11,666 --> 00:35:13,583
Ni Zucchini puede explicar eso.
629
00:35:14,375 --> 00:35:15,541
¡Cactus!
630
00:35:21,000 --> 00:35:23,583
¿Quién tiene una sala de cactus
en la casa?
631
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
¡Para el auto!
632
00:35:31,083 --> 00:35:32,000
Hola.
633
00:35:32,500 --> 00:35:34,166
- ¡Para!
- ¿Qué?
634
00:35:34,250 --> 00:35:35,583
¿Qué dice?
635
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
¿Ese tipo no estaba en el funeral?
636
00:35:39,583 --> 00:35:42,041
Sí, vino con mi tío Horatio.
637
00:35:42,666 --> 00:35:44,916
Espera, me vio convertirme en hámster.
638
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Me está asustando. ¿Llamamos a la policía?
639
00:35:47,583 --> 00:35:49,791
Sí. ¡No! Tengo una idea mejor.
640
00:35:49,875 --> 00:35:51,000
- No.
- Es buena.
641
00:35:51,083 --> 00:35:52,000
Por favor, no.
642
00:35:52,083 --> 00:35:53,708
- Es gracioso.
- ¿Adónde vas?
643
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
- ¿Podemos hablar?
- Y da miedo.
644
00:35:55,458 --> 00:35:57,708
- Tus planes terminan mal.
- ¡Aquí está!
645
00:35:58,416 --> 00:36:01,666
¡Nadie puede escapar de Zucchini!
646
00:36:02,250 --> 00:36:05,625
Acelera y abre el maletero trasero.
647
00:36:05,708 --> 00:36:06,958
- La puerta.
- ¿Qué puerta?
648
00:36:07,041 --> 00:36:08,166
La puerta del maletero.
649
00:36:08,250 --> 00:36:10,041
- ¡No sé qué es!
- ¡La puerta grande!
650
00:36:10,125 --> 00:36:13,208
- A la izquierda del portavasos.
- Es el freno de emergencia.
651
00:36:13,291 --> 00:36:14,708
¡Uno, dos tres, ahora!
652
00:36:16,041 --> 00:36:17,375
¡Mamma mia!
653
00:36:17,875 --> 00:36:19,000
¡Papa pía!
654
00:36:20,625 --> 00:36:22,416
Zucchini tendrá diarre...
655
00:36:22,500 --> 00:36:24,791
GRANJA DE ESTIÉRCOL
656
00:36:31,666 --> 00:36:32,541
¿Viste eso?
657
00:36:32,625 --> 00:36:34,333
¿Si vi eso?
658
00:36:34,416 --> 00:36:35,583
¿Te has visto a ti?
659
00:36:35,666 --> 00:36:37,458
- Sí, súper, ¿no?
- ¡No!
660
00:36:37,541 --> 00:36:39,125
Mejor que un hámster.
661
00:36:39,208 --> 00:36:40,291
Soy enorme.
662
00:36:40,375 --> 00:36:42,458
- ¡Osito de peluche!
- Me desmayo.
663
00:36:42,541 --> 00:36:43,625
Ahí está el circo.
664
00:36:43,708 --> 00:36:45,250
Qué niña tan fuerte.
665
00:36:47,958 --> 00:36:49,541
Papi necesita respirar.
666
00:36:49,625 --> 00:36:51,000
Papi no puede respirar.
667
00:36:51,083 --> 00:36:53,500
Mi amor, en serio,
¡papi no puede respirar!
668
00:37:02,416 --> 00:37:06,291
Parece que a alguien
le gustan las galletas.
669
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
¿Te gustaría volver a ser humano, Fozzie?
670
00:37:21,916 --> 00:37:23,791
¡Hombre Bala!
671
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
¿Qué estás buscando?
672
00:37:31,833 --> 00:37:34,041
Ya verás. Debe estar por algún lado.
673
00:37:34,125 --> 00:37:38,291
Siempre es difícil de encontrar,
como el amor, Wally, buena comida china.
674
00:37:40,333 --> 00:37:41,416
Un momento.
675
00:37:41,500 --> 00:37:42,416
¿Ese soy yo?
676
00:37:42,500 --> 00:37:44,541
- Ese eres tú.
- Con vaqueros.
677
00:37:44,625 --> 00:37:46,166
- Ajustados.
- Ajustados.
678
00:37:46,250 --> 00:37:48,083
Eres tú. Sí, señor.
679
00:37:48,166 --> 00:37:53,125
Cada vez que comes una galleta animal,
aparece una galleta humana en la caja.
680
00:37:53,208 --> 00:37:56,291
Para volver a la normalidad,
solo te la comes.
681
00:37:56,375 --> 00:37:57,416
Buenísimo, ¿no?
682
00:37:57,500 --> 00:37:59,166
¿Quieres que me coma a mí?
683
00:37:59,250 --> 00:38:00,916
Mírame. Soy Owen.
684
00:38:01,000 --> 00:38:03,833
Mis pantalones están altos.
¡Mi inteligencia es baja!
685
00:38:03,916 --> 00:38:05,708
- ¡Oye, guau!
- Eso es un perro.
686
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
¡Podrías convertirte en uno si comes esto!
687
00:38:08,250 --> 00:38:10,500
Entonces, ¿cómo funcionan estas cosas?
688
00:38:10,583 --> 00:38:13,458
Maldición gitana, harina rancia,
ácaros radioactivos.
689
00:38:13,541 --> 00:38:15,041
¿Quién sabe? ¿Qué importa?
690
00:38:15,125 --> 00:38:18,250
Es magia.
Por eso la caja siempre está llena.
691
00:38:28,500 --> 00:38:31,958
Muy bien, solo agarro una galleta.
692
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Y...
693
00:38:35,041 --> 00:38:36,125
¡Abre grande!
694
00:38:38,333 --> 00:38:39,541
¡Soy yo!
695
00:38:39,625 --> 00:38:40,791
Para bien o para mal.
696
00:38:40,875 --> 00:38:42,125
Sobre todo, para mal.
697
00:38:42,208 --> 00:38:43,208
En tu caso...
698
00:38:44,416 --> 00:38:45,375
...sin duda para mal.
699
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Bien, eso no es nada amable.
700
00:38:51,625 --> 00:38:53,166
¿No era el momento adecuado?
701
00:38:54,083 --> 00:38:55,291
¡Qué incómodo!
702
00:38:57,125 --> 00:38:59,750
Vigila bien esto, Owen.
703
00:39:00,375 --> 00:39:05,166
Tu tío Horatio hará lo imposible
para conseguirlas.
704
00:39:09,708 --> 00:39:11,541
EL CIRCO DE HORATIO
705
00:39:11,625 --> 00:39:13,541
¡Damas y caballeros!
706
00:39:14,000 --> 00:39:18,083
Reúnase y sorpréndase
con las hazañas de fuego
707
00:39:18,541 --> 00:39:20,500
de El Diablo.
708
00:39:23,541 --> 00:39:24,625
¡Cuidado!
709
00:39:30,250 --> 00:39:33,416
Realmente, nuestras carreras
han tocado fondo.
710
00:39:34,875 --> 00:39:38,000
¡Zucchini ha regresado!
711
00:39:39,333 --> 00:39:41,125
Excelente. Ven a mi oficina.
712
00:39:43,875 --> 00:39:45,708
¿Qué es ese olor espantoso?
713
00:39:48,041 --> 00:39:49,458
Entonces, ¿dónde están?
714
00:39:50,125 --> 00:39:53,375
¿Me conseguiste
esas galletas de animalitos o no?
715
00:39:53,458 --> 00:39:55,041
- ¡Sí!
- ¡Maravilloso!
716
00:39:55,125 --> 00:39:57,000
¡No las conseguí!
717
00:39:58,291 --> 00:40:00,000
Estoy muy cerca, Mario.
718
00:40:00,666 --> 00:40:02,833
Muy cerca de lo que pudo ser mío.
719
00:40:03,333 --> 00:40:04,750
De lo que debió ser mío.
720
00:40:05,291 --> 00:40:10,000
¡Un regalo, un regalo increíble,
otorgado a un bobo ingenuo, mi hermano!
721
00:40:10,083 --> 00:40:11,291
Qué desperdicio.
722
00:40:11,916 --> 00:40:14,500
Piensa en lo que podría haber hecho
con ese regalo.
723
00:40:14,583 --> 00:40:15,916
Cómo habría sido mi vida.
724
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Cuán diferentes
habrían resultado las cosas.
725
00:40:23,583 --> 00:40:25,333
Bob era amado y adorado
726
00:40:25,416 --> 00:40:26,791
Siempre bien dispuesto
727
00:40:26,875 --> 00:40:29,083
Bueno, era amable y generoso
728
00:40:29,166 --> 00:40:31,166
¡Sí! ¡Todo lo que detesto!
729
00:40:31,250 --> 00:40:33,666
Tuvo la fama, la fortuna
La chica
730
00:40:33,750 --> 00:40:35,666
- Te dejó plantado
- ¡Cállate!
731
00:40:35,750 --> 00:40:37,791
Desperdició todo ese poder mágico
732
00:40:37,875 --> 00:40:39,583
¡Pensarlo me enfada demasiado!
733
00:40:39,666 --> 00:40:41,833
Deberías tratar de superarlo
734
00:40:41,916 --> 00:40:43,958
Sabes que le puse ganas
735
00:40:44,041 --> 00:40:45,916
Pero él se lo llevó todo
736
00:40:46,000 --> 00:40:50,500
Y no puedo levantarme
Por las mañanas
737
00:40:50,583 --> 00:40:52,208
Pudo ser mío
Debió ser mío
738
00:40:52,291 --> 00:40:54,291
Tengo varios doctorados
¡Sí, señor!
739
00:40:54,375 --> 00:40:56,541
Bob fue a la universidad de payasos
740
00:40:56,625 --> 00:40:58,708
Escuela de payasos, ¡por favor!
741
00:40:58,791 --> 00:41:00,416
Pudo ser mío
Debió ser mío
742
00:41:00,500 --> 00:41:02,250
Estarás de acuerdo
743
00:41:02,333 --> 00:41:04,500
Tuve el instinto animal
744
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
Pero él obtuvo las galletas de animales
745
00:41:08,375 --> 00:41:10,000
Que debieron ser mías
746
00:41:10,916 --> 00:41:13,666
Ay, todo debió ser mío
747
00:41:14,083 --> 00:41:17,250
La fama, la fortuna
¡Y la fama!
748
00:41:17,333 --> 00:41:19,000
Debí ser más grande que Elvis
749
00:41:19,083 --> 00:41:20,875
Con una gran riqueza
750
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
Eres uno de mis secuaces favoritos
751
00:41:23,333 --> 00:41:25,250
Por algo se empieza
752
00:41:25,333 --> 00:41:26,500
Tarado
753
00:41:26,583 --> 00:41:28,000
No soy tu secuaz
754
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
¡Tú eres el mío!
755
00:41:29,666 --> 00:41:31,541
Le dijo el secuaz a Zucchini
756
00:41:31,625 --> 00:41:33,375
Sé que le da escalofrío
757
00:41:33,458 --> 00:41:35,541
Pude haber tenido un séquito
758
00:41:35,625 --> 00:41:37,875
De estrellas a mi disposición
759
00:41:37,958 --> 00:41:39,625
- Mi propio avión
- Una mansión
760
00:41:39,708 --> 00:41:42,750
Una flota de autos de colección
761
00:41:42,833 --> 00:41:49,208
Una flota de autos de colección
762
00:41:49,291 --> 00:41:50,291
¿Podrían ca...?
763
00:41:50,625 --> 00:41:52,583
No quiero armonización. ¡Gracias!
764
00:41:55,625 --> 00:41:57,458
Pudo ser mío
Debió ser mío
765
00:41:57,541 --> 00:41:59,333
Mi destino estaba cantado
766
00:41:59,416 --> 00:42:01,666
Pero fue para Bob
Con su tonto sombrero
767
00:42:01,750 --> 00:42:03,458
Y un circo de bobitos
768
00:42:03,541 --> 00:42:05,750
Pudo ser mío
Debió ser mío
769
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
Tengo grandes antepasados
770
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Tenía el aspecto, la inteligencia
771
00:42:09,958 --> 00:42:13,166
Pero él, las galletas de animalitos
772
00:42:14,583 --> 00:42:15,833
Que debieron ser mías
773
00:42:19,416 --> 00:42:20,541
Ahora vete.
774
00:42:20,625 --> 00:42:23,125
Consigue esas galletas de animalitos.
775
00:42:24,458 --> 00:42:26,666
Y ropa que no huela a estiércol.
776
00:42:27,125 --> 00:42:31,625
Zucchini está de acuerdo
en aceptar el desafío de su secuaz.
777
00:42:31,708 --> 00:42:34,375
Por última vez, papanatas pazguato,
778
00:42:34,458 --> 00:42:36,375
¡tú eres mi secuaz!
779
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
Le dijo el secuaz a Zucchini.
780
00:42:39,583 --> 00:42:43,000
Tan solo tráeme esas galletas.
781
00:42:45,375 --> 00:42:47,916
Samson, sácanos de aquí a toda prisa.
782
00:43:08,375 --> 00:43:11,625
Y busca un lugar
con clientes con algo de dinero.
783
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
¡Samson!
784
00:43:45,000 --> 00:43:46,041
Hola, amigo.
785
00:43:47,708 --> 00:43:50,500
Ojalá el tío Bob y la tía Talia
estuvieran aquí.
786
00:43:50,708 --> 00:43:52,166
- Ya sé.
- Están aquí.
787
00:43:52,250 --> 00:43:53,666
En cierta forma, chicos.
788
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
En cierta forma.
789
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
¡Una pregunta!
790
00:43:56,791 --> 00:43:59,625
¿Vieron que a los payasos
les gusta dar sorpresas?
791
00:43:59,708 --> 00:44:00,791
- Sí.
- Sí.
792
00:44:00,875 --> 00:44:03,125
¿A los payasos les gusta dar sorpresas?
793
00:44:03,583 --> 00:44:04,500
Pues bien...
794
00:44:06,541 --> 00:44:08,250
¡Sorpresa!
795
00:44:08,333 --> 00:44:10,958
¡Ahora son los orgullosos dueños
de un circo
796
00:44:11,041 --> 00:44:13,166
en decadencia, incendiado y en ruinas!
797
00:44:13,250 --> 00:44:16,875
- Espera.
- Owen, ¡esto es increíble!
798
00:44:16,958 --> 00:44:18,125
- ¿Increíble?
- Sí.
799
00:44:18,208 --> 00:44:20,166
Mira este lugar. ¿De qué hablas?
800
00:44:20,250 --> 00:44:21,291
¿De qué hablas tú?
801
00:44:21,916 --> 00:44:23,833
Mejor, hazlo tú. Ocúpate del circo.
802
00:44:23,916 --> 00:44:25,791
¿Yo? ¿Ocuparme del circo?
803
00:44:27,083 --> 00:44:28,083
¡Soy un payaso!
804
00:44:28,166 --> 00:44:30,750
Puedo dispararle a un mosquito
a 40 pasos.
805
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Le enseñé a toda una generación...
806
00:44:33,375 --> 00:44:34,791
...a jalarme el dedo.
807
00:44:34,875 --> 00:44:36,208
No sé dirigir un circo.
808
00:44:36,291 --> 00:44:38,291
¿Y por qué crees que yo sí?
809
00:44:38,375 --> 00:44:40,083
¿Sabes a qué me dedico?
810
00:44:40,166 --> 00:44:42,666
- Come galletas para perros.
- Yo le digo.
811
00:44:42,750 --> 00:44:44,041
Como galletas para perros.
812
00:44:44,125 --> 00:44:46,583
Y las odia. Lo dice siempre.
813
00:44:46,666 --> 00:44:48,708
Tengo derecho a decirlo siempre.
814
00:44:48,791 --> 00:44:51,583
Espera un minuto. Eres especial, muchacho.
815
00:44:51,666 --> 00:44:52,958
Tu tío lo vio.
816
00:44:53,041 --> 00:44:54,125
Todos lo vimos.
817
00:44:54,541 --> 00:44:58,583
¿Qué pasó con ese chico curioso
que amaba el circo?
818
00:44:59,000 --> 00:44:59,916
No sé.
819
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Crecí.
820
00:45:02,958 --> 00:45:06,166
Owen, esto es lo que siempre has querido.
821
00:45:06,708 --> 00:45:10,208
Siempre tratas de impresionar a mi padre,
y nunca va a pasar.
822
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Este es el paraíso para ti.
823
00:45:14,291 --> 00:45:16,708
Este es tu futuro. Nuestro futuro.
824
00:45:16,791 --> 00:45:18,166
¿Nuestro fu...? Espera.
825
00:45:18,708 --> 00:45:20,125
¡Ningún futuro!
826
00:45:20,583 --> 00:45:23,416
El circo era de mi tío Bob
y de mi tía Talia.
827
00:45:24,125 --> 00:45:25,125
¡Ya no están!
828
00:45:25,583 --> 00:45:28,250
¡La magia ya no está!
829
00:45:29,750 --> 00:45:30,625
Lo siento.
830
00:45:30,708 --> 00:45:33,208
Todo lo que era especial de este circo...
831
00:45:34,500 --> 00:45:35,708
...ya no está.
832
00:45:48,708 --> 00:45:49,541
¿Sabes qué?
833
00:45:50,125 --> 00:45:51,916
- Lo haré yo.
- ¿Qué?
834
00:45:52,000 --> 00:45:54,333
Dejaré la compañía de mi padre
835
00:45:54,416 --> 00:45:57,041
para reconstruir el circo
que Bob y Talia quisieron.
836
00:45:57,125 --> 00:45:59,166
- Espera.
- No quiero oírlo.
837
00:45:59,250 --> 00:46:00,541
- Zoe.
- Voy a hacerlo.
838
00:46:00,625 --> 00:46:02,875
Voy a hacerlo. Ya me puse la nariz.
839
00:46:02,958 --> 00:46:04,041
- No.
- No te oigo.
840
00:46:04,125 --> 00:46:05,291
No abrirás un circo.
841
00:46:05,375 --> 00:46:07,625
Estás por heredar la compañía de tu papá.
842
00:46:07,708 --> 00:46:09,333
- Es importante.
- No me importa.
843
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
Siempre amé este circo,
y sé que tú también.
844
00:46:12,875 --> 00:46:14,000
Pero, Zoe...
845
00:46:15,208 --> 00:46:17,500
Necesitas meditarlo. Lo entiendo.
846
00:46:17,583 --> 00:46:19,375
Además, será divertido.
847
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
ENTRADAS
848
00:48:22,166 --> 00:48:26,125
¡GRAN REAPERTURA!
849
00:48:26,208 --> 00:48:28,958
Todavía no puedo creer
que desperdicie su vida
850
00:48:29,041 --> 00:48:30,583
cuando podría estar con...
851
00:48:31,208 --> 00:48:32,041
¿Brock?
852
00:48:34,041 --> 00:48:35,541
¡Señor Woodley!
853
00:48:36,083 --> 00:48:38,666
Solo estaba...
854
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
¿Probando la silla?
855
00:48:41,916 --> 00:48:44,666
Cuero fino de alta calidad
856
00:48:45,041 --> 00:48:46,916
que te envuelve las pompis.
857
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Tan flexible.
858
00:48:49,208 --> 00:48:50,916
Tan...
859
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
¿Cuál es la palabra?
860
00:48:54,583 --> 00:48:55,666
¿Perturbador?
861
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
¡Brock!
862
00:49:00,291 --> 00:49:03,041
Con Zoe en ese circo,
863
00:49:03,125 --> 00:49:06,083
podría ponerte a ti a dirigir la compañía.
864
00:49:07,208 --> 00:49:08,041
Alegría.
865
00:49:10,291 --> 00:49:13,666
¿Qué tal si tratamos con arriba,
arriba, abajo, B, A, comienzo?
866
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
No sé, Binkley. Ya lo intenté.
867
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Oye, fideo fino.
868
00:49:17,708 --> 00:49:21,416
Woodley necesita
estos libros contables para el mediodía.
869
00:49:21,958 --> 00:49:22,833
¿Qué?
870
00:49:23,291 --> 00:49:24,708
¿Qué sé de contabilidad?
871
00:49:24,791 --> 00:49:27,083
¡Absolutamente nada!
872
00:49:28,125 --> 00:49:30,875
Por eso es gracioso
que te lo pidiera a ti.
873
00:49:30,958 --> 00:49:31,875
- No.
- ¿Verdad?
874
00:49:31,958 --> 00:49:32,833
No es gracioso.
875
00:49:32,916 --> 00:49:34,833
¿Te molesta que esté tan cerca?
876
00:49:34,916 --> 00:49:37,000
- Tu aliento no es el mejor.
- Sí.
877
00:49:39,083 --> 00:49:40,166
Demasiado cerca.
878
00:49:40,250 --> 00:49:43,958
Bueno, diviértete arruinando
los números y la compañía.
879
00:49:44,041 --> 00:49:46,125
Porque vas a fracasar.
880
00:49:48,375 --> 00:49:50,750
Su café, señor Woodley, como le gusta.
881
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
¡Gracias, Brock!
882
00:49:52,916 --> 00:49:56,333
¡Por el sol que nos alumbra!
¿No has terminado las cuentas?
883
00:49:56,416 --> 00:49:57,583
¿Qué? Pero si...
884
00:49:58,833 --> 00:50:01,708
Sigo en eso, señor. Es muy complicado.
885
00:50:01,791 --> 00:50:02,750
¿Complicado?
886
00:50:02,833 --> 00:50:03,958
Solo es matemática.
887
00:50:04,041 --> 00:50:07,750
Precisas una regla de cálculo,
coordenadas, un sándwich, ¡listo!
888
00:50:10,291 --> 00:50:13,541
¿Sabé cómo funciona lo que sea?
889
00:50:14,083 --> 00:50:18,500
Sé que Zoe podría hacerlo durmiendo,
pero está en el circo,
890
00:50:18,583 --> 00:50:21,000
y yo tengo que cargar contigo, bobalicón.
891
00:50:22,166 --> 00:50:24,333
¡Lo hice! ¡Por fin lo arreglé!
892
00:50:25,041 --> 00:50:27,000
¿Otra vez con esta tontería?
893
00:50:27,083 --> 00:50:29,875
Pruébela, señor Woodley. ¿Por favor?
894
00:50:29,958 --> 00:50:33,416
Ni siquiera si me hubieran envenenado
y ese fuera el antídoto.
895
00:50:33,500 --> 00:50:35,166
Pruébala tú, Huntington.
896
00:50:35,250 --> 00:50:37,375
¿Yo? Pero me dijo que terminara...
897
00:50:37,458 --> 00:50:39,916
Owen... por favor.
898
00:50:43,208 --> 00:50:44,083
Bueno.
899
00:50:55,333 --> 00:50:58,500
Está buenísima.
Sabe a espagueti con albóndigas.
900
00:50:58,583 --> 00:51:01,375
- ¿En serio?
- Sí, es increíble.
901
00:51:01,458 --> 00:51:03,833
- ¡Lo sabía!
- Realmente incre...
902
00:51:04,458 --> 00:51:05,666
¡Ay, no!
903
00:51:07,708 --> 00:51:08,958
¿Qué le pasa en la cara?
904
00:51:09,541 --> 00:51:11,458
Creí que lo había arreglado.
905
00:51:11,958 --> 00:51:13,041
Bobalicones.
906
00:51:13,125 --> 00:51:15,250
Estoy rodeado de bobalicones.
907
00:51:51,875 --> 00:51:54,041
YO - PAPÁ - MAMÁ
908
00:52:04,583 --> 00:52:05,666
Hola.
909
00:52:06,750 --> 00:52:09,458
¿Por qué llegaste tan tarde?
Mack ya se durmió.
910
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Sí. Perdón. Fue Brock.
911
00:52:13,500 --> 00:52:14,500
No preguntes.
912
00:52:15,791 --> 00:52:17,791
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué? ¿El olor?
913
00:52:17,875 --> 00:52:19,583
- No sé.
- ¿Es algodón de azúcar?
914
00:52:20,375 --> 00:52:22,333
- Podría ser. No sé.
- ¡No!
915
00:52:22,416 --> 00:52:24,416
Estuve en el circo todo el día.
916
00:52:24,500 --> 00:52:27,458
¿Quieres atraerme para que regrese
con olores?
917
00:52:27,541 --> 00:52:28,833
¿Por qué piensas eso?
918
00:52:28,916 --> 00:52:32,000
- ¿Con olor a algodón de azúcar?
- ¿Por qué olerías eso?
919
00:52:32,083 --> 00:52:34,916
Porque eres retorcida y malvada.
920
00:52:37,458 --> 00:52:39,125
Mackenzie te extraña mucho.
921
00:52:40,250 --> 00:52:42,250
Quiere que vengas a la reapertura.
922
00:52:42,333 --> 00:52:44,291
Significaría mucho para ella.
923
00:52:44,375 --> 00:52:46,041
- Tienes que venir.
- Lo sé.
924
00:52:46,625 --> 00:52:47,625
¿Papi?
925
00:52:48,041 --> 00:52:49,125
Hola, angelito.
926
00:52:50,333 --> 00:52:51,541
¿Qué haces levantada?
927
00:52:51,625 --> 00:52:52,916
Tengo miedo.
928
00:52:53,375 --> 00:52:54,250
¿De qué?
929
00:52:55,000 --> 00:52:56,583
De los monstruos.
930
00:53:01,125 --> 00:53:03,625
A ver qué podemos hacer
con esos monstruos.
931
00:53:08,750 --> 00:53:11,375
Bien, ¿dónde están los monstruos?
932
00:53:16,875 --> 00:53:17,833
No te preocupes.
933
00:53:18,416 --> 00:53:19,500
Te voy a proteger.
934
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
No quiero a "papi" papi.
935
00:53:44,958 --> 00:53:45,791
¿Owen?
936
00:53:59,041 --> 00:53:59,875
¿Owen?
937
00:54:39,458 --> 00:54:41,458
Buenos días, papá oso.
938
00:54:42,750 --> 00:54:44,708
Buenos días, osita.
939
00:54:44,791 --> 00:54:46,541
¿Sabes qué día es hoy?
940
00:54:47,416 --> 00:54:49,500
El día del circo. ¿Vas a venir?
941
00:54:50,208 --> 00:54:52,500
No me lo perdería por nada del mundo.
942
00:54:54,833 --> 00:54:55,958
GRAN REAPERTURA
943
00:54:56,041 --> 00:54:57,416
¡Me encanta el circo!
944
00:54:57,500 --> 00:55:00,375
¡Circo! ¡Circo!
945
00:55:02,958 --> 00:55:06,208
- ¿Owen?
- ¡Papi! ¡Circo!
946
00:55:20,208 --> 00:55:21,083
Zoe.
947
00:55:21,791 --> 00:55:22,958
¿Tú hiciste esto?
948
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Pues me ayudaron un poco.
949
00:55:25,458 --> 00:55:26,333
¡Yo!
950
00:55:26,416 --> 00:55:28,000
Sí, tú, cariño.
951
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
Esto es terrible.
952
00:55:39,291 --> 00:55:41,625
- ¿Cuándo termina?
- Espero que pronto.
953
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Pensé que habría animales.
954
00:55:45,583 --> 00:55:47,166
¿Y los animales, mamá?
955
00:55:47,250 --> 00:55:49,541
- O sea, qué aburrido.
- Eso digo.
956
00:55:50,541 --> 00:55:52,666
- O sea, mira eso.
- Ya sé.
957
00:55:53,000 --> 00:55:54,625
Lo odio.
958
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Perfecto, lo odian.
959
00:55:56,333 --> 00:55:58,250
No diría que lo odian.
960
00:55:58,333 --> 00:55:59,916
¡Lo odian!
961
00:56:00,000 --> 00:56:01,208
Esto es malo.
962
00:56:01,791 --> 00:56:03,583
No vinieron a ver acróbatas.
963
00:56:03,666 --> 00:56:05,416
No vinieron a ver payasos.
964
00:56:05,500 --> 00:56:08,666
Quieren lo de antes.
¡Los animales increíbles de Buffalo Bob!
965
00:56:12,708 --> 00:56:13,791
Esa es mi señal.
966
00:56:14,875 --> 00:56:16,291
Disfruten de la función.
967
00:56:22,041 --> 00:56:25,083
Muy bien. ¡Damas y caballeros!
968
00:56:25,166 --> 00:56:28,708
¡Contemplen las temerarias hazañas
969
00:56:28,791 --> 00:56:33,416
del Hombre Bala y su cañón maldito!
970
00:56:36,541 --> 00:56:37,416
Público difícil.
971
00:56:37,500 --> 00:56:38,666
Hombre Bala.
972
00:56:38,750 --> 00:56:41,166
¡Y su cañón maldito!
973
00:56:42,208 --> 00:56:43,041
¡Maldito!
974
00:56:43,916 --> 00:56:48,458
¡Maldito! ¡Maldito!
975
00:56:55,708 --> 00:57:00,208
¡Hombre Bala!
976
00:57:00,291 --> 00:57:01,333
¡Cielos!
977
00:57:02,875 --> 00:57:05,375
¡Paren! ¡No se rían del Hombre Bala!
978
00:57:05,458 --> 00:57:07,458
¡Por favor! ¡Queremos animales!
979
00:57:07,541 --> 00:57:09,666
¿Dónde están los animales de Bob?
980
00:57:09,750 --> 00:57:12,750
¡Animales!
981
00:57:16,083 --> 00:57:18,500
¡Es un desastre! Tengo que hacer algo.
982
00:57:18,583 --> 00:57:19,666
¿Como qué?
983
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
¡Papi!
984
00:57:20,791 --> 00:57:21,916
Animales.
985
00:57:22,000 --> 00:57:24,625
No, angelito, no soy artista.
986
00:57:24,708 --> 00:57:27,333
- No puedo...
- Animales, papi. ¡Animales!
987
00:57:27,750 --> 00:57:30,666
¡Animales!
988
00:57:34,750 --> 00:57:35,750
¡Rápido!
989
00:57:35,833 --> 00:57:38,583
Próximo acto. ¿Dónde están mis acróbatas?
990
00:57:40,208 --> 00:57:41,791
Aterrados por el fracaso.
991
00:57:41,875 --> 00:57:43,958
¡Vamos!
992
00:57:44,041 --> 00:57:44,916
Chesterfield.
993
00:57:45,000 --> 00:57:46,333
- Owen.
- Hola.
994
00:57:46,416 --> 00:57:47,708
¿Qué haces aquí?
995
00:57:47,791 --> 00:57:50,625
Bueno, pensé que podría darte una mano.
996
00:57:51,958 --> 00:57:53,416
¿O una pata?
997
00:57:57,125 --> 00:57:59,375
Vamos. Camina, no seas miedoso.
998
00:57:59,458 --> 00:58:00,791
- Una pregunta.
- Muévete.
999
00:58:00,875 --> 00:58:03,583
- ¿Esto es seguro?
- ¡Por supuesto!
1000
00:58:03,666 --> 00:58:05,041
Parece un poco...
1001
00:58:05,125 --> 00:58:07,708
- Bob lo hacía 10 veces por semana.
- ¿Qué es eso?
1002
00:58:10,958 --> 00:58:13,541
¿Tengo que aterrizar en eso?
1003
00:58:13,625 --> 00:58:14,541
Sí.
1004
00:58:14,625 --> 00:58:15,958
¡Parece una pecera!
1005
00:58:16,041 --> 00:58:17,166
¡Tranquilo, caballito!
1006
00:58:17,250 --> 00:58:19,208
No voy a hacerlo. ¡Me voy a matar!
1007
00:58:19,291 --> 00:58:20,833
- ¿Quién dice?
- ¡La física!
1008
00:58:20,916 --> 00:58:24,541
Un caballo de 500 kilos que cae
a 250 km/h equivale a...
1009
00:58:25,416 --> 00:58:26,791
Bueno. Toma, bebito.
1010
00:58:27,291 --> 00:58:29,000
- ¿Qué es eso?
- No sé. Una trucha.
1011
00:58:29,083 --> 00:58:30,500
- No, un salmón.
- Genial.
1012
00:58:30,583 --> 00:58:31,625
O un pez dorado.
1013
00:58:31,708 --> 00:58:34,250
Como sea, algo delicioso a la parrilla.
1014
00:58:34,333 --> 00:58:36,208
¿Qué se supone que haga?
1015
00:58:39,708 --> 00:58:42,541
Mami, ¿papá caballo va a estar bien?
1016
00:58:43,375 --> 00:58:47,208
Quiero decir, sí. Papá va a estar... bien.
1017
00:58:47,625 --> 00:58:49,000
Debe ser parte del acto.
1018
00:58:49,750 --> 00:58:52,250
¡Damas y caballeros!
1019
00:58:52,333 --> 00:58:54,291
Ustedes lo pidieron, y aquí están.
1020
00:58:54,375 --> 00:58:57,208
Me complace anunciar el regreso
1021
00:58:57,291 --> 00:59:00,625
de los animales increíbles de Buffalo Bob.
1022
00:59:05,750 --> 00:59:09,375
- Y ahora, Buttercup saltará...
- ¿Buttercup?
1023
00:59:09,458 --> 00:59:10,500
Así te llamas.
1024
00:59:10,583 --> 00:59:12,416
¿No se te ocurrió nada mejor?
1025
00:59:12,500 --> 00:59:14,166
- ¿Como qué? Majestic.
- No.
1026
00:59:14,250 --> 00:59:15,875
¿Seabiscuit? ¿Caballo-nado?
1027
00:59:15,958 --> 00:59:17,833
- ¿Darth Relíncher?
- Buttercup, bien.
1028
00:59:17,916 --> 00:59:19,375
Como decía,
1029
00:59:19,458 --> 00:59:23,541
Buttercup dará un salto de 30 metros
1030
00:59:23,625 --> 00:59:26,000
hasta una pecera.
1031
00:59:30,333 --> 00:59:32,083
¿Sabes qué? No me siento bien.
1032
00:59:32,166 --> 00:59:33,000
¡Arre!
1033
00:59:35,916 --> 00:59:39,125
¡A la izquierda! Digo, derecha.
Perdón, derecha.
1034
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
¡Mi derecha!
1035
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
¿Quién es?
1036
01:00:06,291 --> 01:00:08,625
¡Zucchini lo hizo de nuevo!
1037
01:00:08,708 --> 01:00:09,833
- ¿Qué?
- ¡Ven rápido!
1038
01:00:09,916 --> 01:00:11,375
- Bufón baboso.
- Secuaz.
1039
01:00:11,458 --> 01:00:13,000
¡No soy tu secuaz!
1040
01:01:47,958 --> 01:01:49,625
Muy bien, amigos,
1041
01:01:49,708 --> 01:01:52,333
así termina el espectáculo de hoy.
1042
01:01:54,208 --> 01:01:56,625
Regresen la próxima semana.
1043
01:01:58,666 --> 01:02:01,583
Por favor, nadie grite,
1044
01:02:01,666 --> 01:02:02,750
o morirán.
1045
01:02:07,916 --> 01:02:11,875
El poderoso tigre de Bengala
es uno de los depredadores más temibles
1046
01:02:11,958 --> 01:02:13,791
que caminan por la Tierra.
1047
01:02:14,166 --> 01:02:16,500
Sus colmillos afilados
1048
01:02:16,583 --> 01:02:20,375
pueden desgarrar la carne
y triturar los huesos
1049
01:02:21,875 --> 01:02:24,375
Quédense muy quietos, damas y caballeros.
1050
01:02:24,458 --> 01:02:29,041
Creo que este feroz felino
ha encontrado...
1051
01:02:30,125 --> 01:02:31,458
...una presa.
1052
01:02:35,416 --> 01:02:37,166
- Hola, angelito.
- Hola, papi.
1053
01:02:37,250 --> 01:02:38,625
¿Lista para divertirte?
1054
01:02:43,208 --> 01:02:44,333
¿Qué sucede?
1055
01:02:45,083 --> 01:02:46,500
¡La niñita no tiene miedo!
1056
01:02:49,291 --> 01:02:53,375
¡Está... domesticando a la bestia salvaje!
1057
01:02:55,875 --> 01:02:57,833
¡Arre, tigre! ¡Arre!
1058
01:02:58,666 --> 01:03:00,333
Damas y caballeros,
1059
01:03:00,416 --> 01:03:05,291
la pequeña Mackenzie Huntington
es la reina del circo.
1060
01:03:05,375 --> 01:03:06,500
¡Más rápido, papi!
1061
01:03:07,000 --> 01:03:08,125
¡Más rápido!
1062
01:03:24,500 --> 01:03:25,958
¡Qué divertido!
1063
01:03:27,666 --> 01:03:29,625
Estuviste fantástico.
1064
01:03:34,708 --> 01:03:37,583
Zoe, nada de esto
habría sido posible sin ti.
1065
01:03:57,666 --> 01:03:59,833
Cariño, tenías razón.
1066
01:03:59,916 --> 01:04:01,083
¿Qué dijiste?
1067
01:04:01,500 --> 01:04:04,458
- Dije que tenías razón y...
- No sé si te escuché bien.
1068
01:04:04,541 --> 01:04:07,333
- Dije que tenías razón.
- Dilo una vez más.
1069
01:04:07,416 --> 01:04:08,750
Que tenías... Bueno.
1070
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
Qué gracioso.
1071
01:04:10,333 --> 01:04:12,250
¿Podemos hacerlo de nuevo, papi?
1072
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Sí.
1073
01:04:13,791 --> 01:04:14,916
Claro que podemos.
1074
01:04:15,333 --> 01:04:16,583
¿Qué estás diciendo?
1075
01:04:16,666 --> 01:04:17,750
Estoy diciendo...
1076
01:04:18,833 --> 01:04:22,083
...que renunciaré a Woodley
mañana a primera hora
1077
01:04:22,583 --> 01:04:24,916
porque esta es mi casa.
1078
01:04:25,000 --> 01:04:26,375
Esta es mi familia.
1079
01:04:27,458 --> 01:04:30,708
¡Los Huntington están de vuelta
en el negocio del circo!
1080
01:04:31,500 --> 01:04:32,333
¡Sí!
1081
01:04:32,875 --> 01:04:34,833
Ya lo oyeron. ¡Volvimos!
1082
01:04:34,916 --> 01:04:37,458
Acróbatas, más brillos en sus mallas.
1083
01:04:37,541 --> 01:04:40,583
Payasos, quiero que sus zapatos
talla 42 brillen tanto
1084
01:04:40,666 --> 01:04:42,750
como para ver el reflejo de mi nariz.
1085
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
- Y, Hombre Bala...
- Hombre Bala.
1086
01:04:47,791 --> 01:04:49,458
Aléjate de objetos afilados.
1087
01:04:50,041 --> 01:04:51,041
Hombre Bala.
1088
01:04:52,708 --> 01:04:56,708
Mañana quítale las galletas
después de que renuncie a su trabajo.
1089
01:04:57,083 --> 01:05:00,208
Completamente solo, desprevenido,
1090
01:05:00,666 --> 01:05:02,291
vulnerable.
1091
01:05:07,166 --> 01:05:09,125
¿Renuncias? ¡No puedes renunciar!
1092
01:05:09,625 --> 01:05:11,541
¿Quién va a probar las galletas?
1093
01:05:12,291 --> 01:05:13,500
Recomiendo a Brock.
1094
01:05:13,958 --> 01:05:16,208
Destruiste todo.
1095
01:05:16,291 --> 01:05:18,541
¡Me quitaste a mi hija!
1096
01:05:18,625 --> 01:05:22,375
Está por ahí,
disfrazada de payaso o de caballo,
1097
01:05:22,458 --> 01:05:25,708
¡o haciendo lo que sea
que haga la gente del circo!
1098
01:05:26,375 --> 01:05:28,625
Brindamos entretenimiento.
1099
01:05:28,708 --> 01:05:30,208
Hacemos feliz a la gente.
1100
01:05:32,000 --> 01:05:34,916
Mire, Zoe está a diez minutos.
1101
01:05:35,375 --> 01:05:37,541
Puede visitarla cuando quiera.
1102
01:05:37,625 --> 01:05:38,458
¿Yo?
1103
01:05:39,375 --> 01:05:40,625
¿Que vaya al circo?
1104
01:05:40,708 --> 01:05:43,750
Sé que a ella y a Mack
les encantaría verlo.
1105
01:05:46,166 --> 01:05:48,000
¡Piensa en tu familia!
1106
01:05:48,458 --> 01:05:49,958
Eso hago, señor Woodley.
1107
01:05:51,541 --> 01:05:52,541
En todos.
1108
01:05:57,500 --> 01:05:58,458
¡Sí!
1109
01:05:58,916 --> 01:06:00,541
Tuve mucho miedo.
1110
01:06:01,416 --> 01:06:03,833
Pero se sintió bien. ¡Muy bien!
1111
01:06:04,416 --> 01:06:06,875
¿Te escapas para unirte al circo?
1112
01:06:07,416 --> 01:06:09,041
Sabía que ibas a renunciar.
1113
01:06:09,541 --> 01:06:11,375
- Se te nota lo derrotista.
- Bien.
1114
01:06:11,458 --> 01:06:14,458
Se te huele lo derrotista desde la calle.
1115
01:06:14,541 --> 01:06:16,333
Ese soy yo, Owen, el derrotista.
1116
01:06:16,416 --> 01:06:17,625
Es asqueroso.
1117
01:06:17,708 --> 01:06:19,708
Disculpa. Buena suerte en la vida.
1118
01:06:20,250 --> 01:06:22,416
- ¡Galletas!
- ¡No! ¡Dámelas!
1119
01:06:22,500 --> 01:06:25,166
- Muchas gracias.
- ¡Espera, Brock! Escúchame.
1120
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
- Mira, un mono.
- ¡No!
1121
01:06:26,666 --> 01:06:29,416
Deja de lloriquear. Solo hago monerías.
1122
01:06:29,500 --> 01:06:31,500
Te conviene escucharme. ¡Espera!
1123
01:06:32,333 --> 01:06:33,166
Cielos.
1124
01:06:36,458 --> 01:06:37,750
¡Soy un mono!
1125
01:06:37,833 --> 01:06:40,708
Tienes el trasero azul,
así que eres un mandril,
1126
01:06:40,791 --> 01:06:42,500
que es como un babuino, pero no.
1127
01:06:44,875 --> 01:06:47,333
- ¡Tengo el trasero azul!
- ¡Espera!
1128
01:06:47,416 --> 01:06:49,500
¡Tengo el trasero azul!
1129
01:06:58,041 --> 01:07:00,000
- ¡Un babuino!
- ¡Señor Woodley!
1130
01:07:00,083 --> 01:07:01,500
¡Un babuino que habla!
1131
01:07:03,250 --> 01:07:04,166
¡Un león!
1132
01:07:04,250 --> 01:07:05,708
¡Dame mis galletas!
1133
01:07:05,791 --> 01:07:07,500
¡Un león que habla!
1134
01:07:13,416 --> 01:07:14,291
Listo.
1135
01:07:15,250 --> 01:07:17,000
No más excusas, Binkley.
1136
01:07:17,083 --> 01:07:20,916
Esta vez, las galletas para perros
serán perfectas.
1137
01:07:22,625 --> 01:07:25,375
- ¡Un babuino!
- ¿Qué me hiciste, Huntington?
1138
01:07:25,458 --> 01:07:27,083
¡Un babuino que habla!
1139
01:07:27,166 --> 01:07:29,791
- ¡Un león!
- Nada que no merecieras, Brock.
1140
01:07:29,875 --> 01:07:30,791
¡Un león que habla!
1141
01:07:34,666 --> 01:07:36,291
¡Me atrapó!
1142
01:07:37,375 --> 01:07:38,750
No...
1143
01:07:46,291 --> 01:07:47,125
Mono malo.
1144
01:07:48,916 --> 01:07:51,041
- Sal de ahí.
- ¿Crees que no quiero?
1145
01:07:52,333 --> 01:07:54,291
Sal de ahí, cobarde.
1146
01:07:54,375 --> 01:07:56,208
¡La acabo de calibrar!
1147
01:07:59,625 --> 01:08:01,375
¡Caliente!
1148
01:08:04,416 --> 01:08:05,875
¡Muy caliente!
1149
01:08:06,916 --> 01:08:08,666
¡Devuélveme mis galletas!
1150
01:08:08,750 --> 01:08:09,625
¿Owen?
1151
01:08:09,708 --> 01:08:11,208
Sí, perdón por el lío.
1152
01:08:11,833 --> 01:08:14,666
Brock se comió una galleta
y se convirtió en un babuino.
1153
01:08:14,750 --> 01:08:16,125
Pero va...
1154
01:08:16,791 --> 01:08:18,625
- ¿Qué?
- Después te explico.
1155
01:08:22,541 --> 01:08:25,708
Galletas que te convierten en animales.
1156
01:08:29,791 --> 01:08:31,875
¡No quiero tener el trasero azul!
1157
01:08:31,958 --> 01:08:35,041
¡Puedo convertirte en humano
si me das la caja!
1158
01:08:35,500 --> 01:08:37,750
¡No te voy a dar ninguna caja!
1159
01:08:42,791 --> 01:08:46,750
Cual sombra en la noche,
Zucchini se acerca a su presa
1160
01:08:46,833 --> 01:08:50,333
con el instinto predador y el sigilo de...
1161
01:08:51,958 --> 01:08:53,166
¡Un babuino!
1162
01:08:53,708 --> 01:08:57,833
Si me disculpan, es hora de la siesta
1163
01:08:58,208 --> 01:08:59,208
para Brocky.
1164
01:09:02,375 --> 01:09:04,375
Me sorprende lo fácil que fue eso.
1165
01:09:05,250 --> 01:09:08,375
¡Otra victoria para el magnífico Zucchini!
1166
01:09:08,458 --> 01:09:11,333
Tan apuesto, tan intrépido, tan mascu...
1167
01:09:11,416 --> 01:09:12,708
¡León!
1168
01:09:27,000 --> 01:09:28,250
Te voy a...
1169
01:09:40,083 --> 01:09:44,500
¡Zucchini ha regresado victorioso!
1170
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
¿Este es mi sobrino?
1171
01:09:51,833 --> 01:09:53,375
- ¡Sí!
- Excelente.
1172
01:09:53,458 --> 01:09:55,291
¡No es tu sobrino!
1173
01:09:55,375 --> 01:10:00,458
Si no es mi sobrino,
¿por qué lo trajiste, fantoche flojo?
1174
01:10:01,750 --> 01:10:02,875
¡Voilà!
1175
01:10:03,333 --> 01:10:06,708
Pero estas no sirven, zonzo simplón.
1176
01:10:06,791 --> 01:10:08,125
¡Están rotas!
1177
01:10:08,208 --> 01:10:09,166
Espera.
1178
01:10:10,291 --> 01:10:11,541
A ver la otra mano.
1179
01:10:14,666 --> 01:10:16,625
Interesante.
1180
01:10:21,250 --> 01:10:23,916
Descarado. Después de todo
lo que hice por él.
1181
01:10:25,625 --> 01:10:29,500
No debí dejar que mi pequeña Zoe
se casara con ese loco del circo.
1182
01:10:30,666 --> 01:10:32,500
Pero alguien como Brock...
1183
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
Ese es un triunfador.
1184
01:10:38,875 --> 01:10:40,916
Un momento. ¿Dónde está Brock?
1185
01:10:42,125 --> 01:10:42,958
¡Brock!
1186
01:10:43,791 --> 01:10:45,291
¡Winkley! ¿Brinikley?
1187
01:10:45,375 --> 01:10:46,791
¿Barkley? ¿Wrigley?
1188
01:10:47,750 --> 01:10:49,375
Tú, ¿qué haces aquí?
1189
01:10:50,291 --> 01:10:51,958
- ¿Has visto a Brock?
- No.
1190
01:10:52,041 --> 01:10:54,625
- Debería estar por aquí.
- Quería ver si...
1191
01:10:54,708 --> 01:10:56,583
¿Dónde se metió? ¡Brock!
1192
01:10:56,666 --> 01:10:58,166
¡Señor Woodley!
1193
01:10:59,416 --> 01:11:02,166
Tengo algo importante que decirle,
1194
01:11:02,250 --> 01:11:06,333
¡y le exijo que me escuche!
1195
01:11:06,416 --> 01:11:07,625
¿Me exiges?
1196
01:11:08,083 --> 01:11:10,583
¡Sí! ¡Le exijo!
1197
01:11:11,333 --> 01:11:14,750
Ahora siente el trasero en esa silla
1198
01:11:14,833 --> 01:11:16,083
¡y escuche!
1199
01:11:22,583 --> 01:11:24,083
Que duermas bien, tesoro.
1200
01:11:28,833 --> 01:11:30,000
Perdón. Hola.
1201
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
Santo cielo. ¿Qué te pasa?
1202
01:11:32,166 --> 01:11:34,458
- ¡Casi me matas!
- Debió ser aterrador.
1203
01:11:34,541 --> 01:11:37,666
Vuelve a la normalidad
y dime qué pasó con mi padre.
1204
01:11:38,375 --> 01:11:41,291
- ¿Renunciaste?
- Sí, renuncié. Fue genial.
1205
01:11:41,375 --> 01:11:42,458
¡Estoy orgullosa!
1206
01:11:42,541 --> 01:11:44,458
- Gracias.
- Vamos a ser muy felices.
1207
01:11:44,541 --> 01:11:45,791
- Pero...
- ¿Sí?
1208
01:11:46,208 --> 01:11:47,125
Yo...
1209
01:11:48,041 --> 01:11:49,625
Perdí la galleta humana.
1210
01:11:50,375 --> 01:11:52,291
¿Que...? ¿Que qué?
1211
01:11:54,708 --> 01:11:56,666
Tiene que estar por aquí.
1212
01:11:56,750 --> 01:11:59,291
Ya busqué como cien veces. No está.
1213
01:12:00,416 --> 01:12:02,250
- Confía en mí.
- Prueba esta.
1214
01:12:02,333 --> 01:12:04,375
Tal vez hay demasiadas para verla.
1215
01:12:04,458 --> 01:12:06,500
Hay que comer para hacer lugar.
1216
01:12:06,958 --> 01:12:09,125
- Prueba esta.
- Siempre está llena.
1217
01:12:09,208 --> 01:12:11,708
Tal vez no si comes más rápido.
1218
01:12:11,791 --> 01:12:13,458
¡Por favor, come más rápido!
1219
01:12:13,541 --> 01:12:15,916
¡Zoe! ¡Basta! ¡No está aquí!
1220
01:12:17,166 --> 01:12:21,958
Mira... La caja sigue agregando animales,
pero no galletas humanas.
1221
01:12:22,041 --> 01:12:22,875
Solo hay...
1222
01:12:23,875 --> 01:12:25,875
Solo hay una de esas,
1223
01:12:25,958 --> 01:12:28,583
- y desapareció, Zoe.
- No.
1224
01:12:29,166 --> 01:12:30,666
No, no lo acepto.
1225
01:12:30,750 --> 01:12:33,458
Debe haber una forma
de que vuelvas a ser humano.
1226
01:12:33,541 --> 01:12:37,208
- Zoe...
- Mientras tanto, vamos a aguantar.
1227
01:12:37,875 --> 01:12:40,208
Es decir, ¿qué tan difícil puede ser?
1228
01:14:32,333 --> 01:14:33,750
Es verdad.
1229
01:14:33,833 --> 01:14:35,416
Creo que es verdad.
1230
01:14:44,083 --> 01:14:45,250
¿Qué te pasa?
1231
01:14:45,833 --> 01:14:47,000
¿Qué sucede?
1232
01:14:47,083 --> 01:14:48,916
¿Te comiste una banana podrida?
1233
01:14:50,041 --> 01:14:51,958
No, es que...
1234
01:14:53,666 --> 01:14:55,000
Mira, muchacho.
1235
01:14:55,083 --> 01:14:58,666
Sé que las últimas semanas
han sido difíciles.
1236
01:14:58,750 --> 01:15:02,958
Esto de no ser humano
y pasarse la vida sin pulgares oponibles.
1237
01:15:03,375 --> 01:15:05,000
Llenas todo de pelo.
1238
01:15:05,083 --> 01:15:06,875
- El mundo te da...
- Eso no ayuda.
1239
01:15:06,958 --> 01:15:08,333
No me dejaste terminar.
1240
01:15:08,625 --> 01:15:11,541
Llenas todo de pelo,
el mundo te da la espalda.
1241
01:15:11,625 --> 01:15:14,125
- Bueno.
- Pero mira el lado positivo.
1242
01:15:14,208 --> 01:15:17,083
Tú y Zoe le devolvieron
la vida a este circo.
1243
01:15:17,166 --> 01:15:19,708
No solo reuniste
a nuestra familia del circo,
1244
01:15:19,791 --> 01:15:22,291
sino que reuniste a miles de familias
1245
01:15:22,375 --> 01:15:25,791
para que se diviertan
y compren algodón de azúcar carísimo.
1246
01:15:26,333 --> 01:15:28,833
¡Vamos! Eso tiene que servir para algo.
1247
01:15:29,666 --> 01:15:31,166
Anímate, muchacho.
1248
01:15:31,750 --> 01:15:33,833
Estás haciendo feliz a la gente.
1249
01:15:33,916 --> 01:15:35,625
Eso no es poca cosa.
1250
01:15:43,666 --> 01:15:47,083
Los payasos son pésimos para mentir.
1251
01:15:47,166 --> 01:15:48,333
Horatio.
1252
01:15:48,875 --> 01:15:51,458
- ¿Qué...?
- Solo vine a hablar, sobrino.
1253
01:15:51,541 --> 01:15:53,250
- Damas y caballeros...
- Date prisa.
1254
01:15:53,333 --> 01:15:54,916
Será solo un momento.
1255
01:15:55,000 --> 01:15:57,916
...el regreso de los animales...
1256
01:15:58,000 --> 01:16:01,250
¡Ah, sí! La gran reapertura
1257
01:16:01,333 --> 01:16:06,416
del Increíble Circo de Animales
de Buffalo Bob.
1258
01:16:07,458 --> 01:16:09,875
Es raro que mantuvieras
el nombre de mi hermano.
1259
01:16:09,958 --> 01:16:13,291
Porque era su circo.
¿Qué quieres, Horatio?
1260
01:16:13,375 --> 01:16:15,083
Tengo una propuesta para ti.
1261
01:16:15,166 --> 01:16:17,250
¿Qué podrías tener como para...?
1262
01:16:17,333 --> 01:16:21,166
Te ofrezco la oportunidad
de volver a ser humano.
1263
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Espera.
1264
01:16:23,541 --> 01:16:24,666
¿Eso es...?
1265
01:16:24,750 --> 01:16:25,750
Sí.
1266
01:16:25,833 --> 01:16:27,041
¡Mi galleta! Dame...
1267
01:16:28,250 --> 01:16:30,208
¿Quieres que la haga pedazos?
1268
01:16:30,291 --> 01:16:31,375
¡No! ¡Por favor!
1269
01:16:32,291 --> 01:16:35,166
Solo dime qué quieres a cambio.
1270
01:16:35,250 --> 01:16:38,833
Tan solo quiero
lo que me corresponde por derecho.
1271
01:16:39,291 --> 01:16:41,833
La fama, la fortuna...
1272
01:16:43,083 --> 01:16:44,375
...el circo.
1273
01:16:44,458 --> 01:16:46,625
- ¿Qué?
- Con las galletas de animalitos...
1274
01:16:46,708 --> 01:16:47,875
¿También las galletas?
1275
01:16:47,958 --> 01:16:50,416
El circo no sirve sin las galletas, ¿no?
1276
01:16:50,875 --> 01:16:52,125
¡No puedo!
1277
01:16:53,250 --> 01:16:55,416
Solo te haré esta oferta una vez.
1278
01:16:55,916 --> 01:16:57,541
Si te niegas…
1279
01:16:58,416 --> 01:17:02,000
No querrás que te devuelva unas migajas.
1280
01:17:04,041 --> 01:17:07,375
- Humano otra vez.
- Piensa en tu familia, Owen.
1281
01:17:08,125 --> 01:17:11,833
- ¿Mi familia?
- Sí, tu familia.
1282
01:17:11,916 --> 01:17:14,291
¿Qué querrían ellas que hicieras?
1283
01:17:15,250 --> 01:17:16,250
Mi familia.
1284
01:17:16,333 --> 01:17:19,250
¿Crees que quieren
una bestia sucia como esposo...
1285
01:17:20,291 --> 01:17:21,375
...o como padre?
1286
01:17:22,791 --> 01:17:24,375
Mi familia.
1287
01:17:24,458 --> 01:17:25,500
Sí, tu familia.
1288
01:17:25,583 --> 01:17:27,666
Entonces, ¿tenemos un trato?
1289
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
- No.
- ¡Excelente! ¿Qué?
1290
01:17:30,583 --> 01:17:32,166
- Que no.
- ¿Estás loco?
1291
01:17:32,250 --> 01:17:34,791
¿Quieres ser un animal miserable
toda la vida?
1292
01:17:34,875 --> 01:17:35,750
¿Sabes qué?
1293
01:17:35,833 --> 01:17:39,666
Si ser un animal miserable
me permite mantener a mi familia unida,
1294
01:17:39,750 --> 01:17:41,875
entonces, sí, me quedo así.
1295
01:17:41,958 --> 01:17:45,666
Porque seré un gorila,
un caballo, un rinoceronte
1296
01:17:45,750 --> 01:17:49,250
o cualquier bestia sucia que deba ser
1297
01:17:49,333 --> 01:17:52,708
para mantener unida a mi familia.
1298
01:17:54,750 --> 01:17:57,958
Temí que te parecieras demasiado
a mi hermano.
1299
01:17:58,458 --> 01:17:59,291
En fin.
1300
01:17:59,375 --> 01:18:02,083
Parece que tendremos
que hacerlo por las malas.
1301
01:18:11,583 --> 01:18:12,500
¿Qué?
1302
01:18:13,291 --> 01:18:14,416
¿Qué hiciste?
1303
01:18:14,500 --> 01:18:18,708
Aparentemente, no es necesario
comerse toda la galleta de animalitos
1304
01:18:18,791 --> 01:18:21,875
para adoptar los atributos
de dicho animalito.
1305
01:18:24,833 --> 01:18:25,666
¡No!
1306
01:18:27,666 --> 01:18:29,083
¡Dame eso!
1307
01:18:29,166 --> 01:18:30,583
- Entonces...
- ¡No!
1308
01:18:30,666 --> 01:18:33,375
Terminemos este asunto, ¿sí?
1309
01:18:33,458 --> 01:18:35,875
- Suéltenme.
- Un trato es un trato.
1310
01:18:35,958 --> 01:18:39,333
Y prefiero no tener tratos
con un gorila de 400 kilos.
1311
01:18:44,708 --> 01:18:48,041
Sí, prefiero tratar
con un ser patético como tú.
1312
01:18:48,375 --> 01:18:50,166
¿Qué es todo este lío?
1313
01:18:50,250 --> 01:18:51,875
¿Horatio?
1314
01:18:53,375 --> 01:18:54,250
¡Owen!
1315
01:18:54,333 --> 01:18:56,125
¡Eres tú otra vez!
1316
01:18:56,541 --> 01:18:59,416
Atención, acróbatas, malabaristas,
1317
01:18:59,500 --> 01:19:01,416
tramoyistas, payasos.
1318
01:19:01,500 --> 01:19:02,875
Me dan náuseas.
1319
01:19:03,500 --> 01:19:07,500
Quisiera anunciar
la adquisición inmediata de este circo.
1320
01:19:09,208 --> 01:19:11,875
Desde este momento,
están todos despedidos.
1321
01:19:12,916 --> 01:19:14,208
Hombre...
1322
01:19:15,833 --> 01:19:16,750
...Bala.
1323
01:19:23,791 --> 01:19:26,541
Buen trabajo, Hombre Bala.
¡Todos tomen una galleta!
1324
01:19:30,291 --> 01:19:32,208
¡No! ¡Deténganlos!
1325
01:19:50,166 --> 01:19:51,416
¿Es lo mejor que tienes?
1326
01:19:51,875 --> 01:19:53,958
¡Oye, Stabby! Es mi turno.
1327
01:20:00,250 --> 01:20:01,375
Con permiso.
1328
01:20:01,458 --> 01:20:04,708
¿Para qué me trajiste?
¿Sabes lo que opino de...?
1329
01:20:06,333 --> 01:20:07,458
¿Vieron eso?
1330
01:20:07,541 --> 01:20:12,833
¡A aquel conejo-tortuga
lo acaba de patear un ornitorrinco!
1331
01:20:13,541 --> 01:20:15,083
Es un clásico.
1332
01:20:21,166 --> 01:20:22,750
Horatio, ¡tengo la caja!
1333
01:20:32,291 --> 01:20:33,375
La tengo.
1334
01:20:57,666 --> 01:20:58,958
Rayos.
1335
01:21:26,416 --> 01:21:29,083
¡Muchas gracias, payaso!
1336
01:21:44,500 --> 01:21:45,375
¡La tengo!
1337
01:21:46,041 --> 01:21:47,375
Y yo te tengo a ti.
1338
01:21:47,791 --> 01:21:49,750
Lo siento, Horatio, pero no puedo...
1339
01:21:50,416 --> 01:21:51,666
...quedarme a jugar.
1340
01:22:04,791 --> 01:22:05,833
¡Tontos!
1341
01:22:07,083 --> 01:22:08,416
¡Mírense!
1342
01:22:08,500 --> 01:22:10,291
¡Un hipopótamo!
1343
01:22:10,375 --> 01:22:11,583
Jirafas.
1344
01:22:11,666 --> 01:22:13,041
Monos.
1345
01:22:15,083 --> 01:22:20,541
Les falta la visión para crear algo
que el mundo no haya visto jamás.
1346
01:22:20,625 --> 01:22:22,833
Ustedes las usan para entretener.
1347
01:22:22,916 --> 01:22:25,541
Pero yo...
1348
01:22:25,916 --> 01:22:29,583
...las usaré para dominar el mundo.
1349
01:22:47,583 --> 01:22:48,875
¡Observen!
1350
01:22:49,250 --> 01:22:52,833
Soy Horatio, la Quimera.
1351
01:22:53,250 --> 01:22:56,083
¡Soy un dios!
1352
01:22:57,291 --> 01:22:58,125
¡Horatio!
1353
01:22:58,541 --> 01:23:00,000
Hermano, ¡basta!
1354
01:23:00,958 --> 01:23:02,166
¿Qué dijiste?
1355
01:23:02,250 --> 01:23:03,666
Por favor, Horatio.
1356
01:23:03,750 --> 01:23:04,916
¿Tío Bob?
1357
01:23:05,875 --> 01:23:08,583
- ¿Robert?
- ¡Debes parar esta locura!
1358
01:23:08,666 --> 01:23:09,708
¿Talia?
1359
01:23:11,000 --> 01:23:13,541
Pero pensé que los dos estaban muertos.
1360
01:23:13,625 --> 01:23:17,583
Muertos no, pero no podremos
volver a ser humanos.
1361
01:23:18,291 --> 01:23:21,916
El incendio que provocaste
destruyó nuestras galletas humanas.
1362
01:23:22,000 --> 01:23:23,500
No fue a propósito.
1363
01:23:23,583 --> 01:23:24,416
Lo sé.
1364
01:23:24,916 --> 01:23:25,750
Y...
1365
01:23:26,541 --> 01:23:29,041
...lo hecho hecho está.
1366
01:23:29,708 --> 01:23:31,708
Pero mira a tu alrededor, hermano.
1367
01:23:32,875 --> 01:23:35,458
¿Es así como quieres que te vean?
1368
01:23:35,541 --> 01:23:38,791
¿Como quieres vivir tu vida? ¿Así?
1369
01:23:39,791 --> 01:23:40,958
¿Como un monstruo?
1370
01:23:44,875 --> 01:23:47,625
Mejor así que como un viejo cansado.
1371
01:23:47,708 --> 01:23:49,083
O un perro.
1372
01:23:49,166 --> 01:23:50,541
¿No crees?
1373
01:23:50,625 --> 01:23:52,541
Lo que pienso, Horatio...
1374
01:23:53,958 --> 01:23:55,708
...es que eres mejor que esto.
1375
01:23:56,375 --> 01:23:57,666
¡Pues eres un tonto!
1376
01:24:00,041 --> 01:24:01,291
¡No!
1377
01:24:03,833 --> 01:24:05,416
Hombre Bala, ¡sube al cañón!
1378
01:24:05,500 --> 01:24:06,500
Hombre Bala.
1379
01:24:10,750 --> 01:24:11,833
Bien.
1380
01:24:13,666 --> 01:24:15,875
No te la comas hasta que dispare.
1381
01:24:15,958 --> 01:24:16,791
¡Hombre Bala!
1382
01:24:20,125 --> 01:24:21,416
¿Listo?
1383
01:24:22,875 --> 01:24:26,208
¡Hombe Baba!
1384
01:24:26,291 --> 01:24:27,666
¡Hombre Bala!
1385
01:24:28,666 --> 01:24:30,750
Hombre Bala, ¡ahora!
1386
01:24:33,333 --> 01:24:34,166
Rayos.
1387
01:24:54,125 --> 01:24:55,125
¡Gatito!
1388
01:25:00,000 --> 01:25:00,833
¡Mackenzie!
1389
01:25:00,916 --> 01:25:01,916
- ¡No!
- ¡No!
1390
01:25:12,041 --> 01:25:12,958
¡No!
1391
01:25:15,333 --> 01:25:16,666
¡Te tengo!
1392
01:25:17,208 --> 01:25:18,416
Hola, tía gatita.
1393
01:25:19,083 --> 01:25:22,416
Hola, mi monita Mackenzie.
1394
01:25:29,625 --> 01:25:31,166
Esto se termina ahora.
1395
01:25:40,958 --> 01:25:44,583
¿No ves la completa inutilidad
de tus esfuerzos, muchacho?
1396
01:25:44,666 --> 01:25:48,916
¿No puedes oler la destrucción
de todo lo que conoces y amas?
1397
01:25:50,291 --> 01:25:51,916
Estás perdido.
1398
01:26:11,916 --> 01:26:14,916
¡No tienes ninguna posibilidad!
1399
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
¡Owen!
1400
01:26:34,291 --> 01:26:35,416
¡Mackenzie!
1401
01:26:39,166 --> 01:26:40,125
¡Mackenzie!
1402
01:26:40,500 --> 01:26:41,416
¡No!
1403
01:27:14,166 --> 01:27:15,750
Mackenzie, ¡salta!
1404
01:27:24,083 --> 01:27:25,333
Zoe, mira.
1405
01:27:34,791 --> 01:27:35,833
¿Zoe?
1406
01:27:38,708 --> 01:27:41,083
- Tiene que estar aquí.
- ¿Zoe?
1407
01:27:42,000 --> 01:27:42,875
La encontré.
1408
01:27:43,291 --> 01:27:44,500
¿Zoe?
1409
01:27:53,250 --> 01:27:56,083
¡No te metas con mi familia!
1410
01:27:59,458 --> 01:28:00,416
¡Chesterfield!
1411
01:28:00,500 --> 01:28:01,583
¡Ahora!
1412
01:28:10,208 --> 01:28:11,458
No.
1413
01:28:13,083 --> 01:28:15,500
¡Malditos sean todos!
1414
01:28:15,958 --> 01:28:18,500
¡Soy Horatio P. Huntington!
1415
01:28:18,583 --> 01:28:20,833
¡No podrán silenciarme!
1416
01:28:20,916 --> 01:28:23,250
¡Voy a vengarme!
1417
01:28:23,333 --> 01:28:27,625
¡La victoria será mía!
1418
01:28:48,583 --> 01:28:49,833
¿Qué haces?
1419
01:28:49,916 --> 01:28:53,291
¡Suéltame ya mismo, musculoso deforme!
1420
01:28:53,833 --> 01:28:56,666
"Creo, teniendo en cuenta este dolor,
1421
01:28:57,166 --> 01:29:00,125
y cuando ya más no me puedo afligir,
1422
01:29:00,208 --> 01:29:03,500
que es mejor primero amar y después sufrir
1423
01:29:03,916 --> 01:29:06,208
que nunca haber conocido...
1424
01:29:07,458 --> 01:29:09,000
...el amor".
1425
01:29:13,208 --> 01:29:16,250
- ¡Hombre Bala!
- ¡Hombre Bala!
1426
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
¡Hombre Bala!
1427
01:29:31,333 --> 01:29:34,291
¿Cómo vamos a superar esta función?
1428
01:29:34,958 --> 01:29:36,458
No tengo idea.
1429
01:29:59,083 --> 01:30:00,833
¿Y qué harán con Zucchini?
1430
01:30:01,291 --> 01:30:02,291
¿Por qué?
1431
01:30:03,250 --> 01:30:04,625
¡Hazme normal de nuevo!
1432
01:30:06,083 --> 01:30:07,583
Les voy a explicar.
1433
01:30:07,666 --> 01:30:10,291
¡Se comieron los pedazos rotos, tarados!
1434
01:30:10,375 --> 01:30:14,125
Eso significa
que hay pedazos rotos en la caja.
1435
01:30:14,208 --> 01:30:15,125
¿No entienden?
1436
01:30:15,208 --> 01:30:17,708
Tomará tiempo saber quién es quién.
1437
01:30:17,791 --> 01:30:20,750
¿Quieres su brazo y su pierna
en tu cuerpo?
1438
01:30:21,750 --> 01:30:23,208
Cuerpecito pequeñito.
1439
01:30:23,583 --> 01:30:24,500
Entendido.
1440
01:30:24,583 --> 01:30:25,750
- Todo bien.
- Esperamos.
1441
01:30:25,833 --> 01:30:29,125
Tómate tu tiempo. Zucchini puede esperar.
1442
01:30:30,458 --> 01:30:32,000
¿Cómo se atreven?
1443
01:30:32,083 --> 01:30:33,750
¿No saben lo que soy?
1444
01:30:33,833 --> 01:30:35,125
¿Quién soy?
1445
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
¡Déjenme salir!
1446
01:30:37,708 --> 01:30:38,666
¿Por favor?
1447
01:30:51,500 --> 01:30:52,833
Extrañaba esos labios.
1448
01:30:54,416 --> 01:30:56,125
- Lo logramos, Zoe.
- Así es.
1449
01:30:57,750 --> 01:30:59,166
Ojalá mi papá hubiera...
1450
01:30:59,250 --> 01:31:00,833
¿Hubiera qué, cariño?
1451
01:31:01,500 --> 01:31:03,833
- ¿Papá?
- Vi lo que hicieron.
1452
01:31:03,916 --> 01:31:05,500
¡Cuánta valentía!
1453
01:31:05,583 --> 01:31:06,833
¡Cuánta química!
1454
01:31:06,916 --> 01:31:09,541
¡Eso de convertirse en animales!
1455
01:31:09,625 --> 01:31:11,625
¡Fue fantástico!
1456
01:31:13,416 --> 01:31:17,291
Owen, lamento mucho
la forma en que te traté.
1457
01:31:17,375 --> 01:31:20,083
No eres un bobalicón. Todo lo contrario.
1458
01:31:20,833 --> 01:31:24,208
Y tú, Zoe, eres una mujer increíble.
1459
01:31:24,708 --> 01:31:26,666
Por supuesto, siempre lo supe.
1460
01:31:28,041 --> 01:31:29,333
Te quiero, papá.
1461
01:31:30,916 --> 01:31:31,750
¡Abuelo!
1462
01:31:32,416 --> 01:31:34,041
Hola, monita.
1463
01:31:34,125 --> 01:31:35,791
¡Estuviste fantástica!
1464
01:31:35,875 --> 01:31:38,041
¡A que no sabes! ¡Estoy en el circo!
1465
01:31:38,125 --> 01:31:40,208
¿En serio? ¡Vas a ser la estrella!
1466
01:31:42,916 --> 01:31:44,375
Vamos a lavarte.
1467
01:31:46,250 --> 01:31:50,666
Resulta que Binkley
es la genia que dijiste que era.
1468
01:31:50,750 --> 01:31:51,625
Cielos.
1469
01:31:51,708 --> 01:31:54,875
Ha inventado algo bastante increíble.
1470
01:31:54,958 --> 01:31:57,000
Binkley sí que era una genia.
1471
01:31:57,666 --> 01:31:59,750
Esperen a ver lo que se le ocurrió.
1472
01:32:05,750 --> 01:32:08,291
Entonces, ¿cómo te fue?
1473
01:32:08,375 --> 01:32:09,416
Ya veremos.
1474
01:32:09,500 --> 01:32:11,375
Las acaban de poner a la venta.
1475
01:32:11,458 --> 01:32:12,666
¿Qué cosa?
1476
01:32:12,750 --> 01:32:15,166
¿Recuerdas las galletas
que te cambiaban de color?
1477
01:32:15,250 --> 01:32:16,375
- Claro.
- Obvio.
1478
01:32:16,458 --> 01:32:18,125
Te vomité en los zapatos.
1479
01:32:18,208 --> 01:32:20,708
¡Binkley logró convertir esos experimentos
1480
01:32:20,791 --> 01:32:22,833
en un nuevo negocio!
1481
01:32:23,250 --> 01:32:25,333
¿Y qué es lo que hacen?
1482
01:32:25,416 --> 01:32:26,666
Velo tú misma.
1483
01:32:30,041 --> 01:32:31,666
¡Les encanta!
1484
01:32:31,750 --> 01:32:34,125
Míralos. ¡Se están divirtiendo!
1485
01:32:34,583 --> 01:32:36,708
Pero ¿cómo volverán a la normalidad?
1486
01:32:38,416 --> 01:32:39,458
Así.
1487
01:32:40,166 --> 01:32:43,041
Pensamos que era mejor
no promocionar esa parte.
1488
01:32:46,291 --> 01:32:47,250
Ese fue grande.
1489
01:32:48,000 --> 01:32:49,083
Pero es divertido.
1490
01:32:49,166 --> 01:32:51,958
Aún te parece gracioso. Te sigue gustando.
1491
01:32:54,041 --> 01:32:57,291
¡Vamos a ser ricos! Socia.
1492
01:32:57,375 --> 01:32:59,916
¿Socia? Nunca fui socia de nada.
1493
01:33:00,000 --> 01:33:02,916
Fui socia de un club,
pero no de un negocio.
1494
01:33:06,666 --> 01:33:07,583
¡Bravo!
1495
01:33:07,666 --> 01:33:09,125
Maravilloso, Mackenzie.
1496
01:33:09,208 --> 01:33:10,583
Tienes talento.
1497
01:33:11,000 --> 01:33:13,416
¡Papi! ¿Me viste montando el poni?
1498
01:33:13,500 --> 01:33:15,750
¿Si te vi? ¡Eres fantástica!
1499
01:33:15,833 --> 01:33:17,250
¡La tía Talia me enseñó!
1500
01:33:17,750 --> 01:33:20,291
Será la estrella en poco tiempo.
1501
01:33:20,375 --> 01:33:21,791
Igual que tú, cariño.
1502
01:33:24,791 --> 01:33:28,625
Mírate, mi princesa gitana.
1503
01:33:28,708 --> 01:33:29,541
Reina.
1504
01:33:29,625 --> 01:33:30,500
¿Reina?
1505
01:33:31,666 --> 01:33:33,875
¿Quieres que te lea la suerte?
1506
01:33:34,500 --> 01:33:35,625
Ya la conozco.
1507
01:33:35,708 --> 01:33:37,500
Ah, ¿sí? ¿Cuál es?
1508
01:33:37,583 --> 01:33:39,166
Viviré feliz para siempre.
1509
01:33:39,916 --> 01:33:40,791
Owen.
1510
01:33:41,791 --> 01:33:43,250
¡Es hora de la función!
1511
01:33:43,333 --> 01:33:45,083
¡A sus lugares!
1512
01:33:45,166 --> 01:33:46,875
Owen, cariño, sigues tú.
1513
01:33:47,208 --> 01:33:50,208
¡Damas y caballeros!
1514
01:33:50,708 --> 01:33:56,291
¡Bienvenidos al Increíble
Circo de Animales de Buffalo Bob!
1515
01:33:58,208 --> 01:34:00,125
Esto es nuevo.
1516
01:34:00,208 --> 01:34:01,916
Y un poco peligroso.
1517
01:34:02,000 --> 01:34:03,833
Sin peligro es aburrido.
1518
01:34:03,916 --> 01:34:06,125
- ¿Quién es ese tipo?
- Me gusta ese tipo.
1519
01:34:06,541 --> 01:34:10,791
¡Prepárense para algo realmente asombroso!
1520
01:34:10,875 --> 01:34:11,708
Muy bien.
1521
01:34:12,083 --> 01:34:13,000
Deséame suerte.
1522
01:34:13,083 --> 01:34:13,916
¡Buena suerte!
1523
01:34:14,000 --> 01:34:19,125
¡Prepárense para algo realmente increíble!
1524
01:34:19,208 --> 01:34:21,625
Y no vayas a prender fuego todo.
1525
01:34:21,708 --> 01:34:23,750
¡Prepárense
1526
01:34:23,833 --> 01:34:28,666
para algo realmente mágico!
1527
01:34:55,083 --> 01:34:58,250
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
ANIMAL CRACKERS DE SCOTT CHRISTIAN SAVA
1528
01:43:42,083 --> 01:43:44,083
Subtítulos: Adrián Bergonzi