1 00:00:07,197 --> 00:00:10,207 ‫حسنا، انتظري، لا تطلقي السهم‬ 2 00:00:10,951 --> 00:00:12,701 ‫-أترين وجهته؟‬ ‫-أجل‬ 3 00:00:12,869 --> 00:00:13,869 ‫حسنا‬ 4 00:00:14,037 --> 00:00:15,957 ‫لنقلق بشأن كيفية إيصاله إلى هناك‬ 5 00:00:16,832 --> 00:00:18,202 ‫عليك تحريك قدمك هنا‬ 6 00:00:18,542 --> 00:00:20,122 ‫صوبي إصبع قدمك إلى هنا، مباشرة هنا‬ 7 00:00:20,502 --> 00:00:22,042 ‫وركاك هنا‬ 8 00:00:22,254 --> 00:00:23,584 ‫حسنا؟‬ 9 00:00:24,381 --> 00:00:25,711 ‫-أترينه؟‬ ‫-أجل‬ 10 00:00:25,882 --> 00:00:26,882 ‫-هل أنت متأكدة؟‬ ‫-أجل‬ 11 00:00:27,092 --> 00:00:28,382 ‫ماذا عن الآن؟ أيمكنك رؤيته الآن؟‬ 12 00:00:28,510 --> 00:00:29,840 ‫-لا‬ ‫-ماذا عن الآن؟‬ 13 00:00:32,014 --> 00:00:33,094 ‫حسنا‬ 14 00:00:33,765 --> 00:00:35,765 ‫جاهزة؟ ثلاثة أصابع‬ 15 00:00:36,435 --> 00:00:37,645 ‫جميل!‬ 16 00:00:39,146 --> 00:00:40,736 ‫رمية جميلة، يا فتى‬ 17 00:00:40,897 --> 00:00:41,987 ‫ها أنت‬ 18 00:00:42,357 --> 00:00:44,407 ‫أتريدون الميونيز؟ أو الخردل؟‬ 19 00:00:44,568 --> 00:00:46,028 ‫أو كليهما؟‬ 20 00:00:46,320 --> 00:00:48,280 ‫من يضع الميونيز في النقانق؟‬ 21 00:00:48,447 --> 00:00:49,407 ‫على الأرجح إخوتك‬ 22 00:00:49,573 --> 00:00:51,743 ‫اثنتان بالخردل، من فضلك! شكرا، أيتها الأم‬ 23 00:00:51,908 --> 00:00:52,748 ‫فهمت!‬ 24 00:00:53,201 --> 00:00:54,821 ‫"نايت"، ميونيز أو خردل؟‬ 25 00:00:55,454 --> 00:00:56,664 ‫ماذا عن الكتشاب؟‬ 26 00:00:57,080 --> 00:00:59,040 ‫أو الكتشاب، لدي الكتشاب أيضا‬ 27 00:00:59,333 --> 00:01:00,413 ‫انتبهي إلى مرفقك‬ 28 00:01:03,420 --> 00:01:04,460 ‫أحسنت صنيعا، يا عينا الصقر‬ 29 00:01:04,630 --> 00:01:06,250 ‫اجلبي سهمك‬ 30 00:01:09,468 --> 00:01:10,468 ‫يا جماعة!‬ 31 00:01:10,636 --> 00:01:12,846 ‫كفى تمرينا، الحساء جاهز!‬ 32 00:01:13,013 --> 00:01:14,053 ‫حسنا‬ 33 00:01:14,222 --> 00:01:15,592 ‫سنأتي، نحن جائعان‬ 34 00:01:16,475 --> 00:01:18,145 ‫"لايلا"، لنذهب‬ 35 00:01:21,188 --> 00:01:22,438 ‫"لايلا"؟‬ 36 00:01:25,359 --> 00:01:26,369 ‫عزيزتي؟‬ 37 00:01:30,238 --> 00:01:31,408 ‫حبيبتي؟‬ 38 00:01:40,916 --> 00:01:42,296 ‫حبيبتي؟‬ 39 00:01:44,252 --> 00:01:45,542 ‫حبيبتي؟‬ 40 00:01:47,172 --> 00:01:48,422 ‫أيها الصبيان!‬ 41 00:01:50,342 --> 00:01:51,172 ‫أيها الصبيان!‬ 42 00:01:53,470 --> 00:01:54,680 ‫"لورا"!‬ 43 00:02:38,682 --> 00:02:39,722 ‫لا داعي لفعلك ذلك‬ 44 00:02:40,267 --> 00:02:42,937 ‫لأنك تثبتين في موقعك وحسب‬ 45 00:02:43,979 --> 00:02:45,149 ‫أجل‬ 46 00:02:45,439 --> 00:02:46,449 ‫كان ذلك وشيكا‬ 47 00:02:48,317 --> 00:02:50,067 ‫هذا هدف، أصبحت النتيجة الآن واحد واحد‬ 48 00:02:50,235 --> 00:02:51,615 ‫أريد أن أحاول مجددا‬ 49 00:02:54,072 --> 00:02:56,322 ‫نحن متعادلان، أتشعرين بالتوتر؟‬ 50 00:02:56,491 --> 00:02:58,031 ‫هذا مسل‬ 51 00:02:58,201 --> 00:03:00,201 ‫كان ذلك فظيعا، لديك الآن فرصة بالفوز‬ 52 00:03:01,455 --> 00:03:02,455 ‫وقد فزت‬ 53 00:03:03,540 --> 00:03:04,700 ‫تهانينا‬ 54 00:03:04,875 --> 00:03:06,005 ‫لعبة عادلة‬ 55 00:03:07,419 --> 00:03:08,719 ‫لديك روح رياضية جيدة‬ 56 00:03:09,713 --> 00:03:11,093 ‫هل تسليت؟‬ 57 00:03:12,924 --> 00:03:14,844 ‫كان ذلك مسليا‬ 58 00:03:37,449 --> 00:03:38,989 ‫هل هذا الشيء شغال؟‬ 59 00:03:41,161 --> 00:03:43,161 ‫مرحبا، آنسة "بوتس"، "بيب"‬ 60 00:03:45,123 --> 00:03:47,203 ‫إن وجدت هذا التسجيل‬ 61 00:03:47,376 --> 00:03:50,046 ‫لا تنشريه على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 62 00:03:50,212 --> 00:03:51,922 ‫سيدفع الناس إلى الإجهاش بالبكاء‬ 63 00:03:52,589 --> 00:03:54,999 ‫لا أعلم إن كنت سترين هذه الأشرطة يوما‬ 64 00:03:55,175 --> 00:03:57,215 ‫لا أعلم إن كنت ما زلت...‬ 65 00:03:57,761 --> 00:03:59,631 ‫آمل ذلك‬ 66 00:04:00,472 --> 00:04:02,722 ‫اليوم هو الواحد والعشرون‬ 67 00:04:02,891 --> 00:04:05,141 ‫لا، الثاني والعشرون‬ 68 00:04:05,811 --> 00:04:08,351 ‫لولا الذعر الوجودي‬ 69 00:04:08,522 --> 00:04:12,982 ‫الناجم عن التحديق إلى الفراغ الفضائي،‬ ‫كنت لأقول إنني أفضل حالا بعض الشيء اليوم‬ 70 00:04:13,151 --> 00:04:16,191 ‫زال مفعول الالتهاب،‬ ‫بفضل الفتاة الزرقاء هناك‬ 71 00:04:17,030 --> 00:04:18,360 ‫كنت لتحبيها‬ 72 00:04:18,532 --> 00:04:19,952 ‫هي عملية جدا‬ 73 00:04:20,409 --> 00:04:22,499 ‫لكنها سادية بعض الشيء‬ 74 00:04:27,499 --> 00:04:29,579 ‫إذن تحطمت خلايا الوقود أثناء المعركة‬ 75 00:04:29,751 --> 00:04:31,921 ‫ووجدنا طريقة لعكس شحنة الإيون‬ 76 00:04:32,087 --> 00:04:34,797 ‫وكسبنا لأنفسنا نحو 48 ساعة من الوقت‬ 77 00:04:38,343 --> 00:04:39,923 ‫لكن السفينة مطفأة الآن بالكامل‬ 78 00:04:40,095 --> 00:04:43,595 ‫على بعد ألف سنة ضوئية عن أقرب متجر بقالة‬ 79 00:04:45,100 --> 00:04:47,470 ‫سينفد الأكسيجين صباح الغد‬ 80 00:04:48,979 --> 00:04:50,649 ‫وستكون النهاية‬ 81 00:04:53,942 --> 00:04:57,022 ‫"بيب"، أعلم أنني قلت لك‬ ‫لا مزيد من المفاجآت‬ 82 00:04:57,195 --> 00:05:00,785 ‫لكن علي القول إنني كنت آمل فعلا‬ ‫النجاح للمرة الأخيرة‬ 83 00:05:00,949 --> 00:05:02,909 ‫لكن يبدو أنه...‬ 84 00:05:03,076 --> 00:05:04,876 ‫تعلمين كيف يبدو الوضع‬ 85 00:05:06,288 --> 00:05:08,128 ‫لا تشعري بالسوء حيال هذا الأمر‬ 86 00:05:08,290 --> 00:05:11,080 ‫في الواقع، إن حزنت لأسبوعين‬ 87 00:05:11,835 --> 00:05:14,965 ‫ثم مضيت قدما مصابة بشعور فظيع بالذنب‬ 88 00:05:20,093 --> 00:05:24,143 ‫يجدر بي أن أتمدد قليلا‬ ‫على الأرجح لأريح عيني‬ 89 00:05:27,142 --> 00:05:28,682 ‫اعلمي رجاء‬ 90 00:05:29,895 --> 00:05:33,485 ‫حين أغفو، سيكون الأمر ككل ليلة مؤخرا‬ 91 00:05:33,690 --> 00:05:36,650 ‫أنا بخير، بأفضل حال‬ 92 00:05:37,319 --> 00:05:38,619 ‫أحلم بك‬ 93 00:05:40,197 --> 00:05:41,787 ‫لأنك كنت دوما الوحيدة‬ 94 00:09:04,526 --> 00:09:05,526 ‫لم أستطع ردعه‬ 95 00:09:05,694 --> 00:09:06,694 ‫أنا أيضا‬ 96 00:09:06,862 --> 00:09:08,032 ‫انتظر‬ 97 00:09:10,449 --> 00:09:12,039 ‫الفتى لم ينج‬ 98 00:09:14,578 --> 00:09:16,168 ‫"توني"، خسرنا‬ 99 00:09:18,457 --> 00:09:19,457 ‫هل...؟‬ 100 00:09:20,459 --> 00:09:22,089 ‫-جيد‬ ‫-يا للهول!‬ 101 00:09:23,086 --> 00:09:24,136 ‫يا للهول!‬ 102 00:09:29,551 --> 00:09:31,261 ‫لا بأس‬ 103 00:09:37,643 --> 00:09:39,973 ‫مر ٢٣ يوما منذ قدوم "ثانوس" إلى الأرض‬ 104 00:09:40,145 --> 00:09:41,145 ‫"ستيفن سترانج" مفقود‬ 105 00:09:41,313 --> 00:09:42,313 ‫"سامويل ويلسون" مفقود‬ 106 00:09:42,481 --> 00:09:43,731 ‫الحكومات العالمية مفككة‬ 107 00:09:43,899 --> 00:09:44,909 ‫"واندا ماكسيموف" مفقودة‬ 108 00:09:45,067 --> 00:09:46,067 ‫الأجزاء التي ما زالت تعمل...‬ 109 00:09:46,234 --> 00:09:47,064 ‫"سكوت لانغ" مفقود‬ 110 00:09:47,235 --> 00:09:50,735 ‫تحاول إجراء إحصاء رسمي ويبدو أنه نفذ...‬ 111 00:09:53,492 --> 00:09:55,072 ‫نفذ تماما ما قال إنه سيفعله‬ 112 00:09:55,243 --> 00:09:56,243 ‫أباد "ثانوس"...‬ 113 00:09:56,411 --> 00:09:58,411 ‫"نيك فيوري" مفقود‬ 114 00:09:58,830 --> 00:10:01,910 ‫٥٠ بالمئة من جميع الكائنات الحية‬ 115 00:10:06,254 --> 00:10:08,174 ‫أين هو الآن؟ أين؟‬ 116 00:10:08,340 --> 00:10:10,050 ‫لا نعلم‬ 117 00:10:10,217 --> 00:10:13,307 ‫فتح بوابة وحسب وعبر منها‬ 118 00:10:15,931 --> 00:10:16,971 ‫ما خطبه؟‬ 119 00:10:18,058 --> 00:10:20,018 ‫إنه ساخط‬ 120 00:10:20,185 --> 00:10:21,525 ‫يخال أنه أخفق‬ 121 00:10:22,980 --> 00:10:23,980 ‫وهذا بالطبع ما فعله‬ 122 00:10:24,147 --> 00:10:26,277 ‫لكنه أمر حصل مع الجميع، أليس كذلك؟‬ 123 00:10:26,441 --> 00:10:28,981 ‫بصراحة، حتى هذه اللحظة بالتحديد‬ ‫خلتك دبا دمية‬ 124 00:10:29,152 --> 00:10:30,572 ‫ربما أنا كذلك‬ 125 00:10:30,737 --> 00:10:32,117 ‫نطارد "ثانوس" منذ ثلاثة أسابيع‬ 126 00:10:32,281 --> 00:10:34,281 ‫أجرينا عمليات مسح في عمق الفضاء‬ 127 00:10:34,533 --> 00:10:36,493 ‫بالأقمار الصناعية، ولم نجد شيئا‬ 128 00:10:38,287 --> 00:10:39,287 ‫"توني"، حاربته‬ 129 00:10:39,454 --> 00:10:40,374 ‫من قال لك ذلك؟‬ 130 00:10:41,039 --> 00:10:42,079 ‫لم أحاربه‬ 131 00:10:42,249 --> 00:10:43,839 ‫لا، تغلب علي بالكامل‬ 132 00:10:44,001 --> 00:10:46,421 ‫بينما أجرى ساحر شارع "بليكر"‬ ‫عملية المقايضة الخاسرة‬ 133 00:10:46,586 --> 00:10:48,926 ‫هذا ما حصل، لم يحصل قتال، لأنه لا يقهر‬ 134 00:10:49,089 --> 00:10:51,809 ‫هل أعطاك أية مفاتيح لغز،‬ ‫أية إحداثيات؟ أي شيء؟‬ 135 00:10:54,803 --> 00:10:56,303 ‫توقعت حصول هذا منذ بضعة أعوام‬ 136 00:10:56,471 --> 00:10:58,091 ‫رأيت رؤيا، لم أرد تصديقها‬ 137 00:10:58,598 --> 00:11:00,058 ‫خلتني كنت أحلم‬ 138 00:11:00,225 --> 00:11:01,225 ‫"توني"، أريدك أن تركز‬ 139 00:11:01,393 --> 00:11:03,143 ‫وكنت بحاجة إليك‬ 140 00:11:03,312 --> 00:11:04,352 ‫أي، بصيغة الماضي‬ 141 00:11:04,521 --> 00:11:07,771 ‫مما يفوق ما تريده أهمية، فات الأوان يا رجل‬ 142 00:11:07,941 --> 00:11:09,061 ‫آسف‬ 143 00:11:10,027 --> 00:11:12,737 ‫أتعلم ما أحتاج إليه؟ أحتاج إلى حلق ذقني‬ 144 00:11:13,405 --> 00:11:15,905 ‫وأظنني أتذكر أنني قلت لكم جميعا...‬ 145 00:11:16,074 --> 00:11:16,954 ‫"توني"، "توني"!‬ 146 00:11:17,117 --> 00:11:22,417 ‫أحياء وأموات،‬ ‫أننا بحاجة إلى درع حول العالم‬ 147 00:11:22,581 --> 00:11:26,211 ‫أتتذكر ذلك؟ سواء أثر‬ ‫في حرياتنا الغالية أم لا‬ 148 00:11:26,376 --> 00:11:27,586 ‫هذا ما كنا بحاجة إليه‬ 149 00:11:27,753 --> 00:11:28,833 ‫لم ينجح ذلك، صحيح؟‬ 150 00:11:29,004 --> 00:11:30,424 ‫قلت إننا سنخسر‬ 151 00:11:30,589 --> 00:11:32,759 ‫قلت "سنفعل ذلك معا، أيضا"‬ 152 00:11:33,300 --> 00:11:34,380 ‫واحزر أمرا، "كابتن"؟‬ 153 00:11:34,551 --> 00:11:35,841 ‫خسرنا‬ 154 00:11:36,303 --> 00:11:37,303 ‫ولم تكن موجودا‬ 155 00:11:38,889 --> 00:11:40,059 ‫لكن هذا ما نفعله، صحيح؟‬ 156 00:11:40,223 --> 00:11:42,973 ‫أفضل عمل لنا بعد الواقع؟ نحن الـ"أفنجرز"‬ 157 00:11:43,143 --> 00:11:45,103 ‫نحن الـ"أفنجرز"، أي ننتقم‬ ‫ولا نستبق الأضرار‬ 158 00:11:45,270 --> 00:11:46,270 ‫-حسنا‬ ‫-صحيح؟‬ 159 00:11:46,438 --> 00:11:47,648 ‫أوضحت رأيك، اجلس وحسب، حسنا؟‬ 160 00:11:47,814 --> 00:11:48,774 ‫حسنا، لا، لا، إليك قصدي، أتعلم؟‬ 161 00:11:48,941 --> 00:11:50,311 ‫-هي رائعة بالمناسبة‬ ‫-"توني"، أنت مريض، اجلس‬ 162 00:11:50,484 --> 00:11:52,114 ‫نحتاج إليك، أنت العنصر الجديد‬ 163 00:11:52,277 --> 00:11:55,117 ‫مجموعة من العجزة المتعبين،‬ ‫ليس لدي ما أعطيك إياها، "كابتن"‬ 164 00:11:55,280 --> 00:11:56,570 ‫ليس لدي إحداثيات‬ 165 00:11:56,740 --> 00:11:59,490 ‫لا مفاتيح لغز، لا استراتيجيات، لا خيارات‬ 166 00:11:59,660 --> 00:12:01,370 ‫صفر، لا شيء، على الإطلاق‬ 167 00:12:01,536 --> 00:12:03,286 ‫لا ثقة، كاذب‬ 168 00:12:07,834 --> 00:12:09,084 ‫هاك، خذ هذا‬ 169 00:12:09,252 --> 00:12:11,382 ‫حين تجده، ضع هذه‬ 170 00:12:11,838 --> 00:12:13,388 ‫واختبئ‬ 171 00:12:14,675 --> 00:12:16,385 ‫-"توني"!‬ ‫-أنا بخير‬ 172 00:12:16,551 --> 00:12:18,261 ‫دعني...‬ 173 00:12:24,768 --> 00:12:26,068 ‫أعطاه "بروس" مسكنا‬ 174 00:12:26,228 --> 00:12:27,938 ‫سيبقى نائما لما تبقى من اليوم على الأرجح‬ 175 00:12:29,022 --> 00:12:30,482 ‫اعتنوا به‬ 176 00:12:30,649 --> 00:12:32,199 ‫وسأحضر له إكسير "زوريان" حين أعود‬ 177 00:12:32,776 --> 00:12:33,776 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 178 00:12:33,944 --> 00:12:35,614 ‫لقتل "ثانوس"‬ 179 00:12:38,657 --> 00:12:39,787 ‫مهلا‬ 180 00:12:39,950 --> 00:12:42,070 ‫عادة نعمل كفريق هنا‬ 181 00:12:42,244 --> 00:12:43,914 ‫وفي ما بيننا، المعنويات ضعيفة بعض الشيء‬ 182 00:12:44,079 --> 00:12:47,669 ‫ندرك أن الفضاء هو نطاقك لكنها معركتنا أيضا‬ 183 00:12:47,833 --> 00:12:49,003 ‫أتعرفين حتى مكانه؟‬ 184 00:12:49,167 --> 00:12:50,337 ‫أعرف أشخاصا قد يعرفون‬ 185 00:12:50,502 --> 00:12:51,832 ‫لا تزعجي نفسك‬ 186 00:12:52,796 --> 00:12:54,546 ‫بوسعي إخبارك بمكان وجود "ثانوس"‬ 187 00:12:57,092 --> 00:13:00,052 ‫أمضى "ثانوس" وقتا طويلا محاولا جعلي مثالية‬ 188 00:13:00,679 --> 00:13:04,729 ‫وأثناء العمل، كان يتكلم عن خطته الكبرى‬ 189 00:13:04,891 --> 00:13:07,971 ‫حتى حين كنت مفككة، أردت إرضاءه‬ 190 00:13:08,145 --> 00:13:09,565 ‫كنت أسأله‬ 191 00:13:10,105 --> 00:13:12,775 ‫إلى أين سنذهب بعد إنجاز خطته؟‬ 192 00:13:13,275 --> 00:13:15,275 ‫وكان جوابه عينه دوما‬ 193 00:13:19,489 --> 00:13:20,489 ‫"إلى الحديقة"‬ 194 00:13:21,158 --> 00:13:23,868 ‫هذا ظريف، لـ"ثانوس" مشروع تقاعدي‬ 195 00:13:24,036 --> 00:13:25,576 ‫إذن أين هو؟‬ 196 00:13:25,871 --> 00:13:27,991 ‫حين طرق "ثانوس" بأصابعه‬ 197 00:13:28,165 --> 00:13:32,045 ‫أصبحت الأرض نقطة انطلاق تمور في الطاقة‬ ‫بأبعاد كونية هائلة‬ 198 00:13:32,210 --> 00:13:34,420 ‫لم يسبق لأحد أن رأى لذلك مثيلا‬ 199 00:13:34,588 --> 00:13:35,928 ‫حتى اليومين الأخيرين‬ 200 00:13:37,758 --> 00:13:39,348 ‫في هذا الكوكب‬ 201 00:13:40,052 --> 00:13:41,552 ‫"ثانوس" هناك‬ 202 00:13:43,263 --> 00:13:44,973 ‫استعمل الحجارة مجددا‬ 203 00:13:45,223 --> 00:13:46,643 ‫مهلا، مهلا‬ 204 00:13:47,059 --> 00:13:49,019 ‫إن ذهبنا، سيكون عددنا قليلا، تعلمين؟‬ 205 00:13:49,186 --> 00:13:50,566 ‫اسمعوا، ما زال يملك الحجارة، لذا...‬ 206 00:13:50,729 --> 00:13:52,279 ‫إذن، لنأخذها‬ 207 00:13:52,439 --> 00:13:53,819 ‫لنستعملها لإعادة الجميع‬ 208 00:13:53,982 --> 00:13:55,062 ‫بهذه البساطة؟‬ 209 00:13:55,233 --> 00:13:56,813 ‫أجل، بهذه البساطة‬ 210 00:13:56,985 --> 00:14:00,155 ‫حتى إن كان هناك فرصة ضئيلة‬ ‫تسمح لنا بإبطال هذا الأمر‬ 211 00:14:00,322 --> 00:14:03,032 ‫نحن مدينون لجميع الغائبين عن هذه الغرفة‬ ‫بأن نجرب ذلك‬ 212 00:14:03,200 --> 00:14:07,160 ‫إن فعلنا هذا، ما أدرانا أن النهاية‬ ‫ستكون مختلفة عما حصل سابقا؟‬ 213 00:14:07,329 --> 00:14:08,959 ‫لأنني سابقا لم أكن معكم‬ 214 00:14:09,831 --> 00:14:11,001 ‫أيتها الفتاة الجديدة؟‬ 215 00:14:11,166 --> 00:14:13,876 ‫جميع الموجودين في هذه الغرفة‬ ‫لديهم قدرات خارقة‬ 216 00:14:14,670 --> 00:14:16,670 ‫وإن كنت لا تمانعين سؤالي،‬ ‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬ 217 00:14:16,838 --> 00:14:19,258 ‫هناك الكثير من الكواكب الأخرى في الكون‬ 218 00:14:19,424 --> 00:14:22,304 ‫ومع الأسف، ما كنتم موجودين فيها‬ 219 00:14:41,947 --> 00:14:44,037 ‫تروقني هذه الفتاة‬ 220 00:14:48,578 --> 00:14:51,048 ‫لنذهب للنيل من هذا السافل‬ 221 00:15:12,811 --> 00:15:13,811 ‫حسنا‬ 222 00:15:14,229 --> 00:15:16,599 ‫من فيكم لم يذهب إلى الفضاء؟‬ 223 00:15:17,983 --> 00:15:19,113 ‫لماذا؟‬ 224 00:15:19,276 --> 00:15:20,946 ‫حري بكم ألا تتقيؤوا على سفينتي‬ 225 00:15:21,111 --> 00:15:22,401 ‫نقترب من موقع القفز بعد ثلاثة‬ 226 00:15:22,821 --> 00:15:24,651 ‫اثنين، واحد‬ 227 00:15:38,211 --> 00:15:39,921 ‫سأنزل لإجراء استطلاع‬ 228 00:15:58,440 --> 00:15:59,650 ‫سينجح الأمر، "ستيف"‬ 229 00:16:00,025 --> 00:16:01,615 ‫أعلم أنه سينجح‬ 230 00:16:05,447 --> 00:16:07,747 ‫لأنني لا أعلم ما سأفعله إن لم ينجح‬ 231 00:16:08,325 --> 00:16:11,825 ‫لا أقمار صناعية، لا سفن، لا جيوش‬ 232 00:16:11,995 --> 00:16:13,495 ‫لا دفاعات أرضية من أي نوع‬ 233 00:16:15,582 --> 00:16:17,252 ‫لا يوجد سواه‬ 234 00:16:17,876 --> 00:16:19,626 ‫وهذا يكفي‬ 235 00:17:48,884 --> 00:17:50,094 ‫لا‬ 236 00:17:59,978 --> 00:18:01,318 ‫أين هي؟‬ 237 00:18:01,647 --> 00:18:03,147 ‫أجب على السؤال‬ 238 00:18:05,567 --> 00:18:07,987 ‫كان الكون بحاجة إلى إصلاح‬ 239 00:18:08,153 --> 00:18:11,943 ‫بعد ذلك، ما عاد للحجارة أية فائدة‬ 240 00:18:12,115 --> 00:18:13,745 ‫عدا الإغراء‬ 241 00:18:13,909 --> 00:18:15,879 ‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬ 242 00:18:16,828 --> 00:18:18,418 ‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬ 243 00:18:22,626 --> 00:18:24,546 ‫أين الحجارة؟‬ 244 00:18:24,711 --> 00:18:26,081 ‫أزيلت‬ 245 00:18:26,254 --> 00:18:27,334 ‫حولتها إلى ذرات‬ 246 00:18:28,006 --> 00:18:29,506 ‫استعملتها منذ يومين!‬ 247 00:18:29,675 --> 00:18:32,885 ‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬ 248 00:18:33,637 --> 00:18:35,267 ‫كادت تقتلني‬ 249 00:18:36,682 --> 00:18:38,432 ‫لكن العمل تم‬ 250 00:18:38,850 --> 00:18:41,520 ‫وسيتم دوما‬ 251 00:18:43,105 --> 00:18:46,485 ‫أنا محتوم‬ 252 00:18:48,777 --> 00:18:51,157 ‫علينا تفتيش المكان، لا بد أنه يكذب!‬ 253 00:18:51,321 --> 00:18:52,531 ‫لأبي مساوئ عديدة‬ 254 00:18:53,407 --> 00:18:55,497 ‫لكنه ليس كاذبا‬ 255 00:18:59,496 --> 00:19:00,836 ‫شكرا، يا ابنتي‬ 256 00:19:03,709 --> 00:19:05,629 ‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬ 257 00:19:12,134 --> 00:19:13,134 ‫ماذا؟‬ 258 00:19:13,802 --> 00:19:15,552 ‫ماذا فعلت؟‬ 259 00:19:17,097 --> 00:19:18,897 ‫قطعت له رأسه‬ 260 00:20:02,809 --> 00:20:09,769 ‫بعد مرور خمسة أعوام‬ 261 00:20:29,795 --> 00:20:31,965 ‫إذن...‬ 262 00:20:32,130 --> 00:20:33,130 ‫إلى أين نذهب، بعد رحيلهم؟‬ 263 00:20:33,298 --> 00:20:35,758 ‫خرجت في موعد قبل بضعة أيام‬ 264 00:20:35,926 --> 00:20:37,596 ‫إنها المرة الأولى منذ خمسة أعوام‬ 265 00:20:37,761 --> 00:20:40,091 ‫أتعلمون؟ كنت جالسا هناك على العشاء‬ 266 00:20:41,306 --> 00:20:43,306 ‫كنت أجهل ما يجدر بي التكلم عنه حتى‬ 267 00:20:44,643 --> 00:20:45,853 ‫عم تكلمت؟‬ 268 00:20:46,353 --> 00:20:49,693 ‫الترهات عينها، تعرف كيف تغيرت الأمور‬ 269 00:20:50,315 --> 00:20:51,945 ‫عملي، عمله‬ 270 00:20:52,943 --> 00:20:54,823 ‫كم نفتقد فريق "ميتس"‬ 271 00:20:57,239 --> 00:20:58,789 ‫ثم ساد الصمت...‬ 272 00:21:00,993 --> 00:21:04,493 ‫ثم راح يبكي بينما كانوا يقدمون السلطة‬ 273 00:21:04,663 --> 00:21:06,163 ‫ماذا عنك؟‬ 274 00:21:07,249 --> 00:21:10,509 ‫بكيت مباشرة قبل التحلية‬ 275 00:21:14,256 --> 00:21:16,386 ‫لكنني سأراه مجددا غدا، لذا...‬ 276 00:21:17,050 --> 00:21:18,300 ‫هذا رائع‬ 277 00:21:18,468 --> 00:21:20,058 ‫أنجزت الجزء الأصعب، اختبرت شيئا جديدا‬ 278 00:21:20,220 --> 00:21:22,340 ‫كنت تجهل نتيجة هذا القرار‬ 279 00:21:22,973 --> 00:21:27,263 ‫وهذا هو الأهم، هذه هي الخطوات‬ ‫الصغيرة الشجاعة التي علينا القيام بها‬ 280 00:21:27,436 --> 00:21:31,146 ‫لنحاول أن نكتمل مجددا، لنحاول إيجاد هدف‬ 281 00:21:32,983 --> 00:21:36,983 ‫جرى تجميدي عام ٤٥،‬ ‫مباشرة بعد لقائي بحب حياتي‬ 282 00:21:37,863 --> 00:21:39,613 ‫استيقظت بعد ٧٠ عاما‬ 283 00:21:42,743 --> 00:21:44,783 ‫علينا المضي قدما‬ 284 00:21:47,497 --> 00:21:49,127 ‫علينا المضي قدما‬ 285 00:21:53,962 --> 00:21:56,382 ‫العالم بين أيدينا‬ 286 00:21:56,548 --> 00:21:58,638 ‫الأمر عائد إلينا، أيها الرفاق‬ 287 00:21:58,800 --> 00:22:01,010 ‫وعلينا فعل شيء به‬ 288 00:22:01,720 --> 00:22:03,130 ‫وإلا...‬ 289 00:22:04,431 --> 00:22:06,761 ‫كان يجدر بـ"ثانوس" قتلنا جميعا‬ 290 00:22:11,188 --> 00:22:14,278 ‫"سان فرانسيسكو"‬ 291 00:22:17,736 --> 00:22:21,746 ‫"يو ستور إت"، مخزن ذاتي‬ 292 00:23:08,704 --> 00:23:10,034 ‫ما هذا؟‬ 293 00:23:22,301 --> 00:23:23,671 ‫"هوب"؟‬ 294 00:23:25,262 --> 00:23:26,262 ‫الأمن‬ 295 00:23:33,312 --> 00:23:35,812 ‫النجدة!‬ 296 00:23:45,616 --> 00:23:48,166 ‫مفقود‬ 297 00:23:56,877 --> 00:23:57,877 ‫يا فتى!‬ 298 00:23:58,045 --> 00:23:59,085 ‫مهلا، يا فتى!‬ 299 00:24:03,425 --> 00:24:05,635 ‫ماذا حصل هنا؟‬ 300 00:24:26,281 --> 00:24:28,491 ‫المختفون‬ 301 00:24:37,292 --> 00:24:39,082 ‫يا للهول!‬ 302 00:24:41,922 --> 00:24:43,382 ‫أرجوك!‬ 303 00:24:43,548 --> 00:24:45,098 ‫أرجوك، أرجوك!‬ 304 00:24:45,258 --> 00:24:47,268 ‫لا، لا، لا، لا‬ 305 00:24:48,720 --> 00:24:50,090 ‫لا‬ 306 00:24:52,432 --> 00:24:53,432 ‫أرجو المعذرة، عذرا‬ 307 00:24:53,600 --> 00:24:54,890 ‫"كاسي"، لا‬ 308 00:24:55,060 --> 00:24:56,520 ‫لا، لا، لا‬ 309 00:24:57,896 --> 00:24:59,606 ‫لا، لا‬ 310 00:25:00,524 --> 00:25:03,444 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، "كاسي"‬ 311 00:25:05,696 --> 00:25:08,866 ‫"سكوت لانغ"‬ 312 00:25:10,659 --> 00:25:11,829 ‫ماذا؟‬ 313 00:25:41,898 --> 00:25:43,238 ‫"كاسي"؟‬ 314 00:25:44,401 --> 00:25:45,771 ‫أبي؟‬ 315 00:26:11,803 --> 00:26:13,553 ‫كبرت كثيرا!‬ 316 00:26:15,390 --> 00:26:18,430 ‫منطقة محظورة، ممنوع الدخول‬ 317 00:26:27,527 --> 00:26:32,037 ‫أجل، صعدنا إلى متن السفينة الحربية‬ ‫المريبة التي كشفها "دانفرز"‬ 318 00:26:32,199 --> 00:26:33,909 ‫كان زورق نفايات ملوث جدا‬ 319 00:26:34,076 --> 00:26:35,536 ‫لذا، شكرا على المعلومة الهامة‬ 320 00:26:35,702 --> 00:26:37,032 ‫حسنا، كنت أقرب‬ 321 00:26:37,204 --> 00:26:38,494 ‫أجل والآن تفوح منا رائحة النفايات‬ 322 00:26:38,664 --> 00:26:39,994 ‫هل اطلعت على تلك الهزات؟‬ 323 00:26:40,165 --> 00:26:42,755 ‫كان استخفاضا معتدلا تحت الطبقة الأفريقية‬ 324 00:26:42,918 --> 00:26:44,968 ‫هل نرى شيئا؟ كيف نسوي الوضع؟‬ 325 00:26:45,128 --> 00:26:46,298 ‫"نات"‬ 326 00:26:46,755 --> 00:26:48,715 ‫إنها هزة أرضية تحت المحيط‬ 327 00:26:48,882 --> 00:26:51,712 ‫نسويها بعدم محاولة تسويتها‬ 328 00:26:52,469 --> 00:26:54,589 ‫"كارول"، هل سنراك هنا في الشهر المقبل؟‬ 329 00:26:55,055 --> 00:26:57,765 ‫-هذا غير مرجح‬ ‫-ماذا؟ هل ستقصين شعرك مجددا؟‬ 330 00:26:57,933 --> 00:26:59,263 ‫اسمع، يا وجه الفرو‬ 331 00:26:59,434 --> 00:27:01,224 ‫أنا مسؤولة عن منطقة كبيرة‬ 332 00:27:01,395 --> 00:27:04,525 ‫ما يحصل على الأرض يحصل في كل مكان‬ 333 00:27:04,856 --> 00:27:06,696 ‫على آلاف الكواكب‬ 334 00:27:06,858 --> 00:27:09,528 ‫حسنا، حسنا، أنت محقة، أنت محقة‬ 335 00:27:09,695 --> 00:27:11,785 ‫إذن، قد لا ترونني لوقت طويل‬ 336 00:27:12,614 --> 00:27:14,284 ‫حسنا، حسنا...‬ 337 00:27:15,158 --> 00:27:17,288 ‫هذه القناة مفتوحة دوما‬ 338 00:27:17,452 --> 00:27:19,532 ‫لذا إن حصل أي سوء‬ 339 00:27:19,705 --> 00:27:22,125 ‫إن تسبب أحد بالمتاعب حيث لا يجدر به ذلك...‬ 340 00:27:22,291 --> 00:27:23,451 ‫أطلعوني على الأمر‬ 341 00:27:24,251 --> 00:27:25,081 ‫حسنا‬ 342 00:27:25,252 --> 00:27:26,712 ‫حسنا‬ 343 00:27:27,462 --> 00:27:28,542 ‫حظا موفقا‬ 344 00:27:37,139 --> 00:27:38,149 ‫أين أنت؟‬ 345 00:27:38,307 --> 00:27:39,307 ‫"المكسيك"‬ 346 00:27:39,474 --> 00:27:42,104 ‫وجدت قوات الأمن غرفة مليئة بالجثث‬ 347 00:27:42,269 --> 00:27:43,899 ‫يبدو أنها مجموعة‬ ‫من عناصر اتحاد الممنوعات‬ 348 00:27:44,062 --> 00:27:46,022 ‫لم يتسن لهم سحب أسلحتهم‬ 349 00:27:46,189 --> 00:27:47,899 ‫إنه عمل عصابة خصمة على الأرجح‬ 350 00:27:48,066 --> 00:27:49,276 ‫لكنها ليست كذلك‬ 351 00:27:49,526 --> 00:27:51,616 ‫إنه حتما "بارتون"‬ 352 00:27:52,195 --> 00:27:53,785 ‫ما فعله هنا‬ 353 00:27:53,947 --> 00:27:57,117 ‫ما كان يفعله في الأعوام الأخيرة...‬ 354 00:27:57,951 --> 00:27:59,741 ‫المسرح الذي خلفه وراءه...‬ 355 00:28:00,746 --> 00:28:04,296 ‫أقر لك، هناك جزء مني لا يريد العثور عليه‬ 356 00:28:09,880 --> 00:28:12,130 ‫هلا تعرف وجهته التالية؟‬ 357 00:28:16,053 --> 00:28:17,173 ‫"نات"؟‬ 358 00:28:18,972 --> 00:28:20,682 ‫أرجوك؟‬ 359 00:28:22,434 --> 00:28:23,604 ‫حسنا‬ 360 00:28:32,402 --> 00:28:34,232 ‫كنت لأعرض إعداد العشاء لك‬ 361 00:28:34,571 --> 00:28:36,151 ‫لكنك تبدين بائسة جدا أصلا‬ 362 00:28:40,243 --> 00:28:41,663 ‫هل أتيت لغسل ملابسك؟‬ 363 00:28:41,828 --> 00:28:43,418 ‫ولرؤية صديقة‬ 364 00:28:44,498 --> 00:28:47,168 ‫واضح أن صديقتك بخير‬ 365 00:28:49,920 --> 00:28:52,420 ‫رأيت مجموعة حيتان أثناء عبوري فوق الجسر‬ 366 00:28:52,589 --> 00:28:54,419 ‫-في "هادسون"؟‬ ‫-عدد السفن أقل‬ 367 00:28:54,591 --> 00:28:55,841 ‫والمياه أنظف‬ 368 00:28:56,009 --> 00:28:59,929 ‫إن كنت على وشك الطلب مني‬ ‫أن أرى الجانب الإيجابي‬ 369 00:29:02,307 --> 00:29:05,897 ‫أوشك على ضربك على رأسك بشطيرة زبدة الفستق‬ 370 00:29:07,854 --> 00:29:09,024 ‫آسف‬ 371 00:29:09,189 --> 00:29:10,349 ‫هذا بفعل العادة‬ 372 00:29:24,621 --> 00:29:27,751 ‫لا أنفك أقول للجميع إن عليهم المضي قدما‬ 373 00:29:28,083 --> 00:29:29,583 ‫والنمو‬ 374 00:29:30,794 --> 00:29:32,084 ‫بعضهم يفعلون ذلك‬ 375 00:29:35,549 --> 00:29:37,059 ‫لكن ليس نحن‬ 376 00:29:37,801 --> 00:29:39,841 ‫إن مضيت قدما، من ينجز هذا العمل؟‬ 377 00:29:40,220 --> 00:29:42,340 ‫ربما لا يجب إنجازه‬ 378 00:29:46,560 --> 00:29:48,810 ‫ما كنت أملك شيئا‬ 379 00:29:49,813 --> 00:29:51,893 ‫ثم حصلت على هذا‬ 380 00:29:54,067 --> 00:29:55,907 ‫هذا العمل‬ 381 00:29:58,280 --> 00:30:00,030 ‫هذه العائلة‬ 382 00:30:05,829 --> 00:30:07,699 ‫وكنت أفضل حالا بسبب ذلك‬ 383 00:30:13,962 --> 00:30:17,502 ‫ومع أنهم رحلوا...‬ 384 00:30:21,470 --> 00:30:23,880 ‫ما زلت أحاول أن أكون أفضل حالا‬ 385 00:30:26,933 --> 00:30:29,353 ‫أظن أنه علينا كلانا عيش حياتنا كما يجب‬ 386 00:30:31,772 --> 00:30:33,192 ‫ابدأ أولا‬ 387 00:30:38,737 --> 00:30:41,197 ‫مرحبا، مرحبا! هل من أحد في المنزل؟‬ 388 00:30:41,365 --> 00:30:43,075 ‫هنا "سكوت لانغ"‬ 389 00:30:43,241 --> 00:30:46,071 ‫تقابلنا منذ بضعة أعوام في المطار‬ 390 00:30:46,244 --> 00:30:47,914 ‫في "ألمانيا"؟‬ 391 00:30:48,080 --> 00:30:50,370 ‫أنا الرجل الذي كبر حجمه جدا، كنت أضع قناعا‬ 392 00:30:50,540 --> 00:30:52,040 ‫-لن تعرفوني‬ ‫-هل هذه رسالة قديمة؟‬ 393 00:30:52,209 --> 00:30:55,179 ‫الرجل النملة؟ أعلم أنكم تعرفون ذلك‬ 394 00:30:55,337 --> 00:30:57,927 ‫-إنها البوابة الأمامية‬ ‫-علي مكالمتكم فعلا‬ 395 00:31:04,096 --> 00:31:05,266 ‫"سكوت"‬ 396 00:31:06,223 --> 00:31:07,223 ‫هل أنت بخير؟‬ 397 00:31:07,391 --> 00:31:08,391 ‫أجل‬ 398 00:31:10,185 --> 00:31:12,565 ‫هل درس أي منكما يوما علم الفيزياء الكمية؟‬ 399 00:31:12,980 --> 00:31:14,480 ‫فقط لتبادل الحديث‬ 400 00:31:15,565 --> 00:31:17,195 ‫حسنا، إذن...‬ 401 00:31:17,567 --> 00:31:20,277 ‫منذ خمسة أعوام، مباشرة قبل...‬ 402 00:31:20,862 --> 00:31:21,982 ‫"ثانوس"...‬ 403 00:31:22,364 --> 00:31:24,454 ‫كنت في مكان يسمى عالم الكمية‬ 404 00:31:24,616 --> 00:31:27,116 ‫عالم الكمية أشبه بكون مجهري‬ 405 00:31:27,286 --> 00:31:29,416 ‫للدخول إليه، عليك أن تكون صغيرا جدا‬ 406 00:31:29,579 --> 00:31:31,119 ‫"هوب"، هي...‬ 407 00:31:33,208 --> 00:31:34,918 ‫كانت...‬ 408 00:31:36,628 --> 00:31:37,838 ‫كان يفترض بها إخراجي‬ 409 00:31:38,005 --> 00:31:39,595 ‫ثم حصل ما حصل مع "ثانوس"‬ 410 00:31:39,756 --> 00:31:41,426 ‫وبقيت عالقا هناك‬ 411 00:31:41,883 --> 00:31:43,843 ‫آسفة، لا بد أنها كانت خمسة أعوام طويلة جدا‬ 412 00:31:44,011 --> 00:31:45,341 ‫أجل، لكن هذا هو الموضوع‬ 413 00:31:45,512 --> 00:31:46,682 ‫لم تكن كذلك‬ 414 00:31:46,847 --> 00:31:48,057 ‫بالنسبة إلي، بدت كأنها خمس ساعات‬ 415 00:31:48,223 --> 00:31:50,643 ‫فقواعد عالم الكمية ليست كما هي هنا‬ 416 00:31:50,809 --> 00:31:52,349 ‫لا يمكن التنبؤ بشيء‬ 417 00:31:52,519 --> 00:31:53,719 ‫هل هذه الشطيرة لأحد؟‬ 418 00:31:53,895 --> 00:31:55,145 ‫أتضور جوعا‬ 419 00:31:55,480 --> 00:31:56,600 ‫"سكوت"‬ 420 00:31:56,773 --> 00:31:58,063 ‫عم تتكلم؟‬ 421 00:31:59,067 --> 00:32:00,317 ‫إذن...‬ 422 00:32:01,278 --> 00:32:02,868 ‫ما أقوله هو...‬ 423 00:32:03,739 --> 00:32:06,159 ‫أن الزمن مختلف في عالم الكمية‬ 424 00:32:06,325 --> 00:32:09,625 ‫المشكلة الوحيدة هي أننا الآن‬ ‫لا نملك طريقة لتوجيهه‬ 425 00:32:09,786 --> 00:32:10,786 ‫لكن ماذا إن فعلنا ذلك؟‬ 426 00:32:11,538 --> 00:32:14,758 ‫لا أكف عن التفكير في الأمر‬ ‫ماذا إن أمكننا بشكل ما التحكم بالفوضى‬ 427 00:32:14,916 --> 00:32:16,046 ‫وتمكنا من توجيهها؟‬ 428 00:32:16,209 --> 00:32:17,709 ‫ماذا إن كانت هناك طريقة‬ 429 00:32:17,878 --> 00:32:20,678 ‫لدخولنا إلى عالم الكمية‬ ‫في نقطة محددة من الزمان‬ 430 00:32:20,839 --> 00:32:23,549 ‫ثم نخرج من عالم الكمية‬ ‫في نقطة أخرى من الزمان؟‬ 431 00:32:23,717 --> 00:32:25,057 ‫مثلا...‬ 432 00:32:25,802 --> 00:32:27,882 ‫-مثلا قبل "ثانوس"‬ ‫-انتظر‬ 433 00:32:28,055 --> 00:32:29,645 ‫أتتكلم عن آلة تنقل عبر الزمن؟‬ 434 00:32:29,806 --> 00:32:32,566 ‫لا، لا، بالطبع لا، لا،‬ ‫ليست آلة تنقل عبر الزمن‬ 435 00:32:32,726 --> 00:32:33,766 ‫هذه بالأحرى...‬ 436 00:32:35,979 --> 00:32:37,729 ‫أجل، مثل آلة تنقل عبر الزمن‬ 437 00:32:37,898 --> 00:32:39,698 ‫أعلم، هذا جنون، هذا جنون‬ 438 00:32:40,442 --> 00:32:43,232 ‫لكنني لا أكف عن التفكير في ذلك،‬ ‫لا بد من وجود...‬ 439 00:32:43,987 --> 00:32:45,287 ‫طريقة ما...‬ 440 00:32:45,447 --> 00:32:47,247 ‫-هذا جنون‬ ‫-"سكوت"‬ 441 00:32:47,407 --> 00:32:48,707 ‫أتلقى رسائل إلكترونية من راكون‬ 442 00:32:48,867 --> 00:32:50,877 ‫لذا ما عاد أي شيء يبدو جنونيا‬ 443 00:32:51,620 --> 00:32:53,700 ‫إذن، من نكلم بهذا الخصوص؟‬ 444 00:33:11,807 --> 00:33:12,897 ‫حان وقت الطعام!‬ 445 00:33:15,352 --> 00:33:16,392 ‫"ماغونا"‬ 446 00:33:20,816 --> 00:33:22,196 ‫"مورغن ه. ستارك"، أتريدين الغداء؟‬ 447 00:33:23,360 --> 00:33:25,570 ‫-حدد ما هو "الغداء" أو تحلل‬ ‫-حسنا‬ 448 00:33:26,947 --> 00:33:28,407 ‫يجدر بك عدم ارتداء هذه، حسنا؟‬ 449 00:33:28,573 --> 00:33:31,113 ‫هذا جزء من هدية ذكرى زواج مميزة‬ ‫أعدها لأمك‬ 450 00:33:34,871 --> 00:33:37,451 ‫أحسنت، أتفكرين في الغداء؟‬ 451 00:33:37,624 --> 00:33:39,544 ‫بوسعي إعطاؤك مجموعة من الجداجد‬ ‫متناثرة على أوراق الخس‬ 452 00:33:39,710 --> 00:33:41,420 ‫-لا‬ ‫-هذا ما تريدينه‬ 453 00:33:41,586 --> 00:33:43,716 ‫كيف وجدت هذه؟‬ 454 00:33:43,880 --> 00:33:45,710 ‫-في المرآب‬ ‫-حقا؟‬ 455 00:33:45,882 --> 00:33:47,882 ‫-أكنت تبحثين عنها؟‬ ‫-لا‬ 456 00:33:48,760 --> 00:33:50,630 ‫لكنني وجدتها‬ 457 00:33:50,804 --> 00:33:52,554 ‫أتحبين الدخول إلى المرآب؟‬ 458 00:33:52,723 --> 00:33:53,973 ‫وكذلك والدك‬ 459 00:33:54,725 --> 00:33:57,565 ‫لا بأس، في الواقع‬ ‫لا ترتدي أمك أبدا أي شيء أبتاعه لها‬ 460 00:34:00,272 --> 00:34:01,522 ‫إذن سوف...‬ 461 00:34:19,041 --> 00:34:21,581 ‫لا، نعلم ما يبدو عليه الأمر‬ 462 00:34:21,752 --> 00:34:23,422 ‫"توني"، بعد كل ما رأيته،‬ ‫هل من شيء مستحيل فعلا؟‬ 463 00:34:23,587 --> 00:34:26,097 ‫التقلب الكمي يعبث بمقياس "بلانك"‬ 464 00:34:26,256 --> 00:34:29,056 ‫مما يثير افتراض "دوتش"،‬ ‫أيمكننا التوافق على هذا؟‬ 465 00:34:29,217 --> 00:34:30,307 ‫شكرا‬ 466 00:34:30,469 --> 00:34:32,599 ‫بالتعابير العادية، يعني‬ ‫أنك لن تعود إلى المنزل‬ 467 00:34:32,929 --> 00:34:34,179 ‫-فعلت ذلك‬ ‫-لا‬ 468 00:34:34,348 --> 00:34:35,768 ‫نجوت بالخطأ‬ 469 00:34:36,308 --> 00:34:38,478 ‫إنه حظ كوني بنسبة واحد من أصل مليار‬ 470 00:34:38,644 --> 00:34:41,734 ‫والآن تريد القيام بـ... ماذا تسميها؟‬ 471 00:34:43,774 --> 00:34:45,104 ‫سرقة الزمان؟‬ 472 00:34:45,275 --> 00:34:48,615 ‫أجل، سرقة الزمان، بالطبع‬ ‫لماذا لم نفكر في هذا سابقا؟‬ 473 00:34:48,779 --> 00:34:51,249 ‫لأنه أمر مثير للضحك، لأنه حلم لا يتحقق‬ 474 00:34:51,406 --> 00:34:54,996 ‫الحجارة في الماضي‬ ‫بوسعنا العودة، بوسعنا جلبها‬ 475 00:34:55,160 --> 00:34:57,450 ‫بوسعنا أن نطرق بأصابعنا.‬ ‫بوسعنا إعادة الجميع‬ 476 00:34:57,621 --> 00:34:59,541 ‫أو الإخفاق بشكل أسوأ مما فعله أصلا، صحيح؟‬ 477 00:34:59,706 --> 00:35:00,706 ‫لا أظننا سنفعل ذلك‬ 478 00:35:01,291 --> 00:35:03,831 ‫علي الإقرار، أفتقد أحيانا‬ ‫ذلك التفاؤل المتهور‬ 479 00:35:04,711 --> 00:35:06,421 ‫لكن الآمال العالية لن تفيدنا‬ 480 00:35:06,588 --> 00:35:12,098 ‫إن لم تكن هناك طريقة ملموسة منطقية‬ ‫لتنفيذ عملية سرقة الزمان المذكورة بشكل آمن‬ 481 00:35:12,260 --> 00:35:15,090 ‫أعتقد أن النتيجة الأكثر ترجيحا‬ ‫ستكون هلاكنا الجماعي‬ 482 00:35:15,263 --> 00:35:18,143 ‫ليس إن اتبعنا بشكل صارم‬ ‫قواعد السفر عبر الزمان‬ 483 00:35:18,308 --> 00:35:20,898 ‫حسنا؟ أي لا نتكلم مع شخصنا من الماضي‬ 484 00:35:21,061 --> 00:35:22,601 ‫لا نراهن على النشاطات الرياضية‬ 485 00:35:22,771 --> 00:35:24,521 ‫دعني أستوقفك، "سكوت"‬ 486 00:35:25,440 --> 00:35:28,690 ‫أتقول لي حقا إن خطتك لإنقاذ الكون‬ 487 00:35:28,860 --> 00:35:30,520 ‫مرتكزة على فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬ 488 00:35:31,655 --> 00:35:33,405 ‫-حقا؟‬ ‫-لا‬ 489 00:35:33,573 --> 00:35:35,743 ‫جيد، كدت أقلق للحظة‬ ‫لأنها ستكون فكرة فظيعة جدا‬ 490 00:35:35,909 --> 00:35:38,199 ‫لا يسير علم الفيزياء الكمي بهذا الشكل‬ 491 00:35:38,370 --> 00:35:39,530 ‫"توني"‬ 492 00:35:41,498 --> 00:35:42,958 ‫علينا اتخاذ موقف‬ 493 00:35:43,625 --> 00:35:45,505 ‫سبق أن اتخذنا موقفا ومع ذلك، ها نحن ذا‬ 494 00:35:47,838 --> 00:35:49,138 ‫أعلم أنك تخاطر بالكثير‬ 495 00:35:49,631 --> 00:35:52,171 ‫لديك زوجة وابنة‬ 496 00:35:52,342 --> 00:35:54,842 ‫لكنني خسرت شخصا بالغ الأهمية بالنسبة إلي‬ 497 00:35:55,012 --> 00:35:56,592 ‫وقد حصل ذلك للكثيرين‬ 498 00:35:56,763 --> 00:35:59,763 ‫والآن، الآن لدينا الفرصة لإعادتها‬ 499 00:35:59,933 --> 00:36:02,603 ‫لإعادة الجميع، وتقول لي إنك لن تقوم حتى...‬ 500 00:36:02,769 --> 00:36:04,559 ‫هذا صحيح، "سكوت"، لن أقوم حتى بذلك‬ 501 00:36:06,273 --> 00:36:07,603 ‫لا أستطيع‬ 502 00:36:09,776 --> 00:36:12,026 ‫طلبت مني أمي أن آتي لأنقذك‬ 503 00:36:12,195 --> 00:36:14,615 ‫أحسنت صنيعا، أنقذتني‬ 504 00:36:15,365 --> 00:36:18,535 ‫يا ليتكم أتيتم إلى هنا،‬ ‫لتطلبوا مني شيئا آخر، أي شيء آخر‬ 505 00:36:18,702 --> 00:36:20,492 ‫بصراحة تسرني رؤيتكم يا جماعة، أنا...‬ 506 00:36:20,662 --> 00:36:22,282 ‫-انظروا، الطاولة معدة لستة أشخاص‬ ‫-"توني"‬ 507 00:36:22,456 --> 00:36:23,546 ‫أفهم الأمر‬ 508 00:36:23,707 --> 00:36:26,007 ‫وأنا سعيد لأجلك، أنا سعيد حقا‬ 509 00:36:26,793 --> 00:36:28,293 ‫لكن هذه فرصة ثانية‬ 510 00:36:29,004 --> 00:36:31,424 ‫حظيت بفرصتي الثانية هنا، "كابتن"‬ 511 00:36:31,590 --> 00:36:33,130 ‫لا يمكنني المخاطرة بها‬ 512 00:36:35,218 --> 00:36:37,138 ‫إن لم تتكلموا عن العمل،‬ ‫بوسعكم البقاء لتناول الغداء‬ 513 00:36:40,390 --> 00:36:41,600 ‫هو خائف‬ 514 00:36:42,267 --> 00:36:43,317 ‫وليس مخطئا‬ 515 00:36:43,477 --> 00:36:45,477 ‫أجل لكن ماذا سنفعل؟‬ 516 00:36:45,646 --> 00:36:46,936 ‫نحتاج إليه، هل سنتوقف؟‬ 517 00:36:47,856 --> 00:36:49,856 ‫لا، أريد فعل ذلك بالشكل الصحيح‬ 518 00:36:53,070 --> 00:36:54,730 ‫سنحتاج إلى دماغ ضخم جدا‬ 519 00:36:55,822 --> 00:36:57,242 ‫أضخم من دماغه؟‬ 520 00:36:57,699 --> 00:37:00,319 ‫هيا، أشعر بأنني الوحيد الذي يأكل هنا،‬ ‫تذوقوا بعضا من هذا‬ 521 00:37:00,494 --> 00:37:01,494 ‫تناولوا بعض البيض‬ 522 00:37:01,995 --> 00:37:03,245 ‫أنا مرتبك جدا‬ 523 00:37:03,413 --> 00:37:05,083 ‫هذه أزمنة مربكة‬ 524 00:37:05,248 --> 00:37:07,168 ‫صحيح، لا، لا، هذا ليس ما قصدته‬ 525 00:37:07,334 --> 00:37:09,834 ‫لا، أفهم الأمر، أمزح!‬ 526 00:37:10,420 --> 00:37:12,210 ‫أعلم، هذا جنوني‬ 527 00:37:12,381 --> 00:37:13,591 ‫أصبحت أرتدي القمصان الآن‬ 528 00:37:13,757 --> 00:37:16,597 ‫أجل، ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬ 529 00:37:17,052 --> 00:37:19,382 ‫منذ خمسة أعوام، تعرضنا لهزيمة نكراء‬ 530 00:37:20,013 --> 00:37:21,643 ‫لكن الوضع كان أسوأ بالنسبة إلي‬ 531 00:37:21,807 --> 00:37:23,017 ‫لأنني خسرت مرتين‬ 532 00:37:23,183 --> 00:37:24,973 ‫أولا، خسر "هالك"، ثم خسر "بانر"‬ 533 00:37:25,852 --> 00:37:27,102 ‫ثم، خسرنا جميعا‬ 534 00:37:27,270 --> 00:37:28,520 ‫لم يلق أحد اللوم عليك، "بروس"‬ 535 00:37:28,689 --> 00:37:30,069 ‫لمت نفسي‬ 536 00:37:31,817 --> 00:37:34,197 ‫طوال أعوام، عالجت "هالك"‬ ‫كما لو كان نوعا من مرض‬ 537 00:37:34,361 --> 00:37:35,821 ‫شيء يجب التخلص منه‬ 538 00:37:36,571 --> 00:37:39,241 ‫لكن آنذاك، بدأت أنظر إليه لكونه العلاج‬ 539 00:37:39,825 --> 00:37:41,955 ‫١٨ شهرا في مختبر "غاما"‬ 540 00:37:42,119 --> 00:37:44,709 ‫جمعت الدماغ المفكر والعضلات‬ 541 00:37:44,871 --> 00:37:46,121 ‫والآن، انظر إلي‬ 542 00:37:47,165 --> 00:37:48,505 ‫لدي أفضل ما في العالمين‬ 543 00:37:49,251 --> 00:37:50,581 ‫-عذرا، سيد "هالك"؟‬ ‫-أجل‬ 544 00:37:50,752 --> 00:37:52,082 ‫هل لنا بصورة معك؟‬ 545 00:37:52,504 --> 00:37:54,504 ‫بكل تأكيد، أيتها الصغيرة‬ 546 00:37:54,673 --> 00:37:56,713 ‫هيا، اقتربوا، هل تمانع؟‬ 547 00:37:57,426 --> 00:37:59,096 ‫-أجل، أجل‬ ‫-شكرا‬ 548 00:37:59,261 --> 00:38:00,841 ‫قولوا "أخضر"‬ 549 00:38:01,013 --> 00:38:03,263 ‫-أخضر‬ ‫-أخضر‬ 550 00:38:03,432 --> 00:38:04,352 ‫هل التقطت الصورة؟‬ 551 00:38:04,516 --> 00:38:05,766 ‫هذه صورة جيدة‬ 552 00:38:06,560 --> 00:38:08,810 ‫هل تريدون التقاط صورة معي؟‬ ‫أنا الرجل النملة‬ 553 00:38:12,482 --> 00:38:14,402 ‫هم من محبي "هالك"، لا يعرفون الرجل النملة‬ 554 00:38:14,568 --> 00:38:15,658 ‫لا أحد يعرفه‬ 555 00:38:15,819 --> 00:38:17,359 ‫-لا، هو يريد التقاط صورة معك‬ ‫-لا أريد صورة‬ 556 00:38:17,529 --> 00:38:18,529 ‫خطر من الغريب‬ 557 00:38:18,697 --> 00:38:20,247 ‫أجل، انظر، يقول لا، لا يريد ذلك حتى‬ 558 00:38:20,407 --> 00:38:22,457 ‫-أفهمك، لا أريد ذلك، أيضا‬ ‫-لكن هيا، الفتى...‬ 559 00:38:22,618 --> 00:38:24,038 ‫لا أريد صورة معهم‬ 560 00:38:24,202 --> 00:38:25,202 ‫-سيشعر بالسوء‬ ‫-عذرا‬ 561 00:38:25,370 --> 00:38:26,530 ‫يسرهم فعل ذلك، قالوا إنهم سيفعلون ذلك‬ 562 00:38:26,705 --> 00:38:28,165 ‫-لا أريد ذلك‬ ‫-بوسعنا فعل ذلك‬ 563 00:38:28,332 --> 00:38:30,332 ‫-لا، تشعر بالسوء‬ ‫-خذي الهاتف اللعين‬ 564 00:38:30,500 --> 00:38:31,660 ‫حسنا‬ 565 00:38:32,085 --> 00:38:34,505 ‫-شكرا، سيد "هالك"‬ ‫-لا، كان ذلك رائعا، يا أولاد، شكرا جزيلا‬ 566 00:38:34,963 --> 00:38:36,343 ‫"هالك" راحل!‬ 567 00:38:36,506 --> 00:38:37,386 ‫"بروس"‬ 568 00:38:37,966 --> 00:38:38,966 ‫رقصة الرأس المنحني‬ 569 00:38:39,301 --> 00:38:40,921 ‫-"بروس"‬ ‫-أصغوا إلى أمكم‬ 570 00:38:41,303 --> 00:38:42,303 ‫هي أدرى‬ 571 00:38:42,471 --> 00:38:44,141 ‫بشأن ما كنا نقوله‬ 572 00:38:44,306 --> 00:38:45,516 ‫حسنا‬ 573 00:38:47,476 --> 00:38:50,146 ‫مسألة السفر عبر الزمان للمحاولة مجددا؟‬ 574 00:38:51,438 --> 00:38:55,198 ‫يا جماعة، ليس الأمر ضمن نطاق خبراتي‬ 575 00:38:55,651 --> 00:38:56,901 ‫حسنا، نجحت في هذا العمل‬ 576 00:38:57,945 --> 00:39:01,745 ‫أذكر أنه في الماضي، كان هذا الأمر‬ ‫يبدو مستحيلا أيضا‬ 577 00:39:35,023 --> 00:39:37,863 ‫لدي وحي معتدل، أود أن أرى إن كان سليما‬ 578 00:39:38,026 --> 00:39:41,786 ‫إذن أريد إنجاز محاكاة أخيرة‬ ‫قبل أن نوقف العمل لليلة‬ 579 00:39:41,947 --> 00:39:46,327 ‫هذه المرة، بشكل شريط "موبيوس"،‬ ‫معكوس، من فضلك‬ 580 00:39:46,493 --> 00:39:47,573 ‫تجري المعالجة‬ 581 00:39:51,039 --> 00:39:53,539 ‫حسنا، أعطيني القيمة الشخصية لذلك الجسيم‬ 582 00:39:53,709 --> 00:39:55,719 ‫المعامل بشكل تحليل طيفي‬ 583 00:39:55,877 --> 00:39:57,837 ‫-سيستغرق الأمر لحظة‬ ‫-مهلا لحظة‬ 584 00:39:58,880 --> 00:40:01,750 ‫ولا تقلقي إن لم تنجح كما هو متوقع، أنا...‬ 585 00:40:03,302 --> 00:40:04,802 ‫جرى صنع النموذج‬ 586 00:40:07,180 --> 00:40:08,090 ‫النموذج ناجح‬ 587 00:40:16,606 --> 00:40:17,446 ‫تبا!‬ 588 00:40:17,941 --> 00:40:18,811 ‫تبا!‬ 589 00:40:23,238 --> 00:40:24,948 ‫لم ما زلت صاحية، أيتها الآنسة الصغيرة؟‬ 590 00:40:25,115 --> 00:40:26,825 ‫-تبا‬ ‫-لا، لا نقول تلك الكلمة‬ 591 00:40:26,992 --> 00:40:28,202 ‫وحدها أمك تقول تلك الكلمة‬ 592 00:40:28,368 --> 00:40:29,788 ‫ابتكرتها، وهي ملكها‬ 593 00:40:29,953 --> 00:40:30,913 ‫لم أنت مستيقظ؟‬ 594 00:40:31,079 --> 00:40:32,449 ‫لأنني أنجز أعمالا هامة هنا!‬ 595 00:40:32,623 --> 00:40:33,793 ‫لماذا برأيك؟‬ 596 00:40:33,957 --> 00:40:36,917 ‫لا، هناك أمر يشغل بالي، هناك أمر يشغل بالي‬ 597 00:40:37,085 --> 00:40:38,625 ‫أكانت أصابع السكاكر؟‬ 598 00:40:40,172 --> 00:40:41,382 ‫بالطبع‬ 599 00:40:42,799 --> 00:40:44,549 ‫هذا ابتزاز، هذه كلمة‬ 600 00:40:44,718 --> 00:40:45,888 ‫أي نوع تريدين؟‬ 601 00:40:46,053 --> 00:40:47,053 ‫العقول العظمى تتشارك الأفكار عينها‬ 602 00:40:47,220 --> 00:40:49,050 ‫أصابع السكاكر بالتحديد‬ 603 00:40:51,224 --> 00:40:52,354 ‫هي ما كان يشغل بالي‬ 604 00:40:53,769 --> 00:40:54,899 ‫هل انتهيت؟ أجل؟‬ 605 00:40:55,437 --> 00:40:56,647 ‫الآن انتهيت‬ 606 00:40:57,230 --> 00:40:58,390 ‫هاك، امسحي فمك‬ 607 00:41:01,109 --> 00:41:03,769 ‫جيد، ذلك الوجه مكانه هناك‬ 608 00:41:03,946 --> 00:41:05,196 ‫أخبرني قصة‬ 609 00:41:05,364 --> 00:41:06,944 ‫قصة‬ 610 00:41:07,115 --> 00:41:09,245 ‫كان يا ما كان، خلدت "ماغونا"‬ ‫إلى الفراش، النهاية‬ 611 00:41:09,618 --> 00:41:10,998 ‫هذه قصة فظيعة‬ 612 00:41:11,161 --> 00:41:12,911 ‫هيا، هذه قصتك المفضلة‬ 613 00:41:13,622 --> 00:41:14,792 ‫أحبك كثيرا‬ 614 00:41:16,792 --> 00:41:18,622 ‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬ 615 00:41:19,878 --> 00:41:20,888 ‫رائع‬ 616 00:41:28,220 --> 00:41:31,090 ‫٣٠٠٠، هذا جنون‬ 617 00:41:32,307 --> 00:41:34,107 ‫اخلدي إلى الفراش وإلا بعت جميع ألعابك‬ 618 00:41:35,310 --> 00:41:36,640 ‫طابت ليلتك‬ 619 00:41:36,812 --> 00:41:38,022 ‫لا أقصد أن هناك منافسة بيننا‬ 620 00:41:38,522 --> 00:41:40,442 ‫لكنها تحبني ٣٠٠٠ مرة‬ 621 00:41:40,607 --> 00:41:41,697 ‫حقا؟‬ 622 00:41:41,858 --> 00:41:44,908 ‫كنت ما بين معدلي ٦٠٠ و٩٠٠‬ 623 00:41:50,951 --> 00:41:52,451 ‫ماذا تقرئين؟‬ 624 00:41:53,078 --> 00:41:54,538 ‫مجرد كتاب عن التسميد‬ 625 00:41:54,705 --> 00:41:56,795 ‫ما الجديد بشأن التسميد؟‬ 626 00:41:58,250 --> 00:42:00,290 ‫-علم مثير للاهتمام...‬ ‫-وجدت الوسيلة‬ 627 00:42:01,378 --> 00:42:02,378 ‫بالمناسبة‬ 628 00:42:03,255 --> 00:42:06,635 ‫ولكي نتكلم عن الأمر عينه...‬ 629 00:42:06,800 --> 00:42:08,260 ‫السفر عبر الزمان‬ 630 00:42:08,927 --> 00:42:09,767 ‫ماذا؟‬ 631 00:42:13,974 --> 00:42:14,974 ‫رائع‬ 632 00:42:19,062 --> 00:42:20,602 ‫هذا مذهل...‬ 633 00:42:21,565 --> 00:42:22,695 ‫ومرعب‬ 634 00:42:22,858 --> 00:42:24,318 ‫هذا صحيح‬ 635 00:42:31,617 --> 00:42:33,327 ‫حالفنا الحظ فعلا‬ 636 00:42:33,493 --> 00:42:34,493 ‫أجل‬ 637 00:42:34,661 --> 00:42:35,781 ‫أعلم‬ 638 00:42:35,954 --> 00:42:37,084 ‫لكن لم يحالف الحظ الكثيرين‬ 639 00:42:37,247 --> 00:42:38,877 ‫لا ولا يمكنني مساعدة الجميع‬ 640 00:42:40,626 --> 00:42:41,966 ‫يبدو نوعا ما أنه بوسعك ذلك‬ 641 00:42:42,127 --> 00:42:43,757 ‫ليس إن توقفت‬ 642 00:42:44,921 --> 00:42:47,801 ‫بوسعي وقف العمل فورا والتوقف‬ 643 00:42:48,592 --> 00:42:49,592 ‫"توني"...‬ 644 00:42:50,302 --> 00:42:51,842 ‫محاولة دفعك إلى التوقف‬ 645 00:42:52,012 --> 00:42:54,642 ‫كانت إحدى الإخفاقات القليلة‬ ‫التي عرفتها طوال حياتي‬ 646 00:42:58,935 --> 00:43:00,605 ‫ينبئني حدسي أنه يجدر بي وضعه...‬ 647 00:43:01,897 --> 00:43:04,567 ‫في صندوق مقفل‬ ‫ورميه في عمق بحيرة‬ 648 00:43:05,776 --> 00:43:06,986 ‫والخلود إلى الفراش‬ 649 00:43:13,367 --> 00:43:15,417 ‫لكن هل ستعرف الراحة؟‬ 650 00:43:20,123 --> 00:43:23,463 ‫حسنا، ها نحن ذا‬ ‫اختبار السفر عبر الزمان الأول‬ 651 00:43:23,627 --> 00:43:25,797 ‫"سكوت"، شغل...‬ 652 00:43:26,713 --> 00:43:27,883 ‫الشاحنة‬ 653 00:43:30,175 --> 00:43:31,215 ‫القواطع جاهزة‬ 654 00:43:31,385 --> 00:43:33,225 ‫المولدات الاحتياطية جاهزة‬ 655 00:43:33,387 --> 00:43:38,307 ‫جيد فإن تعطلت الشبكة،‬ ‫لا أريد خسارة هذا الصغير في الخمسينيات‬ 656 00:43:38,475 --> 00:43:39,315 ‫أرجو المعذرة؟‬ 657 00:43:39,476 --> 00:43:41,436 ‫إنه يمزح‬ 658 00:43:41,603 --> 00:43:43,563 ‫لا يمكنك قول أمور مماثلة‬ 659 00:43:43,730 --> 00:43:45,230 ‫كانت نكتة سيئة‬ 660 00:43:47,234 --> 00:43:48,194 ‫كنت تمزح، صحيح؟‬ 661 00:43:48,360 --> 00:43:51,480 ‫لا أعلم، نتكلم عن السفر عبر الزمان‬ 662 00:43:51,655 --> 00:43:53,905 ‫إما أنها مزحة بالكامل، أو لا شيء منها مزاح‬ 663 00:43:54,074 --> 00:43:55,744 ‫نحن جاهزون!‬ 664 00:43:55,909 --> 00:43:57,239 ‫ضع خوذتك‬ 665 00:43:57,869 --> 00:43:59,659 ‫"سكوت"، سأعيدك أسبوعا إلى الوراء‬ 666 00:43:59,830 --> 00:44:03,040 ‫أدعك تجول هناك لنحو ساعة‬ ‫ثم أعيدك بعد عشر ثوان‬ 667 00:44:03,208 --> 00:44:04,218 ‫هذا منطقي؟‬ 668 00:44:04,876 --> 00:44:06,126 ‫ليس مربكا بأفضل شكل‬ 669 00:44:06,295 --> 00:44:08,255 ‫بالتوفيق، "سكوت"، بوسعك فعل ذلك‬ 670 00:44:09,798 --> 00:44:12,848 ‫أنت محق، بوسعي ذلك، "كابتن أميركا"‬ 671 00:44:15,012 --> 00:44:16,342 ‫حين أعد إلى ثلاثة‬ 672 00:44:16,513 --> 00:44:20,393 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 673 00:44:24,479 --> 00:44:25,309 ‫يا جماعة؟‬ 674 00:44:25,856 --> 00:44:27,656 ‫لا يبدو لي الأمر صائبا‬ 675 00:44:27,816 --> 00:44:28,656 ‫ما هذا؟‬ 676 00:44:28,817 --> 00:44:29,657 ‫-ماذا يجري؟‬ ‫-من هذا؟‬ 677 00:44:29,818 --> 00:44:30,658 ‫-انتظر‬ ‫-هل هذا "سكوت"؟‬ 678 00:44:30,819 --> 00:44:31,689 ‫أجل، هذا "سكوت"‬ 679 00:44:34,573 --> 00:44:37,113 ‫-ماذا يجري، "بروس"؟‬ ‫-ظهري!‬ 680 00:44:37,284 --> 00:44:38,244 ‫-ما هذا؟‬ ‫-مهلا لحظة‬ 681 00:44:38,410 --> 00:44:39,660 ‫-هل لي ببعض الفسحة هنا؟‬ ‫-أجل، أجل، أجل‬ 682 00:44:39,828 --> 00:44:41,708 ‫-أيمكنك إعادته؟‬ ‫-أعمل على ذلك‬ 683 00:44:48,754 --> 00:44:49,754 ‫إنه طفل‬ 684 00:44:49,921 --> 00:44:51,461 ‫-إنه "سكوت"‬ ‫-بشكل طفل‬ 685 00:44:51,632 --> 00:44:53,002 ‫-سيكبر‬ ‫-أعد "سكوت" إلى سابق حاله‬ 686 00:44:53,175 --> 00:44:54,555 ‫حين أقول لكم أطفئوا الكهرباء، أطفئوها‬ 687 00:44:54,718 --> 00:44:55,978 ‫يا للهول‬ 688 00:44:56,678 --> 00:44:58,058 ‫و...أطفئوها!‬ 689 00:45:02,476 --> 00:45:04,276 ‫قام أحد بالتبويل في سروالي‬ 690 00:45:04,436 --> 00:45:05,396 ‫شكرا لهذا‬ 691 00:45:05,562 --> 00:45:08,772 ‫لكنني لا أعلم إن فعل ذلك‬ ‫الطفل أو شخصي الكبير‬ 692 00:45:12,110 --> 00:45:14,070 ‫أو أنا وحسب‬ 693 00:45:14,488 --> 00:45:15,698 ‫السفر عبر الزمان!‬ 694 00:45:19,451 --> 00:45:20,451 ‫ماذا؟‬ 695 00:45:22,120 --> 00:45:24,370 ‫أعتبرها عملية فوز مطلقة‬ 696 00:46:10,043 --> 00:46:11,333 ‫لم الوجه الحزين؟‬ 697 00:46:11,503 --> 00:46:13,253 ‫دعني أحزر، تحول إلى طفل‬ 698 00:46:14,506 --> 00:46:16,506 ‫ما بين أمور أخرى، أجل.‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 699 00:46:16,675 --> 00:46:18,095 ‫إنها مفارقة "أينستاين"، "بودولسكي"، "روزن"‬ 700 00:46:18,885 --> 00:46:20,935 ‫بدلا من دفع "لانغ" عبر الزمان،‬ ‫قد ينتهي بك الأمر‬ 701 00:46:21,096 --> 00:46:22,516 ‫بدفعه عبر "لانغ"‬ 702 00:46:22,681 --> 00:46:25,351 ‫هذا صعب، خطير.‬ ‫كان يجدر بأحد تحذيركم من ذلك‬ 703 00:46:25,517 --> 00:46:26,477 ‫فعلت ذلك بنفسك‬ 704 00:46:26,643 --> 00:46:27,853 ‫حقا؟‬ 705 00:46:28,020 --> 00:46:29,680 ‫أنا ممتن على وجودي هنا‬ 706 00:46:30,480 --> 00:46:32,100 ‫بغض النظر عن ذلك، أصلحته‬ 707 00:46:33,191 --> 00:46:35,481 ‫جهاز تعقب عبر الزمان والمكان شغال بالكامل‬ 708 00:46:37,571 --> 00:46:38,821 ‫أريد السلام وحسب‬ 709 00:46:40,449 --> 00:46:43,169 ‫تبين أن الامتعاض مضايق، وكرهته‬ 710 00:46:44,036 --> 00:46:45,416 ‫أنا أيضا‬ 711 00:46:46,663 --> 00:46:50,123 ‫لدينا فرصة بجلب تلك الحجارة،‬ ‫لكنني أريد إخبارك بأولوياتي‬ 712 00:46:50,292 --> 00:46:52,622 ‫إعادة ما خسرناه، آمل ذلك، أجل‬ 713 00:46:52,794 --> 00:46:55,634 ‫الاحتفاظ بما وجدته،‬ ‫علي ذلك، مهما كلف الأمر‬ 714 00:46:56,882 --> 00:46:59,462 ‫وربما عدم الموت أثناء فعلنا ذلك‬ 715 00:46:59,635 --> 00:47:00,675 ‫سيكون ذلك جميلا‬ 716 00:47:03,138 --> 00:47:04,228 ‫يبدو أنه بيننا اتفاق‬ 717 00:47:27,829 --> 00:47:28,829 ‫"توني"، لا أعلم‬ 718 00:47:28,997 --> 00:47:30,627 ‫لماذا؟‬ 719 00:47:30,791 --> 00:47:32,581 ‫صنعه لأجلك‬ 720 00:47:32,751 --> 00:47:36,331 ‫كما أنه بصراحة علي إخراجه من المرآب‬ ‫قبل أن تستعمله "مورغن" كمزلجة‬ 721 00:47:41,885 --> 00:47:43,015 ‫شكرا، "توني"‬ 722 00:47:44,012 --> 00:47:45,552 ‫هلا تبقي الأمر بيننا؟‬ 723 00:47:46,264 --> 00:47:47,644 ‫لم أجلب واحدا للفريق بكامله‬ 724 00:47:49,393 --> 00:47:52,683 ‫سنجلب الفريق بكامله، صحيح؟‬ 725 00:47:52,854 --> 00:47:54,604 ‫نعمل على ذلك حاليا‬ 726 00:48:12,708 --> 00:48:13,758 ‫أيها البشري‬ 727 00:48:14,293 --> 00:48:16,083 ‫أين الأخضر الضخم؟‬ 728 00:48:16,420 --> 00:48:18,460 ‫في المطبخ، على ما أظن‬ 729 00:48:19,715 --> 00:48:20,925 ‫هذا رائع‬ 730 00:48:22,134 --> 00:48:24,224 ‫"رودي"، حذار عند دخولك مجددا‬ 731 00:48:24,386 --> 00:48:26,096 ‫هناك غبي في منطقة الهبوط‬ 732 00:48:27,264 --> 00:48:28,394 ‫يا للهول‬ 733 00:48:28,974 --> 00:48:31,014 ‫كيف الحال، أيها الرجل بالحجم العادي؟‬ 734 00:49:00,756 --> 00:49:04,766 ‫أهلا بكم في "أزغارد" الجديدة،‬ ‫الرجاء القيادة ببطء‬ 735 00:49:21,860 --> 00:49:26,150 ‫هذا تراجع بعض الشيء مقارنة بالقصور الذهبية‬ ‫والمطرقات السحرية وما إلى ذلك‬ 736 00:49:26,281 --> 00:49:27,651 ‫تعاطف معهم قليلا، يا رجل‬ 737 00:49:27,824 --> 00:49:29,784 ‫أولا، خسروا "أزغارد"، ثم نصف شعبهم‬ 738 00:49:29,952 --> 00:49:31,492 ‫هم سعداء على الأرجح لامتلاكهم ديارا وحسب‬ 739 00:49:31,662 --> 00:49:33,372 ‫ما كان يجدر بك القدوم‬ 740 00:49:35,457 --> 00:49:36,457 ‫"فالكيري"!‬ 741 00:49:36,625 --> 00:49:39,335 ‫تسرني جدا رؤيتك، أيتها الفتاة الغاضبة!‬ 742 00:49:39,503 --> 00:49:41,713 ‫أظنني كنت أفضلك بأحد الشكلين الآخرين‬ 743 00:49:42,965 --> 00:49:44,755 ‫-هذا "روكيت"‬ ‫-كيف حالك؟‬ 744 00:49:47,177 --> 00:49:48,177 ‫لن يقابلك‬ 745 00:49:48,512 --> 00:49:49,552 ‫الوضع بهذا السوء، صحيح؟‬ 746 00:49:49,721 --> 00:49:52,431 ‫نراه فقط مرة في الشهر‬ ‫حين يأتي لأجل "المؤن"‬ 747 00:49:52,599 --> 00:49:54,349 ‫جعة أزغاردية، جعة قوية‬ 748 00:49:55,435 --> 00:49:56,565 ‫الوضع بهذا السوء‬ 749 00:49:56,728 --> 00:49:57,738 ‫أجل‬ 750 00:50:10,242 --> 00:50:11,282 ‫ما هذا؟‬ 751 00:50:14,746 --> 00:50:16,416 ‫يبدو كأن أحدهم مات هنا!‬ 752 00:50:17,499 --> 00:50:19,749 ‫مرحبا؟ "ثور"!‬ 753 00:50:20,294 --> 00:50:21,964 ‫هل أتيت بشأن محطات الكابل؟‬ 754 00:50:22,713 --> 00:50:24,793 ‫انقطعت "سينيماكس" منذ أسبوعين‬ 755 00:50:25,382 --> 00:50:28,132 ‫والقناة الرياضية مشوشة وما إلى ذلك‬ 756 00:50:28,885 --> 00:50:29,885 ‫"ثور"؟‬ 757 00:50:37,811 --> 00:50:40,391 ‫أيها الشبان! يا للروعة!‬ 758 00:50:41,023 --> 00:50:43,773 ‫يا للروعة، تسرني جدا رؤيتكم!‬ 759 00:50:45,235 --> 00:50:46,525 ‫تعال إلى هنا، أيها الصغير المزعج‬ 760 00:50:46,695 --> 00:50:48,285 ‫أجل، لا، أنا بخير، أنا بخير‬ 761 00:50:49,323 --> 00:50:50,403 ‫هذا غير ضروري‬ 762 00:50:50,866 --> 00:50:53,536 ‫"هالك"، تعرف صديقيّ "ميك" و"كورغ"، صحيح؟‬ 763 00:50:53,702 --> 00:50:54,822 ‫-مرحبا، أيها الصبيان!‬ ‫-مرحبا، أيها الشبان‬ 764 00:50:54,995 --> 00:50:56,245 ‫لم أركما منذ وقت طويل‬ 765 00:50:56,413 --> 00:50:58,663 ‫الجعة في الدلو،‬ ‫بوسعكم الولوج إلى صلة الإنترنت‬ 766 00:50:58,832 --> 00:51:00,542 ‫بلا كلمة سر، بالطبع‬ 767 00:51:01,627 --> 00:51:03,127 ‫"ثور، لقد عاد‬ 768 00:51:03,295 --> 00:51:05,965 ‫ذلك الولد على التلفاز نعتني بالأخرق مجددا‬ 769 00:51:06,506 --> 00:51:07,556 ‫"نوبماستر"‬ 770 00:51:07,716 --> 00:51:10,176 ‫أجل، "نوبماستر ٦٩" نعتني للتو بالأخرق‬ 771 00:51:10,344 --> 00:51:11,514 ‫لقد سئمت هذا‬ 772 00:51:12,429 --> 00:51:15,349 ‫"نوبماستر"، مرحبا،‬ ‫معك "ثور" مجددا، ملك الرعد‬ 773 00:51:15,515 --> 00:51:17,685 ‫اسمع، إن لم تخرج من هذه اللعبة فورا‬ 774 00:51:17,851 --> 00:51:20,981 ‫سأحلق إلى منزلك، سأنزل في الدور‬ ‫التحتاني الذي تختبئ فيه‬ 775 00:51:21,146 --> 00:51:23,776 ‫سأقتلع لك ذراعيك، وأقحمهما فيك!‬ 776 00:51:24,149 --> 00:51:27,189 ‫هذا صحيح، أجل! اذهب‬ ‫وابك لأبيك، أيها الماكر الصغير‬ 777 00:51:27,903 --> 00:51:28,903 ‫شكرا لك، "ثور"‬ 778 00:51:29,071 --> 00:51:30,401 ‫أعلمني إن أزعجك مجددا، حسنا؟‬ 779 00:51:30,572 --> 00:51:31,782 ‫شكرا جزيلا، سأعلمك‬ 780 00:51:32,574 --> 00:51:34,074 ‫إذن أتريدون شرابا؟ ماذا سنشرب؟‬ 781 00:51:34,242 --> 00:51:36,662 ‫لدي جعة، شراب، ومختلف الأشياء‬ 782 00:51:39,539 --> 00:51:40,949 ‫يا رجل‬ 783 00:51:41,124 --> 00:51:42,084 ‫هل أنت بخير؟‬ 784 00:51:42,250 --> 00:51:43,580 ‫أجل، أنا بخير، لماذا؟‬ 785 00:51:43,752 --> 00:51:44,792 ‫لماذا؟ ألا أبدو بخير؟‬ 786 00:51:45,212 --> 00:51:46,632 ‫تبدو كالمثلجات الذائبة‬ 787 00:51:48,632 --> 00:51:50,712 ‫إذن ماذا يجري؟‬ ‫هل أتيتم للتسكع وحسب أو ماذا؟‬ 788 00:51:50,884 --> 00:51:52,174 ‫نحتاج إلى مساعدتك‬ 789 00:51:53,095 --> 00:51:55,385 ‫قد تكون هناك فرصة بأن نصلح كل شيء‬ 790 00:51:55,555 --> 00:51:56,895 ‫ماذا؟ تقصد محطات الكابل؟‬ 791 00:51:57,057 --> 00:51:59,267 ‫لأنها تفقدني صوابي لأسابيع‬ 792 00:51:59,434 --> 00:52:00,434 ‫أقصد "ثانوس"‬ 793 00:52:19,621 --> 00:52:22,451 ‫لا تذكر ذلك الاسم‬ 794 00:52:23,625 --> 00:52:26,295 ‫أجل، في الواقع لا نذكر ذلك الاسم هنا‬ 795 00:52:31,133 --> 00:52:33,013 ‫أبعد يدك عني من فضلك‬ 796 00:52:36,430 --> 00:52:39,470 ‫أعرف أن ذلك الرجل...‬ 797 00:52:40,392 --> 00:52:41,512 ‫يخيفك ربما‬ 798 00:52:41,685 --> 00:52:43,065 ‫لماذا قد أخاف...؟‬ 799 00:52:43,228 --> 00:52:46,398 ‫لماذا قد أخاف من ذلك الرجل؟‬ 800 00:52:46,565 --> 00:52:48,405 ‫أنا الذي قتلته، أتتذكر؟‬ 801 00:52:49,735 --> 00:52:51,615 ‫هل قتل أحد آخر هنا ذلك الرجل؟‬ 802 00:52:55,032 --> 00:52:56,112 ‫لا‬ 803 00:52:56,658 --> 00:52:57,668 ‫لا أظن ذلك‬ 804 00:52:58,744 --> 00:53:02,994 ‫"كورغ"، لماذا لا تخبر الجميع‬ ‫من قطع رأس "ثانوس"؟‬ 805 00:53:03,540 --> 00:53:04,580 ‫"ستورمبريكر"؟‬ 806 00:53:04,750 --> 00:53:06,370 ‫من كان يلوح بـ"ستورمبريكر"؟‬ 807 00:53:10,464 --> 00:53:12,674 ‫فهمت، تمر بوقت عصيب، حسنا؟‬ 808 00:53:12,841 --> 00:53:13,841 ‫سبق أن اختبرت ذلك بنفسي‬ 809 00:53:14,009 --> 00:53:16,309 ‫وتريد أن تعرف من ساعدني لتجاوزه؟‬ 810 00:53:16,470 --> 00:53:18,800 ‫أكانت "ناتاشا"؟‬ 811 00:53:19,264 --> 00:53:21,144 ‫بل كنت أنت‬ 812 00:53:21,308 --> 00:53:23,268 ‫أنت ساعدتني‬ 813 00:53:24,478 --> 00:53:25,938 ‫إذن، لمَ لا تسأل...‬ 814 00:53:27,022 --> 00:53:29,352 ‫سكان "أزغارد" الموجودين هناك‬ 815 00:53:29,524 --> 00:53:31,234 ‫كم تساوي مساعدتي؟‬ 816 00:53:36,907 --> 00:53:38,367 ‫الباقين منهم بأي حال‬ 817 00:53:38,909 --> 00:53:40,499 ‫أظننا قد نستطيع إعادتهم‬ 818 00:53:41,411 --> 00:53:42,411 ‫توقف‬ 819 00:53:43,538 --> 00:53:44,628 ‫توقف، حسنا؟‬ 820 00:53:45,374 --> 00:53:48,294 ‫أعلم أنك تخالني جالسا هنا‬ ‫غارق في الشفقة على ذاتي‬ 821 00:53:48,460 --> 00:53:51,000 ‫بانتظار أن ينقذني أحد ويخلصني‬ 822 00:53:51,171 --> 00:53:53,251 ‫لكنني بخير، حسنا؟ نحن بخير، أليس كذلك؟‬ 823 00:53:53,423 --> 00:53:54,883 ‫نحن بخير هنا، يا رجل‬ 824 00:53:55,050 --> 00:53:57,010 ‫لذا أيا كان ما تعرضه، لا يثير اهتمامنا‬ 825 00:53:57,177 --> 00:53:58,677 ‫لا يهمنا، لا يهمنا مطلقا‬ 826 00:53:58,845 --> 00:53:59,935 ‫وداعا‬ 827 00:54:03,308 --> 00:54:05,018 ‫نحتاج إليك، يا رجل‬ 828 00:54:14,444 --> 00:54:16,444 ‫هناك جعة في السفينة‬ 829 00:54:20,492 --> 00:54:22,112 ‫من أي نوع؟‬ 830 00:54:26,039 --> 00:54:28,659 ‫"طوكيو"‬ 831 00:54:34,214 --> 00:54:37,214 ‫هذا هو! يسعى للنيل من "أكيهيكو"!‬ 832 00:55:03,952 --> 00:55:06,122 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 833 00:55:07,748 --> 00:55:09,418 ‫لم نتسبب لك بأي مكروه قط!‬ 834 00:55:09,833 --> 00:55:11,043 ‫نجوت...‬ 835 00:55:11,335 --> 00:55:13,175 ‫نصف الكوكب لم ينج‬ 836 00:55:13,670 --> 00:55:15,080 ‫هم واجهوا "ثانوس"‬ 837 00:55:15,672 --> 00:55:16,672 ‫وأنت ستواجهني...‬ 838 00:55:21,928 --> 00:55:23,978 ‫لن تؤذي الناس بعد الآن‬ 839 00:55:25,057 --> 00:55:27,147 ‫نحن نؤذي الناس؟‬ 840 00:55:30,729 --> 00:55:31,609 ‫أنت مجنون!‬ 841 00:56:01,885 --> 00:56:02,885 ‫مهلا! ساعدني!‬ 842 00:56:04,304 --> 00:56:05,844 ‫سأعطيك أي شيء!‬ 843 00:56:07,099 --> 00:56:08,229 ‫ماذا تريد؟‬ 844 00:56:08,392 --> 00:56:11,472 ‫ما أريده لا يمكنك إعطائي إياه‬ 845 00:56:35,377 --> 00:56:36,547 ‫يجدر بك عدم التواجد هنا‬ 846 00:56:39,256 --> 00:56:41,006 ‫وأنت أيضا‬ 847 00:56:47,014 --> 00:56:48,474 ‫لدي عمل أنجزه‬ 848 00:56:50,058 --> 00:56:51,688 ‫هل هذا ما تسمي ما تفعله؟‬ 849 00:56:52,769 --> 00:56:55,179 ‫قتل جميع أولئك الناس لن يعيد عائلتك‬ 850 00:57:01,028 --> 00:57:02,118 ‫وجدنا شيئا‬ 851 00:57:03,780 --> 00:57:05,950 ‫قد تكون فرصة‬ 852 00:57:09,286 --> 00:57:10,496 ‫لا تفعلي ذلك‬ 853 00:57:11,413 --> 00:57:12,873 ‫لا أفعل ماذا؟‬ 854 00:57:15,917 --> 00:57:17,377 ‫لا تمنحيني الأمل‬ 855 00:57:20,714 --> 00:57:23,174 ‫آسفة لأنني لم أستطع منحك إياه سابقا‬ 856 00:57:44,738 --> 00:57:46,038 ‫تنجرف إلى اليسار‬ 857 00:57:46,615 --> 00:57:48,325 ‫هناك جانب واحد، "ليباوسكي"‬ 858 00:57:51,536 --> 00:57:52,836 ‫"راتشيت"، كيف الحال؟‬ 859 00:57:52,996 --> 00:57:53,996 ‫اسمي "روكيت"‬ 860 00:57:54,164 --> 00:57:56,704 ‫على مهلك، أنت عبقري على الأرض وحسب، يا رجل‬ 861 00:58:01,630 --> 00:58:03,210 ‫بزة السفر عبر الزمن، لا بأس بذلك‬ 862 00:58:04,675 --> 00:58:06,095 ‫مهلا! مهلا! على مهلك! على مهلك!‬ 863 00:58:06,259 --> 00:58:07,259 ‫ألزم الحذر الشديد‬ 864 00:58:07,427 --> 00:58:08,847 ‫لا، تتصرف مثل "هالك" تماما‬ 865 00:58:09,012 --> 00:58:09,932 ‫ألزم الحذر‬ 866 00:58:10,097 --> 00:58:11,477 ‫هذه جسيمات "بيم"، حسنا؟‬ 867 00:58:11,640 --> 00:58:14,140 ‫ومنذ أن اختفى "هانك بيم" من الوجود،‬ ‫هذا كل ما بقي‬ 868 00:58:14,309 --> 00:58:16,059 ‫هذا ما لدينا، لن نصنع المزيد‬ 869 00:58:16,228 --> 00:58:18,148 ‫-"سكوت"، اهدأ‬ ‫-آسف‬ 870 00:58:18,480 --> 00:58:21,440 ‫لدينا ما يكفي لرحلة ذهاب‬ ‫وإياب لكل واحد وحسب‬ 871 00:58:21,608 --> 00:58:22,658 ‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬ 872 00:58:23,694 --> 00:58:25,024 ‫إضافة إلى جولتين تجريبيتين‬ 873 00:58:29,199 --> 00:58:30,029 ‫جولة تجريبية‬ 874 00:58:31,368 --> 00:58:32,958 ‫حسنا، لست جاهزا لهذا‬ 875 00:58:33,120 --> 00:58:34,410 ‫أنا مستعد‬ 876 00:58:36,623 --> 00:58:38,373 ‫سأفعل ذلك‬ 877 00:58:39,001 --> 00:58:42,001 ‫"كلنت"، ستشعر ببعض الانزعاج‬ ‫بسبب التحول الزمني‬ 878 00:58:42,170 --> 00:58:44,040 ‫-لا تقلق بشأن ذلك‬ ‫-مهلا لحظة، دعني أطرح عليك سؤالا‬ 879 00:58:44,214 --> 00:58:45,844 ‫إن أمكننا فعل هذا، تعلم‬ 880 00:58:46,008 --> 00:58:48,348 ‫العودة بالزمان،‬ ‫لماذا لا نجد "ثانوس" الطفل؟‬ 881 00:58:48,510 --> 00:58:49,670 ‫تعلم و...‬ 882 00:58:53,682 --> 00:58:55,552 ‫-أولا، هذا فظيع‬ ‫-إنه "ثانوس"‬ 883 00:58:55,726 --> 00:58:58,026 ‫وثانيا، لا يسير الزمان بهذا الشكل‬ 884 00:58:58,186 --> 00:59:00,356 ‫تغيير الماضي لا يغير المستقبل‬ 885 00:59:00,522 --> 00:59:03,232 ‫اسمع، سنعود ونجلب الحجارة‬ ‫قبل أن يحصل "ثانوس" عليها‬ 886 00:59:03,400 --> 00:59:06,150 ‫إن لم تكن الحجارة‬ ‫بحوزة "ثانوس"، نحل المشكلة‬ 887 00:59:06,320 --> 00:59:08,150 ‫-وجدتها‬ ‫-لا يسير الأمر بهذا الشكل‬ 888 00:59:08,322 --> 00:59:10,442 ‫-هذا ما سمعته‬ ‫-من قبل من؟ من قال لك ذلك؟‬ 889 00:59:10,616 --> 00:59:12,406 ‫"ستار تريك"، "تيرمينايتر"، "تايم كوب"...‬ 890 00:59:12,576 --> 00:59:14,166 ‫-"تايم أفتر تايم"‬ ‫-"كوانتوم ليب"‬ 891 00:59:14,328 --> 00:59:16,378 ‫-"إي رنكل إن تايم"، "ساموير إن تايم"‬ ‫-"هات تاب تايم ماشين"‬ 892 00:59:16,538 --> 00:59:18,918 ‫"هات تاب تايم ماشين"،‬ ‫"مغامرة 'بيل' و'تيد' الرائعة"‬ 893 00:59:19,082 --> 00:59:21,162 ‫بشكل أساسي، كل فيلم‬ ‫ينطوي على السفر عبر الزمان‬ 894 00:59:21,335 --> 00:59:23,175 ‫"داي هارد"، لا، ليس منها‬ 895 00:59:23,337 --> 00:59:24,387 ‫هذا معروف‬ 896 00:59:24,546 --> 00:59:26,796 ‫لا أعلم لما يصدق الجميع ذلك، لكنه غير صحيح‬ 897 00:59:26,965 --> 00:59:28,965 ‫فكروا في الأمر،‬ ‫إن سافرتم إلى الماضي‬ 898 00:59:29,134 --> 00:59:31,474 ‫يصبح ذلك الماضي مستقبلكم‬ 899 00:59:31,637 --> 00:59:34,597 ‫ويصبح حاضركم الحالي ماضيكم‬ 900 00:59:34,765 --> 00:59:37,395 ‫الذي لا يمكن تغييره بواسطة مستقبلكم الجديد‬ 901 00:59:37,559 --> 00:59:38,759 ‫بالتحديد‬ 902 00:59:39,353 --> 00:59:42,233 ‫إذن "باك تو ذي فيوتشر" مجرد ترهات؟‬ 903 00:59:46,151 --> 00:59:47,571 ‫حسنا، "كلنت"‬ 904 00:59:48,236 --> 00:59:51,286 ‫سننطلق بعد ثلاثة، اثنين‬ 905 00:59:51,448 --> 00:59:52,458 ‫واحد‬ 906 00:59:59,831 --> 01:00:02,201 ‫الهدف الكمي‬ 907 01:01:04,813 --> 01:01:06,143 ‫"كوبر"؟‬ 908 01:01:06,315 --> 01:01:07,855 ‫أين سماعاتي؟‬ 909 01:01:08,025 --> 01:01:08,945 ‫"لايلا"؟‬ 910 01:01:09,109 --> 01:01:11,189 ‫-لم تكن معي قط‬ ‫-"لايلا"؟‬ 911 01:01:12,029 --> 01:01:13,949 ‫بلى، كانت معك أمس!‬ 912 01:01:14,531 --> 01:01:15,821 ‫"لايلا"! "لايلا"!‬ 913 01:01:21,330 --> 01:01:22,330 ‫أجل، أبي؟‬ 914 01:01:26,209 --> 01:01:27,249 ‫أبي؟‬ 915 01:01:29,755 --> 01:01:31,045 ‫"لايلا"!‬ 916 01:01:36,970 --> 01:01:39,300 ‫مهلا، مهلا، انظر إلي‬ 917 01:01:39,473 --> 01:01:40,593 ‫هل أنت بخير؟‬ 918 01:01:41,308 --> 01:01:43,358 ‫أجل، أجل‬ 919 01:01:45,270 --> 01:01:46,430 ‫نجح الأمر‬ 920 01:01:48,190 --> 01:01:49,560 ‫نجح الأمر‬ 921 01:01:49,733 --> 01:01:50,863 ‫جلسة استجماع أفكار‬ ‫حول سرقة الزمان‬ 922 01:01:51,360 --> 01:01:52,520 ‫حجر الفضاء "تيسيراكت"‬ 923 01:01:52,694 --> 01:01:54,534 ‫حسنا، إذن نجحت الطريقة‬ 924 01:01:55,197 --> 01:01:58,247 ‫علينا الآن معرفة متى وأين يجدر بنا الذهاب‬ 925 01:01:59,076 --> 01:02:00,876 ‫تواجه الجميع في هذه الغرفة تقريبا‬ 926 01:02:01,036 --> 01:02:02,706 ‫مع أحد حجارة الأزلية الستة أقله‬ 927 01:02:02,871 --> 01:02:04,371 ‫أو استبدال كلمة "مواجهة"‬ 928 01:02:04,539 --> 01:02:07,119 ‫بالقول إننا "كدنا نتعرض للقتل"‬ ‫بواسطة أحد حجارة الأزلية الستة‬ 929 01:02:07,292 --> 01:02:08,462 ‫لم أفعل ذلك‬ 930 01:02:08,627 --> 01:02:10,967 ‫لكنني لا أعلم عما تتكلمون حتى‬ 931 01:02:11,129 --> 01:02:15,879 ‫بغض النظر عن ذلك، لدينا ما يكفي من جسيمات‬ ‫"بيم" لجولة ذهاب وإياب واحدة لكل منا‬ 932 01:02:16,051 --> 01:02:19,261 ‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬ ‫على مر التاريخ‬ 933 01:02:19,429 --> 01:02:20,719 ‫تاريخنا‬ 934 01:02:20,889 --> 01:02:23,889 ‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬ ‫للذهاب إليها وحسب، حسنا؟‬ 935 01:02:24,059 --> 01:02:25,859 ‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬ 936 01:02:26,311 --> 01:02:27,561 ‫هذا صحيح‬ 937 01:02:28,939 --> 01:02:30,529 ‫لذا لنبدأ بالأثير‬ 938 01:02:30,691 --> 01:02:31,901 ‫"ثور"، ماذا تعلم؟‬ 939 01:02:37,489 --> 01:02:38,689 ‫هل هو نائم؟‬ 940 01:02:38,865 --> 01:02:41,415 ‫لا، لا، أنا واثق من أنه ميت‬ 941 01:02:41,952 --> 01:02:44,412 ‫الهدف، حجر الواقع‬ 942 01:02:44,830 --> 01:02:46,040 ‫أين أبدأ؟‬ 943 01:02:47,833 --> 01:02:50,373 ‫أولا، الأثير ليس حجرا‬ 944 01:02:50,836 --> 01:02:52,676 ‫سبق أن سماه أحد حجرا‬ 945 01:02:54,423 --> 01:02:58,053 ‫إنه بالأحرى راسب طيني غاضب نوعا ما‬ 946 01:02:58,218 --> 01:03:01,098 ‫لذا يجدر بأحد ما تعديل الأمر‬ ‫والكف عن قول ذلك‬ 947 01:03:01,555 --> 01:03:04,095 ‫لكن إليكم قصة مثيرة للاهتمام، عن الأثير‬ 948 01:03:04,266 --> 01:03:06,146 ‫جدي، منذ أعوام عديدة‬ 949 01:03:06,310 --> 01:03:09,810 ‫اضطر إلى إخفاء الحجر من الأقزام الداكنة‬ 950 01:03:11,732 --> 01:03:12,692 ‫هي كائنات مخيفة‬ 951 01:03:12,858 --> 01:03:14,568 ‫لذا "جاين"، في الواقع...‬ 952 01:03:15,152 --> 01:03:16,692 ‫ها هي‬ 953 01:03:17,154 --> 01:03:20,534 ‫أجل، إذن "جاين" هي حبيبتي السابقة‬ 954 01:03:21,700 --> 01:03:24,740 ‫أقحمت يدها في الحجر ذات مرة‬ 955 01:03:24,911 --> 01:03:27,741 ‫ثم تغلغل الأثير في داخلها‬ 956 01:03:28,165 --> 01:03:29,955 ‫وأصبحت مريضة جدا‬ 957 01:03:30,125 --> 01:03:33,255 ‫لذا كان علي أخذها إلى "أزغارد"‬ ‫وهو موطني‬ 958 01:03:33,420 --> 01:03:35,380 ‫وحاولنا معالجتها‬ 959 01:03:35,547 --> 01:03:37,177 ‫كنا نتواعد آنذاك، ترون‬ 960 01:03:37,341 --> 01:03:40,711 ‫وتسنى لي تعريفها بأمي‬ 961 01:03:42,262 --> 01:03:44,092 ‫وهي ميتة و...‬ 962 01:03:45,515 --> 01:03:49,065 ‫ما عدت و"جاين" نتواعد حتى لذا...‬ 963 01:03:49,853 --> 01:03:51,313 ‫أجل، لكنها أمور تحصل، أتعلمون؟‬ 964 01:03:51,480 --> 01:03:52,810 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد،‬ ‫الأمر الوحيد الذي...‬ 965 01:03:52,981 --> 01:03:54,731 ‫-لماذا لا تجلس؟‬ ‫-لم أنته بعد‬ 966 01:03:54,900 --> 01:03:57,940 ‫الأمر الوحيد الدائم في الحياة‬ ‫هو عدم الدوام‬ 967 01:03:58,695 --> 01:04:00,995 ‫رائع، بيض؟ فطور؟‬ 968 01:04:01,156 --> 01:04:03,206 ‫لا، أود احتساء شراب‬ 969 01:04:03,367 --> 01:04:05,497 ‫قال "كويل" إنه سرق حجر القوة من "موراغ"‬ 970 01:04:05,661 --> 01:04:06,741 ‫الهدف، حجر القوة‬ 971 01:04:06,912 --> 01:04:09,292 ‫-هل هذا شخص؟‬ ‫-لا، "موراغ" هو كوكب‬ 972 01:04:09,998 --> 01:04:11,378 ‫كان "كويل" شخصا‬ 973 01:04:12,125 --> 01:04:14,465 ‫تقصد كوكبا؟ من الفضاء الخارجي؟‬ 974 01:04:14,628 --> 01:04:18,848 ‫انظر، إنه كجرو صغير سعيد بالكامل‬ 975 01:04:19,007 --> 01:04:22,177 ‫أتريد الذهاب إلى الفضاء؟‬ ‫أتريد الذهاب إلى الفضاء، أيها الجرو؟‬ 976 01:04:22,344 --> 01:04:23,474 ‫سآخذك إلى الفضاء‬ 977 01:04:23,637 --> 01:04:24,687 ‫الهدف، حجر الروح‬ 978 01:04:24,846 --> 01:04:26,766 ‫وجد "ثانوس" حجر الروح في "فورمير"‬ 979 01:04:26,932 --> 01:04:28,892 ‫ما هي "فورمير"؟‬ 980 01:04:29,059 --> 01:04:30,229 ‫مستوطنة موت...‬ 981 01:04:30,936 --> 01:04:32,816 ‫في وسط الوجود السماوي‬ 982 01:04:34,731 --> 01:04:38,731 ‫هناك قتل "ثانوس" أختي‬ 983 01:04:45,158 --> 01:04:46,208 ‫ليس هذا‬ 984 01:04:47,619 --> 01:04:48,409 ‫الهدف، حجر الزمان‬ 985 01:04:48,578 --> 01:04:49,588 ‫-ذلك الرجل صاحب حجر الزمان‬ ‫-د. "سترانج"‬ 986 01:04:49,746 --> 01:04:51,546 ‫أجل، أي نوع من الأطباء كان؟‬ 987 01:04:51,707 --> 01:04:53,667 ‫أذن، أنف، حنجرة إلى جانب‬ ‫إخراج أرنب من قبعة‬ 988 01:04:53,834 --> 01:04:55,124 ‫لكن كان لديه مكان جميل في "فيلادج"‬ 989 01:04:55,294 --> 01:04:56,874 ‫أجل، في شارع "ساليفن"؟‬ 990 01:04:57,045 --> 01:04:58,045 ‫شارع "بليكر"‬ 991 01:04:58,213 --> 01:04:59,293 ‫مهلا، كان يعيش في "نيويورك"؟‬ 992 01:04:59,965 --> 01:05:02,005 ‫-لا، كان يعيش في "تورونتو"‬ ‫-أجل، في تقاطع "بليكر" و"ساليفن"‬ 993 01:05:02,175 --> 01:05:03,965 ‫-أكنت تستمعين إلى شيء؟‬ ‫-يا جماعة‬ 994 01:05:04,136 --> 01:05:07,686 ‫إن اخترتم العام الملائم،‬ ‫هناك ثلاثة حجارة في "نيويورك"‬ 995 01:05:10,142 --> 01:05:11,852 ‫لا أصدق‬ 996 01:05:12,019 --> 01:05:14,439 ‫سرقة الزمان، "نيويورك"‬ ‫"أزغارد"، "موراغ"/"فورمير"‬ 997 01:05:14,604 --> 01:05:16,734 ‫حسنا، لدينا خطة‬ 998 01:05:16,898 --> 01:05:21,488 ‫ستة حجارة، ثلاثة فرق، فرصة واحدة‬ 999 01:05:31,204 --> 01:05:33,084 ‫منذ خمسة أعوام، خسرنا‬ 1000 01:05:34,416 --> 01:05:35,706 ‫جميعنا‬ 1001 01:05:37,628 --> 01:05:39,008 ‫خسرنا أصدقاء‬ 1002 01:05:39,713 --> 01:05:41,383 ‫خسرنا عائلة‬ 1003 01:05:43,342 --> 01:05:45,172 ‫خسرنا جزءا من أنفسنا‬ 1004 01:05:46,637 --> 01:05:48,977 ‫اليوم، لدينا الفرصة لاستعادة كل شيء‬ 1005 01:05:50,390 --> 01:05:53,220 ‫تعرفون فرقكم، تعرفون مهماتكم‬ 1006 01:05:54,061 --> 01:05:55,981 ‫اجلبوا الحجارة، أعيدوها‬ 1007 01:05:56,813 --> 01:05:57,983 ‫رحلة ذهاب وإياب لكل واحد‬ 1008 01:05:58,148 --> 01:05:59,238 ‫لا أخطاء‬ 1009 01:05:59,733 --> 01:06:01,443 ‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬ 1010 01:06:01,610 --> 01:06:03,480 ‫يذهب معظمنا إلى مكان نعرفه‬ 1011 01:06:03,654 --> 01:06:05,484 ‫ذلك لا يعني أنه يجدر بنا أن نعلم ما نتوقعه‬ 1012 01:06:06,657 --> 01:06:07,657 ‫الزموا الحذر‬ 1013 01:06:08,325 --> 01:06:09,575 ‫اعتنوا واحدكم بالآخر‬ 1014 01:06:11,036 --> 01:06:12,836 ‫هذه معركة حياتنا‬ 1015 01:06:13,705 --> 01:06:15,295 ‫وسنفوز‬ 1016 01:06:17,459 --> 01:06:18,459 ‫مهما كلف الأمر‬ 1017 01:06:21,713 --> 01:06:23,173 ‫حظا موفقا‬ 1018 01:06:23,340 --> 01:06:24,420 ‫إنه بارع جدا في ذلك‬ 1019 01:06:24,591 --> 01:06:25,751 ‫-أليس كذلك؟‬ ‫-حسنا‬ 1020 01:06:25,926 --> 01:06:28,266 ‫سمعتم الرجل. اضغط على لوحة المفاتيح،‬ ‫أيها الكائن الأخضر‬ 1021 01:06:29,221 --> 01:06:30,761 ‫جرى تشغيل أجهزة التعقب‬ 1022 01:06:31,556 --> 01:06:33,396 ‫تعدني بإعادته سليما، صحيح؟‬ 1023 01:06:33,558 --> 01:06:34,898 ‫أجل، أجل، أجل‬ 1024 01:06:35,060 --> 01:06:36,930 ‫حسنا، سأبذل قصارى جهدي‬ 1025 01:06:37,104 --> 01:06:38,894 ‫بالنسبة إلى وعد، كان فظيعا بالكامل‬ 1026 01:06:41,984 --> 01:06:43,114 ‫أراك بعد قليل‬ 1027 01:07:12,889 --> 01:07:15,969 ‫"نيويورك" ٢٠١٢‬ 1028 01:07:37,539 --> 01:07:38,829 ‫حسنا، لكل منا مهمته‬ 1029 01:07:38,999 --> 01:07:41,219 ‫حجران في القسم الأعلى،‬ ‫وحجر في القسم السفلي‬ 1030 01:07:41,376 --> 01:07:43,336 ‫ابقوا متخفين، وراقبوا الساعة‬ 1031 01:07:58,769 --> 01:08:00,569 ‫ربما بوسعكم تحطيم بعض الأشياء في الطريق‬ 1032 01:08:01,688 --> 01:08:03,698 ‫أظنه بلا مبرر لكن لا يهم‬ 1033 01:08:31,426 --> 01:08:34,596 ‫الزم الحذر بذلك الاتجاه،‬ ‫لمعنا الأرضية للتو‬ 1034 01:08:39,935 --> 01:08:41,565 ‫أجل، أبحث عن د. "سترانج"‬ 1035 01:08:43,146 --> 01:08:46,026 ‫أتيت قبل خمسة أعوام من الموعد‬ 1036 01:08:46,817 --> 01:08:50,527 ‫يجري "ستيفن سترانج" حاليا جراحة‬ ‫على بعد نحو ٢٠ شارعا بذلك الاتجاه‬ 1037 01:08:52,322 --> 01:08:53,322 ‫ماذا تريد منه؟‬ 1038 01:08:54,241 --> 01:08:55,241 ‫ذلك، في الواقع‬ 1039 01:08:58,620 --> 01:08:59,450 ‫أخشى أنك لن تحصل عليه‬ 1040 01:08:59,871 --> 01:09:01,241 ‫عذرا، لكنني لم أكن أطلب إذنك‬ 1041 01:09:02,165 --> 01:09:03,165 ‫لا تريد فعل هذا‬ 1042 01:09:03,333 --> 01:09:04,913 ‫أنت محقة، لا أريد ذلك،‬ ‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحجر‬ 1043 01:09:05,085 --> 01:09:06,585 ‫ولا وقت لدي للجدال بشأن ذلك‬ 1044 01:09:15,595 --> 01:09:17,185 ‫لنبدأ من جديد، حسنا؟‬ 1045 01:09:20,183 --> 01:09:22,353 ‫"أزغارد"، ٢٠١٣‬ 1046 01:09:28,734 --> 01:09:30,234 ‫لك، لايدي "جاين"‬ 1047 01:09:30,402 --> 01:09:32,782 ‫ألديك شيء بسروال؟‬ 1048 01:09:32,946 --> 01:09:33,986 ‫سروال؟‬ 1049 01:09:34,156 --> 01:09:36,246 ‫لا عليك، هذه جيدة، شكرا‬ 1050 01:09:36,408 --> 01:09:38,038 ‫-أجل، سيدتي‬ ‫-ها هي "جاين"‬ 1051 01:09:39,661 --> 01:09:40,661 ‫حسنا‬ 1052 01:09:42,247 --> 01:09:43,497 ‫إليك ما سيحصل، أيها البدين‬ 1053 01:09:43,665 --> 01:09:46,045 ‫ستسحرها، وأنا سأخزها بهذه‬ 1054 01:09:46,209 --> 01:09:48,669 ‫ونخرج حجر الواقع، ونرحل بشكل سريع‬ 1055 01:09:50,422 --> 01:09:53,382 ‫سأعود بعد قليل، حسنا؟‬ ‫قبو الشراب مباشرة في الأسفل‬ 1056 01:09:53,550 --> 01:09:56,420 ‫كان أبي يحفظ برميلا ضخما من جعة "أكونيان"‬ 1057 01:09:56,595 --> 01:09:57,845 ‫سأرى إن كان هناك كوبان في حجرة الآنيات‬ 1058 01:09:58,013 --> 01:09:59,893 ‫مهلا، مهلا! ألست ثملا بما يكفي أصلا؟‬ 1059 01:10:07,272 --> 01:10:09,192 ‫-أيمكنك إرسال الحساء إلى "لوكي"؟‬ ‫-أجل، سيدتي‬ 1060 01:10:09,358 --> 01:10:13,368 ‫واطلب من أمناء المكتبة‬ ‫إخراج بعض المجلدات من علم الفلك‬ 1061 01:10:19,534 --> 01:10:21,074 ‫من المرأة المتأنقة؟‬ 1062 01:10:22,412 --> 01:10:23,912 ‫هذه أمي‬ 1063 01:10:24,414 --> 01:10:26,124 ‫تموت اليوم‬ 1064 01:10:26,792 --> 01:10:28,582 ‫سيحصل الأمر اليوم؟‬ 1065 01:10:35,133 --> 01:10:37,673 ‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني فعل هذا‬ 1066 01:10:38,261 --> 01:10:39,801 ‫لا يجدر بي أن أكون هنا،‬ ‫ما كان يجدر بي القدوم‬ 1067 01:10:39,972 --> 01:10:41,092 ‫إنها فكرة سيئة!‬ 1068 01:10:41,390 --> 01:10:42,430 ‫-تعال إلى هنا‬ ‫-لا، لا، لا‬ 1069 01:10:42,599 --> 01:10:45,009 ‫أظنني مصابا بنوبة هلع‬ 1070 01:10:45,185 --> 01:10:47,185 ‫-تعال إلى هنا، هيا إلى هنا‬ ‫-لا يجدر بي التواجد هنا، هذا سيئ‬ 1071 01:10:47,980 --> 01:10:49,600 ‫أتخال أنك الوحيد الذي خسر أشخاصا؟‬ 1072 01:10:49,773 --> 01:10:51,603 ‫ماذا تخالنا نفعل هنا؟‬ 1073 01:10:51,775 --> 01:10:53,945 ‫خسرت العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوما‬ 1074 01:10:54,111 --> 01:10:56,531 ‫"كويل"، "غروت"، "دراكس"،‬ ‫الفتاة بالهوائي‬ 1075 01:10:56,697 --> 01:10:58,117 ‫رحلوا جميعا‬ 1076 01:10:58,824 --> 01:11:00,154 ‫أفهم أنك تفتقد أمك‬ 1077 01:11:00,450 --> 01:11:01,660 ‫لكنها رحلت‬ 1078 01:11:01,827 --> 01:11:02,827 ‫رحلت فعلا‬ 1079 01:11:03,412 --> 01:11:06,242 ‫وهناك كثير من الأشخاص رحلوا بشكل غير دائم‬ 1080 01:11:06,415 --> 01:11:07,545 ‫ويمكنك مساعدتهم‬ 1081 01:11:08,667 --> 01:11:11,877 ‫إذن هل أطلب منك الكثير‬ ‫إن قلت لك أن تسرح لحيتك‬ 1082 01:11:12,045 --> 01:11:14,345 ‫وتغازل صاحبة السروال الجميلة‬ 1083 01:11:14,798 --> 01:11:17,678 ‫وحين تصرف انتباهها، استعد حجر الأزلية‬ 1084 01:11:17,843 --> 01:11:19,423 ‫وساعدني لأستعيد عائلتي؟‬ 1085 01:11:21,096 --> 01:11:22,096 ‫حسنا‬ 1086 01:11:22,389 --> 01:11:23,399 ‫هل تبكي؟‬ 1087 01:11:24,308 --> 01:11:25,308 ‫لا‬ 1088 01:11:27,144 --> 01:11:28,314 ‫بلى‬ 1089 01:11:28,478 --> 01:11:29,688 ‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬ 1090 01:11:29,855 --> 01:11:30,855 ‫استعد رباطة جأشك!‬ 1091 01:11:31,023 --> 01:11:32,023 ‫بوسعك فعل ذلك‬ 1092 01:11:33,108 --> 01:11:34,528 ‫بوسعك فعل ذلك‬ 1093 01:11:37,696 --> 01:11:38,696 ‫حسنا؟‬ 1094 01:11:38,864 --> 01:11:39,864 ‫أجل، بوسعي ذلك‬ 1095 01:11:40,032 --> 01:11:41,032 ‫جيد‬ 1096 01:11:43,243 --> 01:11:45,573 ‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬ 1097 01:11:46,413 --> 01:11:47,873 ‫لا أستطيع فعل ذلك‬ 1098 01:11:48,040 --> 01:11:51,460 ‫حسنا، يا مفكك القلوب، هي لوحدها،‬ ‫هذه فرصتنا‬ 1099 01:11:51,627 --> 01:11:54,217 ‫"ثور"؟ "ثور"!‬ 1100 01:11:58,133 --> 01:12:00,673 ‫"موراغ" ٢٠١٤‬ 1101 01:12:04,598 --> 01:12:05,858 ‫حسنا، أنزليه أيتها الزرقاء‬ 1102 01:12:06,016 --> 01:12:08,436 ‫مباشرة على ذلك الخط، أحسنت، أنزليه، أنزليه‬ 1103 01:12:13,732 --> 01:12:14,772 ‫أيمكننا أن نسرع؟‬ 1104 01:12:14,942 --> 01:12:17,022 ‫يا جماعة، أسرعوا، هيا، لدينا مهلة محددة‬ 1105 01:12:17,194 --> 01:12:18,944 ‫كل ذلك مفيد جدا‬ 1106 01:12:21,156 --> 01:12:22,656 ‫-اعتن بنفسك، حسنا؟‬ ‫-أجل‬ 1107 01:12:22,824 --> 01:12:25,284 ‫اجلبي ذلك الحجر وعودي، لا عبث‬ 1108 01:12:25,827 --> 01:12:27,497 ‫-اسمع‬ ‫-بوسعنا فعل ذلك‬ 1109 01:12:27,663 --> 01:12:28,873 ‫-لننجز العمل‬ ‫-أجل، سيدي‬ 1110 01:12:29,039 --> 01:12:30,339 ‫أراك لاحقا‬ 1111 01:12:31,041 --> 01:12:32,371 ‫أمنا التغطية واحدكما للآخر‬ 1112 01:12:33,043 --> 01:12:34,293 ‫أجل‬ 1113 01:12:42,970 --> 01:12:44,510 ‫جرى إدخال الإحداثيات إلى "فورمير"‬ 1114 01:12:46,139 --> 01:12:48,049 ‫كل ما عليهم فعله هو عدم التشاجر‬ 1115 01:12:53,981 --> 01:12:56,351 ‫نحن بعيدون جدا عن "بودابيست"‬ 1116 01:13:01,238 --> 01:13:02,748 ‫حسنا، إذن...‬ 1117 01:13:03,991 --> 01:13:07,201 ‫سننتظر هنا وحسب‬ ‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬ 1118 01:13:07,369 --> 01:13:09,209 ‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬ 1119 01:13:10,205 --> 01:13:11,625 ‫لنحتم‬ 1120 01:13:13,250 --> 01:13:15,710 ‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬ ‫في عام ٢٠١٤‬ 1121 01:13:15,877 --> 01:13:17,127 ‫مهلا لحظة، عم تتكلمين الآن؟‬ 1122 01:13:17,296 --> 01:13:18,636 ‫من غيرنا يبحث عن هذه الحجارة؟‬ 1123 01:13:22,259 --> 01:13:23,679 ‫أبي‬ 1124 01:13:23,844 --> 01:13:25,634 ‫أختي‬ 1125 01:13:25,804 --> 01:13:26,934 ‫وأنا‬ 1126 01:13:27,097 --> 01:13:28,267 ‫وأنت؟‬ 1127 01:13:30,142 --> 01:13:31,722 ‫أين أنت حاليا؟‬ 1128 01:14:00,422 --> 01:14:01,592 ‫على الرحب والسعة‬ 1129 01:14:01,757 --> 01:14:04,057 ‫لم أطلب مساعدتك‬ 1130 01:14:04,718 --> 01:14:06,348 ‫ومع ذلك، تحتاجين إليها دوما‬ 1131 01:14:10,390 --> 01:14:12,390 ‫انهضي، يريدنا أبي أن نعود إلى السفينة‬ 1132 01:14:12,559 --> 01:14:13,559 ‫لماذا؟‬ 1133 01:14:13,727 --> 01:14:15,727 ‫وجد حجر أزلية‬ 1134 01:14:20,192 --> 01:14:21,652 ‫أين؟‬ 1135 01:14:21,818 --> 01:14:23,578 ‫في كوكب اسمه "موراغ"‬ 1136 01:14:25,197 --> 01:14:27,117 ‫أخيرا، بدأت خطة أبي تتحقق‬ 1137 01:14:27,282 --> 01:14:29,282 ‫حجر واحد لا يعني الستة، "نيبولا"‬ 1138 01:14:29,451 --> 01:14:30,661 ‫إنها بداية‬ 1139 01:14:30,827 --> 01:14:32,627 ‫إن حصل عليها جميعها...‬ 1140 01:14:45,634 --> 01:14:49,184 ‫وجد "رونن" حجر القوة، سأرسلك إلى سفينته‬ 1141 01:14:49,346 --> 01:14:50,556 ‫لن يروقه ذلك‬ 1142 01:14:50,722 --> 01:14:52,852 ‫حله البديل هو الموت‬ 1143 01:14:54,351 --> 01:14:56,101 ‫هوس "رونن"‬ 1144 01:14:57,145 --> 01:14:59,315 ‫يعمي قدرته على حسن التمييز‬ 1145 01:15:03,735 --> 01:15:05,525 ‫لن نخذلك، أبي‬ 1146 01:15:06,571 --> 01:15:08,191 ‫لا، لن تفعلا ذلك‬ 1147 01:15:10,909 --> 01:15:11,909 ‫أقسم‬ 1148 01:15:13,787 --> 01:15:15,707 ‫سأجعلك تفخر بي‬ 1149 01:15:24,089 --> 01:15:27,769 ‫سننتظر هنا وحسب‬ ‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬ 1150 01:15:27,926 --> 01:15:29,926 ‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬ 1151 01:15:30,095 --> 01:15:31,685 ‫لنحتم‬ 1152 01:15:32,681 --> 01:15:35,551 ‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬ ‫في عام ٢٠١٤‬ 1153 01:15:37,978 --> 01:15:39,438 ‫من كان ذلك؟‬ 1154 01:15:39,604 --> 01:15:40,604 ‫لا أعلم‬ 1155 01:15:40,772 --> 01:15:42,942 ‫رأسي يؤلمني بشدة، لا أعلم‬ 1156 01:15:44,401 --> 01:15:47,361 ‫تضرر دفعها المشبكي‬ ‫أثناء المعركة على الأرجح‬ 1157 01:15:57,623 --> 01:15:59,663 ‫أحضريها إلى سفينتي‬ 1158 01:16:07,299 --> 01:16:08,139 ‫حري بنا أن نسرع، "كابتن"‬ 1159 01:16:08,300 --> 01:16:10,380 ‫يبدو أن العمل انتهى هنا‬ 1160 01:16:10,552 --> 01:16:12,172 ‫فهمت، أقترب من المصعد الآن‬ 1161 01:16:18,644 --> 01:16:20,224 ‫إن لم يكن لديك مانع...‬ 1162 01:16:22,522 --> 01:16:24,062 ‫سأتناول ذلك الشراب الآن‬ 1163 01:16:24,608 --> 01:16:26,068 ‫حسنا، ساعده لينهض‬ 1164 01:16:26,234 --> 01:16:29,234 ‫بوسعنا جميعا الوقوف والتصدي للعاصفة لاحقا‬ 1165 01:16:29,404 --> 01:16:30,734 ‫بالمناسبة، بوسعك التنظيف‬ 1166 01:16:31,657 --> 01:16:33,907 ‫سيد "روجرز"، كدت أنسى أن تلك البزة‬ 1167 01:16:34,076 --> 01:16:35,996 ‫لم تبرزك بشكل جميل‬ 1168 01:16:36,161 --> 01:16:37,281 ‫لم يطلب أحد منك أن تنظر، "توني"‬ 1169 01:16:37,454 --> 01:16:39,084 ‫-هذا سخيف‬ ‫-أظنك تبدو رائعا، "كابتن"‬ 1170 01:16:39,539 --> 01:16:42,039 ‫بالنسبة إلي، هذه "أميركا"‬ 1171 01:16:42,250 --> 01:16:44,170 ‫من يحصل على العصا السحرية؟‬ 1172 01:16:44,336 --> 01:16:45,376 ‫سيأتي عناصر الفرقة التكتيكية الآن للتأمين‬ 1173 01:16:56,556 --> 01:16:58,306 ‫بوسعنا أخذ هذه من يديك‬ 1174 01:16:58,475 --> 01:16:59,475 ‫بكل تأكيد‬ 1175 01:17:01,728 --> 01:17:03,438 ‫الزم الحذر به‬ 1176 01:17:03,605 --> 01:17:05,065 ‫أجل، إلا إن أردت محو عقلك‬ 1177 01:17:05,232 --> 01:17:06,232 ‫وليس بشكل مسل‬ 1178 01:17:06,400 --> 01:17:07,400 ‫نعدك أننا سنلزم الحذر‬ 1179 01:17:07,567 --> 01:17:08,567 ‫من أولئك الشبان؟‬ 1180 01:17:08,735 --> 01:17:10,025 ‫هم عناصر "شيلد"‬ 1181 01:17:10,195 --> 01:17:13,285 ‫في الواقع، "هايدرا"،‬ ‫لكننا لم نكن نعرف ذلك بعد‬ 1182 01:17:13,448 --> 01:17:15,618 ‫حقا؟ ما كنتم تعلمون؟‬ 1183 01:17:15,784 --> 01:17:17,284 ‫يبدون أشرارا‬ 1184 01:17:17,452 --> 01:17:18,872 ‫أنت صغير، لكن كلامك صاخب‬ 1185 01:17:19,037 --> 01:17:20,877 ‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬ 1186 01:17:21,039 --> 01:17:22,999 ‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬ 1187 01:17:23,166 --> 01:17:25,626 ‫حقا، كيف لا تشعر بالغثيان؟‬ 1188 01:17:25,794 --> 01:17:27,214 ‫اصمت‬ 1189 01:17:27,796 --> 01:17:29,086 ‫حسنا، حان دورك، أيها الصغير‬ 1190 01:17:29,256 --> 01:17:31,386 ‫هذا حجرنا‬ 1191 01:17:31,550 --> 01:17:32,550 ‫حسنا‬ 1192 01:17:32,718 --> 01:17:33,888 ‫انقرني بإصبعك‬ 1193 01:17:47,983 --> 01:17:48,983 ‫-تحرك‬ ‫-مهلا‬ 1194 01:17:49,151 --> 01:17:50,901 ‫مهلا، مهلا، يا رجل!‬ 1195 01:17:51,069 --> 01:17:52,859 ‫ما رأيك؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا‬ 1196 01:17:53,030 --> 01:17:54,030 ‫استقل السلالم‬ 1197 01:17:54,197 --> 01:17:56,077 ‫أجل، توقف، توقف‬ 1198 01:17:58,827 --> 01:18:01,627 ‫"استخدم السلالم"، أكره السلالم‬ 1199 01:18:05,334 --> 01:18:07,714 ‫حسنا، "كابتن"، الصولجان في المصعد‬ 1200 01:18:07,878 --> 01:18:09,678 ‫يعبر للتو الطابق الثمانين‬ 1201 01:18:10,464 --> 01:18:11,464 ‫سأتولى ذلك‬ 1202 01:18:12,299 --> 01:18:14,179 ‫-اتجه إلى الردهة‬ ‫-حسنا، أراك هناك‬ 1203 01:18:14,551 --> 01:18:16,131 ‫جرى التأمين على الأدلة‬ 1204 01:18:16,303 --> 01:18:17,723 ‫نحن ذاهبون إلى د. "ليست"‬ 1205 01:18:18,430 --> 01:18:21,300 ‫لا، لا مشاكل على الإطلاق، سيدي الوزير‬ 1206 01:18:26,730 --> 01:18:27,480 ‫"كابتن"‬ 1207 01:18:27,648 --> 01:18:29,698 ‫خلتك تنسق عملية البحث والإنقاذ‬ 1208 01:18:29,858 --> 01:18:31,408 ‫حصل تغيير في الخطة‬ 1209 01:18:35,238 --> 01:18:36,658 ‫مرحبا، "كابتن"‬ 1210 01:18:37,950 --> 01:18:38,990 ‫"راملو"‬ 1211 01:18:45,290 --> 01:18:47,120 ‫تلقيت للتو اتصالا من الوزير‬ 1212 01:18:47,292 --> 01:18:49,172 ‫سأكون المتصدر في عملية الصولجان‬ 1213 01:18:51,672 --> 01:18:53,922 ‫سيدي؟ لا أفهم‬ 1214 01:18:56,385 --> 01:18:58,225 ‫وردتنا معلومات بإمكانية حصول محاولة لسرقته‬ 1215 01:18:58,387 --> 01:18:59,977 ‫آسف، "كابتن"‬ 1216 01:19:00,138 --> 01:19:01,558 ‫لا يمكننا إعطاؤك الصولجان‬ 1217 01:19:02,140 --> 01:19:04,010 ‫علي الاتصال بالمدير‬ 1218 01:19:04,184 --> 01:19:06,314 ‫لا بأس، ثق بي‬ 1219 01:19:09,898 --> 01:19:10,818 ‫تحية لـ"هايدرا"‬ 1220 01:19:25,539 --> 01:19:27,419 ‫هناك الكثير من السلالم!‬ 1221 01:19:39,136 --> 01:19:41,766 ‫"ثامبلينا"، أتتلقينني؟ الهدف بمرأى مني‬ 1222 01:19:41,930 --> 01:19:43,010 ‫حان وقت التحرك‬ 1223 01:19:43,181 --> 01:19:44,181 ‫جاري الإنزال‬ 1224 01:19:51,440 --> 01:19:53,810 ‫هل هذا معطر الجسم "أكس"؟‬ 1225 01:19:53,984 --> 01:19:56,194 ‫أجل، كانت لدي علبة في المكتب‬ ‫للحالات الطارئة، استرخ‬ 1226 01:19:56,361 --> 01:19:57,441 ‫هل يمكننا أن نركز، من فضلك؟‬ 1227 01:19:57,613 --> 01:19:58,863 ‫سأدخل إليك‬ 1228 01:19:59,573 --> 01:20:00,573 ‫الآن‬ 1229 01:20:06,455 --> 01:20:07,915 ‫هل لي بسؤالك، إلى أين تذهب؟‬ 1230 01:20:08,081 --> 01:20:10,331 ‫إلى الغداء ثم "أزغارد"، عذرا، أنت...‬ 1231 01:20:10,500 --> 01:20:11,500 ‫"ألكسندر بيرس"‬ 1232 01:20:11,668 --> 01:20:14,138 ‫إنه المسؤول الأعلى‬ ‫عن العاملين مع "نيك فيوري"‬ 1233 01:20:14,296 --> 01:20:15,426 ‫يسميني أصدقائي حضرة الوزير‬ 1234 01:20:15,589 --> 01:20:17,969 ‫سأطلب منك تسليمي ذلك السجين‬ 1235 01:20:18,383 --> 01:20:19,923 ‫سيتحمل "لوكي" مسؤوليته أمام "أودن" بنفسه‬ 1236 01:20:20,093 --> 01:20:22,473 ‫لا، سيتحمل مسؤوليته أمامنا،‬ ‫بوسع "أودن" الحصول على ما يبقى‬ 1237 01:20:22,638 --> 01:20:24,098 ‫وأريد تلك الحقيبة‬ 1238 01:20:24,264 --> 01:20:26,054 ‫كانت ملكية "شيلد" لأكثر من سبعين عاما‬ 1239 01:20:26,224 --> 01:20:27,434 ‫سلمني الحقيبة، "ستارك"‬ 1240 01:20:27,601 --> 01:20:29,971 ‫حسنا، تحرك يا "ستيوارت ليتل"،‬ ‫بات الوضع خطرا هنا، لنذهب‬ 1241 01:20:30,145 --> 01:20:31,855 ‫لن أجادل بشأن الذي يملك‬ ‫السلطة الأعلى هنا...‬ 1242 01:20:32,314 --> 01:20:33,604 ‫أتعدني ألا تموت؟‬ 1243 01:20:33,774 --> 01:20:36,484 ‫سأصاب وحسب بخلل معتدل في نظم القلب‬ 1244 01:20:36,652 --> 01:20:38,232 ‫لا يبدو ذلك معتدلا‬ 1245 01:20:38,403 --> 01:20:39,403 ‫أحتاج إلى الحقيبة‬ 1246 01:20:39,571 --> 01:20:40,941 ‫أعلم أنه لديك نفوذ كبير،‬ ‫أقول وحسب إن الصلاحية...‬ 1247 01:20:41,114 --> 01:20:42,284 ‫حسنا، إذن أعطني الحقيبة‬ 1248 01:20:42,449 --> 01:20:44,489 ‫-الصلاحية...‬ ‫-أعطني إياها‬ 1249 01:20:44,660 --> 01:20:45,570 ‫افعل ذلك، "لانغ"!‬ 1250 01:20:45,744 --> 01:20:47,534 ‫-أبعد يديك عني‬ ‫-نكاد نفقد الفرصة، اسحب وتدي‬ 1251 01:20:48,705 --> 01:20:49,955 ‫ها هو!‬ 1252 01:20:52,793 --> 01:20:54,333 ‫-"ستارك"؟‬ ‫-"ستارك"؟‬ 1253 01:20:55,671 --> 01:20:56,751 ‫إنه مصاب بتشنج، امنحوه بعض الهواء!‬ 1254 01:20:56,922 --> 01:20:58,632 ‫-مسعف!‬ ‫-مسعف!‬ 1255 01:20:59,174 --> 01:21:00,554 ‫ساعدوا أولئك الناس‬ 1256 01:21:00,926 --> 01:21:01,926 ‫كلمني‬ 1257 01:21:02,386 --> 01:21:04,186 ‫"ستارك"، هل السبب هو آلة صدرك؟‬ 1258 01:21:06,932 --> 01:21:08,262 ‫تنفس، تنفس‬ 1259 01:21:13,522 --> 01:21:15,852 ‫أحسنت صنيعا، وافني إلى الزقاق،‬ ‫سأتناول الطعام سريعا‬ 1260 01:21:21,571 --> 01:21:23,281 ‫لا سلالم!‬ 1261 01:21:31,498 --> 01:21:32,918 ‫هيا، "ستارك"، ابق معنا‬ 1262 01:21:33,083 --> 01:21:35,043 ‫سأجرب شيئا، حسنا؟ لا أعلم إن كان سينجح‬ 1263 01:21:37,045 --> 01:21:37,925 ‫أجل!‬ 1264 01:21:38,088 --> 01:21:39,468 ‫نجح ذلك بأفضل شكل‬ 1265 01:21:39,631 --> 01:21:40,631 ‫يا رجل، كان ذلك جنونا بالفعل‬ 1266 01:21:40,799 --> 01:21:42,169 ‫كنت أجهل إن كان سينجح‬ 1267 01:21:42,342 --> 01:21:44,222 ‫-الحقيبة‬ ‫-الحقيبة...‬ 1268 01:21:44,386 --> 01:21:46,386 ‫أين الحقيبة؟ أين "لوكي"؟‬ 1269 01:21:47,389 --> 01:21:48,399 ‫"لوكي"!‬ 1270 01:21:48,557 --> 01:21:49,727 ‫ما كان يفترض أن يحصل ذلك، صحيح؟‬ 1271 01:21:49,891 --> 01:21:51,011 ‫أخفقنا‬ 1272 01:21:51,184 --> 01:21:52,684 ‫"لوكي"؟‬ 1273 01:21:54,730 --> 01:21:56,020 ‫"توني"، ماذا يجري؟‬ 1274 01:21:57,024 --> 01:21:58,694 ‫قل لي إنك وجدت ذلك المكعب‬ 1275 01:22:01,570 --> 01:22:02,980 ‫لا بد أنها مزحة‬ 1276 01:22:07,075 --> 01:22:09,285 ‫أرى "لوكي"، الطابق الرابع عشر‬ 1277 01:22:09,453 --> 01:22:10,833 ‫لست "لوكي"‬ 1278 01:22:14,416 --> 01:22:16,046 ‫ولا أريد أن أؤذيك‬ 1279 01:22:24,968 --> 01:22:25,978 ‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم‬ 1280 01:22:26,136 --> 01:22:27,426 ‫أجل، أعلم‬ 1281 01:22:27,596 --> 01:22:28,596 ‫أعلم‬ 1282 01:23:01,338 --> 01:23:02,338 ‫من أين جلبت هذا؟‬ 1283 01:23:13,642 --> 01:23:16,682 ‫"باكي" على قيد الحياة‬ 1284 01:23:20,232 --> 01:23:21,272 ‫ماذا؟‬ 1285 01:23:36,206 --> 01:23:37,756 ‫هذه بالفعل "أميركا"‬ 1286 01:23:42,129 --> 01:23:43,139 ‫أرجوك، أرجوك‬ 1287 01:23:43,297 --> 01:23:45,177 ‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك، "بروس"‬ 1288 01:23:46,216 --> 01:23:49,346 ‫إن تخليت عن حجر الزمان لمساعدة واقعك،‬ ‫أحكم على واقعي بالهلاك‬ 1289 01:23:49,511 --> 01:23:51,261 ‫مع فائق احترامي، حسنا‬ 1290 01:23:51,430 --> 01:23:54,510 ‫لا أظن أن العلم يدعم ذلك فعلا‬ 1291 01:24:00,147 --> 01:24:04,447 ‫يولد حجر الأزلية ما تشعر بأنه دفق الوقت‬ 1292 01:24:04,610 --> 01:24:06,150 ‫إن نزعت أحد الحجارة‬ 1293 01:24:06,320 --> 01:24:08,400 ‫وينشطر ذلك الدفق‬ 1294 01:24:08,572 --> 01:24:11,032 ‫قد يفيد هذا الأمر واقعك‬ 1295 01:24:11,199 --> 01:24:13,319 ‫أما واقعي الجديد، فلن يفيده كثيرا‬ 1296 01:24:13,702 --> 01:24:15,412 ‫في هذا الواقع الجديد‬ 1297 01:24:15,579 --> 01:24:18,669 ‫بدون سلاحنا الرئيسي ضد قوى الظلام‬ 1298 01:24:19,082 --> 01:24:21,002 ‫سيطيحون بعالمنا‬ 1299 01:24:21,168 --> 01:24:22,878 ‫سيعاني الملايين‬ 1300 01:24:23,045 --> 01:24:24,295 ‫لذا أخبرني، أيها الطبيب‬ 1301 01:24:24,880 --> 01:24:27,040 ‫أيمكن لعلمك تفادي ذلك؟‬ 1302 01:24:27,215 --> 01:24:28,215 ‫لا‬ 1303 01:24:29,217 --> 01:24:30,347 ‫لكننا نستطيع محوه‬ 1304 01:24:30,510 --> 01:24:32,220 ‫لأننا حين ننتهي من الحجارة‬ 1305 01:24:32,387 --> 01:24:34,557 ‫بوسعنا إعادة كل واحد إلى زمانه‬ 1306 01:24:34,723 --> 01:24:36,223 ‫في اللحظة التي أخذ فيها‬ 1307 01:24:36,391 --> 01:24:38,851 ‫لذا، حسب الترتيب الزمني‬ 1308 01:24:39,895 --> 01:24:40,935 ‫في ذلك الواقع‬ 1309 01:24:43,523 --> 01:24:45,193 ‫لم يغادر قط‬ 1310 01:24:47,569 --> 01:24:50,649 ‫أجل، لكنك تفوت الجزء الأهم‬ 1311 01:24:54,242 --> 01:24:56,702 ‫لإعادة الحجارة، عليك أن تنجو‬ 1312 01:24:56,870 --> 01:24:59,450 ‫سننجو، سأنجو، أعدك‬ 1313 01:25:00,290 --> 01:25:02,330 ‫لا يمكنني المخاطرة بهذا الواقع لأجل وعد‬ 1314 01:25:04,002 --> 01:25:08,632 ‫يقضي واجب الساحر الأعلى بحماية حجر الزمان‬ 1315 01:25:09,007 --> 01:25:10,887 ‫إذن لماذا تخلى عنه "سترانج"؟‬ 1316 01:25:12,844 --> 01:25:13,924 ‫ماذا قلت؟‬ 1317 01:25:14,096 --> 01:25:16,436 ‫"سترانج"، تخلى عنه، أعطاه لـ"ثانوس"‬ 1318 01:25:17,057 --> 01:25:18,647 ‫-طوعا؟‬ ‫-أجل‬ 1319 01:25:22,562 --> 01:25:24,142 ‫-لماذا؟‬ ‫-لا فكرة لدي‬ 1320 01:25:24,314 --> 01:25:26,064 ‫ربما ارتكب غلطة‬ 1321 01:25:36,201 --> 01:25:37,491 ‫أو أنا‬ 1322 01:25:57,764 --> 01:26:00,184 ‫يفترض بـ"سترانج" أن يكون الأفضل فينا‬ 1323 01:26:00,350 --> 01:26:02,850 ‫لذا، لا بد أنه فعل ذلك لسبب‬ 1324 01:26:03,645 --> 01:26:05,275 ‫أخشى أنك قد تكون محقا‬ 1325 01:26:10,444 --> 01:26:11,444 ‫شكرا‬ 1326 01:26:17,701 --> 01:26:19,371 ‫أعتمد عليك، "بروس"‬ 1327 01:26:21,413 --> 01:26:22,623 ‫نعتمد عليك جميعا‬ 1328 01:26:43,101 --> 01:26:44,641 ‫شغل التشخيصات‬ 1329 01:26:45,395 --> 01:26:47,355 ‫أرني ملف ذاكرتها‬ 1330 01:26:48,941 --> 01:26:51,401 ‫سيدي، يبدو الملف متشابكا‬ 1331 01:26:52,569 --> 01:26:54,529 ‫كانت ذاكرة، لكنها ليست ذاكرتها‬ 1332 01:26:55,781 --> 01:26:57,191 ‫هناك وعي آخر‬ 1333 01:26:57,366 --> 01:26:58,656 ‫يتشارك شبكتها‬ 1334 01:26:59,201 --> 01:27:00,531 ‫"نيبولا" أخرى‬ 1335 01:27:02,663 --> 01:27:04,123 ‫مستحيل‬ 1336 01:27:04,289 --> 01:27:06,909 ‫تحمل هذه النسخة الأخرى طبعة زمنية‬ 1337 01:27:07,834 --> 01:27:10,004 ‫أتت بعد تسعة أعوام من المستقبل‬ 1338 01:27:14,591 --> 01:27:17,091 ‫أين هي "نيبولا" الأخرى هذه؟‬ 1339 01:27:17,761 --> 01:27:19,761 ‫في نظامنا الشمسي في "موراغ"‬ 1340 01:27:21,306 --> 01:27:22,606 ‫هل يمكنك الوصول إليها؟‬ 1341 01:27:22,766 --> 01:27:24,816 ‫أجل، الاثنتان مترابطتان‬ 1342 01:27:24,977 --> 01:27:27,067 ‫ابحث في ذكريات النسخة الأخرى‬ 1343 01:27:27,229 --> 01:27:29,449 ‫عن أحجار الأزلية‬ 1344 01:27:32,985 --> 01:27:35,945 ‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬ ‫على مر التاريخ‬ 1345 01:27:36,113 --> 01:27:37,113 ‫تاريخنا‬ 1346 01:27:37,281 --> 01:27:39,401 ‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬ 1347 01:27:39,574 --> 01:27:40,704 ‫للذهاب إليها وحسب‬ 1348 01:27:40,867 --> 01:27:42,537 ‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬ 1349 01:27:42,703 --> 01:27:43,993 ‫-هذا صحيح‬ ‫-جمد الصورة‬ 1350 01:27:45,956 --> 01:27:47,166 ‫سكان الأرض‬ 1351 01:27:48,250 --> 01:27:49,910 ‫"أفنجرز"‬ 1352 01:27:51,003 --> 01:27:52,713 ‫بائسون عنيدون‬ 1353 01:27:52,879 --> 01:27:54,379 ‫ما هذا الانعكاس؟‬ 1354 01:27:56,008 --> 01:27:57,178 ‫كبره، "مو"‬ 1355 01:28:00,679 --> 01:28:01,889 ‫لا أفهم‬ 1356 01:28:06,601 --> 01:28:08,181 ‫نسختان عن "نيبولا"‬ 1357 01:28:08,353 --> 01:28:10,773 ‫لا، "نيبولا" عينها‬ 1358 01:28:11,565 --> 01:28:13,315 ‫لكن من زمنين مختلفين‬ 1359 01:28:14,610 --> 01:28:16,230 ‫حدد المسار إلى "موراغ"‬ 1360 01:28:16,403 --> 01:28:18,783 ‫وامسح ذكريات النسخة الأخرى‬ 1361 01:28:19,531 --> 01:28:21,901 ‫أريد رؤية كل شيء‬ 1362 01:28:31,710 --> 01:28:35,170 ‫سيداتي، أراكن لاحقا، أراكن لاحقا، اذهبن‬ 1363 01:28:49,561 --> 01:28:50,561 ‫ماذا تفعل؟‬ 1364 01:28:52,189 --> 01:28:53,399 ‫يا للهول!‬ 1365 01:28:53,565 --> 01:28:56,025 ‫حري بك ترك التسلل لأخيك‬ 1366 01:28:56,193 --> 01:28:58,073 ‫لا، لم أكن أتسلل، كنت ذاهبا في نزهة وحسب‬ 1367 01:28:58,236 --> 01:28:59,576 ‫ماذا ترتدي؟‬ 1368 01:28:59,738 --> 01:29:02,118 ‫أرتدي هذا دوما، إنه من الثياب المفضلة لدي‬ 1369 01:29:06,203 --> 01:29:07,583 ‫ما بها عينك؟‬ 1370 01:29:07,746 --> 01:29:08,746 ‫عيني‬ 1371 01:29:08,914 --> 01:29:10,874 ‫تتذكرين معركة "هاروكين"‬ 1372 01:29:11,041 --> 01:29:14,121 ‫حين تلقيت ضربة على الوجه بالسيف العريض؟‬ 1373 01:29:17,673 --> 01:29:19,713 ‫لست "ثور" الذي أعرفه، أليس كذلك؟‬ 1374 01:29:20,467 --> 01:29:22,217 ‫بلى، أنا هو‬ 1375 01:29:22,719 --> 01:29:25,219 ‫لم يرحمك المستقبل كثيرا، أليس كذلك؟‬ 1376 01:29:25,681 --> 01:29:27,601 ‫لم أقل إنني من المستقبل‬ 1377 01:29:28,058 --> 01:29:30,608 ‫ربتني الساحرات، يا فتى‬ 1378 01:29:31,645 --> 01:29:34,025 ‫أرى أكثر مما تكشفه العين، وتعرف ذلك‬ 1379 01:29:36,108 --> 01:29:38,368 ‫أجل، أنا من المستقبل بكل تأكيد‬ 1380 01:29:38,527 --> 01:29:40,157 ‫أجل، أنت كذلك، عزيزي‬ 1381 01:29:40,320 --> 01:29:41,820 ‫أريد مكالمتك فعلا‬ 1382 01:29:41,989 --> 01:29:42,999 ‫بوسعنا أن نتكلم‬ 1383 01:30:07,139 --> 01:30:09,099 ‫كان رأسه هناك‬ 1384 01:30:09,725 --> 01:30:12,225 ‫وكان جسمه هناك...‬ 1385 01:30:13,520 --> 01:30:16,020 ‫ما كان المغزى من ذلك؟ تأخرت كثيرا‬ 1386 01:30:16,690 --> 01:30:18,310 ‫كنت واقفا هناك وحسب‬ 1387 01:30:19,276 --> 01:30:21,026 ‫أبله يحمل فأسا‬ 1388 01:30:21,194 --> 01:30:22,904 ‫لا، أنت لست أبله‬ 1389 01:30:24,031 --> 01:30:25,611 ‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬ 1390 01:30:25,824 --> 01:30:28,284 ‫تطلب النصح من الشخص‬ ‫الأكثر حكمة في "أزغارد"‬ 1391 01:30:28,619 --> 01:30:29,669 ‫أجل، صحيح‬ 1392 01:30:29,828 --> 01:30:31,168 ‫أبله، لا‬ 1393 01:30:31,330 --> 01:30:32,830 ‫فاشل؟‬ 1394 01:30:32,998 --> 01:30:34,128 ‫حتما‬ 1395 01:30:34,291 --> 01:30:36,081 ‫هذا قاس بعض الشيء‬ 1396 01:30:36,251 --> 01:30:37,751 ‫هل تعلم ما يجعلك ذلك؟‬ 1397 01:30:38,962 --> 01:30:40,962 ‫تماما كالآخرين‬ 1398 01:30:41,131 --> 01:30:44,001 ‫لا يفترض بي أن أكون كالآخرين، صحيح؟‬ 1399 01:30:44,509 --> 01:30:47,679 ‫يخفق الجميع في تأدية‬ ‫ما يفترض به أن يكون عليه، "ثور"‬ 1400 01:30:48,388 --> 01:30:51,438 ‫مقياس الشخص، البطل‬ 1401 01:30:51,600 --> 01:30:54,970 ‫هو بمدى نجاحه في تجسيد ما هو عليه‬ 1402 01:31:00,233 --> 01:31:01,693 ‫افتقدتك كثيرا، أمي‬ 1403 01:31:07,574 --> 01:31:09,324 ‫"ثور"! حصلت عليه!‬ 1404 01:31:10,202 --> 01:31:11,742 ‫أمسكوا بذلك الأرنب!‬ 1405 01:31:14,748 --> 01:31:16,338 ‫أمي، علي أن أخبرك شيئا‬ 1406 01:31:16,500 --> 01:31:18,290 ‫لا، بني، لا داعي‬ 1407 01:31:18,460 --> 01:31:20,960 ‫أنت هنا لإصلاح مستقبلك، ليس مستقبلي‬ 1408 01:31:21,129 --> 01:31:22,789 ‫يتعلق الأمر بمستقبلك‬ 1409 01:31:22,965 --> 01:31:24,305 ‫هذا ليس من شأني‬ 1410 01:31:28,303 --> 01:31:29,553 ‫مرحبا‬ 1411 01:31:29,721 --> 01:31:31,721 ‫لا بد أنك الأم‬ 1412 01:31:31,890 --> 01:31:33,350 ‫جلبت الشيء، هيا، علينا أن نذهب‬ 1413 01:31:33,517 --> 01:31:34,977 ‫يا ليتنا كنا نملك مزيدا من الوقت‬ 1414 01:31:35,143 --> 01:31:36,973 ‫لا، كانت هذه هبة‬ 1415 01:31:37,145 --> 01:31:40,565 ‫والآن اذهب وكن الرجل الذي قدر لك أن تكونه‬ 1416 01:31:41,024 --> 01:31:42,104 ‫أحبك، أمي‬ 1417 01:31:42,276 --> 01:31:43,196 ‫أحبك‬ 1418 01:31:47,656 --> 01:31:49,576 ‫وكل السلطة‬ 1419 01:31:50,575 --> 01:31:51,705 ‫هيا، علينا الذهاب‬ 1420 01:31:51,868 --> 01:31:53,458 ‫-وداعا‬ ‫-ثلاثة...‬ 1421 01:31:53,620 --> 01:31:54,700 ‫-اثنان...‬ ‫-لا، انتظر!‬ 1422 01:31:57,958 --> 01:31:59,168 ‫إلام أنظر؟‬ 1423 01:31:59,334 --> 01:32:00,794 ‫أحيانا يستغرق الأمر ثانية‬ 1424 01:32:10,679 --> 01:32:12,309 ‫ما زلت جديرا‬ 1425 01:32:13,724 --> 01:32:15,354 ‫يا للهول‬ 1426 01:32:16,518 --> 01:32:18,438 ‫-وداعا، أمي‬ ‫-وداعا‬ 1427 01:32:57,684 --> 01:32:59,314 ‫إذن، هو أبله؟‬ 1428 01:33:00,646 --> 01:33:02,066 ‫أجل‬ 1429 01:33:10,572 --> 01:33:11,782 ‫ما هذا؟‬ 1430 01:33:11,949 --> 01:33:13,829 ‫أداة السارق‬ 1431 01:33:23,585 --> 01:33:25,215 ‫هذا هو الجزء الذي تخرج فيه المسامير‬ 1432 01:33:25,379 --> 01:33:26,799 ‫بجماجم في طرفها وما إلى ذلك‬ 1433 01:33:26,964 --> 01:33:28,174 ‫عم تتكلم؟‬ 1434 01:33:28,340 --> 01:33:30,670 ‫حين تقتحم مكانا اسمه "معبد حجر القوة"‬ 1435 01:33:30,842 --> 01:33:32,132 ‫ستواجه بعض الأشراك المفخخة‬ 1436 01:33:32,302 --> 01:33:34,552 ‫-يا للهول‬ ‫-حسنا، حسنا، هيا‬ 1437 01:34:07,838 --> 01:34:09,348 ‫لم أكن دوما هكذا‬ 1438 01:34:10,257 --> 01:34:11,257 ‫أنا أيضا‬ 1439 01:34:13,051 --> 01:34:14,511 ‫لكننا نعمل بما لدينا، صحيح؟‬ 1440 01:34:18,265 --> 01:34:19,935 ‫لنحدث التوازن‬ 1441 01:34:21,810 --> 01:34:24,270 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 1442 01:34:37,117 --> 01:34:38,747 ‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬ 1443 01:34:38,910 --> 01:34:40,320 ‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬ 1444 01:34:41,955 --> 01:34:43,545 ‫أين الحجارة؟‬ 1445 01:34:43,707 --> 01:34:44,707 ‫أزيلت‬ 1446 01:34:45,459 --> 01:34:46,469 ‫حولتها إلى ذرات‬ 1447 01:34:47,169 --> 01:34:48,839 ‫استعملتها منذ يومين!‬ 1448 01:34:49,129 --> 01:34:52,129 ‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬ 1449 01:34:52,299 --> 01:34:54,139 ‫كادت تقتلني‬ 1450 01:34:54,301 --> 01:34:56,221 ‫لكن العمل تم‬ 1451 01:34:56,386 --> 01:34:58,226 ‫وسيتم دوما‬ 1452 01:34:59,514 --> 01:35:02,974 ‫أنا محتوم‬ 1453 01:35:04,227 --> 01:35:06,277 ‫ماذا فعلت بهم؟‬ 1454 01:35:06,438 --> 01:35:07,698 ‫لا شيء‬ 1455 01:35:08,565 --> 01:35:09,855 ‫بعد‬ 1456 01:35:11,652 --> 01:35:15,362 ‫لا يحاولون وقف شيء سأفعله في زماننا‬ 1457 01:35:15,697 --> 01:35:19,327 ‫يحاولون إبطال مفعول شيء‬ ‫سبق أن فعلته في زمانهم‬ 1458 01:35:19,493 --> 01:35:21,163 ‫الحجارة‬ 1459 01:35:22,079 --> 01:35:23,999 ‫وجدتها جميعها‬ 1460 01:35:25,791 --> 01:35:27,161 ‫فزت‬ 1461 01:35:27,918 --> 01:35:30,888 ‫حققت التوازن في الموازين الكونية‬ 1462 01:35:34,883 --> 01:35:36,633 ‫هذا مستقبلك‬ 1463 01:35:36,969 --> 01:35:39,019 ‫إنه قدري‬ 1464 01:35:40,222 --> 01:35:42,262 ‫لأبي مساوئ عديدة‬ 1465 01:35:42,432 --> 01:35:44,262 ‫لكنه ليس كاذبا‬ 1466 01:35:47,980 --> 01:35:49,890 ‫شكرا، يا ابنتي‬ 1467 01:35:50,065 --> 01:35:52,235 ‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬ 1468 01:35:56,738 --> 01:35:59,618 ‫وهكذا تحقق المصير‬ 1469 01:36:00,033 --> 01:36:01,413 ‫سيدي‬ 1470 01:36:01,576 --> 01:36:02,706 ‫ابنتك...‬ 1471 01:36:05,163 --> 01:36:06,163 ‫لا!‬ 1472 01:36:06,623 --> 01:36:07,663 ‫هي خائنة‬ 1473 01:36:07,833 --> 01:36:10,293 ‫لست أنا، لست أنا، لا يمكنني أبدا‬ 1474 01:36:10,460 --> 01:36:11,620 ‫ما كنت لأخونك أبدا‬ 1475 01:36:11,795 --> 01:36:13,635 ‫أبدا، أبدا‬ 1476 01:36:19,386 --> 01:36:20,556 ‫أعلم‬ 1477 01:36:21,513 --> 01:36:24,763 ‫وستحظين بالفرصة لإثبات ذلك‬ 1478 01:36:31,064 --> 01:36:32,144 ‫لا!‬ 1479 01:36:32,858 --> 01:36:34,068 ‫يعلم!‬ 1480 01:36:38,655 --> 01:36:40,695 ‫"بارتون"! "بارتون"، أجبني‬ 1481 01:36:41,325 --> 01:36:42,615 ‫"رومانوف"!‬ 1482 01:36:43,243 --> 01:36:44,663 ‫أجيبوا، لدينا مشكلة‬ 1483 01:36:44,828 --> 01:36:45,958 ‫هيا!‬ 1484 01:36:46,121 --> 01:36:47,541 ‫أجيبوا، لدينا‬ 1485 01:36:47,706 --> 01:36:49,046 ‫"ثانوس" يعلم‬ 1486 01:36:49,708 --> 01:36:50,968 ‫"ثانوس"...‬ 1487 01:37:04,681 --> 01:37:05,761 ‫"كابتن"‬ 1488 01:37:07,392 --> 01:37:09,642 ‫آسف يا صديقي، لدينا مشكلة‬ 1489 01:37:10,479 --> 01:37:11,819 ‫أجل، لدينا مشكلة‬ 1490 01:37:12,397 --> 01:37:13,397 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1491 01:37:13,565 --> 01:37:14,565 ‫أتعلم؟ مهلك علي، "ستيف"‬ 1492 01:37:14,733 --> 01:37:16,153 ‫تلقيت للتو ضربة على الرأس من قبل "هالك"‬ 1493 01:37:16,318 --> 01:37:17,738 ‫قلت إنه لدينا فرصة وحيدة‬ 1494 01:37:17,903 --> 01:37:19,233 ‫كانت هذه فرصتنا‬ 1495 01:37:19,404 --> 01:37:21,404 ‫حصلنا عليها، تمت، ستة حجارة أو لا شيء‬ 1496 01:37:21,573 --> 01:37:22,953 ‫-إما ستة حجارة أو لا شيء‬ ‫-تكرر كلامك، أتعلم ذلك؟‬ 1497 01:37:23,116 --> 01:37:24,116 ‫تكرر كلامك‬ 1498 01:37:24,284 --> 01:37:25,994 ‫أنت تكرر كلامك، أنت تكرر كلامك‬ 1499 01:37:26,161 --> 01:37:27,951 ‫-يا رجل، هيا!‬ ‫-لا، لم ترد قط سرقة الزمان‬ 1500 01:37:28,121 --> 01:37:29,121 ‫لم تكن موافقا على سرقة الزمان‬ 1501 01:37:29,289 --> 01:37:30,409 ‫-ارتكبت غلطة‬ ‫-أفسدت سرقة الزمان‬ 1502 01:37:30,582 --> 01:37:31,872 ‫-هذا ما فعلته؟‬ ‫-أجل‬ 1503 01:37:32,042 --> 01:37:33,832 ‫هل من خيارات أخرى بالـ"تيسيراكت"؟‬ 1504 01:37:34,002 --> 01:37:35,212 ‫لا، لا، لا، ما من خيارات أخرى‬ 1505 01:37:35,379 --> 01:37:36,639 ‫ما من فرصة لإعادة الكرة‬ 1506 01:37:36,797 --> 01:37:38,887 ‫لن نذهب إلى أي مكان آخر، بقي لدينا جسيم‬ 1507 01:37:39,049 --> 01:37:39,889 ‫لكل واحد‬ 1508 01:37:40,050 --> 01:37:42,340 ‫هذا كل شيء، حسنا؟ إن استعملناه‬ 1509 01:37:42,511 --> 01:37:43,671 ‫ينتهي كل شيء، لن نعود إلى الديار‬ 1510 01:37:43,845 --> 01:37:45,805 ‫أجل، إن لم نحاول‬ 1511 01:37:45,973 --> 01:37:47,143 ‫لن يعود أحد آخر إلى الديار أيضا‬ 1512 01:37:47,307 --> 01:37:48,227 ‫وجدتها‬ 1513 01:37:49,518 --> 01:37:53,568 ‫هناك طريقة أخرى لاستعادة الـ"تيسيراكت"‬ ‫والحصول على جسيمات جديدة‬ 1514 01:37:54,398 --> 01:37:55,448 ‫لنتذكر الماضي‬ 1515 01:37:56,233 --> 01:37:58,063 ‫مجمع عسكري، "غاردن ستايت"‬ 1516 01:38:02,155 --> 01:38:03,445 ‫متى كانا كلاهما هناك؟‬ 1517 01:38:03,615 --> 01:38:05,995 ‫كانا هناك في وقت... لدي فكرة‬ ‫محددة بشكل مبهم‬ 1518 01:38:06,660 --> 01:38:07,660 ‫-ما مدى إبهامها؟‬ ‫-عم تتكلم؟‬ 1519 01:38:07,828 --> 01:38:08,708 ‫إلى أين نذهب؟‬ 1520 01:38:08,870 --> 01:38:09,780 ‫أعلم بكل تأكيد أنهما كانا هناك‬ 1521 01:38:09,955 --> 01:38:11,665 ‫-من هما؟ ماذا نفعل؟‬ ‫-وأعرف كيف أعرف‬ 1522 01:38:14,042 --> 01:38:15,582 ‫يا جماعة، ما الأمر؟‬ 1523 01:38:16,169 --> 01:38:17,789 ‫يبدو أننا سنرتجل‬ 1524 01:38:17,963 --> 01:38:19,083 ‫-رائع‬ ‫-ماذا سنرتجل؟‬ 1525 01:38:19,256 --> 01:38:21,006 ‫"سكوت"، أعد هذا إلى المجمع‬ 1526 01:38:21,174 --> 01:38:22,094 ‫ارتد بزتك‬ 1527 01:38:22,426 --> 01:38:23,886 ‫-ماذا ف٤ي "نيو جيرسي"؟‬ ‫-٤٠‬ 1528 01:38:24,052 --> 01:38:24,882 ‫٤٠‬ 1529 01:38:25,053 --> 01:38:26,053 ‫-٧٠‬ ‫-٧٠‬ 1530 01:38:26,221 --> 01:38:28,091 ‫-أرجو المعذرة‬ ‫-١٩٧٠‬ 1531 01:38:28,557 --> 01:38:29,477 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1532 01:38:29,641 --> 01:38:30,931 ‫"كابتن"؟ "كابتن"؟‬ 1533 01:38:31,101 --> 01:38:32,931 ‫"ستيف"؟ عذرا‬ 1534 01:38:33,103 --> 01:38:34,733 ‫"أميركا"، "روجرز"‬ 1535 01:38:34,896 --> 01:38:36,106 ‫اسمع، إن فعلت هذا‬ 1536 01:38:36,398 --> 01:38:38,948 ‫ولم ينجح، لن تعود‬ 1537 01:38:40,027 --> 01:38:41,827 ‫شكرا على الكلام المشجع، أيها المزعج‬ 1538 01:38:42,863 --> 01:38:44,073 ‫أتثق بي؟‬ 1539 01:38:44,948 --> 01:38:46,118 ‫أجل‬ 1540 01:38:47,159 --> 01:38:48,499 ‫الخيار لك‬ 1541 01:38:49,369 --> 01:38:51,079 ‫ها نحن ذا‬ 1542 01:38:58,003 --> 01:39:00,583 ‫"نيو جيرسي"، ١٩٧٠‬ 1543 01:39:01,506 --> 01:39:03,966 ‫"كفى كلاما"‬ 1544 01:39:07,137 --> 01:39:10,767 ‫مرحبا يا رجل! اصنع الحب وليس الحرب‬ 1545 01:39:10,932 --> 01:39:13,682 ‫الجيش الأميركي، قاعدة الجيش، معسكر "ليهاي"‬ 1546 01:39:13,852 --> 01:39:16,522 ‫فرقة المشاة 78، مكان ولادة "كابتن أميركا"‬ 1547 01:39:16,688 --> 01:39:19,358 ‫واضح أنك لم تولد هنا فعلا، صحيح؟‬ 1548 01:39:19,524 --> 01:39:21,024 ‫ولدت فكرتي‬ 1549 01:39:22,194 --> 01:39:23,734 ‫صحيح، تخيل أنك "شيلد"‬ 1550 01:39:23,904 --> 01:39:27,154 ‫تدير منظمة استخبارات شبه فاشية‬ 1551 01:39:28,492 --> 01:39:30,072 ‫أين تخبئه؟‬ 1552 01:39:30,243 --> 01:39:31,913 ‫بمرأى من الجميع‬ 1553 01:40:00,315 --> 01:40:01,445 ‫بالتوفيق في مهمتك، "كابتن"‬ 1554 01:40:01,608 --> 01:40:04,158 ‫بالتوفيق في مشروعك، أيها الدكتور‬ 1555 01:40:07,572 --> 01:40:08,652 ‫هل أنت جديد هنا؟‬ 1556 01:40:11,201 --> 01:40:12,531 ‫ليس بالتحديد‬ 1557 01:40:19,209 --> 01:40:20,999 ‫هيا، أيها السافل‬ 1558 01:40:21,169 --> 01:40:23,919 ‫آثار أشعة غاما سلبية‬ 1559 01:40:26,216 --> 01:40:27,636 ‫تطابق في الهدف المحدد‬ 1560 01:40:27,801 --> 01:40:29,301 ‫وجدتها‬ 1561 01:40:46,862 --> 01:40:48,532 ‫عدنا إلى اللعبة‬ 1562 01:40:51,199 --> 01:40:52,399 ‫"أرنيم"، هل أنت في الداخل؟‬ 1563 01:40:53,368 --> 01:40:54,418 ‫"أرنيم"؟‬ 1564 01:40:59,708 --> 01:41:01,048 ‫مهلا!‬ 1565 01:41:01,710 --> 01:41:03,420 ‫الباب من هنا، يا رجل‬ 1566 01:41:04,421 --> 01:41:05,291 ‫أجل‬ 1567 01:41:05,464 --> 01:41:07,344 ‫أبحث عن د. "زولا"، هل رأيته؟‬ 1568 01:41:07,507 --> 01:41:10,927 ‫أجل، د. "زولا". لا، لم أر أحدا‬ 1569 01:41:12,429 --> 01:41:13,769 ‫اعذرني‬ 1570 01:41:14,514 --> 01:41:16,144 ‫هل أعرفك؟‬ 1571 01:41:17,392 --> 01:41:18,392 ‫لا، سيدي‬ 1572 01:41:19,853 --> 01:41:21,643 ‫أنا زائر من معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬ 1573 01:41:22,230 --> 01:41:23,350 ‫معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬ 1574 01:41:23,815 --> 01:41:24,945 ‫ألديك اسم؟‬ 1575 01:41:25,400 --> 01:41:26,520 ‫"هاورد"‬ 1576 01:41:26,693 --> 01:41:29,193 ‫-سيسهل علي تذكره‬ ‫-"هاورد"...‬ 1577 01:41:30,197 --> 01:41:31,197 ‫"بوتس"‬ 1578 01:41:31,782 --> 01:41:33,992 ‫حسنا، أنا "هاورد ستارك"‬ 1579 01:41:34,159 --> 01:41:35,069 ‫مرحبا‬ 1580 01:41:35,243 --> 01:41:36,533 ‫صافحني، لا تشد على إصبعي‬ 1581 01:41:36,703 --> 01:41:37,703 ‫أجل‬ 1582 01:41:39,122 --> 01:41:41,332 ‫تبدو مريضا بعض الشيء، "بوتس"‬ 1583 01:41:41,500 --> 01:41:43,660 ‫أنا بخير، عملت لساعات طويلة وحسب‬ 1584 01:41:43,835 --> 01:41:45,545 ‫أتريد تنشق بعض الهواء؟‬ 1585 01:41:48,090 --> 01:41:49,880 ‫-مرحبا، "بوتس"‬ ‫-أجل‬ 1586 01:41:50,050 --> 01:41:51,300 ‫-سيكون ذلك رائعا‬ ‫-من هنا‬ 1587 01:41:51,468 --> 01:41:52,428 ‫حسنا‬ 1588 01:41:52,594 --> 01:41:54,264 ‫أتريد حقيبتك؟‬ 1589 01:41:58,600 --> 01:42:01,180 ‫لست من أولئك الهيبيين، صحيح "بوتس"؟‬ 1590 01:42:07,025 --> 01:42:08,815 ‫-آلو؟‬ ‫-د. "بيم"؟‬ 1591 01:42:08,986 --> 01:42:11,196 ‫هذا هو الرقم الذي اتصلت به، أجل‬ 1592 01:42:11,363 --> 01:42:13,613 ‫هنا النقيب "ستيفنز" من قسم الشحن‬ 1593 01:42:13,782 --> 01:42:14,902 ‫جلبنا لك طردا‬ 1594 01:42:15,284 --> 01:42:16,454 ‫أحضره‬ 1595 01:42:16,618 --> 01:42:18,578 ‫هذه هي المشكلة سيدي، لا نستطيع‬ 1596 01:42:19,705 --> 01:42:22,335 ‫أنا مرتبك، خلته عملكم‬ 1597 01:42:22,499 --> 01:42:23,869 ‫حسنا، في الواقع‬ 1598 01:42:24,042 --> 01:42:25,502 ‫سيدي، العلبة متوهجة‬ 1599 01:42:25,669 --> 01:42:28,469 ‫وبصراحة، بعض عمال البريد‬ ‫لدينا لا يشعرون بارتياح كبير‬ 1600 01:42:28,630 --> 01:42:30,340 ‫لم يفتحوها، صحيح؟‬ 1601 01:42:30,507 --> 01:42:32,677 ‫بلى، فتحوها، حري بك أن تنزل إلى هنا‬ 1602 01:42:33,510 --> 01:42:35,420 ‫أرجو المعذرة! تنحوا جانبا!‬ 1603 01:42:40,142 --> 01:42:42,562 ‫د. "هنري بيم"‬ 1604 01:42:54,364 --> 01:42:56,404 ‫جسيمات "بيم"، ممنوع اللمس‬ 1605 01:43:02,623 --> 01:43:06,123 ‫إذن، أزهار وملفوف مخلل.‬ ‫ألديك موعد هام الليلة؟‬ 1606 01:43:06,877 --> 01:43:08,337 ‫زوجتي حامل‬ 1607 01:43:08,503 --> 01:43:11,343 ‫وأمضي الكثير من الوقت في المكتب‬ 1608 01:43:13,175 --> 01:43:14,555 ‫تهانينا‬ 1609 01:43:14,718 --> 01:43:16,848 ‫-شكرا، هلا تمسك هذه؟‬ ‫-أجل، بالطبع‬ 1610 01:43:17,929 --> 01:43:20,009 ‫-بأي شهر هي؟‬ ‫-لا أعلم‬ 1611 01:43:21,808 --> 01:43:24,568 ‫هي في مرحلة ما عادت تطيق فيها‬ ‫صوت مضغي الطعام‬ 1612 01:43:24,728 --> 01:43:28,198 ‫أظنني سأتناول العشاء في غرفة المؤونة مجددا‬ 1613 01:43:29,107 --> 01:43:30,107 ‫لدي فتاة صغيرة‬ 1614 01:43:30,275 --> 01:43:31,775 ‫من الجميل أن نرزق بفتاة‬ 1615 01:43:31,944 --> 01:43:33,944 ‫فهناك فرصة أقل بأن تكبر وتصبح نسخة عني‬ 1616 01:43:34,613 --> 01:43:36,073 ‫وما سيكون فظيعا في ذلك؟‬ 1617 01:43:36,239 --> 01:43:41,619 ‫لنقل وحسب إن الخير الأعظم نادرا ما‬ ‫كانت له الأولوية على مصالحي الخاصة‬ 1618 01:43:45,666 --> 01:43:46,706 ‫ولم يسبق لك أن رأيت هذين الرجلين؟‬ 1619 01:43:46,875 --> 01:43:48,715 ‫لا، أنا بارعة في تمييز‬ ‫هذه الأمور، بدوا مريبين‬ 1620 01:43:48,877 --> 01:43:51,137 ‫-هل يمكنك وصفهما؟‬ ‫-كانت لأحدهما لحية كالهيبيين‬ 1621 01:43:51,296 --> 01:43:53,466 ‫هيبي، تقصدين كالـ"بي جيز" أو "مانغو جيري"؟‬ 1622 01:43:53,632 --> 01:43:54,672 ‫حتما مثل "مانغو جيري"‬ 1623 01:43:54,841 --> 01:43:57,011 ‫أجل، هنا "شيسلر"، أحتاج إلى جميع‬ ‫عناصر الشرطة العسكرية المتوفرة في الطابق ٦‬ 1624 01:43:57,177 --> 01:43:59,057 ‫لدينا خرق محتمل‬ 1625 01:44:14,695 --> 01:44:16,785 ‫"مارغاريت كارتر"، مديرة‬ 1626 01:44:16,947 --> 01:44:17,907 ‫قلت لكم أحضروهم‬ 1627 01:44:18,073 --> 01:44:20,243 ‫يحاولون ذلك سيدتي، لكن وحدة "برادوك"‬ ‫تأخرت بسبب الصواعق‬ 1628 01:44:20,409 --> 01:44:21,249 ‫يا للفظاعة‬ 1629 01:44:21,410 --> 01:44:22,910 ‫سأتفقد الأحوال الجوية‬ 1630 01:44:46,935 --> 01:44:48,935 ‫يبدو أنها ليست صواعق‬ 1631 01:45:00,282 --> 01:45:01,992 ‫إذن، هل اخترتما اسما؟‬ 1632 01:45:02,159 --> 01:45:05,289 ‫إن كان صبيا، تريد زوجتي تسميته "إلمونزو"‬ 1633 01:45:06,246 --> 01:45:08,546 ‫ربما عليكما التفكير بإمعان في ذلك،‬ ‫لديكما متسع من الوقت‬ 1634 01:45:10,334 --> 01:45:11,834 ‫دعني أطرح عليك سؤالا‬ 1635 01:45:12,836 --> 01:45:16,096 ‫حين ولدت ابنتك، هل شعرت بالتوتر؟‬ 1636 01:45:16,256 --> 01:45:17,596 ‫بالكامل‬ 1637 01:45:17,841 --> 01:45:19,551 ‫-أجل‬ ‫-هل شعرت بأنك مخول لذلك؟‬ 1638 01:45:19,718 --> 01:45:23,308 ‫أكانت لديك أدنى فكرة‬ ‫حول كيفية القيام بذلك الدور بشكل ناجح؟‬ 1639 01:45:23,722 --> 01:45:26,552 ‫استجمعت المهارات أثناء ممارستي ذلك الدور‬ 1640 01:45:26,725 --> 01:45:28,725 ‫فكرت في ما فعله أبي‬ 1641 01:45:29,436 --> 01:45:31,606 ‫والدي لم يواجه قط مشكلة‬ ‫لم يكن بوسعه حلها بواسطة حزام‬ 1642 01:45:32,397 --> 01:45:34,447 ‫خلت أن أبي كان قاسيا علي‬ 1643 01:45:34,608 --> 01:45:37,318 ‫لكن الآن بعد تذكر الماضي،‬ ‫أتذكر اللحظات الجيدة وحسب‬ 1644 01:45:37,486 --> 01:45:39,076 ‫أتعلم؟ كان يقول كلاما حكيما‬ 1645 01:45:39,237 --> 01:45:40,617 ‫حقا؟ مثل ماذا؟‬ 1646 01:45:41,740 --> 01:45:44,240 ‫"ما من كمية مال ابتاعت يوما‬ ‫ثانية من الزمان"‬ 1647 01:45:45,577 --> 01:45:46,627 ‫إنه رجل ذكي‬ 1648 01:45:47,037 --> 01:45:48,497 ‫بذل قصارى جهده‬ 1649 01:45:49,873 --> 01:45:53,833 ‫اسمع، لم يولد ذلك الطفل بعد‬ ‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجله‬ 1650 01:46:02,594 --> 01:46:03,974 ‫تشرفت بلقائك، "بوتس"‬ 1651 01:46:04,638 --> 01:46:05,478 ‫أجل‬ 1652 01:46:05,889 --> 01:46:07,049 ‫"هاورد"‬ 1653 01:46:07,641 --> 01:46:09,221 ‫سيسير كل شيء على ما يرام‬ 1654 01:46:12,229 --> 01:46:13,489 ‫شكرا‬ 1655 01:46:14,439 --> 01:46:15,769 ‫على كل شيء...‬ 1656 01:46:16,191 --> 01:46:18,481 ‫فعلته لأجل هذه البلاد‬ 1657 01:46:21,363 --> 01:46:22,493 ‫"جارفيس"‬ 1658 01:46:26,201 --> 01:46:27,741 ‫هل سبق لنا أن قابلنا ذلك الرجل؟‬ 1659 01:46:29,746 --> 01:46:31,246 ‫تقابل الكثير من الأشخاص، سيدي‬ 1660 01:46:33,875 --> 01:46:35,505 ‫يبدو لي مألوفا جدا‬ 1661 01:46:36,420 --> 01:46:37,880 ‫لحيته غريبة‬ 1662 01:46:46,221 --> 01:46:47,221 ‫أنت ضعيفة‬ 1663 01:46:47,764 --> 01:46:48,844 ‫أنا هي أنت‬ 1664 01:47:06,491 --> 01:47:08,571 ‫بوسعك وقف هذا الأمر‬ 1665 01:47:08,869 --> 01:47:10,669 ‫تعلمين أنك تريدين ذلك‬ 1666 01:47:11,371 --> 01:47:13,541 ‫هل رأيت ما يحصل في المستقبل؟‬ 1667 01:47:14,833 --> 01:47:17,213 ‫يجد "ثانوس" حجر الروح‬ 1668 01:47:18,754 --> 01:47:20,754 ‫أتريدين أن تعرفي كيف يفعل ذلك؟‬ 1669 01:47:22,132 --> 01:47:26,302 ‫أتريدين أن تعرفي ما يفعله بك؟‬ 1670 01:47:26,803 --> 01:47:27,803 ‫هذا يكفي‬ 1671 01:47:40,484 --> 01:47:42,064 ‫تثيرين اشمئزازي‬ 1672 01:47:43,362 --> 01:47:48,242 ‫لكن ذلك لا يعني أنك غير مجدية‬ 1673 01:48:09,930 --> 01:48:11,640 ‫كيف أبدو؟‬ 1674 01:48:13,934 --> 01:48:16,474 ‫"فورمير" ٢٠١٤‬ 1675 01:48:18,230 --> 01:48:19,230 ‫رائع‬ 1676 01:48:20,232 --> 01:48:23,362 ‫في ظروف مختلفة...‬ 1677 01:48:23,527 --> 01:48:25,527 ‫كان هذا ليكون مذهلا بالكامل‬ 1678 01:48:37,666 --> 01:48:40,506 ‫أراهن أن الراكون لم يضطر إلى تسلق جبل‬ 1679 01:48:40,669 --> 01:48:42,589 ‫تقنيا، ليس راكونا، أتعلمين؟‬ 1680 01:48:42,754 --> 01:48:44,294 ‫أيا كان، يتناول النفايات‬ 1681 01:48:44,464 --> 01:48:45,804 ‫أهلا بكما‬ 1682 01:48:48,969 --> 01:48:50,309 ‫"ناتاشا"‬ 1683 01:48:50,470 --> 01:48:51,470 ‫ابنة "آيفن"‬ 1684 01:48:52,806 --> 01:48:53,936 ‫"كلنت"‬ 1685 01:48:54,099 --> 01:48:56,399 ‫ابن "إيديث"‬ 1686 01:49:01,773 --> 01:49:03,233 ‫من أنت؟‬ 1687 01:49:03,859 --> 01:49:06,329 ‫اعتبريني مرشدا‬ 1688 01:49:06,486 --> 01:49:08,156 ‫لكما‬ 1689 01:49:08,322 --> 01:49:10,152 ‫ولجميع الباحثين عن حجر الروح‬ 1690 01:49:10,324 --> 01:49:11,364 ‫جيد‬ 1691 01:49:11,533 --> 01:49:13,663 ‫أخبرنا بمكانه، فنذهب في سبيلنا‬ 1692 01:49:17,581 --> 01:49:19,831 ‫يا ليت الأمر كان بهذه السهولة‬ 1693 01:49:31,928 --> 01:49:35,648 ‫ما تبحثان عنه موجود مباشرة أمامكما‬ 1694 01:49:36,892 --> 01:49:39,312 ‫وكذلك ما تخشيانه‬ 1695 01:49:44,232 --> 01:49:46,112 ‫الحجر في الأسفل‬ 1696 01:49:46,735 --> 01:49:48,655 ‫لأحدكما‬ 1697 01:49:48,946 --> 01:49:50,656 ‫أما للآخر...‬ 1698 01:49:53,325 --> 01:49:55,245 ‫فبغية أخذ الحجر‬ 1699 01:49:55,410 --> 01:49:58,410 ‫عليه خسارة ما يحبه‬ 1700 01:49:59,790 --> 01:50:02,960 ‫مقايضة أبدية‬ 1701 01:50:03,961 --> 01:50:08,041 ‫روح مقابل أخرى‬ 1702 01:50:10,634 --> 01:50:12,014 ‫كيف الحال؟‬ 1703 01:50:15,430 --> 01:50:16,840 ‫يا للهول‬ 1704 01:50:17,182 --> 01:50:18,892 ‫ربما يختلق ذلك‬ 1705 01:50:19,768 --> 01:50:21,108 ‫لا‬ 1706 01:50:21,937 --> 01:50:22,937 ‫لا أظن ذلك‬ 1707 01:50:23,647 --> 01:50:25,817 ‫لماذا؟ لأنه يعرف اسم أبيك؟‬ 1708 01:50:27,442 --> 01:50:28,362 ‫لم أكن أعرفه‬ 1709 01:50:29,861 --> 01:50:32,231 ‫غادر "ثانوس" هذا المكان مع الحجر...‬ 1710 01:50:32,906 --> 01:50:34,456 ‫وبدون ابنته‬ 1711 01:50:34,616 --> 01:50:36,706 ‫ليست بصدفة‬ 1712 01:50:37,786 --> 01:50:39,416 ‫أجل‬ 1713 01:50:41,123 --> 01:50:43,003 ‫مهما كلف الأمر‬ 1714 01:50:47,504 --> 01:50:49,004 ‫مهما كلف الأمر‬ 1715 01:50:53,385 --> 01:50:55,345 ‫إن لم نحصل على ذلك الحجر‬ 1716 01:50:55,512 --> 01:50:57,182 ‫سيبقى مليارات الأشخاص أمواتا‬ 1717 01:50:58,056 --> 01:50:59,226 ‫أجل‬ 1718 01:51:01,101 --> 01:51:03,221 ‫إذن أظننا نعلم كلانا من يجدر به فعل ذلك‬ 1719 01:51:03,979 --> 01:51:05,149 ‫أظننا نعلم‬ 1720 01:51:13,572 --> 01:51:18,282 ‫بدأت أخالنا نقصد‬ ‫أشخاصا مختلفين هنا، "ناتاشا"‬ 1721 01:51:18,785 --> 01:51:20,625 ‫في الأعوام الخمسة الماضية،‬ ‫كنت أحاول فعل أمر واحد‬ 1722 01:51:20,787 --> 01:51:22,037 ‫الوصول تماما إلى هنا‬ 1723 01:51:22,205 --> 01:51:24,205 ‫كان هذا الهدف من كل ذلك، إعادة الجميع‬ 1724 01:51:24,374 --> 01:51:26,584 ‫لا، لا تتصرفي بشكل لائق معي الآن‬ 1725 01:51:26,752 --> 01:51:28,752 ‫أتخالني أريد فعل ذلك؟‬ 1726 01:51:29,338 --> 01:51:31,098 ‫أحاول إنقاذ حياتك، أيها الأبله‬ 1727 01:51:31,256 --> 01:51:33,596 ‫أجل، لا أريدك أن تفعلي ذلك‬ 1728 01:51:34,509 --> 01:51:36,719 ‫"ناتاشا"، تعلمين ما فعلته‬ 1729 01:51:38,388 --> 01:51:40,188 ‫تعلمين ما أصبحت عليه‬ 1730 01:51:42,309 --> 01:51:44,899 ‫لا أحكم على الناس بحسب أسوأ أخطائهم‬ 1731 01:51:49,066 --> 01:51:50,316 ‫ربما يجدر بك ذلك‬ 1732 01:51:51,193 --> 01:51:52,733 ‫لم تفعل ذلك‬ 1733 01:51:58,909 --> 01:52:01,129 ‫أنت مزعجة بالكامل، أتعلمين ذلك؟‬ 1734 01:52:12,214 --> 01:52:13,424 ‫حسنا‬ 1735 01:52:15,175 --> 01:52:16,675 ‫أنت الفائزة‬ 1736 01:52:23,141 --> 01:52:24,311 ‫قولي لعائلتي إنني أحبها‬ 1737 01:52:28,021 --> 01:52:29,231 ‫قل لهم ذلك بنفسك‬ 1738 01:53:02,097 --> 01:53:03,097 ‫تبا لك‬ 1739 01:53:10,605 --> 01:53:11,605 ‫انتظري‬ 1740 01:53:19,656 --> 01:53:21,496 ‫أفلتني‬ 1741 01:53:22,743 --> 01:53:23,743 ‫لا‬ 1742 01:53:25,495 --> 01:53:26,495 ‫لا، أرجوك، لا‬ 1743 01:53:29,875 --> 01:53:31,715 ‫لا بأس‬ 1744 01:53:33,920 --> 01:53:34,750 ‫أرجوك‬ 1745 01:53:36,840 --> 01:53:37,840 ‫لا!‬ 1746 01:55:19,318 --> 01:55:20,318 ‫هل جلبناها جميعها؟‬ 1747 01:55:21,737 --> 01:55:23,537 ‫أتقول لي إن هذا الأمر نجح فعلا؟‬ 1748 01:55:28,368 --> 01:55:29,578 ‫"كلنت"، أين "نات"؟‬ 1749 01:55:58,815 --> 01:55:59,815 ‫هل نعلم إن كانت تملك عائلة؟‬ 1750 01:56:00,984 --> 01:56:02,154 ‫أجل‬ 1751 01:56:02,319 --> 01:56:03,329 ‫نحن‬ 1752 01:56:04,738 --> 01:56:05,788 ‫ماذا؟‬ 1753 01:56:07,741 --> 01:56:08,901 ‫-ماذا تفعل؟‬ ‫-طرحت عليه سؤالا وحسب‬ 1754 01:56:09,076 --> 01:56:10,326 ‫أجل، لا، تتصرف كأنها ميتة‬ 1755 01:56:10,494 --> 01:56:12,954 ‫لماذا نتصرف كأنها ميتة؟‬ ‫معنا الحجارة، صحيح؟‬ 1756 01:56:13,121 --> 01:56:14,121 ‫ما دمنا نملك الحجارة‬ 1757 01:56:14,289 --> 01:56:16,039 ‫"كابتن"، بوسعنا إعادتها، أليس كذلك؟‬ 1758 01:56:16,208 --> 01:56:18,218 ‫لذا أوقفوا هذه الترهات، نحن "أفنجرز".‬ ‫استعيدوا رباطة جأشكم‬ 1759 01:56:18,377 --> 01:56:19,587 ‫لا يمكننا إعادتها‬ 1760 01:56:22,589 --> 01:56:23,839 ‫ماذا... ماذا؟‬ 1761 01:56:24,007 --> 01:56:25,217 ‫لا يمكن إبطال ما حصل‬ 1762 01:56:25,801 --> 01:56:27,511 ‫لا يمكن ذلك‬ 1763 01:56:30,013 --> 01:56:33,143 ‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكنك كائن أرضي بالكامل، حسنا؟‬ 1764 01:56:33,308 --> 01:56:34,608 ‫ونتكلم عن سحر الفضاء‬ 1765 01:56:34,768 --> 01:56:36,778 ‫وكلمة "لا يمكن" تبدو حاسمة جدا،‬ ‫ألا تظن ذلك؟‬ 1766 01:56:36,937 --> 01:56:39,777 ‫أجل، اسمع، أعلم أنني خارج إطار مركزي هنا‬ 1767 01:56:39,940 --> 01:56:41,400 ‫لكنها ما زالت غير موجودة هنا، صحيح؟‬ 1768 01:56:41,566 --> 01:56:42,566 ‫لا، هذا هو قصدي‬ 1769 01:56:42,734 --> 01:56:45,694 ‫لا يمكن إبطال ما حصل‬ 1770 01:56:45,862 --> 01:56:49,202 ‫أو هذا أقله ما قاله الرجل الأحمر العائم‬ 1771 01:56:49,366 --> 01:56:50,826 ‫ربما تود الذهاب لمكالمته، حسنا؟‬ 1772 01:56:50,993 --> 01:56:54,033 ‫اجلب مطرقتك، وحلق وكلمه‬ 1773 01:57:02,587 --> 01:57:04,637 ‫كان يفترض بي أن أكون مكانها‬ 1774 01:57:06,883 --> 01:57:09,173 ‫ضحت بحياتها لأجل ذلك الحجر اللعين‬ 1775 01:57:09,344 --> 01:57:10,804 ‫راهنت بحياتها على ذلك‬ 1776 01:57:15,726 --> 01:57:18,066 ‫لن تعود‬ 1777 01:57:19,855 --> 01:57:21,395 ‫علينا جعل ذلك جديرا بالعناء‬ 1778 01:57:21,898 --> 01:57:23,358 ‫علينا ذلك‬ 1779 01:57:24,776 --> 01:57:26,446 ‫سنفعل ذلك‬ 1780 01:57:51,136 --> 01:57:52,266 ‫انفجار!‬ 1781 01:57:57,934 --> 01:57:59,394 ‫حسنا، القفاز جاهز‬ 1782 01:58:00,187 --> 01:58:02,777 ‫السؤال المطروح هو،‬ ‫من سيطرق بأصابعه اللعينة؟‬ 1783 01:58:02,939 --> 01:58:05,019 ‫-سأفعل ذلك بنفسي‬ ‫-أرجو المعذرة؟‬ 1784 01:58:05,192 --> 01:58:06,152 ‫لا بأس‬ 1785 01:58:06,318 --> 01:58:07,238 ‫توقف، توقف، تمهل‬ 1786 01:58:07,402 --> 01:58:08,902 ‫"ثور"، انتظر وحسب‬ 1787 01:58:09,071 --> 01:58:10,901 ‫لم نقرر من سيضع هذا بعد‬ 1788 01:58:11,281 --> 01:58:14,201 ‫عذرا، هل سنبارح مكاننا‬ ‫بانتظار الفرصة المؤاتية؟‬ 1789 01:58:14,368 --> 01:58:15,498 ‫يجدر بنا مناقشة الأمر أقله‬ 1790 01:58:15,661 --> 01:58:19,491 ‫اسمعوا، إن الجلوس هنا والتحديق إليه،‬ ‫لن يعيد الجميع‬ 1791 01:58:20,540 --> 01:58:23,460 ‫أنا الـ"أفنجر" الأقوى، حسنا؟‬ ‫لذا تقع هذه المسؤولية على عاتقي‬ 1792 01:58:23,627 --> 01:58:24,837 ‫-عادة، أنت محق‬ ‫-هذا واجبي‬ 1793 01:58:25,003 --> 01:58:26,793 ‫-لا يتعلق الأمر بذلك‬ ‫-ليس هذا هو الأمر‬ 1794 01:58:26,964 --> 01:58:28,754 ‫-يا رجل...‬ ‫-توقف! دعني أفعل ذلك‬ 1795 01:58:31,760 --> 01:58:33,260 ‫دعني أفعل ذلك‬ 1796 01:58:33,428 --> 01:58:35,938 ‫دعني أفعل عملا صالحا، عملا صائبا‬ 1797 01:58:36,098 --> 01:58:37,098 ‫اسمع، لا يقتصر الأمر‬ 1798 01:58:37,265 --> 01:58:39,395 ‫على كون ذلك القفاز يستجمع ما يكفي‬ ‫من الطاقة لإشعال قارة بأسرها‬ 1799 01:58:39,559 --> 01:58:41,559 ‫أقول لك، لست في حالة مناسبة‬ 1800 01:58:41,728 --> 01:58:44,778 ‫ما الذي يجري في عروقي الآن برأيك؟‬ 1801 01:58:44,940 --> 01:58:45,980 ‫جبن "شيز ويز"؟‬ 1802 01:58:48,527 --> 01:58:49,527 ‫البرق‬ 1803 01:58:49,695 --> 01:58:50,825 ‫-أجل‬ ‫-البرق‬ 1804 01:58:50,988 --> 01:58:52,368 ‫لن يساعدك البرق، يا رجل‬ 1805 01:58:52,531 --> 01:58:54,361 ‫علي فعل ذلك‬ 1806 01:58:55,701 --> 01:58:57,871 ‫رأيتم ما فعلته تلك الحجارة بـ"ثانوس"‬ 1807 01:58:58,036 --> 01:58:59,586 ‫كادت تقتله‬ 1808 01:59:00,998 --> 01:59:02,878 ‫لا يمكن لأي منكم النجاة‬ 1809 01:59:03,583 --> 01:59:05,213 ‫ما أدرانا أنك ستنجو؟‬ 1810 01:59:05,377 --> 01:59:06,427 ‫لا نعلم‬ 1811 01:59:06,712 --> 01:59:09,252 ‫لكن الإشعاع هو غاما في الأغلب‬ 1812 01:59:12,759 --> 01:59:14,339 ‫يبدو كأنني...‬ 1813 01:59:16,221 --> 01:59:18,141 ‫صنعت لهذا العمل‬ 1814 01:59:37,075 --> 01:59:38,575 ‫هل أنت جاهز؟‬ 1815 01:59:40,704 --> 01:59:41,704 ‫لنفعل ذلك‬ 1816 01:59:41,872 --> 01:59:44,912 ‫حسنا، تذكر، جميع الذين قضى عليهم‬ ‫"ثانوس" بطرقة من إصبعه منذ خمسة أعوام‬ 1817 01:59:45,083 --> 01:59:47,543 ‫ستعيدهم إلى الحاضر، اليوم‬ 1818 01:59:47,711 --> 01:59:49,131 ‫لا تغير شيئا من الأعوام الخمسة الأخيرة‬ 1819 01:59:50,547 --> 01:59:51,717 ‫فهمت‬ 1820 02:00:08,106 --> 02:00:10,906 ‫"فرايداي"، أسديني خدمة وشغلي بروتوكول‬ ‫باب الحظيرة، حسنا؟‬ 1821 02:00:11,068 --> 02:00:12,368 ‫أجل، سيدي‬ 1822 02:00:20,953 --> 02:00:22,783 ‫سيعود الجميع إلى الديار‬ 1823 02:00:46,186 --> 02:00:47,606 ‫انزعه! انزعه!‬ 1824 02:00:47,771 --> 02:00:48,891 ‫لا، انتظر، "بروس"، هل أنت بخير؟‬ 1825 02:00:50,065 --> 02:00:51,275 ‫كلمني، "بانر"‬ 1826 02:00:54,444 --> 02:00:55,444 ‫أنا بخير‬ 1827 02:00:55,946 --> 02:00:57,236 ‫أنا بخير‬ 1828 02:01:02,035 --> 02:01:03,075 ‫فتح البوابة، الأصل ٢٠١٤‬ 1829 02:01:28,687 --> 02:01:29,817 ‫"بروس"!‬ 1830 02:01:31,565 --> 02:01:33,155 ‫لا تحركه‬ 1831 02:01:40,032 --> 02:01:42,032 ‫-هل نجح الأمر؟‬ ‫-لسنا واثقين، لا بأس‬ 1832 02:02:16,360 --> 02:02:20,610 ‫"لورا"‬ 1833 02:02:28,538 --> 02:02:29,418 ‫عزيزتي‬ 1834 02:02:29,581 --> 02:02:30,541 ‫"كلنت"؟‬ 1835 02:02:30,707 --> 02:02:31,957 ‫عزيزتي‬ 1836 02:02:32,793 --> 02:02:34,123 ‫يا جماعة...‬ 1837 02:02:36,588 --> 02:02:37,968 ‫أظن أن الأمر نجح‬ 1838 02:03:20,590 --> 02:03:22,460 ‫أعجز عن التنفس! أعجز عن التنفس!‬ 1839 02:03:23,719 --> 02:03:25,519 ‫غطاء، غطاء، غطاء‬ 1840 02:03:32,144 --> 02:03:33,934 ‫"رودي"، "روكيت"، اخرجا من هنا‬ 1841 02:03:35,105 --> 02:03:36,645 ‫ساعدوني لأنهض! ساعدوني لأنهض!‬ 1842 02:03:37,399 --> 02:03:38,159 ‫هيا!‬ 1843 02:03:48,285 --> 02:03:49,125 ‫"رودي"!‬ 1844 02:03:57,669 --> 02:04:00,709 ‫نداء استغاثة! أيتلقاني أحد؟‬ ‫نحن في الطابق السفلي، وهو مغمور بالمياه!‬ 1845 02:04:00,881 --> 02:04:02,591 ‫ماذا، ماذا؟‬ 1846 02:04:02,758 --> 02:04:04,928 ‫نحن نغرق! أيتلقاني أحد؟ نداء استغاثة!‬ 1847 02:04:05,093 --> 02:04:07,263 ‫مهلا! أنا هنا!‬ 1848 02:04:07,429 --> 02:04:08,939 ‫أنا هنا، أتسمعني؟‬ 1849 02:04:28,575 --> 02:04:29,785 ‫"كابتن"؟‬ 1850 02:04:53,767 --> 02:04:54,897 ‫حسنا‬ 1851 02:05:14,162 --> 02:05:15,282 ‫ابنتي‬ 1852 02:05:15,455 --> 02:05:16,625 ‫أجل، أبي‬ 1853 02:05:18,500 --> 02:05:20,210 ‫إذن، هذا هو المستقبل‬ 1854 02:05:20,877 --> 02:05:21,717 ‫أحسنت‬ 1855 02:05:22,629 --> 02:05:24,129 ‫شكرا، أبي‬ 1856 02:05:24,298 --> 02:05:25,678 ‫لم يشكوا بشيء‬ 1857 02:05:28,010 --> 02:05:29,470 ‫لا يشك المتعجرفون أبدا‬ 1858 02:05:32,431 --> 02:05:33,551 ‫اذهبي‬ 1859 02:05:34,516 --> 02:05:36,936 ‫جدي الحجارة، أحضريها إلي‬ 1860 02:05:37,102 --> 02:05:38,812 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1861 02:05:40,147 --> 02:05:41,817 ‫سأنتظر‬ 1862 02:06:07,049 --> 02:06:08,719 ‫أخبريني شيئا‬ 1863 02:06:09,843 --> 02:06:12,263 ‫في المستقبل...‬ 1864 02:06:12,429 --> 02:06:14,309 ‫ماذا يحصل لك ولي؟‬ 1865 02:06:16,600 --> 02:06:18,220 ‫أحاول قتلك‬ 1866 02:06:19,936 --> 02:06:21,436 ‫مرات عديدة‬ 1867 02:06:22,522 --> 02:06:24,482 ‫لكن في النهاية...‬ 1868 02:06:24,650 --> 02:06:26,610 ‫نصبح صديقتين‬ 1869 02:06:28,111 --> 02:06:29,821 ‫نصبح أختين‬ 1870 02:06:37,496 --> 02:06:38,706 ‫هيا‬ 1871 02:06:40,749 --> 02:06:42,549 ‫بوسعنا ردعه‬ 1872 02:06:50,634 --> 02:06:51,964 ‫هيا، يا رجل، استيقظ!‬ 1873 02:06:52,511 --> 02:06:53,971 ‫أحسنت‬ 1874 02:06:54,888 --> 02:06:56,938 ‫إن فقدت هذا مجددا، سأحتفظ به‬ 1875 02:07:00,477 --> 02:07:01,647 ‫ماذا حصل؟‬ 1876 02:07:01,812 --> 02:07:03,932 ‫حين تعبث بالزمان، يعبث بك بدوره‬ 1877 02:07:04,106 --> 02:07:04,986 ‫سترى‬ 1878 02:07:27,087 --> 02:07:28,467 ‫ما الذي كان يفعله؟‬ 1879 02:07:30,382 --> 02:07:31,802 ‫لا شيء على الإطلاق‬ 1880 02:07:33,552 --> 02:07:35,422 ‫أين الحجارة؟‬ 1881 02:07:35,804 --> 02:07:37,644 ‫في مكان ما تحت كل هذا‬ 1882 02:07:39,016 --> 02:07:41,226 ‫كل ما أعرفه هو أنه لا يملكها‬ 1883 02:07:41,393 --> 02:07:43,143 ‫لذا، سنبقي الأمر على هذا الشكل‬ 1884 02:07:43,312 --> 02:07:44,682 ‫تعلم أنه شرك، صحيح؟‬ 1885 02:07:44,855 --> 02:07:46,195 ‫أجل‬ 1886 02:07:46,356 --> 02:07:47,696 ‫لا أكترث مطلقا‬ 1887 02:07:48,442 --> 02:07:49,442 ‫جيد‬ 1888 02:07:50,402 --> 02:07:52,902 ‫ما دمنا جميعا متفقين‬ 1889 02:08:02,664 --> 02:08:04,664 ‫لنقتله بالشكل الملائم هذه المرة‬ 1890 02:08:14,051 --> 02:08:16,971 ‫لم تستطيعوا تحمل إخفاقكم‬ 1891 02:08:18,472 --> 02:08:20,302 ‫إلى أين أودى بكم ذلك؟‬ 1892 02:08:23,268 --> 02:08:25,148 ‫أعادكم إلي‬ 1893 02:08:28,565 --> 02:08:31,405 ‫خلت أنه بإبادة نصف الحياة‬ 1894 02:08:32,152 --> 02:08:34,532 ‫سيزدهر النصف الآخر‬ 1895 02:08:34,696 --> 02:08:36,036 ‫لكنكم أظهرتم لي...‬ 1896 02:08:37,199 --> 02:08:38,959 ‫أن هذا مستحيل‬ 1897 02:08:40,869 --> 02:08:44,159 ‫وما دام هناك أشخاص يذكرون الماضي‬ 1898 02:08:44,331 --> 02:08:49,541 ‫سيكون هناك دوما أولئك العاجزين‬ ‫عن تقبل ما يمكن أن يحصل‬ 1899 02:08:50,295 --> 02:08:51,545 ‫سيقاومون‬ 1900 02:08:52,047 --> 02:08:53,967 ‫أجل، جميعنا عنيدون بعض الشيء‬ 1901 02:08:54,883 --> 02:08:56,463 ‫أنا ممتن لكم‬ 1902 02:08:58,637 --> 02:09:00,387 ‫لأنني الآن...‬ 1903 02:09:00,555 --> 02:09:02,685 ‫أعلم ما علي فعله‬ 1904 02:09:03,141 --> 02:09:06,101 ‫سأمزق هذا الكون‬ 1905 02:09:06,269 --> 02:09:08,309 ‫بالكامل وصولا إلى آخر ذرة‬ 1906 02:09:09,106 --> 02:09:10,776 ‫ثم...‬ 1907 02:09:10,941 --> 02:09:13,271 ‫بواسطة الحجارة التي جمعتموها لي‬ 1908 02:09:14,069 --> 02:09:16,199 ‫سأصنع آخر جديدا‬ 1909 02:09:16,363 --> 02:09:18,573 ‫نابضا بالحياة‬ 1910 02:09:18,740 --> 02:09:20,610 ‫لا يعرف ما خسره‬ 1911 02:09:20,784 --> 02:09:23,164 ‫بل فقط ما أعطي إياه‬ 1912 02:09:26,248 --> 02:09:27,668 ‫كون ممتن‬ 1913 02:09:28,208 --> 02:09:29,628 ‫مولود من الدم‬ 1914 02:09:29,793 --> 02:09:31,463 ‫لن يعرفوا ذلك أبدا‬ 1915 02:09:32,671 --> 02:09:35,591 ‫لأنكم لن تكونوا على قيد الحياة لإخبارهم‬ 1916 02:09:50,188 --> 02:09:51,488 ‫أراك في الجانب الآخر، يا رجل‬ 1917 02:09:53,817 --> 02:09:55,827 ‫اصمد! أنا آت!‬ 1918 02:10:26,099 --> 02:10:27,099 ‫أجل!‬ 1919 02:10:41,990 --> 02:10:43,530 ‫مهلا‬ 1920 02:10:43,700 --> 02:10:45,410 ‫أعرفك‬ 1921 02:10:48,330 --> 02:10:49,330 ‫أبي‬ 1922 02:10:50,082 --> 02:10:51,502 ‫جلبت الحجارة‬ 1923 02:10:51,667 --> 02:10:52,587 ‫ماذا؟‬ 1924 02:10:53,961 --> 02:10:54,871 ‫توقفي‬ 1925 02:11:00,092 --> 02:11:01,512 ‫هل تخونيننا؟‬ 1926 02:11:07,516 --> 02:11:08,806 ‫لست مجبرة على فعل هذا‬ 1927 02:11:11,645 --> 02:11:14,145 ‫أمثل هذا بنفسي‬ 1928 02:11:14,314 --> 02:11:16,234 ‫لا، لست كذلك‬ 1929 02:11:16,692 --> 02:11:18,562 ‫رأيت ما أصبحنا عليه‬ 1930 02:11:24,658 --> 02:11:26,868 ‫"نيبولا"، أصغي إليها‬ 1931 02:11:28,328 --> 02:11:29,208 ‫بوسعك أن تتغيري‬ 1932 02:11:35,877 --> 02:11:37,377 ‫لن يسمح لي بذلك‬ 1933 02:11:39,006 --> 02:11:39,756 ‫لا!‬ 1934 02:11:59,401 --> 02:12:00,771 ‫حسنا، "ثور"، اضربني‬ 1935 02:12:17,419 --> 02:12:18,719 ‫أيها الرئيس، استيقظ!‬ 1936 02:13:10,013 --> 02:13:11,303 ‫عرفت ذلك!‬ 1937 02:14:33,680 --> 02:14:36,510 ‫طوال الأعوام التي أمضيتها في الغزو...‬ 1938 02:14:37,809 --> 02:14:39,559 ‫العنف...‬ 1939 02:14:40,604 --> 02:14:42,564 ‫الذبح...‬ 1940 02:14:43,690 --> 02:14:46,110 ‫لم تكن قط المسألة شخصية‬ 1941 02:14:48,695 --> 02:14:50,785 ‫لكنني أقول لكم الآن...‬ 1942 02:14:52,783 --> 02:14:59,033 ‫ما أوشك على فعله‬ ‫بكوكبكم الصغير المزعج العنيد‬ 1943 02:15:00,791 --> 02:15:03,001 ‫سأستمتع به...‬ 1944 02:15:03,919 --> 02:15:06,509 ‫كثيرا‬ 1945 02:16:09,776 --> 02:16:11,326 ‫"كابتن"، أتتلقاني؟‬ 1946 02:16:17,326 --> 02:16:19,626 ‫"كابتن"، معك "سام"، أتسمعني؟‬ 1947 02:16:23,624 --> 02:16:25,044 ‫إلى يسارك‬ 1948 02:17:50,711 --> 02:17:52,001 ‫هل هم الجميع؟‬ 1949 02:17:52,170 --> 02:17:54,380 ‫ماذا؟ هل أردت المزيد؟‬ 1950 02:18:20,907 --> 02:18:22,867 ‫يا عناصر الـ"أفنجرز"...‬ 1951 02:18:27,998 --> 02:18:29,088 ‫اجتمعوا‬ 1952 02:19:04,284 --> 02:19:05,534 ‫مت!‬ 1953 02:19:26,181 --> 02:19:28,931 ‫لا، لا، أعطني هذا. لديك الصغير‬ 1954 02:19:42,614 --> 02:19:43,444 ‫مهلا!‬ 1955 02:19:44,449 --> 02:19:45,449 ‫اللعنة!‬ 1956 02:19:45,617 --> 02:19:46,997 ‫لن تصدق ما يجري‬ 1957 02:19:47,077 --> 02:19:48,287 ‫هل تتذكر حين كنا في الفضاء؟‬ 1958 02:19:48,453 --> 02:19:49,833 ‫وأصبحت مكسوا بالغبار؟‬ 1959 02:19:49,997 --> 02:19:52,667 ‫ولا بد أنه أغمي علي، لأنني استيقظت‬ ‫لأجدك قد رحلت‬ 1960 02:19:52,833 --> 02:19:54,463 ‫لكن د. "سترانج" كان هناك، صحيح؟ وقال‬ 1961 02:19:54,626 --> 02:19:56,126 ‫"مرت خمسة أعوام، هيا، يحتاجون إلينا"‬ 1962 02:19:56,295 --> 02:19:57,965 ‫ثم بدأ يقوم بتلك الحركة الصفراء‬ ‫اللامعة التي يفعلها طوال الوقت‬ 1963 02:19:58,130 --> 02:19:58,960 ‫حقا؟ لا‬ 1964 02:19:59,131 --> 02:20:00,421 ‫ماذا تفعل؟‬ 1965 02:20:05,470 --> 02:20:06,970 ‫هذا جميل‬ 1966 02:20:28,744 --> 02:20:29,744 ‫"غامورا"؟‬ 1967 02:20:39,171 --> 02:20:40,841 ‫خلتني خسرتك‬ 1968 02:20:45,427 --> 02:20:48,347 ‫لا تلمسني!‬ 1969 02:20:51,350 --> 02:20:53,180 ‫لم تصيبيني أول مرة‬ 1970 02:20:53,352 --> 02:20:55,352 ‫ثم أصبت الاثنتين في المرة الثانية‬ 1971 02:20:57,356 --> 02:20:58,446 ‫هذا هو؟‬ 1972 02:20:58,607 --> 02:20:59,607 ‫حقا؟‬ 1973 02:20:59,775 --> 02:21:01,775 ‫كان الخيار هو أو شجرة‬ 1974 02:21:12,579 --> 02:21:13,579 ‫"كابتن"!‬ 1975 02:21:13,747 --> 02:21:15,497 ‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشيء؟‬ 1976 02:21:18,210 --> 02:21:20,250 ‫خذ هذه الحجارة بعيدا من هنا قدر الإمكان!‬ 1977 02:21:20,420 --> 02:21:21,460 ‫لا!‬ 1978 02:21:22,631 --> 02:21:24,591 ‫علينا إعادتها إلى حيث أتت‬ 1979 02:21:24,758 --> 02:21:27,348 ‫يستحيل أن نعيدها، دمر "ثانوس" نفق الكمية‬ 1980 02:21:27,511 --> 02:21:28,341 ‫اصمد!‬ 1981 02:21:30,222 --> 02:21:32,342 ‫لم تكن آلتنا الوحيدة للسفر عبر الزمان‬ 1982 02:21:38,355 --> 02:21:40,275 ‫هل رأى أحد شاحنة بنية بشعة في الخارج؟‬ 1983 02:21:40,816 --> 02:21:43,906 ‫أجل! لكن لن يروقك المكان الذي ركنت فيه!‬ 1984 02:21:44,069 --> 02:21:46,199 ‫"سكوت"، كم من الوقت يلزمك لتشغيل الآلة؟‬ 1985 02:21:47,572 --> 02:21:48,572 ‫ربما عشر دقائق‬ 1986 02:21:48,740 --> 02:21:50,240 ‫شغلها، سنحضر الحجارة إليك‬ 1987 02:21:50,409 --> 02:21:51,959 ‫سنتولى ذلك، "كابتن"‬ 1988 02:22:01,712 --> 02:22:02,832 ‫مهلا‬ 1989 02:22:03,005 --> 02:22:06,005 ‫قلت إن هناك فرصة‬ ‫من أصل ١٤ مليونا بفوزنا، صحيح؟‬ 1990 02:22:06,925 --> 02:22:07,925 ‫قل لي إن هذه هي الفرصة‬ 1991 02:22:08,343 --> 02:22:10,223 ‫إن أخبرتك بما سيحصل‬ 1992 02:22:10,387 --> 02:22:11,557 ‫لن يحصل‬ 1993 02:22:15,142 --> 02:22:16,142 ‫حري بك أن تكون محقا‬ 1994 02:22:24,568 --> 02:22:25,948 ‫الجلبة عارمة هنا‬ 1995 02:22:26,945 --> 02:22:27,945 ‫لا تشتغل‬ 1996 02:22:29,239 --> 02:22:30,739 ‫-ماذا؟‬ ‫-لا تشتغل‬ 1997 02:22:30,907 --> 02:22:32,327 ‫علي تشغيلها بالأسلاك‬ 1998 02:22:35,412 --> 02:22:36,622 ‫أين "نيبولا"؟‬ 1999 02:22:37,748 --> 02:22:39,088 ‫لا تجيب‬ 2000 02:22:39,458 --> 02:22:40,798 ‫سيدي...‬ 2001 02:22:50,552 --> 02:22:51,802 ‫"كلنت"!‬ 2002 02:22:53,847 --> 02:22:54,977 ‫أعطني إياه‬ 2003 02:23:17,245 --> 02:23:20,625 ‫أخذت مني كل شيء‬ 2004 02:23:20,999 --> 02:23:23,329 ‫لا أعرف من تكونين حتى‬ 2005 02:23:23,502 --> 02:23:25,122 ‫ستعرفني‬ 2006 02:23:47,567 --> 02:23:48,527 ‫سألتقطه!‬ 2007 02:23:51,071 --> 02:23:52,151 ‫شغل نظام القتل الفوري‬ 2008 02:24:15,595 --> 02:24:16,935 ‫أطلقوا النار على الجميع!‬ 2009 02:24:17,639 --> 02:24:19,549 ‫لكن سيدي، فرقنا!‬ 2010 02:24:19,725 --> 02:24:21,475 ‫افعلوا ذلك وحسب!‬ 2011 02:24:41,622 --> 02:24:43,992 ‫أيرى أحد غيري هذا الأمر؟‬ 2012 02:24:57,929 --> 02:24:59,049 ‫بوسعي تولي الأمر!‬ 2013 02:24:59,306 --> 02:25:01,106 ‫بوسعي تولي الأمر. حسنا، أعجز عن تولي الأمر‬ 2014 02:25:01,433 --> 02:25:02,603 ‫النجدة، ساعدوني!‬ 2015 02:25:02,768 --> 02:25:04,648 ‫"كوينز"، الزم الحذر!‬ 2016 02:25:14,696 --> 02:25:15,736 ‫اصمد، سأهتم بك، يا فتى‬ 2017 02:25:19,368 --> 02:25:20,538 ‫مرحبا! تشرفت بمعرفتك...‬ 2018 02:25:20,702 --> 02:25:22,532 ‫يا للهول!‬ 2019 02:25:58,782 --> 02:26:00,242 ‫ما هذا؟‬ 2020 02:26:01,034 --> 02:26:02,114 ‫"فرايداي"، علام يطلقون النار؟‬ 2021 02:26:02,286 --> 02:26:04,166 ‫شيء دخل للتو إلى الغلاف الجوي الأعلى‬ 2022 02:26:17,426 --> 02:26:19,596 ‫أجل!‬ 2023 02:26:39,489 --> 02:26:41,899 ‫"دانفرز"، نحتاج إلى مساعدة هنا‬ 2024 02:26:50,667 --> 02:26:53,257 ‫مرحبا، أنا "بيتر باركر"‬ 2025 02:26:53,879 --> 02:26:55,299 ‫مرحبا، "بيتر باركر"‬ 2026 02:26:55,464 --> 02:26:56,634 ‫هل تحمل شيئا لي؟‬ 2027 02:27:02,763 --> 02:27:04,843 ‫لا أعلم كيف ستحصلين عليه عبر كل هذا‬ 2028 02:27:06,516 --> 02:27:07,936 ‫لا تقلق‬ 2029 02:27:08,810 --> 02:27:10,390 ‫تحظى بالمساعدة‬ 2030 02:29:58,230 --> 02:30:01,730 ‫أنا محتوم‬ 2031 02:30:21,837 --> 02:30:23,387 ‫وأنا...‬ 2032 02:30:25,048 --> 02:30:26,218 ‫هو...‬ 2033 02:30:29,928 --> 02:30:31,438 ‫الرجل الحديدي‬ 2034 02:32:30,132 --> 02:32:31,842 ‫سيد "ستارك"؟‬ 2035 02:32:32,259 --> 02:32:33,519 ‫مهلا!‬ 2036 02:32:34,511 --> 02:32:37,471 ‫سيد "ستارك"، أتسمعني؟‬ 2037 02:32:37,639 --> 02:32:39,179 ‫أنا "بيتر"‬ 2038 02:32:40,475 --> 02:32:42,105 ‫مرحبا‬ 2039 02:32:43,145 --> 02:32:46,195 ‫فزنا، سيد "ستارك"‬ 2040 02:32:48,025 --> 02:32:50,195 ‫فزنا، سيد "ستارك"‬ 2041 02:32:51,820 --> 02:32:54,650 ‫فزنا! نجحت، سيدي، نجحت‬ 2042 02:32:55,574 --> 02:32:56,864 ‫آسف‬ 2043 02:32:57,034 --> 02:32:58,034 ‫"توني"‬ 2044 02:33:11,715 --> 02:33:12,755 ‫مرحبا‬ 2045 02:33:12,924 --> 02:33:14,764 ‫مرحبا، "بيب"‬ 2046 02:33:19,056 --> 02:33:20,146 ‫"فرايداي"؟‬ 2047 02:33:20,307 --> 02:33:23,067 ‫الإشارات الحيوية في حالة خطرة‬ 2048 02:33:31,652 --> 02:33:32,652 ‫"توني"؟‬ 2049 02:33:33,904 --> 02:33:34,984 ‫انظر إلي‬ 2050 02:33:37,658 --> 02:33:39,578 ‫سنكون بخير‬ 2051 02:33:44,289 --> 02:33:46,159 ‫بوسعك أن ترتاح الآن‬ 2052 02:35:31,688 --> 02:35:34,488 ‫يريد الجميع نهاية سعيدة، صحيح؟‬ 2053 02:35:34,650 --> 02:35:36,860 ‫لكن الأمور لا تسير دوما بهذا الشكل‬ 2054 02:35:38,946 --> 02:35:40,616 ‫ربما هذه المرة‬ 2055 02:35:42,199 --> 02:35:44,869 ‫آمل أنكم إن أعدتم تشغيل هذا‬ 2056 02:35:46,536 --> 02:35:47,876 ‫سيكون بداعي الاحتفال‬ 2057 02:35:49,122 --> 02:35:52,792 ‫آمل أن تكون العائلات قد اجتمع شملها،‬ ‫آمل أن نكون استعدنا ما لنا‬ 2058 02:35:52,960 --> 02:35:56,880 ‫وآمل أن تعاد نسخة طبيعية عن الكوكب‬ 2059 02:35:57,047 --> 02:35:59,007 ‫ذلك إن كان لها وجود أصلا‬ 2060 02:35:59,591 --> 02:36:02,591 ‫يا له من عالم، الكون الآن‬ 2061 02:36:03,553 --> 02:36:05,553 ‫إن أخبرتموني منذ عشرة‬ ‫أعوام أننا لسنا لوحدنا‬ 2062 02:36:05,722 --> 02:36:09,392 ‫كيف بالأحرى إلى هذا المعدل،‬ ‫ما كنت لأتفاجأ‬ 2063 02:36:09,559 --> 02:36:11,179 ‫لكن، من كان ليعلم ذلك؟‬ 2064 02:36:11,353 --> 02:36:15,983 ‫قوى الظلام والنور الملحمية‬ ‫التي كان لها تأثيرها‬ 2065 02:36:16,149 --> 02:36:17,859 ‫وفي السراء والضراء‬ 2066 02:36:18,026 --> 02:36:22,196 ‫هذا هو الواقع الذي يجدر بـ"مورغن"‬ ‫إيجاد طريقة للترعرع فيه‬ 2067 02:36:25,450 --> 02:36:27,240 ‫لذا خلت أنه يجدر بي تسجيل تحية صغيرة‬ 2068 02:36:27,411 --> 02:36:31,041 ‫في حال أودى الأمر‬ ‫إلى هلاك قبل الأوان، من قبلي‬ 2069 02:36:31,206 --> 02:36:34,466 ‫مع أن الموت في أي وقت هو سابق لأوانه‬ 2070 02:36:35,669 --> 02:36:38,719 ‫عملية السفر عبر الزمان‬ ‫التي سنحاول إنجازها غدا‬ 2071 02:36:38,880 --> 02:36:41,090 ‫دفعتني إلى التأمل في إمكانية نجاة كل شيء‬ 2072 02:36:41,258 --> 02:36:42,718 ‫هذا هو السبب‬ 2073 02:36:44,678 --> 02:36:46,598 ‫لكن بعد إعادة التفكير،‬ ‫هذا عمل البطل، صحيح؟‬ 2074 02:36:46,763 --> 02:36:47,843 ‫النهاية هي جزء من الرحلة‬ 2075 02:36:49,850 --> 02:36:50,850 ‫لماذا أقلق حتى؟‬ 2076 02:36:51,018 --> 02:36:55,108 ‫سيسير كل شيء تماما كما يفترض به‬ 2077 02:36:58,609 --> 02:37:00,279 ‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬ 2078 02:37:20,380 --> 02:37:25,380 ‫دليل أن لـ"توني ستارك" قلب‬ 2079 02:39:15,203 --> 02:39:18,953 ‫يا ليت هناك طريقة لأعلمها‬ 2080 02:39:21,460 --> 02:39:23,580 ‫أننا فزنا‬ 2081 02:39:24,963 --> 02:39:26,673 ‫نجحنا‬ 2082 02:39:30,260 --> 02:39:32,050 ‫تعلم‬ 2083 02:39:36,933 --> 02:39:39,013 ‫كلاهما يعلمان‬ 2084 02:39:47,986 --> 02:39:49,076 ‫كيف حالك، صغيرتي؟‬ 2085 02:39:49,237 --> 02:39:50,237 ‫بخير‬ 2086 02:39:50,405 --> 02:39:51,745 ‫-هل أنت بخير؟‬ ‫-أجل‬ 2087 02:39:51,907 --> 02:39:54,617 ‫-جيد، هل أنت جائعة؟‬ ‫-أجل‬ 2088 02:39:55,035 --> 02:39:56,035 ‫أتريدين أن تأكلي؟‬ 2089 02:39:56,745 --> 02:39:58,165 ‫شطائر اللحم بالجبن‬ 2090 02:40:02,960 --> 02:40:05,210 ‫كان والدك يحب شطائر اللحم بالجبن‬ 2091 02:40:05,379 --> 02:40:06,799 ‫حسنا‬ 2092 02:40:09,383 --> 02:40:11,633 ‫سأجلب لك قدر ما تريدين‬ ‫من شطائر اللحم بالجبن‬ 2093 02:40:11,802 --> 02:40:12,802 ‫حسنا‬ 2094 02:40:29,569 --> 02:40:30,979 ‫إذن...‬ 2095 02:40:31,238 --> 02:40:33,408 ‫متى نتوقع عودتك؟‬ 2096 02:40:35,492 --> 02:40:36,822 ‫بشأن ذلك...‬ 2097 02:40:37,077 --> 02:40:39,247 ‫"ثور"، شعبك بحاجة إلى ملك‬ 2098 02:40:39,413 --> 02:40:41,293 ‫لا، لديهم واحد أصلا‬ 2099 02:40:43,417 --> 02:40:44,417 ‫هذا غريب‬ 2100 02:40:50,007 --> 02:40:51,847 ‫هل أنت جدي؟‬ 2101 02:40:55,512 --> 02:40:57,762 ‫حان الوقت لأكون ما أنا عليه‬ 2102 02:40:58,348 --> 02:41:00,938 ‫بدلا مما يفترض بي أن أكون‬ 2103 02:41:02,227 --> 02:41:03,977 ‫أما أنت، فأنت قائدة‬ 2104 02:41:04,604 --> 02:41:06,314 ‫هذا ما أنت عليه‬ 2105 02:41:08,817 --> 02:41:10,777 ‫بوسعي إجراء الكثير من التغييرات هنا‬ 2106 02:41:10,944 --> 02:41:12,444 ‫أعتمد على ذلك...‬ 2107 02:41:12,613 --> 02:41:14,113 ‫جلالتك‬ 2108 02:41:24,249 --> 02:41:25,449 ‫ماذا ستفعل؟‬ 2109 02:41:26,209 --> 02:41:27,619 ‫لست متأكدا‬ 2110 02:41:27,794 --> 02:41:31,344 ‫لأول مرة منذ ألف عام، ليس لدي مسار‬ 2111 02:41:31,506 --> 02:41:32,926 ‫لكن لدي وسيلة نقل‬ 2112 02:41:33,091 --> 02:41:35,051 ‫تحرك أو ستخسر، يا صاحب الشعر الطويل‬ 2113 02:41:36,637 --> 02:41:39,397 ‫جاري البحث‬ 2114 02:41:39,556 --> 02:41:41,106 ‫ها نحن ذا!‬ 2115 02:41:41,558 --> 02:41:43,108 ‫"شجرة"، تسرني رؤيتك‬ 2116 02:41:47,689 --> 02:41:50,979 ‫جماعة "أزغارد" في المجرة‬ ‫قد اجتمع شملها مجددا‬ 2117 02:41:51,401 --> 02:41:53,271 ‫إلى أين نذهب أولا؟‬ 2118 02:41:54,404 --> 02:41:55,444 ‫مهلا‬ 2119 02:41:56,073 --> 02:41:58,033 ‫لعلمك وحسب، ما زالت سفينتي‬ 2120 02:41:58,200 --> 02:41:59,200 ‫أنا المسؤول‬ 2121 02:41:59,743 --> 02:42:02,283 ‫أعلم، أعلم، بالطبع أنت كذلك‬ 2122 02:42:02,454 --> 02:42:03,994 ‫بالطبع‬ 2123 02:42:06,625 --> 02:42:09,175 ‫تقول "بالطبع" لكنك تلمس الخريطة‬ 2124 02:42:09,336 --> 02:42:11,836 ‫مما يجعلنا نخال‬ ‫أنك ربما لم تدرك أنني المسؤول‬ 2125 02:42:12,464 --> 02:42:13,794 ‫"كوايل"، هذا بسبب قلة ثقتك بنفسك‬ 2126 02:42:13,966 --> 02:42:14,966 ‫"كوايل"؟‬ 2127 02:42:15,133 --> 02:42:17,383 ‫حسنا؟ أحاول الخدمة والمساعدة وحسب‬ 2128 02:42:17,552 --> 02:42:18,762 ‫"كويل"‬ 2129 02:42:18,929 --> 02:42:19,809 ‫هذا ما قلته‬ 2130 02:42:19,972 --> 02:42:22,342 ‫عليكما أن تتقاتلا لأجل شرف القيادة‬ 2131 02:42:22,516 --> 02:42:23,896 ‫يبدو ذلك عادلا‬ 2132 02:42:26,645 --> 02:42:29,025 ‫-هذا غير ضروري، حسنا؟‬ ‫-ليس كذلك‬ 2133 02:42:29,189 --> 02:42:31,559 ‫لدي بعض المتفجرات،‬ ‫إلا إن أردتما استعمال السكاكين‬ 2134 02:42:31,733 --> 02:42:33,943 ‫أجل! رجاء استعملا السكاكين‬ 2135 02:42:34,111 --> 02:42:35,191 ‫أجل، سكاكين‬ 2136 02:42:35,362 --> 02:42:36,902 ‫أنا "غروت"‬ 2137 02:42:42,661 --> 02:42:44,031 ‫هذا غير ضروري‬ 2138 02:42:44,204 --> 02:42:45,664 ‫لن نطعن واحدنا الآخر بالسكين‬ 2139 02:42:45,831 --> 02:42:48,831 ‫يعلم الجميع من هو المسؤول‬ 2140 02:42:52,421 --> 02:42:53,631 ‫أنا‬ 2141 02:42:54,715 --> 02:42:55,545 ‫صحيح؟‬ 2142 02:42:56,466 --> 02:42:58,676 ‫أجل، أنت‬ 2143 02:42:58,927 --> 02:43:01,347 ‫بالطبع! بالطبع‬ 2144 02:43:01,513 --> 02:43:03,183 ‫بالطبع‬ 2145 02:43:04,933 --> 02:43:06,473 ‫تذكر...‬ 2146 02:43:07,311 --> 02:43:09,601 ‫عليك أن تعيد الحجارة إلى اللحظة المحددة‬ ‫التي حصلت فيها عليها‬ 2147 02:43:09,771 --> 02:43:12,981 ‫وإلا ستفتح مجموعة‬ ‫من الوقائع البديلة الفظيعة‬ 2148 02:43:13,150 --> 02:43:14,150 ‫لا تقلق، "بروس"‬ 2149 02:43:14,693 --> 02:43:16,573 ‫اقطع جميع الأغصان‬ 2150 02:43:17,112 --> 02:43:18,862 ‫تعلم، حاولت‬ 2151 02:43:20,157 --> 02:43:24,377 ‫حين كان القفاز بحوزتي، والحجارة،‬ ‫حاولت فعلا إعادتها‬ 2152 02:43:27,664 --> 02:43:29,294 ‫أفتقدها، يا رجل‬ 2153 02:43:29,666 --> 02:43:30,666 ‫أنا أيضا‬ 2154 02:43:34,755 --> 02:43:37,175 ‫إن أردت، بوسعي مرافقتك‬ 2155 02:43:39,760 --> 02:43:41,220 ‫أنت رجل صالح، "سام"‬ 2156 02:43:41,762 --> 02:43:43,302 ‫لكن يجدر بي إنجاز هذا العمل‬ 2157 02:43:47,768 --> 02:43:49,688 ‫لا ترتكب أية حماقة حتى أعود‬ 2158 02:43:51,521 --> 02:43:52,771 ‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬ 2159 02:43:52,939 --> 02:43:54,729 ‫تأخذ معك كامل الحماقات‬ 2160 02:44:02,324 --> 02:44:04,114 ‫سأفتقدك، يا صديقي‬ 2161 02:44:04,493 --> 02:44:05,993 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، "باك"‬ 2162 02:44:13,377 --> 02:44:15,177 ‫كم سيستغرق هذا الأمر؟‬ 2163 02:44:15,420 --> 02:44:18,170 ‫بالنسبة إليه، قدر ما يلزمه من وقت.‬ ‫بالنسبة إلينا، خمس ثوان‬ 2164 02:44:23,261 --> 02:44:24,511 ‫هل أنت جاهز، "كابتن"؟‬ 2165 02:44:24,680 --> 02:44:27,090 ‫حسنا، سنوافيك إلى هنا، حسنا؟‬ 2166 02:44:27,766 --> 02:44:28,896 ‫بكل تأكيد‬ 2167 02:44:30,394 --> 02:44:31,974 ‫انتقل إلى نظام الكمية بعد ثلاثة...‬ 2168 02:44:32,562 --> 02:44:33,392 ‫اثنين‬ 2169 02:44:34,064 --> 02:44:35,274 ‫واحد‬ 2170 02:44:37,150 --> 02:44:39,190 ‫وتعود بعد خمسة...‬ 2171 02:44:39,361 --> 02:44:40,321 ‫أربعة...‬ 2172 02:44:40,487 --> 02:44:42,327 ‫ثلاثة، اثنين...‬ 2173 02:44:42,489 --> 02:44:43,819 ‫واحد‬ 2174 02:44:51,081 --> 02:44:52,081 ‫أين هو؟‬ 2175 02:44:52,249 --> 02:44:54,009 ‫لا أعلم، تجاوز ختمه الزمني‬ 2176 02:44:54,167 --> 02:44:55,627 ‫يجدر به أن يكون هنا‬ 2177 02:45:01,133 --> 02:45:02,053 ‫أعده‬ 2178 02:45:02,217 --> 02:45:03,347 ‫-أحاول ذلك‬ ‫-أعده‬ 2179 02:45:03,510 --> 02:45:05,380 ‫-قلت إنني أحاول‬ ‫-"سام"‬ 2180 02:45:29,369 --> 02:45:30,949 ‫هيا‬ 2181 02:45:48,930 --> 02:45:49,680 ‫"كابتن"؟‬ 2182 02:45:52,017 --> 02:45:53,767 ‫مرحبا، "سام"‬ 2183 02:45:56,772 --> 02:45:59,812 ‫إذن هل حصل خطب ما أو سار الأمر بشكل صحيح؟‬ 2184 02:46:01,944 --> 02:46:05,784 ‫بعد إعادتي الحجارة، فكرت...‬ 2185 02:46:06,907 --> 02:46:08,247 ‫ربما...‬ 2186 02:46:08,742 --> 02:46:13,532 ‫يجدر بي أن أجرب عيش القليل‬ ‫من تلك الحياة التي قال لي "توني" أن أعيشها‬ 2187 02:46:15,540 --> 02:46:17,660 ‫وهل نجح الأمر معك؟‬ 2188 02:46:20,170 --> 02:46:21,580 ‫كان جميلا‬ 2189 02:46:22,923 --> 02:46:24,633 ‫جيد، أنا سعيد لأجلك‬ 2190 02:46:24,800 --> 02:46:25,840 ‫حقا‬ 2191 02:46:26,593 --> 02:46:27,883 ‫شكرا‬ 2192 02:46:29,221 --> 02:46:30,471 ‫الأمر الوحيد الذي يزعجني‬ 2193 02:46:30,639 --> 02:46:34,229 ‫هو واقع أنني سأعيش‬ ‫في عالم بدون "كابتن أميركا"‬ 2194 02:46:38,021 --> 02:46:40,811 ‫ذكرتني بأمر‬ 2195 02:46:49,324 --> 02:46:50,534 ‫جربه‬ 2196 02:47:16,059 --> 02:47:17,559 ‫كيف تشعر؟‬ 2197 02:47:20,147 --> 02:47:21,857 ‫كأنه ينتمي لشخص آخر‬ 2198 02:47:24,901 --> 02:47:26,071 ‫ليس كذلك‬ 2199 02:47:39,416 --> 02:47:41,006 ‫شكرا‬ 2200 02:47:42,711 --> 02:47:44,001 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ 2201 02:47:49,384 --> 02:47:51,304 ‫لذا هو لك‬ 2202 02:47:53,013 --> 02:47:54,393 ‫أتريد إخباري عنها؟‬ 2203 02:48:00,979 --> 02:48:02,479 ‫لا‬ 2204 02:48:02,898 --> 02:48:05,028 ‫لا، لا أظنني سأفعل ذلك‬ 2205 03:00:53,293 --> 03:00:55,293 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬