1 00:00:06,381 --> 00:00:09,384 БАРТОН: Так, не спеши. Рано. 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,970 - Цель видишь чётко? - Угу. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,138 Хорошо. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,140 Давай думать, как её поразить. 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,392 Стопу – чуть левее. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,311 Носок отставить. Так. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,230 Бёдра, плечи. 8 00:00:21,438 --> 00:00:22,773 Удобно? 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,025 - Цель видишь? - Да. 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,193 - Точно? - Угу. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,611 А вот так? Так видно? 12 00:00:27,694 --> 00:00:29,029 - (СМЕШОК) Нет. - А вот так? 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,489 (ОБА СМЕЮТСЯ) 14 00:00:31,240 --> 00:00:32,281 - Ладно. - Давай. 15 00:00:32,908 --> 00:00:34,952 Готова? В три пальца. 16 00:00:35,619 --> 00:00:36,828 КУПЕР: Класс! 17 00:00:38,330 --> 00:00:39,998 ЛОРА: Отличный бросок. 18 00:00:40,082 --> 00:00:41,166 КУПЕР: Лови! 19 00:00:41,542 --> 00:00:43,710 Эй, вам как, с майонезом? С горчицей? 20 00:00:43,794 --> 00:00:45,212 Или всё разом? 21 00:00:45,504 --> 00:00:47,589 Фу, хот-дог с майонезом. 22 00:00:47,673 --> 00:00:48,674 Парням нравится. 23 00:00:48,757 --> 00:00:50,843 Нам два с горчицей! Спасибо. 24 00:00:50,926 --> 00:00:51,927 ЛОРА: Ладно! 25 00:00:52,386 --> 00:00:54,012 Нэйт, тебе с горчицей? 26 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 А можно кетчуп? 27 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 ЛОРА: Кетчуп? Тоже можно. 28 00:00:58,517 --> 00:01:00,185 БАРТОН: Следим за локтем. 29 00:01:01,728 --> 00:01:04,188 (СМЕЁТСЯ) Соколиный глаз. 30 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 Дуй за стрелой. (СМЕЁТСЯ) 31 00:01:08,652 --> 00:01:09,736 ЛОРА: Народ! 32 00:01:09,820 --> 00:01:12,114 Закругляйтесь. Суп готов! 33 00:01:12,197 --> 00:01:13,323 БАРТОН: Идём. 34 00:01:13,407 --> 00:01:14,783 Аппетит нагуляли зверский. 35 00:01:15,659 --> 00:01:17,327 Лайла, идёшь? 36 00:01:20,372 --> 00:01:21,623 Лайла? 37 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 Лора? 38 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Дорогая? 39 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 - (ГРЕМИТ ГРОМ) - Лора? 40 00:01:43,437 --> 00:01:44,730 Лора? 41 00:01:45,731 --> 00:01:47,608 (СВИСТИТ) Купер? 42 00:01:49,484 --> 00:01:50,319 Парни! 43 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 Лора! 44 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 (ГРЕМИТ ГРОМ) 45 00:01:59,661 --> 00:02:01,914 (ИГРАЕТ ПСИХОДЕЛИЧЕСКИЙ РОК) 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 - (ВОПЛЬ) - (СТУК ПАДЕНИЯ) 47 00:02:37,866 --> 00:02:38,909 Этого делать не надо. 48 00:02:39,451 --> 00:02:42,120 Ты просто как бы ждёшь на позиции. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 - Ну ка. - (КРЯХТИТ) 50 00:02:44,540 --> 00:02:46,542 - Уже что-то. - (КРЯХТИТ) 51 00:02:47,543 --> 00:02:49,378 Вот и гол. А значит, счёт сравняли. 52 00:02:49,461 --> 00:02:50,796 Хочу ещё, по новой. 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,634 Пока ничья. Прочувствуй момент. 54 00:02:55,717 --> 00:02:57,302 Азарт. 55 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Сплоховал. У тебя реальный шанс выиграть. 56 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 И – победа. 57 00:03:02,766 --> 00:03:03,976 Поздравляю. 58 00:03:04,059 --> 00:03:05,185 Всё честно. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Спортивно. 60 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 Понравилось? 61 00:03:12,109 --> 00:03:14,027 Понравилось. 62 00:03:32,337 --> 00:03:33,797 - (ЩЁЛКАЕТ) - (ВЗДЫХАЕТ) 63 00:03:33,881 --> 00:03:35,257 (ШЛЕМ ЖУЖЖИТ) 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,550 (ВЗДЫХАЕТ) 65 00:03:36,633 --> 00:03:38,177 Что, пишешь? 66 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 Привет, мисс Поттс. Слушай... 67 00:03:43,724 --> 00:03:46,476 (ВЫДЫХАЕТ) Если найдёшь эту запись, 68 00:03:46,560 --> 00:03:49,313 не выкладывай в соцсетях. 69 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Что из людей слезу давить? 70 00:03:51,773 --> 00:03:54,276 Не знаю, увидишь ли ты это. 71 00:03:54,359 --> 00:03:56,403 Не знаю даже... 72 00:03:56,945 --> 00:03:58,822 Боже, только бы ты была жива. 73 00:03:59,656 --> 00:04:01,992 Пошёл день 21-й? 74 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 Нет, 22-й. 75 00:04:04,995 --> 00:04:07,873 А знаешь, если б не экзистенциальный ужас 76 00:04:07,956 --> 00:04:09,875 перед чёрной космической бездной, 77 00:04:09,958 --> 00:04:12,127 я бы чувствовал себя сносно. 78 00:04:12,336 --> 00:04:15,380 Инфекция сошла на нет – спасибо синей вреднючке. 79 00:04:15,964 --> 00:04:17,632 О, вы б поладили. 80 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Сама практичность, 81 00:04:19,593 --> 00:04:21,678 с лёгкой примесью садизма. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,852 Топливные элементы попали под раздачу. 83 00:04:28,936 --> 00:04:31,188 Мы реверсировали движки под ионный заряд, 84 00:04:31,271 --> 00:04:33,982 выиграли 48 часов лётного времени. 85 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 И торчим с пустым баком 86 00:04:39,279 --> 00:04:42,783 в тысяче световых лет от ближайшей автозаправки. 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,662 Кислорода до утра хватить должно. 88 00:04:48,163 --> 00:04:49,831 И тогда – всё. 89 00:04:53,126 --> 00:04:56,171 Да, Пеп, я обещал: больше без фокусов, 90 00:04:56,380 --> 00:04:59,132 но надеялся, этот, последний, провернуть сумею. 91 00:05:00,133 --> 00:05:02,177 Только, похоже... 92 00:05:02,261 --> 00:05:04,054 Ну, сама понимаешь. 93 00:05:05,472 --> 00:05:07,391 По мне сильно не убивайся. 94 00:05:07,474 --> 00:05:10,269 Погорюй, конечно, пару недель и живи 95 00:05:11,019 --> 00:05:14,147 с чувством непомерной вины. 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,280 Я прилягу на минуту-другую, 97 00:05:21,363 --> 00:05:23,323 надо поспать. 98 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 (ВЗДЫХАЕТ) 99 00:05:26,326 --> 00:05:27,870 Надо поспать... 100 00:05:29,079 --> 00:05:32,666 Просто знай, что когда я усну, то в каждую из этих ночей 101 00:05:32,875 --> 00:05:35,836 буду счастлив, совершенно счастлив. 102 00:05:36,545 --> 00:05:37,796 Ведь я буду с тобой. 103 00:05:39,381 --> 00:05:40,966 Всегда только с тобой. 104 00:05:44,678 --> 00:05:46,346 (ЩЕЛЧОК, ВЫКЛЮЧАЕТСЯ) 105 00:05:53,145 --> 00:05:54,730 (ТИХО СТОНЕТ) 106 00:06:04,781 --> 00:06:06,617 (ВЗДЫХАЕТ) 107 00:07:28,907 --> 00:07:30,617 (ШУМ НА РАССТОЯНИИ) 108 00:08:18,874 --> 00:08:20,626 (ГРОХОТ) 109 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 (СТАРК ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 110 00:09:03,710 --> 00:09:04,795 Я не смог. Я... 111 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Как и я. 112 00:09:05,963 --> 00:09:07,214 (ДЫХАНИЕ) 113 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 Я... 114 00:09:09,633 --> 00:09:11,218 пацана не сберёг. 115 00:09:13,762 --> 00:09:15,347 Тони, мы проиграли. 116 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 Я... Господи. 117 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 - Ох... - Боже мой. 118 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Боже мой! (ПЛАЧЕТ) 119 00:09:28,735 --> 00:09:30,445 Всё хорошо. 120 00:09:36,827 --> 00:09:39,162 РОУДС: 23 дня, как Танос здесь побывал. 121 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 НАТАША: Государства, правительства в руинах. 122 00:09:44,251 --> 00:09:46,044 Те, что хоть как-то работоспособны, 123 00:09:46,336 --> 00:09:49,923 проводят переписи. И выходит, что Танос... 124 00:09:52,676 --> 00:09:54,261 сделал ровно то, что грозился. 125 00:09:54,344 --> 00:09:55,554 Он уничтожил... 126 00:09:58,015 --> 00:10:01,101 Испепелил половину живых существ. 127 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 Где он сейчас? Где? 128 00:10:07,482 --> 00:10:09,318 Мы не знаем. 129 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Он просто открыл портал и ушёл. 130 00:10:13,488 --> 00:10:14,656 (ВЗДЫХАЕТ) 131 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Что это с ним? 132 00:10:17,242 --> 00:10:19,203 РАКЕТА: Хандрит. 133 00:10:19,286 --> 00:10:20,704 Мол, всех подвёл. 134 00:10:22,206 --> 00:10:23,248 Ну, подвёл. 135 00:10:23,332 --> 00:10:25,584 Но опять же – покажи мне, кто не подвёл. 136 00:10:25,667 --> 00:10:28,295 Прости, до этого момента я думал, что ты плюшевый. 137 00:10:28,378 --> 00:10:29,421 Может, и так. 138 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 Мы ловим Таноса недели три, и что? 139 00:10:31,465 --> 00:10:33,467 Сканируем космос. 140 00:10:33,717 --> 00:10:35,677 Наши спутники молчат. 141 00:10:37,471 --> 00:10:39,556 - Тони, вы с ним боролись. - Кто сказал? 142 00:10:40,224 --> 00:10:41,266 Боролись? 143 00:10:41,350 --> 00:10:43,101 Не, он вломил мне планетой, 144 00:10:43,185 --> 00:10:45,729 а колдун с Бликер-стрит запорол нам торг. 145 00:10:45,812 --> 00:10:46,772 Вот как всё это было. 146 00:10:46,855 --> 00:10:48,232 Не борьба. Его не побороть. 147 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 Но хоть намёк, координаты, хоть что-то? 148 00:10:51,068 --> 00:10:52,528 (ФЫРКАЕТ) 149 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 А ведь я это предвидел когда-то. 150 00:10:55,656 --> 00:10:57,282 Списал то видение на сон. 151 00:10:57,783 --> 00:10:59,368 Не поверил. 152 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Тони, сосредоточься. Нужно... 153 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 Ты был мне нужен. 154 00:11:02,496 --> 00:11:04,081 Только там, не здесь. 155 00:11:04,164 --> 00:11:06,959 Всё, поздно. Твои нужды запоздали. 156 00:11:07,042 --> 00:11:08,252 Увы. 157 00:11:08,961 --> 00:11:11,922 (ВЗДЫХАЕТ) Что нужно мне – побриться. А, чёрт. 158 00:11:12,548 --> 00:11:15,008 Помнится, я говорил живым... 159 00:11:15,092 --> 00:11:16,218 РОУДС: Тони, Тони! 160 00:11:16,301 --> 00:11:19,680 ...и тем, кто не с нами, что необходимо 161 00:11:19,763 --> 00:11:21,640 окружить планету бронёй. 162 00:11:21,723 --> 00:11:22,724 Щитом. Было такое? 163 00:11:22,808 --> 00:11:25,477 И неважно, сколько будет попрано свобод. 164 00:11:25,561 --> 00:11:26,895 Это нам нужно. 165 00:11:26,979 --> 00:11:28,105 С той идеей ничего не вышло. 166 00:11:28,188 --> 00:11:29,565 Я сказал: продуем. 167 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 А ты мне что сказал? «Зато плечом к плечу». 168 00:11:32,484 --> 00:11:33,569 И что? 169 00:11:33,652 --> 00:11:35,028 Продули мы. 170 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Тебя там не было. 171 00:11:38,073 --> 00:11:39,366 Но нам не привыкать 172 00:11:39,449 --> 00:11:42,244 геройствовать постфактум. Вершить возмездие. 173 00:11:42,327 --> 00:11:44,371 Мы ведь «Мстители». Не «Предотвратители». 174 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 - Ну всё. - Да? 175 00:11:45,539 --> 00:11:46,790 Все всё поняли. Сядь, хорошо? 176 00:11:46,874 --> 00:11:48,041 Ладно. Я это к чему? 177 00:11:48,125 --> 00:11:49,585 - Посмотри на неё. - Сядь. 178 00:11:49,668 --> 00:11:51,420 СТАРК: Вот кто нам нужен – свежая кровь. 179 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Стадо дряхлых ослов. Вот мы кто. Понимаешь, Кэп? 180 00:11:54,506 --> 00:11:55,757 Нет у меня координат, 181 00:11:55,841 --> 00:12:00,512 намёток, стратегий, вообще ничего, понимаешь? 182 00:12:00,721 --> 00:12:02,472 Доверия – тоже. 183 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 - (ТРЕСК) - (СТАРК ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 184 00:12:07,019 --> 00:12:08,353 Вот, возьми. 185 00:12:08,437 --> 00:12:10,564 Найдёшь его – надень, 186 00:12:11,023 --> 00:12:12,566 но прячься. 187 00:12:13,859 --> 00:12:15,652 - СТИВ: Тони! - Я... 188 00:12:15,736 --> 00:12:17,446 (КРЯХТИТ) 189 00:12:23,952 --> 00:12:25,245 РОУДС: Брюс дал успокоительное. 190 00:12:25,329 --> 00:12:27,122 До вечера будет спать как убитый. 191 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 КАПИТАН МАРВЕЛ: Присмотрите за ним, я скоро. 192 00:12:29,875 --> 00:12:31,376 Ему нужен ксорианский эликсир. 193 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 А ты куда? 194 00:12:33,045 --> 00:12:34,796 Убить Таноса. 195 00:12:37,883 --> 00:12:39,051 НАТАША: Стой. 196 00:12:39,134 --> 00:12:41,345 Мы работаем в команде, и... 197 00:12:41,428 --> 00:12:43,222 моральный дух в ней сейчас слабоват. 198 00:12:43,305 --> 00:12:45,682 Мы понимаем, космос – твоя территория. 199 00:12:45,766 --> 00:12:46,934 Но это и наш бой тоже. 200 00:12:47,017 --> 00:12:48,310 Ты хоть знаешь, где он? 201 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Знаю тех, кто подскажет. 202 00:12:49,645 --> 00:12:51,021 НЕБУЛА: Я могу. 203 00:12:51,980 --> 00:12:53,732 Подсказать, где сейчас Танос. 204 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 Танос – он годами совершенствовал меня. 205 00:12:59,863 --> 00:13:03,992 Когда работал, говорил про Великий план. 206 00:13:04,076 --> 00:13:07,246 Даже разобранной мне хотелось ему угодить. 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,747 Я спрашивала: 208 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 куда уйдёшь, свершив задуманное? 209 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 И ответ был неизменен. 210 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 «В свои сады». 211 00:13:20,342 --> 00:13:23,178 Как мило. Даже позаботился о пенсии. 212 00:13:23,262 --> 00:13:24,763 И где это? 213 00:13:25,055 --> 00:13:27,307 Когда Танос щёлкнул пальцами, 214 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 Земля стала эпицентром выброса энергии 215 00:13:29,434 --> 00:13:31,311 дико чудовищного масштаба. 216 00:13:31,395 --> 00:13:33,689 Такого, каких не бывало. 217 00:13:33,772 --> 00:13:35,524 И два дня назад это повторилось. 218 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 На этой планетке. 219 00:13:39,236 --> 00:13:40,737 Танос там. 220 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Он задействовал Камни. 221 00:13:44,241 --> 00:13:46,201 БЭННЕР: Эй, эй. (СМЕШОК) 222 00:13:46,285 --> 00:13:48,328 Нас сколько? Раз, два и обчёлся. 223 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 РОУДС: Камни у него, так что... 224 00:13:49,913 --> 00:13:51,540 Отнимем. 225 00:13:51,623 --> 00:13:53,083 И потом обратим время вспять. 226 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 БЭННЕР: Всего-то? 227 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Да. Да, всего-то. 228 00:13:56,211 --> 00:13:59,464 НАТАША: Если есть даже малейший шанс, мы обязаны, 229 00:13:59,548 --> 00:14:02,342 ради тех, кого с нами нет, попытаться. 230 00:14:02,426 --> 00:14:04,011 А откуда мы можем знать, 231 00:14:04,094 --> 00:14:06,471 что на этот раз всё окончится по-другому? 232 00:14:06,555 --> 00:14:08,140 На этот раз у вас есть я. 233 00:14:09,057 --> 00:14:10,267 Так, послушай. 234 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 Здесь любой, кого ни возьми, супергерой со стажем. 235 00:14:13,520 --> 00:14:14,855 А тебя, прости за вопрос, 236 00:14:14,938 --> 00:14:16,064 где носило всё это время? 237 00:14:16,148 --> 00:14:18,525 Во Вселенной кроме Земли полно планет. 238 00:14:18,609 --> 00:14:20,777 И вас, увы, там не водится. 239 00:14:31,663 --> 00:14:32,873 (ГРОХОТ) 240 00:14:41,131 --> 00:14:43,217 А она ничего. 241 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Накажем этого мерзавца. 242 00:14:54,311 --> 00:14:56,647 ФИНАЛ 243 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Итак. 244 00:15:13,413 --> 00:15:15,791 Кто тут у нас первый раз в космосе? 245 00:15:17,167 --> 00:15:18,418 - А что? - (СМЕШОК) 246 00:15:18,502 --> 00:15:20,254 Облюёте мне корабль – не прощу. 247 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 Точка прыжка: три, 248 00:15:22,005 --> 00:15:23,841 два, один. 249 00:15:37,437 --> 00:15:39,106 КАПИТАН МАРВЕЛ: Я слетаю на разведку. 250 00:15:57,624 --> 00:15:58,834 Всё получится, Стив. 251 00:15:59,209 --> 00:16:00,794 Я надеюсь. 252 00:16:04,631 --> 00:16:06,925 Иначе не представляю, как жить дальше. 253 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 Ни спутников, ни кораблей, ни войск. 254 00:16:11,221 --> 00:16:12,681 Ни наземных систем обороны. 255 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Только он. 256 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 И этого хватит. 257 00:16:22,691 --> 00:16:24,610 (ЧИРИКАНЬЕ ПТИЦ) 258 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 (СТОНЕТ) 259 00:17:23,627 --> 00:17:24,837 (КРЯХТИТ) 260 00:17:31,844 --> 00:17:34,429 (СТОНЕТ) 261 00:17:36,974 --> 00:17:39,184 (ТАНОС СТОНЕТ) 262 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 О боги. 263 00:17:57,286 --> 00:17:58,370 (СТОНЕТ) 264 00:17:59,162 --> 00:18:00,497 - Где они? - (СТОНЕТ) 265 00:18:00,581 --> 00:18:02,332 Ответь на вопрос. 266 00:18:04,793 --> 00:18:07,296 Вселенная требовала коррекции. 267 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 Камни своё дело сделали – проку теперь от них... 268 00:18:11,300 --> 00:18:13,051 Одно искушение. 269 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 Ты убил триллионы! 270 00:18:16,054 --> 00:18:18,348 - И где благодарность? - (БЭННЕР КРЯХТИТ) 271 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Где сейчас Камни? 272 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 Уничтожил. 273 00:18:25,480 --> 00:18:27,107 Низвёл до атомов. 274 00:18:27,191 --> 00:18:28,817 Ты их использовал два дня назад! 275 00:18:28,901 --> 00:18:32,070 Чтобы их же силой их уничтожить. 276 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 Чуть сам не погиб. 277 00:18:35,866 --> 00:18:37,618 Но дело сделано. 278 00:18:38,035 --> 00:18:40,746 Иного не могло быть. 279 00:18:42,289 --> 00:18:45,667 Я – сама неотвратимость. 280 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Надо тут всё обыскать. Врёт он, как пить дать! 281 00:18:50,547 --> 00:18:52,049 НЕБУЛА: Да, мой отец не ангел. 282 00:18:52,633 --> 00:18:54,718 Но он никогда никому не лжёт. 283 00:18:56,762 --> 00:18:57,888 (ВЗДЫХАЕТ) 284 00:18:58,263 --> 00:19:00,015 Спасибо, дочка. 285 00:19:02,935 --> 00:19:04,811 Я был с тобой слишком суров. 286 00:19:05,145 --> 00:19:06,146 (КРЯХТИТ) 287 00:19:11,318 --> 00:19:12,319 БЭННЕР: Что? 288 00:19:12,986 --> 00:19:14,738 Что ты наделал? 289 00:19:16,281 --> 00:19:18,075 Голову ему снёс. 290 00:20:02,035 --> 00:20:09,001 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 291 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 МУЖЧИНА: В общем, я... 292 00:20:31,356 --> 00:20:32,858 КАК НАМ ЖИТЬ, ЕСЛИ ИХ НЕТ В ЖИВЫХ? 293 00:20:32,941 --> 00:20:35,068 ...недавно был на ужине. 294 00:20:35,152 --> 00:20:36,820 В первый раз за пять лет. 295 00:20:36,904 --> 00:20:39,281 Сидим мы в ресторане, 296 00:20:40,449 --> 00:20:42,451 а о чём говорить – и не знаем. 297 00:20:43,785 --> 00:20:45,037 О чём-то ж говорили. 298 00:20:45,495 --> 00:20:48,832 О ерунде всякой, мол, всё не как раньше... 299 00:20:49,458 --> 00:20:51,084 О друзьях, работе. 300 00:20:52,169 --> 00:20:53,962 Как нам всем не хватает «Метс». 301 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 Потом замолчали, 302 00:21:00,135 --> 00:21:03,805 и он расплакался над тарелкой салата. 303 00:21:03,889 --> 00:21:05,349 Ну а вы что? 304 00:21:06,391 --> 00:21:09,686 Я тоже, но уже перед десертом. 305 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 Завтра мы с ним встречаемся снова, так что... 306 00:21:16,193 --> 00:21:17,528 Вы молодец. 307 00:21:17,611 --> 00:21:19,279 Сделали тот самый первый шаг, 308 00:21:19,363 --> 00:21:21,532 когда ныряешь как в омут с головой. 309 00:21:22,115 --> 00:21:25,077 Так и надо. Заново учиться ходить, 310 00:21:25,160 --> 00:21:26,578 пытаться обрести себя. 311 00:21:26,662 --> 00:21:30,332 Искать цель в жизни, чтобы начать по новой. 312 00:21:32,125 --> 00:21:33,669 Я заснул во льдах в 45-м, 313 00:21:33,752 --> 00:21:36,129 сразу как повстречал свою любовь. 314 00:21:37,005 --> 00:21:38,799 Проснулся через 70 лет. 315 00:21:41,885 --> 00:21:43,929 Но прошлое – в прошлом. 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,267 А мы живём. 317 00:21:53,105 --> 00:21:55,607 Всё ведь в наших руках. 318 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Мир остался на нас. 319 00:21:57,943 --> 00:22:00,153 И мы за него в ответе. 320 00:22:00,863 --> 00:22:02,281 А иначе... 321 00:22:03,574 --> 00:22:05,909 Таносу стоило убить всех. 322 00:22:10,414 --> 00:22:13,500 САН-ФРАНЦИСКО 323 00:22:16,962 --> 00:22:23,427 КАМЕРЫ ХРАНЕНИЯ 324 00:22:29,183 --> 00:22:30,642 (ПИСК КРЫСЫ) 325 00:22:38,901 --> 00:22:40,194 (ЩЕЛЧОК) 326 00:22:42,571 --> 00:22:44,156 (ПИСК АППАРАТА) 327 00:22:44,239 --> 00:22:46,158 (ВКЛЮЧАЕТСЯ) 328 00:22:53,248 --> 00:22:54,625 (СТОНЕТ) 329 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 (ДУЕТ) 330 00:23:07,846 --> 00:23:09,181 Какого... 331 00:23:11,058 --> 00:23:12,643 (ТРЕСК ЭЛЕКТРИЧЕСТВА) 332 00:23:14,353 --> 00:23:15,562 (ЭНЕРГИЯ ОТКЛЮЧАЕТСЯ) 333 00:23:21,443 --> 00:23:22,819 Хоуп? 334 00:23:32,538 --> 00:23:33,580 (БЕСШУМНО) 335 00:23:33,664 --> 00:23:34,706 ПОМОГИТЕ! 336 00:23:56,019 --> 00:23:57,104 Парень! 337 00:23:57,187 --> 00:23:58,272 Эй, парень! 338 00:24:02,568 --> 00:24:04,820 Что здесь произошло? 339 00:24:16,707 --> 00:24:18,458 (КАРКАНЬЕ ВОРОНЫ) 340 00:24:36,435 --> 00:24:38,228 Бог ты мой! 341 00:24:41,148 --> 00:24:42,608 О нет-нет-нет! 342 00:24:42,691 --> 00:24:44,318 Нет-нет-нет! 343 00:24:44,401 --> 00:24:46,403 Только не это. 344 00:24:47,863 --> 00:24:49,239 О нет. 345 00:24:51,575 --> 00:24:52,659 Простите. Можно? 346 00:24:52,743 --> 00:24:54,119 Только не она. 347 00:24:54,203 --> 00:24:55,662 Не Кэсси. Так. 348 00:24:57,039 --> 00:24:58,749 Нет-нет-нет. 349 00:24:59,666 --> 00:25:02,586 Нет-нет-нет. Пожалуйста, только не Кэсси. 350 00:25:04,922 --> 00:25:08,091 СКОТТ ЛЭНГ 351 00:25:09,801 --> 00:25:11,011 Что? 352 00:25:35,285 --> 00:25:37,079 (ОХАЕТ) 353 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Кэсси? 354 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 Папа? 355 00:25:47,965 --> 00:25:49,758 (КЭССИ ПЛАЧЕТ) 356 00:26:01,144 --> 00:26:02,312 (ВСХЛИПЫВАЕТ) 357 00:26:10,946 --> 00:26:13,365 - Какая ты большая! - (ОБА СМЕЮТСЯ) 358 00:26:26,670 --> 00:26:28,213 РАКЕТА: Да. Взошли на борт 359 00:26:28,297 --> 00:26:31,258 «подозрительного боевого корабля», цитируя Дэнверс. 360 00:26:31,341 --> 00:26:33,135 Он оказался мусорной баржей. 361 00:26:33,218 --> 00:26:34,761 Спасибо за наводку. 362 00:26:34,845 --> 00:26:36,346 Вы были рядом. 363 00:26:36,430 --> 00:26:37,723 РАКЕТА: Ага. И провоняли помойкой. 364 00:26:37,806 --> 00:26:39,183 Что с данными по тем толчкам? 365 00:26:39,266 --> 00:26:42,060 Имеется лёгкая субдукция под Африканской плитой. 366 00:26:42,144 --> 00:26:44,188 Отслеживаем как-то? Решаем проблему? 367 00:26:44,271 --> 00:26:45,439 ОКОЕ: Нат. 368 00:26:45,981 --> 00:26:47,941 Все проблемы с тектоникой 369 00:26:48,025 --> 00:26:50,903 решаются невмешательством. 370 00:26:51,612 --> 00:26:54,114 Кэрол, в следующем месяце тебя ждать? 371 00:26:54,198 --> 00:26:55,365 Маловероятно. 372 00:26:55,449 --> 00:26:57,075 Что, на стрижку записалась? 373 00:26:57,159 --> 00:26:58,577 Слушай, мохнатый, 374 00:26:58,660 --> 00:27:00,412 на мне огромная территория. 375 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 То, что происходит на Земле, 376 00:27:02,414 --> 00:27:03,707 происходит повсюду. 377 00:27:03,790 --> 00:27:05,876 На тысячах планет. 378 00:27:05,959 --> 00:27:08,754 Ладно, ладно, я понял. Кто спорит. 379 00:27:08,837 --> 00:27:10,964 Думаю, нескоро увидимся. 380 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 Понятно. Что ж... 381 00:27:14,301 --> 00:27:16,595 Этот канал включён всегда. 382 00:27:16,678 --> 00:27:18,764 Что-то вдруг пойдёт не так, 383 00:27:18,847 --> 00:27:21,350 кто-то начнёт мутить воду – 384 00:27:21,433 --> 00:27:22,643 свяжитесь со мной. 385 00:27:22,726 --> 00:27:24,394 - (ОКОЕ ГОВОРИТ НА ЯЗЫКЕ КОСА) - РАКЕТА: Идёт. 386 00:27:24,478 --> 00:27:25,896 Всё. 387 00:27:26,605 --> 00:27:27,689 Удачи. 388 00:27:32,528 --> 00:27:33,862 (ВЗДЫХАЕТ) 389 00:27:36,281 --> 00:27:37,366 Ты где? 390 00:27:37,449 --> 00:27:38,492 РОУДС: В Мексике. 391 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Местные федералес нашли тут гору трупов. 392 00:27:41,411 --> 00:27:43,372 Похоже, все эти парни из картеля 393 00:27:43,455 --> 00:27:45,207 даже пушки вытащить не успели. 394 00:27:45,290 --> 00:27:47,125 Банды территорию делят, так что... 395 00:27:47,209 --> 00:27:48,460 Не думаю. 396 00:27:48,544 --> 00:27:50,796 Почерк Бартона. 397 00:27:51,338 --> 00:27:53,006 То, что он делает, 398 00:27:53,090 --> 00:27:56,301 то, что творит эти несколько лет... 399 00:27:57,094 --> 00:27:58,929 Там было столько крови, что... 400 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 Скажу как есть, 401 00:28:00,973 --> 00:28:03,433 какая-то часть меня не хочет его найти. 402 00:28:09,022 --> 00:28:11,275 Можешь узнать, где он объявится? 403 00:28:15,195 --> 00:28:16,363 Нат. 404 00:28:18,115 --> 00:28:19,867 Можешь? 405 00:28:21,577 --> 00:28:22,744 Да. 406 00:28:28,000 --> 00:28:29,626 (ВЗДЫХАЕТ С ДРОЖЬЮ) 407 00:28:31,545 --> 00:28:33,422 СТИВ: Я приготовил бы тебе ужин, 408 00:28:33,505 --> 00:28:35,340 да тебе и так, смотрю, несладко. 409 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 НАТАША: Зашёл бельё постирать? 410 00:28:40,971 --> 00:28:42,598 Повидаться с другом. 411 00:28:43,640 --> 00:28:46,351 Друг в полном порядке. 412 00:28:49,062 --> 00:28:51,732 Только что видел стаю китов с мостика своими глазами. 413 00:28:51,815 --> 00:28:53,734 - В Гудзоне? - Меньше кораблей, 414 00:28:53,817 --> 00:28:55,152 чище вода. 415 00:28:55,235 --> 00:28:57,029 Если скажешь что-нибудь в духе 416 00:28:57,112 --> 00:28:59,072 «нет худа без добра»... 417 00:28:59,281 --> 00:29:00,490 Э... 418 00:29:01,450 --> 00:29:04,453 Я запущу тебе в голову арахисовый сэндвич. 419 00:29:05,162 --> 00:29:06,121 (ВЗДЫХАЕТ) 420 00:29:06,997 --> 00:29:08,248 Прости. 421 00:29:08,332 --> 00:29:09,541 Сила привычки. 422 00:29:23,764 --> 00:29:26,892 Я всем твержу: надо жить, что было – прошло. 423 00:29:27,226 --> 00:29:28,727 Ушло. 424 00:29:29,937 --> 00:29:31,271 Для кого-то. 425 00:29:34,691 --> 00:29:36,235 Не для нас. 426 00:29:36,944 --> 00:29:39,029 Иначе кому это разгребать? 427 00:29:39,363 --> 00:29:41,532 Может, тебе это и не надо. 428 00:29:45,702 --> 00:29:47,955 Я была одна. 429 00:29:48,956 --> 00:29:51,083 А потом эта... 430 00:29:53,210 --> 00:29:55,045 работа... 431 00:29:57,422 --> 00:29:59,174 стала семьёй. 432 00:30:03,303 --> 00:30:04,137 С которой 433 00:30:04,972 --> 00:30:06,890 я смогла стать лучше. 434 00:30:13,105 --> 00:30:16,650 И вот уже сколько их нет... 435 00:30:20,612 --> 00:30:23,031 А я всё стараюсь быть лучше. 436 00:30:26,076 --> 00:30:28,537 Нам обоим надо это отпустить. 437 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 Ну отпусти. 438 00:30:35,252 --> 00:30:36,628 (СИГНАЛ) 439 00:30:37,671 --> 00:30:39,047 СКОТТ: Привет, здрасьте! 440 00:30:39,131 --> 00:30:40,507 Есть кто дома? 441 00:30:40,591 --> 00:30:42,301 Это я, Скотт Лэнг. 442 00:30:42,384 --> 00:30:45,387 Помните, пару лет назад, в аэропорту... 443 00:30:45,470 --> 00:30:47,222 в Германии. 444 00:30:47,306 --> 00:30:49,600 Я там ещё гигантом стал! Хотя был в шлеме, 445 00:30:49,683 --> 00:30:51,268 - вряд ли узнаете. - Это старая запись? 446 00:30:51,351 --> 00:30:54,396 СКОТТ: Муравей. Вспомнили? Да, не отпирайтесь! 447 00:30:54,479 --> 00:30:55,564 Он у входа. 448 00:30:55,647 --> 00:30:57,107 СКОТТ: Поговорить бы очень надо! 449 00:30:57,191 --> 00:30:59,318 (БОРМОЧЕТ) 450 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 СТИВ: Скотт. 451 00:31:05,365 --> 00:31:06,408 Всё хорошо? 452 00:31:06,491 --> 00:31:07,534 Да. 453 00:31:09,328 --> 00:31:11,747 Вам не доводилось изучать квантовую физику? 454 00:31:12,122 --> 00:31:13,665 Только для ознакомления. 455 00:31:14,708 --> 00:31:16,335 Так, хорошо, в общем... 456 00:31:16,710 --> 00:31:19,421 пять лет назад, как раз... ну до... 457 00:31:20,005 --> 00:31:21,131 Таноса... 458 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Я погрузился в квантовый мир. 459 00:31:23,759 --> 00:31:26,303 Квантовый мир – он вроде микроскопической Вселенной. 460 00:31:26,386 --> 00:31:28,722 Проникнуть в него можно, лишь уменьшившись. 461 00:31:28,805 --> 00:31:30,265 Хоуп. Это моя... 462 00:31:32,351 --> 00:31:34,061 Она – кто меня... 463 00:31:35,354 --> 00:31:37,064 Ну, должна была вытащить потом. 464 00:31:37,147 --> 00:31:38,815 Но тут Танос грянул, 465 00:31:38,899 --> 00:31:40,609 и я там застрял. 466 00:31:41,026 --> 00:31:43,153 Представляю, что это были за пять лет. 467 00:31:43,237 --> 00:31:44,571 В том-то всё и дело. 468 00:31:44,655 --> 00:31:45,906 Часов. 469 00:31:45,989 --> 00:31:47,366 Для меня – пять часов. 470 00:31:47,449 --> 00:31:49,952 Квантовый мир живет по совершенно другим законам. 471 00:31:50,035 --> 00:31:51,662 Там всё непредсказуемо. 472 00:31:51,745 --> 00:31:52,913 У кого-нибудь есть сэндвич? 473 00:31:52,996 --> 00:31:54,331 Помираю с голоду. 474 00:31:54,414 --> 00:31:55,832 Скотт. 475 00:31:55,916 --> 00:31:57,251 Ты это всё к чему? 476 00:31:58,210 --> 00:31:59,461 (С НАБИТЫМ РТОМ) В общем... 477 00:32:00,420 --> 00:32:01,964 В квантовом мире 478 00:32:02,881 --> 00:32:05,467 время работает по-другому. 479 00:32:05,551 --> 00:32:07,344 Проблема в том, что сейчас 480 00:32:07,427 --> 00:32:08,846 мы не можем им управлять. 481 00:32:08,929 --> 00:32:10,389 А если бы могли? 482 00:32:10,681 --> 00:32:11,890 Я всё кручу в голове. 483 00:32:11,974 --> 00:32:14,309 Если бы мы смогли обуздать хаос, 484 00:32:14,393 --> 00:32:15,269 упорядочить? 485 00:32:15,352 --> 00:32:16,937 Что если мы сможем 486 00:32:17,020 --> 00:32:18,814 найти способ войти в квантовый мир 487 00:32:18,897 --> 00:32:19,898 в одной временной точке, 488 00:32:19,982 --> 00:32:21,441 а потом выйти из него 489 00:32:21,525 --> 00:32:22,776 в совершенно другой? 490 00:32:22,860 --> 00:32:24,194 Скажем... 491 00:32:24,945 --> 00:32:27,072 - Ещё до Таноса. - СТИВ: Стоп. 492 00:32:27,155 --> 00:32:28,949 Речь идёт о машине времени? 493 00:32:29,032 --> 00:32:31,785 Нет. Конечно нет. Какая там машина... 494 00:32:31,869 --> 00:32:32,953 Назовём это... 495 00:32:35,122 --> 00:32:36,957 Да. Машина времени. 496 00:32:37,040 --> 00:32:38,834 Знаю, бредятина и дичь. 497 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 Но я не могу отделаться от мысли. 498 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Ведь должен быть... 499 00:32:43,130 --> 00:32:44,506 какой-то... 500 00:32:44,590 --> 00:32:46,550 - Нет, дичь. - НАТАША: Скотт. 501 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 Я переписываюсь с енотом, 502 00:32:48,010 --> 00:32:50,053 так что ничему уже не удивлюсь. 503 00:32:50,762 --> 00:32:52,890 Нужен кто-то, кто в этом сечёт. 504 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Перекус! 505 00:33:14,536 --> 00:33:15,579 Магуна. 506 00:33:20,042 --> 00:33:21,376 Морган Старк, обедать идёшь? 507 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Огласи меню 508 00:33:23,545 --> 00:33:25,422 - или будешь распылён! - Так, стоп. 509 00:33:26,173 --> 00:33:27,674 Это ты зря надела. 510 00:33:27,758 --> 00:33:29,176 Часть подарка, который я тайком 511 00:33:29,259 --> 00:33:30,302 приготовил для мамы. 512 00:33:34,097 --> 00:33:36,767 Снимаем. Ну что, проголодалась? 513 00:33:36,850 --> 00:33:38,852 А хочешь горстку сверчков с зелёным салатом? 514 00:33:38,936 --> 00:33:40,604 - Нет. - Хочешь-хочешь. 515 00:33:40,687 --> 00:33:43,023 И где ты его нашла? 516 00:33:43,106 --> 00:33:45,025 - В гараже. - Вон что. 517 00:33:45,108 --> 00:33:47,069 - А ты его специально искала? - Нет. 518 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 - Он сам нашёлся. - М-м. 519 00:33:50,030 --> 00:33:51,823 Тебе дай волю – будешь жить в гараже. 520 00:33:51,907 --> 00:33:53,825 Как твой папа. (КРЯХТИТ) 521 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Ну ничего страшного. 522 00:33:55,244 --> 00:33:57,663 Мама всё равно мои подарки не носит. 523 00:33:59,498 --> 00:34:00,707 Ладно, пойдём... 524 00:34:18,266 --> 00:34:20,768 СКОТТ: Да. Знаем. Послушать – чистая фантастика. 525 00:34:20,853 --> 00:34:21,895 Тони, после всего, что ты видел, 526 00:34:21,978 --> 00:34:23,021 считаешь, это неосуществимо? 527 00:34:23,105 --> 00:34:25,399 Квантовые флуктуации напрочь сбивают шкалу Планка. 528 00:34:25,482 --> 00:34:27,150 Что, если верить Дойчу, чревато. 529 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Это понятно? 530 00:34:28,318 --> 00:34:29,485 Спасибо. 531 00:34:29,570 --> 00:34:31,780 Ну а если попроще, то домой вы не вернётесь. 532 00:34:32,155 --> 00:34:33,489 - Я вернулся. - Нет. 533 00:34:33,574 --> 00:34:35,449 Ты – погрешность, случайность. 534 00:34:35,534 --> 00:34:37,744 Тут шанс один к миллиарду. 535 00:34:37,828 --> 00:34:40,914 А вы хотите провернуть... Как бишь его? 536 00:34:42,958 --> 00:34:44,418 Хрононалёт? 537 00:34:44,501 --> 00:34:46,587 Да. Налётчики. Ну-ну. 538 00:34:46,670 --> 00:34:47,920 Как мы раньше не додумались? 539 00:34:48,005 --> 00:34:51,007 О! Потому что абсурд? Воздушный замок. 540 00:34:51,091 --> 00:34:52,759 Камни где-то в прошлом. 541 00:34:52,842 --> 00:34:54,178 Доберёмся до них – достанем. 542 00:34:54,261 --> 00:34:56,722 Потом щёлкнем пальцами и вернём распылённых. 543 00:34:56,804 --> 00:34:58,807 А можно ещё налажать похлеще, чем он. 544 00:34:58,891 --> 00:35:00,434 Вряд ли. Мы – не он. 545 00:35:00,517 --> 00:35:03,020 Как мне не хватает этого оголтелого оптимизма. 546 00:35:03,896 --> 00:35:05,063 Одного бодрячества мало. 547 00:35:05,147 --> 00:35:06,940 Если оно не подкреплено логичными, 548 00:35:07,024 --> 00:35:08,567 осязаемыми, проверенными 549 00:35:08,650 --> 00:35:11,278 средствами осуществления «налёта», 550 00:35:11,361 --> 00:35:13,363 итогом такой вылазки будет 551 00:35:13,447 --> 00:35:14,448 наша дружная кончина. 552 00:35:14,531 --> 00:35:17,451 Нет, если следовать правилам путешествий во времени. 553 00:35:17,534 --> 00:35:20,204 То есть с собой не общаться. Совсем. 554 00:35:20,287 --> 00:35:21,914 Ставок на спорт не делать. Или... 555 00:35:21,997 --> 00:35:23,707 Притормози-ка вот здесь, Скотт. 556 00:35:24,333 --> 00:35:25,918 Ты не стесняясь говоришь мне, 557 00:35:26,001 --> 00:35:28,003 что ваш план по спасению Вселенной 558 00:35:28,086 --> 00:35:29,713 списан с «Назад в будущее»? 559 00:35:30,839 --> 00:35:32,591 - М-м? - Нет. 560 00:35:32,674 --> 00:35:34,927 Чудненько, а то повеяло невменяемостью. 561 00:35:35,010 --> 00:35:37,513 Квантовая физика так не работает. 562 00:35:37,596 --> 00:35:38,722 Тони. 563 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Мы должны попытаться. 564 00:35:42,809 --> 00:35:44,686 Попытались. Вышло не очень. 565 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 СКОТТ: Понимаю, ты многим рискуешь. 566 00:35:48,815 --> 00:35:51,485 Жена и дочка. 567 00:35:51,568 --> 00:35:54,029 Я потерял дорогого мне человека. 568 00:35:54,238 --> 00:35:55,864 Как и очень многие. 569 00:35:55,948 --> 00:35:58,951 И вот у нас есть шанс всё отыграть, 570 00:35:59,159 --> 00:36:00,327 вернуть всех обратно. 571 00:36:00,410 --> 00:36:01,912 Да неужели ты не хочешь... 572 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Нет, Скотт. Не хочу. Даже... 573 00:36:05,499 --> 00:36:06,792 - Не могу. - (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 574 00:36:06,875 --> 00:36:08,252 (ПРИБЛИЖАЮТСЯ ШАГИ) 575 00:36:08,752 --> 00:36:11,338 МОРГАН: Мама говорит, тебя надо спасать. 576 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Точно. Я спасён. 577 00:36:14,591 --> 00:36:16,635 Просите о чём угодно, но не об этом. 578 00:36:16,718 --> 00:36:17,803 О чём угодно. 579 00:36:17,886 --> 00:36:19,680 А так правда – рад повидаться. 580 00:36:19,763 --> 00:36:21,181 Кстати, стол накрыт на шестерых. 581 00:36:21,265 --> 00:36:22,850 Тони. Я понимаю. 582 00:36:22,933 --> 00:36:25,227 И рад, что у тебя всё сложилось. 583 00:36:25,978 --> 00:36:27,479 Но это наш второй шанс. 584 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Вот он – мой второй шанс. Я жив, Кэп. 585 00:36:30,774 --> 00:36:32,359 Так что прости, брат. 586 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Оставайтесь, но чур ни слова о делах. 587 00:36:39,616 --> 00:36:40,784 Он боится. 588 00:36:41,493 --> 00:36:42,619 СТИВ: Имеет основания. 589 00:36:42,703 --> 00:36:44,788 СКОТТ: Да, но нам-то что делать? 590 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 То есть всё, отбой? 591 00:36:47,040 --> 00:36:49,042 Нет, я хочу всё исправить. 592 00:36:52,296 --> 00:36:53,922 Здесь нужен большой мозг. 593 00:36:55,007 --> 00:36:56,425 Больше Старка? 594 00:36:56,884 --> 00:36:58,510 Слушайте, я один ем. 595 00:36:58,594 --> 00:36:59,636 Угощайтесь. 596 00:36:59,720 --> 00:37:00,679 Хочешь омлет? 597 00:37:01,221 --> 00:37:02,556 Я слегка в шоке. 598 00:37:02,639 --> 00:37:04,391 Такие уж пошли времена. (СМЕЁТСЯ) 599 00:37:04,474 --> 00:37:06,476 Да. Нет-нет. Я не... 600 00:37:06,560 --> 00:37:09,271 Да брось, я без обид. Всё нормально? 601 00:37:09,646 --> 00:37:11,523 Самому не верится. 602 00:37:11,607 --> 00:37:12,774 Одежду вот ношу. 603 00:37:12,858 --> 00:37:15,777 Да. Что? Как это всё... 604 00:37:16,278 --> 00:37:18,614 Пять лет назад нас раскатали всухую. 605 00:37:19,239 --> 00:37:20,949 Я так вообще... 606 00:37:21,033 --> 00:37:22,326 дважды проиграл. 607 00:37:22,409 --> 00:37:24,786 Сначала как Халк, потом как Бэннер. 608 00:37:25,037 --> 00:37:26,413 Ну и в итоге всё накрылось. 609 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Твоей вины в этом нет. 610 00:37:27,789 --> 00:37:29,249 Разве? 611 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 Столько лет я держал Халка за какого-то паразита. 612 00:37:33,587 --> 00:37:35,005 Досадный довесок. 613 00:37:35,797 --> 00:37:38,425 А потом научился видеть в нём пользу. 614 00:37:39,009 --> 00:37:41,261 Полтора года экспериментов. 615 00:37:41,345 --> 00:37:43,972 Попыток спайки силы и мозгов. 616 00:37:44,056 --> 00:37:45,349 И вот он результат. 617 00:37:46,391 --> 00:37:47,726 Взял лучшее от обоих. 618 00:37:48,477 --> 00:37:49,770 - Простите, мистер Халк? - Да. 619 00:37:49,853 --> 00:37:51,271 Можно с вами сфоткаться? 620 00:37:51,730 --> 00:37:53,774 Конечно можно, о чём разговор? 621 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Давайте сюда, поближе. Будь добр. 622 00:37:56,652 --> 00:37:58,403 - А, да. - ХАЛК: Спасибо. 623 00:37:58,487 --> 00:38:00,113 Скажите «крушить». 624 00:38:00,197 --> 00:38:02,491 - ДЕТИ: Крушить! - Крушить! 625 00:38:02,574 --> 00:38:03,534 Что там? Получилось? 626 00:38:03,617 --> 00:38:04,952 Да, классный кадр. 627 00:38:05,786 --> 00:38:07,996 Со мной фотку не хотите? С Муравьём. 628 00:38:11,708 --> 00:38:13,627 Фанаты Халка. Не Муравья. 629 00:38:13,710 --> 00:38:14,837 Кто я такой? Непонятно кто. 630 00:38:14,920 --> 00:38:16,004 - Давайте с ним тоже. - Да не надо. 631 00:38:16,088 --> 00:38:17,798 - Кто хочет селфи с Муравьём? - МАЛЬЧИК: Мы его не знаем. 632 00:38:17,881 --> 00:38:19,466 Ты видишь, он сказал «не хочу». 633 00:38:19,550 --> 00:38:20,843 И мне не больно-то хочется. 634 00:38:20,926 --> 00:38:21,760 Да ладно. 635 00:38:21,844 --> 00:38:23,345 Всё, не хочу. Проехали. 636 00:38:23,428 --> 00:38:24,429 - Они уже... - Всё. 637 00:38:24,513 --> 00:38:25,806 - Давайте уважим... - Держите. 638 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 - Да они уже... - СКОТТ: Спасибо, не надо. 639 00:38:27,558 --> 00:38:29,601 - ХАЛК: Ну точно обиделся. - Возьми чёртов телефон. 640 00:38:29,685 --> 00:38:30,853 ХАЛК: Ну ладно. 641 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 ДЕВОЧКА: Спасибо, мистер Халк. 642 00:38:32,020 --> 00:38:33,689 ХАЛК: Не за что. Это вам спасибо. 643 00:38:34,147 --> 00:38:35,649 ВСЕ ВМЕСТЕ: Халк крут! 644 00:38:35,732 --> 00:38:36,775 СТИВ: Брюс. 645 00:38:37,150 --> 00:38:38,151 Пока. 646 00:38:38,527 --> 00:38:40,112 - Брюс. - Слушайтесь маму. 647 00:38:40,529 --> 00:38:41,488 Плохому не научит. 648 00:38:41,572 --> 00:38:43,448 Вернёмся к нашей теме. 649 00:38:43,532 --> 00:38:44,741 Да. 650 00:38:46,702 --> 00:38:49,371 Такое дело, это ведь... 651 00:38:50,873 --> 00:38:54,376 не совсем моя компетенция. 652 00:38:54,710 --> 00:38:56,086 Ты же провернул этот фокус. 653 00:38:57,129 --> 00:39:00,924 Помнится, раньше считал, это в принципе невозможно. 654 00:39:33,832 --> 00:39:35,375 ТОНИ: Так, проснись вдохновение. 655 00:39:35,459 --> 00:39:37,127 Проверим один вариант. 656 00:39:37,211 --> 00:39:39,338 Всё, последняя имитационная модель, 657 00:39:39,421 --> 00:39:41,048 и закругляемся. 658 00:39:41,131 --> 00:39:44,134 А теперь задай-ка форму ленты Мёбиуса. 659 00:39:44,218 --> 00:39:45,636 Только выверни. 660 00:39:45,719 --> 00:39:46,762 ПЯТНИЦА: Просчитываю. 661 00:39:50,224 --> 00:39:52,851 А что с эйгенвеличиной? Так. 662 00:39:52,935 --> 00:39:54,978 Та частица. По ней спектральный анализ. 663 00:39:55,062 --> 00:39:57,022 - Это надолго. - ПЯТНИЦА: Одну секунду. 664 00:39:58,106 --> 00:39:59,691 Да не выйдет – ничего страшного. 665 00:39:59,775 --> 00:40:00,943 Я сам не верю. 666 00:40:02,528 --> 00:40:03,946 Визуализация модели. 667 00:40:04,029 --> 00:40:05,072 (ФЫРКАЕТ) 668 00:40:10,911 --> 00:40:12,579 (РЕЗКО ВЫДЫХАЕТ) 669 00:40:15,832 --> 00:40:16,834 Чёрт! 670 00:40:17,125 --> 00:40:18,418 МОРГАН: Чёрт! 671 00:40:22,464 --> 00:40:24,132 (ШЁПОТОМ) Почему ты до сих пор не в кровати? 672 00:40:24,216 --> 00:40:26,134 - Чёрт. - Нет, слово запретное. 673 00:40:26,218 --> 00:40:27,845 Вот твоей маме – ей можно. 674 00:40:27,928 --> 00:40:29,096 Кто придумал слово – тот и произносит. 675 00:40:29,179 --> 00:40:30,222 Пойдёшь спать? 676 00:40:30,305 --> 00:40:32,057 Нет, у меня чертовски важное дело. 677 00:40:32,140 --> 00:40:33,100 Вот закончу... 678 00:40:33,183 --> 00:40:35,060 Нет. Неважно. Есть дела поважнее, гораздо. 679 00:40:35,143 --> 00:40:36,228 Всё, стоп. Ты права. 680 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Замороженный сок? 681 00:40:39,356 --> 00:40:40,607 Возможно. 682 00:40:41,984 --> 00:40:43,861 Вымогатель – вот ты кто. 683 00:40:43,944 --> 00:40:45,153 Тебе какой? 684 00:40:45,237 --> 00:40:46,822 Что ж, у гениев мысли сходятся. 685 00:40:46,905 --> 00:40:49,324 И мне страшно захотелось... 686 00:40:50,450 --> 00:40:51,577 мороженого. 687 00:40:52,995 --> 00:40:54,079 Ты всё? Да? 688 00:40:54,663 --> 00:40:55,873 Я тоже. 689 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Ну-ка, дай. 690 00:41:00,294 --> 00:41:03,046 Всё. Голова – на подушку. 691 00:41:03,130 --> 00:41:04,381 Расскажи сказку. 692 00:41:04,590 --> 00:41:06,216 Сказку. 693 00:41:06,300 --> 00:41:08,427 Давным-давно Магуна легла спать. Конец. 694 00:41:08,844 --> 00:41:10,262 Плохая, хочу другую. 695 00:41:10,345 --> 00:41:12,097 Да ладно, ты её обожаешь. 696 00:41:12,848 --> 00:41:14,016 А я – тебя. 697 00:41:15,350 --> 00:41:17,811 А я тебя – в сто тысяч раз больше. 698 00:41:19,062 --> 00:41:20,063 Ого. 699 00:41:27,404 --> 00:41:30,282 О как, ну надо же. В сто тысяч раз больше. 700 00:41:31,533 --> 00:41:33,285 Всё, спать. Не то все игрушки продам. 701 00:41:34,536 --> 00:41:35,829 - Спокойной ночи. - (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ) 702 00:41:35,913 --> 00:41:37,664 Не люблю хвастаться, 703 00:41:37,748 --> 00:41:39,625 но меня обожают сто тысяч раз. 704 00:41:39,708 --> 00:41:41,001 Да ты что. 705 00:41:41,084 --> 00:41:44,546 Ты где-то в диапазоне от шести до девяти тысяч. 706 00:41:44,630 --> 00:41:45,756 (СМЕЁТСЯ) 707 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 Что читаешь? 708 00:41:52,262 --> 00:41:53,722 Научный труд о компосте. 709 00:41:53,805 --> 00:41:56,016 Что нового в мире компоста? 710 00:41:57,434 --> 00:41:59,478 - Любопытные факты. - Я решил задачку. 711 00:42:00,604 --> 00:42:01,605 Так, к слову. 712 00:42:02,481 --> 00:42:05,943 И мы сейчас думаем об одном и том же? 713 00:42:06,026 --> 00:42:07,444 Скачок во времени. 714 00:42:07,986 --> 00:42:08,946 Что? 715 00:42:13,158 --> 00:42:14,159 Ого. 716 00:42:16,078 --> 00:42:17,079 Это... 717 00:42:18,247 --> 00:42:19,831 Поражает и... 718 00:42:20,791 --> 00:42:22,000 ужасает. 719 00:42:22,084 --> 00:42:23,544 Вот-вот. 720 00:42:27,756 --> 00:42:28,966 (ПЕППЕР ВЗДЫХАЕТ) 721 00:42:30,843 --> 00:42:32,636 Нам с тобой повезло. 722 00:42:32,719 --> 00:42:33,804 Да. 723 00:42:33,887 --> 00:42:34,972 Я знаю. 724 00:42:35,055 --> 00:42:36,390 А многим другим – нет. 725 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 Но всем помочь нереально. 726 00:42:39,351 --> 00:42:41,144 Ну, похоже, для тебя – реально. 727 00:42:41,228 --> 00:42:42,938 Но я не обязан. 728 00:42:44,106 --> 00:42:46,984 Я могу сейчас поставить точку. Остановиться. 729 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Тони, 730 00:42:49,486 --> 00:42:51,113 попытки тебя остановить 731 00:42:51,196 --> 00:42:53,866 для меня всю жизнь оборачивались провалом. 732 00:42:58,120 --> 00:42:59,830 Так хочется засунуть всё это... 733 00:43:01,123 --> 00:43:03,750 в сейф и утопить в озере, и... 734 00:43:05,002 --> 00:43:06,170 Пойти спать. 735 00:43:12,593 --> 00:43:14,636 А ты сможешь спокойно спать? 736 00:43:19,308 --> 00:43:20,601 ХАЛК: Итак, начинаем. 737 00:43:20,684 --> 00:43:22,769 Путешествие во времени, тест первый. 738 00:43:22,853 --> 00:43:25,022 Скотт, заводи-ка свой... 739 00:43:25,939 --> 00:43:27,107 фургончик. 740 00:43:29,359 --> 00:43:30,402 СТИВ: Прерыватели, 741 00:43:30,485 --> 00:43:32,529 аварийные генераторы – всё готово. 742 00:43:32,613 --> 00:43:34,281 Хорошо. Не дай бог коротнёт – 743 00:43:34,364 --> 00:43:37,618 не повезёт букашке, останется в 50-х. 744 00:43:37,701 --> 00:43:40,746 - Не понял. - Он шутит. 745 00:43:40,829 --> 00:43:42,122 Нельзя же так жёстко. 746 00:43:42,206 --> 00:43:44,416 (ЗАПИНАЯСЬ) Прости. Это я так сморозил. 747 00:43:46,460 --> 00:43:47,377 Точно пошутил? 748 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 Я не знаю. Спроси что полегче. 749 00:43:49,671 --> 00:43:53,217 Мы отправляем его в прошлое. Или всё это шутка, или наоборот. 750 00:43:53,300 --> 00:43:55,052 Всё супер! 751 00:43:55,135 --> 00:43:56,428 Шлем надевай. 752 00:43:57,095 --> 00:43:58,972 Скотт, выставляю минус неделю, 753 00:43:59,056 --> 00:44:00,682 погуляешь там часок, 754 00:44:00,766 --> 00:44:02,309 и вернём тебя через десять секунд. 755 00:44:02,392 --> 00:44:03,393 Понятно? 756 00:44:04,102 --> 00:44:05,437 Будем считать, что да. 757 00:44:05,521 --> 00:44:07,439 Удачи, Скотт. Ты сможешь. 758 00:44:09,024 --> 00:44:12,069 Конечно. Я смогу, Капитан Америка. 759 00:44:14,238 --> 00:44:15,531 Обратный отсчёт... 760 00:44:15,739 --> 00:44:19,576 Три, два, один. 761 00:44:19,660 --> 00:44:21,203 (АППАРАТ ГУДИТ) 762 00:44:22,871 --> 00:44:24,498 Э... Ребят? 763 00:44:24,998 --> 00:44:27,459 Кажется, что-то пошло не так. 764 00:44:27,543 --> 00:44:28,836 БРЮС: Так, что за ерунда? 765 00:44:28,919 --> 00:44:29,837 Ну-ка, секунду. 766 00:44:29,920 --> 00:44:30,879 - Это Скотт? - Да, я Скотт. 767 00:44:33,799 --> 00:44:36,426 - Что, опять? - Ой, спина! 768 00:44:36,510 --> 00:44:37,553 - Что это такое? - Секундочку. 769 00:44:37,636 --> 00:44:38,846 Да не наседайте вы. Дайте спокойно... 770 00:44:38,929 --> 00:44:39,763 Верни назад! 771 00:44:39,847 --> 00:44:40,889 А я что делаю? 772 00:44:40,973 --> 00:44:42,307 (ПИСК АППАРАТА) 773 00:44:47,771 --> 00:44:48,939 Младенец. 774 00:44:49,022 --> 00:44:50,774 - Это Скотт. - СТИВ: Во младенчестве. 775 00:44:50,858 --> 00:44:52,317 - ХАЛК: Подрастёт. - Верни Скотта. 776 00:44:52,401 --> 00:44:53,861 Как скажу вырубайте – вырубайте. 777 00:44:53,944 --> 00:44:55,195 О господи. 778 00:44:55,904 --> 00:44:57,948 И... вырубайте! 779 00:45:01,702 --> 00:45:03,453 Кто напрудил в комбинезоне? 780 00:45:03,537 --> 00:45:04,580 Слава богу. 781 00:45:04,663 --> 00:45:08,000 То есть который я? Который младенец или старик? 782 00:45:11,295 --> 00:45:13,255 Хотя мог и я. 783 00:45:13,714 --> 00:45:14,923 Машина времени! 784 00:45:18,635 --> 00:45:19,636 Что? 785 00:45:21,305 --> 00:45:23,557 Я считаю, что опыт удачный. 786 00:45:37,613 --> 00:45:40,240 - (ВИЗГ ШИН) - (РЁВ ДВИГАТЕЛЯ) 787 00:46:09,269 --> 00:46:10,604 Чего такой кислый? 788 00:46:10,687 --> 00:46:12,439 Угадаю. Превратили в младенца? 789 00:46:13,690 --> 00:46:15,817 И в младенца тоже. Ты что здесь делаешь? 790 00:46:15,901 --> 00:46:17,319 Это ЭПР-парадокс. 791 00:46:17,778 --> 00:46:19,238 Пытаясь послать Лэнга сквозь время, 792 00:46:19,321 --> 00:46:21,698 вы в итоге прогнали время сквозь Лэнга. 793 00:46:21,907 --> 00:46:23,033 Это чревато, кстати. 794 00:46:23,116 --> 00:46:24,618 Вам что, об этом никто не говорил? 795 00:46:24,701 --> 00:46:25,786 Ну, ты. 796 00:46:25,869 --> 00:46:27,162 Ой, правда? 797 00:46:27,246 --> 00:46:28,872 Уф. Тогда слава мне. 798 00:46:29,665 --> 00:46:31,333 Более того, вот решение. 799 00:46:32,376 --> 00:46:34,670 Полностью рабочий хрононавигатор. 800 00:46:36,797 --> 00:46:38,048 Чтоб в душе был мир. 801 00:46:39,633 --> 00:46:42,344 Оказывается, не могу я так жить, в рефлексии. 802 00:46:43,262 --> 00:46:44,596 Я тоже. 803 00:46:45,597 --> 00:46:49,393 У нас есть шанс достать Камни, но обозначу свои приоритеты. 804 00:46:49,476 --> 00:46:51,937 Вернуть утраченное – да, возможно. 805 00:46:52,020 --> 00:46:54,857 Сохранить то, что есть, – любой ценой. 806 00:46:56,108 --> 00:46:58,652 И не пасть смертью храбрых. 807 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Хорошо бы. 808 00:47:02,364 --> 00:47:03,407 Возражений нет. 809 00:47:23,635 --> 00:47:25,012 (ВЗДЫХАЕТ) 810 00:47:27,055 --> 00:47:28,015 Тони, я не знаю. 811 00:47:28,098 --> 00:47:29,933 Чего? 812 00:47:30,017 --> 00:47:31,768 Для тебя же делал. 813 00:47:31,977 --> 00:47:33,687 Плюс, надо убрать его из гаража, 814 00:47:33,770 --> 00:47:35,522 пока Морган не сделала из него ледянку. 815 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 Спасибо, Тони. 816 00:47:43,238 --> 00:47:44,740 Ты только не распространяйся. 817 00:47:45,449 --> 00:47:46,867 На всех подарков не захватил. 818 00:47:48,577 --> 00:47:51,997 Мы ведь трубим общий сбор, так? 819 00:47:52,080 --> 00:47:53,790 Как раз над этим работаем. 820 00:48:03,133 --> 00:48:05,260 (ШУМ ЛЕТАТЕЛЬНОГО АППАРАТА) 821 00:48:11,934 --> 00:48:12,935 РАКЕТА: Эй, человече. 822 00:48:13,477 --> 00:48:15,270 Зелёный где? 823 00:48:15,604 --> 00:48:17,648 На кухне вроде. 824 00:48:18,941 --> 00:48:20,150 Зачёт. 825 00:48:21,360 --> 00:48:23,487 Роуди, осторожно при посадке. 826 00:48:23,570 --> 00:48:25,280 Здесь какой-то альтернативно одарённый. 827 00:48:26,448 --> 00:48:27,574 Боже. 828 00:48:28,200 --> 00:48:30,244 ВОИТЕЛЬ: Приветик, маломерка. 829 00:48:34,581 --> 00:48:36,667 (ИГРАЕТ КАНТРИ-МУЗЫКА) 830 00:48:59,982 --> 00:49:05,779 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НОВЫЙ АСГАРД 831 00:49:21,086 --> 00:49:23,505 РАКЕТА: Тянет на дауншифтинг. Где золотые дворцы, 832 00:49:23,589 --> 00:49:25,424 где волшебные молотки, где всё это? 833 00:49:25,507 --> 00:49:26,967 Прояви сострадание, приятель. 834 00:49:27,050 --> 00:49:29,094 Он потерял Асгард, половину людей. 835 00:49:29,178 --> 00:49:30,804 Хорошо, нашли хоть какой-то, но дом. 836 00:49:30,888 --> 00:49:32,556 Зря ты здесь объявился. 837 00:49:32,639 --> 00:49:34,224 А! 838 00:49:34,641 --> 00:49:35,767 Валькирия! 839 00:49:35,851 --> 00:49:38,645 Какие люди! Привет, злючка! 840 00:49:38,729 --> 00:49:41,523 В отдельных ипостасях ты выглядел симпатичней. 841 00:49:42,191 --> 00:49:43,942 - Это Ракета. - Очень приятно. 842 00:49:46,403 --> 00:49:47,362 Ловить нечего. 843 00:49:47,696 --> 00:49:48,739 Всё паршиво, да? 844 00:49:48,822 --> 00:49:50,365 Мы видим его раз в месяц, 845 00:49:50,449 --> 00:49:51,742 когда у него кончаются... 846 00:49:52,576 --> 00:49:53,535 припасы. 847 00:49:54,620 --> 00:49:55,871 Настолько паршиво? 848 00:49:55,954 --> 00:49:56,914 Да. 849 00:50:02,503 --> 00:50:03,921 (СКРИП ДВЕРИ) 850 00:50:09,468 --> 00:50:10,469 Что за... 851 00:50:10,552 --> 00:50:12,179 (СКРИП ПОЛОВИЦЫ) 852 00:50:13,013 --> 00:50:15,474 Ух! Кто тут сдох? Ну и вонища. 853 00:50:15,557 --> 00:50:18,936 - (ЗВОН БУТЫЛОК) - Есть кто? Тор? 854 00:50:19,520 --> 00:50:21,522 ТОР: Вы по поводу кабельного? 855 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Пакет кино пару недель не показывает... 856 00:50:24,566 --> 00:50:27,611 на спортивных сплошная рябь. Ничего не слышно. 857 00:50:28,111 --> 00:50:29,112 ХАЛК: Тор? 858 00:50:37,037 --> 00:50:39,915 (СМЕЁТСЯ) Парни! Бог ты мой! 859 00:50:40,249 --> 00:50:42,960 Как я рад вас всех снова видеть! 860 00:50:43,877 --> 00:50:45,838 Поди сюда, поганец плешивый. 861 00:50:45,921 --> 00:50:48,465 - Привет. Ну всё, всё. - (ТОР СМЕЁТСЯ) 862 00:50:48,549 --> 00:50:49,591 Вообще это лишнее. 863 00:50:50,092 --> 00:50:52,845 Халк, ты помнишь моих друзей – Миека и Корга, да? 864 00:50:52,928 --> 00:50:54,012 - Салют! - ХАЛК: Привет. 865 00:50:54,096 --> 00:50:55,430 Давненько. 866 00:50:55,514 --> 00:50:56,598 Пиво в ведёрке. 867 00:50:56,682 --> 00:50:57,975 Включайтесь, халявный вай-фай. 868 00:50:58,058 --> 00:50:59,726 Пароля нет, естественно. 869 00:51:00,811 --> 00:51:02,312 Тор, опять. 870 00:51:02,396 --> 00:51:05,148 Пацанчик из телика снова обзывается. 871 00:51:05,691 --> 00:51:06,817 Нубмастер. 872 00:51:06,900 --> 00:51:09,486 КОРГ: Нубмастер69 обозвал ушлёпком. 873 00:51:09,570 --> 00:51:10,696 Слушай и учись. 874 00:51:11,613 --> 00:51:13,323 Нубмастер, это Тор. Вспомнил? 875 00:51:13,407 --> 00:51:14,533 Ну тот, что бог грома. 876 00:51:14,616 --> 00:51:16,994 Значит так: либо ты резко выходишь из игры, 877 00:51:17,077 --> 00:51:18,579 либо я подлетаю к вам домой, 878 00:51:18,662 --> 00:51:20,289 спускаюсь в подвал, где ты засел, 879 00:51:20,372 --> 00:51:22,958 выдираю руки и засовываю их тебе в зад! 880 00:51:23,375 --> 00:51:26,420 Беги-беги, поплачься папе, сосунишка! 881 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Спасибо, Тор. 882 00:51:28,213 --> 00:51:29,673 Надумает снова хамить – только скажи. 883 00:51:29,756 --> 00:51:30,966 Благодарствую. Скажу. 884 00:51:31,758 --> 00:51:33,385 Что будете пить? Что тут у нас? 885 00:51:33,468 --> 00:51:35,846 Ну да, есть пиво, текила, полно всякого. 886 00:51:36,221 --> 00:51:37,431 (СМЕШОК) 887 00:51:38,724 --> 00:51:40,267 ХАЛК: Тор. 888 00:51:40,350 --> 00:51:42,853 - Сам-то как? - Я? Нормально. А что? 889 00:51:42,936 --> 00:51:43,979 Скажешь, на себя не похож? 890 00:51:44,438 --> 00:51:45,814 Похож на раскисший пломбир. 891 00:51:45,898 --> 00:51:47,191 (СМЕЁТСЯ) 892 00:51:47,816 --> 00:51:50,027 Каким ветром? Вы просто так или... 893 00:51:50,110 --> 00:51:52,237 - Нужна твоя помощь. - М-м. 894 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 Возможно, есть шанс всё это исправить. 895 00:51:54,656 --> 00:51:56,116 В смысле, кабельное? 896 00:51:56,200 --> 00:51:58,577 Которую неделю не наладят. Бесит. 897 00:51:58,660 --> 00:51:59,620 Я про Таноса. 898 00:52:18,805 --> 00:52:21,642 О нём ни слова. Понял меня? 899 00:52:22,476 --> 00:52:25,521 Да, у нас не принято произносить это имя. 900 00:52:30,359 --> 00:52:32,236 ХАЛК: Убери, пожалуйста, руки. 901 00:52:35,656 --> 00:52:38,700 Я понимаю, этот гад... 902 00:52:39,618 --> 00:52:40,827 Боишься его? 903 00:52:40,911 --> 00:52:42,371 С какой стати 904 00:52:42,454 --> 00:52:45,666 я буду бояться этого гада? 905 00:52:45,749 --> 00:52:47,584 Я тот, кто убил его, если помнишь. 906 00:52:47,668 --> 00:52:48,877 Хм. 907 00:52:48,961 --> 00:52:51,213 Или это сделал кто-нибудь из вас? 908 00:52:54,258 --> 00:52:55,342 Нет. 909 00:52:55,843 --> 00:52:56,844 Так и думал. 910 00:52:57,928 --> 00:52:59,805 Корг, будь другом, напомни всем, 911 00:52:59,888 --> 00:53:02,224 кто снёс Таносу его башку? 912 00:53:02,307 --> 00:53:03,851 Гром-секира? 913 00:53:03,934 --> 00:53:05,602 ТОР: А в чьей руке была секира? 914 00:53:09,690 --> 00:53:11,942 Я понял. Трудный период? 915 00:53:12,025 --> 00:53:13,026 Плавали, знаем. 916 00:53:13,110 --> 00:53:15,487 А хочешь, я скажу, кто меня вытащил? 917 00:53:15,571 --> 00:53:17,990 Ну не знаю. Может, Наташа? 918 00:53:18,073 --> 00:53:19,950 Нет. Ты, друг мой. 919 00:53:20,534 --> 00:53:22,452 Вытащил, помог. 920 00:53:23,704 --> 00:53:25,122 Пойди вон спроси... 921 00:53:26,248 --> 00:53:28,667 асгардцев, чего стоит 922 00:53:28,750 --> 00:53:30,419 сейчас моя «помощь». 923 00:53:36,091 --> 00:53:37,551 Тех, что ещё не разбежались. 924 00:53:38,093 --> 00:53:39,678 Мы можем всё вернуть назад. 925 00:53:39,761 --> 00:53:41,638 (СМЕШОК) Всё. 926 00:53:42,764 --> 00:53:44,516 Всё, хватит. (ШМЫГАЕТ) 927 00:53:44,600 --> 00:53:45,767 Может, ты думаешь, 928 00:53:45,851 --> 00:53:47,603 я предаюсь самобичеванию, 929 00:53:47,686 --> 00:53:50,314 жалости к себе жду, когда кто придёт и спасёт? 930 00:53:50,397 --> 00:53:52,441 Я в порядке. Мы в порядке, так ведь? 931 00:53:52,524 --> 00:53:54,193 Да, в порядке. Не то слово. 932 00:53:54,276 --> 00:53:56,320 Короче, что бы вы ни предложили – мне всё равно. 933 00:53:56,403 --> 00:53:57,946 Плевать. По барабану. 934 00:53:58,030 --> 00:53:59,114 Пока. 935 00:53:59,781 --> 00:54:01,033 (СМЕЁТСЯ) 936 00:54:02,534 --> 00:54:04,244 ХАЛК: Ты нам нужен. 937 00:54:05,704 --> 00:54:06,914 (ШМЫГАЕТ НОСОМ) 938 00:54:07,998 --> 00:54:09,333 (СМЕШОК) 939 00:54:13,670 --> 00:54:15,672 На корабле пиво есть. 940 00:54:18,383 --> 00:54:19,635 (ЗВОН БУТЫЛКИ) 941 00:54:19,718 --> 00:54:21,303 Ну и какое? 942 00:54:25,265 --> 00:54:27,893 ТОКИО 943 00:54:28,435 --> 00:54:30,354 (МУЖЧИНА КРИЧИТ НА ЯПОНСКОМ) 944 00:54:30,938 --> 00:54:32,189 - (КРЯХТИТ) - (СТОНЕТ) 945 00:54:32,272 --> 00:54:33,357 (КРИЧИТ НА ЯПОНСКОМ) 946 00:54:33,440 --> 00:54:36,443 Это он! Гонится за Акихико! 947 00:54:40,572 --> 00:54:41,573 (СТОНЕТ) 948 00:54:48,038 --> 00:54:49,748 (ВЫСТРЕЛЫ) 949 00:54:58,465 --> 00:54:59,675 (КРЯХТИТ) 950 00:55:03,178 --> 00:55:05,347 Зачем тебе это? 951 00:55:06,974 --> 00:55:08,642 Тебе мы ничего не сделали. 952 00:55:09,059 --> 00:55:10,269 Вы выжили... 953 00:55:10,561 --> 00:55:12,396 А половина планеты? нет. 954 00:55:12,896 --> 00:55:14,314 У них был Танос. 955 00:55:14,898 --> 00:55:15,899 У вас есть я. 956 00:55:19,903 --> 00:55:21,071 (СТОНЕТ) 957 00:55:21,154 --> 00:55:23,198 Моё дело? убивать убийц. 958 00:55:24,283 --> 00:55:26,368 Это мы убийцы? 959 00:55:27,286 --> 00:55:28,787 (СМЕШОК) 960 00:55:29,955 --> 00:55:30,831 Ты в своём уме? 961 00:55:33,417 --> 00:55:34,877 (ОБА КРЯХТЯТ) 962 00:55:51,643 --> 00:55:52,978 (КРИЧИТ ПО-ЯПОНСКИ) 963 00:55:53,061 --> 00:55:54,104 (КРИК) 964 00:55:55,022 --> 00:55:56,565 (ЗАХЛЁБЫВАЕТСЯ) 965 00:56:01,111 --> 00:56:02,112 Стой! Помоги мне! 966 00:56:03,530 --> 00:56:05,073 Что угодно отдам! 967 00:56:06,325 --> 00:56:07,534 Чего ты хочешь? 968 00:56:07,618 --> 00:56:10,662 Чего хочу - ты мне не дашь. 969 00:56:34,561 --> 00:56:36,063 Тебя тут быть не должно. 970 00:56:38,398 --> 00:56:40,192 Как и тебя. 971 00:56:46,156 --> 00:56:47,658 Я важное дело делаю. 972 00:56:49,201 --> 00:56:50,869 НАТАША: Это так называется? 973 00:56:51,995 --> 00:56:54,373 Убивая бандитов, семью всё равно не вернёшь. 974 00:57:00,170 --> 00:57:01,296 Мы что-то нащупали. 975 00:57:02,965 --> 00:57:05,092 Возможно, есть шанс. 976 00:57:07,177 --> 00:57:09,680 (ВЗДЫХАЕТ) Не надо. 977 00:57:10,597 --> 00:57:12,057 Что не надо? 978 00:57:15,102 --> 00:57:16,562 Давать мне надежду. 979 00:57:19,898 --> 00:57:22,359 Ты прости, но до этого далеко. 980 00:57:35,122 --> 00:57:37,207 (ИГРАЕТ РОК-Н-РОЛЛ) 981 00:57:43,922 --> 00:57:45,174 Тебя заносит. 982 00:57:45,799 --> 00:57:47,467 Соберись, Лебовски. 983 00:57:50,721 --> 00:57:52,014 Карета, как успехи? 984 00:57:52,097 --> 00:57:53,223 Я Ракета. 985 00:57:53,307 --> 00:57:54,183 И не доставай. 986 00:57:54,266 --> 00:57:55,893 Ты не единственный гений во Вселенной. 987 00:58:00,814 --> 00:58:02,399 РОУДС: Классный костюм. Скафандр. 988 00:58:03,859 --> 00:58:05,319 Эй, эй, эй! Тише! Тише! 989 00:58:05,402 --> 00:58:06,403 Я сама осторожность. 990 00:58:06,612 --> 00:58:08,155 Осторожность в стиле Халка. 991 00:58:08,238 --> 00:58:09,114 Я аккуратно. 992 00:58:09,198 --> 00:58:10,741 Частицы Пима уникальны. 993 00:58:10,824 --> 00:58:13,035 С тех пор как Хэнк Пим приказал долго жить, 994 00:58:13,118 --> 00:58:14,745 их больше неоткуда взять. 995 00:58:14,828 --> 00:58:16,747 - Это последнее, всё. - Скотт, спокойно. 996 00:58:16,830 --> 00:58:20,000 Прости. На каждый этап будет всего один прыжок. 997 00:58:20,083 --> 00:58:21,835 Один, без переигровок. 998 00:58:21,919 --> 00:58:24,213 И на два тест-драйва. 999 00:58:25,297 --> 00:58:27,049 - (КОСТЮМ ЗАКРЫВАЕТСЯ) - О нет! 1000 00:58:28,175 --> 00:58:29,218 Один тест-драйв. 1001 00:58:29,301 --> 00:58:30,427 (ХМЫКАЕТ) 1002 00:58:30,511 --> 00:58:32,679 Я не могу. Я вообще абсолютно не готов. 1003 00:58:32,763 --> 00:58:33,597 БАРТОН: Тогда я. 1004 00:58:35,807 --> 00:58:37,559 Я пойду. 1005 00:58:38,185 --> 00:58:40,938 ХАЛК: Клинт, при хроносдвиге тряхнёт основательно. 1006 00:58:41,021 --> 00:58:42,022 Но это нормально. 1007 00:58:42,105 --> 00:58:43,232 РОУДС: Стой, стой! Хочу уточнить. 1008 00:58:43,315 --> 00:58:45,150 Просто перенестись, ну, там, 1009 00:58:45,234 --> 00:58:48,862 на сколько-то лет и Таноса найти ребёнком, ну и... 1010 00:58:52,491 --> 00:58:53,992 Во-первых, это омерзительно. 1011 00:58:54,076 --> 00:58:55,035 Это Танос. 1012 00:58:55,118 --> 00:58:57,246 Во-вторых, проблемы это не решит. 1013 00:58:57,329 --> 00:58:59,748 Изменив прошлое, не изменишь будущее. 1014 00:58:59,831 --> 00:59:02,459 Можно вернуться, собрать Камни раньше Таноса, 1015 00:59:02,543 --> 00:59:05,462 и Танос их не получит. Проблема решена. 1016 00:59:05,546 --> 00:59:07,297 - Бинго. - Всё гораздо сложнее. 1017 00:59:07,381 --> 00:59:08,382 Я тоже слышал. 1018 00:59:08,465 --> 00:59:09,633 Что, от кого? Откуда информация? 1019 00:59:09,716 --> 00:59:11,552 «Стартрек», «Терминатор», «Патруль времени», 1020 00:59:11,802 --> 00:59:13,470 - «Эпоха за эпохой». - «Квантовый скачок». 1021 00:59:13,554 --> 00:59:14,429 «Излом времени», «Где-то во времени». 1022 00:59:14,513 --> 00:59:15,681 «Машина времени в ванной». 1023 00:59:15,764 --> 00:59:16,765 «Машина времени в ванной». 1024 00:59:16,849 --> 00:59:18,141 «Приключения Билла и Теда». 1025 00:59:18,225 --> 00:59:20,352 Любой фильм про путешествия во времени. 1026 00:59:20,435 --> 00:59:22,354 «Скала». Не, то другое. 1027 00:59:22,437 --> 00:59:23,522 Это ж изучалось. 1028 00:59:23,772 --> 00:59:26,066 Почему все свято верят в ахинею и чушь? 1029 00:59:26,149 --> 00:59:28,151 Вот представьте: прыгнул ты в прошлое – 1030 00:59:28,235 --> 00:59:30,737 это прошлое превращается в будущее. 1031 00:59:30,821 --> 00:59:33,866 А твоё прошлое настоящее превращается в прошлое, 1032 00:59:33,949 --> 00:59:36,535 и его уже не изменить новым будущим. 1033 00:59:36,785 --> 00:59:37,953 Вот именно. 1034 00:59:38,495 --> 00:59:41,373 То есть «Назад в будущее» – это чушь собачья? 1035 00:59:45,377 --> 00:59:47,296 - Готов, Клинт? - (ПИСК АППАРАТА) 1036 00:59:47,379 --> 00:59:50,591 Поехали. Три, два... 1037 00:59:50,674 --> 00:59:51,592 Один. 1038 00:59:55,387 --> 00:59:56,680 (КРЯХТИТ) 1039 01:00:02,936 --> 01:00:04,605 (КРИЧИТ) 1040 01:00:06,982 --> 01:00:08,233 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1041 01:00:08,984 --> 01:00:10,027 (ОХАЕТ) 1042 01:00:31,048 --> 01:00:32,883 (ВСЁ ЕЩЁ ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1043 01:01:03,997 --> 01:01:05,374 ЛАЙЛА: Купер! 1044 01:01:05,457 --> 01:01:07,042 Где мои наушники? 1045 01:01:07,125 --> 01:01:08,126 Лайла? 1046 01:01:08,210 --> 01:01:10,379 - КУПЕР: Не знаю, я не брал. - ЛАЙЛА: Брал, не ври. 1047 01:01:10,462 --> 01:01:11,380 (ПИСК ПРИБОРА) 1048 01:01:11,463 --> 01:01:13,131 ЛАЙЛА: Ты вчера в них ходил! 1049 01:01:13,674 --> 01:01:15,008 Лайла! Лайла! 1050 01:01:20,472 --> 01:01:21,473 Да, пап? 1051 01:01:25,352 --> 01:01:26,395 Пап? 1052 01:01:28,981 --> 01:01:30,190 Лайла! 1053 01:01:30,274 --> 01:01:31,817 (СТОНЕТ) 1054 01:01:36,154 --> 01:01:38,615 Эй. Эй. Я с тобой. 1055 01:01:38,699 --> 01:01:39,783 Всё нормально? 1056 01:01:40,450 --> 01:01:42,494 Да. Да. (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1057 01:01:42,953 --> 01:01:43,829 Вот. 1058 01:01:44,413 --> 01:01:45,622 Работает. 1059 01:01:47,374 --> 01:01:48,709 Работает. 1060 01:01:48,959 --> 01:01:50,085 ОБСУЖДЕНИЕ ОПЕРАЦИИ «ХРОНОНАЛЁТ» 1061 01:01:51,879 --> 01:01:53,672 СТИВ: Итак. Всё по порядку. 1062 01:01:54,381 --> 01:01:57,384 Надо рассчитать год и место. 1063 01:01:58,135 --> 01:02:00,137 Из присутствующих каждый так или иначе 1064 01:02:00,220 --> 01:02:02,264 столкнулся с одним из Камней Бесконечности. 1065 01:02:02,347 --> 01:02:03,599 Мягко сказано – «столкнулся». 1066 01:02:03,682 --> 01:02:06,351 Скорее, «чудом остался жив» после встречи с Камешком. 1067 01:02:06,435 --> 01:02:07,603 Лично я – нет. 1068 01:02:07,686 --> 01:02:10,230 Я вообще понятия не имею, о чём разговор. 1069 01:02:10,314 --> 01:02:13,192 Неважно. Частиц Пима у нас 1070 01:02:13,275 --> 01:02:15,152 всего на один заход на Камень. 1071 01:02:15,235 --> 01:02:16,403 При том, что Камни разнесены 1072 01:02:16,486 --> 01:02:18,488 как в пространстве, так и в истории. 1073 01:02:18,572 --> 01:02:19,990 СТАРК: Нашей истории. 1074 01:02:20,073 --> 01:02:23,160 В которой приятных эпох не сказать чтобы очень много. 1075 01:02:23,243 --> 01:02:25,037 Разделимся и поделим объекты. 1076 01:02:25,454 --> 01:02:26,747 В точку. 1077 01:02:26,830 --> 01:02:27,706 Итак. 1078 01:02:28,123 --> 01:02:29,666 Начнём с Эфира. 1079 01:02:29,875 --> 01:02:31,084 Тор, что известно? 1080 01:02:36,632 --> 01:02:37,966 НАТАША: Он что, спит? 1081 01:02:38,050 --> 01:02:40,552 РОУДС: Да нет. По-моему, просто помер. 1082 01:02:41,178 --> 01:02:43,597 КАМЕНЬ РЕАЛЬНОСТИ 1083 01:02:43,680 --> 01:02:45,641 С чего б начать? Э... 1084 01:02:47,017 --> 01:02:49,937 Эфир. Во-первых, он не Камень. 1085 01:02:50,020 --> 01:02:51,855 Кто его так окрестил – непонятно. 1086 01:02:53,023 --> 01:02:57,319 Скорее, осатанелый сгусток вязкой субстанции. 1087 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Надо сменить название 1088 01:02:59,112 --> 01:03:00,280 и к Камням не причислять. 1089 01:03:00,697 --> 01:03:02,908 С ним вообще интересно вышло. 1090 01:03:02,991 --> 01:03:05,369 Я про Эфир. Мой славный дед 1091 01:03:05,452 --> 01:03:08,997 давным-давно его спрятал от Тёмных эльфов. 1092 01:03:09,581 --> 01:03:11,625 У-у... Страхоидолы. 1093 01:03:11,708 --> 01:03:13,752 Словом, Джейн Фостер... 1094 01:03:14,336 --> 01:03:15,879 А, вот она. 1095 01:03:16,338 --> 01:03:19,675 Так вот, Джейн – моя бывшая дама сердца. 1096 01:03:20,884 --> 01:03:24,012 Так уж вышло, что она сунула руку в него, 1097 01:03:24,096 --> 01:03:26,932 и Эфир проник как-то в её тело, 1098 01:03:27,349 --> 01:03:29,226 и она сильно захворала. 1099 01:03:29,309 --> 01:03:31,186 Я даже взял её в Асгард – 1100 01:03:31,270 --> 01:03:34,690 мир, откуда я родом – и попробовал исцелить. 1101 01:03:34,773 --> 01:03:36,400 Мы в то время встречались, и я хотел 1102 01:03:36,483 --> 01:03:39,903 познакомить её с моей матушкой. 1103 01:03:41,238 --> 01:03:43,282 (ВЗДЫХАЕТ) Покойной уже. 1104 01:03:44,658 --> 01:03:48,245 У нас потом с Джейн разошлись пути-дороги. 1105 01:03:48,328 --> 01:03:50,622 Что ж, такое случается. 1106 01:03:50,706 --> 01:03:51,999 Всё преходяще. Единственное... 1107 01:03:52,082 --> 01:03:54,042 - Давай-ка присядем. - Сейчас закончу. 1108 01:03:54,126 --> 01:03:55,586 Всё, что есть в жизни вечного – 1109 01:03:55,669 --> 01:03:57,129 её недолговечность. (СМЕЁТСЯ) 1110 01:03:57,838 --> 01:04:00,257 Супер. Завтрак? Яичницу? 1111 01:04:00,340 --> 01:04:02,509 Нет. «Кровавую Мэри». 1112 01:04:02,593 --> 01:04:04,720 РАКЕТА: Квилл спёр Камень Силы с Морага. 1113 01:04:04,803 --> 01:04:05,888 КАМЕНЬ СИЛЫ 1114 01:04:06,138 --> 01:04:08,682 - ХАЛК: Это человек? - Мораг – планета. 1115 01:04:09,183 --> 01:04:10,517 Квилл – человек. 1116 01:04:11,310 --> 01:04:13,687 Прямо вот планета? Прямо в космосе? 1117 01:04:13,770 --> 01:04:15,230 Ути-пути! 1118 01:04:15,314 --> 01:04:18,108 Ты как щеночек – рад каждой косточке. 1119 01:04:18,192 --> 01:04:21,445 Щеночек хочет в космос? Гулять по космосу хочет? 1120 01:04:21,528 --> 01:04:22,613 Я тебе организую. 1121 01:04:22,863 --> 01:04:23,822 КАМЕНЬ ДУШИ 1122 01:04:24,031 --> 01:04:25,949 НЕБУЛА: Камень Души Танос нашёл на Вормире. 1123 01:04:26,033 --> 01:04:28,160 Что за Вормир? 1124 01:04:28,243 --> 01:04:29,411 НЕБУЛА: Юдоль скорби и печали, 1125 01:04:30,120 --> 01:04:31,997 средоточие мира Целестиалов. 1126 01:04:33,957 --> 01:04:37,920 Именно там Танос убил мою сестру. 1127 01:04:42,049 --> 01:04:43,175 (СТИВ ВЗДЫХАЕТ) 1128 01:04:44,343 --> 01:04:45,385 Я – пас. 1129 01:04:46,512 --> 01:04:47,346 КАМЕНЬ ВРЕМЕНИ 1130 01:04:47,429 --> 01:04:48,263 НАТАША: Тот, с Камнем Времени... 1131 01:04:48,347 --> 01:04:49,181 ХАЛК: Доктор Стрэндж. 1132 01:04:49,264 --> 01:04:50,766 НАТАША: А что за доктор? Какой профиль? 1133 01:04:50,849 --> 01:04:52,809 СТАРК: Помесь ухо-горло-носа с факиром. 1134 01:04:53,018 --> 01:04:55,103 ХАЛК: Особняк в Гринвич-Виллидж, помню. 1135 01:04:55,187 --> 01:04:57,314 - СТАРК: Да. На Салливан-стрит. - ХАЛК: Бликер-стрит, вроде. 1136 01:04:57,397 --> 01:04:58,482 Так он из Нью-Йорка? 1137 01:04:58,857 --> 01:05:01,235 - СТАРК: Не-не, он из Торонто. - Угол Бликер и Салливан. 1138 01:05:01,318 --> 01:05:02,319 Напридумают тоже. 1139 01:05:02,402 --> 01:05:03,403 Если 1140 01:05:03,487 --> 01:05:05,155 выберем правильный год, 1141 01:05:05,239 --> 01:05:07,741 застанем сразу три Камня в Нью-Йорке. 1142 01:05:09,326 --> 01:05:11,161 Просто бинго! 1143 01:05:13,747 --> 01:05:15,874 СТИВ: Итак. Что мы имеем. 1144 01:05:16,124 --> 01:05:20,629 Шесть Камней, три команды, один шанс. 1145 01:05:30,389 --> 01:05:32,266 СТИВ: Пять лет назад 1146 01:05:33,600 --> 01:05:34,852 мы проиграли. 1147 01:05:36,770 --> 01:05:38,188 Потеряв друзей, 1148 01:05:38,856 --> 01:05:40,566 потеряв родных. 1149 01:05:42,526 --> 01:05:44,361 Потеряв часть самих себя. 1150 01:05:45,779 --> 01:05:48,156 Сегодня у нас есть шанс поквитаться. 1151 01:05:49,575 --> 01:05:52,411 У нас три команды, у каждой своя цель. 1152 01:05:53,287 --> 01:05:55,163 Найти Камни и доставить сюда. 1153 01:05:56,039 --> 01:05:57,249 Одно погружение. 1154 01:05:57,332 --> 01:05:58,417 Без права 1155 01:05:58,876 --> 01:06:00,669 на ошибку. 1156 01:06:00,752 --> 01:06:02,713 Многих из нас ждёт встреча с неизведанным. 1157 01:06:02,796 --> 01:06:05,174 А значит, надо быть готовым ко всему. 1158 01:06:05,799 --> 01:06:06,842 Смотрим в оба, 1159 01:06:07,509 --> 01:06:08,719 прикрываем друг друга. 1160 01:06:10,095 --> 01:06:12,014 Битва не на жизнь, а на смерть, 1161 01:06:12,848 --> 01:06:14,474 и мы победим. 1162 01:06:16,643 --> 01:06:17,644 Любой ценой. 1163 01:06:20,856 --> 01:06:22,357 Удачи. 1164 01:06:22,441 --> 01:06:23,609 Да он оратор. 1165 01:06:23,692 --> 01:06:24,651 - Скажи? - СТАРК: Ну всё. 1166 01:06:24,735 --> 01:06:27,446 Все поняли. Жми на кнопки, изумрудный. 1167 01:06:28,405 --> 01:06:29,907 ХАЛК: Датчики слежения. 1168 01:06:30,699 --> 01:06:32,576 Смотри, чтобы вернул в целости и сохранности. 1169 01:06:32,659 --> 01:06:34,161 Да, да, да. 1170 01:06:34,244 --> 01:06:36,121 Я понял. Постараюсь. 1171 01:06:36,205 --> 01:06:38,081 Если это обещание, то не верю. 1172 01:06:40,751 --> 01:06:42,294 - (ЭЛЕКТРОННЫЙ СИГНАЛ) - Мы на минутку. 1173 01:07:12,115 --> 01:07:15,202 НЬЮ-ЙОРК 2012 1174 01:07:15,577 --> 01:07:16,912 (ЧИТАУРИ РЫЧАТ) 1175 01:07:18,664 --> 01:07:19,748 (РЁВ) 1176 01:07:19,831 --> 01:07:22,000 (РЕВЁТ) 1177 01:07:36,723 --> 01:07:37,975 Ну всё, начинаем. 1178 01:07:38,225 --> 01:07:40,477 Два Камня на севере. Один в центре. 1179 01:07:40,561 --> 01:07:42,521 Не шумим, следим за временем. 1180 01:07:42,604 --> 01:07:43,689 (РЁВ) 1181 01:07:50,153 --> 01:07:51,530 (РЁВ) 1182 01:07:57,911 --> 01:08:00,330 Ну, может, покрушим что-нибудь по дороге. 1183 01:08:00,831 --> 01:08:03,542 Идея не лучшая, но если тебе угодно. 1184 01:08:05,460 --> 01:08:07,171 (ТИХО РЫЧИТ) 1185 01:08:15,179 --> 01:08:16,180 (ТИХО РЫЧИТ) 1186 01:08:30,611 --> 01:08:32,029 ДРЕВНЯЯ: Смотрите, не поскользнитесь: 1187 01:08:32,112 --> 01:08:33,779 пол только натёрли воском. 1188 01:08:39,077 --> 01:08:40,746 Я ищу Доктора Стрэнджа. 1189 01:08:42,331 --> 01:08:45,209 Загляните лет так через пять. 1190 01:08:45,959 --> 01:08:48,127 Стивен Стрэндж сейчас делает операцию, 1191 01:08:48,212 --> 01:08:49,671 вон там, в 20 кварталах. 1192 01:08:51,506 --> 01:08:52,508 Ну и зачем он вам? 1193 01:08:53,425 --> 01:08:54,426 Да за этим. 1194 01:08:55,385 --> 01:08:56,470 А! 1195 01:08:57,638 --> 01:08:58,639 Исключено. 1196 01:08:59,014 --> 01:09:00,432 Сожалею, но не обсуждается. 1197 01:09:01,350 --> 01:09:02,350 Не стоит этого делать. 1198 01:09:02,434 --> 01:09:03,435 Я и сам не хочу. 1199 01:09:03,519 --> 01:09:05,604 Но Камень мне нужен, и объяснять зачем, некогда. 1200 01:09:06,604 --> 01:09:07,814 (СТОНЕТ) 1201 01:09:14,779 --> 01:09:16,365 Начнём разговор сначала? 1202 01:09:19,408 --> 01:09:21,578 АСГАРД 2013 1203 01:09:27,960 --> 01:09:29,502 СЛУЖАНКА: Прошу, леди Джейн. 1204 01:09:29,586 --> 01:09:32,005 ДЖЕЙН: А брюк случайно нет? 1205 01:09:32,089 --> 01:09:33,256 СЛУЖАНКА: Брюк? 1206 01:09:33,340 --> 01:09:35,425 ДЖЕЙН: Ничего. Сойдёт и так. Спасибо. 1207 01:09:35,509 --> 01:09:36,343 СЛУЖАНКА: Да, миледи. 1208 01:09:36,426 --> 01:09:37,594 ТОР: Это Джейн. 1209 01:09:38,636 --> 01:09:39,846 - Да. - Толстяк. 1210 01:09:41,430 --> 01:09:42,808 Что я предлагаю: 1211 01:09:42,890 --> 01:09:43,850 ты заговариваешь ей зубы, 1212 01:09:43,934 --> 01:09:45,602 я тычу ей в бампер вот этим, 1213 01:09:45,685 --> 01:09:47,854 извлекаю Камень Реальности, и уходим. 1214 01:09:47,938 --> 01:09:49,189 (ХМЫКАЕТ) 1215 01:09:49,606 --> 01:09:50,732 Я ненадолго. 1216 01:09:50,816 --> 01:09:52,901 Здесь винный погреб, буквально под нами. 1217 01:09:52,984 --> 01:09:55,737 Отец припас бочонок славного аконианского эля. 1218 01:09:55,821 --> 01:09:57,489 Захвачу только пару кружечек в столовой. 1219 01:09:57,573 --> 01:09:59,074 Эй! Эй! Ты уже на ногах не стоишь. 1220 01:09:59,157 --> 01:10:01,201 Назад. (ГРОХОТ ДВЕРИ) 1221 01:10:06,498 --> 01:10:07,457 Пусть отнесут Локи суп. 1222 01:10:08,625 --> 01:10:09,626 И попроси библиотекарей 1223 01:10:09,710 --> 01:10:12,546 подобрать пару томов по астрономии. 1224 01:10:18,719 --> 01:10:20,220 Кто та красотуля? 1225 01:10:21,597 --> 01:10:23,056 Моя матушка. 1226 01:10:23,599 --> 01:10:25,309 Сегодня погибнет. 1227 01:10:25,934 --> 01:10:27,769 Что, прямо сегодня? 1228 01:10:30,981 --> 01:10:33,192 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1229 01:10:34,318 --> 01:10:36,862 Я не могу. Нет, не выйдет. 1230 01:10:37,487 --> 01:10:39,031 Зря, зря, зря я согласился. 1231 01:10:39,114 --> 01:10:40,282 Дурная затея. 1232 01:10:40,365 --> 01:10:41,617 - Тор! - Нет-нет. 1233 01:10:41,700 --> 01:10:44,161 Кажется, у меня паническая атака. 1234 01:10:44,244 --> 01:10:45,287 Иди сюда. 1235 01:10:45,370 --> 01:10:46,371 - Зря я... Это... - Ближе. 1236 01:10:47,122 --> 01:10:48,832 Думаешь, ты один потерял кого-то? 1237 01:10:48,916 --> 01:10:50,918 По-твоему, зачем мы здесь? 1238 01:10:51,001 --> 01:10:53,170 Я потерял всех, кого считал семьёй. 1239 01:10:53,253 --> 01:10:55,839 Квилл, Грут, Дракс, девица с усиками – 1240 01:10:55,923 --> 01:10:57,257 они все погибли. 1241 01:10:57,966 --> 01:10:59,343 Да, маму твою жаль, 1242 01:10:59,426 --> 01:11:00,886 но она мертва. 1243 01:11:00,969 --> 01:11:02,513 Окончательно. 1244 01:11:02,596 --> 01:11:05,516 А есть те – и их много – кто мёртв условно. 1245 01:11:05,599 --> 01:11:06,725 И их можно спасти. 1246 01:11:07,851 --> 01:11:09,353 Ну так имей совесть, 1247 01:11:09,436 --> 01:11:11,188 вытряхни крошки из бороды 1248 01:11:11,271 --> 01:11:13,524 и полюбезничай со своей лапатулей. 1249 01:11:14,024 --> 01:11:16,902 А когда она отвернётся, выкачай из неё Камень 1250 01:11:16,985 --> 01:11:19,112 и помоги мне вернуть своих! Да? 1251 01:11:19,821 --> 01:11:21,281 (ВЗДЫХАЕТ) Ну ладно. 1252 01:11:21,365 --> 01:11:22,574 Ты что, плачешь? 1253 01:11:23,158 --> 01:11:24,493 (ВСХЛИПЫВАЯ) Нет. 1254 01:11:26,286 --> 01:11:27,496 Да. 1255 01:11:27,579 --> 01:11:28,914 Нервы ни к чёрту. 1256 01:11:28,997 --> 01:11:30,040 Завязывай с этим! 1257 01:11:30,123 --> 01:11:32,000 - Ты сможешь. - (ВЫДЫХАЕТ) 1258 01:11:32,334 --> 01:11:33,919 - Ты сможешь. - Кошмар. 1259 01:11:35,254 --> 01:11:36,797 (ГЛУБОКИЕ ВДОХИ) 1260 01:11:36,880 --> 01:11:37,923 Готов? 1261 01:11:38,006 --> 01:11:39,049 Да, готов. 1262 01:11:39,132 --> 01:11:40,175 Мужик. 1263 01:11:42,427 --> 01:11:44,763 Я смогу. Я смогу. 1264 01:11:45,597 --> 01:11:47,182 Нет, не смогу. 1265 01:11:47,266 --> 01:11:49,059 Вперёд, сердцеед. Она одна. 1266 01:11:49,142 --> 01:11:50,727 Отличный шанс. 1267 01:11:50,811 --> 01:11:53,397 Тор? Тор! 1268 01:11:54,314 --> 01:11:55,399 Эх! 1269 01:11:57,359 --> 01:11:59,903 МОРАГ 2014 1270 01:12:03,699 --> 01:12:05,033 ВОИТЕЛЬ: Давай, синенькая, с богом. 1271 01:12:05,117 --> 01:12:07,619 До нужной метки. Так. Ещё, ещё. 1272 01:12:10,581 --> 01:12:11,665 (ВИЗЖИТ) 1273 01:12:12,416 --> 01:12:14,001 - (ВЗДЫХАЕТ) - А побыстрее нельзя? 1274 01:12:14,084 --> 01:12:16,253 Народ. Тик-так. Времени в обрез. 1275 01:12:16,336 --> 01:12:18,672 Вот это мешает только. 1276 01:12:20,299 --> 01:12:21,925 - На рожон не лезь. - Да. 1277 01:12:22,009 --> 01:12:24,469 Взяли Камень – и назад. Без выкрутасов. 1278 01:12:25,012 --> 01:12:26,763 - Эй. - Порядок? Ладно. 1279 01:12:26,847 --> 01:12:28,098 - Работаем. - Да, сэр. 1280 01:12:28,182 --> 01:12:29,516 До скорого. 1281 01:12:30,184 --> 01:12:32,102 Не забываем прикрывать спину. 1282 01:12:32,186 --> 01:12:33,478 Да. 1283 01:12:42,112 --> 01:12:43,697 НЕБУЛА: Координаты Вормира вбили. 1284 01:12:45,282 --> 01:12:47,242 Главное, чтобы они не переругались. 1285 01:12:53,123 --> 01:12:55,542 Далековато мы от Будапешта. 1286 01:12:55,626 --> 01:12:56,835 (СМЕШОК) 1287 01:13:00,380 --> 01:13:01,924 То есть просто... 1288 01:13:03,133 --> 01:13:06,803 сидим и ждём, когда Квилл здесь объявится 1289 01:13:06,887 --> 01:13:08,722 и приведёт нас к Камню Силы? 1290 01:13:09,348 --> 01:13:10,807 Лучше спрятаться. 1291 01:13:12,100 --> 01:13:14,895 Не только мы в 2014-м охотимся за Камнями. 1292 01:13:14,978 --> 01:13:16,396 Что значит «не только мы»? 1293 01:13:16,480 --> 01:13:18,148 Кто-то, помимо нас с Квиллом? 1294 01:13:21,401 --> 01:13:22,945 Мой отец, 1295 01:13:23,028 --> 01:13:24,905 моя сестра 1296 01:13:24,988 --> 01:13:26,240 и я. 1297 01:13:26,323 --> 01:13:27,407 И ты? 1298 01:13:29,284 --> 01:13:30,911 И где ты сейчас? 1299 01:13:31,828 --> 01:13:32,829 (ВОПЛЬ) 1300 01:13:40,087 --> 01:13:41,380 (ПИСК АППАРАТА) 1301 01:13:42,756 --> 01:13:44,341 (КРЯХТИТ) 1302 01:13:46,802 --> 01:13:47,719 (КРИК) 1303 01:13:53,308 --> 01:13:54,601 (ВЗДЫХАЕТ) 1304 01:13:55,727 --> 01:13:56,895 (СТОНЕТ) 1305 01:13:59,606 --> 01:14:00,899 ГАМОРА: Не за что. 1306 01:14:00,983 --> 01:14:03,193 Я не просила о помощи. 1307 01:14:03,902 --> 01:14:05,529 Но всегда в ней нуждалась. 1308 01:14:06,280 --> 01:14:07,948 - (ВЗДЫХАЕТ) - (ГАМОРА СМЕЁТСЯ) 1309 01:14:09,575 --> 01:14:11,660 Вставай. Отец зовёт к себе на корабль. 1310 01:14:11,743 --> 01:14:12,744 Зачем? 1311 01:14:12,828 --> 01:14:14,913 Он нашёл Камень Бесконечности. 1312 01:14:19,376 --> 01:14:20,878 НЕБУЛА ИЗ 2014: Где? 1313 01:14:20,961 --> 01:14:22,754 ГАМОРА: На планете Мораг. 1314 01:14:24,381 --> 01:14:26,300 Отец осуществляет свой замысел. 1315 01:14:26,383 --> 01:14:28,552 Один Камень – не шесть, Небула. 1316 01:14:28,635 --> 01:14:29,970 Но начало. 1317 01:14:30,053 --> 01:14:31,805 Если соберёт все шесть... 1318 01:14:34,141 --> 01:14:35,642 (ГРОХОТ) 1319 01:14:44,818 --> 01:14:46,570 Ронан вышел на Камень Силы. 1320 01:14:46,653 --> 01:14:48,363 Надо наведаться на его корабль. 1321 01:14:48,447 --> 01:14:49,740 Он не обрадуется. 1322 01:14:49,823 --> 01:14:51,992 Либо так, либо смерть. 1323 01:14:53,535 --> 01:14:55,245 Одержимость 1324 01:14:56,288 --> 01:14:58,498 не даёт ему мыслить здраво. 1325 01:15:02,920 --> 01:15:04,713 Мы не подведём тебя, отец. 1326 01:15:05,756 --> 01:15:07,382 Я это знаю. 1327 01:15:10,052 --> 01:15:11,094 Клянусь, 1328 01:15:12,930 --> 01:15:14,890 ты будешь гордиться мной. 1329 01:15:16,266 --> 01:15:18,393 (СТОНЕТ) 1330 01:15:23,232 --> 01:15:27,069 ...сидим и ждём, когда Квилл здесь объявится 1331 01:15:27,152 --> 01:15:29,154 и приведёт нас к Камню Силы? 1332 01:15:29,238 --> 01:15:30,864 НЕБУЛА: Лучше спрятаться. 1333 01:15:31,865 --> 01:15:34,743 Не только мы в 2014-м охотимся за Камнями. 1334 01:15:35,327 --> 01:15:36,537 (СТОНЕТ) 1335 01:15:37,120 --> 01:15:38,705 Кто это? 1336 01:15:38,789 --> 01:15:39,873 Не знаю. (ВСХЛИПЫВАЕТ) 1337 01:15:39,957 --> 01:15:42,084 Голова трещит. Я не знаю. 1338 01:15:43,627 --> 01:15:46,547 Скорее всего, синоптический привод сломался. 1339 01:15:47,172 --> 01:15:48,549 Ш-ш. 1340 01:15:56,807 --> 01:15:58,851 Отправь её на мой корабль. 1341 01:16:07,025 --> 01:16:07,901 ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК: В темпе, Кэп. 1342 01:16:07,985 --> 01:16:09,570 Успеваем буквально под занавес. 1343 01:16:09,653 --> 01:16:11,363 КАПИТАН АМЕРИКА: Понял. Я на подходе к лифту. 1344 01:16:17,870 --> 01:16:19,413 ЛОКИ: Если вам уже всё равно... 1345 01:16:21,707 --> 01:16:23,250 дайте промочить горло. 1346 01:16:23,792 --> 01:16:25,252 ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК ИЗ 2012: Так, поднимите его. 1347 01:16:25,335 --> 01:16:28,380 Смакование успеха отложим на потом. 1348 01:16:28,589 --> 01:16:29,923 Кстати, могли бы за собой прибрать. 1349 01:16:30,007 --> 01:16:33,093 Мистер Роджерс, чуть не забыл: тот костюм 1350 01:16:33,177 --> 01:16:34,928 не красил ваш зад. 1351 01:16:35,012 --> 01:16:36,471 КАПИТАН АМЕРИКА: Не нравится – не смотри. 1352 01:16:36,555 --> 01:16:37,514 Чудовищно. 1353 01:16:37,598 --> 01:16:38,724 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Отличный зад, Кэп. 1354 01:16:38,807 --> 01:16:41,226 И вообще если что – это зад Америки. 1355 01:16:41,310 --> 01:16:43,228 ЧЁРНАЯ ВДОВА ИЗ 2012: Кто хочет «волшебную палочку»? 1356 01:16:43,312 --> 01:16:44,897 КАПИТАН АМЕРИКА ИЗ 2012: Парни из УДАРа заберут. 1357 01:16:44,980 --> 01:16:46,106 (СИГНАЛ ЛИФТА) 1358 01:16:55,741 --> 01:16:57,451 СИТУЭЛЛ: Мы избавим вас от этого. 1359 01:16:57,659 --> 01:16:58,660 Бога ради. 1360 01:17:00,913 --> 01:17:02,706 Поаккуратней с ним. 1361 01:17:02,789 --> 01:17:04,291 Да, иначе может память стереть. 1362 01:17:04,374 --> 01:17:05,459 То ещё удовольствие. 1363 01:17:05,542 --> 01:17:06,543 Постараемся не ронять. 1364 01:17:06,627 --> 01:17:07,753 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: А это ещё кто? 1365 01:17:07,836 --> 01:17:09,254 Агенты Щ.И.Т.а. 1366 01:17:09,338 --> 01:17:12,466 Ну, точнее, ГИДРЫ, но мы тогда этого не знали. 1367 01:17:12,549 --> 01:17:14,927 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Что? Серьёзно? Не знали? 1368 01:17:15,010 --> 01:17:16,428 По ним же видно, что они стрёмные. 1369 01:17:16,678 --> 01:17:18,055 Насекомый, можно потише? 1370 01:17:18,138 --> 01:17:20,098 Я к поисково-спасательному отряду. 1371 01:17:20,182 --> 01:17:22,226 Я к поисково-спасательному отряду. 1372 01:17:22,309 --> 01:17:24,937 Он же... Слушайте, вас от него не тошнит? 1373 01:17:25,020 --> 01:17:26,355 Закрой рот. 1374 01:17:27,022 --> 01:17:28,273 Оп. А вот и наш объект. 1375 01:17:28,357 --> 01:17:30,567 Красавчик. 1376 01:17:30,651 --> 01:17:31,818 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Ладно. 1377 01:17:31,902 --> 01:17:33,070 Подбрось. 1378 01:17:47,125 --> 01:17:48,210 - Двиньтесь. - Эй. 1379 01:17:48,293 --> 01:17:50,128 - О! О! - Эй, родной, 1380 01:17:50,212 --> 01:17:51,421 грузоподъёмность и так превышена. 1381 01:17:51,505 --> 01:17:53,215 - Лифт не резиновый. - (РЫЧИТ) 1382 01:17:53,298 --> 01:17:54,967 СТАРК ИЗ 2012: Стоп, стоп! 1383 01:17:55,050 --> 01:17:56,385 (РЫЧИТ) 1384 01:17:58,011 --> 01:18:01,348 Лестницы! Ненавижу. 1385 01:18:04,476 --> 01:18:07,020 Кэп, внимание. Скипетр в лифте, 1386 01:18:07,104 --> 01:18:08,856 на уровне 18-го этажа. 1387 01:18:09,648 --> 01:18:10,649 Понял. 1388 01:18:11,191 --> 01:18:12,192 Иду в вестибюль. 1389 01:18:12,276 --> 01:18:13,360 ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК: Там и встретимся. 1390 01:18:13,735 --> 01:18:15,445 СИТУЭЛЛ: Вещдок у нас. 1391 01:18:15,529 --> 01:18:17,531 Направляемся к доктору Листу. 1392 01:18:17,614 --> 01:18:20,492 Нет. Всё как по маслу, господин секретарь. 1393 01:18:25,664 --> 01:18:26,665 Капитан. 1394 01:18:26,748 --> 01:18:28,959 Вы разве не на спасательной операции? 1395 01:18:29,042 --> 01:18:30,544 КАПИТАН АМЕРИКА: Уже нет. 1396 01:18:34,381 --> 01:18:35,841 Привет, Кэп. 1397 01:18:37,134 --> 01:18:38,135 Рамлоу. 1398 01:18:44,433 --> 01:18:46,351 Только что звонил госсекретарь, 1399 01:18:46,435 --> 01:18:48,353 поручил мне охрану скипетра. 1400 01:18:50,856 --> 01:18:53,108 Сэр, простите, не понял. 1401 01:18:55,527 --> 01:18:57,446 Поступил сигнал, что его попробуют выкрасть. 1402 01:18:57,529 --> 01:18:59,198 Прости, Кэп, 1403 01:18:59,281 --> 01:19:00,741 он останется у нас. 1404 01:19:01,283 --> 01:19:03,327 Придётся согласовать с директором. 1405 01:19:03,410 --> 01:19:05,495 Всё нормально. Поверьте. 1406 01:19:08,999 --> 01:19:10,000 Хайль ГИДРА. 1407 01:19:14,046 --> 01:19:15,380 (СИГНАЛ ЛИФТА) 1408 01:19:23,347 --> 01:19:24,640 (РЫЧИТ) 1409 01:19:24,723 --> 01:19:26,600 Лестницы! 1410 01:19:26,683 --> 01:19:27,893 (ЗВОНОК ЛИФТА) 1411 01:19:30,062 --> 01:19:31,355 (НЕРАЗБОРЧИВЫЙ РАЗГОВОР) 1412 01:19:38,278 --> 01:19:41,031 Дюймовочка, приём. Объект у меня перед носом. 1413 01:19:41,114 --> 01:19:42,157 Пора начинать. 1414 01:19:42,241 --> 01:19:43,700 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ (ПО СВЯЗИ): Так, погнали. 1415 01:19:50,582 --> 01:19:53,085 Это что, «Акс»? В смысле, дезик? 1416 01:19:53,168 --> 01:19:55,420 Да валялся в столе для форс-мажорных выходов. 1417 01:19:55,504 --> 01:19:56,588 Сосредоточься. 1418 01:19:56,797 --> 01:19:58,215 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Внедряюсь в твоё тело. 1419 01:19:58,757 --> 01:19:59,758 Пошёл. 1420 01:20:05,681 --> 01:20:07,140 Можно узнать, куда вы идёте? 1421 01:20:07,224 --> 01:20:09,560 Обедать, потом в Асгард. Простите, вы кто? 1422 01:20:09,643 --> 01:20:10,769 Александр Пирс, 1423 01:20:10,853 --> 01:20:13,438 начальник как бы начальников Ника Фьюри. 1424 01:20:13,522 --> 01:20:14,690 Для друзей – господин секретарь. 1425 01:20:14,773 --> 01:20:17,150 И настоятельно прошу сдать пленника на руки мне. 1426 01:20:17,234 --> 01:20:19,111 Локи ответит перед Одином. 1427 01:20:19,194 --> 01:20:20,279 ПИРС: Сначала перед нами. 1428 01:20:20,362 --> 01:20:21,613 Одину придётся потерпеть. 1429 01:20:21,822 --> 01:20:23,323 И, пожалуйста, кейс. 1430 01:20:23,407 --> 01:20:25,367 Он уже 70 лет принадлежит Щ.И.Т.у. 1431 01:20:25,450 --> 01:20:26,368 Передайте кейс, Старк. 1432 01:20:26,451 --> 01:20:27,953 Ускорься, Стюарт Литл. 1433 01:20:28,036 --> 01:20:29,288 У нас тут запахло жареным. Вперёд. 1434 01:20:29,371 --> 01:20:31,373 Я полагаю, не стоит мериться полномочиями... 1435 01:20:31,456 --> 01:20:32,791 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Обещаешь, что не умрёшь? 1436 01:20:32,875 --> 01:20:35,669 Без паники. Это всего лишь лёгкая сердечная аритмия. 1437 01:20:35,752 --> 01:20:37,546 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Звучит угрожающе. 1438 01:20:37,629 --> 01:20:38,547 Дайте мне кейс. 1439 01:20:38,630 --> 01:20:40,048 Знаю, вы человек далеко не последний, 1440 01:20:40,132 --> 01:20:41,592 - но юрисдикция... - Вот именно. Передайте кейс. 1441 01:20:41,675 --> 01:20:42,593 СТАРК ИЗ 2012: В плане юрисдикции, если... 1442 01:20:42,676 --> 01:20:43,802 АГЕНТ: Дайте сюда. Давайте, я жду. 1443 01:20:43,886 --> 01:20:44,761 Ну же, Лэнг! 1444 01:20:44,845 --> 01:20:45,888 Попрошу убрать руки. 1445 01:20:45,971 --> 01:20:47,389 Времени мало. Дёрни штырь. 1446 01:20:47,931 --> 01:20:49,141 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: С богом! 1447 01:20:49,224 --> 01:20:50,809 (ОХАЕТ, ЗАДЫХАЕТСЯ) 1448 01:20:52,019 --> 01:20:53,478 - Старк? - ТОР ИЗ 2012: Старк? 1449 01:20:54,897 --> 01:20:56,064 АГЕНТ: У него приступ. Не толпитесь. 1450 01:20:56,148 --> 01:20:57,816 - Врача! - Врача! 1451 01:20:58,317 --> 01:20:59,693 Человеку плохо! 1452 01:21:00,152 --> 01:21:01,445 - ТОР ИЗ 2012: Не молчи. - (ОХАЕТ) 1453 01:21:01,528 --> 01:21:03,947 Старк, грудной диск – он барахлит? 1454 01:21:06,158 --> 01:21:07,409 Дыши, дыши. 1455 01:21:12,664 --> 01:21:13,957 СТАРК: Молодца. Встречаемся за углом, 1456 01:21:14,041 --> 01:21:15,042 заскочу в пиццерию. 1457 01:21:16,168 --> 01:21:17,211 (ХАЛК РЕВЁТ) 1458 01:21:20,797 --> 01:21:22,466 Ненавижу лестницы! 1459 01:21:22,841 --> 01:21:24,384 (ЛЮДИ КРИЧАТ) 1460 01:21:29,598 --> 01:21:31,975 Э... Вы что? Не умирать, Старк. 1461 01:21:32,059 --> 01:21:33,060 Так, сейчас применю один приём. 1462 01:21:33,143 --> 01:21:34,228 Сработает, нет – уж не знаю. 1463 01:21:34,937 --> 01:21:37,105 - (СТОНЕТ) - Есть! 1464 01:21:37,189 --> 01:21:38,607 Волшебное средство. 1465 01:21:38,815 --> 01:21:39,816 - Сработало. - Ну ты даёшь. 1466 01:21:39,900 --> 01:21:41,360 Сам не знал, получится или нет. 1467 01:21:41,443 --> 01:21:43,445 - Где кейс? - А, кейс, да... 1468 01:21:43,529 --> 01:21:45,572 Где? Где кейс? И где Локи? 1469 01:21:46,323 --> 01:21:47,407 Локи! 1470 01:21:47,491 --> 01:21:49,117 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Такого в плане не предусмотрено? 1471 01:21:49,201 --> 01:21:50,327 Мы всё запороли. 1472 01:21:50,410 --> 01:21:51,870 Локи! 1473 01:21:51,954 --> 01:21:53,372 (СИГНАЛ ТРЕВОГИ) 1474 01:21:53,914 --> 01:21:55,207 Тони, что происходит? 1475 01:21:56,208 --> 01:21:57,876 Скажи, что нашёл куб. 1476 01:21:59,461 --> 01:22:00,629 (ВЗДЫХАЕТ) 1477 01:22:00,712 --> 01:22:02,172 О, а вот это вообще не к месту. 1478 01:22:06,260 --> 01:22:08,595 Обнаружил Локи. На 14-м. 1479 01:22:08,679 --> 01:22:10,013 Я не Локи. 1480 01:22:13,559 --> 01:22:15,227 И драться с тобой не хочу. 1481 01:22:18,230 --> 01:22:19,857 (ОБА КРЯХТЯТ) 1482 01:22:22,985 --> 01:22:24,069 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1483 01:22:24,152 --> 01:22:25,153 И это я только начал. 1484 01:22:25,237 --> 01:22:26,655 Да, я знаю. 1485 01:22:26,738 --> 01:22:27,781 Знаю. 1486 01:22:28,782 --> 01:22:29,992 (КРЯХТЯТ) 1487 01:22:51,638 --> 01:22:52,723 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1488 01:22:58,437 --> 01:22:59,646 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1489 01:23:00,480 --> 01:23:01,523 Где ты это взял? 1490 01:23:04,526 --> 01:23:06,320 (ОБА КРЯХТЯТ) 1491 01:23:12,784 --> 01:23:15,829 Баки жив. Слышишь? 1492 01:23:18,332 --> 01:23:19,333 (КАШЛЯЕТ) 1493 01:23:19,416 --> 01:23:20,459 Что? 1494 01:23:30,177 --> 01:23:31,553 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1495 01:23:35,390 --> 01:23:36,934 Зад и правда что надо. 1496 01:23:41,313 --> 01:23:42,356 БЭННЕР: Прошу, пожалуйста. 1497 01:23:42,439 --> 01:23:44,358 Сказала уже, что никак не могу. 1498 01:23:45,400 --> 01:23:46,693 Отдав Камень Времени, 1499 01:23:46,777 --> 01:23:48,529 чтобы спасти вашу реальность, я погублю свою. 1500 01:23:48,612 --> 01:23:50,489 При всём уважении, 1501 01:23:50,572 --> 01:23:53,659 я сомневаюсь, что это научный подход. 1502 01:23:59,206 --> 01:24:01,291 Камни Бесконечности создают то, 1503 01:24:01,375 --> 01:24:03,752 что вы зовёте временным потоком. 1504 01:24:03,836 --> 01:24:05,337 Уберёте хоть один – 1505 01:24:05,420 --> 01:24:07,714 и поток расслоится. 1506 01:24:07,798 --> 01:24:10,300 Возможно, во благо вашей реальности, 1507 01:24:10,384 --> 01:24:12,511 но не другой, вновь созданной. 1508 01:24:12,594 --> 01:24:14,596 В этом новом ответвлении 1509 01:24:14,680 --> 01:24:16,390 без какой-либо защиты 1510 01:24:16,473 --> 01:24:17,850 против сил тьмы 1511 01:24:18,267 --> 01:24:20,185 наш мир будет порабощён. 1512 01:24:20,269 --> 01:24:22,145 Пострадают миллионы. 1513 01:24:22,229 --> 01:24:23,480 Так скажите, доктор, 1514 01:24:24,064 --> 01:24:26,233 наука в силах предотвратить это? 1515 01:24:26,316 --> 01:24:27,401 Нет. 1516 01:24:28,402 --> 01:24:29,528 Но всё это будет стёрто. 1517 01:24:29,611 --> 01:24:31,530 Сразу как закончим с Камнями, 1518 01:24:31,613 --> 01:24:33,782 мы вернём каждый в его же пространство 1519 01:24:33,866 --> 01:24:35,450 в момент изъятия. 1520 01:24:35,534 --> 01:24:38,036 То есть хронологически 1521 01:24:39,079 --> 01:24:40,122 в этой реальности 1522 01:24:42,666 --> 01:24:44,376 он не исчезал. 1523 01:24:46,795 --> 01:24:49,798 Вы упускаете, на мой взгляд, самое главное. 1524 01:24:53,427 --> 01:24:55,888 Для того, чтобы вернуть Камни, вы должны выжить. 1525 01:24:55,971 --> 01:24:58,640 Выживем. Я выживу. Даю слово. 1526 01:24:59,474 --> 01:25:01,518 Нельзя вершить судьбы, полагаясь на слово. 1527 01:25:03,228 --> 01:25:05,939 Первейший долг Верховного чародея – 1528 01:25:06,023 --> 01:25:07,816 защищать Камень Времени. 1529 01:25:08,192 --> 01:25:10,068 И поэтому Стрэндж его отдал? 1530 01:25:12,029 --> 01:25:13,113 Что вы сказали? 1531 01:25:13,197 --> 01:25:15,616 Стрэндж сам его отдал. Передал Таносу. 1532 01:25:16,241 --> 01:25:17,784 - По своей воле? - Да. 1533 01:25:21,705 --> 01:25:23,415 - Почему же? - Я понятия не имею. 1534 01:25:23,498 --> 01:25:25,250 Может, просто ошибся. 1535 01:25:35,385 --> 01:25:36,678 Или ошиблась я. 1536 01:25:56,907 --> 01:25:59,368 Стрэндж должен был стать лучшим из нас. 1537 01:25:59,451 --> 01:26:02,037 Значит, у него были свои резоны. 1538 01:26:02,788 --> 01:26:04,456 Боюсь, что именно так. 1539 01:26:07,417 --> 01:26:08,544 (ХАЛК ВЗДЫХАЕТ) 1540 01:26:09,586 --> 01:26:10,587 Спасибо. 1541 01:26:16,844 --> 01:26:18,554 Я надеюсь на вас, Брюс. 1542 01:26:20,639 --> 01:26:21,765 Не только я. 1543 01:26:42,286 --> 01:26:43,787 Полная диагностика. 1544 01:26:44,580 --> 01:26:46,540 Покажи файлы памяти. 1545 01:26:48,125 --> 01:26:50,586 Сир, в файле нестандартные данные. 1546 01:26:51,712 --> 01:26:53,672 Это тоже память, но не её. 1547 01:26:54,923 --> 01:26:56,508 Параллельное сознание 1548 01:26:56,592 --> 01:26:57,801 в той же структуре. 1549 01:26:58,385 --> 01:26:59,720 Вторая Небула. 1550 01:27:01,805 --> 01:27:03,390 Не может быть. 1551 01:27:03,473 --> 01:27:06,101 ЭБЕНОВЫЙ ЗОБ: На дубликате временная метка, 1552 01:27:06,977 --> 01:27:09,188 и, похоже, она из будущего. 1553 01:27:13,734 --> 01:27:16,278 Где эта вторая Небула? 1554 01:27:16,904 --> 01:27:19,489 ЭБЕНОВЫЙ ЗОБ: В нашей звёздной системе, на Мораге. 1555 01:27:20,532 --> 01:27:21,825 И к ней есть доступ? 1556 01:27:21,909 --> 01:27:23,952 ЭБЕНОВЫЙ ЗОБ: Да, они связаны. 1557 01:27:24,161 --> 01:27:26,246 Поищи-ка в её памяти 1558 01:27:26,330 --> 01:27:28,624 Камни Бесконечности. 1559 01:27:31,502 --> 01:27:33,337 БЭННЕР: При том, что Камни разнесены 1560 01:27:33,420 --> 01:27:35,088 как в пространстве, так и в истории. 1561 01:27:35,297 --> 01:27:36,381 Нашей истории, 1562 01:27:36,465 --> 01:27:38,717 в которой приятных эпох не сказать, 1563 01:27:38,800 --> 01:27:39,927 чтобы очень много. 1564 01:27:40,010 --> 01:27:41,762 БАРТОН: Разделимся и поделим объекты. 1565 01:27:41,845 --> 01:27:43,180 - СТАРК: Точно. - ТАНОС: Останови. 1566 01:27:45,098 --> 01:27:46,350 ГАМОРА: Земляне. 1567 01:27:47,434 --> 01:27:49,061 «Мстители». 1568 01:27:50,187 --> 01:27:51,939 Гордецы, упрямцы. 1569 01:27:52,022 --> 01:27:53,565 Что за отражение? 1570 01:27:55,192 --> 01:27:56,360 Увеличь-ка, Зоб. 1571 01:27:59,821 --> 01:28:01,073 ГАМОРА: Не понимаю. 1572 01:28:05,744 --> 01:28:07,454 Две Небулы. 1573 01:28:07,538 --> 01:28:09,957 ТАНОС: Нет, одна и та же, 1574 01:28:10,707 --> 01:28:12,501 но из разных времён. 1575 01:28:13,752 --> 01:28:15,504 Возьми курс на Мораг. 1576 01:28:15,587 --> 01:28:17,923 И просканируй память второй. 1577 01:28:18,715 --> 01:28:21,051 Я хочу знать всё. 1578 01:28:30,811 --> 01:28:32,771 Дамы, я не прощаюсь. 1579 01:28:32,855 --> 01:28:34,273 После увидимся. 1580 01:28:48,662 --> 01:28:49,663 Что ты делаешь? 1581 01:28:49,746 --> 01:28:50,914 - (ТОР ВОПИТ) - (ВОПИТ) 1582 01:28:50,998 --> 01:28:52,583 - (АХАЕТ) - Ой! 1583 01:28:52,666 --> 01:28:55,210 Напугал. Шпионить – скорее в духе твоего брата. 1584 01:28:55,294 --> 01:28:57,254 Я не шпионил. Просто гуляю, а тут... 1585 01:28:57,337 --> 01:28:58,755 Что это на тебе? 1586 01:28:58,839 --> 01:29:01,216 Одежда, любимая. 1587 01:29:01,300 --> 01:29:02,301 (ОТКАШЛИВАЕТСЯ) 1588 01:29:04,178 --> 01:29:05,220 ТОР: М-м... 1589 01:29:05,304 --> 01:29:06,889 Что с твоим глазом? 1590 01:29:06,972 --> 01:29:07,931 А, глаз? 1591 01:29:08,015 --> 01:29:10,058 Помнишь ту битву? Тот бой за Харокин, 1592 01:29:10,142 --> 01:29:11,393 когда я схлопотал по лицу этим, 1593 01:29:11,476 --> 01:29:13,312 палашом? (СМЕШОК) 1594 01:29:16,773 --> 01:29:18,901 Ты не тот Тор, которого я знаю, да? 1595 01:29:19,568 --> 01:29:21,403 Тот самый. 1596 01:29:21,820 --> 01:29:24,406 Будущее обошлось с тобой жестоко. 1597 01:29:24,781 --> 01:29:26,783 Я не говорил, что из будущего. 1598 01:29:27,159 --> 01:29:29,703 Я была воспитана ведуньями, 1599 01:29:30,746 --> 01:29:33,207 я вижу больше других, и ты это знаешь. 1600 01:29:35,209 --> 01:29:37,544 (ЗАПИНАЕТСЯ) Да, я реально из будущего. 1601 01:29:37,628 --> 01:29:39,338 Конечно, дорогой. 1602 01:29:39,421 --> 01:29:41,131 Надо поговорить, очень надо. 1603 01:29:41,215 --> 01:29:42,174 Поговорим. 1604 01:29:47,304 --> 01:29:48,972 (ЧИРИКАНЬЕ ПТИЦ) 1605 01:30:06,365 --> 01:30:08,200 Голова в одном месте, 1606 01:30:08,825 --> 01:30:11,328 туловище в другом. 1607 01:30:12,329 --> 01:30:15,123 (УСМЕХАЕТСЯ) Всё равно без толку. Я опоздал. 1608 01:30:15,791 --> 01:30:17,459 Стою с секирой, 1609 01:30:18,377 --> 01:30:20,212 сам дурак дураком. 1610 01:30:20,295 --> 01:30:22,089 ФРИГГА: Ну, какой же ты дурак, 1611 01:30:23,131 --> 01:30:24,716 раз пришёл за советом 1612 01:30:24,925 --> 01:30:27,469 к той, кто славится мудростью среди асгардцев? 1613 01:30:27,553 --> 01:30:28,846 Это верно. 1614 01:30:28,929 --> 01:30:30,264 ФРИГГА: Ты не дурак. 1615 01:30:30,556 --> 01:30:32,015 Неудачник? 1616 01:30:32,099 --> 01:30:33,308 Безусловно. 1617 01:30:33,392 --> 01:30:35,394 Как-то ты резковато. 1618 01:30:35,477 --> 01:30:36,854 А в итоге, знаешь, ты кто? 1619 01:30:38,063 --> 01:30:40,274 Ты такой же, как все. 1620 01:30:40,357 --> 01:30:42,317 А я не должен быть таким как все, верно? 1621 01:30:42,401 --> 01:30:43,527 ФРИГГА: Хм. 1622 01:30:43,610 --> 01:30:46,780 Выше собственной головы никому прыгнуть не дано. 1623 01:30:47,489 --> 01:30:50,617 Мерило человека, тем паче, героя – 1624 01:30:50,701 --> 01:30:54,079 в том, сколь успешен он в этих попытках. 1625 01:30:59,334 --> 01:31:00,794 Мне тебя не хватает. 1626 01:31:06,675 --> 01:31:08,510 Тор! Он у меня! 1627 01:31:09,303 --> 01:31:10,929 СТРАЖНИК: Держите кролика! 1628 01:31:13,849 --> 01:31:15,517 Мам, я должен тебя предупредить. 1629 01:31:15,601 --> 01:31:17,477 Не стоит, сынок. 1630 01:31:17,561 --> 01:31:20,147 Исправляй своё будущее, моё – не надо. 1631 01:31:20,230 --> 01:31:23,400 - Но я сейчас о твоём будущем. - Мне до него дела нет. 1632 01:31:24,234 --> 01:31:25,986 - (ГРОХОТ) - (РАКЕТА ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1633 01:31:27,404 --> 01:31:28,864 Здрасьте. 1634 01:31:28,947 --> 01:31:30,908 Вы, должно быть, мама. 1635 01:31:30,991 --> 01:31:32,534 Всё, товар у меня. Нам надо уходить. 1636 01:31:32,618 --> 01:31:34,161 Жаль, времени мало. 1637 01:31:34,244 --> 01:31:36,288 Рада, что свиделись. 1638 01:31:36,371 --> 01:31:39,666 Будь тем, кем тебе предназначено быть. 1639 01:31:40,125 --> 01:31:42,377 - Я люблю тебя. - И я тебя люблю. 1640 01:31:46,757 --> 01:31:48,675 Ешь зелень, салат. 1641 01:31:49,676 --> 01:31:51,011 Пора. Уходим, Тор. 1642 01:31:51,094 --> 01:31:52,638 - Прощай. - РАКЕТА: Три, 1643 01:31:52,721 --> 01:31:53,889 - два... - Стой! 1644 01:31:57,184 --> 01:31:58,352 Чего? Чего мы ждём? 1645 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Иногда не сразу получается. 1646 01:32:02,689 --> 01:32:03,732 (КРЯХТИТ) 1647 01:32:04,274 --> 01:32:05,692 (СМЕЁТСЯ) 1648 01:32:09,488 --> 01:32:11,406 Всё ещё достоин. (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 1649 01:32:12,824 --> 01:32:14,451 О боги. 1650 01:32:15,619 --> 01:32:17,621 - Пока, мама. - Прощай. 1651 01:32:19,456 --> 01:32:21,750 (ИГРАЕТ ФАНК 70-х) 1652 01:32:34,805 --> 01:32:36,348 (ПРИТВОРЯЕТСЯ, ЧТО ПОЁТ) 1653 01:32:45,190 --> 01:32:46,024 (ШИПЕНИЕ) 1654 01:32:46,108 --> 01:32:48,193 (КВИЛЛ ПОДПЕВАЕТ) 1655 01:32:56,785 --> 01:32:58,370 Вижу, он кретин. 1656 01:32:59,746 --> 01:33:01,248 Да. 1657 01:33:09,673 --> 01:33:10,966 РОУДС: Что это? 1658 01:33:11,049 --> 01:33:13,010 Воровской инструмент. 1659 01:33:20,767 --> 01:33:21,852 РОУДС: Стоп-стоп, стоп. 1660 01:33:22,686 --> 01:33:24,396 Это как раз та ситуация, 1661 01:33:24,479 --> 01:33:25,981 когда из стен вылезают шипы со скелетами. 1662 01:33:26,064 --> 01:33:27,357 Ты о чём вообще? 1663 01:33:27,441 --> 01:33:29,985 Тот, кто вломился в храм типа «Храма Камня Силы», 1664 01:33:30,068 --> 01:33:31,320 наверняка напорется на ловушки. 1665 01:33:31,403 --> 01:33:33,655 - Избавь меня. - Ну, да. Давай. Удачи. 1666 01:33:58,680 --> 01:33:59,848 (ДУЕТ) 1667 01:34:06,939 --> 01:34:08,440 Я не всегда была такой. 1668 01:34:09,358 --> 01:34:10,442 Я тоже. 1669 01:34:12,152 --> 01:34:13,695 Но исходим из того, что имеем. 1670 01:34:15,322 --> 01:34:16,406 Хм. 1671 01:34:17,157 --> 01:34:19,117 Синхронизируемся. 1672 01:34:20,911 --> 01:34:23,372 Три, два, один. 1673 01:34:26,333 --> 01:34:28,043 (КРЯХТИТ) 1674 01:34:31,046 --> 01:34:32,422 (СТОНЕТ) 1675 01:34:35,175 --> 01:34:36,134 (КРИЧИТ) 1676 01:34:36,218 --> 01:34:38,053 БЭННЕР: Ты угробил триллионы! 1677 01:34:38,136 --> 01:34:39,304 ТАНОС: И где благодарность? 1678 01:34:39,388 --> 01:34:40,597 (БЭННЕР КРЯХТИТ) 1679 01:34:41,181 --> 01:34:42,724 НАТАША: Где сейчас Камни? 1680 01:34:42,808 --> 01:34:43,809 Уничтожил. 1681 01:34:44,560 --> 01:34:45,644 Низвёл до атомов. 1682 01:34:46,270 --> 01:34:48,021 БЭННЕР: Ты их использовал два дня назад! 1683 01:34:48,105 --> 01:34:51,316 Чтобы их же силой их уничтожить. 1684 01:34:51,400 --> 01:34:53,777 Чуть сам не погиб. 1685 01:34:53,861 --> 01:34:55,404 Но дело сделано. 1686 01:34:55,487 --> 01:34:57,406 Иного не могло быть. 1687 01:34:58,615 --> 01:35:02,077 Я – сама неотвратимость. 1688 01:35:03,161 --> 01:35:05,455 Что ты им устроил? 1689 01:35:05,539 --> 01:35:06,790 Ничего. 1690 01:35:07,666 --> 01:35:08,959 Пока. 1691 01:35:10,752 --> 01:35:12,671 Их задача – не предотвратить то, 1692 01:35:12,754 --> 01:35:14,548 что я сделаю в нашем времени. 1693 01:35:14,631 --> 01:35:18,635 Они хотят остановить меня в своём. 1694 01:35:18,719 --> 01:35:20,345 Камни. 1695 01:35:21,180 --> 01:35:23,098 Стало быть, нашёл. 1696 01:35:24,892 --> 01:35:26,268 Собрал. 1697 01:35:27,019 --> 01:35:30,063 И восстановил баланс во Вселенной. 1698 01:35:34,109 --> 01:35:35,819 Это ваше будущее. 1699 01:35:35,903 --> 01:35:38,197 Моё предназначение. 1700 01:35:39,323 --> 01:35:41,450 НЕБУЛА: Да, мой отец не ангел, 1701 01:35:41,533 --> 01:35:43,368 но он никогда никому не лжёт. 1702 01:35:45,037 --> 01:35:46,038 А. 1703 01:35:47,080 --> 01:35:49,208 Спасибо, дочка. 1704 01:35:49,291 --> 01:35:51,335 Я был с тобой слишком суров. 1705 01:35:51,668 --> 01:35:52,920 (ТОР КРЯХТИТ) 1706 01:35:55,839 --> 01:35:58,800 Вот так вершится судьба. 1707 01:35:59,134 --> 01:36:00,594 Сир, 1708 01:36:00,677 --> 01:36:01,887 ваша дочь... 1709 01:36:01,970 --> 01:36:03,472 (ЗАДЫХАЕТСЯ) 1710 01:36:04,264 --> 01:36:05,265 Нет! 1711 01:36:05,849 --> 01:36:06,975 ...она предатель. 1712 01:36:07,059 --> 01:36:09,478 Она – не я. Нет! Я бы никогда... 1713 01:36:09,561 --> 01:36:10,938 Клянусь, не предам. 1714 01:36:11,021 --> 01:36:12,731 Нет! 1715 01:36:18,487 --> 01:36:19,738 ТАНОС: Я знаю. 1716 01:36:20,614 --> 01:36:23,951 И скоро ты это докажешь. 1717 01:36:26,912 --> 01:36:28,121 (СТОНЕТ) 1718 01:36:30,165 --> 01:36:31,250 Нет! 1719 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Он понял! 1720 01:36:37,756 --> 01:36:39,842 Бартон! Бартон, ответь! 1721 01:36:40,425 --> 01:36:41,718 Романофф! 1722 01:36:42,344 --> 01:36:43,846 Приём! У нас проблема. 1723 01:36:43,929 --> 01:36:45,138 Приём! 1724 01:36:45,222 --> 01:36:46,640 Вы слышите? У нас... 1725 01:36:46,849 --> 01:36:48,141 Танос понял. 1726 01:36:48,851 --> 01:36:50,060 Танос... 1727 01:37:03,782 --> 01:37:04,867 СТАРК: Кэп. 1728 01:37:06,493 --> 01:37:08,787 Прости, брат, мы прокололись. 1729 01:37:08,871 --> 01:37:10,914 Это точно. 1730 01:37:11,623 --> 01:37:12,583 СТИВ: Как будем выпутываться? 1731 01:37:12,666 --> 01:37:13,792 СТАРК: Дай в себя прийти, 1732 01:37:13,876 --> 01:37:15,210 меня шандарахнуло Халком. 1733 01:37:15,294 --> 01:37:16,920 А кто говорил про один заход? 1734 01:37:17,004 --> 01:37:18,547 Ну что, вот и сходили. 1735 01:37:18,630 --> 01:37:20,716 А на выходе что? Шесть Камней надо! 1736 01:37:20,799 --> 01:37:22,134 - Шесть, понимаете! Иначе всё! - Уже дважды сказал. 1737 01:37:22,217 --> 01:37:23,302 Повторяешься. 1738 01:37:23,385 --> 01:37:25,053 Сам повторяешься. Это ты повторяешься. 1739 01:37:25,137 --> 01:37:26,138 - Нет, не надо тут. - Всё, хорош. 1740 01:37:26,221 --> 01:37:27,222 Ты ведь был против хрононалёта. 1741 01:37:27,306 --> 01:37:28,432 Он вообще тебе не сдался. 1742 01:37:28,515 --> 01:37:29,600 - Я прокололся. - Угробил наш шанс. 1743 01:37:29,683 --> 01:37:31,059 - СТАРК: Ах, вон оно как. - СКОТТ: Да. 1744 01:37:31,143 --> 01:37:33,145 Есть ещё варианты добыть Тессеракт? 1745 01:37:33,228 --> 01:37:34,396 Нет, нет, нет, нет никаких вариантов, 1746 01:37:34,479 --> 01:37:35,939 никаких «по новой». 1747 01:37:36,023 --> 01:37:37,941 Никуда больше не прыгнуть. У нас по одной частице. 1748 01:37:38,025 --> 01:37:39,067 На каждого. 1749 01:37:39,151 --> 01:37:41,528 И всё. По одной. Истратим – 1750 01:37:41,612 --> 01:37:42,988 прощай, родимый дом. 1751 01:37:43,071 --> 01:37:44,990 Если не попытаемся, 1752 01:37:45,073 --> 01:37:46,241 никто домой не вернётся. 1753 01:37:46,825 --> 01:37:47,826 Постойте. 1754 01:37:48,619 --> 01:37:50,871 Есть ещё один способ и добыть Тессеракт, 1755 01:37:50,954 --> 01:37:52,748 и разжиться частицами. 1756 01:37:53,498 --> 01:37:54,958 Прогулка по аллее памяти: 1757 01:37:55,334 --> 01:37:57,252 некий военный объект, Нью-Джерси. 1758 01:38:01,256 --> 01:38:02,758 Когда они оба там были? 1759 01:38:02,841 --> 01:38:05,177 Ну, так не скажу, но диапазон точно известен. 1760 01:38:05,761 --> 01:38:06,845 Ты уверен? 1761 01:38:06,929 --> 01:38:08,013 А о чём вы, вообще? Куда вы хотите? 1762 01:38:08,096 --> 01:38:08,972 СТАРК: Я знаю, они там были. 1763 01:38:09,056 --> 01:38:11,642 - Кто «они»? О чём разговор? - И уверен на все сто. 1764 01:38:13,143 --> 01:38:14,686 СКОТТ: Мне-то скажете, нет? 1765 01:38:15,270 --> 01:38:17,105 Значит, придётся импровизировать. 1766 01:38:17,189 --> 01:38:18,273 - Супер. - Что импровизировать? 1767 01:38:18,357 --> 01:38:20,317 Скотт, доставь скипетр на базу. 1768 01:38:20,400 --> 01:38:21,276 СТАРК: Поехали. 1769 01:38:21,360 --> 01:38:22,945 - Что там, в Нью-Джерси? - СТАРК: Ноль девять. 1770 01:38:23,028 --> 01:38:24,071 Ноль девять. 1771 01:38:24,154 --> 01:38:25,239 - СТАРК: Ноль четыре. - Ноль четыре. 1772 01:38:25,322 --> 01:38:27,199 - Простите. - Один девять семь ноль. 1773 01:38:27,658 --> 01:38:28,659 Ты уверен? 1774 01:38:28,742 --> 01:38:30,244 СКОТТ: Кэп? Капитан! 1775 01:38:30,327 --> 01:38:32,246 Стив! Извини. 1776 01:38:32,329 --> 01:38:34,039 Америка. Роджерс. 1777 01:38:34,122 --> 01:38:35,290 Так. Если рискнёте 1778 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 и не выгорит, вы там застрянете. 1779 01:38:39,127 --> 01:38:40,963 Спасибо за напутствие, пискля. 1780 01:38:41,964 --> 01:38:43,173 Ты мне доверяешь? 1781 01:38:44,049 --> 01:38:45,217 Доверяю. 1782 01:38:46,260 --> 01:38:47,594 Давай. 1783 01:38:48,470 --> 01:38:50,180 Ну, с богом. 1784 01:38:55,143 --> 01:38:56,937 (ИГРАЕТ РОК 70-Х) 1785 01:38:57,229 --> 01:38:59,815 НЬЮ-ДЖЕРСИ 1970 1786 01:39:06,363 --> 01:39:09,867 Слышь, брат! Занимайся любовью, а не войной! 1787 01:39:10,158 --> 01:39:15,831 ВОЕННАЯ БАЗА "КЭМП-ЛИХАЙ" РОДИНА КАПИТАНА АМЕРИКА 1788 01:39:15,914 --> 01:39:18,625 СТАРК: Надеюсь, ты не прямо здесь родился? 1789 01:39:18,709 --> 01:39:20,210 СТИВ: Тут родилась идея. 1790 01:39:21,420 --> 01:39:23,005 СТАРК: Так. Представь, что ты 1791 01:39:23,088 --> 01:39:26,341 квазифашистская шпионская организация на базе Щ.И.Т.а. 1792 01:39:27,676 --> 01:39:29,344 Где спрячешься? 1793 01:39:29,428 --> 01:39:31,096 У всех на виду. 1794 01:39:39,313 --> 01:39:40,397 (СИГНАЛ ВИЗОРА) 1795 01:39:56,622 --> 01:39:57,748 (ЗВОНОК ЛИФТА) 1796 01:39:59,499 --> 01:40:00,751 Удачной миссии, Капитан. 1797 01:40:00,834 --> 01:40:03,337 Удачных вам проектов, доктор. 1798 01:40:06,757 --> 01:40:07,841 Ты новенький? 1799 01:40:10,385 --> 01:40:11,720 Нет, не совсем. 1800 01:40:18,685 --> 01:40:20,312 Да где же он? Зараза. 1801 01:40:27,277 --> 01:40:28,779 Отлично. 1802 01:40:33,408 --> 01:40:34,409 Уф! 1803 01:40:44,253 --> 01:40:45,504 (ВЗДЫХАЕТ) 1804 01:40:46,046 --> 01:40:47,714 Мы в игре. 1805 01:40:50,425 --> 01:40:51,593 ГОВАРД: Арним, ты здесь? 1806 01:40:52,594 --> 01:40:53,554 Арним? 1807 01:40:58,892 --> 01:41:00,227 Эй! 1808 01:41:00,936 --> 01:41:02,604 Выход там, приятель. 1809 01:41:03,438 --> 01:41:04,481 А, да. 1810 01:41:04,565 --> 01:41:06,650 Тут, часом, доктор Зола не проходил? 1811 01:41:06,733 --> 01:41:10,112 Нет, доктор Зола не появлялся. Его не было. 1812 01:41:11,572 --> 01:41:12,948 Простите. 1813 01:41:13,699 --> 01:41:15,325 Я вас знаю? 1814 01:41:16,577 --> 01:41:17,578 Нет, сэр. 1815 01:41:19,037 --> 01:41:20,831 Я посетитель, из MIT. 1816 01:41:21,456 --> 01:41:22,541 MIT. 1817 01:41:23,000 --> 01:41:24,126 И зовут вас? 1818 01:41:24,585 --> 01:41:25,794 Говард. 1819 01:41:25,878 --> 01:41:28,380 - Тёзка. Легко запомнить. - Говард... 1820 01:41:29,381 --> 01:41:30,382 Поттс. 1821 01:41:30,966 --> 01:41:33,260 Ну, а я Говард Старк. 1822 01:41:33,343 --> 01:41:34,344 Здрасьте. 1823 01:41:34,428 --> 01:41:35,804 Жми да не зажимай. 1824 01:41:35,888 --> 01:41:36,889 Да. 1825 01:41:38,307 --> 01:41:40,601 Что-то вид у вас бледноватый, Поттс. 1826 01:41:40,684 --> 01:41:42,936 Ерунда. Заработался. 1827 01:41:43,020 --> 01:41:44,730 Может, на воздух? 1828 01:41:47,274 --> 01:41:49,151 - Ау, Поттс. - Да. 1829 01:41:49,234 --> 01:41:50,527 - Было бы неплохо. - Прошу. 1830 01:41:50,611 --> 01:41:51,737 Спасибо. 1831 01:41:51,820 --> 01:41:53,447 Портфель забыли. 1832 01:41:56,033 --> 01:41:57,284 (СМЕШОК) 1833 01:41:57,784 --> 01:42:00,370 Вы ведь не из битников, а, Поттс? 1834 01:42:02,873 --> 01:42:04,416 (ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН) 1835 01:42:06,210 --> 01:42:07,044 ХЭНК ПИМ: Алло? 1836 01:42:07,127 --> 01:42:08,086 СТИВ (ПО ТЕЛЕФОНУ): Доктор Пим? 1837 01:42:08,170 --> 01:42:10,464 ХЭНК ПИМ: Да, номер мой, вы не ошиблись. 1838 01:42:10,547 --> 01:42:12,883 Капитан Стивенс, отдел доставки. 1839 01:42:12,966 --> 01:42:14,092 У нас для вас посылка. 1840 01:42:14,176 --> 01:42:15,719 О! Так доставьте. 1841 01:42:15,802 --> 01:42:17,763 В том-то и дело. Мы не можем. 1842 01:42:18,889 --> 01:42:21,558 Я так понял, что это ваша работа. 1843 01:42:21,642 --> 01:42:23,143 Коробка... Сэр, 1844 01:42:23,227 --> 01:42:24,645 она светится, 1845 01:42:24,853 --> 01:42:25,854 и если честно, 1846 01:42:25,938 --> 01:42:27,731 некоторым из наших от неё поплохело. 1847 01:42:27,814 --> 01:42:29,566 Они ведь её не открывали? 1848 01:42:29,650 --> 01:42:31,860 Да, вскрыли. Вам бы подъехать. 1849 01:42:32,653 --> 01:42:34,613 Извините! С дороги! 1850 01:43:01,807 --> 01:43:05,310 Цветы и квашеная капуста. У вас сегодня свидание? 1851 01:43:06,061 --> 01:43:07,604 Да жена в положении. 1852 01:43:07,688 --> 01:43:10,524 А я всё время на работе. 1853 01:43:12,359 --> 01:43:13,694 Поздравляю. 1854 01:43:13,944 --> 01:43:16,029 - Спасибо. Не подержите? - Да, конечно. 1855 01:43:17,155 --> 01:43:19,199 - На каком она сроке? - Даже не знаю. 1856 01:43:20,993 --> 01:43:23,745 На таком сроке, когда я «отвратительно жую». 1857 01:43:23,829 --> 01:43:27,374 Так что придётся снова ужинать на кухне. 1858 01:43:28,292 --> 01:43:29,418 А у меня дочь. 1859 01:43:29,501 --> 01:43:31,044 Вот и мне бы так. 1860 01:43:31,128 --> 01:43:33,130 Меньше вероятность, что станет моей копией. 1861 01:43:33,797 --> 01:43:35,382 Ну а что в этом страшного? 1862 01:43:35,465 --> 01:43:37,426 Скажем так, интересы общества 1863 01:43:37,509 --> 01:43:40,804 редко когда перевешивают мои собственные. 1864 01:43:44,892 --> 01:43:46,018 ОХРАННИК: И раньше вы их не видели? 1865 01:43:46,101 --> 01:43:47,978 Нет. Глаз у меня намётанный. 1866 01:43:48,061 --> 01:43:49,062 Опишете их нам? 1867 01:43:49,146 --> 01:43:50,439 Один с бородой. Вроде хиппи. 1868 01:43:50,522 --> 01:43:52,774 ОХРАННИК: Хиппи? Как «Bee Gees», «Mungo Jerry»? 1869 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 АГЕНТ: Точно, как «Mungo Jerry». 1870 01:43:54,109 --> 01:43:56,320 Это Чеслер. Нам бы наряд на подуровень шесть. 1871 01:43:56,403 --> 01:43:58,238 Возможное проникновение. 1872 01:44:13,921 --> 01:44:16,089 МАРГАРЕТ КАРТЕР ДИРЕКТОР 1873 01:44:16,173 --> 01:44:17,216 ПЕГГИ: Всё, выводите. 1874 01:44:17,299 --> 01:44:18,300 Группа Брэддока делает, что может. 1875 01:44:18,383 --> 01:44:19,510 Но грозовой фронт сломал все планы. 1876 01:44:19,593 --> 01:44:20,427 Я вас умоляю. 1877 01:44:20,511 --> 01:44:22,095 Ладно, гляну сводки погоды. 1878 01:44:23,472 --> 01:44:24,473 (НЕРАЗБОРЧИВО) 1879 01:44:46,161 --> 01:44:48,121 Никакие там не грозовые разряды. 1880 01:44:59,466 --> 01:45:01,260 СТАРК: Насчёт имён определились? 1881 01:45:01,343 --> 01:45:04,555 ГОВАРД: Родится пацан – жена назвала бы «Эльмонзо». 1882 01:45:04,638 --> 01:45:07,266 СТАРК: Ха! Ну, я бы не торопился, подумал. 1883 01:45:07,349 --> 01:45:08,183 (СМЕШОК) 1884 01:45:09,518 --> 01:45:11,019 Можно вопрос? 1885 01:45:12,020 --> 01:45:15,399 Когда вы стали отцом, нервничали? 1886 01:45:15,482 --> 01:45:16,942 - Ужасно. - (ВЗДЫХАЕТ) 1887 01:45:17,025 --> 01:45:18,861 - Да. - Знали, что потянете? 1888 01:45:18,944 --> 01:45:20,320 Не боялись, 1889 01:45:20,404 --> 01:45:22,489 что наделаете глупостей, дров наломаете? 1890 01:45:22,906 --> 01:45:25,826 А я буквально продирался шаг за шагом, 1891 01:45:25,909 --> 01:45:27,911 старался брать пример с отца, и... 1892 01:45:28,370 --> 01:45:29,663 ГОВАРД: (ВЗДЫХАЕТ) Мой-то старик 1893 01:45:29,746 --> 01:45:31,498 все проблемы решал ремнём. 1894 01:45:31,582 --> 01:45:33,750 А я думал, мой отец был жёстким. 1895 01:45:33,834 --> 01:45:36,587 Но оглядываюсь на прошлое – и вижу только хорошее. 1896 01:45:36,670 --> 01:45:38,255 Словом, он был по-своему мудр. 1897 01:45:38,338 --> 01:45:39,798 Да? И в чём? 1898 01:45:40,924 --> 01:45:43,427 «Упущенное время деньгами не наверстаешь». 1899 01:45:44,761 --> 01:45:45,804 А он умён. 1900 01:45:46,221 --> 01:45:47,681 Он необыкновенный. 1901 01:45:49,057 --> 01:45:50,601 Знаете, он ещё не родился, 1902 01:45:50,976 --> 01:45:53,020 а я его уже люблю. 1903 01:46:01,820 --> 01:46:03,155 Счастливо вам, Поттс. 1904 01:46:03,655 --> 01:46:04,656 Да. 1905 01:46:05,073 --> 01:46:06,241 Говард. 1906 01:46:06,825 --> 01:46:08,410 Всё будет хорошо. 1907 01:46:11,413 --> 01:46:12,664 Спасибо. 1908 01:46:13,624 --> 01:46:15,000 За всё, что вы 1909 01:46:15,375 --> 01:46:17,669 делаете для страны. 1910 01:46:20,547 --> 01:46:21,673 ГОВАРД: Джарвис. 1911 01:46:25,385 --> 01:46:26,887 Мы с ним не знакомы? 1912 01:46:28,889 --> 01:46:30,432 У вас много знакомых, сэр. 1913 01:46:33,060 --> 01:46:34,686 Лицо такое... 1914 01:46:35,604 --> 01:46:37,064 А борода странная. 1915 01:46:43,153 --> 01:46:44,321 (СТОНЕТ) 1916 01:46:45,030 --> 01:46:46,406 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) Ты слаба. 1917 01:46:46,907 --> 01:46:48,033 Я – это ты. 1918 01:46:48,784 --> 01:46:49,743 (СТОНЕТ) 1919 01:46:52,287 --> 01:46:53,622 (КРЯХТИТ) 1920 01:47:05,676 --> 01:47:07,761 НЕБУЛА: Останови его. 1921 01:47:07,845 --> 01:47:09,847 Ведь ты хочешь, я знаю. 1922 01:47:10,556 --> 01:47:12,724 Видела, что ждёт нас в будущем? 1923 01:47:14,017 --> 01:47:16,395 Танос найдёт Камень Души. 1924 01:47:17,938 --> 01:47:19,940 Хочешь, скажу, как именно? 1925 01:47:21,316 --> 01:47:25,487 Рассказать, что он сделает с тобой? 1926 01:47:25,946 --> 01:47:27,447 Ну всё, хватит. 1927 01:47:27,531 --> 01:47:28,907 - (КРЯХТИТ) - (НЕБУЛА СТОНЕТ) 1928 01:47:34,454 --> 01:47:35,706 (НЕБУЛА СТОНЕТ) 1929 01:47:39,668 --> 01:47:41,253 Ты противна мне. 1930 01:47:42,546 --> 01:47:47,426 Но это не значит, что ты бесполезна. 1931 01:48:09,114 --> 01:48:10,824 Как я выгляжу? 1932 01:48:13,160 --> 01:48:15,704 ВОРМИР 2014 1933 01:48:17,414 --> 01:48:18,415 Да уж. 1934 01:48:19,416 --> 01:48:22,628 При иных обстоятельствах 1935 01:48:22,711 --> 01:48:24,713 сказал бы, вид роскошный. 1936 01:48:36,642 --> 01:48:37,976 НАТАША: (ВЗДЫХАЕТ) А Еноту 1937 01:48:38,060 --> 01:48:39,770 горы штурмовать не пришлось. 1938 01:48:39,853 --> 01:48:41,772 Формально, он не енот, кстати. 1939 01:48:41,855 --> 01:48:43,565 Но так же ест всякую дрянь. 1940 01:48:43,649 --> 01:48:44,733 КРАСНЫЙ ЧЕРЕП: Приветствую. 1941 01:48:48,153 --> 01:48:49,488 Наташа, 1942 01:48:50,030 --> 01:48:51,031 дочь Ивана. 1943 01:48:51,990 --> 01:48:53,200 Клинт, 1944 01:48:53,283 --> 01:48:55,577 сын Эдит. 1945 01:49:00,958 --> 01:49:02,417 Ты кто такой? 1946 01:49:03,085 --> 01:49:05,587 Считайте, что я проводник – 1947 01:49:05,671 --> 01:49:07,464 как ваш, 1948 01:49:07,548 --> 01:49:09,424 так и всех, кто ищет Камень Души. 1949 01:49:09,508 --> 01:49:10,634 Хорошо. 1950 01:49:10,717 --> 01:49:12,845 Скажи где он, и мы тут же уйдём. 1951 01:49:13,637 --> 01:49:15,264 (ГОВОРИТ ПО-НЕМЕЦКИ) 1952 01:49:16,765 --> 01:49:19,017 Если бы всё было так просто. 1953 01:49:31,071 --> 01:49:34,825 То, что вы ищете, – тут, перед вами. 1954 01:49:36,076 --> 01:49:38,495 Как и то, чего вы страшитесь. 1955 01:49:43,417 --> 01:49:45,294 Придётся спускаться. 1956 01:49:45,919 --> 01:49:47,838 КРАСНЫЙ ЧЕРЕП: Одному. 1957 01:49:48,088 --> 01:49:49,840 А другому иное. 1958 01:49:52,509 --> 01:49:54,553 Камень получит лишь тот, 1959 01:49:54,636 --> 01:49:57,598 кто утратит того, кого любит. 1960 01:49:58,974 --> 01:50:02,102 Принесёт великую жертву. 1961 01:50:03,145 --> 01:50:06,315 Душу за душу. 1962 01:50:09,818 --> 01:50:12,404 БАРТОН: Да ладно? (СМЕЁТСЯ) 1963 01:50:14,615 --> 01:50:16,033 Чёрт. 1964 01:50:16,366 --> 01:50:18,076 Может, головы нам морочит? 1965 01:50:18,952 --> 01:50:20,287 Нет. 1966 01:50:21,121 --> 01:50:22,122 Нет, не думаю. 1967 01:50:22,831 --> 01:50:25,000 Потому что знает имя твоего отца? 1968 01:50:26,502 --> 01:50:27,544 Я не знала. 1969 01:50:29,046 --> 01:50:31,423 Танос пришёл сюда с дочерью, 1970 01:50:32,090 --> 01:50:33,634 а ушёл без неё. 1971 01:50:33,717 --> 01:50:35,886 Это не совпадение. 1972 01:50:36,970 --> 01:50:38,597 Да. 1973 01:50:40,307 --> 01:50:42,184 Любой ценой. 1974 01:50:46,688 --> 01:50:48,190 Любой ценой. 1975 01:50:52,569 --> 01:50:54,613 Не добудем Камень Души – 1976 01:50:54,696 --> 01:50:56,365 миллиарды останутся мертвы. 1977 01:50:57,241 --> 01:50:58,408 Да. 1978 01:51:00,285 --> 01:51:02,412 Осталось решить, кто из нас двоих. 1979 01:51:03,163 --> 01:51:04,331 Выходит, что так. 1980 01:51:12,756 --> 01:51:17,469 Подозреваю, у нас разные кандидатуры, Наташа. 1981 01:51:17,970 --> 01:51:19,888 Последние пять лет я делала всё, 1982 01:51:19,972 --> 01:51:21,181 чтобы оказаться вот здесь. 1983 01:51:21,390 --> 01:51:23,517 Всё было ради того, чтобы вернуть всех назад. 1984 01:51:23,600 --> 01:51:25,894 Давай без показного благородства. 1985 01:51:25,978 --> 01:51:27,938 Думаешь, я самоубийца? 1986 01:51:28,522 --> 01:51:30,357 Я спасаю твою жизнь, идиот. 1987 01:51:30,440 --> 01:51:32,776 А ты думаешь, мне это надо? 1988 01:51:33,694 --> 01:51:35,904 Ведь ты знаешь, что я творил. 1989 01:51:37,573 --> 01:51:39,366 Понимаешь, кем я стал. 1990 01:51:41,493 --> 01:51:44,079 Никогда не судила о людях по их ошибкам. 1991 01:51:48,208 --> 01:51:49,501 Может, стоило. 1992 01:51:50,377 --> 01:51:51,920 Ты не судил. 1993 01:51:58,093 --> 01:52:00,304 Ты моя вечная заноза. 1994 01:52:11,398 --> 01:52:12,608 Ладно. 1995 01:52:14,359 --> 01:52:15,861 Твоя взяла. 1996 01:52:19,531 --> 01:52:20,991 (КРЯХТЕНИЕ) 1997 01:52:22,367 --> 01:52:23,493 Скажи моим, я любил их. 1998 01:52:24,661 --> 01:52:25,787 (КРЯХТЕНИЕ) 1999 01:52:27,247 --> 01:52:28,415 Вот сам и скажешь. 2000 01:52:28,498 --> 01:52:29,625 (СТОНЕТ) 2001 01:52:37,007 --> 01:52:38,008 (КРЯХТИТ) 2002 01:52:55,067 --> 01:52:56,401 (ОБА СТОНУТ) 2003 01:53:01,281 --> 01:53:02,741 Чтоб тебя. 2004 01:53:08,121 --> 01:53:09,122 (КРЯХТИТ) 2005 01:53:09,790 --> 01:53:10,791 Стой. 2006 01:53:12,292 --> 01:53:13,293 Не надо. 2007 01:53:18,841 --> 01:53:20,676 Отпусти меня. 2008 01:53:21,927 --> 01:53:22,928 Нет. 2009 01:53:24,680 --> 01:53:25,681 Прошу, нет. 2010 01:53:29,059 --> 01:53:30,894 Я всё решила. 2011 01:53:32,938 --> 01:53:33,939 Пожалуйста. 2012 01:53:36,066 --> 01:53:37,025 Нет! 2013 01:54:37,336 --> 01:54:39,379 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2014 01:54:51,642 --> 01:54:52,726 Я ведь чувствовал... 2015 01:54:53,477 --> 01:54:54,811 (ВСХЛИПЫВАЕТ) 2016 01:55:18,585 --> 01:55:19,878 Все шесть достали? 2017 01:55:20,921 --> 01:55:22,714 То есть наш фокус сработал? 2018 01:55:25,384 --> 01:55:26,385 А где... 2019 01:55:27,553 --> 01:55:28,762 Клинт, а где Нат? 2020 01:55:35,769 --> 01:55:36,895 (ТИХО ОХАЕТ) 2021 01:55:58,000 --> 01:55:59,585 У неё родные есть? 2022 01:56:00,169 --> 01:56:01,420 Да. 2023 01:56:01,503 --> 01:56:02,504 Мы. 2024 01:56:03,922 --> 01:56:04,965 Что? 2025 01:56:05,841 --> 01:56:06,842 Ты... 2026 01:56:06,925 --> 01:56:08,177 - Ты это к чему? - Просто спросил. 2027 01:56:08,260 --> 01:56:09,428 Да. Спросил так, 2028 01:56:09,511 --> 01:56:10,804 будто она мертва. Совсем мертва. 2029 01:56:10,888 --> 01:56:12,222 Камни у нас? 2030 01:56:12,306 --> 01:56:13,432 Раз Камни у нас, Кэп, 2031 01:56:13,515 --> 01:56:15,350 мы вернём её, да? 2032 01:56:15,434 --> 01:56:17,519 Так хватит уже ныть! Мы «Мстители»! Соберитесь. 2033 01:56:17,603 --> 01:56:18,770 Её не вернёшь. 2034 01:56:21,773 --> 01:56:23,150 Что он, что он... Что-что? 2035 01:56:23,233 --> 01:56:24,610 Обмен не отменить. 2036 01:56:24,985 --> 01:56:26,695 Никак. 2037 01:56:27,362 --> 01:56:28,655 (СМЕЁТСЯ) 2038 01:56:29,239 --> 01:56:30,532 Ты только не обижайся, 2039 01:56:30,616 --> 01:56:32,409 но мыслишь по-земному, узко мыслишь. 2040 01:56:32,492 --> 01:56:33,785 Тут космическая магия. 2041 01:56:33,869 --> 01:56:36,038 «Никак» для неё не существует. Не горюй. 2042 01:56:36,121 --> 01:56:38,957 Послушай, понимаю, о таких вещах не мне судить. 2043 01:56:39,041 --> 01:56:40,626 Но её уже не вернёшь. 2044 01:56:40,709 --> 01:56:41,752 ТОР: Спорный вопрос. 2045 01:56:41,835 --> 01:56:44,505 Нельзя, невозможно. 2046 01:56:45,047 --> 01:56:46,507 По крайней мере, 2047 01:56:46,590 --> 01:56:48,509 если верить красноголовому типу. 2048 01:56:48,592 --> 01:56:50,093 Вот пошёл бы туда да уточнил. 2049 01:56:50,177 --> 01:56:53,222 Вперёд! Бери свой молот и дуй туда, поговори с ним! 2050 01:57:01,813 --> 01:57:03,815 Я должен был умереть. 2051 01:57:06,109 --> 01:57:08,445 А она пожертвовала собой ради этого Камня. 2052 01:57:08,529 --> 01:57:09,988 Да будь он проклят! 2053 01:57:10,364 --> 01:57:11,573 (РЫЧИТ) 2054 01:57:14,910 --> 01:57:17,246 Её не вернёшь. 2055 01:57:19,039 --> 01:57:20,541 Значит, мы ей должны. 2056 01:57:21,083 --> 01:57:22,543 Победу. 2057 01:57:23,961 --> 01:57:25,587 Должны. 2058 01:57:50,320 --> 01:57:51,446 Бум! 2059 01:57:52,155 --> 01:57:54,116 (ЗЛОДЕЙСКИ СМЕЁТСЯ) 2060 01:57:57,119 --> 01:57:58,579 Так, перчатка готова. 2061 01:57:59,371 --> 01:58:02,082 Вопрос в том, кто из нас щёлкнет пальцами. 2062 01:58:02,165 --> 01:58:04,334 - Я щёлкну. - СТАРК: Что, прости? 2063 01:58:04,418 --> 01:58:05,460 ТОР: Мне нетрудно. 2064 01:58:05,544 --> 01:58:06,420 СТАРК: Стоп, стоп, стоп. 2065 01:58:06,503 --> 01:58:09,715 Тор, погоди. Давайте решим, кто её наденет. 2066 01:58:10,465 --> 01:58:12,050 Я не понял, мы будем сидеть и ждать 2067 01:58:12,134 --> 01:58:13,510 благоприятной возможности? 2068 01:58:13,594 --> 01:58:14,720 Ну, обсудим хотя бы. 2069 01:58:14,803 --> 01:58:16,805 Слушай, просто сидя и таращась на неё, 2070 01:58:16,889 --> 01:58:18,682 мы никого не оживим, не вернём. 2071 01:58:19,683 --> 01:58:21,226 Я сильнейший из «Мстителей». 2072 01:58:21,310 --> 01:58:22,686 Значит, это моя обязанность. 2073 01:58:22,769 --> 01:58:24,021 Это мой долг. 2074 01:58:24,104 --> 01:58:26,106 - Дело не в силе. - Хотя и это не главное. 2075 01:58:26,190 --> 01:58:27,941 - СТАРК: Сядь... - Стоп! Дайте мне! 2076 01:58:30,944 --> 01:58:32,529 Дай я щёлкну. 2077 01:58:32,613 --> 01:58:35,240 Сделаю хоть что-то хорошее, что-то исправлю. 2078 01:58:35,324 --> 01:58:37,576 Тор, дело не том, что энергозапаса перчатки 2079 01:58:37,659 --> 01:58:38,619 хватит взорвать континент, 2080 01:58:38,702 --> 01:58:40,704 а в том, что ты не в форме. 2081 01:58:40,954 --> 01:58:42,664 Что, по-твоему, сейчас курсирует 2082 01:58:42,748 --> 01:58:44,082 по моим жилам? Сказать? 2083 01:58:44,166 --> 01:58:45,167 Огненная вода? 2084 01:58:47,669 --> 01:58:48,712 Молнии. 2085 01:58:48,795 --> 01:58:50,088 - Да. - Молнии. 2086 01:58:50,172 --> 01:58:51,548 ХАЛК: Молнии тут не помогут. 2087 01:58:51,632 --> 01:58:53,550 Щёлкать мне. 2088 01:58:54,843 --> 01:58:57,137 Помните, что Камни сделали с Таносом? 2089 01:58:57,221 --> 01:58:58,722 Чуть не убили. 2090 01:59:00,182 --> 01:59:02,059 Вас убьют однозначно. 2091 01:59:02,726 --> 01:59:04,478 СТИВ: А тебя нет? Уверен? 2092 01:59:04,561 --> 01:59:05,604 ХАЛК: Не уверен. 2093 01:59:05,687 --> 01:59:08,440 Но излучение, в основном, гамма. 2094 01:59:11,944 --> 01:59:13,529 Будто я... 2095 01:59:15,405 --> 01:59:17,324 создан был для этого. 2096 01:59:36,260 --> 01:59:37,719 Ну, готов? Да? 2097 01:59:39,847 --> 01:59:40,889 Приступим. 2098 01:59:40,973 --> 01:59:42,432 Главное, помни: 2099 01:59:42,516 --> 01:59:44,184 всех, кого Танос распылил пять лет назад, 2100 01:59:44,268 --> 01:59:46,770 возвращаешь сюда, в данный момент. 2101 01:59:46,854 --> 01:59:48,313 Остальное оставить как было. 2102 01:59:49,731 --> 01:59:50,858 Понятно. 2103 02:00:07,291 --> 02:00:08,542 ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК: Пятница, 2104 02:00:08,625 --> 02:00:10,169 запускай протокол «Выход есть». 2105 02:00:10,252 --> 02:00:11,545 ПЯТНИЦА: Да, босс. 2106 02:00:20,137 --> 02:00:21,930 Возвращайтесь-ка домой. 2107 02:00:32,774 --> 02:00:35,027 (СТОНЕТ) 2108 02:00:45,037 --> 02:00:46,914 Что-то не то. Снимай её! Снимай её! 2109 02:00:46,997 --> 02:00:48,081 Погоди. Брюс, всё нормально? 2110 02:00:48,165 --> 02:00:49,208 (СТОНЕТ) 2111 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК: Ответь, Бэннер. 2112 02:00:53,629 --> 02:00:54,630 Сносно. 2113 02:00:55,130 --> 02:00:56,423 Всё под контролем. 2114 02:01:01,261 --> 02:01:02,304 ОТКРЫТИЕ ВРЕМЕННОГО ПОРТАЛА ГОД 2014 2115 02:01:13,899 --> 02:01:15,359 (СТОНЕТ) 2116 02:01:18,570 --> 02:01:20,113 (КРИЧИТ) 2117 02:01:24,326 --> 02:01:25,327 (ЩЁЛКАЕТ ПАЛЬЦАМИ) 2118 02:01:27,829 --> 02:01:28,997 СТИВ: Брюс! 2119 02:01:30,749 --> 02:01:32,334 Не двигать его. 2120 02:01:34,378 --> 02:01:35,879 (СТОНЕТ) 2121 02:01:37,172 --> 02:01:39,132 (ДВЕРИ ОТКРЫВАЮТСЯ) 2122 02:01:39,216 --> 02:01:41,677 - Получилось? - Пока непонятно. Лежи, лежи. 2123 02:01:53,814 --> 02:01:55,399 (ВИБРАЦИЯ ТЕЛЕФОНА) 2124 02:02:04,157 --> 02:02:05,492 (ЧИРИКАНЬЕ ПТИЦ) 2125 02:02:20,883 --> 02:02:22,885 (ТЕЛЕФОН ПРОДОЛЖАЕТ ВИБРИРОВАТЬ) 2126 02:02:27,639 --> 02:02:28,682 Лора. 2127 02:02:28,765 --> 02:02:29,808 ЛОРА: Клинт? 2128 02:02:29,892 --> 02:02:31,143 Лора. 2129 02:02:31,935 --> 02:02:33,312 Братцы... 2130 02:02:35,772 --> 02:02:37,149 А ведь сработало. 2131 02:02:52,539 --> 02:02:53,916 (ВОИТЕЛЬ КРИЧИТ) 2132 02:03:19,816 --> 02:03:21,652 Мне не вдохнуть! Не вдохнуть! Не вдохнуть! 2133 02:03:21,735 --> 02:03:22,819 - (СТОНЕТ) - (ЗВОН УСТРОЙСТВА) 2134 02:03:22,903 --> 02:03:24,696 Купол где, купол где, купол? 2135 02:03:28,951 --> 02:03:30,577 (КРЯХТИТ) 2136 02:03:31,370 --> 02:03:33,121 Роуди, Ракета, выбирайтесь! 2137 02:03:34,289 --> 02:03:35,832 РАКЕТА: Помоги! Помоги! 2138 02:03:36,625 --> 02:03:37,709 Я тут! 2139 02:03:39,795 --> 02:03:41,129 (РОУДС КРЯХТИТ) 2140 02:03:44,633 --> 02:03:45,801 (ВЫДЫХАЕТ) 2141 02:03:47,302 --> 02:03:48,303 Роуди! 2142 02:03:50,055 --> 02:03:51,223 РАКЕТА: А? 2143 02:03:56,395 --> 02:03:58,564 РОУДС: Приём! Приём! Кто-нибудь слышит? 2144 02:03:58,647 --> 02:03:59,940 Мы на нижнем уровне! Затопление! 2145 02:04:00,023 --> 02:04:01,900 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Что? Что? 2146 02:04:01,984 --> 02:04:04,069 РОУДС: Мы тонем! Кто-нибудь слышит? Приём! 2147 02:04:04,278 --> 02:04:06,530 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Да! Я здесь! 2148 02:04:06,613 --> 02:04:08,115 Я рядом, слышите? 2149 02:04:10,659 --> 02:04:12,244 (КРЯХТИТ) 2150 02:04:15,163 --> 02:04:16,248 (СТОНЕТ) 2151 02:04:27,759 --> 02:04:28,969 Кэп? 2152 02:04:39,188 --> 02:04:41,023 (ТИХОЕ РЫЧАНИЕ) 2153 02:04:52,951 --> 02:04:54,036 Ну ладно. 2154 02:04:57,414 --> 02:04:58,999 (ТВАРИ РЫЧАТ) 2155 02:05:13,347 --> 02:05:14,473 Дочка. 2156 02:05:14,556 --> 02:05:15,807 Да, отец. 2157 02:05:17,684 --> 02:05:19,394 Значит, мы в будущем? 2158 02:05:19,853 --> 02:05:20,896 Хвалю. 2159 02:05:21,813 --> 02:05:23,398 Спасибо, отец. 2160 02:05:23,482 --> 02:05:24,858 Они и не догадались. 2161 02:05:27,152 --> 02:05:28,654 Самонадеянность слепа. 2162 02:05:31,615 --> 02:05:32,741 Ступай. 2163 02:05:33,700 --> 02:05:36,119 Найди Камни и принеси их мне. 2164 02:05:36,203 --> 02:05:37,996 А ты что будешь делать? 2165 02:05:39,331 --> 02:05:40,999 Ждать. 2166 02:05:54,805 --> 02:05:56,223 (МЕХАНИЧЕСКИЙ ЗВУК) 2167 02:06:06,275 --> 02:06:07,901 Хочу спросить. 2168 02:06:09,027 --> 02:06:11,572 В будущем 2169 02:06:11,655 --> 02:06:13,490 что стало с тобой и мной? 2170 02:06:15,784 --> 02:06:17,411 Я с тобой враждую. 2171 02:06:18,954 --> 02:06:20,622 Пытаюсь убить. 2172 02:06:21,707 --> 02:06:23,792 Но вражда 2173 02:06:23,876 --> 02:06:25,794 сходит на нет. 2174 02:06:27,254 --> 02:06:29,006 Мы станем сёстрами. 2175 02:06:36,680 --> 02:06:37,890 ГАМОРА: Пойдём. 2176 02:06:39,933 --> 02:06:41,727 Мы ещё можем успеть. 2177 02:06:49,818 --> 02:06:51,111 СТАРК: Кэп, Кэп, подъём! 2178 02:06:51,195 --> 02:06:53,155 - (ВДЫХАЕТ) - Вот молодец. 2179 02:06:54,072 --> 02:06:56,116 Ещё раз посеешь – не получишь. 2180 02:06:59,661 --> 02:07:00,913 Что стряслось? 2181 02:07:00,996 --> 02:07:03,081 Расплата за обман времени. 2182 02:07:03,165 --> 02:07:04,166 Скоро увидишь. 2183 02:07:05,042 --> 02:07:06,043 (КРЯХТИТ) 2184 02:07:26,230 --> 02:07:27,648 Что он там делает? 2185 02:07:29,566 --> 02:07:30,984 Абсолютно ничего. 2186 02:07:32,736 --> 02:07:34,613 СТИВ: А где Камни? 2187 02:07:34,988 --> 02:07:36,823 Под руинами где-то. 2188 02:07:38,200 --> 02:07:40,369 Знаю только, что не у него. 2189 02:07:40,577 --> 02:07:42,287 Пусть оно так и будет. 2190 02:07:42,538 --> 02:07:43,956 Это ведь ловушка, да? 2191 02:07:44,039 --> 02:07:45,332 Да. 2192 02:07:45,541 --> 02:07:46,875 А, впрочем, плевать. 2193 02:07:47,626 --> 02:07:48,627 Хорошо. 2194 02:07:49,586 --> 02:07:52,089 Насчёт него возражений не будет? 2195 02:07:52,172 --> 02:07:54,091 (РАСКАТ ГРОМА) 2196 02:08:01,849 --> 02:08:03,851 Так давайте убьём его насовсем. 2197 02:08:13,235 --> 02:08:16,154 Не смогли смириться с поражением? 2198 02:08:17,656 --> 02:08:19,491 И куда это вас привело? 2199 02:08:22,411 --> 02:08:24,329 Снова ко мне. 2200 02:08:27,749 --> 02:08:30,586 Я думал, вот истреблю половину – 2201 02:08:31,378 --> 02:08:33,714 другая будет процветать. 2202 02:08:33,797 --> 02:08:35,215 Но вы доказали: 2203 02:08:36,341 --> 02:08:38,135 это невозможно. 2204 02:08:40,053 --> 02:08:43,307 Пока есть те, кто помнит, как было «до», 2205 02:08:43,515 --> 02:08:48,729 будут и те, что неспособны принять никакое «после». 2206 02:08:49,438 --> 02:08:50,731 Бунтовщики. 2207 02:08:51,231 --> 02:08:53,150 Да, мы здесь народ упрямый. 2208 02:08:54,067 --> 02:08:55,652 На мою удачу. 2209 02:08:57,821 --> 02:08:59,656 Поскольку теперь 2210 02:08:59,740 --> 02:09:01,867 я знаю, что мне нужно. 2211 02:09:02,284 --> 02:09:05,287 Взять и разнести Вселенную – 2212 02:09:05,370 --> 02:09:07,456 всю, до последнего атома. 2213 02:09:08,332 --> 02:09:09,958 А после 2214 02:09:10,042 --> 02:09:12,461 Камнями, что вы собрали для меня, 2215 02:09:13,253 --> 02:09:15,339 создать новую, 2216 02:09:15,589 --> 02:09:19,885 с жизнью, которая не оплакивает утраты, 2217 02:09:19,968 --> 02:09:22,346 а ценит то, что ей даровано. 2218 02:09:25,390 --> 02:09:26,850 Благодарную Вселенную. 2219 02:09:27,351 --> 02:09:28,810 На крови и костях. 2220 02:09:28,894 --> 02:09:30,646 А кто об этом узнает? 2221 02:09:31,897 --> 02:09:34,775 Ведь вас там уже не будет. 2222 02:09:36,151 --> 02:09:37,277 (КРИЧИТ) 2223 02:09:47,412 --> 02:09:48,622 (СТОНЕТ) 2224 02:09:49,331 --> 02:09:50,666 До встречи на том свете. 2225 02:09:50,749 --> 02:09:52,209 (РАКЕТА СКУЛИТ) 2226 02:09:53,001 --> 02:09:55,003 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Держитесь! Я сейчас! 2227 02:09:55,420 --> 02:09:56,630 (КРЯХТИТ) 2228 02:10:03,512 --> 02:10:04,721 (ТВАРИ РЫЧАТ) 2229 02:10:09,601 --> 02:10:10,936 (ОТСЧЁТ) 2230 02:10:14,231 --> 02:10:15,440 (СТОНЕТ) 2231 02:10:15,858 --> 02:10:17,150 (РЫЧАНИЕ) 2232 02:10:25,284 --> 02:10:26,285 Да! 2233 02:10:30,497 --> 02:10:31,665 (КРИЧИТ) 2234 02:10:33,500 --> 02:10:34,626 (КРЯХТИТ) 2235 02:10:35,752 --> 02:10:37,504 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2236 02:10:41,216 --> 02:10:42,801 Привет. 2237 02:10:42,885 --> 02:10:44,595 Я тебя знаю. 2238 02:10:47,472 --> 02:10:48,473 Отец, 2239 02:10:49,057 --> 02:10:50,809 Камни у меня. 2240 02:10:50,893 --> 02:10:51,768 Что? 2241 02:10:53,061 --> 02:10:54,062 ГАМОРА: Стой. 2242 02:10:59,276 --> 02:11:00,694 Ты предашь нас? 2243 02:11:06,533 --> 02:11:07,993 Тебе всё это не нужно. 2244 02:11:10,829 --> 02:11:13,373 Я и есть «это». 2245 02:11:13,457 --> 02:11:15,417 Нет. Ошибаешься. 2246 02:11:15,876 --> 02:11:17,753 Ты видела, что ждёт нас. 2247 02:11:23,842 --> 02:11:26,053 Небула, послушай её. 2248 02:11:27,554 --> 02:11:28,722 Ты изменишься. 2249 02:11:35,062 --> 02:11:36,522 Он не позволит. 2250 02:11:38,232 --> 02:11:39,191 Нет! 2251 02:11:40,192 --> 02:11:41,401 (СТОНЕТ) 2252 02:11:58,544 --> 02:11:59,962 Давай, Тор! Жахни! 2253 02:12:01,004 --> 02:12:02,214 (КРИЧИТ) 2254 02:12:06,510 --> 02:12:07,553 (СТОНЕТ) 2255 02:12:16,645 --> 02:12:17,896 ПЯТНИЦА: Босс, не спать! 2256 02:12:26,655 --> 02:12:27,656 (ТОР КРЯХТИТ) 2257 02:12:46,133 --> 02:12:47,718 (ОБА КРЯХТЯТ) 2258 02:12:51,513 --> 02:12:52,681 (КРЯХТИТ) 2259 02:13:09,198 --> 02:13:10,490 Я в него верил! 2260 02:13:20,834 --> 02:13:21,960 (КРЯХТИТ) 2261 02:13:33,514 --> 02:13:34,389 (ТАНОС СТОНЕТ) 2262 02:13:40,646 --> 02:13:41,688 (КРЯХТИТ) 2263 02:13:49,321 --> 02:13:50,405 (КРЯХТИТ) 2264 02:13:53,033 --> 02:13:54,034 (СТОНЕТ) 2265 02:14:08,215 --> 02:14:09,550 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2266 02:14:10,133 --> 02:14:11,260 (ТАНОС КРИЧИТ) 2267 02:14:18,851 --> 02:14:20,936 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2268 02:14:26,066 --> 02:14:28,026 (КРЯХТИТ) 2269 02:14:32,906 --> 02:14:35,659 Во всех своих завоеваниях, 2270 02:14:36,994 --> 02:14:38,745 побоищах, 2271 02:14:39,746 --> 02:14:41,707 геноцидах 2272 02:14:42,875 --> 02:14:45,252 я был беспристрастен. 2273 02:14:47,880 --> 02:14:49,965 Но хочешь скажу, 2274 02:14:51,967 --> 02:14:55,721 как я поступлю с вашей упрямой 2275 02:14:55,804 --> 02:14:58,223 несносной планеткой? 2276 02:14:59,975 --> 02:15:02,186 Уничтожу. 2277 02:15:03,103 --> 02:15:05,689 С наслаждением! 2278 02:15:29,546 --> 02:15:30,839 (ДЫШИТ) 2279 02:15:31,256 --> 02:15:32,758 (КРЯХТИТ) 2280 02:15:39,014 --> 02:15:40,516 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2281 02:15:47,564 --> 02:15:48,607 (ВСКРИК) 2282 02:16:08,961 --> 02:16:11,046 СЭМ (ПО СВЯЗИ): Кэп! Как слышно? 2283 02:16:16,468 --> 02:16:18,762 Кэп, это Сэм. Приём. 2284 02:16:22,766 --> 02:16:24,226 Слева от тебя. 2285 02:17:18,405 --> 02:17:20,949 (СКАНДИРУЮТ НА ЯЗЫКЕ КОСА) 2286 02:17:49,852 --> 02:17:51,188 Больше никого? 2287 02:17:51,271 --> 02:17:53,523 Куда ещё больше? 2288 02:18:06,286 --> 02:18:08,455 (КРИЧАТ ВСЕ ВМЕСТЕ) 2289 02:18:20,092 --> 02:18:22,010 КАПИТАН АМЕРИКА: Мстители! 2290 02:18:27,182 --> 02:18:28,267 К бою. 2291 02:18:28,350 --> 02:18:29,852 (ВСЕ КРИЧАТ) 2292 02:18:50,414 --> 02:18:51,707 (ТОР КРИЧИТ) 2293 02:18:59,548 --> 02:19:01,299 (ВСЕ КРИЧАТ) 2294 02:19:03,468 --> 02:19:04,678 М'БАКУ: Умри! 2295 02:19:08,432 --> 02:19:10,142 (ВСЕ КРЯХТЯТ) 2296 02:19:11,852 --> 02:19:13,312 (ДРАКС КРИЧИТ) 2297 02:19:25,365 --> 02:19:28,075 Не-не, дай сюда. Тебе этот сойдёт. 2298 02:19:41,757 --> 02:19:42,758 ЧЕЛОВЕК-ПАУК: Эй! 2299 02:19:43,592 --> 02:19:44,675 Боже правый! 2300 02:19:44,760 --> 02:19:46,178 Кому рассказать, не поверят. 2301 02:19:46,261 --> 02:19:47,471 Помните, как мы были в космосе? 2302 02:19:47,554 --> 02:19:48,972 Пыль, грязища. 2303 02:19:49,181 --> 02:19:50,265 Я, наверное, отключился. 2304 02:19:50,349 --> 02:19:51,975 Пришёл в себя – никого. 2305 02:19:52,059 --> 02:19:53,685 Только Доктор Стрэндж. И он мне, типа: 2306 02:19:53,769 --> 02:19:55,437 «Пять лет прошло, мы нужны им, вперёд». 2307 02:19:55,521 --> 02:19:57,689 И давай колдовать – создавать свои искрящие штуковины. 2308 02:19:57,981 --> 02:19:59,024 Паучок, родной. 2309 02:20:04,613 --> 02:20:06,156 Уф, здорово. 2310 02:20:20,254 --> 02:20:21,964 (КВИЛЛ ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2311 02:20:27,886 --> 02:20:28,929 Гамора? 2312 02:20:38,355 --> 02:20:40,023 Я думал, ты погибла. 2313 02:20:43,485 --> 02:20:44,570 Ах. 2314 02:20:44,653 --> 02:20:47,531 - (СТОНЕТ) - Руки убери. 2315 02:20:50,534 --> 02:20:52,452 В тот раз промазала, 2316 02:20:52,536 --> 02:20:54,538 зато в этот два гола разом. 2317 02:20:56,582 --> 02:20:57,749 ГАМОРА: Вот этот вот? 2318 02:20:57,833 --> 02:20:58,834 Серьёзно? 2319 02:20:58,917 --> 02:21:00,961 Выбирала между ним и деревом. 2320 02:21:01,044 --> 02:21:02,629 (БЕСШУМНО) 2321 02:21:03,297 --> 02:21:04,590 (ТВАРЬ РЫЧИТ) 2322 02:21:08,886 --> 02:21:10,012 (КРИЧИТ) 2323 02:21:11,722 --> 02:21:12,806 Кэп! 2324 02:21:12,890 --> 02:21:14,683 А с этой дрянью что делать? 2325 02:21:17,394 --> 02:21:19,521 Уноси Камни, и как можно дальше! 2326 02:21:19,605 --> 02:21:20,647 ХАЛК: Нет! 2327 02:21:21,773 --> 02:21:23,901 Мы должны вернуть их по местам. 2328 02:21:23,984 --> 02:21:24,902 Уже не вариант. 2329 02:21:24,985 --> 02:21:26,528 Танос грохнул квантовый туннель. 2330 02:21:26,612 --> 02:21:27,654 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ: Секунду. 2331 02:21:29,406 --> 02:21:31,533 У нас ведь две машины времени. 2332 02:21:31,617 --> 02:21:33,619 (ГУДОК С МЕЛОДИЕЙ «ЛА КУКАРАЧА») 2333 02:21:37,539 --> 02:21:39,458 Никто не видел убогий минивэн? 2334 02:21:39,958 --> 02:21:43,212 Я! Припаркован, прямо скажем, неудачно! 2335 02:21:43,295 --> 02:21:45,380 Скотти, сколько нужно, чтобы подготовиться? 2336 02:21:46,590 --> 02:21:47,758 Где-то десять минут. 2337 02:21:47,841 --> 02:21:49,551 Запускайте. Я за Камнями – и к вам. 2338 02:21:49,635 --> 02:21:51,094 Сделаем, Кэп. 2339 02:22:00,729 --> 02:22:02,147 СТАРК: Эй. 2340 02:22:02,231 --> 02:22:05,150 Помнится, у нас один шанс из 14 миллионов? 2341 02:22:06,068 --> 02:22:07,444 Скажи, что это он. 2342 02:22:07,528 --> 02:22:09,488 Если скажу, что случится, 2343 02:22:09,571 --> 02:22:10,739 это не случится. 2344 02:22:14,326 --> 02:22:15,786 Ну тогда действуй. 2345 02:22:23,794 --> 02:22:25,128 Вот же бардак. 2346 02:22:26,088 --> 02:22:27,631 Чёрт. Разряжен. 2347 02:22:28,423 --> 02:22:29,967 - Что? - Да, в ноль! 2348 02:22:30,050 --> 02:22:31,510 А если напрямую? 2349 02:22:34,596 --> 02:22:35,764 Где Небула? 2350 02:22:36,890 --> 02:22:38,267 Не откликается. 2351 02:22:38,642 --> 02:22:39,977 Повелитель. 2352 02:22:42,062 --> 02:22:43,522 (ТВАРИ ВИЗЖАТ) 2353 02:22:45,065 --> 02:22:46,066 (КРЯХТИТ) 2354 02:22:47,985 --> 02:22:49,111 (ТВАРИ РЫЧАТ) 2355 02:22:49,736 --> 02:22:50,988 ЧЁРНАЯ ПАНТЕРА: Клинт! 2356 02:22:52,990 --> 02:22:54,575 Предоставь это мне. 2357 02:22:59,121 --> 02:23:00,038 (КРИЧИТ) 2358 02:23:16,430 --> 02:23:19,808 Ты отнял всё, что у меня было. 2359 02:23:20,142 --> 02:23:22,644 Я даже не знаю, кто ты такая. 2360 02:23:22,728 --> 02:23:24,271 Узнаешь. 2361 02:23:37,993 --> 02:23:39,328 (БЫСТРО ДЫШИТ) 2362 02:23:41,955 --> 02:23:43,081 (КРЯХТИТ) 2363 02:23:46,793 --> 02:23:47,711 ЧЕЛОВЕК-ПАУК: Секунду! 2364 02:23:50,214 --> 02:23:52,090 Режим «Мгновенное убийство»! 2365 02:23:55,761 --> 02:23:56,970 (СТОНЕТ) 2366 02:24:07,814 --> 02:24:08,982 (СТОНЕТ) 2367 02:24:14,780 --> 02:24:16,114 Град огня! 2368 02:24:16,823 --> 02:24:18,867 Повелитель, наше войско! 2369 02:24:18,951 --> 02:24:20,661 Я же сказал! 2370 02:24:40,848 --> 02:24:43,183 ПЕППЕР: Э... Кто-нибудь ещё это видит? 2371 02:24:57,072 --> 02:24:58,198 ЧЕЛОВЕК-ПАУК: Я справлюсь! 2372 02:24:58,490 --> 02:25:00,284 Точно, справлюсь. Хотя, может, и нет. 2373 02:25:00,826 --> 02:25:01,827 (ПО СВЯЗИ) Эй! Помогите! 2374 02:25:01,910 --> 02:25:03,829 Держись, паучок. Всё будет. 2375 02:25:13,922 --> 02:25:14,923 Спокойно. Всё под контролем. 2376 02:25:18,552 --> 02:25:19,845 ЧЕЛОВЕК-ПАУК: Здрасьте. Рад познакомиться, 2377 02:25:19,928 --> 02:25:21,763 Ой, мама! 2378 02:25:25,142 --> 02:25:26,143 (КРЯХТИТ) 2379 02:25:36,653 --> 02:25:37,738 (КРИЧИТ) 2380 02:25:41,366 --> 02:25:42,618 (КРЯХТИТ) 2381 02:25:42,701 --> 02:25:43,994 (ГРУТ КРЯХТИТ) 2382 02:25:44,745 --> 02:25:46,205 (РАКЕТА КРИЧИТ) 2383 02:25:48,624 --> 02:25:49,708 (ОБА ОХАЮТ) 2384 02:25:57,841 --> 02:25:59,426 Что за ерунда? 2385 02:26:00,177 --> 02:26:01,345 Пятница, во что они палят? 2386 02:26:01,428 --> 02:26:03,347 ПЯТНИЦА: Неопознанный объект в верхних слоях атмосферы. 2387 02:26:12,564 --> 02:26:13,899 (ОТКЛЮЧАЮТСЯ) 2388 02:26:16,652 --> 02:26:18,779 О да! (ХОХОЧЕТ) 2389 02:26:36,338 --> 02:26:38,257 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2390 02:26:38,715 --> 02:26:41,093 Дэнверс, ты очень кстати. 2391 02:26:45,472 --> 02:26:46,473 (ИЗДАЁТ СИГНАЛ) 2392 02:26:49,852 --> 02:26:52,437 Здрасьте, я Питер Паркер. 2393 02:26:53,021 --> 02:26:54,439 Привет, Питер Паркер. 2394 02:26:54,648 --> 02:26:55,816 Есть что-нибудь для меня? 2395 02:26:55,899 --> 02:26:57,025 (КРЯХТИТ) 2396 02:27:01,989 --> 02:27:04,032 Не знаю, как вы справитесь с этой ордой. 2397 02:27:05,701 --> 02:27:07,077 Не бойся, малыш. 2398 02:27:07,995 --> 02:27:09,538 Она не одна. 2399 02:27:34,730 --> 02:27:36,023 (АЛАЯ ВЕДЬМА СТОНЕТ) 2400 02:28:00,547 --> 02:28:01,381 (КРЯХТИТ) 2401 02:28:20,484 --> 02:28:21,610 (ТОР КРЯХТИТ) 2402 02:28:30,035 --> 02:28:31,078 (КРИЧИТ) 2403 02:28:33,497 --> 02:28:34,498 (ТАНОС КРЯХТИТ) 2404 02:28:56,645 --> 02:28:58,272 (КРИЧИТ) 2405 02:28:58,522 --> 02:29:00,107 (КАПИТАН МАРВЕЛ КРИЧИТ) 2406 02:29:16,456 --> 02:29:18,542 (КРИЧИТ) 2407 02:29:41,023 --> 02:29:43,358 (СТОНЕТ) 2408 02:29:57,414 --> 02:30:00,959 Я сама неотвратимость. 2409 02:30:01,919 --> 02:30:03,086 (ХОЛОСТОЙ ЛЯЗГ) 2410 02:30:10,385 --> 02:30:11,970 (МЕХАНИЧЕСКИЙ ЗВОН) 2411 02:30:21,063 --> 02:30:22,606 А я... 2412 02:30:22,689 --> 02:30:24,149 (ТЯЖЕЛО ДЫШИТ) 2413 02:30:24,233 --> 02:30:25,400 ...так просто... 2414 02:30:28,529 --> 02:30:30,614 ...Железный Человек. 2415 02:30:31,031 --> 02:30:32,074 (ЩЁЛКАЕТ ПАЛЬЦАМИ) 2416 02:30:32,157 --> 02:30:33,909 (ГРОХОТ) 2417 02:30:39,581 --> 02:30:41,166 (ГРОХОТ СТИХАЕТ) 2418 02:31:38,432 --> 02:31:39,850 (ВЗДЫХАЕТ) 2419 02:32:00,621 --> 02:32:01,830 (СТОНЕТ) 2420 02:32:09,171 --> 02:32:10,214 (ВЫДЫХАЕТ) 2421 02:32:26,897 --> 02:32:28,273 (КРЯХТИТ) 2422 02:32:29,358 --> 02:32:31,026 ПИТЕР: Мистер Старк. 2423 02:32:31,443 --> 02:32:32,945 Эй. 2424 02:32:33,695 --> 02:32:35,697 Мистер Старк. Слышите? 2425 02:32:36,865 --> 02:32:38,367 Это Питер. 2426 02:32:39,701 --> 02:32:41,286 Эй. 2427 02:32:42,329 --> 02:32:44,748 Победа, мистер Старк. 2428 02:32:47,251 --> 02:32:49,127 Мы победили. 2429 02:32:50,963 --> 02:32:52,130 Вы победили, сэр. 2430 02:32:54,341 --> 02:32:56,176 Простите. (ПЛАЧЕТ) 2431 02:32:56,260 --> 02:32:57,261 Тони. 2432 02:33:10,941 --> 02:33:12,067 Привет. 2433 02:33:12,150 --> 02:33:13,944 (ТИХО) Привет, Пеп. 2434 02:33:18,282 --> 02:33:19,408 Пятница? 2435 02:33:19,491 --> 02:33:21,785 ПЯТНИЦА: Состояние критическое. 2436 02:33:30,878 --> 02:33:31,879 Тони, 2437 02:33:33,088 --> 02:33:34,173 посмотри на меня. 2438 02:33:35,465 --> 02:33:36,800 (ТИХО СТОНЕТ) 2439 02:33:36,884 --> 02:33:38,760 Мы всё преодолеем. 2440 02:33:42,139 --> 02:33:43,390 (ХРИПИТ) 2441 02:33:43,473 --> 02:33:45,350 - Отдохни пока. - Да. 2442 02:34:30,354 --> 02:34:31,772 (ПЛАЧЕТ) 2443 02:35:19,444 --> 02:35:20,654 (БЕЗЗВУЧНО) 2444 02:35:30,873 --> 02:35:33,750 СТАРК: Все мечтают о счастливом финале. Да? 2445 02:35:33,834 --> 02:35:36,086 Но итог непредсказуем. 2446 02:35:38,172 --> 02:35:39,798 Но я надеюсь. 2447 02:35:41,425 --> 02:35:44,094 Я верю, повод включить эту запись... 2448 02:35:45,721 --> 02:35:47,055 он больше радостный. 2449 02:35:48,348 --> 02:35:52,102 Надеюсь, семьи воссоединились, всё вернулось на круги своя. 2450 02:35:52,186 --> 02:35:55,063 И что планета восстановилась в нормальном виде. 2451 02:35:55,939 --> 02:35:58,233 Хотя где мы, а где «нормально»? 2452 02:35:58,775 --> 02:36:01,778 Что за мир! А Вселенная? 2453 02:36:02,738 --> 02:36:04,114 Скажи мне кто-нибудь десять лет назад, 2454 02:36:04,198 --> 02:36:06,950 что мы не одни в ней, причём настолько, я бы... 2455 02:36:07,034 --> 02:36:09,161 (ЗАПИНАЕТСЯ) не удивился, конечно, но... 2456 02:36:10,537 --> 02:36:11,914 Да уж. 2457 02:36:12,247 --> 02:36:15,292 Силы света и тьмы заглянули на огонёк. 2458 02:36:15,375 --> 02:36:17,169 И это реальность, 2459 02:36:17,252 --> 02:36:20,631 в которой Морган предстоит жить и взрослеть. 2460 02:36:21,465 --> 02:36:22,716 (ЖУЖЖАНИЕ) 2461 02:36:24,384 --> 02:36:26,428 И я решил оставить напутствие 2462 02:36:26,512 --> 02:36:29,097 на случай своего безвременного ухода. 2463 02:36:29,181 --> 02:36:30,224 Вы же понимаете. 2464 02:36:30,307 --> 02:36:34,228 Смерть – это такая штука, она всегда не вовремя. 2465 02:36:34,853 --> 02:36:37,397 Путешествие во времени, что мы наметили на завтра, 2466 02:36:37,481 --> 02:36:40,400 заставило меня задуматься о бренности всего сущего. 2467 02:36:40,484 --> 02:36:41,902 Отсюда эта запись. 2468 02:36:43,862 --> 02:36:45,864 Но такова уж доля героев. 2469 02:36:45,948 --> 02:36:47,032 Конец – только часть пути. 2470 02:36:49,076 --> 02:36:50,118 Что-то меня пробрало. 2471 02:36:50,202 --> 02:36:51,328 Всё в итоге закончится 2472 02:36:51,411 --> 02:36:54,331 в точности так, как и должно. 2473 02:36:57,793 --> 02:36:59,461 Целую сто тысяч раз. 2474 02:37:02,631 --> 02:37:03,799 (ВЗДЫХАЕТ) 2475 02:37:19,606 --> 02:37:26,572 ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, ЧТО У ТОНИ СТАРКА ЕСТЬ СЕРДЦЕ 2476 02:39:14,429 --> 02:39:16,223 Жаль, она не узнает, 2477 02:39:16,473 --> 02:39:18,141 что всё получилось. 2478 02:39:20,686 --> 02:39:22,187 Что всё не зря. 2479 02:39:24,147 --> 02:39:25,858 Мы победили. 2480 02:39:29,486 --> 02:39:31,280 Она знает. 2481 02:39:36,118 --> 02:39:37,619 И он тоже. 2482 02:39:47,171 --> 02:39:48,255 ХЭППИ: Как ты, солнышко? 2483 02:39:48,338 --> 02:39:49,548 Хорошо. 2484 02:39:49,631 --> 02:39:51,008 - Хорошо? - Угу. 2485 02:39:51,091 --> 02:39:53,802 - Хорошо. Проголодалась? - Угу. 2486 02:39:54,261 --> 02:39:55,262 Что хочешь? 2487 02:39:55,929 --> 02:39:57,389 Чизбургер. 2488 02:40:01,852 --> 02:40:04,021 Твой папа обожал чизбургеры. 2489 02:40:04,605 --> 02:40:05,981 Ага. 2490 02:40:06,356 --> 02:40:07,191 Да. 2491 02:40:08,609 --> 02:40:10,903 Я принесу тебе гору чизбургеров! 2492 02:40:10,986 --> 02:40:11,987 Ладно. 2493 02:40:19,953 --> 02:40:21,663 (КРИКИ ЧАЙКИ) 2494 02:40:23,498 --> 02:40:25,292 (ЗВОН КОЛОКОЛА) 2495 02:40:25,751 --> 02:40:27,294 (ШАГИ) 2496 02:40:28,754 --> 02:40:30,172 ВАЛЬКИРИЯ: Ну, 2497 02:40:30,464 --> 02:40:32,633 когда тебя ждать обратно? 2498 02:40:32,925 --> 02:40:34,092 (ТОР ПРИЧМОКИВАЕТ) 2499 02:40:34,176 --> 02:40:36,011 Э... Такое дело. 2500 02:40:36,094 --> 02:40:38,555 Тор, людям нужен царь. 2501 02:40:38,639 --> 02:40:40,474 У них уже есть царица. 2502 02:40:40,849 --> 02:40:42,017 (СМЕЁТСЯ) 2503 02:40:42,643 --> 02:40:44,186 Да, смешно. 2504 02:40:49,191 --> 02:40:51,026 Ты это серьёзно? 2505 02:40:54,738 --> 02:40:56,949 Пора стать тем, кто я есть, 2506 02:40:57,574 --> 02:41:00,118 а не кем мне положено быть. 2507 02:41:01,453 --> 02:41:03,163 А ты прирождённый лидер. 2508 02:41:03,789 --> 02:41:05,541 Этого не отнять. 2509 02:41:08,001 --> 02:41:10,045 Подумай. Я ведь тут всё переделаю. 2510 02:41:10,128 --> 02:41:11,713 (СМЕШОК) На то и расчёт, 2511 02:41:11,797 --> 02:41:13,340 Ваше Величество. 2512 02:41:23,475 --> 02:41:24,643 Сам чем займёшься? 2513 02:41:25,435 --> 02:41:26,895 Пока не знаю. 2514 02:41:26,979 --> 02:41:29,022 Может, в первый раз за тысячу лет 2515 02:41:29,106 --> 02:41:30,649 я так свободен. 2516 02:41:30,732 --> 02:41:32,234 Зато есть попутчик. 2517 02:41:32,317 --> 02:41:34,152 Патлатый, ну мы летим или как? 2518 02:41:34,236 --> 02:41:35,487 (ТОР СМЕЁТСЯ) 2519 02:41:38,782 --> 02:41:40,284 ТОР: А вот и мы! 2520 02:41:40,784 --> 02:41:42,953 Древо! Сколько лет, сколько зим. 2521 02:41:45,289 --> 02:41:46,456 Эх! 2522 02:41:46,874 --> 02:41:50,169 Все «асгардцы галактики» снова в сборе. 2523 02:41:50,627 --> 02:41:52,504 Куда рванём? 2524 02:41:53,630 --> 02:41:54,673 Эй! 2525 02:41:55,257 --> 02:41:57,217 Просто хочу напомнить: это мой корабль. 2526 02:41:57,426 --> 02:41:58,844 Я здесь главный. 2527 02:41:58,927 --> 02:42:01,597 Я помню. Я помню. Само собой. 2528 02:42:01,680 --> 02:42:03,056 А кто ж? 2529 02:42:03,140 --> 02:42:04,141 (НАЖИМАЕТ) 2530 02:42:04,224 --> 02:42:05,767 (ДРАКС ЖУЁТ) 2531 02:42:05,851 --> 02:42:08,478 Говоришь «а кто ж», а карту на себя. 2532 02:42:08,562 --> 02:42:09,605 Делаем вывод: 2533 02:42:09,688 --> 02:42:11,023 ты не понял, я тут главный. 2534 02:42:11,690 --> 02:42:12,774 Квиль, это всё твои комплексы неполноценности. 2535 02:42:12,858 --> 02:42:14,276 Квиль? 2536 02:42:14,359 --> 02:42:16,695 Я ведь из лучших побуждений хотел... 2537 02:42:16,778 --> 02:42:17,946 Квилл. 2538 02:42:18,030 --> 02:42:19,114 Я так и сказал. 2539 02:42:19,198 --> 02:42:21,658 Вам надо побороться за звание командира. 2540 02:42:21,742 --> 02:42:23,076 Справедливо. 2541 02:42:24,578 --> 02:42:25,787 - Ну... - Нам? 2542 02:42:25,871 --> 02:42:27,497 - Это точно лишнее. - Да. 2543 02:42:27,581 --> 02:42:28,415 Совершенно. 2544 02:42:28,498 --> 02:42:29,416 РАКЕТА: Могу дать бластеры. 2545 02:42:29,499 --> 02:42:30,834 Или предпочитаете на ножах? 2546 02:42:30,918 --> 02:42:33,212 Ой, да! Можно на ножах? 2547 02:42:33,295 --> 02:42:34,379 Ножи. Я – за. 2548 02:42:34,463 --> 02:42:36,089 Я есть Грут. 2549 02:42:37,466 --> 02:42:39,760 (ОБА СМЕЮТСЯ) 2550 02:42:41,887 --> 02:42:43,222 Совершенно лишнее. 2551 02:42:43,430 --> 02:42:44,932 Не будет вам поножовщины. 2552 02:42:45,015 --> 02:42:48,018 И так всем ясно, кто здесь главный. 2553 02:42:48,852 --> 02:42:50,479 (ТОР ВЗДЫХАЕТ) 2554 02:42:51,647 --> 02:42:52,856 Я. 2555 02:42:53,774 --> 02:42:54,733 Да? 2556 02:42:55,692 --> 02:42:57,903 Да, а кто ж? 2557 02:42:58,111 --> 02:43:00,656 Конечно. Конечно. 2558 02:43:00,739 --> 02:43:02,366 Конечно. 2559 02:43:04,117 --> 02:43:05,536 ХАЛК: И помни: 2560 02:43:06,161 --> 02:43:08,705 Камни надо вернуть в то время, откуда их взяли. 2561 02:43:08,789 --> 02:43:12,000 Иначе понаоткрываешь окна малоприятных реальностей. 2562 02:43:12,209 --> 02:43:13,335 Не бойся, Брюс. 2563 02:43:13,710 --> 02:43:15,754 Лишние отсечём. 2564 02:43:16,171 --> 02:43:17,881 Я ведь пытался... 2565 02:43:19,216 --> 02:43:21,218 тогда с Камнями, с перчаткой. 2566 02:43:21,301 --> 02:43:23,428 Попробовал вернуть её. 2567 02:43:26,682 --> 02:43:28,475 Мне её не хватает. 2568 02:43:28,559 --> 02:43:29,685 Мне тоже. 2569 02:43:32,312 --> 02:43:33,689 (ШУМ ВЕРТОЛЁТА) 2570 02:43:33,772 --> 02:43:36,900 СЭМ: Могу составить компанию. Только надену дурацкий комбез. 2571 02:43:38,777 --> 02:43:40,279 Спасибо, Сэм. 2572 02:43:40,779 --> 02:43:42,322 Но тут я сам. 2573 02:43:46,785 --> 02:43:48,871 Глупостей не наделай. Я туда и назад. 2574 02:43:50,581 --> 02:43:51,874 Да ладно. 2575 02:43:51,957 --> 02:43:53,750 Все глупости отбывают с тобой. 2576 02:44:01,383 --> 02:44:03,177 Ты давай возвращайся. 2577 02:44:03,552 --> 02:44:05,012 Всё будет нормально, Бак. 2578 02:44:08,849 --> 02:44:10,184 (АППАРАТ ГУДИТ) 2579 02:44:12,603 --> 02:44:14,229 А сколько это по времени? 2580 02:44:14,479 --> 02:44:17,357 Для него – сколько захочет. Для нас пять секунд. 2581 02:44:22,321 --> 02:44:23,614 Готов, Кэп? 2582 02:44:23,697 --> 02:44:26,158 Одна нога там, другая здесь. 2583 02:44:26,783 --> 02:44:27,910 Ну да. 2584 02:44:29,203 --> 02:44:30,996 ХАЛК: Квантовый скачок. Три. 2585 02:44:31,246 --> 02:44:32,581 Два. 2586 02:44:33,081 --> 02:44:34,458 Один. 2587 02:44:36,376 --> 02:44:38,504 Возвращение через пять, 2588 02:44:38,587 --> 02:44:39,630 четыре, 2589 02:44:39,713 --> 02:44:41,507 три, два, 2590 02:44:41,590 --> 02:44:42,841 один. 2591 02:44:49,973 --> 02:44:51,099 И где он? 2592 02:44:51,308 --> 02:44:53,018 Без понятия. Временную метку прошёл, 2593 02:44:53,393 --> 02:44:54,686 должен был выйти. 2594 02:45:00,067 --> 02:45:01,109 СЭМ: Так, возвращай. 2595 02:45:01,193 --> 02:45:02,486 - ХАЛК: Пытаюсь. - СЭМ: Слышишь? Возвращай! 2596 02:45:02,569 --> 02:45:04,571 - Сказал, пытаюсь! - Сэм. 2597 02:45:28,428 --> 02:45:29,972 Давай. 2598 02:45:47,739 --> 02:45:48,866 Кэп? 2599 02:45:51,034 --> 02:45:52,786 Привет, Сэм. 2600 02:45:55,831 --> 02:45:59,001 То есть что-то получилось, а что-то пошло не так? 2601 02:46:00,961 --> 02:46:04,798 Когда я вернул Камни, то подумал: 2602 02:46:05,924 --> 02:46:07,301 а может, 2603 02:46:07,801 --> 02:46:12,598 попробовать мне жить как Тони, по-человечески? 2604 02:46:14,600 --> 02:46:16,727 И как оно – по-человечески? 2605 02:46:19,188 --> 02:46:20,772 Просто замечательно. 2606 02:46:21,940 --> 02:46:23,734 Рад за тебя, 2607 02:46:23,817 --> 02:46:24,860 честно. 2608 02:46:25,652 --> 02:46:26,904 Спасибо. 2609 02:46:28,280 --> 02:46:31,283 Только страшно представить, как нам теперь жить в мире, 2610 02:46:31,366 --> 02:46:33,285 где нет Капитана Америка. 2611 02:46:33,827 --> 02:46:34,995 СТИВ: О, ну... 2612 02:46:37,039 --> 02:46:39,833 Кстати, о мире. 2613 02:46:48,383 --> 02:46:49,718 Примерь-ка. 2614 02:47:15,077 --> 02:47:16,620 Что чувствуешь? 2615 02:47:19,164 --> 02:47:20,874 Что он с чужого плеча. 2616 02:47:23,919 --> 02:47:25,087 Разве? 2617 02:47:28,841 --> 02:47:30,175 (ВЗДЫХАЕТ) 2618 02:47:38,475 --> 02:47:40,018 Спасибо. 2619 02:47:41,770 --> 02:47:43,021 Что могу – сделаю. 2620 02:47:48,610 --> 02:47:50,487 Потому он и твой. 2621 02:47:51,947 --> 02:47:53,574 Про неё ничего не расскажешь? 2622 02:47:59,997 --> 02:48:01,540 Нет. 2623 02:48:01,915 --> 02:48:04,042 Про неё, думаю, не стоит. 2624 02:48:10,090 --> 02:48:12,259 (ИГРАЕТ СТАРЫЙ ДЖАЗ) 2625 02:48:42,080 --> 02:48:43,957 (ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ СТАРЫЙ ДЖАЗ) 2626 02:49:04,686 --> 02:49:06,647 (ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ СТАРЫЙ ДЖАЗ) 2627 03:00:58,192 --> 03:00:59,776 (ЗВОН МЕТАЛЛА)