1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 Задръж, не стреляй. 2 00:00:10,177 --> 00:00:11,929 Виждаш ли целта? 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Добре. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,182 Да видим как ще я достигнеш. 5 00:00:16,058 --> 00:00:17,434 Премести крак тук. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,353 Насочи пръсти насам. Така. 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,271 Тазът така. 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,814 Нали? 9 00:00:23,607 --> 00:00:24,942 Виждаш ли? - Да. 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Сигурна ли си? 11 00:00:26,318 --> 00:00:27,611 Ами сега? Виждаш ли? 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,071 Не. - Ами сега? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,323 Добре. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,993 Готова ли си? Три пръста. 15 00:00:35,661 --> 00:00:36,870 Добре! 16 00:00:38,372 --> 00:00:39,957 Добро хвърляне, хлапе. 17 00:00:40,123 --> 00:00:41,208 Хващай. 18 00:00:41,583 --> 00:00:43,627 Искате ли майонеза или горчица? 19 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Или и двете? 20 00:00:45,546 --> 00:00:47,506 Кой слага майонеза на хотдог? 21 00:00:47,673 --> 00:00:48,632 Братята ти. 22 00:00:48,799 --> 00:00:50,968 Два с горчица, моля! Благодаря, мамо. 23 00:00:51,134 --> 00:00:51,969 Разбрано! 24 00:00:52,427 --> 00:00:54,054 Нейт, майонеза или горчица? 25 00:00:54,680 --> 00:00:55,889 Може ли с кетчуп? 26 00:00:56,306 --> 00:00:58,267 Има и кетчуп. 27 00:00:58,559 --> 00:00:59,643 Внимавай с лакътя. 28 00:01:02,646 --> 00:01:03,689 Браво, орлово око. 29 00:01:03,856 --> 00:01:05,482 Върви да прибереш стрелата. 30 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Хей! 31 00:01:09,862 --> 00:01:12,072 Стига тренировки. Трапезата е сложена! 32 00:01:12,239 --> 00:01:13,282 Добре. 33 00:01:13,448 --> 00:01:14,825 Идваме. Гладни сме. 34 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Да вървим, Лайла. 35 00:01:20,414 --> 00:01:21,665 Лайла? 36 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Мила? 37 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 Скъпа? 38 00:01:40,142 --> 00:01:41,518 Скъпа? 39 00:01:43,478 --> 00:01:44,771 Скъпа? 40 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 Момчета! 41 00:01:49,568 --> 00:01:50,402 Момчета! 42 00:01:52,696 --> 00:01:53,906 Лора! 43 00:02:37,908 --> 00:02:38,951 Това не е нужно. 44 00:02:39,493 --> 00:02:42,162 Само удържаш позиция. 45 00:02:43,205 --> 00:02:44,373 О, да. 46 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 На косъм. 47 00:02:47,543 --> 00:02:49,294 Гол. Един на един. 48 00:02:49,461 --> 00:02:50,838 Искам да опитам пак. 49 00:02:53,298 --> 00:02:55,551 Наравно сме. Усещаш ли напрежението? 50 00:02:55,717 --> 00:02:57,261 Забавно е. 51 00:02:57,427 --> 00:02:59,429 Това беше зле. Имаш шанс за победа. 52 00:03:00,681 --> 00:03:01,682 И ти победи. 53 00:03:02,766 --> 00:03:03,934 Честито. 54 00:03:04,101 --> 00:03:05,227 Добра игра. 55 00:03:06,645 --> 00:03:07,938 Беше ми приятно. 56 00:03:08,939 --> 00:03:10,315 Хареса ли ти? 57 00:03:12,150 --> 00:03:14,069 Беше приятно. 58 00:03:36,675 --> 00:03:38,218 Работи ли? 59 00:03:40,387 --> 00:03:42,389 Здравей, г-це Потс. Пеп. 60 00:03:44,349 --> 00:03:46,435 Ако откриеш този запис, 61 00:03:46,602 --> 00:03:49,271 не го пускай в социалните мрежи. 62 00:03:49,438 --> 00:03:51,148 Ще е сълзлива история. 63 00:03:51,815 --> 00:03:54,234 Не знам дали ще ги гледаш някога. 64 00:03:54,401 --> 00:03:56,445 Не знам дори дали още си... 65 00:03:56,987 --> 00:03:58,864 Божичко, дано да си. 66 00:03:59,698 --> 00:04:01,950 Днес е ден 21-ви. 67 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Не, 22-ри. 68 00:04:05,037 --> 00:04:07,581 Ако не беше екзистенциалният ужас 69 00:04:07,748 --> 00:04:12,211 от взирането в космическата бездна, бих казал, че днес съм малко по-добре. 70 00:04:12,377 --> 00:04:15,422 Инфекцията премина, благодарение на Синия кривундел. 71 00:04:16,255 --> 00:04:17,591 Ще я харесаш. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 Много е практична. 73 00:04:19,635 --> 00:04:21,720 И съвсем леко садистична. 74 00:04:26,725 --> 00:04:28,810 Горивните клетки се бяха пропукали, 75 00:04:28,977 --> 00:04:31,146 но успяхме да обърнем йонния заряд 76 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 и си спечелихме още 48 часа полет. 77 00:04:37,569 --> 00:04:39,154 Всичко обаче вече замря. 78 00:04:39,321 --> 00:04:42,824 На хиляда светлинни години сме от най-близкия супермаркет. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,703 Кислородът ни ще свърши утре сутрин... 80 00:04:48,205 --> 00:04:49,873 и това ще е. 81 00:04:53,168 --> 00:04:56,255 Пеп, знам, че обещах без повече изненади, 82 00:04:56,421 --> 00:05:00,008 но признавам, че много се надявах на една последна. 83 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 Изглежда обаче... 84 00:05:02,302 --> 00:05:04,096 Е, знаеш как изглежда. 85 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 Не се терзай заради това. 86 00:05:07,516 --> 00:05:10,310 Добре де, може да потънеш в скръб за седмица-две 87 00:05:11,061 --> 00:05:14,189 и после да преминеш към чувството на огромна вина... 88 00:05:19,319 --> 00:05:23,365 Май ще полегна малко. Очите ми трябва да отпочинат. 89 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 Моля те, знай... 90 00:05:29,121 --> 00:05:32,708 Когато се унасям, ще е като всяка друга вечер тук. 91 00:05:32,916 --> 00:05:35,878 Аз съм добре. Съвсем добре съм. 92 00:05:36,545 --> 00:05:37,838 Сънувам те. 93 00:05:39,423 --> 00:05:41,008 Винаги си била само ти. 94 00:09:03,752 --> 00:09:04,753 Не успях да го спра. 95 00:09:04,920 --> 00:09:05,921 Аз също. 96 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Чакай. 97 00:09:09,675 --> 00:09:11,260 Изгубих хлапето. 98 00:09:13,804 --> 00:09:15,389 Тони, ние изгубихме. 99 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Тя... 100 00:09:19,685 --> 00:09:21,311 Слава богу. - Господи! 101 00:09:22,312 --> 00:09:23,355 Божичко! 102 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 Всичко е наред. 103 00:09:36,869 --> 00:09:39,204 23 дни, откакто Танос дойде на Земята. 104 00:09:39,371 --> 00:09:40,372 СТИВЪН СТРЕЙНДЖ 105 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 САМЮЪЛ УИЛСЪН 106 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Правителствата рухнаха. 107 00:09:43,125 --> 00:09:44,126 УАНДА МАКСИМОВ 108 00:09:44,293 --> 00:09:45,294 Функциониращите части 109 00:09:45,460 --> 00:09:46,295 СКОТ ЛАНГ 110 00:09:46,461 --> 00:09:49,965 провеждат преброяване и изглежда, че той е... 111 00:09:52,718 --> 00:09:54,303 Изпълнил е намерението си. 112 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 Танос е заличил... 113 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 НИК ФЮРИ 114 00:09:58,056 --> 00:10:01,143 половината от всички живи същества. 115 00:10:05,480 --> 00:10:07,399 Къде е той сега? 116 00:10:07,566 --> 00:10:09,276 Не знаем. 117 00:10:09,443 --> 00:10:12,529 Просто отвори портал и премина през него. 118 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Какво му е? 119 00:10:17,284 --> 00:10:19,244 Бесен е. 120 00:10:19,411 --> 00:10:20,746 Счита го за свой провал. 121 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Което си е вярно. 122 00:10:23,373 --> 00:10:25,501 Но не е ли така с всички ни? 123 00:10:25,667 --> 00:10:28,212 Честно, бях убеден, че си плюшена играчка. 124 00:10:28,378 --> 00:10:29,796 Може и да съм. 125 00:10:29,963 --> 00:10:31,340 Три седмици търсим Танос. 126 00:10:31,507 --> 00:10:33,509 Сканираме дълбокия космос, 127 00:10:33,759 --> 00:10:35,719 оглеждаме със сателити и нищо. 128 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 Ти си се бил с него. 129 00:10:38,680 --> 00:10:39,598 Кой ти каза? 130 00:10:40,265 --> 00:10:41,308 Не е вярно. 131 00:10:41,475 --> 00:10:43,060 Не, той буквално ме смаза, 132 00:10:43,227 --> 00:10:45,646 докато онзи фокусник не предаде дружината. 133 00:10:45,812 --> 00:10:48,148 Не беше схватка, просто нямаше как. 134 00:10:48,315 --> 00:10:51,026 Да ти е дал някакви насоки, координати, нещо? 135 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Преди години имах видение, 136 00:10:55,697 --> 00:10:57,324 но не исках да повярвам. 137 00:10:57,824 --> 00:10:59,284 Реших, че е сън. 138 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Нужен си ми концентриран. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,371 А на мен ми беше нужен ти. 140 00:11:02,538 --> 00:11:03,580 В минало време. 141 00:11:03,747 --> 00:11:07,000 Това бие твоите нужди. Твърде късно е. 142 00:11:07,167 --> 00:11:08,293 Съжалявам. 143 00:11:09,253 --> 00:11:11,964 Знаеш ли какво ми е нужно? Да се обръсна. 144 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Доколкото помня, бях казал на всички вас... 145 00:11:15,300 --> 00:11:16,176 Тони! 146 00:11:16,343 --> 00:11:21,640 ...живи или не, че ни е нужна броня около света. 147 00:11:21,807 --> 00:11:25,435 Помните ли? Дори това да накърнява безценните ни свободи. 148 00:11:25,602 --> 00:11:26,812 Това ни беше нужно. 149 00:11:26,979 --> 00:11:28,063 Но не стана, нали? 150 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 Казах ти, че ще изгубим. 151 00:11:29,815 --> 00:11:31,984 Ти каза: "И в това ще сме заедно". 152 00:11:32,526 --> 00:11:33,610 Познай какво. 153 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 Изгубихме. 154 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 И ти не беше там. 155 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 Но ние това правим. 156 00:11:39,449 --> 00:11:42,202 Действаме след това. Нали сме "Отмъстители". 157 00:11:42,369 --> 00:11:44,329 Не сме "Пред-мъстители". 158 00:11:44,496 --> 00:11:45,497 Добре. - Нали? 159 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 Разбрахме те. Седни. 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,000 Знаете ли какво? 161 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 Тя е супер. - Сядай. 162 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 Нужна си ни. Свежа кръв. 163 00:11:51,503 --> 00:11:54,339 Ние сме уморени катъри. Нямам нищо за теб. 164 00:11:54,506 --> 00:11:55,799 Нямам координати, 165 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 нито насоки, стратегии или варианти. 166 00:11:58,886 --> 00:12:00,596 Една кръгла нула. 167 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Нито доверие, лъжецо. 168 00:12:07,060 --> 00:12:08,312 Ето, вземи. 169 00:12:08,478 --> 00:12:10,606 Намериш ли го, слагаш това 170 00:12:11,064 --> 00:12:12,608 и се скриваш. 171 00:12:13,901 --> 00:12:15,611 Тони! - Добре съм. 172 00:12:15,777 --> 00:12:17,487 Аз... 173 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 Брус му даде седатив. 174 00:12:25,454 --> 00:12:27,164 Сигурно ще спи до вечерта. 175 00:12:28,248 --> 00:12:29,708 Грижете се за него. 176 00:12:29,875 --> 00:12:31,418 После ще му донеса Зориански еликсир. 177 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Къде отиваш? 178 00:12:33,170 --> 00:12:34,838 Да убия Танос. 179 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Хей. 180 00:12:39,176 --> 00:12:41,303 Тук обикновено работим в екип, 181 00:12:41,470 --> 00:12:43,138 а бойният дух е поотслабен. 182 00:12:43,305 --> 00:12:46,892 Знаем, че там горе си във вихъра си, но това е и наша битка. 183 00:12:47,059 --> 00:12:48,227 Знаеш ли къде е? 184 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Знам кой може да знае. 185 00:12:49,728 --> 00:12:51,063 Не си прави труда. 186 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Ще ви кажа къде е Танос. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,279 Танос отдели много време да ме усъвършенства. 188 00:12:59,905 --> 00:13:03,951 Докато работеше, говореше за Великия си план. 189 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 Дори на парчета, аз исках да му угодя. 190 00:13:07,371 --> 00:13:08,789 Питах го 191 00:13:09,331 --> 00:13:12,000 къде ще отидем, щом изпълним плана му. 192 00:13:12,501 --> 00:13:14,503 Отговорът му беше един и същ. 193 00:13:18,715 --> 00:13:19,716 "В Градината." 194 00:13:20,384 --> 00:13:23,095 Колко сладко. Подготвил си е пенсионирането. 195 00:13:23,262 --> 00:13:24,805 Е, къде е? 196 00:13:25,097 --> 00:13:27,224 Когато Танос щракна с пръсти, 197 00:13:27,391 --> 00:13:31,270 Земята стана отправна точка на заряд с невъобразим мащаб. 198 00:13:31,436 --> 00:13:33,647 Никой не е виждал нещо подобно. 199 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 Допреди два дни 200 00:13:36,984 --> 00:13:38,569 на тази планета. 201 00:13:39,278 --> 00:13:40,779 Танос е там. 202 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 Отново е използвал камъните. 203 00:13:44,449 --> 00:13:45,868 По-кротко. 204 00:13:46,285 --> 00:13:48,245 Така отиваме неподготвени. 205 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 Камъните още са у него. 206 00:13:49,955 --> 00:13:51,498 Тогава да ги вземем. 207 00:13:51,665 --> 00:13:53,041 С тях ще върнем всички. 208 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Просто ей така? 209 00:13:54,459 --> 00:13:56,044 Да, просто ей така. 210 00:13:56,211 --> 00:13:59,381 Дори да има най-малък шанс да поправим това, 211 00:13:59,548 --> 00:14:02,259 ние го дължим на всички, които сега не са тук. 212 00:14:02,426 --> 00:14:06,388 Но как да сме сигурни, че няма да свърши по същия начин? 213 00:14:06,555 --> 00:14:08,182 Тогава сте нямали мен. 214 00:14:09,057 --> 00:14:10,225 Хей, новата. 215 00:14:10,392 --> 00:14:13,103 Всички тук сме супергерои. 216 00:14:13,896 --> 00:14:15,898 А къде беше ти през това време? 217 00:14:16,064 --> 00:14:18,483 Във Вселената има много планети. 218 00:14:18,650 --> 00:14:21,528 На които си нямат вас. 219 00:14:41,173 --> 00:14:43,258 Харесвам я. 220 00:14:47,804 --> 00:14:50,265 Да вървим за онзи кучи син. 221 00:14:50,432 --> 00:14:57,397 ОТМЪСТИТЕЛИТЕ: КРАЯТ 222 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Добре. 223 00:15:13,455 --> 00:15:15,832 Кой тук не е бил в космоса? 224 00:15:17,209 --> 00:15:18,335 Защо? 225 00:15:18,502 --> 00:15:20,170 Без драйфане на кораба ми. 226 00:15:20,337 --> 00:15:21,630 Скок след три, 227 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 две, едно. 228 00:15:37,437 --> 00:15:39,147 Отивам да огледам. 229 00:15:57,666 --> 00:15:58,876 Ще се получи, Стив. 230 00:15:59,251 --> 00:16:00,836 Знам. 231 00:16:04,673 --> 00:16:06,967 Защото иначе не знам какво бих правил. 232 00:16:07,551 --> 00:16:11,054 Няма сателити. Няма кораби. Няма армии. 233 00:16:11,221 --> 00:16:12,723 Никаква наземна защита. 234 00:16:14,808 --> 00:16:16,476 Само той е. 235 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 И това стига. 236 00:17:48,110 --> 00:17:49,319 О, не. 237 00:17:59,204 --> 00:18:00,539 Къде са? 238 00:18:00,873 --> 00:18:02,374 Отговори. 239 00:18:04,793 --> 00:18:07,212 Вселената се нуждаеше от корекция. 240 00:18:07,379 --> 00:18:11,175 След това камъните вече нямаха приложение. 241 00:18:11,341 --> 00:18:12,968 Бяха само изкушение. 242 00:18:13,135 --> 00:18:15,095 Ти изби трилиони! 243 00:18:16,054 --> 00:18:17,639 Бъдете благодарни. 244 00:18:21,852 --> 00:18:23,770 Къде са камъните? 245 00:18:23,937 --> 00:18:25,314 Няма ги вече. 246 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 На атоми са. 247 00:18:27,232 --> 00:18:28,734 Използва ги преди два дни! 248 00:18:28,901 --> 00:18:32,112 Използвах камъните, за да ги унищожа. 249 00:18:32,863 --> 00:18:34,489 Това едва не ме уби. 250 00:18:35,908 --> 00:18:37,659 Но работата е свършена. 251 00:18:38,076 --> 00:18:40,746 И така ще си остане. 252 00:18:42,331 --> 00:18:45,709 Аз съм неизбежен. 253 00:18:48,003 --> 00:18:50,380 Трябва да претърсим навсякъде. Той лъже! 254 00:18:50,547 --> 00:18:51,757 Баща ми е какво ли не. 255 00:18:52,633 --> 00:18:54,718 Но не е лъжец. 256 00:18:58,722 --> 00:19:00,057 Благодаря ти, дъще. 257 00:19:02,935 --> 00:19:04,853 Може би бях твърде суров с теб. 258 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Какво? 259 00:19:13,028 --> 00:19:14,780 Какво направи? 260 00:19:16,323 --> 00:19:18,116 Целих се в главата. 261 00:20:02,035 --> 00:20:09,001 ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 262 00:20:29,021 --> 00:20:31,190 И така... 263 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 КАК ДА ПРОДЪЛЖИМ БЕЗ ТЯХ? 264 00:20:32,524 --> 00:20:34,985 Онзи ден излязох на среща. 265 00:20:35,152 --> 00:20:36,820 За първи път от пет години. 266 00:20:36,987 --> 00:20:39,323 Седях на масата. 267 00:20:40,532 --> 00:20:42,534 И не знаех за какво да говоря. 268 00:20:43,869 --> 00:20:45,078 За какво си говорихте? 269 00:20:45,579 --> 00:20:48,916 Все едно и също. Как нещата вече са други. 270 00:20:49,541 --> 00:20:51,168 Моята работа, неговата. 271 00:20:52,169 --> 00:20:54,046 Колко ни липсват "Метс". 272 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 После се умълчахме 273 00:21:00,219 --> 00:21:03,722 и той заплака, когато поднасяха салатата. 274 00:21:03,889 --> 00:21:05,390 Ами ти? 275 00:21:06,475 --> 00:21:09,728 Аз плаках преди десерта. 276 00:21:13,482 --> 00:21:15,609 Но ще се виждаме и утре, така че... 277 00:21:16,276 --> 00:21:17,528 Чудесно. 278 00:21:17,694 --> 00:21:19,279 Важното е, че се престраши. 279 00:21:19,446 --> 00:21:21,573 Човек никога не знае какво го чака. 280 00:21:22,199 --> 00:21:26,495 Това е. Просто правим малки стъпки, 281 00:21:26,662 --> 00:21:30,374 за да опитаме да се окопитим, да открием цел. 282 00:21:32,209 --> 00:21:36,213 Замръзнах през 1945 г. Бях изгубил любовта на живота си. 283 00:21:37,089 --> 00:21:38,841 Събудих се след 70 години. 284 00:21:41,969 --> 00:21:44,012 Човек трябва да продължи. 285 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Просто се налага. 286 00:21:53,188 --> 00:21:55,607 Светът е в наши ръце. 287 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Оставен е на нас. 288 00:21:58,026 --> 00:22:00,237 Трябва да направим нещо с него. 289 00:22:00,946 --> 00:22:02,364 Иначе... 290 00:22:03,657 --> 00:22:05,993 по-добре Танос да ни беше избил всички. 291 00:22:10,414 --> 00:22:13,500 САН ФРАНЦИСКО 292 00:22:16,962 --> 00:22:20,966 СКЛАДОВИ КЛЕТКИ 293 00:23:07,930 --> 00:23:09,264 Какво става? 294 00:23:21,527 --> 00:23:22,903 Хоуп? 295 00:23:24,488 --> 00:23:25,489 ОХРАНА 296 00:23:32,538 --> 00:23:35,040 ПОМОЩ! 297 00:23:44,842 --> 00:23:47,386 ИЗЧЕЗНАЛИ 298 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Хлапе! 299 00:23:57,271 --> 00:23:58,313 Ей, хлапе! 300 00:24:02,651 --> 00:24:04,862 Какво е станало тук? 301 00:24:25,507 --> 00:24:27,718 ИЗЧЕЗНАЛИТЕ 302 00:24:36,518 --> 00:24:38,312 Господи! 303 00:24:41,148 --> 00:24:42,608 О, не! 304 00:24:42,774 --> 00:24:44,318 Само не това! 305 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Не, не. 306 00:24:47,946 --> 00:24:49,323 Не. 307 00:24:51,658 --> 00:24:52,659 Прощавайте. 308 00:24:52,826 --> 00:24:54,119 Каси, не. 309 00:24:54,286 --> 00:24:55,746 Не. 310 00:24:57,122 --> 00:24:58,832 Не. 311 00:24:59,750 --> 00:25:02,669 Само не и Каси. 312 00:25:04,922 --> 00:25:08,091 СКОТ ЛАНГ 313 00:25:09,885 --> 00:25:11,053 Какво? 314 00:25:41,124 --> 00:25:42,459 Каси? 315 00:25:43,627 --> 00:25:45,003 Татко? 316 00:26:11,029 --> 00:26:12,781 Толкова си пораснала! 317 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 318 00:26:26,753 --> 00:26:31,258 Качихме се на съмнителния кораб, който Денвърс засече. 319 00:26:31,425 --> 00:26:33,135 Оказа се боклукчийски. 320 00:26:33,302 --> 00:26:34,761 Така че благодаря. 321 00:26:34,928 --> 00:26:36,263 Бяхте наблизо. 322 00:26:36,430 --> 00:26:37,723 Да. А сега смърдим. 323 00:26:37,890 --> 00:26:39,224 Засичате ли трусовете? 324 00:26:39,391 --> 00:26:41,977 Беше леко колебание под Африканската плоча. 325 00:26:42,144 --> 00:26:44,188 Имаме ли картина? Как ще подходим? 326 00:26:44,354 --> 00:26:45,522 Нат. 327 00:26:45,981 --> 00:26:47,941 Това е подводно земетресение. 328 00:26:48,108 --> 00:26:50,944 Подхождаме, като не предприемаме нищо. 329 00:26:51,695 --> 00:26:53,822 Каръл, ще идваш ли другия месец? 330 00:26:54,281 --> 00:26:56,992 Едва ли. - Пак ли ще се подстригваш? 331 00:26:57,159 --> 00:26:58,493 Слушай, космата муцуно. 332 00:26:58,660 --> 00:27:00,454 Покривам голяма територия. 333 00:27:00,621 --> 00:27:03,749 Това, което става на Земята, се случва навсякъде. 334 00:27:04,082 --> 00:27:05,918 На хиляди планети. 335 00:27:06,084 --> 00:27:08,754 Добре де, убеди ме. Имаш право. 336 00:27:08,921 --> 00:27:11,006 Може да не ме видите дълго време. 337 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Добре. Ами... 338 00:27:14,384 --> 00:27:16,512 Този канал е винаги отворен. 339 00:27:16,678 --> 00:27:18,764 Ако нещо се обърка, 340 00:27:18,931 --> 00:27:21,350 ако някой някъде създава проблеми, 341 00:27:21,517 --> 00:27:22,684 ще мине през мен. 342 00:27:23,477 --> 00:27:24,311 Добре. 343 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Добре. 344 00:27:26,688 --> 00:27:27,773 Успех. 345 00:27:36,365 --> 00:27:37,366 Къде си? 346 00:27:37,533 --> 00:27:38,534 В Мексико. 347 00:27:38,700 --> 00:27:41,328 Федералните откриха стая с трупове. 348 00:27:41,495 --> 00:27:43,121 Сякаш куп бандити 349 00:27:43,288 --> 00:27:45,249 не са успели да стрелят. 350 00:27:45,415 --> 00:27:47,125 Сигурно е гангстерска война. 351 00:27:47,292 --> 00:27:48,502 Само дето не е. 352 00:27:48,752 --> 00:27:50,838 Определено е Бартън. 353 00:27:51,421 --> 00:27:53,006 Това, което е направил тук 354 00:27:53,173 --> 00:27:56,343 и прави през последните години... 355 00:27:57,177 --> 00:27:58,971 Това, което е оставил... 356 00:27:59,972 --> 00:28:03,517 Признавам, че една част от мен не желае да го открие. 357 00:28:09,106 --> 00:28:11,358 Ще разбереш ли къде отива? 358 00:28:15,279 --> 00:28:16,405 Нат? 359 00:28:18,198 --> 00:28:19,908 Моля те. 360 00:28:21,660 --> 00:28:22,828 Добре. 361 00:28:31,628 --> 00:28:33,463 Бих ти сготвил вечеря, 362 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 но и без това си зле. 363 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 Дошъл си да переш? 364 00:28:41,054 --> 00:28:42,639 И да се видя с приятел. 365 00:28:43,724 --> 00:28:46,393 Приятелят ти явно е добре. 366 00:28:49,146 --> 00:28:51,648 Като минавах по моста, видят стадо китове. 367 00:28:51,815 --> 00:28:53,650 В Хъдсън ли? - По-малко кораби, 368 00:28:53,817 --> 00:28:55,068 по-чиста вода. 369 00:28:55,235 --> 00:28:59,156 Ако ще ме съветваш да гледам откъм добрата страна... 370 00:29:01,533 --> 00:29:05,120 ще те замеря със сандвич с фъстъчено масло. 371 00:29:07,080 --> 00:29:08,248 Извинявай. 372 00:29:08,415 --> 00:29:09,583 По навик. 373 00:29:23,847 --> 00:29:26,975 Все повтарям на другите, че трябва да продължат напред 374 00:29:27,309 --> 00:29:28,810 и да се развиват. 375 00:29:30,020 --> 00:29:31,313 Някои го правят. 376 00:29:34,775 --> 00:29:36,276 Но не и ние. 377 00:29:37,027 --> 00:29:39,071 Ако аз продължа, кой ще върши това? 378 00:29:39,446 --> 00:29:41,573 Може би няма нужда някой да го върши. 379 00:29:45,786 --> 00:29:48,038 Аз нямах нищо. 380 00:29:49,039 --> 00:29:51,124 А после получих това. 381 00:29:53,293 --> 00:29:55,128 Тази работа. 382 00:29:57,506 --> 00:29:59,258 Това семейство. 383 00:30:05,055 --> 00:30:06,932 Заради това станах по-добра. 384 00:30:13,188 --> 00:30:16,733 И макар сега да ги няма, 385 00:30:20,696 --> 00:30:23,115 все още се стремя да бъда по-добра. 386 00:30:26,159 --> 00:30:28,579 Май и двамата се нуждаем от личен живот. 387 00:30:30,998 --> 00:30:32,416 Първо ти. 388 00:30:37,963 --> 00:30:40,424 Здрасти! Има ли някой? 389 00:30:40,591 --> 00:30:42,301 Аз съм Скот Ланг. 390 00:30:42,467 --> 00:30:45,304 Видяхме се преди години на едно летище 391 00:30:45,470 --> 00:30:47,139 в Германия. 392 00:30:47,306 --> 00:30:49,600 Бях онзи с маската, който стана голям. 393 00:30:49,766 --> 00:30:51,268 Няма да ме познаете. - Старо ли е? 394 00:30:51,435 --> 00:30:54,396 Ант-Мен. Знам, че ме знаете. 395 00:30:54,563 --> 00:30:57,149 На вратата е. - Трябва да говоря с вас. 396 00:31:03,322 --> 00:31:04,489 Скот. 397 00:31:05,449 --> 00:31:06,450 Добре ли си? 398 00:31:06,617 --> 00:31:07,618 Да. 399 00:31:09,411 --> 00:31:11,788 Някой от вас да е учил квантова физика? 400 00:31:12,206 --> 00:31:13,707 Само колкото за разговор. 401 00:31:14,791 --> 00:31:16,418 Добре... 402 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Преди пет години точно преди... 403 00:31:20,088 --> 00:31:21,215 Танос... 404 00:31:21,590 --> 00:31:23,675 бях в т. нар. квантова реалност. 405 00:31:23,842 --> 00:31:26,345 Това е като една микроскопична вселена. 406 00:31:26,512 --> 00:31:28,639 За да си там, трябва да си миниатюрен. 407 00:31:28,805 --> 00:31:30,349 Хоуп. Тя е... 408 00:31:32,434 --> 00:31:34,144 Тя ми беше... 409 00:31:35,854 --> 00:31:37,064 Трябваше да ме извади оттам. 410 00:31:37,231 --> 00:31:38,815 После стана това с Танос 411 00:31:38,982 --> 00:31:40,651 и аз останах там. 412 00:31:41,109 --> 00:31:43,070 Били са много дълги пет години. 413 00:31:43,237 --> 00:31:44,571 Да, но там е работата. 414 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 Не бяха. 415 00:31:46,073 --> 00:31:47,282 За мен бяха пет часа. 416 00:31:47,449 --> 00:31:49,868 Законите на квантовата реалност са други. 417 00:31:50,035 --> 00:31:51,578 Всичко е непредсказуемо. 418 00:31:51,745 --> 00:31:52,955 Ще ядете ли сандвича? 419 00:31:53,121 --> 00:31:54,373 Умирам от глад. 420 00:31:54,706 --> 00:31:55,832 Скот. 421 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 За какво говориш? 422 00:31:58,293 --> 00:31:59,545 Така... 423 00:32:00,504 --> 00:32:02,089 Искам да кажа, че... 424 00:32:02,965 --> 00:32:05,384 В квантовата реалност времето е различно. 425 00:32:05,551 --> 00:32:08,846 Засега обаче още не умеем да се придвижваме през него. 426 00:32:09,012 --> 00:32:10,013 Но ако можехме? 427 00:32:10,764 --> 00:32:13,976 Само за това мисля. Ами ако можехме да овладеем хаоса 428 00:32:14,142 --> 00:32:15,269 и да го навигираме? 429 00:32:15,435 --> 00:32:16,937 Ами ако имаше начин 430 00:32:17,104 --> 00:32:19,898 да влезем в квантовата реалност в даден момент, 431 00:32:20,065 --> 00:32:22,776 но да излезем оттам в друг момент? 432 00:32:22,943 --> 00:32:24,278 Например... 433 00:32:25,028 --> 00:32:27,114 Например преди Танос. - Чакай. 434 00:32:27,281 --> 00:32:28,866 Това машина на времето ли е? 435 00:32:29,032 --> 00:32:31,785 Не, разбира се. Не е машина на времето. 436 00:32:31,952 --> 00:32:32,995 По-скоро е... 437 00:32:35,205 --> 00:32:36,957 Да, като машина на времето. 438 00:32:37,124 --> 00:32:38,917 Знам, че е много шантаво. 439 00:32:39,668 --> 00:32:42,462 Но не спирам да мисля за това. Трябва да има... 440 00:32:43,213 --> 00:32:44,506 някакъв начин... 441 00:32:44,673 --> 00:32:46,466 Откачено е. - Скот. 442 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 Получавам писма от енот. 443 00:32:48,093 --> 00:32:50,095 Вече нищо не звучи откачено. 444 00:32:50,846 --> 00:32:52,931 Тогава с кого да говорим за това? 445 00:33:11,033 --> 00:33:12,117 Хайде на обяд! 446 00:33:14,578 --> 00:33:15,621 Магуна. 447 00:33:20,042 --> 00:33:21,418 Морган Старк, искаш ли обяд? 448 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Дефинирай обяд или изчезни. - Добре. 449 00:33:26,173 --> 00:33:27,633 Не бива да си го слагаш. 450 00:33:27,799 --> 00:33:30,344 Той е част от подаръка, който готвя за мама. 451 00:33:34,097 --> 00:33:36,683 Така. Огладня ли? 452 00:33:36,850 --> 00:33:38,769 Искаш ли щурчета върху маруля? 453 00:33:38,936 --> 00:33:40,646 Не. - Точно това искаш. 454 00:33:40,812 --> 00:33:42,940 Къде го намери? 455 00:33:43,106 --> 00:33:44,942 В гаража. - Така ли? 456 00:33:45,108 --> 00:33:47,110 Търсеше ли го? - Не. 457 00:33:47,986 --> 00:33:49,863 Обаче го намерих. 458 00:33:50,030 --> 00:33:51,782 Обичаш да се ровиш в гаража. 459 00:33:51,949 --> 00:33:53,200 Татко също. 460 00:33:53,951 --> 00:33:56,787 Няма нищо. Мама не носи нещата, които й купувам. 461 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Значи ще... 462 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Не. Знаем как звучи. 463 00:34:20,978 --> 00:34:22,646 Видял си много, има ли нещо невъзможно? 464 00:34:22,813 --> 00:34:25,315 Квантовите флуктуации се намесват в скалата на Планк 465 00:34:25,482 --> 00:34:28,277 и се задейства Постулатът на Дойч. Нали така? 466 00:34:28,443 --> 00:34:29,527 Благодаря. 467 00:34:29,695 --> 00:34:31,822 На прост език, няма да се върнете. 468 00:34:32,155 --> 00:34:33,407 Аз успях. - Не. 469 00:34:33,574 --> 00:34:34,992 Оцелял си по случайност. 470 00:34:35,534 --> 00:34:37,703 Това е космически шанс едно на милиард. 471 00:34:37,870 --> 00:34:40,956 А сега искате да извършите... Как го нарекохте? 472 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 Кражба във времето? 473 00:34:44,501 --> 00:34:47,838 Да, кражба във времето. Как не се сетихме за това? 474 00:34:48,005 --> 00:34:50,465 Защото е смехотворно. Защото е химера. 475 00:34:50,632 --> 00:34:54,219 Камъните са в миналото. Можем да се върнем и да ги вземем. 476 00:34:54,386 --> 00:34:56,679 Можем да щракнем с пръсти и да върнем всички. 477 00:34:56,847 --> 00:34:58,765 Или да се издъните и да стане по-зле. 478 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 Не вярвам. 479 00:35:00,517 --> 00:35:03,061 Понякога ми липсва този сляп оптимизъм. 480 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 Надеждите няма да помогнат, 481 00:35:05,814 --> 00:35:11,320 ако не съществува ясен и логичен начин да изпълним тази кражба във времето. 482 00:35:11,486 --> 00:35:14,323 Най-вероятният резултат ще е всеобщата ни гибел. 483 00:35:14,489 --> 00:35:17,367 Не и ако следваме законите на пътуването във времето. 484 00:35:17,534 --> 00:35:20,120 Няма да говорим със себе си от миналото, 485 00:35:20,287 --> 00:35:21,830 нито ще залагаме. 486 00:35:21,997 --> 00:35:23,749 Спри за малко, Скот. 487 00:35:24,666 --> 00:35:27,920 Сериозно ли планът ти за спасяване на Вселената е основан 488 00:35:28,086 --> 00:35:29,755 на "Завръщане в бъдещето"? 489 00:35:30,881 --> 00:35:32,633 Така ли е? - Не. 490 00:35:32,799 --> 00:35:34,968 Хубаво. Иначе щеше да е пълен въздух. 491 00:35:35,135 --> 00:35:37,429 Квантовата физика не работи така. 492 00:35:37,596 --> 00:35:38,764 Тони. 493 00:35:40,724 --> 00:35:42,184 Трябва да направим нещо. 494 00:35:42,851 --> 00:35:44,728 Направихме го. Но ето ни тук. 495 00:35:47,064 --> 00:35:48,357 Знам, рискуваш много. 496 00:35:48,857 --> 00:35:51,401 Имаш жена, дъщеря. 497 00:35:51,568 --> 00:35:54,071 Но аз изгубих много важен човек. 498 00:35:54,238 --> 00:35:55,822 Както много други. 499 00:35:55,989 --> 00:35:58,992 Сега имаме шанс да я върнем, 500 00:35:59,159 --> 00:36:01,828 да върнем всички, а ти дори няма да... 501 00:36:01,995 --> 00:36:03,789 Точно така. Дори няма да. 502 00:36:05,499 --> 00:36:06,834 Не мога. 503 00:36:09,002 --> 00:36:11,255 Мама каза да дойда да те спася. 504 00:36:11,421 --> 00:36:13,841 Браво на теб. Спасен съм. 505 00:36:14,591 --> 00:36:17,761 Ще ми се да бяхте поискали нещо друго. Каквото и да е. 506 00:36:17,928 --> 00:36:19,721 Радвам се, че ви видях, но... 507 00:36:19,888 --> 00:36:21,515 Масата е сложена. - Тони. 508 00:36:21,682 --> 00:36:22,766 Разбирам. 509 00:36:22,933 --> 00:36:25,227 И се радвам за теб. Наистина. 510 00:36:26,019 --> 00:36:27,521 Но това е втори шанс. 511 00:36:28,230 --> 00:36:30,649 Моят втори шанс е тук, Капитане. 512 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Няма да го рискувам. 513 00:36:34,444 --> 00:36:36,363 Останете за обяд, но край по темата. 514 00:36:39,616 --> 00:36:40,826 Страхува се. 515 00:36:41,493 --> 00:36:42,536 И не греши. 516 00:36:42,703 --> 00:36:44,705 Добре, но какво ни остава? 517 00:36:44,872 --> 00:36:46,164 Нима ще се откажем? 518 00:36:47,082 --> 00:36:49,084 Искам да е както трябва. 519 00:36:52,296 --> 00:36:53,964 Ще ни трябва много голям ум. 520 00:36:55,048 --> 00:36:56,466 По-голям от неговия? 521 00:36:56,925 --> 00:36:59,553 Сякаш само аз се храня. Хайде, опитайте. 522 00:36:59,720 --> 00:37:00,721 Хапнете яйца. 523 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 Объркан съм. 524 00:37:02,639 --> 00:37:04,308 Времената са объркани. 525 00:37:04,474 --> 00:37:06,393 Да, но нямах предвид това. 526 00:37:06,560 --> 00:37:09,062 Добре де, ясно. Шегувам се! 527 00:37:09,646 --> 00:37:11,440 Знам, че е откачено. 528 00:37:11,607 --> 00:37:12,816 Сега нося ризи. 529 00:37:12,983 --> 00:37:15,819 Да. Какво? Как така? Защо? 530 00:37:16,278 --> 00:37:18,614 Преди пет години ни смачкаха задниците. 531 00:37:19,239 --> 00:37:20,866 Но за мен беше по-зле. 532 00:37:21,033 --> 00:37:22,242 Аз изгубих двойно. 533 00:37:22,409 --> 00:37:24,203 Хълк изгуби, Банър изгуби 534 00:37:25,078 --> 00:37:26,330 и всички изгубихме. 535 00:37:26,496 --> 00:37:27,748 Никой не те е винил. 536 00:37:27,915 --> 00:37:29,291 Аз се винях. 537 00:37:31,043 --> 00:37:33,420 С години считах Хълк за болест, 538 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 от която исках да се отърва. 539 00:37:35,797 --> 00:37:38,467 Но започнах да гледам на него като на лек. 540 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 Година и половина в лабораторията. 541 00:37:41,345 --> 00:37:43,931 Събрах мозъка и мускулите 542 00:37:44,097 --> 00:37:45,349 и ме вижте сега. 543 00:37:46,391 --> 00:37:47,726 Най-доброто от двамата. 544 00:37:48,477 --> 00:37:49,811 Г-н Хълк? - Да? 545 00:37:49,978 --> 00:37:51,313 Може ли снимка? 546 00:37:51,730 --> 00:37:53,732 Сто процента, малко човече. 547 00:37:53,899 --> 00:37:55,943 Хайде, елате. Може ли? 548 00:37:56,652 --> 00:37:58,320 Разбира се. - Благодаря. 549 00:37:58,487 --> 00:38:00,072 Кажете "зелено". 550 00:38:00,239 --> 00:38:02,491 Зелено. - Зелено. 551 00:38:02,658 --> 00:38:03,575 Стана ли? 552 00:38:03,742 --> 00:38:04,993 Получи се добре. 553 00:38:05,786 --> 00:38:08,038 Искате ли една и с мен? Аз съм Ант-Мен. 554 00:38:11,708 --> 00:38:13,627 Фенове са на Хълк, не знаят Ант-Мен. 555 00:38:13,794 --> 00:38:14,878 Никой не го знае. 556 00:38:15,045 --> 00:38:16,588 Иска снимка с вас. - Не. 557 00:38:16,755 --> 00:38:17,756 Опасен непознат. 558 00:38:17,923 --> 00:38:19,466 Той казва, че не иска. 559 00:38:19,633 --> 00:38:21,677 Разбирам. И аз не искам. - Хайде. 560 00:38:21,844 --> 00:38:23,262 Не искам снимка с тях. 561 00:38:23,428 --> 00:38:24,429 Ще се натъжи. - Съжалявам. 562 00:38:24,596 --> 00:38:25,764 Съгласни са. 563 00:38:25,931 --> 00:38:27,391 Няма нужда. - Съгласни сме. 564 00:38:27,558 --> 00:38:29,560 Стана ти тъпо. - Вземи си телефона. 565 00:38:29,726 --> 00:38:30,894 Добре. 566 00:38:31,311 --> 00:38:33,730 Благодарим, г-н Хълк. - Аз благодаря. 567 00:38:34,189 --> 00:38:35,566 Хълк е тук! 568 00:38:35,732 --> 00:38:36,608 Брус. 569 00:38:37,192 --> 00:38:38,193 Стойка. 570 00:38:38,527 --> 00:38:40,153 Брус. - Да слушате мама. 571 00:38:40,529 --> 00:38:41,530 Тя знае най-добре. 572 00:38:41,697 --> 00:38:43,365 Относно разговора ни. 573 00:38:43,532 --> 00:38:44,741 Да. 574 00:38:46,702 --> 00:38:49,371 Цялата тази работа с пътуването във времето... 575 00:38:50,664 --> 00:38:54,418 Не съм специалист в тази сфера. 576 00:38:54,877 --> 00:38:56,128 Успя да постигнеш това. 577 00:38:57,171 --> 00:39:00,966 Помня, когато и то изглеждаше почти невъзможно. 578 00:39:34,249 --> 00:39:37,085 Хрумна ми нещо, но трябва да го проверя. 579 00:39:37,252 --> 00:39:41,006 Една последна симулация, преди да приключим за днес. 580 00:39:41,173 --> 00:39:45,552 Този път във форма на обърнат лист на Мьобиус. 581 00:39:45,719 --> 00:39:46,803 Обработва се. 582 00:39:50,265 --> 00:39:52,768 Дай ми айген-стойността на тази частица, 583 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 факторизирана в спектрална декомпозиция. 584 00:39:55,103 --> 00:39:57,064 Ще отнеме секунда. - Един момент. 585 00:39:58,106 --> 00:40:00,984 Не се безпокой, ако не се получи. Аз само... 586 00:40:02,528 --> 00:40:04,029 Моделът е готов. 587 00:40:06,406 --> 00:40:07,324 МОДЕЛ УСПЕШЕН 588 00:40:15,832 --> 00:40:16,667 Мамка му! 589 00:40:17,167 --> 00:40:18,043 Мамка му! 590 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Защо не спиш, госпожичке? 591 00:40:24,341 --> 00:40:26,051 Мамка му. - Не говорим така. 592 00:40:26,218 --> 00:40:27,427 Само мама може. 593 00:40:27,594 --> 00:40:29,012 Тя го измисли, нейно си е. 594 00:40:29,179 --> 00:40:30,138 Защо не спиш? 595 00:40:30,305 --> 00:40:31,682 Имам работа, мамка му! 596 00:40:31,849 --> 00:40:33,016 Защо иначе? 597 00:40:33,183 --> 00:40:36,144 Не, просто си мисля за нещо. 598 00:40:36,311 --> 00:40:37,855 За ледени близалки ли? 599 00:40:39,398 --> 00:40:40,607 Че как иначе. 600 00:40:42,025 --> 00:40:43,777 Това си е чисто изнудване. 601 00:40:43,944 --> 00:40:46,280 Каква искаш? Великите умове са сходни. 602 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Ледени близалки. Точно... 603 00:40:50,450 --> 00:40:51,577 за това си мислех и аз. 604 00:40:52,995 --> 00:40:54,121 Готова ли си? 605 00:40:54,663 --> 00:40:55,873 Сега вече си. 606 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Дай да те избърша. 607 00:41:00,335 --> 00:41:03,005 Добре. Това личице отива там. 608 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 Разкажи ми приказка. 609 00:41:04,590 --> 00:41:06,175 Приказка. 610 00:41:06,341 --> 00:41:08,468 Имало една Магуна и тя заспала. Край. 611 00:41:08,844 --> 00:41:10,220 Ама че лоша приказка. 612 00:41:10,387 --> 00:41:12,139 Стига, тя ти е любима. 613 00:41:12,848 --> 00:41:14,016 Обичам те с тонове. 614 00:41:16,018 --> 00:41:17,853 Аз те обичам три хиляди. 615 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 Еха. 616 00:41:27,446 --> 00:41:30,324 Три хиляди. Луда работа. 617 00:41:31,533 --> 00:41:33,327 Заспивай или ще продам играчките ти. 618 00:41:34,536 --> 00:41:35,871 Лека нощ. 619 00:41:36,038 --> 00:41:37,247 Не че е състезание, 620 00:41:37,748 --> 00:41:39,666 но тя ме обича три хиляди. 621 00:41:39,833 --> 00:41:40,918 Така ли? 622 00:41:41,084 --> 00:41:44,129 Ти успя да стигнеш едва до деветстотин. 623 00:41:50,177 --> 00:41:51,678 Какво четеш? 624 00:41:52,304 --> 00:41:53,764 Книга за компостирането. 625 00:41:53,931 --> 00:41:56,016 Какво ново там? 626 00:41:57,476 --> 00:41:59,520 Интересна наука е. - Измислих го. 627 00:42:00,604 --> 00:42:01,605 Между другото. 628 00:42:02,481 --> 00:42:05,859 Ако говорим за едно и също... 629 00:42:06,026 --> 00:42:07,486 Пътуването във времето. 630 00:42:08,153 --> 00:42:08,987 Какво? 631 00:42:13,200 --> 00:42:14,201 Леле. 632 00:42:18,288 --> 00:42:19,831 Това е изумително... 633 00:42:20,791 --> 00:42:21,917 И ужасяващо. 634 00:42:22,084 --> 00:42:23,544 Наистина. 635 00:42:30,843 --> 00:42:32,553 Бяхме големи късметлии. 636 00:42:32,719 --> 00:42:33,720 Да. 637 00:42:33,887 --> 00:42:35,013 Знам. 638 00:42:35,180 --> 00:42:36,306 Много хора не бяха. 639 00:42:36,473 --> 00:42:38,100 Не мога да помогна на всички. 640 00:42:39,852 --> 00:42:41,186 Само че май можеш. 641 00:42:41,353 --> 00:42:42,980 Не и ако се спра. 642 00:42:44,147 --> 00:42:47,025 Мога да ударя спирачка веднага. 643 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Тони... 644 00:42:49,528 --> 00:42:51,071 Опитите ми да те спра 645 00:42:51,238 --> 00:42:53,866 са сред малкото провали в живота ми. 646 00:42:58,161 --> 00:42:59,830 Нещо ми казва 647 00:43:01,123 --> 00:43:03,792 да заключа всичко, да го хвърля в някое езеро 648 00:43:05,002 --> 00:43:06,211 и да си лягам. 649 00:43:12,593 --> 00:43:14,636 Но ще имаш ли покой? 650 00:43:19,349 --> 00:43:22,686 Започваме. Пътуване във времето, първи опит. 651 00:43:22,853 --> 00:43:25,022 Скот, пали... 652 00:43:25,939 --> 00:43:27,107 Пали вана. 653 00:43:29,401 --> 00:43:30,444 Прекъсвачи в готовност. 654 00:43:30,611 --> 00:43:32,446 Резервни генератори включени. 655 00:43:32,613 --> 00:43:37,534 Добре, понеже ако взривим мрежата, не искам да изгубим Малчо в 50-те г. 656 00:43:37,701 --> 00:43:38,535 Моля? 657 00:43:38,702 --> 00:43:40,662 Шегува се. 658 00:43:40,829 --> 00:43:42,789 Не бива да говориш така. 659 00:43:42,956 --> 00:43:44,458 Беше глупава шега. 660 00:43:46,460 --> 00:43:47,419 Шегуваше се, нали? 661 00:43:47,586 --> 00:43:50,714 Нямам представа, това е пътуване във времето. 662 00:43:50,881 --> 00:43:53,133 Или всичко е една шега, или нищо не е. 663 00:43:53,300 --> 00:43:54,968 Всичко е точно! 664 00:43:55,135 --> 00:43:56,470 Сложи си шлема. 665 00:43:57,095 --> 00:43:58,889 Ще те върна седмица назад, 666 00:43:59,056 --> 00:44:02,267 ще се разходиш за час и те връщам след десет секунди. 667 00:44:02,434 --> 00:44:03,435 Схващаш ли? 668 00:44:04,102 --> 00:44:05,354 Изобщо не се обърках. 669 00:44:05,521 --> 00:44:07,481 Късмет, Скот. Ще се справиш. 670 00:44:09,024 --> 00:44:12,069 Прав си. Ще се справя, Капитан Америка. 671 00:44:14,238 --> 00:44:15,572 На три... 672 00:44:15,739 --> 00:44:19,618 Три, две, едно. 673 00:44:23,705 --> 00:44:24,540 Хора? 674 00:44:25,082 --> 00:44:26,875 Нещо не е наред. 675 00:44:27,042 --> 00:44:27,876 Какво е това? 676 00:44:28,043 --> 00:44:28,877 Какво става? - Кой е този? 677 00:44:29,044 --> 00:44:29,878 Момент. - Скот ли е? 678 00:44:30,045 --> 00:44:30,921 Да, Скот съм. 679 00:44:33,799 --> 00:44:36,343 Какво става, Брус? - Гърбът ми! 680 00:44:36,510 --> 00:44:37,469 Какво е това? - Момент. 681 00:44:37,636 --> 00:44:38,887 Трябва ми място. - Да. 682 00:44:39,054 --> 00:44:40,931 Можеш ли да го върнеш? - Опитвам се. 683 00:44:47,980 --> 00:44:48,981 Това е бебе. 684 00:44:49,147 --> 00:44:50,691 Това е Скот. - Като бебе. 685 00:44:50,858 --> 00:44:52,234 Ще порасне. - Върни го. 686 00:44:52,401 --> 00:44:53,777 Щом кажа, спри захранването. 687 00:44:53,944 --> 00:44:55,195 Божичко. 688 00:44:55,904 --> 00:44:57,281 И... спирай! 689 00:45:01,702 --> 00:45:03,495 Някой ми е напикал гащите. 690 00:45:03,662 --> 00:45:04,621 Слава богу. 691 00:45:04,788 --> 00:45:08,000 Не знам дали съм бил аз като бебе или като старец. 692 00:45:11,336 --> 00:45:13,297 Или съм си бил аз. 693 00:45:13,714 --> 00:45:14,923 Пътуване във времето! 694 00:45:18,677 --> 00:45:19,678 Какво? 695 00:45:21,346 --> 00:45:23,599 За мен това е абсолютен успех. 696 00:46:09,269 --> 00:46:10,562 Що за физиономия? 697 00:46:10,729 --> 00:46:12,481 Нека позная, станал е бебе. 698 00:46:13,732 --> 00:46:15,734 Това също. Защо си тук? 699 00:46:15,901 --> 00:46:17,319 Това е АПР парадоксът. 700 00:46:18,111 --> 00:46:20,155 Вместо да преместите Ланг през времето, 701 00:46:20,322 --> 00:46:21,740 сте преместили времето през Ланг. 702 00:46:21,907 --> 00:46:24,576 Коварно и опасно е. Трябваше да ви предупредят. 703 00:46:24,743 --> 00:46:25,702 Ти го стори. 704 00:46:25,869 --> 00:46:27,079 Така ли? 705 00:46:27,246 --> 00:46:28,914 Е, слава богу, че съм тук. 706 00:46:29,706 --> 00:46:31,333 Аз обаче намерих решение. 707 00:46:32,417 --> 00:46:34,711 Времепространствен джипиес. 708 00:46:36,797 --> 00:46:38,048 Искам само мир. 709 00:46:39,675 --> 00:46:42,386 Негодуванието се оказа самоунищожително. 710 00:46:43,262 --> 00:46:44,638 Съгласен съм. 711 00:46:45,889 --> 00:46:49,351 Имаме шанс да вземем камъните, но си имам приоритети. 712 00:46:49,518 --> 00:46:51,854 Връщаме си изгубеното, надявам се. 713 00:46:52,020 --> 00:46:54,857 Запазвам своето на всяка цена. 714 00:46:56,108 --> 00:46:58,694 И да се надяваме, че ще оцелея. 715 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Би било добре. 716 00:47:02,364 --> 00:47:03,448 Разбрахме се. 717 00:47:27,055 --> 00:47:28,056 Не знам, Тони. 718 00:47:28,223 --> 00:47:29,850 Защо? 719 00:47:30,017 --> 00:47:31,810 Той го направи за теб. 720 00:47:31,977 --> 00:47:35,564 А и трябва да го измъкна, преди Морган да го яхне като шейна. 721 00:47:41,111 --> 00:47:42,237 Благодаря ти, Тони. 722 00:47:43,238 --> 00:47:44,781 Ще си мълчиш ли за това? 723 00:47:45,490 --> 00:47:46,867 Не нося за всички. 724 00:47:48,619 --> 00:47:51,914 Събираме целия екип, нали? 725 00:47:52,080 --> 00:47:53,832 Работим по въпроса. 726 00:48:11,934 --> 00:48:12,976 Ей, човече. 727 00:48:13,519 --> 00:48:15,312 Къде е Зеления? 728 00:48:15,646 --> 00:48:17,689 Май е в кухнята. 729 00:48:18,941 --> 00:48:20,150 Страхотно. 730 00:48:21,360 --> 00:48:23,445 Роуди, внимавай при навлизането. 731 00:48:23,612 --> 00:48:25,322 На площадката има един идиот. 732 00:48:26,490 --> 00:48:27,616 Боже. 733 00:48:28,200 --> 00:48:30,244 Как е, Обикновени на ръст човеко? 734 00:48:59,982 --> 00:49:03,986 ДОБРЕ ДОШЛИ В НОВИ АСГАРД НАМАЛЕТЕ СКОРОСТТА 735 00:49:21,086 --> 00:49:25,382 Малко отстъпление от златните палати, вълшебните чукове и тъй нататък. 736 00:49:25,507 --> 00:49:26,884 Прояви малко съчувствие. 737 00:49:27,050 --> 00:49:29,011 Изгубиха Асгард и половин народ. 738 00:49:29,178 --> 00:49:30,721 Щастливи са, че имат дом. 739 00:49:30,888 --> 00:49:32,598 Не биваше да идвате. 740 00:49:34,683 --> 00:49:35,684 Валкирия! 741 00:49:35,851 --> 00:49:38,562 Радвам се да те видя, гневно момиче! 742 00:49:38,729 --> 00:49:40,939 Преди ми харесваше повече. 743 00:49:42,191 --> 00:49:43,984 Това е Ракетата. - Как е? 744 00:49:46,403 --> 00:49:47,404 Няма да ви приеме. 745 00:49:47,738 --> 00:49:48,780 Толкова ли е зле? 746 00:49:48,947 --> 00:49:51,658 Виждаме го веднъж месечно, когато "зарежда". 747 00:49:51,825 --> 00:49:53,577 АСГАРДСКИ ЕЙЛ ТЪМНА БИРА 748 00:49:54,661 --> 00:49:55,787 Значи е зле. 749 00:49:55,954 --> 00:49:56,955 Да. 750 00:50:09,468 --> 00:50:10,511 Какво, по... 751 00:50:13,972 --> 00:50:15,641 Нещо е умряло тук! 752 00:50:16,725 --> 00:50:18,977 Ехо? Тор! 753 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 За кабелната ли идвате? 754 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Нямам "Синемакс" от две седмици, 755 00:50:24,608 --> 00:50:27,361 а спортните програми са размазани. 756 00:50:28,111 --> 00:50:29,112 Тор? 757 00:50:37,037 --> 00:50:39,623 Момчета! Божичко! 758 00:50:40,249 --> 00:50:43,001 Така се радвам да ви видя! 759 00:50:44,461 --> 00:50:45,754 Ела тук, пухкавел! 760 00:50:45,921 --> 00:50:47,506 Не, добре съм си така. 761 00:50:48,549 --> 00:50:49,633 Няма нужда. 762 00:50:50,092 --> 00:50:52,761 Хълк, познаваш приятелите ми Мийк и Корг. 763 00:50:52,928 --> 00:50:54,054 Здравейте, момчета! 764 00:50:54,221 --> 00:50:55,472 Доста време мина. 765 00:50:55,639 --> 00:50:57,891 Бирата е в кофата. Ползвайте на воля безжичния. 766 00:50:58,058 --> 00:50:59,768 Няма парола, то е ясно. 767 00:51:00,853 --> 00:51:02,354 Тор, той се върна. 768 00:51:02,521 --> 00:51:05,190 Онова хлапе по телевизията пак ме обиди. 769 00:51:05,732 --> 00:51:06,775 Нубмастър. 770 00:51:06,942 --> 00:51:09,403 Да, Нубмастър69 ме нарече тъпак. 771 00:51:09,570 --> 00:51:10,737 До гуша ми дойде. 772 00:51:11,655 --> 00:51:14,575 Нубмастър, обажда се Тор. Богът на гръмотевиците. 773 00:51:14,741 --> 00:51:16,910 Ако не излезеш веднага от тази игра, 774 00:51:17,077 --> 00:51:20,205 ще долетя у вас, ще сляза в мазето, където се криеш, 775 00:51:20,372 --> 00:51:23,000 ще ти откъсна ръцете и ще ти ги навра отзад! 776 00:51:23,375 --> 00:51:26,420 Точно така! Върви да ревеш на татко си. 777 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Благодаря, Тор. 778 00:51:28,297 --> 00:51:31,008 Кажи ми, ако те дразни пак. - Добре. Благодаря. 779 00:51:31,800 --> 00:51:33,302 И така, какво ще пием? 780 00:51:33,468 --> 00:51:35,888 Имам бира, текила, какво ли не. 781 00:51:38,765 --> 00:51:40,184 Приятел. 782 00:51:40,350 --> 00:51:41,310 Добре ли си? 783 00:51:41,476 --> 00:51:44,021 Да, напълно. Защо, не изглеждам ли добре? 784 00:51:44,438 --> 00:51:45,856 Като настъпен сладолед. 785 00:51:47,858 --> 00:51:49,943 Как е? Дошли сте да се видим, нали? 786 00:51:50,110 --> 00:51:51,403 Трябва ни помощта ти. 787 00:51:52,321 --> 00:51:54,615 Може би има шанс да поправим нещата. 788 00:51:54,781 --> 00:51:56,116 Кое, кабелната ли? 789 00:51:56,283 --> 00:51:58,493 Влудява ме от седмици. 790 00:51:58,660 --> 00:51:59,661 Говоря за Танос. 791 00:52:18,847 --> 00:52:21,683 Не споменавай това име. 792 00:52:22,851 --> 00:52:25,521 Тук не изричаме това име. 793 00:52:30,359 --> 00:52:32,236 Махни си ръката, моля те. 794 00:52:35,656 --> 00:52:38,700 Знам, че той... 795 00:52:39,618 --> 00:52:40,744 може би те плаши. 796 00:52:40,911 --> 00:52:42,287 Че защо... 797 00:52:42,454 --> 00:52:45,624 Защо да ме плаши? 798 00:52:45,791 --> 00:52:47,626 Та нали аз го убих, помниш ли? 799 00:52:48,961 --> 00:52:50,838 Някой друг тук да го е убил? 800 00:52:54,258 --> 00:52:55,342 Не. 801 00:52:55,884 --> 00:52:56,885 Не мисля. 802 00:52:57,970 --> 00:53:02,224 Корг, я разкажи на всички кой отсече кратуната на Танос. 803 00:53:02,766 --> 00:53:03,809 Буреносецът? 804 00:53:03,976 --> 00:53:05,602 А кой замахна с него? 805 00:53:09,690 --> 00:53:11,900 Разбирам. Преживяваш труден период. 806 00:53:12,067 --> 00:53:13,068 Минах през същото. 807 00:53:13,235 --> 00:53:15,529 Искаш ли да знаеш кой ми помогна? 808 00:53:15,696 --> 00:53:18,031 Може би Наташа? 809 00:53:18,490 --> 00:53:20,367 Беше ти. 810 00:53:20,534 --> 00:53:22,494 Ти ми помогна. 811 00:53:23,704 --> 00:53:25,163 Защо не питаш 812 00:53:26,248 --> 00:53:28,584 асгардците там долу 813 00:53:28,750 --> 00:53:30,460 каква полза има от помощта ми? 814 00:53:36,133 --> 00:53:37,593 Поне онези, които останаха. 815 00:53:38,135 --> 00:53:39,720 Мисля, че можем да ги върнем. 816 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Стига. 817 00:53:42,764 --> 00:53:43,849 Престани. 818 00:53:44,600 --> 00:53:47,519 Знам, че според теб съм потънал в самосъжаление 819 00:53:47,686 --> 00:53:50,230 в очакване да бъда спасен, 820 00:53:50,397 --> 00:53:52,482 но аз съм добре. Добре сме си, нали? 821 00:53:52,649 --> 00:53:54,109 Добре сме си тук. 822 00:53:54,276 --> 00:53:56,236 Все ни е едно какво предлагате. 823 00:53:56,403 --> 00:53:57,905 Изобщо не ни интересува. 824 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 Довиждане. 825 00:54:02,534 --> 00:54:04,244 Нужен си ни, приятелю. 826 00:54:13,670 --> 00:54:15,672 На кораба има бира. 827 00:54:19,718 --> 00:54:21,345 Каква? 828 00:54:25,265 --> 00:54:27,893 ТОКИО 829 00:54:33,440 --> 00:54:36,443 Това е той! Преследва Акико! 830 00:55:03,178 --> 00:55:05,347 Защо го правиш? 831 00:55:06,974 --> 00:55:08,642 Нищо не сме ти сторили! 832 00:55:09,059 --> 00:55:10,269 Вие оцеляхте... 833 00:55:10,561 --> 00:55:12,396 Половината планета не успя. 834 00:55:12,896 --> 00:55:14,314 Те получиха Танос. 835 00:55:14,898 --> 00:55:15,899 Вие получавате мен. 836 00:55:21,154 --> 00:55:23,198 Вече няма да наранявате хората. 837 00:55:24,283 --> 00:55:26,368 Ние ли ги нараняваме? 838 00:55:29,955 --> 00:55:30,831 Ти си луд! 839 00:56:01,111 --> 00:56:02,112 Чакай! Помогни ми! 840 00:56:03,530 --> 00:56:05,073 Ще ти дам каквото искаш! 841 00:56:06,325 --> 00:56:07,451 Какво искаш? 842 00:56:07,618 --> 00:56:10,704 Искам нещо, което не можеш да ми дадеш. 843 00:56:34,603 --> 00:56:35,771 Нямаш работа тук. 844 00:56:38,482 --> 00:56:40,234 Ти също. 845 00:56:46,240 --> 00:56:47,699 Имам работа за вършене. 846 00:56:49,284 --> 00:56:50,911 Така ли го наричаш? 847 00:56:51,995 --> 00:56:54,414 Избиването на хора няма да върне семейството ти. 848 00:57:00,254 --> 00:57:01,338 Открихме нещо. 849 00:57:03,006 --> 00:57:05,175 Може би имаме шанс. 850 00:57:08,512 --> 00:57:09,721 Недей. 851 00:57:10,639 --> 00:57:12,099 Какво? 852 00:57:15,143 --> 00:57:16,603 Не ми давай надежда. 853 00:57:19,940 --> 00:57:22,401 Съжалявам, че не ти я дадох по-скоро. 854 00:57:43,964 --> 00:57:45,257 Занасяш наляво. 855 00:57:45,841 --> 00:57:47,551 Гледай си пътя, Лебовски. 856 00:57:50,762 --> 00:57:52,055 Как е, Рачето? 857 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 Аз съм Ракетата. 858 00:57:53,390 --> 00:57:55,934 По-кротко. Ти си гений само на Земята. 859 00:58:00,856 --> 00:58:02,441 Костюм, не е никак зле. 860 00:58:03,901 --> 00:58:05,319 По-леко! 861 00:58:05,485 --> 00:58:06,486 Много внимавам. 862 00:58:06,653 --> 00:58:08,071 Не, много си Хълк. 863 00:58:08,238 --> 00:58:09,156 Внимавам. 864 00:58:09,323 --> 00:58:10,699 Това са Пим частици. 865 00:58:10,866 --> 00:58:13,368 Откакто Ханк Пим беше изчезнат, остана това. 866 00:58:13,535 --> 00:58:15,287 Не можем да направим повече. 867 00:58:15,454 --> 00:58:17,372 Успокой се, Скот. - Съжалявам. 868 00:58:17,706 --> 00:58:20,667 Имаме колкото за по едно отиване и връщане. 869 00:58:20,834 --> 00:58:21,877 Без повторения. 870 00:58:22,920 --> 00:58:24,254 Плюс две проби. 871 00:58:28,425 --> 00:58:29,259 Една проба. 872 00:58:30,594 --> 00:58:32,179 Добре... Не съм готов. 873 00:58:32,346 --> 00:58:33,639 Аз съм навит. 874 00:58:35,849 --> 00:58:37,601 Аз ще го направя. 875 00:58:38,227 --> 00:58:41,230 Клинт, ще се почувстваш малко объркан заради времето. 876 00:58:41,396 --> 00:58:43,273 Не се тревожи. - Един въпрос. 877 00:58:43,440 --> 00:58:45,067 Щом можем да направим това, 878 00:58:45,234 --> 00:58:47,569 защо да не се върнем за Танос като бебе? 879 00:58:47,736 --> 00:58:48,904 Така де... 880 00:58:52,908 --> 00:58:54,785 Ужасна идея. - Това е Танос. 881 00:58:54,952 --> 00:58:57,246 Второ, времето не работи така. 882 00:58:57,412 --> 00:58:59,581 Промяната на миналото не изменя бъдещето. 883 00:58:59,748 --> 00:59:02,459 Отиваме, прибираме камъните преди Танос, 884 00:59:02,626 --> 00:59:05,379 Танос няма камъни и проблемът е решен. 885 00:59:05,546 --> 00:59:07,381 Бинго. - Не става така. 886 00:59:07,548 --> 00:59:09,675 Така съм чувал. - Откъде? Кой ти каза? 887 00:59:09,842 --> 00:59:11,635 "Стар Трек", "Терминаторът", "Ченге във времето", 888 00:59:11,802 --> 00:59:13,387 "Отново и отново". - "Квантов скок". 889 00:59:13,554 --> 00:59:15,597 "Гънка във времето". - "Джакузи машина на времето". 890 00:59:15,764 --> 00:59:18,141 Точно така. "Приключенията на Бил и Тед". 891 00:59:18,308 --> 00:59:20,394 Всеки филм с пътуване във времето. 892 00:59:20,561 --> 00:59:22,396 "Умирай трудно". Не, този не. 893 00:59:22,563 --> 00:59:23,605 Това се знае. 894 00:59:23,772 --> 00:59:26,024 Не знам защо го вярват, но не е така. 895 00:59:26,191 --> 00:59:28,193 Помислете. Ако пътуваш в миналото, 896 00:59:28,360 --> 00:59:30,696 това минало става твоето бъдеще, 897 00:59:30,863 --> 00:59:33,824 а предишното ти настояще се превръща в минало, 898 00:59:33,991 --> 00:59:36,618 което не може да се промени от новото ти бъдеще. 899 00:59:36,785 --> 00:59:37,995 Точно така. 900 00:59:38,579 --> 00:59:41,456 И "Завръщане в бъдещето" е една торба с лъжи? 901 00:59:45,377 --> 00:59:46,795 Добре, Клинт. 902 00:59:47,462 --> 00:59:50,507 Започваме след три, две, 903 00:59:50,674 --> 00:59:51,675 едно. 904 00:59:59,057 --> 01:00:01,435 КВАНТОВА ЦЕЛ 905 01:01:04,039 --> 01:01:05,374 Купър? 906 01:01:05,541 --> 01:01:07,084 Къде са ми слушалките? 907 01:01:07,251 --> 01:01:08,168 Лайла? 908 01:01:08,335 --> 01:01:10,420 Не съм ги вземал. - Лайла? 909 01:01:11,255 --> 01:01:13,173 Взе ги вчера! 910 01:01:13,757 --> 01:01:15,050 Лайла! 911 01:01:20,556 --> 01:01:21,557 Да, татко? 912 01:01:25,435 --> 01:01:26,478 Татко? 913 01:01:28,981 --> 01:01:30,274 Лайла! 914 01:01:36,196 --> 01:01:38,532 Хей. Погледни ме. 915 01:01:38,699 --> 01:01:39,825 Добре ли си? 916 01:01:40,534 --> 01:01:42,578 Да. 917 01:01:44,496 --> 01:01:45,664 Получи се. 918 01:01:47,416 --> 01:01:48,792 Получи се. 919 01:01:48,959 --> 01:01:50,085 КРАЖБА ВЪВ ВРЕМЕТО БРЕЙНСТОРМИНГ 920 01:01:50,586 --> 01:01:51,753 ТЕСЕРАКТ КАМЪК НА ПРОСТРАНСТВОТО 921 01:01:51,920 --> 01:01:53,755 И така, измислихме как. 922 01:01:54,423 --> 01:01:57,467 Остана да определим кога и къде. 923 01:01:58,302 --> 01:02:00,095 Почти всеки тук е имал досег 924 01:02:00,262 --> 01:02:01,930 с поне един от шестте камъка. 925 01:02:02,097 --> 01:02:03,599 Нека заменя "досег" 926 01:02:03,765 --> 01:02:06,351 с "почти гибелна среща" с един от камъните. 927 01:02:06,518 --> 01:02:07,686 Аз не съм. 928 01:02:07,853 --> 01:02:10,189 Нямам представа за какво говорите. 929 01:02:10,355 --> 01:02:15,110 Така или иначе имаме Пим частици за по едно отиване и връщане. 930 01:02:15,277 --> 01:02:18,488 А тези камъни са били къде ли не през историята. 931 01:02:18,655 --> 01:02:19,948 През нашата история. 932 01:02:20,115 --> 01:02:23,118 Не са много удобните места, където да се отбием. 933 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 Трябва да си набележим цели. 934 01:02:25,537 --> 01:02:26,788 Правилно. 935 01:02:28,165 --> 01:02:29,750 Да започнем с Етера. 936 01:02:29,917 --> 01:02:31,126 Тор, какво знаеш? 937 01:02:36,715 --> 01:02:37,925 Спи ли? 938 01:02:38,091 --> 01:02:40,636 Не. По-скоро е мъртъв. 939 01:02:41,178 --> 01:02:43,639 ЦЕЛ: КАМЪК НА РЕАЛНОСТТА 940 01:02:44,056 --> 01:02:45,265 Откъде да започна? 941 01:02:47,059 --> 01:02:49,603 Първо, Етерът не е камък. 942 01:02:50,062 --> 01:02:51,897 Някой каза, че бил камък. 943 01:02:53,649 --> 01:02:57,277 Това е по-скоро нещо като сърдита пихтия. 944 01:02:57,444 --> 01:03:00,322 Така че оправете си го и стига сте го повтаряли. 945 01:03:00,781 --> 01:03:03,325 Ето една интересна история за Етера. 946 01:03:03,492 --> 01:03:05,369 Преди много години 947 01:03:05,536 --> 01:03:09,039 дядо ми трябвало да скрие камъка от тъмните елфи. 948 01:03:10,958 --> 01:03:11,917 Страшнички са. 949 01:03:12,084 --> 01:03:13,794 Така че Джейн всъщност... 950 01:03:14,378 --> 01:03:15,921 Ето я. 951 01:03:16,380 --> 01:03:19,758 Джейн ми беше стара тръпка. 952 01:03:20,926 --> 01:03:23,971 Веднъж си пъхна ръката в камък 953 01:03:24,137 --> 01:03:26,974 и Етерът се напъха в нея, 954 01:03:27,391 --> 01:03:29,184 а тя се разболя много тежко. 955 01:03:29,351 --> 01:03:32,479 Затова я отведох в Асгард, откъдето съм аз 956 01:03:32,646 --> 01:03:34,606 и където щяхме да й помогнем. 957 01:03:34,773 --> 01:03:36,400 Тогава бяхме гаджета 958 01:03:36,567 --> 01:03:39,945 и трябваше да я запозная с майка ми... 959 01:03:41,488 --> 01:03:43,323 която е мъртва, и... 960 01:03:44,741 --> 01:03:48,287 Е, знаете, с Джейн вече не излизаме, така че... 961 01:03:49,079 --> 01:03:50,539 Стават такива работи. 962 01:03:50,706 --> 01:03:52,040 Нищо не е вечно... 963 01:03:52,207 --> 01:03:53,959 Поседни. - Не съм приключил. 964 01:03:54,126 --> 01:03:57,171 Единственото непреходно в живота е преходността. 965 01:03:57,921 --> 01:04:00,215 Страхотно. Яйца? Закуска? 966 01:04:00,382 --> 01:04:02,426 Не, предпочитам "Блъди Мери". 967 01:04:02,593 --> 01:04:04,720 Куил е свил Камъка на силата от Мораг. 968 01:04:04,887 --> 01:04:05,971 КАМЪК НА СИЛАТА 969 01:04:06,138 --> 01:04:08,515 Това същество ли е? - Мораг е планета. 970 01:04:09,224 --> 01:04:10,601 Куил беше същество. 971 01:04:11,351 --> 01:04:13,687 Планета? В космоса? 972 01:04:13,854 --> 01:04:18,066 Вижте го само, като малко пале е. Толкова е доволен. 973 01:04:18,233 --> 01:04:21,403 Искаш ли в космоса? В космоса ли искаш, мъник? 974 01:04:21,570 --> 01:04:22,696 Аз ще те заведа. 975 01:04:22,863 --> 01:04:23,906 КАМЪК НА ДУШАТА 976 01:04:24,072 --> 01:04:25,991 Танос взе Камъка на душата от Вормир. 977 01:04:26,158 --> 01:04:28,118 Какво е Вормир? 978 01:04:28,285 --> 01:04:29,453 Селение на смъртта 979 01:04:30,162 --> 01:04:32,039 в сърцето на звездното битие. 980 01:04:33,957 --> 01:04:37,961 Там Танос уби сестра ми. 981 01:04:44,384 --> 01:04:45,427 Не и този. 982 01:04:46,845 --> 01:04:47,638 КАМЪК НА ВРЕМЕТО 983 01:04:47,804 --> 01:04:48,805 Онзи с камъка. - Д-р Стрейндж. 984 01:04:48,972 --> 01:04:50,766 Какъв доктор беше той? 985 01:04:50,933 --> 01:04:52,893 Уши-нос-гърло плюс фокус-мокус. 986 01:04:53,060 --> 01:04:54,353 Хубаво местенце обаче. 987 01:04:54,520 --> 01:04:56,104 Да, на "Съливан стрийт"? 988 01:04:56,271 --> 01:04:57,272 "Блийкър стрийт". 989 01:04:57,439 --> 01:04:58,524 Живял е в Ню Йорк? 990 01:04:59,191 --> 01:05:01,235 В Торонто. - На "Блийкър" и "Съливан". 991 01:05:01,401 --> 01:05:03,195 Вие слушате ли? - Момчета. 992 01:05:03,362 --> 01:05:06,907 Ако уцелите точната година, в Ню Йорк има три камъка. 993 01:05:09,368 --> 01:05:11,078 Стига бе. 994 01:05:11,245 --> 01:05:13,664 КРАЖБА ВЪВ ВРЕМЕТО НЮ ЙОРК - АСГАРД - МОРАГ/ВОРМИР 995 01:05:13,830 --> 01:05:15,958 Добре. Имаме план. 996 01:05:16,124 --> 01:05:20,712 Шест камъка, три екипа, един опит. 997 01:05:30,430 --> 01:05:32,307 Преди пет години изгубихме. 998 01:05:33,642 --> 01:05:34,935 Всички ние. 999 01:05:36,854 --> 01:05:38,230 Изгубихме приятели. 1000 01:05:38,939 --> 01:05:40,607 Изгубихме близки. 1001 01:05:42,568 --> 01:05:44,403 Изгубихме част от себе си. 1002 01:05:45,863 --> 01:05:48,198 Днес имаме шанс да си ги върнем. 1003 01:05:49,616 --> 01:05:52,452 Знаете си екипите и мисиите. 1004 01:05:53,287 --> 01:05:55,205 Вземете камъните и ги донесете. 1005 01:05:56,039 --> 01:05:57,207 Всеки отива по веднъж. 1006 01:05:57,374 --> 01:05:58,458 Без грешки, 1007 01:05:58,959 --> 01:06:00,669 без повторения. 1008 01:06:00,836 --> 01:06:02,713 Повечето отиваме на познато място. 1009 01:06:02,880 --> 01:06:04,715 Но не знаем какво да очакваме. 1010 01:06:05,883 --> 01:06:06,884 Бъдете внимателни. 1011 01:06:07,551 --> 01:06:08,802 Пазете си гърбовете. 1012 01:06:10,262 --> 01:06:12,055 Това е битката на живота ни. 1013 01:06:12,931 --> 01:06:14,516 Трябва да я спечелим. 1014 01:06:16,685 --> 01:06:17,686 На всяка цена. 1015 01:06:20,939 --> 01:06:22,399 На добър час. 1016 01:06:22,566 --> 01:06:23,650 Много му се удава. 1017 01:06:23,817 --> 01:06:24,985 Нали? - Добре. 1018 01:06:25,152 --> 01:06:27,487 Чу човека. Задействай се, Зеленчук. 1019 01:06:28,447 --> 01:06:29,990 Проследяване задействано. 1020 01:06:30,782 --> 01:06:32,618 Нали обещаваш да го върнеш цял? 1021 01:06:32,784 --> 01:06:34,119 Да. 1022 01:06:34,286 --> 01:06:36,163 Ще се постарая. 1023 01:06:36,330 --> 01:06:38,123 Това беше доста куцо обещание. 1024 01:06:41,210 --> 01:06:42,336 До след малко. 1025 01:07:12,115 --> 01:07:15,202 НЮ ЙОРК 2012 1026 01:07:36,765 --> 01:07:38,058 Знаем си задачите. 1027 01:07:38,225 --> 01:07:40,435 Два камъка в града и един в центъра. 1028 01:07:40,602 --> 01:07:42,563 Не бийте на очи и следете часовника. 1029 01:07:57,995 --> 01:07:59,788 Може да потрошиш това-онова. 1030 01:08:00,914 --> 01:08:02,916 Не виждам смисъл, но все едно. 1031 01:08:30,652 --> 01:08:33,822 Само по-внимателно, тъкмо лъснахме пода. 1032 01:08:39,161 --> 01:08:40,787 Търся Доктор Стрейндж. 1033 01:08:42,372 --> 01:08:45,250 Подранили сте с близо пет години. 1034 01:08:46,042 --> 01:08:49,755 Стивън Стрейндж сега оперира на около 20 пресечки натам. 1035 01:08:51,548 --> 01:08:52,549 За какво ви е? 1036 01:08:53,466 --> 01:08:54,468 Всъщност за това. 1037 01:08:57,845 --> 01:08:58,680 Боя се, че не. 1038 01:08:59,096 --> 01:09:00,474 Това не беше молба. 1039 01:09:01,390 --> 01:09:02,392 Не ви съветвам. 1040 01:09:02,559 --> 01:09:04,144 Само че камъкът ми трябва 1041 01:09:04,310 --> 01:09:05,812 и нямам време за спорове. 1042 01:09:14,821 --> 01:09:16,406 Да започнем отначало. 1043 01:09:19,408 --> 01:09:21,578 АСГАРД 2013 1044 01:09:27,960 --> 01:09:29,461 За вас, лейди Джейн. 1045 01:09:29,627 --> 01:09:32,005 Да имаш нещо с панталон? 1046 01:09:32,171 --> 01:09:33,215 С панталон ли? 1047 01:09:33,381 --> 01:09:35,466 Остави. И това става. Благодаря. 1048 01:09:35,634 --> 01:09:37,261 Да, милейди. - Ето я Джейн. 1049 01:09:38,886 --> 01:09:39,888 Добре. 1050 01:09:41,473 --> 01:09:42,724 Ето какво, дундьо. 1051 01:09:42,890 --> 01:09:45,269 Ти я омагьосваш, аз я бодвам с това, 1052 01:09:45,435 --> 01:09:47,895 вземаме Камъка на реалността и дим да ни няма. 1053 01:09:49,648 --> 01:09:52,609 Сега се връщам. Винарската изба е съвсем наблизо. 1054 01:09:52,776 --> 01:09:55,654 Баща ми държеше там огромна бъчва Аконски ейл. 1055 01:09:55,821 --> 01:09:57,072 Ще потърся чаши. 1056 01:09:57,239 --> 01:09:59,116 Хей! Не си ли достатъчно пиян? 1057 01:10:06,498 --> 01:10:08,417 Прати на Локи супа. - Да, милейди. 1058 01:10:08,584 --> 01:10:12,588 И помоли библиотекарите да ми отделят няколко тома по астрономия. 1059 01:10:18,760 --> 01:10:20,304 Коя е мацката? 1060 01:10:21,638 --> 01:10:23,140 Майка ми. 1061 01:10:23,640 --> 01:10:25,350 Днес умира. 1062 01:10:26,018 --> 01:10:27,811 О, значи днес? 1063 01:10:34,359 --> 01:10:36,904 Не мога да го направя. 1064 01:10:37,487 --> 01:10:39,031 Не биваше да идвам. 1065 01:10:39,198 --> 01:10:40,324 Идеята е лоша! 1066 01:10:40,616 --> 01:10:41,658 Ела тук. - Не. 1067 01:10:41,825 --> 01:10:44,244 Получавам паническа атака. 1068 01:10:44,411 --> 01:10:46,413 Ела тук. - Не бива да съм тук. 1069 01:10:47,206 --> 01:10:48,832 Само ти ли си изгубил някого? 1070 01:10:48,999 --> 01:10:50,834 Какво правим тук според теб? 1071 01:10:51,001 --> 01:10:53,170 Изгубих единственото си семейство. 1072 01:10:53,337 --> 01:10:55,756 Куил, Грут, Дракс, мацето с антенките... 1073 01:10:55,923 --> 01:10:57,341 Вече ги няма. 1074 01:10:58,050 --> 01:10:59,384 Ясно, мама ти липсва. 1075 01:10:59,676 --> 01:11:00,886 Но тя е мъртва. 1076 01:11:01,053 --> 01:11:02,054 Окончателно. 1077 01:11:02,638 --> 01:11:05,474 Много хора обаче са мъртви само донякъде. 1078 01:11:05,641 --> 01:11:06,767 Можеш да им помогнеш. 1079 01:11:07,893 --> 01:11:11,104 Много ли ще е трудно да отърсиш трохите от брадата си, 1080 01:11:11,271 --> 01:11:13,565 да замотаеш Готините гащи, 1081 01:11:14,024 --> 01:11:16,902 да задигнем Камъка на безкрайността 1082 01:11:17,069 --> 01:11:18,654 и да си върна семейството? 1083 01:11:20,322 --> 01:11:21,323 Добре. 1084 01:11:21,615 --> 01:11:22,616 Плачеш ли? 1085 01:11:23,534 --> 01:11:24,535 Не. 1086 01:11:26,370 --> 01:11:27,538 Да. 1087 01:11:27,704 --> 01:11:28,914 Ще откача. 1088 01:11:29,081 --> 01:11:30,082 Я се стегни! 1089 01:11:30,249 --> 01:11:31,250 Ти можеш. 1090 01:11:32,334 --> 01:11:33,752 Можеш. 1091 01:11:36,922 --> 01:11:37,923 Нали? 1092 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 Да, аз мога. 1093 01:11:39,258 --> 01:11:40,259 Хубаво. 1094 01:11:42,469 --> 01:11:44,805 Мога да го направя. 1095 01:11:45,639 --> 01:11:47,099 Не мога да го направя. 1096 01:11:47,266 --> 01:11:50,686 Добре, сърцеразбивачо, тя е сама. Сега е моментът. 1097 01:11:50,853 --> 01:11:53,438 Тор? Тор! 1098 01:11:57,359 --> 01:11:59,903 МОРАГ 2014 1099 01:12:03,824 --> 01:12:05,075 Давай, Синке. 1100 01:12:05,242 --> 01:12:07,661 Точно така, това е. Надолу. 1101 01:12:12,958 --> 01:12:14,001 Хайде да побързаме. 1102 01:12:14,168 --> 01:12:16,253 По-живо, гоним график. 1103 01:12:16,420 --> 01:12:18,172 Много ни помагате. 1104 01:12:20,382 --> 01:12:21,884 И умната, нали? - Добре. 1105 01:12:22,050 --> 01:12:24,511 Вземате камъка и се връщате веднага. 1106 01:12:25,053 --> 01:12:26,722 Хей. - Ще се справим. 1107 01:12:26,889 --> 01:12:28,098 Да действаме. - Слушам. 1108 01:12:28,265 --> 01:12:29,558 До после. 1109 01:12:30,267 --> 01:12:31,602 Пазете си гърбовете. 1110 01:12:32,269 --> 01:12:33,520 Добре. 1111 01:12:42,196 --> 01:12:43,739 Координатите на Вормир са въведени. 1112 01:12:45,365 --> 01:12:47,284 Трябва само да издържат. 1113 01:12:53,207 --> 01:12:55,584 Доста далече сме от Будапеща. 1114 01:13:00,464 --> 01:13:01,965 Добре, значи... 1115 01:13:03,217 --> 01:13:06,428 ще чакаме този Куил да се появи 1116 01:13:06,595 --> 01:13:08,430 и да ни отведе при Камъка на силата? 1117 01:13:09,431 --> 01:13:10,849 Да се скрием. 1118 01:13:12,476 --> 01:13:14,937 Не само ние търсим камъните през 2014 г. 1119 01:13:15,103 --> 01:13:16,355 За какво говориш? 1120 01:13:16,522 --> 01:13:17,856 Кой друг ги търси? 1121 01:13:21,485 --> 01:13:22,903 Баща ми, 1122 01:13:23,070 --> 01:13:24,863 сестра ми 1123 01:13:25,030 --> 01:13:26,156 и аз. 1124 01:13:26,323 --> 01:13:27,491 И ти ли? 1125 01:13:29,368 --> 01:13:30,953 Къде си в момента? 1126 01:13:59,648 --> 01:14:00,816 Пак заповядай. 1127 01:14:00,983 --> 01:14:03,277 Не съм те молила за помощ. 1128 01:14:03,944 --> 01:14:05,571 Но все се нуждаеш от нея. 1129 01:14:09,616 --> 01:14:11,618 Ставай. Татко ни иска на кораба. 1130 01:14:11,785 --> 01:14:12,786 Защо? 1131 01:14:12,953 --> 01:14:14,955 Намерил е един от камъните. 1132 01:14:19,418 --> 01:14:20,878 Къде? 1133 01:14:21,044 --> 01:14:22,796 На планета на име Мораг. 1134 01:14:24,423 --> 01:14:26,341 Планът на татко вече е в ход. 1135 01:14:26,508 --> 01:14:28,510 Един камък не е като шест, Небула. 1136 01:14:28,677 --> 01:14:29,887 Все пак е начало. 1137 01:14:30,053 --> 01:14:31,847 Ако събере всичките... 1138 01:14:44,860 --> 01:14:48,405 Ронан е открил Камъка на силата. Пращам ви на кораба му. 1139 01:14:48,572 --> 01:14:49,781 Няма да му хареса. 1140 01:14:49,948 --> 01:14:52,075 Алтернативата му е смърт. 1141 01:14:53,577 --> 01:14:55,329 Ронан е вманиачен 1142 01:14:56,371 --> 01:14:58,540 и това му пречи да мисли. 1143 01:15:02,961 --> 01:15:04,755 Няма да те подведем, татко. 1144 01:15:05,797 --> 01:15:07,424 Наистина няма. 1145 01:15:10,135 --> 01:15:11,136 Заклевам се... 1146 01:15:13,013 --> 01:15:14,932 Ще те накарам да се гордееш. 1147 01:15:23,315 --> 01:15:26,985 ...ще чакаме този Куил да се появи 1148 01:15:27,152 --> 01:15:29,154 и да ни отведе при Камъка на силата? 1149 01:15:29,321 --> 01:15:30,906 Да се скрием. 1150 01:15:31,907 --> 01:15:34,785 Не само ние търсим камъните през 2014 г. 1151 01:15:37,204 --> 01:15:38,664 Кои бяха тези? 1152 01:15:38,830 --> 01:15:39,831 Не знам. 1153 01:15:39,998 --> 01:15:42,167 Главата ми ще се пръсне. Не знам. 1154 01:15:43,627 --> 01:15:46,588 Синаптичният й диск трябва да се е повредил. 1155 01:15:56,849 --> 01:15:58,892 Заведи я на кораба ми. 1156 01:16:06,525 --> 01:16:07,359 Побързай, Капитане. 1157 01:16:07,526 --> 01:16:09,611 Тук всичко изглежда готово. 1158 01:16:09,778 --> 01:16:11,405 Ясно. Приближавам асансьора. 1159 01:16:17,870 --> 01:16:19,454 Ако ви е все едно, 1160 01:16:21,748 --> 01:16:23,292 сега бих пийнал. 1161 01:16:23,834 --> 01:16:25,294 Добре, вдигнете го. 1162 01:16:25,460 --> 01:16:28,463 Ще се вихрим после. 1163 01:16:28,630 --> 01:16:29,965 Може да почистите тук. 1164 01:16:30,883 --> 01:16:33,135 Г-н Роджърс, за малко да забравя. 1165 01:16:33,302 --> 01:16:35,220 Костюмът не ти скрива задника. 1166 01:16:35,387 --> 01:16:36,513 Тогава не го гледай. 1167 01:16:36,680 --> 01:16:38,307 Нелепо е. - Изглеждаш супер. 1168 01:16:38,765 --> 01:16:41,268 За мен това е задникът на Америка. 1169 01:16:41,476 --> 01:16:43,395 Кой получава вълшебната пръчица? 1170 01:16:43,562 --> 01:16:44,605 Идва ударен екип. 1171 01:16:55,782 --> 01:16:57,534 Оттук поемаме ние. 1172 01:16:57,701 --> 01:16:58,702 Разбира се. 1173 01:17:00,954 --> 01:17:02,664 Внимателно с него. 1174 01:17:02,831 --> 01:17:04,291 Иначе ще ви нулира ума. 1175 01:17:04,458 --> 01:17:05,459 По кофти начин. 1176 01:17:05,626 --> 01:17:06,627 Ще внимаваме. 1177 01:17:06,793 --> 01:17:07,794 Кои са тези? 1178 01:17:07,961 --> 01:17:09,254 Те са от ЩИТ. 1179 01:17:09,421 --> 01:17:12,508 Всъщност са от Хидра, но тогава още не го знаехме. 1180 01:17:12,674 --> 01:17:14,843 Сериозно? Не сте знаели? 1181 01:17:15,010 --> 01:17:16,512 Изглеждат като злодеи. 1182 01:17:16,678 --> 01:17:18,096 Дребен си, но гласовит. 1183 01:17:18,263 --> 01:17:20,098 Слизам да координирам акцията. 1184 01:17:20,265 --> 01:17:22,226 Слизам да координирам акцията. 1185 01:17:22,392 --> 01:17:24,853 Честно, как издържаш да не повърнеш? 1186 01:17:25,020 --> 01:17:26,438 Млъквай. 1187 01:17:27,022 --> 01:17:28,315 Ти си, приятелче. 1188 01:17:28,482 --> 01:17:30,609 Ето го камъка ни. 1189 01:17:30,776 --> 01:17:31,777 Добре. 1190 01:17:31,944 --> 01:17:33,111 Засили ме. 1191 01:17:47,209 --> 01:17:48,210 Мърдай. - Хей. 1192 01:17:48,377 --> 01:17:50,128 Приятел! 1193 01:17:50,295 --> 01:17:52,089 Няма повече място. 1194 01:17:52,256 --> 01:17:53,257 Мини по стълбите. 1195 01:17:53,423 --> 01:17:55,300 Да. Спри. 1196 01:17:58,053 --> 01:18:00,848 "Мини по стълбите." Мразя стълби. 1197 01:18:04,560 --> 01:18:06,937 Скиптърът ни е в асансьора, 1198 01:18:07,104 --> 01:18:08,897 минава през 80-и етаж. 1199 01:18:09,690 --> 01:18:10,691 Заемам се. 1200 01:18:11,525 --> 01:18:13,402 Към фоайето. - Ще се видим там. 1201 01:18:13,777 --> 01:18:15,362 Взехме нужното. 1202 01:18:15,529 --> 01:18:16,947 Тръгваме към д-р Лист. 1203 01:18:17,656 --> 01:18:20,534 Никакви проблеми, г-н Министър. 1204 01:18:25,956 --> 01:18:26,707 Капитане. 1205 01:18:26,874 --> 01:18:28,917 Нали координираше акция? 1206 01:18:29,084 --> 01:18:30,627 Промяна в плана. 1207 01:18:34,464 --> 01:18:35,883 Капитане. 1208 01:18:37,176 --> 01:18:38,218 Ръмлоу. 1209 01:18:44,516 --> 01:18:46,351 Министърът се обади току-що. 1210 01:18:46,518 --> 01:18:48,395 Аз поемам скиптъра. 1211 01:18:50,898 --> 01:18:53,150 Сър? Не разбирам. 1212 01:18:55,611 --> 01:18:57,446 Предупредиха ни за опит за кражба. 1213 01:18:57,613 --> 01:18:59,198 Съжалявам, Капитане. 1214 01:18:59,364 --> 01:19:00,782 Не можем да ти го дадем. 1215 01:19:01,366 --> 01:19:03,243 Трябва да се чуя с директора. 1216 01:19:03,410 --> 01:19:05,537 Няма проблем, доверете ми се. 1217 01:19:09,124 --> 01:19:10,042 Поздрави от Хидра. 1218 01:19:24,765 --> 01:19:26,642 Много стъпала! 1219 01:19:38,362 --> 01:19:40,989 Палечко, чуваш ли? Виждам наградата. 1220 01:19:41,156 --> 01:19:42,241 Време е. 1221 01:19:42,407 --> 01:19:43,408 Тръгвам. 1222 01:19:50,666 --> 01:19:53,043 Това спрей за тяло "Акс" ли е? 1223 01:19:53,210 --> 01:19:55,420 Да, имах си в бюрото за спешни случаи. 1224 01:19:55,587 --> 01:19:56,672 Да се съсредоточим. 1225 01:19:56,839 --> 01:19:58,090 Влизам в теб... 1226 01:19:58,799 --> 01:19:59,800 сега. 1227 01:20:05,681 --> 01:20:07,140 Къде отивате? 1228 01:20:07,307 --> 01:20:09,560 На обяд, после в Асгард. А вие сте... 1229 01:20:09,726 --> 01:20:10,727 Алекзандър Пиърс. 1230 01:20:10,894 --> 01:20:13,355 Той е шефът на хората зад Ник Фюри. 1231 01:20:13,522 --> 01:20:14,648 За приятели съм г-н Министър. 1232 01:20:14,815 --> 01:20:17,192 Ще помоля да ми предадете затворника. 1233 01:20:17,609 --> 01:20:19,152 Локи ще отговаря пред Один. 1234 01:20:19,319 --> 01:20:21,697 Ще отговаря пред нас. Один ще почака. 1235 01:20:21,864 --> 01:20:25,284 Трябва ми и куфарчето. Собственост е на ЩИТ от 70 години. 1236 01:20:25,450 --> 01:20:26,660 Предайте куфарчето. 1237 01:20:26,827 --> 01:20:29,204 Хайде, Стюарт Литъл, става напечено. 1238 01:20:29,371 --> 01:20:31,081 Няма да споря за рангове. 1239 01:20:31,540 --> 01:20:32,833 Обещай да не умираш. 1240 01:20:33,000 --> 01:20:35,711 Все пак ще ми причиниш само лека аритмия. 1241 01:20:35,878 --> 01:20:37,462 Не звучи много леко. 1242 01:20:37,629 --> 01:20:38,630 Искам куфарчето. 1243 01:20:38,797 --> 01:20:41,508 Знам, че имате влияние... - Тогава ми го дайте. 1244 01:20:41,675 --> 01:20:43,719 Правомощията... - Предайте го. 1245 01:20:43,886 --> 01:20:44,803 Хайде, Ланг! 1246 01:20:44,970 --> 01:20:46,763 Долу ръцете. - Няма време. 1247 01:20:47,931 --> 01:20:49,183 Ето сега! 1248 01:20:52,019 --> 01:20:53,562 Старк? - Старк? 1249 01:20:54,897 --> 01:20:55,981 Получава гърч. 1250 01:20:56,148 --> 01:20:57,858 Лекар! - Лекар! 1251 01:20:58,400 --> 01:20:59,776 Помогнете им. 1252 01:21:00,152 --> 01:21:01,153 Говори. 1253 01:21:01,612 --> 01:21:03,405 От машинката ли е? 1254 01:21:06,158 --> 01:21:07,492 Дишай. 1255 01:21:12,748 --> 01:21:15,083 Отлично. Чакай ме отвън, аз ще хапна. 1256 01:21:20,797 --> 01:21:22,508 Без стълби! 1257 01:21:30,724 --> 01:21:32,142 Дръж се, Старк. 1258 01:21:32,309 --> 01:21:34,269 Ще опитам нещо. Дано се получи. 1259 01:21:36,271 --> 01:21:37,147 Да! 1260 01:21:37,314 --> 01:21:38,690 Подейства от раз. 1261 01:21:38,857 --> 01:21:39,858 Откачена работа. 1262 01:21:40,025 --> 01:21:41,401 Не знаех дали ще стане. 1263 01:21:41,568 --> 01:21:43,445 Куфарчето. - Куфарчето е... 1264 01:21:43,612 --> 01:21:45,614 Къде е куфарчето? Къде е Локи? 1265 01:21:46,615 --> 01:21:47,616 Локи! 1266 01:21:47,783 --> 01:21:50,244 Това не биваше да става. - Издънихме се. 1267 01:21:50,410 --> 01:21:51,912 Локи? 1268 01:21:53,956 --> 01:21:55,249 Тони, какво става? 1269 01:21:56,250 --> 01:21:57,918 Кажи ми, че си намерил куба. 1270 01:22:00,796 --> 01:22:02,214 Не е за вярване. 1271 01:22:06,301 --> 01:22:08,512 Открих Локи. На 14-ия етаж е. 1272 01:22:08,679 --> 01:22:10,055 Не съм Локи. 1273 01:22:13,642 --> 01:22:15,269 И не искам да ти навредя. 1274 01:22:24,194 --> 01:22:25,195 Мога така цял ден. 1275 01:22:25,362 --> 01:22:26,655 Да, знам. 1276 01:22:26,822 --> 01:22:27,823 Знам. 1277 01:23:00,564 --> 01:23:01,565 Откъде го имаш? 1278 01:23:12,868 --> 01:23:15,913 Бъки е жив. 1279 01:23:19,458 --> 01:23:20,501 Какво? 1280 01:23:35,432 --> 01:23:36,975 Наистина е задникът на Америка. 1281 01:23:41,355 --> 01:23:42,356 Моля ви. 1282 01:23:42,523 --> 01:23:44,399 Съжалявам, не мога да помогна. 1283 01:23:45,442 --> 01:23:48,570 Ако ви дам камъка за вашата реалност, обричам своята. 1284 01:23:48,737 --> 01:23:50,489 С цялото ми уважение... 1285 01:23:50,656 --> 01:23:53,742 Не съм сигурен дали това е научно обосновано. 1286 01:23:59,373 --> 01:24:03,669 Камъните на безкрайността създават така наречения поток на времето. 1287 01:24:03,836 --> 01:24:05,379 Махнете един от тях 1288 01:24:05,546 --> 01:24:07,631 и потокът се разделя. 1289 01:24:07,798 --> 01:24:10,259 Това може да помогне на вашата реалност, 1290 01:24:10,425 --> 01:24:12,553 но не особено на новата моя. 1291 01:24:12,928 --> 01:24:14,638 В новия клон на реалността 1292 01:24:14,805 --> 01:24:17,891 без главното ни оръжие срещу силите на мрака 1293 01:24:18,308 --> 01:24:20,227 светът ни ще бъде прегазен. 1294 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Ще страдат милиони. 1295 01:24:22,271 --> 01:24:23,522 Кажете, докторе. 1296 01:24:24,106 --> 01:24:26,275 Вашата наука може ли да го предотврати? 1297 01:24:26,441 --> 01:24:27,442 Не. 1298 01:24:28,443 --> 01:24:29,570 Можем да го заличим. 1299 01:24:29,736 --> 01:24:31,446 Щом си свършим работата, 1300 01:24:31,613 --> 01:24:33,782 можем да върнем обратно всеки камък 1301 01:24:33,949 --> 01:24:35,450 в мига на вземането му. 1302 01:24:35,617 --> 01:24:38,078 Така, чисто хронологично... 1303 01:24:39,121 --> 01:24:40,163 в тази реалност... 1304 01:24:42,749 --> 01:24:44,418 камъните няма да са изчезвали. 1305 01:24:46,795 --> 01:24:49,882 Само че пропускате най-същественото. 1306 01:24:53,468 --> 01:24:55,929 За да върнете камъните, трябва да оцелеете. 1307 01:24:56,096 --> 01:24:58,682 Ще оцелеем. Ще оцелея. Обещавам. 1308 01:24:59,516 --> 01:25:01,560 Няма да рискувам реалност срещу обещание. 1309 01:25:03,228 --> 01:25:07,858 Дълг на Върховния магьосник е да пази Камъка на времето. 1310 01:25:08,233 --> 01:25:10,110 Тогава защо Стрейндж го предаде? 1311 01:25:12,070 --> 01:25:13,155 Какво казахте? 1312 01:25:13,322 --> 01:25:15,657 Стрейндж предаде камъка на Танос. 1313 01:25:16,283 --> 01:25:17,868 Доброволно ли? - Да. 1314 01:25:21,788 --> 01:25:23,373 Защо? - Нямам представа. 1315 01:25:23,540 --> 01:25:25,292 Може да е допуснал грешка. 1316 01:25:35,427 --> 01:25:36,720 Или грешката е моя. 1317 01:25:56,990 --> 01:25:59,409 Стрейндж е считан за най-добрия сред нас. 1318 01:25:59,576 --> 01:26:02,079 Значи е имал някаква причина. 1319 01:26:02,871 --> 01:26:04,498 Боя се, че може да сте прав. 1320 01:26:09,670 --> 01:26:10,671 Благодаря ви. 1321 01:26:16,927 --> 01:26:18,595 Разчитам на вас, Брус. 1322 01:26:20,639 --> 01:26:21,849 Всички разчитаме. 1323 01:26:42,327 --> 01:26:43,871 Стартирай диагностика. 1324 01:26:44,621 --> 01:26:46,582 Покажи ми паметта й. 1325 01:26:48,166 --> 01:26:50,627 Господарю, има някакво преплитане. 1326 01:26:51,795 --> 01:26:53,755 Бил е спомен, но не неин. 1327 01:26:55,007 --> 01:26:56,425 Някакво друго съзнание 1328 01:26:56,592 --> 01:26:57,885 споделя мрежата й. 1329 01:26:58,427 --> 01:26:59,761 Друга Небула. 1330 01:27:01,889 --> 01:27:03,348 Невъзможно. 1331 01:27:03,515 --> 01:27:06,143 Този дубликат е с дата... 1332 01:27:07,060 --> 01:27:09,229 девет години в бъдещето. 1333 01:27:13,817 --> 01:27:16,320 Къде е тази друга Небула? 1334 01:27:16,987 --> 01:27:18,989 В нашата звездна система, на Мораг. 1335 01:27:20,532 --> 01:27:21,825 Имаш ли връзка с нея? 1336 01:27:21,992 --> 01:27:24,036 Да, двете са свързани. 1337 01:27:24,203 --> 01:27:26,288 Претърси спомените на дубликата 1338 01:27:26,455 --> 01:27:28,665 за Камъни на безкрайността. 1339 01:27:32,211 --> 01:27:35,172 Тези камъни са били къде ли не през историята. 1340 01:27:35,339 --> 01:27:36,340 През нашата история. 1341 01:27:36,507 --> 01:27:38,634 Не са много удобните места, 1342 01:27:38,800 --> 01:27:39,927 където да се отбием. 1343 01:27:40,093 --> 01:27:41,762 Трябва да си набележим цели. 1344 01:27:41,929 --> 01:27:43,222 Правилно. - Пауза. 1345 01:27:45,182 --> 01:27:46,391 Земляни. 1346 01:27:47,476 --> 01:27:49,144 Отмъстители. 1347 01:27:50,229 --> 01:27:51,939 Шайка голтаци. 1348 01:27:52,105 --> 01:27:53,607 Какво е това отражение? 1349 01:27:55,234 --> 01:27:56,401 Увеличи, Моу. 1350 01:27:59,905 --> 01:28:01,114 Не разбирам. 1351 01:28:05,827 --> 01:28:07,412 Две Небули. 1352 01:28:07,579 --> 01:28:09,998 Не. Същата Небула 1353 01:28:10,791 --> 01:28:12,543 от две различни времена. 1354 01:28:13,836 --> 01:28:15,462 Задай курс към Мораг. 1355 01:28:15,629 --> 01:28:18,006 Сканирай паметта на дубликата. 1356 01:28:18,757 --> 01:28:21,134 Искам да видя всичко. 1357 01:28:30,936 --> 01:28:34,398 Дами, ще се видим после. Вървете. 1358 01:28:48,787 --> 01:28:49,788 Какво правиш? 1359 01:28:51,415 --> 01:28:52,624 Господи! 1360 01:28:52,791 --> 01:28:55,252 По-добре остави промъкването на брат си. 1361 01:28:55,419 --> 01:28:57,296 Не се промъквах, разхождах се. 1362 01:28:57,462 --> 01:28:58,797 Какво си облякъл? 1363 01:28:58,964 --> 01:29:01,341 Винаги го нося, обичам си го. 1364 01:29:05,429 --> 01:29:06,805 Какво ти е на окото? 1365 01:29:06,972 --> 01:29:07,973 А, окото. 1366 01:29:08,140 --> 01:29:10,100 Помниш ли битката в Харокин, 1367 01:29:10,267 --> 01:29:13,353 когато ме халосаха с меч в лицето? 1368 01:29:16,899 --> 01:29:18,942 Ти не си Тор, когото познавам. 1369 01:29:19,693 --> 01:29:21,445 Напротив. 1370 01:29:21,945 --> 01:29:24,448 Бъдещето не е било благосклонно към теб. 1371 01:29:24,907 --> 01:29:26,825 Не казах, че съм от бъдещето. 1372 01:29:27,284 --> 01:29:29,828 Отгледана съм от вещици, момче. 1373 01:29:30,871 --> 01:29:33,248 Виждам те не само с очи, знаеш това. 1374 01:29:35,334 --> 01:29:37,586 Да, точно от бъдещето съм. 1375 01:29:37,753 --> 01:29:39,379 Да, скъпи. 1376 01:29:39,546 --> 01:29:41,048 Трябва да говоря с теб. 1377 01:29:41,215 --> 01:29:42,216 Добре. 1378 01:30:06,365 --> 01:30:08,325 Главата му беше на една страна, 1379 01:30:08,951 --> 01:30:11,453 а тялото му - на друга. 1380 01:30:12,746 --> 01:30:15,249 Нямаше смисъл, беше твърде късно. 1381 01:30:15,916 --> 01:30:17,543 Просто стоях там. 1382 01:30:18,502 --> 01:30:20,254 Някакъв глупак с брадва. 1383 01:30:20,420 --> 01:30:22,130 Не си глупак. 1384 01:30:23,257 --> 01:30:24,842 Тук си, нали? 1385 01:30:25,050 --> 01:30:27,511 Търсиш съвет от най-мъдрия в Асгард. 1386 01:30:27,845 --> 01:30:28,887 Да. 1387 01:30:29,054 --> 01:30:30,389 Глупак не си. 1388 01:30:30,556 --> 01:30:32,057 Издънка? 1389 01:30:32,224 --> 01:30:33,350 Определено. 1390 01:30:33,517 --> 01:30:35,310 Това е малко грубо. 1391 01:30:35,477 --> 01:30:36,979 Знаеш ли какъв те прави това? 1392 01:30:38,188 --> 01:30:40,190 Като всички други. 1393 01:30:40,357 --> 01:30:43,235 Идеята обаче не е да съм като всички други. 1394 01:30:43,735 --> 01:30:46,905 Всички се провалят в очакванията за себе си, Тор. 1395 01:30:47,614 --> 01:30:50,659 Мярката за една личност, за един герой 1396 01:30:50,826 --> 01:30:54,204 е доколко е успял да бъде себе си. 1397 01:30:59,459 --> 01:31:00,919 Липсваше ми, мамо. 1398 01:31:06,800 --> 01:31:08,552 Тор! Взех го! 1399 01:31:09,428 --> 01:31:10,971 Дръжте заека! 1400 01:31:13,974 --> 01:31:15,559 Трябва да ти кажа нещо. 1401 01:31:15,726 --> 01:31:17,519 Не, синко, не трябва. 1402 01:31:17,686 --> 01:31:20,189 Тук си да поправиш своето бъдеще, не моето. 1403 01:31:20,355 --> 01:31:22,024 Става дума за твоето бъдеще. 1404 01:31:22,191 --> 01:31:23,525 То не е моя работа. 1405 01:31:27,529 --> 01:31:28,780 Здрасти. 1406 01:31:28,947 --> 01:31:30,949 Ти трябва да си мама. 1407 01:31:31,116 --> 01:31:32,576 Взех го. Да се омитаме. 1408 01:31:32,743 --> 01:31:34,203 Да имахме още малко време. 1409 01:31:34,369 --> 01:31:36,205 Не, това беше дар. 1410 01:31:36,371 --> 01:31:39,791 А сега върви и бъди мъжът, който си роден да бъдеш. 1411 01:31:40,250 --> 01:31:41,335 Обичам те, мамо. 1412 01:31:41,502 --> 01:31:42,419 Обичам те. 1413 01:31:46,882 --> 01:31:48,800 И яж салата. 1414 01:31:49,801 --> 01:31:50,928 Хайде, време е. 1415 01:31:51,094 --> 01:31:52,679 Сбогом. - Три... 1416 01:31:52,846 --> 01:31:53,931 Две... - Не, чакай! 1417 01:31:57,184 --> 01:31:58,393 Какво означава това? 1418 01:31:58,560 --> 01:32:00,020 Понякога отнема секунда. 1419 01:32:09,905 --> 01:32:11,532 Още съм достоен. 1420 01:32:12,950 --> 01:32:14,576 Майчице. 1421 01:32:15,744 --> 01:32:17,663 Сбогом, мамо. - Сбогом. 1422 01:32:56,910 --> 01:32:58,537 Значи е идиот? 1423 01:32:59,872 --> 01:33:01,290 Да. 1424 01:33:09,798 --> 01:33:11,008 Какво е това? 1425 01:33:11,175 --> 01:33:13,051 Инструмент на крадец. 1426 01:33:22,811 --> 01:33:24,438 В този миг излизат шипове 1427 01:33:24,605 --> 01:33:26,023 с набучени скелети. 1428 01:33:26,190 --> 01:33:27,399 Какви ги говориш? 1429 01:33:27,566 --> 01:33:29,902 В "Храма на Камъка на силата" 1430 01:33:30,068 --> 01:33:31,361 ще има много капани. 1431 01:33:31,528 --> 01:33:33,780 Боже. - Добре де. Продължавай. 1432 01:34:07,064 --> 01:34:08,565 Не съм била винаги такава. 1433 01:34:09,483 --> 01:34:10,484 Аз също. 1434 01:34:12,277 --> 01:34:13,737 Но работим с наличното. 1435 01:34:17,491 --> 01:34:19,159 Да се синхронизираме. 1436 01:34:21,036 --> 01:34:23,497 Три, две, едно. 1437 01:34:36,343 --> 01:34:37,970 Ти изби трилиони! 1438 01:34:38,136 --> 01:34:39,555 Бъдете благодарни. 1439 01:34:41,181 --> 01:34:42,766 Къде са камъните? 1440 01:34:42,933 --> 01:34:43,934 Няма ги вече. 1441 01:34:44,685 --> 01:34:45,686 На атоми са. 1442 01:34:46,395 --> 01:34:48,063 Използва ги преди два дни! 1443 01:34:48,355 --> 01:34:51,358 Използвах камъните, за да ги унищожа. 1444 01:34:51,525 --> 01:34:53,360 Това едва не ме уби. 1445 01:34:53,527 --> 01:34:55,445 Но работата е свършена. 1446 01:34:55,612 --> 01:34:57,447 И така ще си остане. 1447 01:34:58,740 --> 01:35:02,202 Аз съм неизбежен. 1448 01:35:03,453 --> 01:35:05,497 Какво си им направил? 1449 01:35:05,664 --> 01:35:06,915 Нищо. 1450 01:35:07,791 --> 01:35:09,084 Все още. 1451 01:35:10,878 --> 01:35:14,590 Не се опитват да ме спрат да сторя нещо в нашето време. 1452 01:35:14,923 --> 01:35:18,552 Опитват се да поправят нещо, което съм сторил в тяхното време. 1453 01:35:18,719 --> 01:35:20,387 Камъните. 1454 01:35:21,305 --> 01:35:23,223 Открил съм ги всичките. 1455 01:35:25,017 --> 01:35:26,393 Аз съм победил. 1456 01:35:27,144 --> 01:35:30,105 Изравнил съм космическите везни. 1457 01:35:34,109 --> 01:35:35,861 Това е вашето бъдеще. 1458 01:35:36,195 --> 01:35:38,238 Това е съдбата ми. 1459 01:35:39,448 --> 01:35:41,491 Баща ми е какво ли не. 1460 01:35:41,658 --> 01:35:43,493 Но не е лъжец. 1461 01:35:47,206 --> 01:35:49,124 Благодаря ти, дъще. 1462 01:35:49,291 --> 01:35:51,460 Може би бях твърде суров с теб. 1463 01:35:55,964 --> 01:35:58,842 Това е съдбата, вече изпълнена. 1464 01:35:59,259 --> 01:36:00,636 Господарю... 1465 01:36:00,802 --> 01:36:01,929 Дъщеря ви... 1466 01:36:04,389 --> 01:36:05,390 Не! 1467 01:36:05,849 --> 01:36:06,892 ...е предател. 1468 01:36:07,059 --> 01:36:09,520 Това не съм аз. Никога не бих... 1469 01:36:09,686 --> 01:36:10,854 Не бих те предала. 1470 01:36:11,021 --> 01:36:12,856 Никога. 1471 01:36:18,612 --> 01:36:19,780 Знам. 1472 01:36:20,739 --> 01:36:23,992 Ще имаш възможност да го докажеш. 1473 01:36:30,290 --> 01:36:31,375 Не! 1474 01:36:32,084 --> 01:36:33,293 Той знае! 1475 01:36:37,881 --> 01:36:39,925 Бартън! Обади се. 1476 01:36:40,551 --> 01:36:41,844 Романоф! 1477 01:36:42,469 --> 01:36:43,887 Имаме проблем. 1478 01:36:44,054 --> 01:36:45,180 Хайде! 1479 01:36:45,347 --> 01:36:46,765 Обадете се, имаме... 1480 01:36:46,932 --> 01:36:48,267 Танос знае. 1481 01:36:48,934 --> 01:36:50,185 Танос... 1482 01:37:03,907 --> 01:37:04,992 Капитане. 1483 01:37:06,618 --> 01:37:08,871 Съжалявам, приятел, имаме проблем. 1484 01:37:09,705 --> 01:37:11,039 Истина е. 1485 01:37:11,623 --> 01:37:12,624 И сега какво? 1486 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Я ме остави. 1487 01:37:13,959 --> 01:37:15,377 Бях халосан с Хълк. 1488 01:37:15,544 --> 01:37:16,962 Каза, че имаме един шанс. 1489 01:37:17,129 --> 01:37:18,463 Това беше той. 1490 01:37:18,630 --> 01:37:20,632 Това беше. Шест камъка или нищо. 1491 01:37:20,799 --> 01:37:23,343 Шест камъка или нищо. - Повтаряш се. 1492 01:37:23,510 --> 01:37:25,220 Ти се повтаряш. 1493 01:37:25,387 --> 01:37:27,181 Стига! - Ти не искаше кражбата. 1494 01:37:27,347 --> 01:37:28,348 Не беше съгласен. 1495 01:37:28,515 --> 01:37:29,641 Сгреших. - Съсипа всичко. 1496 01:37:29,808 --> 01:37:31,101 Така, значи? - Да. 1497 01:37:31,268 --> 01:37:33,061 Други варианти с Тесеракта? 1498 01:37:33,228 --> 01:37:34,438 Няма други варианти. 1499 01:37:34,605 --> 01:37:35,856 Няма втори опит. 1500 01:37:36,023 --> 01:37:38,108 Никъде няма да ходим. 1501 01:37:38,275 --> 01:37:39,109 Имаме по една частица. 1502 01:37:39,276 --> 01:37:41,570 Това е, ясно? Използваме ли ги, 1503 01:37:41,737 --> 01:37:42,905 вече няма връщане. 1504 01:37:43,071 --> 01:37:45,032 Да, но ако не опитаме, 1505 01:37:45,199 --> 01:37:46,366 никой няма да се върне. 1506 01:37:46,533 --> 01:37:47,451 Измислих го. 1507 01:37:48,744 --> 01:37:52,789 Има начин да вземем Тесеракта и да набавим нови частици. 1508 01:37:53,624 --> 01:37:54,666 Спомних си нещо. 1509 01:37:55,459 --> 01:37:57,294 Военна инсталация в Ню Джърси. 1510 01:38:01,381 --> 01:38:02,674 Кога двата са били там? 1511 01:38:02,841 --> 01:38:05,219 Били са... Знам почти точно кога. 1512 01:38:05,886 --> 01:38:06,887 Колко почти? - Какво? 1513 01:38:07,054 --> 01:38:07,930 Къде ще ходим? 1514 01:38:08,096 --> 01:38:09,014 Знам, че са били там. 1515 01:38:09,181 --> 01:38:10,891 Кои? - Аз си знам откъде. 1516 01:38:13,268 --> 01:38:14,811 Какво има? 1517 01:38:15,395 --> 01:38:17,022 Явно ще импровизираме. 1518 01:38:17,189 --> 01:38:18,315 Супер. - Какво точно? 1519 01:38:18,482 --> 01:38:20,234 Скот, върни го в лагера. 1520 01:38:20,400 --> 01:38:21,318 Приготви се. 1521 01:38:21,652 --> 01:38:23,111 Какво има в Ню Джърси? - 0-4. 1522 01:38:23,278 --> 01:38:24,112 0-4. 1523 01:38:24,279 --> 01:38:25,280 0-7. - 0-7. 1524 01:38:25,447 --> 01:38:27,324 Ехо. - 1-9-7-0. 1525 01:38:27,783 --> 01:38:28,700 Сигурен ли си? 1526 01:38:28,867 --> 01:38:30,160 Капитане? 1527 01:38:30,327 --> 01:38:32,162 Стив? Прощавай. 1528 01:38:32,329 --> 01:38:33,956 Америка. Роджърс. 1529 01:38:34,122 --> 01:38:35,332 Ако го направите 1530 01:38:35,624 --> 01:38:38,168 и не се получи, няма да се върнете повече. 1531 01:38:39,253 --> 01:38:41,046 Благодаря за насърчението. 1532 01:38:42,089 --> 01:38:43,298 Имаш ли ми доверие? 1533 01:38:44,174 --> 01:38:45,342 Да. 1534 01:38:46,385 --> 01:38:47,719 Ти решаваш. 1535 01:38:48,595 --> 01:38:50,305 Да действаме. 1536 01:38:57,229 --> 01:38:59,815 НЮ ДЖЪРСИ 1970 1537 01:39:00,732 --> 01:39:03,193 СТИГА ПРИКАЗКИ 1538 01:39:06,363 --> 01:39:09,992 Ей, мъжки! Прави любов, а не война. 1539 01:39:10,158 --> 01:39:12,911 АРМИЯ НА САЩ ВОЕННА БАЗА "КАМП ЛЕХАЙ" 1540 01:39:13,078 --> 01:39:15,747 78-А ДИВИЗИЯ РОДНОТО МЯСТО НА КАПИТАН АМЕРИКА 1541 01:39:15,914 --> 01:39:18,584 Ясно е, че не си роден тук, нали така? 1542 01:39:18,750 --> 01:39:20,252 Идеята за мен да. 1543 01:39:21,420 --> 01:39:22,963 Представи си, че си от ЩИТ 1544 01:39:23,130 --> 01:39:26,383 и ръководиш квазифашистка шпионска организация. 1545 01:39:27,718 --> 01:39:29,303 Къде ще го скриеш? 1546 01:39:29,469 --> 01:39:31,138 Пред очите на всички. 1547 01:39:59,541 --> 01:40:00,667 Успех, Капитане. 1548 01:40:00,834 --> 01:40:03,378 Успех с проекта, докторе. 1549 01:40:06,798 --> 01:40:07,883 Нов ли сте? 1550 01:40:10,427 --> 01:40:11,762 Не точно. 1551 01:40:18,435 --> 01:40:20,229 Хайде, гадино. 1552 01:40:20,395 --> 01:40:23,148 ГАМА СИГНАТУРА ОТРИЦАТЕЛНА 1553 01:40:25,442 --> 01:40:26,860 ПОСТИГНАТО СЪВПАДЕНИЕ 1554 01:40:27,027 --> 01:40:28,529 Ето те. 1555 01:40:46,088 --> 01:40:47,756 Отново сме в играта. 1556 01:40:50,425 --> 01:40:51,635 Арним, вътре ли си? 1557 01:40:52,594 --> 01:40:53,637 Арним? 1558 01:40:58,934 --> 01:41:00,269 Хей! 1559 01:41:00,936 --> 01:41:02,646 Вратата е насам, приятел. 1560 01:41:03,647 --> 01:41:04,523 А, да. 1561 01:41:04,690 --> 01:41:06,567 Да сте виждали д-р Зола? 1562 01:41:06,733 --> 01:41:10,153 Да, д-р Зола. Не, не съм виждал никого. 1563 01:41:11,655 --> 01:41:12,990 Прощавайте. 1564 01:41:13,740 --> 01:41:15,367 Познаваме ли се? 1565 01:41:16,618 --> 01:41:17,619 Не, господине. 1566 01:41:19,079 --> 01:41:20,873 На посещение съм от МТИ. 1567 01:41:21,456 --> 01:41:22,583 МТИ. 1568 01:41:23,041 --> 01:41:24,168 Имате ли си име? 1569 01:41:24,626 --> 01:41:25,752 Хауърд. 1570 01:41:25,919 --> 01:41:28,422 Лесно се помни. - Хауърд... 1571 01:41:29,423 --> 01:41:30,424 Потс. 1572 01:41:31,008 --> 01:41:33,218 Аз съм Хауърд Старк. 1573 01:41:33,385 --> 01:41:34,303 Здрасти. 1574 01:41:34,469 --> 01:41:36,930 Здрависване, не дърпане. - Да. 1575 01:41:38,348 --> 01:41:40,559 Изглеждате ми болнав, Потс. 1576 01:41:40,726 --> 01:41:42,895 Добре съм, просто съм уморен. 1577 01:41:43,061 --> 01:41:44,771 Малко свеж въздух? 1578 01:41:47,316 --> 01:41:49,109 Ехо, Потс? - Да. 1579 01:41:49,276 --> 01:41:50,527 Би било чудесно. - Натам. 1580 01:41:50,694 --> 01:41:51,653 Добре. 1581 01:41:51,820 --> 01:41:53,488 Ами куфарчето? 1582 01:41:57,826 --> 01:42:00,412 Нали не сте от онези битници, Потс? 1583 01:42:06,251 --> 01:42:08,045 Ало? - Д-р Пим? 1584 01:42:08,212 --> 01:42:10,422 Да, това е номерът. 1585 01:42:10,589 --> 01:42:12,841 Капитан Стивънс се обажда. 1586 01:42:13,008 --> 01:42:14,134 Има пратка за вас. 1587 01:42:14,510 --> 01:42:15,677 Донесете ми я. 1588 01:42:15,844 --> 01:42:17,804 Там е работата, не можем. 1589 01:42:18,931 --> 01:42:21,558 Не разбирам. Мислех, че това ви е работата. 1590 01:42:21,725 --> 01:42:23,101 Да, обаче... 1591 01:42:23,268 --> 01:42:24,728 Кутията излъчва сияние 1592 01:42:24,895 --> 01:42:27,689 и някои от пощальоните ни се почувстваха зле. 1593 01:42:27,856 --> 01:42:29,566 Нали не са я отворили? 1594 01:42:29,733 --> 01:42:31,902 Отвориха я. По-добре елате. 1595 01:42:32,736 --> 01:42:34,655 Извинете! Сторете път! 1596 01:42:39,368 --> 01:42:41,787 Д-Р ХЕНРИ ПИМ 1597 01:42:53,590 --> 01:42:55,634 ПИМ ЧАСТИЦИ НЕ ПИПАЙ 1598 01:43:01,849 --> 01:43:05,352 Цветя и кисело зеле? Да нямате среща довечера? 1599 01:43:06,103 --> 01:43:07,563 Жена ми очаква дете. 1600 01:43:07,729 --> 01:43:10,566 А аз се застоявам твърде много на работа. 1601 01:43:12,401 --> 01:43:13,777 Поздравления. 1602 01:43:13,944 --> 01:43:16,071 Благодаря. Ще подържите ли? - Добре. 1603 01:43:17,155 --> 01:43:19,241 Докъде е с бременността? - Не знам. 1604 01:43:21,034 --> 01:43:23,787 Стигна дотам, да не може да търпи дъвченето ми. 1605 01:43:23,954 --> 01:43:27,416 Явно пак ще вечерям в килера. 1606 01:43:28,333 --> 01:43:29,334 Имам момиченце. 1607 01:43:29,501 --> 01:43:31,003 Бих предпочел момиченце. 1608 01:43:31,170 --> 01:43:33,172 Може да не се метне на мен. 1609 01:43:33,839 --> 01:43:35,299 Какво толкова лошо има? 1610 01:43:35,465 --> 01:43:40,846 Да речем, че всеобщото благо надделя доста над личния ми интерес. 1611 01:43:44,892 --> 01:43:45,934 И не ги познавахте? 1612 01:43:46,101 --> 01:43:47,936 Не, но бяха съмнителни. 1613 01:43:48,103 --> 01:43:50,355 Как изглеждаха? - Единият имаше хипарска брадица. 1614 01:43:50,522 --> 01:43:52,691 Тип Би Джийс или Мънго Джери? 1615 01:43:52,858 --> 01:43:53,901 Мънго Джери. 1616 01:43:54,067 --> 01:43:56,236 Чеслър е. Целият състав на ниво шест. 1617 01:43:56,403 --> 01:43:58,280 Вероятно проникване отвън. 1618 01:44:13,921 --> 01:44:16,006 МАРГАРЕТ КАРТЪР ДИРЕКТОР 1619 01:44:16,173 --> 01:44:17,132 Казах, доведете ги. 1620 01:44:17,299 --> 01:44:19,468 Опитват се, но ги спират мълнии. 1621 01:44:19,635 --> 01:44:20,469 О, за... 1622 01:44:20,636 --> 01:44:22,137 Ще видя прогнозата. 1623 01:44:46,161 --> 01:44:48,163 Това не са мълнии. 1624 01:44:59,508 --> 01:45:01,218 Избрахте ли име? 1625 01:45:01,385 --> 01:45:04,513 Ако е момче, жена ми иска да е Елмонзо. 1626 01:45:05,472 --> 01:45:07,766 Има време да си помислите. 1627 01:45:09,560 --> 01:45:11,061 Може ли един въпрос? 1628 01:45:12,062 --> 01:45:15,315 Когато детето ви се роди, бяхте ли притеснен? 1629 01:45:15,482 --> 01:45:16,817 Ужасно. 1630 01:45:17,067 --> 01:45:18,777 Да. - Чувствахте ли се подготвен? 1631 01:45:18,944 --> 01:45:22,531 Имахте ли представа как се борави с това нещо? 1632 01:45:22,948 --> 01:45:25,784 Буквално се учих в движение. 1633 01:45:25,951 --> 01:45:27,953 Мислех какво правеше моят баща. 1634 01:45:28,662 --> 01:45:30,831 Моят решаваше всеки проблем с пердах. 1635 01:45:31,623 --> 01:45:33,667 Мислех, че моят баща е бил суров. 1636 01:45:33,834 --> 01:45:36,545 Сега обаче си спомням само хубавото. 1637 01:45:36,712 --> 01:45:38,297 Ръсеше големи мъдрости. 1638 01:45:38,463 --> 01:45:39,840 Така ли, какви? 1639 01:45:40,966 --> 01:45:43,468 "С пари не можеш да си купиш дори секунда." 1640 01:45:44,803 --> 01:45:45,846 Умен мъж. 1641 01:45:46,263 --> 01:45:47,723 Правеше каквото можеше. 1642 01:45:49,099 --> 01:45:53,061 Това дете още не е родено, а вече съм готов на всичко за него. 1643 01:46:01,820 --> 01:46:03,197 Беше ми приятно, Потс. 1644 01:46:03,864 --> 01:46:04,698 Да. 1645 01:46:05,115 --> 01:46:06,283 Хауърд. 1646 01:46:06,867 --> 01:46:08,452 Всичко ще бъде наред. 1647 01:46:11,455 --> 01:46:12,706 Благодаря ти. 1648 01:46:13,665 --> 01:46:15,000 За всичко... 1649 01:46:15,417 --> 01:46:17,711 което правиш за родината. 1650 01:46:20,589 --> 01:46:21,715 Джарвис. 1651 01:46:25,427 --> 01:46:26,970 Виждали ли сме този човек? 1652 01:46:28,972 --> 01:46:30,474 Срещате се с много хора. 1653 01:46:33,101 --> 01:46:34,728 Струва ми се много познат. 1654 01:46:35,646 --> 01:46:37,105 Странна брада. 1655 01:46:45,447 --> 01:46:46,448 Ти си слаба. 1656 01:46:46,990 --> 01:46:48,075 Аз съм ти. 1657 01:47:05,717 --> 01:47:07,803 Можеш да спреш това. 1658 01:47:08,095 --> 01:47:09,888 Знаеш, че го искаш. 1659 01:47:10,597 --> 01:47:12,766 Видя ли какво става в бъдещето? 1660 01:47:14,059 --> 01:47:16,436 Танос намира Камъка на душата. 1661 01:47:17,980 --> 01:47:19,982 Интересува ли те как успява? 1662 01:47:21,358 --> 01:47:25,529 Искаш ли да узнаеш какво ти причинява? 1663 01:47:26,029 --> 01:47:27,030 Достатъчно. 1664 01:47:39,710 --> 01:47:41,295 Отвращаваш ме. 1665 01:47:42,588 --> 01:47:47,467 Но това не означава, че си безполезна. 1666 01:48:09,156 --> 01:48:10,866 Как изглеждам? 1667 01:48:13,160 --> 01:48:15,704 ВОРМИР 2014 1668 01:48:17,456 --> 01:48:18,457 Еха. 1669 01:48:19,458 --> 01:48:22,586 При други обстоятелства 1670 01:48:22,753 --> 01:48:24,755 щеше да е направо величествено. 1671 01:48:36,892 --> 01:48:39,728 Обзалагам се, че енотът не е изкачвал планина. 1672 01:48:39,895 --> 01:48:41,813 Технически той не е енот. 1673 01:48:41,980 --> 01:48:43,524 Все едно. Той яде боклуци. 1674 01:48:43,690 --> 01:48:45,025 Добре дошли. 1675 01:48:48,195 --> 01:48:49,530 Наташа. 1676 01:48:49,696 --> 01:48:50,697 Дъщеря на Иван. 1677 01:48:52,032 --> 01:48:53,158 Клинт. 1678 01:48:53,325 --> 01:48:55,619 Син на Идит. 1679 01:49:00,999 --> 01:49:02,459 Кой си ти? 1680 01:49:03,085 --> 01:49:05,546 Считайте ме за водач 1681 01:49:05,712 --> 01:49:07,381 на вас 1682 01:49:07,548 --> 01:49:09,383 и на търсещите Камъка на душата. 1683 01:49:09,550 --> 01:49:10,592 Чудесно. 1684 01:49:10,759 --> 01:49:12,886 Кажи ни къде е и те оставяме. 1685 01:49:16,807 --> 01:49:19,059 Де да беше толкова лесно. 1686 01:49:31,154 --> 01:49:34,867 Търсеното лежи пред вас. 1687 01:49:36,118 --> 01:49:38,537 Както и онова, от което се боите. 1688 01:49:43,458 --> 01:49:45,335 Камъкът е там долу. 1689 01:49:45,961 --> 01:49:47,880 За един от вас. 1690 01:49:48,172 --> 01:49:49,882 За другия... 1691 01:49:52,551 --> 01:49:54,469 За да вземеш камъка, 1692 01:49:54,636 --> 01:49:57,639 трябва да изгубиш онова, което обичаш. 1693 01:49:59,016 --> 01:50:02,186 Една вечна размяна. 1694 01:50:03,187 --> 01:50:07,274 Душа за душа. 1695 01:50:09,860 --> 01:50:11,236 Как е? 1696 01:50:14,656 --> 01:50:16,074 Господи. 1697 01:50:16,408 --> 01:50:18,118 Може би си измисля. 1698 01:50:18,994 --> 01:50:20,329 Не. 1699 01:50:21,163 --> 01:50:22,164 Не мисля. 1700 01:50:22,873 --> 01:50:25,042 Понеже знае името на баща ти ли? 1701 01:50:26,668 --> 01:50:27,586 Аз не го знаех. 1702 01:50:29,087 --> 01:50:31,465 Танос си е тръгнал оттук с камъка 1703 01:50:32,132 --> 01:50:33,675 и без дъщеря си. 1704 01:50:33,842 --> 01:50:35,928 Това не е съвпадение. 1705 01:50:37,012 --> 01:50:38,639 Да. 1706 01:50:40,349 --> 01:50:42,226 На всяка цена. 1707 01:50:46,730 --> 01:50:48,232 На всяка цена. 1708 01:50:52,611 --> 01:50:54,571 Ако не вземем камъка, 1709 01:50:54,738 --> 01:50:56,406 милиарди ще останат мъртви. 1710 01:50:57,282 --> 01:50:58,450 Да. 1711 01:51:00,327 --> 01:51:02,454 Май и двамата знаем кой ще е. 1712 01:51:03,205 --> 01:51:04,373 Мисля, че да. 1713 01:51:12,798 --> 01:51:17,511 Започвам да подозирам, че си мислим за различни хора. 1714 01:51:18,011 --> 01:51:19,847 От пет години имам една цел. 1715 01:51:20,013 --> 01:51:21,265 Да стигна дотук. 1716 01:51:21,431 --> 01:51:23,433 Затова е всичко, да върнем другите. 1717 01:51:23,600 --> 01:51:25,811 Не ми се превъзнасяй точно сега. 1718 01:51:25,978 --> 01:51:27,980 Да не мислиш, че го искам? 1719 01:51:28,564 --> 01:51:30,315 Искам да те спася, глупчо. 1720 01:51:30,482 --> 01:51:32,818 Аз пък не искам. И сега какво? 1721 01:51:33,735 --> 01:51:35,946 Наташа, знаеш какво съм правил. 1722 01:51:37,614 --> 01:51:39,408 Знаеш в какво се превърнах. 1723 01:51:41,535 --> 01:51:44,121 Не съдя за хората по най-големите им грешки. 1724 01:51:48,292 --> 01:51:49,543 Може би трябва. 1725 01:51:50,419 --> 01:51:51,962 Ти не го направи. 1726 01:51:58,135 --> 01:52:00,345 Голяма си напаст, знаеш ли? 1727 01:52:11,440 --> 01:52:12,649 Добре. 1728 01:52:14,401 --> 01:52:15,903 Печелиш. 1729 01:52:22,367 --> 01:52:23,535 Кажи на близките ми, че ги обичам. 1730 01:52:27,247 --> 01:52:28,457 Кажи им го сам. 1731 01:53:01,323 --> 01:53:02,324 Да ти се не види. 1732 01:53:09,831 --> 01:53:10,832 Почакай. 1733 01:53:18,882 --> 01:53:20,717 Пусни ме. 1734 01:53:21,969 --> 01:53:22,970 Не. 1735 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 Недей, моля те. 1736 01:53:29,101 --> 01:53:30,936 Всичко е наред. 1737 01:53:33,146 --> 01:53:33,981 Моля те. 1738 01:53:36,066 --> 01:53:37,067 Не! 1739 01:55:18,544 --> 01:55:19,545 Взехме ли всичките? 1740 01:55:20,963 --> 01:55:22,756 Значи все пак се получи? 1741 01:55:27,594 --> 01:55:28,804 Клинт, къде е Нат? 1742 01:55:58,041 --> 01:55:59,042 Тя имаше ли семейство? 1743 01:56:00,210 --> 01:56:01,378 Да. 1744 01:56:01,545 --> 01:56:02,546 Нас. 1745 01:56:03,964 --> 01:56:05,007 Какво? 1746 01:56:06,967 --> 01:56:08,135 Какво правиш? - Само питах. 1747 01:56:08,302 --> 01:56:09,553 Държиш се, сякаш е мъртва. 1748 01:56:09,720 --> 01:56:12,181 Защо да е мъртва? Камъните са у нас. 1749 01:56:12,347 --> 01:56:13,348 Докато ги имаме, 1750 01:56:13,515 --> 01:56:15,267 можем да я върнем, нали така? 1751 01:56:15,434 --> 01:56:17,436 Ние сме Отмъстителите. Стегнете се. 1752 01:56:17,603 --> 01:56:18,812 Не можем да я върнем. 1753 01:56:21,815 --> 01:56:23,066 Какви ги... 1754 01:56:23,233 --> 01:56:24,443 Неотменимо е. 1755 01:56:25,027 --> 01:56:26,737 Не става. 1756 01:56:29,239 --> 01:56:32,367 Без да се обиждаш, но ти си земно създание. 1757 01:56:32,534 --> 01:56:33,827 А това е космическа магия. 1758 01:56:33,994 --> 01:56:35,996 "Не става" е твърде категорично. 1759 01:56:36,163 --> 01:56:38,999 Знам, че това е далеч извън възможностите ми, 1760 01:56:39,166 --> 01:56:40,626 но тя не е тук, нали? 1761 01:56:40,792 --> 01:56:41,793 Това ми е мисълта. 1762 01:56:41,960 --> 01:56:44,922 Не може да бъде отменено. 1763 01:56:45,088 --> 01:56:48,425 Или поне така каза онзи червеният във въздуха. 1764 01:56:48,592 --> 01:56:50,052 Ако искаш, говори с него. 1765 01:56:50,219 --> 01:56:53,263 Вземи си чука, полети там и говори с него. 1766 01:57:01,813 --> 01:57:03,857 Трябваше да съм аз. 1767 01:57:06,109 --> 01:57:08,403 Тя се жертва за проклетия камък. 1768 01:57:08,570 --> 01:57:10,030 Даде живота си. 1769 01:57:14,952 --> 01:57:17,287 Тя няма да се върне. 1770 01:57:19,081 --> 01:57:20,624 Нека жертвата й си заслужава. 1771 01:57:21,124 --> 01:57:22,584 От нас зависи. 1772 01:57:24,002 --> 01:57:25,671 Ще го сторим. 1773 01:57:50,362 --> 01:57:51,488 Бум! 1774 01:57:57,160 --> 01:57:58,620 Ръкавицата е готова. 1775 01:57:59,413 --> 01:58:01,999 Въпросът е кой ще щракне с пръсти. 1776 01:58:02,165 --> 01:58:04,251 Аз ще го направя. - Моля? 1777 01:58:04,418 --> 01:58:05,377 Всичко е наред. 1778 01:58:05,544 --> 01:58:06,461 Стига. Кротко. 1779 01:58:06,628 --> 01:58:08,130 Тор. Чакай. 1780 01:58:08,297 --> 01:58:10,132 Не сме решили кой ще я сложи. 1781 01:58:10,507 --> 01:58:13,427 И какво, ще седим и ще чакаме подходящ момент? 1782 01:58:13,594 --> 01:58:14,720 Нека поне го обсъдим. 1783 01:58:14,887 --> 01:58:18,724 Само със седене и зяпане на това нещо няма да върнем никого. 1784 01:58:19,766 --> 01:58:22,686 Аз съм най-силният сред нас и отговорността е моя. 1785 01:58:22,853 --> 01:58:24,062 Имаш право, но... - Мой дълг е. 1786 01:58:24,229 --> 01:58:26,023 Не е заради това. - Не е това. 1787 01:58:26,190 --> 01:58:27,983 Приятел... - Оставете на мен. 1788 01:58:30,986 --> 01:58:32,487 Нека го направя. 1789 01:58:32,654 --> 01:58:35,157 Нека направя нещо добро и правилно. 1790 01:58:35,324 --> 01:58:38,619 Не е само защото ръкавицата събира енергия за цял континент. 1791 01:58:38,785 --> 01:58:40,787 Казвам ти, не си във форма. 1792 01:58:40,954 --> 01:58:43,999 Според теб какво препуска във вените ми сега? 1793 01:58:44,166 --> 01:58:45,209 Топено сирене? 1794 01:58:47,753 --> 01:58:48,754 Мълния. 1795 01:58:48,921 --> 01:58:50,047 Да. - Мълния. 1796 01:58:50,214 --> 01:58:51,590 Тя няма да помогне. 1797 01:58:51,757 --> 01:58:53,592 Трябва да съм аз. 1798 01:58:54,927 --> 01:58:57,095 Видяхте какво стана с Танос. 1799 01:58:57,262 --> 01:58:58,805 Камъните едва не го убиха. 1800 01:59:00,224 --> 01:59:02,100 Никой от вас няма да издържи. 1801 01:59:02,809 --> 01:59:04,436 А как да сме сигурни за теб? 1802 01:59:04,603 --> 01:59:05,646 Няма как. 1803 01:59:05,938 --> 01:59:08,482 Но радиацията е предимно от гама лъчи. 1804 01:59:11,985 --> 01:59:13,570 Сякаш... 1805 01:59:15,447 --> 01:59:17,366 съм създаден за това. 1806 01:59:36,301 --> 01:59:37,803 Готов ли си? 1807 01:59:39,930 --> 01:59:40,931 Да действаме. 1808 01:59:41,098 --> 01:59:44,142 Помни, всички, които Танос затри преди пет години, 1809 01:59:44,309 --> 01:59:46,770 сега ги връщаш в този ден. 1810 01:59:46,937 --> 01:59:48,355 Не променяй нищо от петте години. 1811 01:59:49,773 --> 01:59:50,941 Ясно. 1812 02:00:07,332 --> 02:00:10,127 Фрайдей, задействай протокол "Хамбар", моля те. 1813 02:00:10,294 --> 02:00:11,587 Да, шефе. 1814 02:00:20,179 --> 02:00:22,014 Всички се прибират у дома. 1815 02:00:45,412 --> 02:00:46,830 Свалете я! 1816 02:00:46,997 --> 02:00:48,123 Чакайте. Добре ли си? 1817 02:00:49,291 --> 02:00:50,501 Кажи нещо, Банър. 1818 02:00:53,670 --> 02:00:54,671 Добре съм. 1819 02:00:55,172 --> 02:00:56,465 Добре съм. 1820 02:01:01,261 --> 02:01:02,304 ОТВАРЯНЕ НА ПОРТАЛ 2014 1821 02:01:27,913 --> 02:01:29,039 Брус! 1822 02:01:30,791 --> 02:01:32,376 Не го местете. 1823 02:01:39,258 --> 02:01:41,260 Получи ли се? - Не знаем. Спокойно. 1824 02:02:15,586 --> 02:02:19,840 Лора 1825 02:02:27,764 --> 02:02:28,640 Скъпа. 1826 02:02:28,807 --> 02:02:29,766 Клинт? 1827 02:02:29,933 --> 02:02:31,185 Скъпа. 1828 02:02:32,019 --> 02:02:33,353 Хора... 1829 02:02:35,814 --> 02:02:37,191 Май се получи. 1830 02:03:19,816 --> 02:03:21,693 Не мога да дишам! 1831 02:03:22,945 --> 02:03:24,738 Отвори се! 1832 02:03:31,370 --> 02:03:33,163 Роуди, Ракета, бягайте оттук. 1833 02:03:34,331 --> 02:03:35,874 Измъкнете ме! 1834 02:03:36,625 --> 02:03:37,376 Хайде! 1835 02:03:47,511 --> 02:03:48,345 Роуди! 1836 02:03:56,895 --> 02:03:59,940 Помощ! Някой чува ли? Долното ниво се наводнява! 1837 02:04:00,107 --> 02:04:01,817 Какво? 1838 02:04:01,984 --> 02:04:04,152 Ще се удавим! Чува ли някой? Помощ! 1839 02:04:04,319 --> 02:04:06,488 Чакайте! Тук съм! 1840 02:04:06,655 --> 02:04:08,156 Тук съм. Чувате ли ме? 1841 02:04:27,801 --> 02:04:29,011 Капитане? 1842 02:04:52,993 --> 02:04:54,119 Добре. 1843 02:05:13,388 --> 02:05:14,515 Дъще. 1844 02:05:14,681 --> 02:05:15,849 Да, татко. 1845 02:05:17,726 --> 02:05:19,436 Значи това е бъдещето. 1846 02:05:20,103 --> 02:05:20,938 Добра работа. 1847 02:05:21,855 --> 02:05:23,357 Благодаря, татко. 1848 02:05:23,524 --> 02:05:24,900 Не подозират нищо. 1849 02:05:27,236 --> 02:05:28,695 С арогантните е така. 1850 02:05:31,657 --> 02:05:32,783 Върви. 1851 02:05:33,742 --> 02:05:36,161 Намери камъните и ми ги донеси. 1852 02:05:36,328 --> 02:05:38,038 Ти какво ще правиш? 1853 02:05:39,373 --> 02:05:41,041 Ще чакам. 1854 02:06:06,275 --> 02:06:07,943 Кажи ми нещо. 1855 02:06:09,069 --> 02:06:11,488 В бъдещето... 1856 02:06:11,655 --> 02:06:13,532 какво става с теб и мен? 1857 02:06:15,826 --> 02:06:17,452 Опитвам се да те убия. 1858 02:06:19,162 --> 02:06:20,664 Няколко пъти. 1859 02:06:21,748 --> 02:06:23,709 Но накрая 1860 02:06:23,876 --> 02:06:25,836 си ставаме близки. 1861 02:06:27,337 --> 02:06:29,047 Ставаме сестри. 1862 02:06:36,722 --> 02:06:37,931 Хайде. 1863 02:06:39,975 --> 02:06:41,768 Можем да го спрем. 1864 02:06:49,860 --> 02:06:51,195 Свести се, приятел! 1865 02:06:51,737 --> 02:06:53,197 Точно така. 1866 02:06:54,114 --> 02:06:56,158 Изгубиш ли го пак, остава за мен. 1867 02:06:59,703 --> 02:07:00,871 Какво стана? 1868 02:07:01,038 --> 02:07:03,165 Месим се във времето и то отвръща. 1869 02:07:03,332 --> 02:07:04,208 Ще видиш. 1870 02:07:26,313 --> 02:07:27,689 Какво прави? 1871 02:07:29,608 --> 02:07:31,026 Абсолютно нищо. 1872 02:07:32,778 --> 02:07:34,655 Къде са камъните? 1873 02:07:35,030 --> 02:07:36,865 Някъде под всичко това. 1874 02:07:38,242 --> 02:07:40,452 Знам само, че не са у него. 1875 02:07:40,619 --> 02:07:42,371 Нека да си остане така. 1876 02:07:42,538 --> 02:07:43,914 Знаете, че е капан, нали? 1877 02:07:44,081 --> 02:07:45,415 Да. 1878 02:07:45,582 --> 02:07:46,917 Но не ми пука. 1879 02:07:47,668 --> 02:07:48,669 Хубаво. 1880 02:07:49,628 --> 02:07:52,130 Важното е да сме в съгласие. 1881 02:08:01,890 --> 02:08:03,892 Този път да го убием както трябва. 1882 02:08:13,277 --> 02:08:16,196 Не можахте да понесете провала си. 1883 02:08:17,698 --> 02:08:19,533 И докъде ви доведе това? 1884 02:08:22,494 --> 02:08:24,371 Обратно при мен. 1885 02:08:27,791 --> 02:08:30,627 Мислех, че като залича половината живот, 1886 02:08:31,378 --> 02:08:33,755 другата половина ще процъфти. 1887 02:08:33,922 --> 02:08:35,257 Но вие ми показахте, 1888 02:08:36,425 --> 02:08:38,177 че това е невъзможно. 1889 02:08:40,095 --> 02:08:43,390 Докато някой помни какво е било, 1890 02:08:43,557 --> 02:08:48,770 винаги ще има такива, които не могат да приемат какво би могло да бъде 1891 02:08:49,521 --> 02:08:50,772 и ще се съпротивляват. 1892 02:08:51,273 --> 02:08:53,192 Да, ние сме си инати. 1893 02:08:54,109 --> 02:08:55,694 Благодарен съм. 1894 02:08:57,863 --> 02:08:59,615 Защото сега 1895 02:08:59,781 --> 02:09:01,909 знам какво трябва да направя. 1896 02:09:02,367 --> 02:09:05,329 Ще разруша тази Вселена 1897 02:09:05,495 --> 02:09:07,539 до последния й атом. 1898 02:09:08,332 --> 02:09:10,000 А после, 1899 02:09:10,167 --> 02:09:12,503 с камъните, които ми събрахте, 1900 02:09:13,295 --> 02:09:15,422 ще създам нова, 1901 02:09:15,589 --> 02:09:17,799 пълна с живот, 1902 02:09:17,966 --> 02:09:19,843 който не знае какво е изгубил, 1903 02:09:20,010 --> 02:09:22,387 а само какво му е било дадено. 1904 02:09:25,474 --> 02:09:26,892 Една благодарна Вселена. 1905 02:09:27,434 --> 02:09:28,852 Родена от кръв. 1906 02:09:29,019 --> 02:09:30,687 Те никога не ще узнаят. 1907 02:09:31,897 --> 02:09:34,816 Защото няма да сте живи да им разкажете. 1908 02:09:49,414 --> 02:09:50,707 Ще се видим отвъд. 1909 02:09:53,043 --> 02:09:55,045 Дръжте се! Идвам! 1910 02:10:25,325 --> 02:10:26,326 Да! 1911 02:10:41,216 --> 02:10:42,759 О, здрасти. 1912 02:10:42,926 --> 02:10:44,636 Теб те познавам. 1913 02:10:47,556 --> 02:10:48,557 Татко... 1914 02:10:49,308 --> 02:10:50,726 Камъните са у мен. 1915 02:10:50,893 --> 02:10:51,810 Какво? 1916 02:10:53,187 --> 02:10:54,104 Спри. 1917 02:10:59,318 --> 02:11:00,736 Предаваш ли ни? 1918 02:11:06,742 --> 02:11:08,035 Не е нужно да го правиш. 1919 02:11:10,871 --> 02:11:13,373 Аз съм това. 1920 02:11:13,540 --> 02:11:15,459 Не, не си. 1921 02:11:15,918 --> 02:11:17,794 Видя какви ставаме. 1922 02:11:23,884 --> 02:11:26,094 Небула, послушай я. 1923 02:11:27,554 --> 02:11:28,430 Можеш да се промениш. 1924 02:11:35,103 --> 02:11:36,605 Той няма да ме остави. 1925 02:11:38,232 --> 02:11:38,982 Не! 1926 02:11:58,627 --> 02:12:00,003 Добре, Тор, давай. 1927 02:12:16,645 --> 02:12:17,938 Шефе, събуди се! 1928 02:13:09,239 --> 02:13:10,532 Знаех си! 1929 02:14:32,906 --> 02:14:35,742 През всичките ми години на завоевателство... 1930 02:14:37,035 --> 02:14:38,787 насилие... 1931 02:14:39,830 --> 02:14:41,790 клане... 1932 02:14:42,916 --> 02:14:45,335 никога не е било лично. 1933 02:14:47,921 --> 02:14:50,007 Но да знаете, 1934 02:14:52,009 --> 02:14:58,265 че това, което ще направя с упоритата ви досадна планетка, 1935 02:15:00,017 --> 02:15:02,227 ще ми достави удоволствие, 1936 02:15:03,145 --> 02:15:05,731 при това голямо. 1937 02:16:09,002 --> 02:16:10,546 Капитане, чуваш ли ме? 1938 02:16:16,552 --> 02:16:18,846 Капитане, тук е Сам. Чуваш ли ме? 1939 02:16:22,850 --> 02:16:24,268 Погледни наляво. 1940 02:17:49,937 --> 02:17:51,230 Това ли са всички? 1941 02:17:51,396 --> 02:17:53,607 Какво, още ли искаше? 1942 02:18:20,133 --> 02:18:22,093 Отмъстители! 1943 02:18:27,224 --> 02:18:28,308 Заедно. 1944 02:19:03,510 --> 02:19:04,761 Умри! 1945 02:19:25,406 --> 02:19:28,160 Не, дай ми го. Ти вземи малкия. 1946 02:19:41,840 --> 02:19:42,674 Хей! 1947 02:19:43,674 --> 02:19:44,675 Майчице! 1948 02:19:44,843 --> 02:19:47,513 Няма да повярвате. Помните ли в космоса? 1949 02:19:47,679 --> 02:19:49,056 Като станах целият в прах? 1950 02:19:49,223 --> 02:19:51,892 Припаднал съм, а като се свестих, ви нямаше. 1951 02:19:52,059 --> 02:19:53,685 Д-р Стрейндж беше там и каза: 1952 02:19:53,852 --> 02:19:55,354 "Минаха пет години. Нужни сме им". 1953 02:19:55,521 --> 02:19:57,189 И после пусна жълтите искри. 1954 02:19:57,356 --> 02:19:58,190 Така ли? О, не. 1955 02:19:58,357 --> 02:19:59,650 Какво правите? 1956 02:20:04,696 --> 02:20:06,198 Много мило. 1957 02:20:27,970 --> 02:20:28,971 Гамора? 1958 02:20:38,397 --> 02:20:40,065 Мислех, че съм те изгубил. 1959 02:20:44,653 --> 02:20:47,573 Не ме докосвай! 1960 02:20:50,576 --> 02:20:52,411 Първия път пропусна. 1961 02:20:52,578 --> 02:20:54,580 Втория път уцели и двата. 1962 02:20:56,582 --> 02:20:57,666 Това ли е той? 1963 02:20:57,833 --> 02:20:58,834 Сериозно? 1964 02:20:59,001 --> 02:21:01,003 Изборът беше между него и дърво. 1965 02:21:11,805 --> 02:21:12,806 Капитане! 1966 02:21:12,973 --> 02:21:14,725 Какво да правя с това нещо? 1967 02:21:17,436 --> 02:21:19,479 Отнеси камъните възможно най-далеч! 1968 02:21:19,646 --> 02:21:20,689 Не! 1969 02:21:21,857 --> 02:21:23,817 Трябва да ги върнем обратно. 1970 02:21:23,984 --> 02:21:26,570 Няма как. Танос унищожи квантовия тунел. 1971 02:21:26,737 --> 02:21:27,571 Момент! 1972 02:21:29,448 --> 02:21:31,575 Имаме и друга машина на времето. 1973 02:21:37,581 --> 02:21:39,499 Някой да вижда грозен кафяв ван? 1974 02:21:40,042 --> 02:21:43,128 Да, но няма да ти хареса къде е паркиран! 1975 02:21:43,295 --> 02:21:45,422 Колко време ти трябва да го подкараш? 1976 02:21:46,798 --> 02:21:47,799 Към десет минути. 1977 02:21:47,966 --> 02:21:49,468 Давай. Ще ти донесем камъните. 1978 02:21:49,635 --> 02:21:51,178 Заемаме се, Капитане. 1979 02:22:00,938 --> 02:22:02,064 Хей. 1980 02:22:02,231 --> 02:22:05,234 Каза, че шансът ни е едно на 14 милиона, нали? 1981 02:22:06,151 --> 02:22:07,152 Кажи ми, че е този. 1982 02:22:07,569 --> 02:22:09,446 Ако ти кажа какво ще се случи, 1983 02:22:09,613 --> 02:22:10,781 то няма да се случи. 1984 02:22:14,368 --> 02:22:15,369 Дано да си прав. 1985 02:22:23,794 --> 02:22:25,170 Тук е пълен хаос. 1986 02:22:26,171 --> 02:22:27,172 Не пали. 1987 02:22:28,465 --> 02:22:29,967 Какво? - Не пали. 1988 02:22:30,133 --> 02:22:31,552 Ще опитам с жичките. 1989 02:22:34,638 --> 02:22:35,848 Къде е Небула? 1990 02:22:36,974 --> 02:22:38,308 Не отговаря. 1991 02:22:38,684 --> 02:22:40,018 Господарю... 1992 02:22:49,778 --> 02:22:51,029 Клинт! 1993 02:22:53,073 --> 02:22:54,199 Дай я на мен. 1994 02:23:16,471 --> 02:23:19,850 Ти ми отне всичко. 1995 02:23:20,225 --> 02:23:22,561 Дори не знам коя си. 1996 02:23:22,728 --> 02:23:24,354 Ще узнаеш. 1997 02:23:46,793 --> 02:23:47,753 Ще я хвана! 1998 02:23:50,297 --> 02:23:51,381 Активирай смъртоносен режим. 1999 02:24:14,821 --> 02:24:16,156 Огнен дъжд! 2000 02:24:16,865 --> 02:24:18,784 Но, господарю, войската ни! 2001 02:24:18,951 --> 02:24:20,702 Изпълнявай! 2002 02:24:40,848 --> 02:24:43,225 Виждате ли това? 2003 02:24:57,155 --> 02:24:58,282 Ще се справя. 2004 02:24:58,532 --> 02:25:00,325 Ще се справя. Добре, няма. 2005 02:25:00,659 --> 02:25:01,827 Помощ! Помогнете! 2006 02:25:01,994 --> 02:25:03,871 Ей, Куинс, внимавай! 2007 02:25:13,922 --> 02:25:14,965 Дръж се, хлапе. 2008 02:25:18,594 --> 02:25:19,761 Здрасти! Приятно ми е... 2009 02:25:19,928 --> 02:25:21,763 Божичко! 2010 02:25:58,008 --> 02:25:59,468 Какво е това? 2011 02:26:00,260 --> 02:26:01,345 По какво стрелят? 2012 02:26:01,512 --> 02:26:03,388 Нещо навлезе в атмосферата. 2013 02:26:16,652 --> 02:26:18,820 О, да! 2014 02:26:38,715 --> 02:26:41,134 Денвърс, трябва ни малко помощ. 2015 02:26:49,893 --> 02:26:52,479 Здрасти, аз съм Питър Паркър. 2016 02:26:53,105 --> 02:26:54,523 Здравей, Питър Паркър. 2017 02:26:54,690 --> 02:26:55,858 Имаш ли нещо за мен? 2018 02:27:01,989 --> 02:27:04,074 Не знам как ще минеш през това. 2019 02:27:05,742 --> 02:27:07,160 Не се безпокой. 2020 02:27:08,036 --> 02:27:09,621 Тя си има подкрепление. 2021 02:29:57,456 --> 02:30:00,959 Аз съм неизбежен. 2022 02:30:21,063 --> 02:30:22,606 А аз... 2023 02:30:24,274 --> 02:30:25,442 съм... 2024 02:30:29,154 --> 02:30:30,656 Железния човек. 2025 02:32:29,358 --> 02:32:31,068 Г-н Старк? 2026 02:32:31,485 --> 02:32:32,736 Хей! 2027 02:32:33,737 --> 02:32:36,698 Г-н Старк. Чувате ли ме? 2028 02:32:36,865 --> 02:32:38,408 Аз съм Питър. 2029 02:32:39,701 --> 02:32:41,328 Хей. 2030 02:32:42,371 --> 02:32:45,415 Победихме, г-н Старк. 2031 02:32:47,251 --> 02:32:49,419 Победихме, г-н Старк. 2032 02:32:51,046 --> 02:32:53,882 Победихме! Вие го направихте, сър. 2033 02:32:54,800 --> 02:32:56,093 Съжалявам. 2034 02:32:56,260 --> 02:32:57,261 Тони. 2035 02:33:10,941 --> 02:33:11,984 Здравей. 2036 02:33:12,150 --> 02:33:13,986 Здрасти, Пеп. 2037 02:33:18,282 --> 02:33:19,366 Фрайдей? 2038 02:33:19,533 --> 02:33:22,286 Жизнени функции критични. 2039 02:33:30,878 --> 02:33:31,879 Тони? 2040 02:33:33,130 --> 02:33:34,214 Погледни ме. 2041 02:33:36,884 --> 02:33:38,802 Ние ще сме добре. 2042 02:33:43,515 --> 02:33:45,392 Вече можеш да си починеш. 2043 02:35:30,914 --> 02:35:33,709 Всеки иска щастлив край, нали? 2044 02:35:33,876 --> 02:35:36,086 Но невинаги става така. 2045 02:35:38,172 --> 02:35:39,840 Може би този път. 2046 02:35:41,425 --> 02:35:44,094 Надявам се, че ако пуснеш това, 2047 02:35:45,762 --> 02:35:47,097 ще е за празник. 2048 02:35:48,348 --> 02:35:52,019 Надявам се семействата да се съберат, да си върнем всичко. 2049 02:35:52,186 --> 02:35:56,106 И да се възстанови някаква нормална версия на планетата. 2050 02:35:56,273 --> 02:35:58,233 Ако съществува такова нещо. 2051 02:35:58,817 --> 02:36:01,820 Господи, какъв свят. Сега Вселена. 2052 02:36:02,779 --> 02:36:04,781 Ако някога ми беше казала, че не сме сами, 2053 02:36:04,948 --> 02:36:08,619 да не говорим чак до такава степен, нямаше да се изненадам... 2054 02:36:08,785 --> 02:36:10,412 Но кой да знае? 2055 02:36:10,579 --> 02:36:15,209 Какви епични сили на мрак и светлина се разгърнаха. 2056 02:36:15,375 --> 02:36:17,085 И, за добро или за лошо, 2057 02:36:17,252 --> 02:36:21,423 това е реалността, в която Морган ще трябва да намери начин да порасне. 2058 02:36:24,676 --> 02:36:26,470 Така че реших да запиша малък поздрав 2059 02:36:26,637 --> 02:36:30,265 в случай на ненавременна кончина. От моя страна. 2060 02:36:30,432 --> 02:36:33,685 Не че смъртта някога не е ненавременна. 2061 02:36:34,895 --> 02:36:37,940 Това пътуване във времето, което ще правим утре, 2062 02:36:38,106 --> 02:36:41,944 ме накара да се замисля дали ще оцелеем. Това е. 2063 02:36:43,904 --> 02:36:47,074 Но точно това е геройството. Краят е част от пътя. 2064 02:36:49,076 --> 02:36:50,077 Какво се впрягам? 2065 02:36:50,244 --> 02:36:54,331 Всичко ще се нареди точно както трябва. 2066 02:36:57,835 --> 02:36:59,503 Обичам те три хиляди. 2067 02:37:19,606 --> 02:37:24,611 ДОКАЗАТЕЛСТВО, ЧЕ ТОНИ СТАРК ИМА СЪРЦЕ 2068 02:39:14,429 --> 02:39:18,183 Ще ми се да имаше начин да й кажа. 2069 02:39:20,686 --> 02:39:22,813 За това, че победихме. 2070 02:39:24,189 --> 02:39:25,899 Успяхме. 2071 02:39:29,486 --> 02:39:31,280 Тя знае. 2072 02:39:36,159 --> 02:39:38,245 И двамата знаят. 2073 02:39:47,212 --> 02:39:48,297 Как си, мъник? 2074 02:39:48,463 --> 02:39:49,464 Добре. 2075 02:39:49,631 --> 02:39:50,966 Добре ли си? - Да. 2076 02:39:51,133 --> 02:39:53,844 Добре. Гладна ли си? - Да. 2077 02:39:54,261 --> 02:39:55,262 Какво ти се яде? 2078 02:39:55,971 --> 02:39:57,389 Чийзбургери. 2079 02:40:02,186 --> 02:40:04,438 Баща ти обичаше. 2080 02:40:04,605 --> 02:40:06,023 Добре. 2081 02:40:08,609 --> 02:40:10,861 Ще ти купувам чийзбургери на воля. 2082 02:40:11,028 --> 02:40:12,029 Добре. 2083 02:40:28,795 --> 02:40:30,214 И така, 2084 02:40:30,464 --> 02:40:32,633 кога да те очакваме отново? 2085 02:40:34,718 --> 02:40:36,053 По този въпрос... 2086 02:40:36,303 --> 02:40:38,472 Тор, народът ти се нуждае от крал. 2087 02:40:38,639 --> 02:40:40,516 Не, те вече си имат. 2088 02:40:42,643 --> 02:40:43,644 Колко смешно. 2089 02:40:49,233 --> 02:40:51,068 Ти май говориш сериозно? 2090 02:40:54,738 --> 02:40:56,990 Време е да бъда този, който съм, 2091 02:40:57,574 --> 02:41:00,160 а не този, който се очаква да бъда. 2092 02:41:01,453 --> 02:41:03,205 Но ти си лидер. 2093 02:41:03,830 --> 02:41:05,541 Това си ти. 2094 02:41:08,043 --> 02:41:10,003 Ще направя доста промени тук. 2095 02:41:10,170 --> 02:41:11,672 На това разчитам, 2096 02:41:11,839 --> 02:41:13,340 Ваше Величество. 2097 02:41:23,475 --> 02:41:24,685 Ти какво ще правиш? 2098 02:41:25,435 --> 02:41:26,854 Не съм сигурен. 2099 02:41:27,020 --> 02:41:30,566 За първи път от хиляда години нямам предначертан път. 2100 02:41:30,732 --> 02:41:32,150 Обаче си имам превоз. 2101 02:41:32,317 --> 02:41:34,278 Тръгвай или оставаш, косматко. 2102 02:41:35,863 --> 02:41:38,615 ТЪРСЕНЕ 2103 02:41:38,782 --> 02:41:40,325 Ето ни! 2104 02:41:40,784 --> 02:41:42,327 Дървен! Радвам се да те видя. 2105 02:41:46,915 --> 02:41:50,210 Асгардците на галактиката отново са заедно. 2106 02:41:50,627 --> 02:41:52,504 И така, накъде? 2107 02:41:53,630 --> 02:41:54,673 Хей. 2108 02:41:55,299 --> 02:41:57,259 Да си знаеш, че корабът още е мой. 2109 02:41:57,426 --> 02:41:58,427 Аз командвам тук. 2110 02:41:58,969 --> 02:42:01,513 Знам. Разбира се. 2111 02:42:01,680 --> 02:42:03,223 Разбира се. 2112 02:42:05,851 --> 02:42:08,395 Ето, съгласяваш се, но пипаш картата. 2113 02:42:08,562 --> 02:42:11,064 Все едно не си осъзнал, че командвам аз. 2114 02:42:11,690 --> 02:42:13,025 Просто си несигурен, Куейл. 2115 02:42:13,192 --> 02:42:14,193 Куейл ли? 2116 02:42:14,359 --> 02:42:16,612 Само се опитвам да ти бъда от полза. 2117 02:42:16,778 --> 02:42:17,988 Куил. 2118 02:42:18,155 --> 02:42:19,031 Това казах. 2119 02:42:19,198 --> 02:42:21,575 Трябва да се биете за лидерството. 2120 02:42:21,742 --> 02:42:23,118 Звучи справедливо. 2121 02:42:25,871 --> 02:42:28,248 Не е необходимо. - Не е. 2122 02:42:28,415 --> 02:42:30,792 Имам бластери, но може и с ножове. 2123 02:42:30,959 --> 02:42:33,170 О, да! Използвайте ножове, моля ви. 2124 02:42:33,337 --> 02:42:34,421 Да. Ножове. 2125 02:42:34,588 --> 02:42:36,131 Аз съм Грут. 2126 02:42:41,887 --> 02:42:43,263 Не е необходимо. 2127 02:42:43,430 --> 02:42:44,890 Няма да се ръгаме. 2128 02:42:45,057 --> 02:42:48,060 Всички знаят кой командва тук. 2129 02:42:51,647 --> 02:42:52,856 Аз. 2130 02:42:53,941 --> 02:42:54,775 Нали? 2131 02:42:55,692 --> 02:42:57,903 Да, ти. 2132 02:42:58,153 --> 02:43:00,572 Разбира се! 2133 02:43:00,739 --> 02:43:02,407 Разбира се. 2134 02:43:04,159 --> 02:43:05,702 Запомни, 2135 02:43:06,537 --> 02:43:08,830 върни камъните в мига на вземането 2136 02:43:08,997 --> 02:43:12,209 или ще отвориш куп досадни алтернативни реалности. 2137 02:43:12,376 --> 02:43:13,377 Не се безпокой. 2138 02:43:13,919 --> 02:43:15,796 Ще окастря всички разклонения. 2139 02:43:16,338 --> 02:43:18,090 Аз все пак опитах. 2140 02:43:19,383 --> 02:43:23,595 Когато бях с ръкавицата с камъните, се опитах да я върна. 2141 02:43:26,890 --> 02:43:28,517 Тя ми липсва. 2142 02:43:28,892 --> 02:43:29,893 На мен също. 2143 02:43:33,981 --> 02:43:36,400 Ако искаш, мога да дойда с теб. 2144 02:43:38,986 --> 02:43:40,445 Ти си добър човек, Сам. 2145 02:43:40,988 --> 02:43:42,531 Но това е моя отговорност. 2146 02:43:46,994 --> 02:43:48,912 И без глупости, докато ме няма. 2147 02:43:50,747 --> 02:43:53,959 Как бих могъл? Вземаш цялата глупост със себе си. 2148 02:44:01,550 --> 02:44:03,343 Ще ми липсваш, приятел. 2149 02:44:03,719 --> 02:44:05,220 Всичко ще е наред, Бък. 2150 02:44:12,603 --> 02:44:14,396 Колко време ще отнеме? 2151 02:44:14,646 --> 02:44:17,399 За него - колкото му трябва. За нас - пет секунди. 2152 02:44:22,487 --> 02:44:23,739 Готов ли си, Капитане? 2153 02:44:23,906 --> 02:44:26,325 Чакаме те тук, нали така? 2154 02:44:26,992 --> 02:44:28,118 Точно така. 2155 02:44:29,620 --> 02:44:31,205 Квантова реалност след три... 2156 02:44:31,788 --> 02:44:32,623 две... 2157 02:44:33,290 --> 02:44:34,499 едно. 2158 02:44:36,376 --> 02:44:38,420 Връщане след пет... 2159 02:44:38,587 --> 02:44:39,546 четири... 2160 02:44:39,713 --> 02:44:41,548 три, две... 2161 02:44:41,715 --> 02:44:43,050 едно. 2162 02:44:50,307 --> 02:44:51,308 Къде е? 2163 02:44:51,475 --> 02:44:53,227 Не знам. Профуча през маркера. 2164 02:44:53,393 --> 02:44:54,853 Трябваше да е тук. 2165 02:45:00,359 --> 02:45:01,276 Върни го. 2166 02:45:01,443 --> 02:45:02,569 Опитвам се. - Хайде! 2167 02:45:02,736 --> 02:45:04,613 Казах, че се опитвам. - Сам. 2168 02:45:28,595 --> 02:45:30,180 Върви. 2169 02:45:48,156 --> 02:45:48,907 Капитане? 2170 02:45:51,243 --> 02:45:52,995 Здравей, Сам. 2171 02:45:55,998 --> 02:45:59,042 Нещо се е объркало или е станало както трябва? 2172 02:46:01,170 --> 02:46:05,007 След като върнах камъните, си казах... 2173 02:46:06,133 --> 02:46:07,467 Може пък... 2174 02:46:07,968 --> 02:46:12,764 да опитам от онзи живот, за който ми говореше Тони. 2175 02:46:14,766 --> 02:46:16,894 И как се получи? 2176 02:46:19,396 --> 02:46:20,814 Беше прекрасно. 2177 02:46:22,149 --> 02:46:23,859 Радвам се за теб. 2178 02:46:24,026 --> 02:46:25,068 Наистина. 2179 02:46:25,819 --> 02:46:27,112 Благодаря. 2180 02:46:28,447 --> 02:46:29,698 Само едно ме тревожи. 2181 02:46:29,865 --> 02:46:33,452 Това, че трябва да живея в свят без Капитан Америка. 2182 02:46:37,247 --> 02:46:40,042 Това ми напомня. 2183 02:46:48,550 --> 02:46:49,760 Изпробвай го. 2184 02:47:15,285 --> 02:47:16,787 Как го усещаш? 2185 02:47:19,373 --> 02:47:21,083 Сякаш е на някой друг. 2186 02:47:24,127 --> 02:47:25,295 Не е. 2187 02:47:38,642 --> 02:47:40,227 Благодаря ти. 2188 02:47:41,937 --> 02:47:43,230 Ще дам всичко от себе си. 2189 02:47:48,610 --> 02:47:50,529 Точно затова е твой. 2190 02:47:52,239 --> 02:47:53,615 Искаш ли да ми разкажеш за нея? 2191 02:48:00,205 --> 02:48:01,707 Не. 2192 02:48:02,124 --> 02:48:04,251 Не мисля. 2193 03:00:52,519 --> 03:00:54,521 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА