1 00:00:07,174 --> 00:00:10,177 Гаразд, зачекай, не стріляй. 2 00:00:10,938 --> 00:00:12,658 -Ціль бачиш? -Угу. 3 00:00:12,860 --> 00:00:13,861 Добре. 4 00:00:14,021 --> 00:00:15,943 Тепер треба лише влучити. 5 00:00:16,824 --> 00:00:18,185 Посунь ногу сюди. 6 00:00:18,505 --> 00:00:20,106 Носок розверни сюди. 7 00:00:20,467 --> 00:00:22,029 Стегна ось так. 8 00:00:22,228 --> 00:00:23,549 Ясно? 9 00:00:24,350 --> 00:00:25,671 -Бачиш? -Так. 10 00:00:25,873 --> 00:00:26,874 -Упевнена? -Угу. 11 00:00:27,074 --> 00:00:28,354 А тепер? Бачиш? 12 00:00:28,475 --> 00:00:29,837 -Ні. -А тепер? 13 00:00:31,998 --> 00:00:33,080 Гаразд. 14 00:00:33,721 --> 00:00:35,723 Готова? Три пальці. 15 00:00:36,403 --> 00:00:37,604 Непогано! 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,686 Гарний кидок, малий. 17 00:00:40,888 --> 00:00:41,969 Тримай. 18 00:00:42,329 --> 00:00:44,370 Вам майонез чи гірчицю? 19 00:00:44,531 --> 00:00:46,012 Чи те й інше? 20 00:00:46,293 --> 00:00:48,254 Хто дає майонез у хот-дог? 21 00:00:48,415 --> 00:00:49,416 Мабуть, твої брати. 22 00:00:49,536 --> 00:00:51,697 Два з гірчицею, будь ласка! Дякую, мамо. 23 00:00:51,899 --> 00:00:52,900 Ясно! 24 00:00:53,180 --> 00:00:54,821 Нейте, тобі з майонезом чи гірчицею? 25 00:00:55,422 --> 00:00:56,623 А кетчуп можна? 26 00:00:57,064 --> 00:00:59,026 Можна і кетчуп. Кетчуп теж є. 27 00:00:59,306 --> 00:01:00,386 Слідкуй за ліктем. 28 00:01:03,389 --> 00:01:04,431 Молодчина, соколятко. 29 00:01:04,590 --> 00:01:06,233 Іди принеси стрілу. 30 00:01:09,436 --> 00:01:10,437 Народ! 31 00:01:10,596 --> 00:01:12,839 Припиняйте тренування. Їжа на столі! 32 00:01:13,000 --> 00:01:14,041 Гаразд. 33 00:01:14,201 --> 00:01:15,562 Ми йдемо. Ми голодні. 34 00:01:16,443 --> 00:01:18,125 Лайло, ходімо. 35 00:01:21,167 --> 00:01:22,408 Лайло? 36 00:01:25,332 --> 00:01:26,333 Сонечко? 37 00:01:30,217 --> 00:01:31,378 Агов, люба? 38 00:01:40,908 --> 00:01:42,269 Люба? 39 00:01:44,231 --> 00:01:45,512 Кохана? 40 00:01:47,154 --> 00:01:48,395 Хлопці! 41 00:01:50,316 --> 00:01:51,317 Хлопці! 42 00:01:53,439 --> 00:01:54,640 Лоро! 43 00:02:38,645 --> 00:02:39,686 Не треба так робити. 44 00:02:40,247 --> 00:02:42,929 Ти просто захищаєш свою позицію. 45 00:02:43,971 --> 00:02:45,132 Так. 46 00:02:45,412 --> 00:02:46,413 Майже влучила. 47 00:02:48,294 --> 00:02:50,056 А це гол. Тепер у нас нічия. 48 00:02:50,217 --> 00:02:51,578 Я хочу спробувати ще раз. 49 00:02:54,060 --> 00:02:56,302 Знову порівну. Відчуваєш напругу? 50 00:02:56,463 --> 00:02:58,025 Це весело. 51 00:02:58,184 --> 00:03:00,186 Це було жахливо. У тебе з'явився шанс перемогти. 52 00:03:01,428 --> 00:03:02,429 І ти перемагаєш. 53 00:03:03,509 --> 00:03:04,671 Вітаю. 54 00:03:04,830 --> 00:03:05,993 Чесна гра. 55 00:03:07,393 --> 00:03:08,675 Дякую за гру. 56 00:03:09,676 --> 00:03:11,077 Тобі сподобалося? 57 00:03:12,879 --> 00:03:14,801 Було весело. 58 00:03:37,423 --> 00:03:38,985 Працює? 59 00:03:41,148 --> 00:03:43,150 Привіт, міс Паттс. Пеп. 60 00:03:45,111 --> 00:03:47,194 Якщо знайдеш цей запис, 61 00:03:47,353 --> 00:03:50,037 не викладай його в соціальні мережі. 62 00:03:50,197 --> 00:03:51,878 Це буде дуже сумна історія. 63 00:03:52,558 --> 00:03:55,001 Не знаю, чи ти колись побачиш ці відео. 64 00:03:55,162 --> 00:03:57,204 Я навіть не знаю, чи ти ще... 65 00:03:57,724 --> 00:03:59,606 Боже, я сподіваюся. 66 00:04:00,447 --> 00:04:02,688 Сьогодні день 21. 67 00:04:02,849 --> 00:04:05,131 Ні, 22. 68 00:04:05,772 --> 00:04:08,335 Якби не екзистенційний жах 69 00:04:08,494 --> 00:04:12,939 споглядання безодні космосу, я б сказав, що мені сьогодні вже краще. 70 00:04:13,139 --> 00:04:16,183 Інфекція проходить без ускладнень завдяки цій блакитній капості. 71 00:04:17,024 --> 00:04:18,345 Вона б тобі сподобалася. 72 00:04:18,504 --> 00:04:19,906 Дуже практична. 73 00:04:20,386 --> 00:04:22,469 Тільки трішки садистична. 74 00:04:27,474 --> 00:04:29,556 Паливні елементи пошкоджено в бою, 75 00:04:29,715 --> 00:04:31,878 ми змогли інвертувати іонний заряд 76 00:04:32,078 --> 00:04:34,761 і виграли 48 годин льотного часу. 77 00:04:38,325 --> 00:04:39,886 Але все даремно. 78 00:04:40,086 --> 00:04:43,570 До найближчого супермаркету - тисяча світлових років. 79 00:04:45,091 --> 00:04:47,454 Кисень закінчиться завтра вранці, 80 00:04:48,935 --> 00:04:50,616 і настане кінець. 81 00:04:53,900 --> 00:04:56,983 Пеп, я знаю, що обіцяв без сюрпризів, 82 00:04:57,183 --> 00:05:00,746 але маю сказати, я справді сподівався, що впораюся. 83 00:05:00,907 --> 00:05:02,868 Та схоже... 84 00:05:03,070 --> 00:05:04,831 Сама знаєш, на що це схоже. 85 00:05:06,273 --> 00:05:08,114 Тільки дуже не побивайся. 86 00:05:08,275 --> 00:05:11,078 Можеш кілька тижнів поплакати, 87 00:05:11,798 --> 00:05:14,921 а далі живи з відчуттям жахливої провини... 88 00:05:20,087 --> 00:05:24,130 Мабуть, полежу хвилинку. Нехай очі відпочинуть. 89 00:05:27,133 --> 00:05:28,655 Хочу, щоб ти знала, 90 00:05:29,856 --> 00:05:33,459 що коли я засну, усе буде так, як останнім часом. 91 00:05:33,660 --> 00:05:36,623 Зі мною все добре. Цілком. 92 00:05:37,304 --> 00:05:38,584 Мені снишся ти. 93 00:05:40,187 --> 00:05:41,748 Завжди ти. 94 00:09:04,511 --> 00:09:05,512 Я не зміг його зупинити. 95 00:09:05,672 --> 00:09:06,673 Я теж. 96 00:09:06,833 --> 00:09:07,994 Чекай. 97 00:09:10,437 --> 00:09:11,998 Я втратив шкета. 98 00:09:14,561 --> 00:09:16,122 Ми втратили, Тоні. 99 00:09:18,445 --> 00:09:19,446 Він... 100 00:09:20,447 --> 00:09:22,047 -Добре. -Господи! 101 00:09:23,048 --> 00:09:24,090 Боже мій! 102 00:09:29,536 --> 00:09:31,217 Усе гаразд. 103 00:09:37,623 --> 00:09:39,945 Після приходу Таноса на Землю минуло 23 дні. 104 00:09:40,106 --> 00:09:41,107 СТІВЕН СТРЕНДЖ: ЗНИКЛИЙ 105 00:09:41,268 --> 00:09:42,269 СЕМЮЕЛ ВІЛСОН: ЗНИКЛИЙ 106 00:09:42,469 --> 00:09:43,710 Світові уряди недієздатні. 107 00:09:43,870 --> 00:09:44,871 ВАНДА МАКСИМОВА: ЗНИКЛА 108 00:09:45,031 --> 00:09:46,032 Ті, які ще працюють, 109 00:09:46,191 --> 00:09:47,033 СКОТТ ЛЕНҐ: ЗНИКЛИЙ 110 00:09:47,192 --> 00:09:50,717 проводять перепис населення, і, схоже на те, що він... 111 00:09:53,480 --> 00:09:55,041 Він досяг своєї мети. 112 00:09:55,200 --> 00:09:56,201 Танос знищив 113 00:09:56,402 --> 00:09:58,404 НІК Ф'ЮРІ: ЗНИКЛИЙ 114 00:09:58,805 --> 00:10:01,888 50% усіх живих істот. 115 00:10:06,211 --> 00:10:08,134 Де він зараз? Де? 116 00:10:08,295 --> 00:10:10,016 Ми не знаємо. 117 00:10:10,176 --> 00:10:13,259 Він відчинив портал і пройшов крізь нього. 118 00:10:15,902 --> 00:10:16,943 А з ним що? 119 00:10:18,024 --> 00:10:19,985 Психує. 120 00:10:20,146 --> 00:10:21,508 Думає, що це його провина. 121 00:10:22,949 --> 00:10:23,950 Частково так, 122 00:10:24,109 --> 00:10:26,231 але він не один такий, правда ж? 123 00:10:26,432 --> 00:10:28,955 Якщо чесно, до цієї миті я думав, що ти м'яка іграшка. 124 00:10:29,114 --> 00:10:30,556 Може, й так. 125 00:10:30,717 --> 00:10:32,213 Ми три тижні намагаємося відстежити Таноса. 126 00:10:32,237 --> 00:10:34,239 Використовуємо космічні сканери 127 00:10:34,521 --> 00:10:36,483 та супутники - безрезультатно. 128 00:10:38,243 --> 00:10:39,244 Тоні, ти бився з ним. 129 00:10:39,446 --> 00:10:40,447 Хто таке сказав? 130 00:10:41,006 --> 00:10:42,048 Я з ним не бився. 131 00:10:42,208 --> 00:10:43,809 Ні, він грався мною, як м'ячиком, 132 00:10:43,970 --> 00:10:46,413 поки фокусник із Блікер Стріт здавав контору. 133 00:10:46,572 --> 00:10:48,895 Ось як було. Ніякої битви, бо його неможливо здолати. 134 00:10:49,055 --> 00:10:51,778 Він залишив якісь зачіпки, координати, будь-що? 135 00:10:54,781 --> 00:10:56,261 Я передбачив це кілька років тому. 136 00:10:56,463 --> 00:10:58,184 У мене було видіння. Я не хотів у це вірити. 137 00:10:58,584 --> 00:11:00,025 Подумав, мені здалося. 138 00:11:00,186 --> 00:11:01,323 Тоні, мені потрібно, щоб ти зосередився. 139 00:11:01,348 --> 00:11:03,109 Ти мені теж був потрібен. 140 00:11:03,268 --> 00:11:04,310 У минулому. 141 00:11:04,510 --> 00:11:07,754 Більше, ніж я тобі зараз. Уже надто пізно, брате. 142 00:11:07,914 --> 00:11:09,034 Вибачай. 143 00:11:09,996 --> 00:11:12,718 Знаєте, що мені потрібно? Мені потрібно поголитися. 144 00:11:13,360 --> 00:11:15,882 Здається, я казав... 145 00:11:16,041 --> 00:11:17,042 Тоні! 146 00:11:17,083 --> 00:11:22,369 ...усім вам, що потрібно створити броню навколо світу. 147 00:11:22,569 --> 00:11:26,171 Пригадуєш? Хоч би це й позначилося на нашій безцінній свободі. 148 00:11:26,332 --> 00:11:27,574 Ось що нам було потрібно. 149 00:11:27,733 --> 00:11:28,950 Але ж нічого не вийшло, правда? 150 00:11:28,974 --> 00:11:30,377 Я казав, що ми програємо. 151 00:11:30,577 --> 00:11:32,738 А ти відповів: «Зробимо це разом». 152 00:11:33,259 --> 00:11:34,340 І знаєш що, кепе? 153 00:11:34,540 --> 00:11:35,822 Ми програли. 154 00:11:36,262 --> 00:11:37,263 А тебе там не було. 155 00:11:38,864 --> 00:11:40,026 Але ми завжди так, правда? 156 00:11:40,185 --> 00:11:42,949 Ми з'являємося опісля. Ми ж Месники. 157 00:11:43,109 --> 00:11:45,071 Ми мстимося, а не запобігаємо. 158 00:11:45,231 --> 00:11:46,232 -Гаразд. -Так? 159 00:11:46,393 --> 00:11:47,674 Ти висловився. Сядь, будь ласка. 160 00:11:47,794 --> 00:11:48,891 Добре. Ні. Я ще дещо хочу сказати. Знаєте що? 161 00:11:48,915 --> 00:11:50,453 -Вона, до речі, класна. -Тоні, ти хворий. Сядь. 162 00:11:50,477 --> 00:11:52,078 Ти нам потрібна. Ти свіжа кров. 163 00:11:52,238 --> 00:11:55,081 Ми ж старі шкапи. У мене для тебе нічого немає, кепе. 164 00:11:55,241 --> 00:11:56,562 Жодних координат, 165 00:11:56,723 --> 00:11:59,486 жодних зачіпок, жодних стратегій, жодних варіантів. 166 00:11:59,645 --> 00:12:01,326 Нуль. Нічогісінько. 167 00:12:01,528 --> 00:12:03,249 І довіри теж немає, брехуне. 168 00:12:07,814 --> 00:12:09,055 Ось, візьми. 169 00:12:09,214 --> 00:12:11,336 Знайди його, почепи це на нього 170 00:12:11,818 --> 00:12:13,338 і ховайся. 171 00:12:14,661 --> 00:12:16,341 -Тоні! -Усе гаразд. 172 00:12:16,543 --> 00:12:18,223 Дозвольте... 173 00:12:24,751 --> 00:12:26,031 Брюс дав йому снодійне. 174 00:12:26,192 --> 00:12:27,913 Він спатиме, мабуть, до кінця дня. 175 00:12:28,995 --> 00:12:30,437 Подбайте про нього, 176 00:12:30,637 --> 00:12:32,439 я привезу зоріанський еліксир, коли повернуся. 177 00:12:32,759 --> 00:12:33,760 А ти куди? 178 00:12:33,919 --> 00:12:35,601 Убити Таноса. 179 00:12:38,645 --> 00:12:39,766 Агов. 180 00:12:39,925 --> 00:12:42,047 Ми зазвичай працюємо командою, 181 00:12:42,208 --> 00:12:43,890 і, між нами, бойовий дух і так занепав. 182 00:12:44,049 --> 00:12:47,654 Ми розуміємо, що космос - більше твоя територія, але це й наша битва. 183 00:12:47,813 --> 00:12:48,975 Ти хоч знаєш, де він? 184 00:12:49,135 --> 00:12:50,375 Я знаю людей, які можуть знати. 185 00:12:50,457 --> 00:12:51,817 Не марнуйте часу. 186 00:12:52,779 --> 00:12:54,541 Я скажу вам, де Танос. 187 00:12:57,062 --> 00:13:00,026 Танос довгий час мене вдосконалював. 188 00:13:00,667 --> 00:13:04,711 І за роботою він розповідав про свій грандіозний план. 189 00:13:04,871 --> 00:13:07,953 Навіть у розібраному стані я хотіла догодити йому. 190 00:13:08,114 --> 00:13:09,556 Я питала, 191 00:13:10,075 --> 00:13:12,758 куди ми подамося, коли здійснимо задумане? 192 00:13:13,239 --> 00:13:15,241 І його відповідь завжди була одна й та ж. 193 00:13:19,445 --> 00:13:20,446 «У Сад». 194 00:13:21,127 --> 00:13:23,849 Як мило. Танос подумував про вихід на пенсію. 195 00:13:24,010 --> 00:13:25,572 То де він? 196 00:13:25,851 --> 00:13:27,973 Коли Танос клацнув пальцями, 197 00:13:28,134 --> 00:13:32,018 Земля стала епіцентром велетенського сплеску енергії. 198 00:13:32,178 --> 00:13:34,380 Такого ще не бачили. 199 00:13:34,581 --> 00:13:35,902 А два дні тому 200 00:13:37,744 --> 00:13:39,305 те саме сталося на цій планеті. 201 00:13:40,026 --> 00:13:41,508 Танос там. 202 00:13:43,228 --> 00:13:44,951 Він знову використав камені. 203 00:13:45,191 --> 00:13:46,633 Зачекайте. 204 00:13:47,033 --> 00:13:48,994 Нам його не здолати. 205 00:13:49,155 --> 00:13:50,517 У нього все ще є камені, то... 206 00:13:50,717 --> 00:13:52,237 То давайте їх заберемо. 207 00:13:52,398 --> 00:13:53,936 І з їхньою допомогою повернемо всіх назад. 208 00:13:53,960 --> 00:13:55,041 Так просто? 209 00:13:55,201 --> 00:13:56,802 Так. Так просто. 210 00:13:56,963 --> 00:14:00,125 Якщо є бодай найменша можливість усе виправити... 211 00:14:00,286 --> 00:14:03,008 Ми маємо зробити це заради всіх, хто не з нами. 212 00:14:03,169 --> 00:14:07,132 Якщо ми це зробимо, де гарантія, що цього разу все закінчиться по-іншому? 213 00:14:07,293 --> 00:14:08,934 Минулого разу не було мене. 214 00:14:09,815 --> 00:14:10,977 Новенька, ти чого? 215 00:14:11,136 --> 00:14:13,860 У цій кімнаті всі - супергерої. 216 00:14:14,661 --> 00:14:16,798 І якщо ти не проти, я спитаю, де ти, в дідька, була весь цей час? 217 00:14:16,822 --> 00:14:19,225 У всесвіті багато інших планет. 218 00:14:19,384 --> 00:14:22,267 І на жаль, там не було вас. 219 00:14:41,928 --> 00:14:44,010 Вона мені подобається. 220 00:14:48,533 --> 00:14:51,017 Ходімо дістанемо цього сучого сина. 221 00:14:51,176 --> 00:14:58,144 МЕСНИКИ: ЗАВЕРШЕННЯ 222 00:15:12,799 --> 00:15:13,800 Гаразд. 223 00:15:14,199 --> 00:15:16,561 Хто з присутніх ще не бував у космосі? 224 00:15:17,964 --> 00:15:19,085 А що? 225 00:15:19,245 --> 00:15:20,927 У моєму кораблі не блювати. 226 00:15:21,087 --> 00:15:22,567 Наближаємося до точки стрибка за три, 227 00:15:22,809 --> 00:15:24,611 дві, одну. 228 00:15:38,184 --> 00:15:39,905 Я злітаю на розвідку. 229 00:15:58,404 --> 00:15:59,604 Усе вдасться, Стіве. 230 00:16:00,006 --> 00:16:01,567 Я знаю. 231 00:16:05,411 --> 00:16:07,733 Бо не знаю, що робитиму, якщо не вдасться. 232 00:16:08,294 --> 00:16:11,817 Жодних супутників, жодних космічних кораблів, жодної армії. 233 00:16:11,978 --> 00:16:13,459 Жодних засобів оборони. 234 00:16:15,541 --> 00:16:17,223 Лише він. 235 00:16:17,864 --> 00:16:19,585 І цього досить. 236 00:17:48,875 --> 00:17:50,076 Ні. 237 00:17:59,965 --> 00:18:01,286 Де вони? 238 00:18:01,606 --> 00:18:03,129 Відповідай. 239 00:18:05,530 --> 00:18:07,973 Всесвіт потребував коригування. 240 00:18:08,134 --> 00:18:11,938 Після цього камені стали не потрібні, 241 00:18:12,098 --> 00:18:13,699 вони б лише спокушали. 242 00:18:13,900 --> 00:18:15,861 Ти вбив трильйони! 243 00:18:16,783 --> 00:18:18,384 Ти мав би бути вдячним. 244 00:18:22,588 --> 00:18:24,510 Де камені? 245 00:18:24,670 --> 00:18:26,072 Зникли. 246 00:18:26,232 --> 00:18:27,312 Розклалися на атоми. 247 00:18:27,993 --> 00:18:29,475 Ти використав їх два дні тому! 248 00:18:29,634 --> 00:18:32,878 Я використав камені, щоб знищити їх. 249 00:18:33,599 --> 00:18:35,241 Це мене мало не вбило. 250 00:18:36,641 --> 00:18:38,404 Але роботу зроблено. 251 00:18:38,805 --> 00:18:41,487 І вже нічого не зміниш. 252 00:18:43,089 --> 00:18:46,451 Я невідворотний. 253 00:18:48,734 --> 00:18:51,136 Треба все тут обшукати. Він бреше! 254 00:18:51,297 --> 00:18:52,657 Мій батько може бути ким завгодно. 255 00:18:53,379 --> 00:18:55,460 Але він не брехун. 256 00:18:59,464 --> 00:19:00,785 Дякую, дочко. 257 00:19:03,668 --> 00:19:05,590 Мабуть, я був до тебе надто суворий. 258 00:19:12,118 --> 00:19:13,119 Що? 259 00:19:13,759 --> 00:19:15,521 Що ти накоїв? 260 00:19:17,083 --> 00:19:18,845 Відрубав йому голову. 261 00:20:02,767 --> 00:20:09,735 П'ЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 262 00:20:29,755 --> 00:20:31,917 То... 263 00:20:32,117 --> 00:20:33,118 ВОНИ ПІШЛИ. КУДИ ЙТИ НАМ? 264 00:20:33,279 --> 00:20:35,721 ...позавчора я був на побаченні. 265 00:20:35,880 --> 00:20:37,562 Уперше за п'ять років. 266 00:20:37,723 --> 00:20:40,086 Ми вечеряли. 267 00:20:41,287 --> 00:20:43,289 Я навіть не знав, про що говорити. 268 00:20:44,610 --> 00:20:45,810 І про що ви говорили? 269 00:20:46,332 --> 00:20:49,655 Усе, як завжди. Про те, як усе змінилося. 270 00:20:50,296 --> 00:20:51,896 Про мою роботу, його роботу. 271 00:20:52,897 --> 00:20:54,780 Як ми сумуємо за бейсболом. 272 00:20:57,223 --> 00:20:58,744 А тоді ми замовкли, 273 00:21:00,946 --> 00:21:04,469 і він заплакав, коли подавали салати. 274 00:21:04,630 --> 00:21:06,151 А ви? 275 00:21:07,233 --> 00:21:10,475 Я плакав перед десертом. 276 00:21:14,240 --> 00:21:16,362 Але завтра ми знову зустрічаємося, тож... 277 00:21:17,042 --> 00:21:18,283 Це чудово. 278 00:21:18,444 --> 00:21:20,045 Найважче ви вже пройшли. Зробили крок. 279 00:21:20,206 --> 00:21:22,328 Хоч ви й не знали, що з цього вийде. 280 00:21:22,928 --> 00:21:27,253 Так і треба. Робити маленькі відважні кроки, 281 00:21:27,412 --> 00:21:31,137 щоб знову віднайти себе, віднайти мету. 282 00:21:32,938 --> 00:21:36,942 Я замерз у кризі в 45-му, одразу як зустрів кохання свого життя. 283 00:21:37,823 --> 00:21:39,585 Прокинувся через 70 років. 284 00:21:42,708 --> 00:21:44,749 Треба жити далі. 285 00:21:47,473 --> 00:21:49,114 Треба жити. 286 00:21:53,919 --> 00:21:56,362 Світ - у наших руках. 287 00:21:56,522 --> 00:21:58,604 Його залишили нам, люди. 288 00:21:58,763 --> 00:22:00,966 І з цим треба щось робити. 289 00:22:01,687 --> 00:22:03,128 Інакше... 290 00:22:04,410 --> 00:22:06,732 Танос, вважай, вбив нас усіх. 291 00:22:11,177 --> 00:22:14,260 САН-ФРАНЦИСКО 292 00:22:17,703 --> 00:22:21,707 ЗБЕРІГАЙ ТУТ САМОСТІЙНЕ ЗБЕРІГАННЯ 293 00:23:08,674 --> 00:23:09,995 Якого дідька? 294 00:23:22,288 --> 00:23:23,648 Хоуп? 295 00:23:25,251 --> 00:23:26,252 ОХОРОНА 296 00:23:33,299 --> 00:23:35,780 ДОПОМОЖІТЬ! 297 00:23:45,591 --> 00:23:48,113 ЗНИКЛИЙ 298 00:23:56,842 --> 00:23:57,843 Малий! 299 00:23:58,002 --> 00:23:59,044 Агов, хлопче! 300 00:24:03,409 --> 00:24:05,611 Що тут, у дідька, сталося? 301 00:24:26,271 --> 00:24:28,473 ТІ, ХТО ПІШОВ 302 00:24:37,282 --> 00:24:39,043 Боже мій! 303 00:24:41,887 --> 00:24:43,369 Будь ласка! 304 00:24:43,528 --> 00:24:45,049 Благаю! 305 00:24:45,251 --> 00:24:47,253 Ні. 306 00:24:48,694 --> 00:24:50,054 Ні. 307 00:24:52,417 --> 00:24:53,418 Перепрошую. Вибачте. 308 00:24:53,579 --> 00:24:54,859 Кессі, ні. 309 00:24:55,020 --> 00:24:56,502 Ні. 310 00:24:57,862 --> 00:24:59,585 Ні. 311 00:25:00,506 --> 00:25:03,428 Будь ласка. Ні, Кессі. 312 00:25:05,671 --> 00:25:08,834 СКОТТ ЛЕНҐ 313 00:25:10,635 --> 00:25:11,797 Що? 314 00:25:41,867 --> 00:25:43,188 Кессі? 315 00:25:44,390 --> 00:25:45,751 Тату? 316 00:26:11,777 --> 00:26:13,539 Ти так виросла! 317 00:26:15,380 --> 00:26:18,424 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА НЕ ЗАХОДИТИ 318 00:26:27,512 --> 00:26:31,997 Так. Ми побували на тому підозрілому кораблі, який знайшла Денверс. 319 00:26:32,157 --> 00:26:33,879 Це була баржа з токсичними відходами. 320 00:26:34,039 --> 00:26:35,520 Тож дякую за підказку. 321 00:26:35,681 --> 00:26:37,002 Ви були найближче. 322 00:26:37,162 --> 00:26:38,523 Так. І тепер від нас тхне сміттям. 323 00:26:38,643 --> 00:26:39,964 З'ясували причину струсів? 324 00:26:40,125 --> 00:26:42,728 Це були незначні зсуви під африканським плато. 325 00:26:42,888 --> 00:26:44,930 Є фотозвіт? Які заходи треба вжити? 326 00:26:45,089 --> 00:26:46,251 Нат. 327 00:26:46,732 --> 00:26:48,694 Це землетрус на дні океану. 328 00:26:48,853 --> 00:26:51,697 Заходи єдині - нічого не робити. 329 00:26:52,458 --> 00:26:54,580 Керол, ми побачимо тебе наступного місяця? 330 00:26:55,020 --> 00:26:57,743 -Сумніваюся. -Що? Записана до перукаря? 331 00:26:57,903 --> 00:26:59,223 Послухай, кудлата мордо. 332 00:26:59,424 --> 00:27:01,186 Я контролюю велику територію. 333 00:27:01,387 --> 00:27:04,510 Те, що відбувається на Землі, відбувається всюди. 334 00:27:04,830 --> 00:27:06,671 На тисячах планет. 335 00:27:06,832 --> 00:27:09,515 Гаразд. Слушне зауваження. 336 00:27:09,674 --> 00:27:11,757 Тож, можливо, ми побачимося нескоро. 337 00:27:12,598 --> 00:27:14,238 Гаразд. Що ж... 338 00:27:15,119 --> 00:27:17,241 Цей канал завжди ввімкнено. 339 00:27:17,442 --> 00:27:19,525 Якщо щось піде не так, 340 00:27:19,684 --> 00:27:22,087 хтось робитиме те, чого не слід, 341 00:27:22,246 --> 00:27:23,448 звітуйте мені. 342 00:27:24,209 --> 00:27:25,050 Добре. 343 00:27:25,210 --> 00:27:26,691 Гаразд. 344 00:27:27,452 --> 00:27:28,534 Удачі. 345 00:27:37,102 --> 00:27:38,103 А ти де? 346 00:27:38,262 --> 00:27:39,263 У Мексиці. 347 00:27:39,464 --> 00:27:42,067 Федерали знайшли кімнату, в якій повно трупів. 348 00:27:42,227 --> 00:27:43,869 Схоже, хлопці з картелю 349 00:27:44,028 --> 00:27:45,991 навіть не встигли витягти зброю. 350 00:27:46,150 --> 00:27:47,873 Мабуть, конкуренти. 351 00:27:48,032 --> 00:27:49,234 Ні, не вони. 352 00:27:49,515 --> 00:27:51,596 Це точно Бартон. 353 00:27:52,156 --> 00:27:53,759 Те, що він накоїв тут, 354 00:27:53,919 --> 00:27:57,082 те, як поводиться останні кілька років... 355 00:27:57,923 --> 00:27:59,724 Те, що він після себе залишає... 356 00:28:00,725 --> 00:28:04,249 Скажу тобі, що частина мене навіть не хоче його шукати. 357 00:28:09,854 --> 00:28:12,097 Можеш дізнатися, куди він вирушить далі? 358 00:28:16,021 --> 00:28:17,142 Нат? 359 00:28:18,944 --> 00:28:20,666 Будь ласка. 360 00:28:22,388 --> 00:28:23,589 Гаразд. 361 00:28:32,357 --> 00:28:34,198 Я б запропонував приготувати вечерю, 362 00:28:34,559 --> 00:28:36,121 але тобі й так уже погано. 363 00:28:40,204 --> 00:28:41,646 Ти прийшов перевдягтися? 364 00:28:41,807 --> 00:28:43,368 І побачитися з подругою. 365 00:28:44,490 --> 00:28:47,132 Очевидно, з подругою все гаразд. 366 00:28:49,894 --> 00:28:52,377 Знаєш, я бачив китів, коли проходив мостом. 367 00:28:52,577 --> 00:28:54,379 -У Гудзоні? -Менше кораблів, 368 00:28:54,579 --> 00:28:55,821 чистіша вода. 369 00:28:55,981 --> 00:28:59,904 Якщо скажеш, щоб я шукала позитив, 370 00:29:02,267 --> 00:29:05,871 я жбурну в тебе бутербродом з арахісовим маслом. 371 00:29:07,833 --> 00:29:08,994 Пробач. 372 00:29:09,153 --> 00:29:10,315 Звичка. 373 00:29:24,609 --> 00:29:27,733 Я весь час говорю людям, що вони повинні жити далі, 374 00:29:28,052 --> 00:29:29,575 прагнути чогось. 375 00:29:30,776 --> 00:29:32,056 Дехто так і робить. 376 00:29:35,541 --> 00:29:37,022 Але не ми. 377 00:29:37,783 --> 00:29:39,824 А хто ж робитиме це? 378 00:29:40,184 --> 00:29:42,307 Може, цього вже й не потрібно. 379 00:29:46,552 --> 00:29:48,794 У мене не було нічого. 380 00:29:49,795 --> 00:29:51,877 А тоді я знайшла це. 381 00:29:54,039 --> 00:29:55,881 Цю роботу. 382 00:29:58,243 --> 00:30:00,005 Цю сім'ю. 383 00:30:05,811 --> 00:30:07,693 І завдяки цьому я стала кращою. 384 00:30:13,939 --> 00:30:17,462 І хоч їх уже нема, 385 00:30:21,425 --> 00:30:23,868 я й досі намагаюся стати кращою. 386 00:30:26,912 --> 00:30:29,313 Думаю, нам обом варто жити повним життям. 387 00:30:31,757 --> 00:30:33,158 Ти перший. 388 00:30:38,724 --> 00:30:41,166 Привіт! Є хто вдома? 389 00:30:41,326 --> 00:30:43,048 Це Скотт Лен?. 390 00:30:43,208 --> 00:30:46,051 Ми зустрічалися кілька років тому в аеропорту 391 00:30:46,211 --> 00:30:47,892 в Німеччині. 392 00:30:48,053 --> 00:30:50,335 Я той хлопець, який дуже виріс. На мені була маска. 393 00:30:50,495 --> 00:30:52,153 -Ви б мене не впізнали. -Це старе повідомлення? 394 00:30:52,177 --> 00:30:55,139 Людина-мураха. Я знаю, що ви це знаєте. 395 00:30:55,300 --> 00:30:57,903 -Це головний вхід. -Мені треба з вами поговорити. 396 00:31:04,069 --> 00:31:05,230 Скотте. 397 00:31:06,191 --> 00:31:07,192 Ти в нормі? 398 00:31:07,352 --> 00:31:08,353 Так. 399 00:31:10,154 --> 00:31:12,517 Ви колись вивчали квантову фізику? 400 00:31:12,957 --> 00:31:14,439 Тільки для підтримання розмови. 401 00:31:15,520 --> 00:31:17,161 Гаразд, отже 402 00:31:17,522 --> 00:31:20,245 п'ять років тому, просто перед 403 00:31:20,845 --> 00:31:21,966 появою Таноса, 404 00:31:22,327 --> 00:31:24,408 я опинився у квантовому вимірі. 405 00:31:24,570 --> 00:31:27,092 Квантовий вимір - це наче мікроскопічний всесвіт. 406 00:31:27,252 --> 00:31:29,374 Щоб туди потрапити, треба бути дуже маленьким. 407 00:31:29,534 --> 00:31:31,096 Хоуп. Це моя... 408 00:31:33,177 --> 00:31:34,900 Це була моя... 409 00:31:36,582 --> 00:31:37,823 Вона мала витягти мене. 410 00:31:37,982 --> 00:31:39,544 А тоді з'явився Танос, 411 00:31:39,744 --> 00:31:41,386 і я там застряг. 412 00:31:41,866 --> 00:31:43,909 Мені шкода, це, мабуть, були дуже довгі п'ять років. 413 00:31:43,988 --> 00:31:45,309 У тому й суть. 414 00:31:45,470 --> 00:31:46,672 Це не так. 415 00:31:46,832 --> 00:31:48,168 Для мене вони промайнули як п'ять годин. 416 00:31:48,192 --> 00:31:50,596 Розумієте, у квантовому вимірі діють інші правила. 417 00:31:50,796 --> 00:31:52,316 Усе - непередбачуване. 418 00:31:52,477 --> 00:31:53,719 Хтось буде їсти цей бутерброд? 419 00:31:53,878 --> 00:31:55,120 Я вмираю з голоду. 420 00:31:55,439 --> 00:31:56,561 Скотте. 421 00:31:56,761 --> 00:31:58,043 Ти про що? 422 00:31:59,044 --> 00:32:00,285 Отож, 423 00:32:01,246 --> 00:32:02,848 я хочу сказати, 424 00:32:03,729 --> 00:32:06,131 що у квантовому вимірі час працює по-іншому. 425 00:32:06,291 --> 00:32:09,573 Єдина проблема - в нас немає засобів навігації. 426 00:32:09,774 --> 00:32:10,775 А якби були? 427 00:32:11,496 --> 00:32:14,740 Я постійно про це думаю. Якби ми могли якось контролювати хаос 428 00:32:14,899 --> 00:32:16,020 і керувати ним? 429 00:32:16,181 --> 00:32:17,703 Якби існував спосіб 430 00:32:17,863 --> 00:32:20,626 увійти у квантовий вимір у певний часовий проміжок, 431 00:32:20,826 --> 00:32:23,508 а тоді вийти в іншому проміжку? 432 00:32:23,709 --> 00:32:25,029 Наприклад... 433 00:32:25,790 --> 00:32:27,873 -Наприклад, до появи Таноса. -Чекай. 434 00:32:28,032 --> 00:32:29,593 Ти говориш про машину часу? 435 00:32:29,794 --> 00:32:32,517 Ні, звісно, ні. Не про машину часу. 436 00:32:32,718 --> 00:32:33,759 Радше... 437 00:32:35,961 --> 00:32:37,723 Так. Про машину часу. 438 00:32:37,883 --> 00:32:39,645 Я знаю, що це божевілля. 439 00:32:40,405 --> 00:32:43,208 Але я постійно про це думаю. Має бути 440 00:32:43,969 --> 00:32:45,249 якийсь спосіб... 441 00:32:45,410 --> 00:32:47,212 -Це божевілля. -Скотте. 442 00:32:47,371 --> 00:32:48,654 Я отримую листи від єнота, 443 00:32:48,854 --> 00:32:50,856 тож мене вже нічим не здивуєш. 444 00:32:51,576 --> 00:32:53,659 З ким можна про це поговорити? 445 00:33:11,797 --> 00:33:12,878 Час їсти! 446 00:33:15,320 --> 00:33:16,361 Маґуно. 447 00:33:20,806 --> 00:33:22,167 Морґан Ейч Старк, хочеш їсти? 448 00:33:23,328 --> 00:33:25,529 -Кажи, що на обід, інакше дезінтегрую. -Гаразд. 449 00:33:26,932 --> 00:33:28,373 Шолом брати не можна. 450 00:33:28,532 --> 00:33:31,095 Я подарую його мамі на річницю. 451 00:33:34,859 --> 00:33:37,421 Ось так. Що ти їстимеш? 452 00:33:37,582 --> 00:33:39,504 Можу приготувати цвіркунів на листочку салату. 453 00:33:39,663 --> 00:33:41,386 -Ні. -Ти ж саме цього хочеш. 454 00:33:41,545 --> 00:33:43,667 Де ти його знайшла? 455 00:33:43,868 --> 00:33:45,669 - У гаражі. -Справді? 456 00:33:45,870 --> 00:33:47,872 -Ти його шукала? -Ні. 457 00:33:48,714 --> 00:33:50,595 Просто знайшла. 458 00:33:50,795 --> 00:33:52,517 Тобі подобається бувати в гаражі? 459 00:33:52,676 --> 00:33:53,959 Таткові теж. 460 00:33:54,678 --> 00:33:57,522 Нічого страшного. Мама й так не носить того, що я їй купую. 461 00:34:00,244 --> 00:34:01,486 Тож я... 462 00:34:19,023 --> 00:34:21,546 Ні. Ми знаємо, як це звучить. 463 00:34:21,705 --> 00:34:23,524 Тоні, після всього, що ти бачив, невже щось справді неможливо? 464 00:34:23,548 --> 00:34:26,071 Квантові коливання негативно впливають на шкалу Планка, 465 00:34:26,231 --> 00:34:29,033 яка запускає дію теореми Дойча. Усі з цим згодні? 466 00:34:29,194 --> 00:34:30,274 Дякую. 467 00:34:30,435 --> 00:34:32,837 Простими словами, це означає, що додому ніхто не повернеться. 468 00:34:32,918 --> 00:34:34,158 -Я повернувся. -Ні. 469 00:34:34,319 --> 00:34:35,719 Ти випадково вижив. 470 00:34:36,280 --> 00:34:38,443 Шанси - один на мільярд. 471 00:34:38,602 --> 00:34:41,686 А тепер ти хочеш... Як ти це називаєш? 472 00:34:43,727 --> 00:34:45,090 Злам часу. 473 00:34:45,250 --> 00:34:48,573 Так, злам часу. Звісно. Чому ми раніше не додумалися? 474 00:34:48,732 --> 00:34:51,216 Тому що це смішно. Це неможливо. 475 00:34:51,376 --> 00:34:54,979 Камені залишилися в минулому. Ми можемо повернутися, можемо їх дістати. 476 00:34:55,140 --> 00:34:57,421 Можемо клацнути пальцями. Можемо всіх повернути. 477 00:34:57,582 --> 00:34:59,503 Або облажатися ще більше, ніж він. 478 00:34:59,664 --> 00:35:00,665 Я так не думаю. 479 00:35:01,266 --> 00:35:03,789 Мушу визнати, іноді мені бракує цього оптимізму. 480 00:35:04,669 --> 00:35:06,391 Проте порожня надія не зарадить, 481 00:35:06,551 --> 00:35:12,076 якщо немає логічного, реального способу безпечно виконати цей злам часу. 482 00:35:12,237 --> 00:35:15,079 Я вважаю, що, найімовірніше, ми всі загинемо. 483 00:35:15,240 --> 00:35:18,123 Ні, якщо будемо строго дотримуватися правил подорожей у часі. 484 00:35:18,283 --> 00:35:20,885 Ясно? Це означає: жодних розмов із собою в минулому, 485 00:35:21,046 --> 00:35:22,567 жодних спортивних ставок. 486 00:35:22,727 --> 00:35:24,489 Я зупиню тебе, Скотте. 487 00:35:25,410 --> 00:35:28,652 Хочеш сказати, що твій план порятунку всесвіту 488 00:35:28,814 --> 00:35:30,535 рунтується на фільмі «Назад у майбутнє» 489 00:35:31,616 --> 00:35:33,378 -Так? -Ні. 490 00:35:33,538 --> 00:35:35,700 Добре. Бо я хвилювався. Це повна дурня. 491 00:35:35,900 --> 00:35:38,183 Квантова фізика працює по-іншому. 492 00:35:38,342 --> 00:35:39,504 Тоні. 493 00:35:41,465 --> 00:35:42,948 Треба спробувати. 494 00:35:43,587 --> 00:35:45,469 Ми спробували. І ось що вийшло. 495 00:35:47,791 --> 00:35:49,114 Знаю, тобі є ким ризикувати. 496 00:35:49,593 --> 00:35:52,156 У тебе є дружина, донька. 497 00:35:52,317 --> 00:35:54,798 Але я втратив важливу для мене людину. 498 00:35:55,000 --> 00:35:56,561 Багато людей втратило. 499 00:35:56,721 --> 00:35:59,724 І зараз у нас з'явилася нагода повернути її, 500 00:35:59,924 --> 00:36:02,567 повернути всіх, а ти кажеш, що навіть не спробуєш... 501 00:36:02,727 --> 00:36:04,529 Саме так, Скотте. Я навіть не спробую. 502 00:36:06,250 --> 00:36:07,572 Я не можу. 503 00:36:09,734 --> 00:36:12,017 Мама сказала, щоб я тебе рятувала. 504 00:36:12,176 --> 00:36:14,579 Молодець. Я врятований. 505 00:36:15,340 --> 00:36:18,502 Краще б ви прийшли до мене з чимось іншим. З будь-чим. 506 00:36:18,663 --> 00:36:20,465 Я справді радий вас бачити, просто... 507 00:36:20,624 --> 00:36:22,266 -Слухайте, стіл накрито на шістьох. -Тоні. 508 00:36:22,427 --> 00:36:23,507 Я розумію. 509 00:36:23,668 --> 00:36:25,991 І я за тебе радий. Справді. 510 00:36:26,751 --> 00:36:28,272 Але це - другий шанс. 511 00:36:28,994 --> 00:36:31,395 Мій другий шанс ось тут, кепе. 512 00:36:31,556 --> 00:36:33,118 Я не можу ризикувати. 513 00:36:35,199 --> 00:36:37,521 Якщо не говоритимемо про роботу, можете залишитися на обід. 514 00:36:40,365 --> 00:36:41,566 Він боїться. 515 00:36:42,247 --> 00:36:43,287 Має на це причини. 516 00:36:43,448 --> 00:36:45,450 Так, але що робити нам? 517 00:36:45,610 --> 00:36:46,892 Він нам потрібен. Ми зупинимося? 518 00:36:47,812 --> 00:36:49,814 Ні, я хочу зробити все правильно. 519 00:36:53,058 --> 00:36:54,699 Нам потрібен дуже великий мозок. 520 00:36:55,779 --> 00:36:57,221 Більший за його? 521 00:36:57,661 --> 00:37:00,304 Ну що ж ви? Таке враження, що їм лише я. Скуштуйте хоч щось. 522 00:37:00,465 --> 00:37:01,466 Візьміть яйця. 523 00:37:01,986 --> 00:37:03,227 Я спантеличений. 524 00:37:03,388 --> 00:37:05,070 Зараз такі часи. 525 00:37:05,229 --> 00:37:07,152 Так, ні. Я не про те. 526 00:37:07,311 --> 00:37:09,793 Та я зрозумів, просто жартую! 527 00:37:10,395 --> 00:37:12,197 Я знаю, це божевілля. 528 00:37:12,357 --> 00:37:13,557 Тепер я ношу сорочки. 529 00:37:13,718 --> 00:37:16,560 Так. Що? Як? Чому? 530 00:37:17,042 --> 00:37:19,363 П'ять років тому нас знищили. 531 00:37:20,004 --> 00:37:21,606 Але мені було ще гірше, 532 00:37:21,766 --> 00:37:23,007 бо я програв двічі. 533 00:37:23,168 --> 00:37:24,930 Спершу програв Халк, тоді Беннер, 534 00:37:25,809 --> 00:37:27,092 а тоді програли всі ми. 535 00:37:27,251 --> 00:37:28,613 Ніхто не звинувачував тебе, Брюсе. 536 00:37:28,653 --> 00:37:30,055 Я звинувачував. 537 00:37:31,776 --> 00:37:34,179 Роками я ставився до Халка, як до якоїсь хвороби, 538 00:37:34,339 --> 00:37:35,780 якої треба позбутися. 539 00:37:36,541 --> 00:37:39,224 Але згодом я подивився на нього, як на ліки. 540 00:37:39,784 --> 00:37:41,905 Півтора року в гама-лабораторії. 541 00:37:42,107 --> 00:37:44,669 Я об'єднав мозок і силу, 542 00:37:44,828 --> 00:37:46,111 і погляньте, яким став. 543 00:37:47,151 --> 00:37:48,472 Два в одному. 544 00:37:49,234 --> 00:37:50,555 -Перепрошую, містере Халк? -Так. 545 00:37:50,714 --> 00:37:52,077 Можна сфотографуватися? 546 00:37:52,476 --> 00:37:54,478 100%, маленька. 547 00:37:54,639 --> 00:37:56,681 Ходіть сюди. Ти не проти? 548 00:37:57,401 --> 00:37:59,084 -Так. -Дякую. 549 00:37:59,244 --> 00:38:00,805 Скажіть «зелень». 550 00:38:00,965 --> 00:38:03,248 -Зелень. -Зелень. 551 00:38:03,407 --> 00:38:04,408 Вийшло? 552 00:38:04,488 --> 00:38:05,729 Гарний знімок. 553 00:38:06,531 --> 00:38:08,773 А зі мною не хочете? Я Людина-мураха. 554 00:38:12,457 --> 00:38:14,379 Це фанати Халка. Вони не знають Людини-мурахи. 555 00:38:14,539 --> 00:38:15,619 Ніхто не знає. 556 00:38:15,780 --> 00:38:17,477 -Ні, він хоче фото з тобою. -Мені не потрібне фото. 557 00:38:17,501 --> 00:38:18,502 Я незнайомець. 558 00:38:18,663 --> 00:38:20,225 Послухай, він каже «ні», він не хоче. 559 00:38:20,385 --> 00:38:22,426 -Я розумію. Я теж не хочу. -Облиш. Малий... 560 00:38:22,587 --> 00:38:23,988 Я не хочу фото з ними. 561 00:38:24,188 --> 00:38:25,189 -Він образиться. -Вибачте. 562 00:38:25,350 --> 00:38:26,647 Вони з радістю. Вони сказали, що хочуть. 563 00:38:26,671 --> 00:38:28,153 -Я не хочу. -Можемо сфотографуватися. 564 00:38:28,312 --> 00:38:30,314 -Ні, ти образився. -Заберіть чортів телефон. 565 00:38:30,475 --> 00:38:31,635 Гаразд. 566 00:38:32,076 --> 00:38:34,479 -Дякую, містере Халк. -Ви молодці, дітки. Дуже вам дякую. 567 00:38:34,919 --> 00:38:36,320 Халк рулить! 568 00:38:36,481 --> 00:38:37,482 Брюс. 569 00:38:37,922 --> 00:38:38,923 Деб. 570 00:38:39,284 --> 00:38:40,884 -Брюсе. -Слухайтеся маму. 571 00:38:41,286 --> 00:38:42,287 Вона краще знає. 572 00:38:42,446 --> 00:38:44,129 Повернемося до нашої розмови. 573 00:38:44,289 --> 00:38:45,490 Так. 574 00:38:47,451 --> 00:38:50,135 Подорож у часі? 575 00:38:51,416 --> 00:38:55,180 Народ, це для мене трохи заскладно. 576 00:38:55,620 --> 00:38:56,861 Це ж тобі вдалося. 577 00:38:57,901 --> 00:39:01,706 Пригадую часи, коли це теж здавалося неможливим. 578 00:39:34,979 --> 00:39:37,821 У мене з'явилося натхнення. Хочу подивитися, чи спрацює. 579 00:39:37,982 --> 00:39:41,746 Хочу запустити ще одну симуляцію, перш ніж піти спати. 580 00:39:41,906 --> 00:39:46,311 Цього разу у формі стрічки Мебіуса, інверсної, будь ласка. 581 00:39:46,471 --> 00:39:47,552 Обробка. 582 00:39:50,995 --> 00:39:53,517 Так, дай мені власне значення цієї часточки, 583 00:39:53,678 --> 00:39:55,680 що факторизується у спектральному розкладі. 584 00:39:55,839 --> 00:39:57,802 -Це недовго. -Хвилиночку. 585 00:39:58,842 --> 00:40:01,725 І не хвилюйся, якщо не вийде, я просто... 586 00:40:03,287 --> 00:40:04,769 Модель створено. 587 00:40:07,172 --> 00:40:08,173 МОДЕЛЬ УСПІШНА 588 00:40:16,581 --> 00:40:17,582 От лайно! 589 00:40:17,902 --> 00:40:18,903 От лайно! 590 00:40:23,227 --> 00:40:24,909 Що ти тут робиш, маленька? 591 00:40:25,069 --> 00:40:26,790 -Лайно. -Ні. Ми так не говоримо. 592 00:40:26,951 --> 00:40:28,193 Лише мама так говорить. 593 00:40:28,353 --> 00:40:29,890 Вона придумала це слово. Воно належить їй. 594 00:40:29,914 --> 00:40:30,915 Чому ти не спиш? 595 00:40:31,035 --> 00:40:32,436 Бо тут відбувається важливе лайно! 596 00:40:32,597 --> 00:40:33,758 А ти як гадаєш? 597 00:40:33,918 --> 00:40:36,880 Я про дещо подумав. Дещо спало мені на думку. 598 00:40:37,041 --> 00:40:38,603 Морозиво? 599 00:40:40,124 --> 00:40:41,365 Аякже. 600 00:40:42,767 --> 00:40:44,529 Ти екстрасенс. Саме так. 601 00:40:44,688 --> 00:40:45,850 Яке тобі? 602 00:40:46,009 --> 00:40:47,091 Ми навіть думаємо однаково. 603 00:40:47,212 --> 00:40:49,012 Я думав 604 00:40:51,216 --> 00:40:52,337 саме про морозиво. 605 00:40:53,738 --> 00:40:54,859 Доїла? Так? 606 00:40:55,420 --> 00:40:56,621 Тепер доїла. 607 00:40:57,222 --> 00:40:58,382 Дай витру. 608 00:41:01,065 --> 00:41:03,748 Добре. А тепер лягай. 609 00:41:03,907 --> 00:41:05,149 Розкажи мені казку. 610 00:41:05,350 --> 00:41:06,910 Казку. 611 00:41:07,071 --> 00:41:09,234 Жила собі дівчинка Маґуна і заснула. Кінець. 612 00:41:09,593 --> 00:41:10,955 Яка жахлива казка. 613 00:41:11,115 --> 00:41:12,877 Це ж твоя улюблена казка. 614 00:41:13,597 --> 00:41:14,759 Люблю тебе сильно. 615 00:41:16,761 --> 00:41:18,602 А я люблю тебе 3 000. 616 00:41:19,843 --> 00:41:20,844 Ого. 617 00:41:28,172 --> 00:41:31,054 3 000. Сказитися можна. 618 00:41:32,296 --> 00:41:34,057 Спи, інакше продам усі твої іграшки. 619 00:41:35,299 --> 00:41:36,620 Добраніч. 620 00:41:36,781 --> 00:41:37,982 Хоч це і не змагання, 621 00:41:38,502 --> 00:41:40,424 але вона любить мене 3 000. 622 00:41:40,585 --> 00:41:41,666 Справді? 623 00:41:41,826 --> 00:41:44,868 Тебе десь від 600 до 900. 624 00:41:50,915 --> 00:41:52,436 Що читаєш? 625 00:41:53,037 --> 00:41:54,518 Довідник про добрива. 626 00:41:54,679 --> 00:41:56,760 Що нового у світі добрив? 627 00:41:58,202 --> 00:42:00,285 -Цікава наука... -Я зрозумів. 628 00:42:01,366 --> 00:42:02,367 До речі. 629 00:42:03,207 --> 00:42:06,611 Може, уточниш, щоб я знала, про що... 630 00:42:06,770 --> 00:42:08,212 Подорожі в часі. 631 00:42:08,892 --> 00:42:09,893 Що? 632 00:42:13,938 --> 00:42:14,939 Ого. 633 00:42:19,022 --> 00:42:20,584 Це неймовірно 634 00:42:21,546 --> 00:42:22,666 і страшно. 635 00:42:22,827 --> 00:42:24,309 Саме так. 636 00:42:31,595 --> 00:42:33,318 Нам дуже пощастило. 637 00:42:33,477 --> 00:42:34,478 Так. 638 00:42:34,639 --> 00:42:35,760 Я знаю. 639 00:42:35,919 --> 00:42:37,040 Але багатьом ні. 640 00:42:37,201 --> 00:42:38,843 Ні. І я не можу допомогти всім. 641 00:42:40,604 --> 00:42:41,925 Здається, можеш. 642 00:42:42,086 --> 00:42:43,728 Ні, якщо я припиню. 643 00:42:44,889 --> 00:42:47,772 Я можу негайно це припинити. 644 00:42:48,573 --> 00:42:49,574 Тоні, 645 00:42:50,254 --> 00:42:51,815 спроба змусити тебе припинити - 646 00:42:51,976 --> 00:42:54,618 одна з небагатьох невдач у моєму житті. 647 00:42:58,903 --> 00:43:00,585 Щось підказує мені, 648 00:43:01,866 --> 00:43:04,549 що я повинен скласти все в ящик, кинути на дно озера 649 00:43:05,750 --> 00:43:06,950 і йти спати. 650 00:43:13,358 --> 00:43:15,399 Але чи зможеш ти заснути? 651 00:43:20,083 --> 00:43:23,448 Ну що ж. Подорожі в часі, спроба перша. 652 00:43:23,608 --> 00:43:25,770 Скотте, заводь 653 00:43:26,691 --> 00:43:27,851 фургон. 654 00:43:30,134 --> 00:43:31,175 Реле встановлено. 655 00:43:31,376 --> 00:43:33,177 Аварійні генератори в режимі очікування. 656 00:43:33,378 --> 00:43:38,262 Добре, бо як вирубає електрику, я не хочу залишити Крихітку в 50-их. 657 00:43:38,463 --> 00:43:39,263 Перепрошую? 658 00:43:39,464 --> 00:43:41,425 Він жартує. 659 00:43:41,586 --> 00:43:43,547 Не говори так. 660 00:43:43,708 --> 00:43:45,189 Це був поганий жарт. 661 00:43:47,191 --> 00:43:48,192 Ти ж жартував? 662 00:43:48,312 --> 00:43:51,476 І гадки не маю. Ми ж говоримо про подорожі в часі. 663 00:43:51,636 --> 00:43:53,877 Або це все жарт, або все дуже серйозно. 664 00:43:54,038 --> 00:43:55,720 Ми готові! 665 00:43:55,879 --> 00:43:57,201 Одягай шолом. 666 00:43:57,842 --> 00:43:59,644 Скотте, я відішлю тебе на тиждень назад, 667 00:43:59,803 --> 00:44:03,006 залишу там на годинку, а тоді за 10 секунд поверну. 668 00:44:03,167 --> 00:44:04,168 Зрозуміло? 669 00:44:04,849 --> 00:44:06,090 Дуже чітко. 670 00:44:06,249 --> 00:44:08,212 Удачі, Скотте. У тебе все вийде. 671 00:44:09,774 --> 00:44:12,816 Твоя правда. Вийде, капітане Америка. 672 00:44:14,979 --> 00:44:16,300 На рахунок три... 673 00:44:16,501 --> 00:44:20,345 Три, два, один. 674 00:44:24,468 --> 00:44:25,469 Народ? 675 00:44:25,829 --> 00:44:27,632 Щось тут не те. 676 00:44:27,792 --> 00:44:28,633 Що сталося? 677 00:44:28,793 --> 00:44:29,634 -Що відбувається? -Хто це? 678 00:44:29,794 --> 00:44:30,635 -Зачекай. -Це Скотт? 679 00:44:30,795 --> 00:44:31,796 Так, це Скотт. 680 00:44:34,559 --> 00:44:37,081 -Що відбувається, Брюсе? -Моя спина! 681 00:44:37,241 --> 00:44:38,338 -Що сталося? -Зачекай хвилинку. 682 00:44:38,363 --> 00:44:39,644 -Не заважай мені. -Добре. 683 00:44:39,804 --> 00:44:41,686 -Можеш його повернути? -Я над цим працюю. 684 00:44:48,732 --> 00:44:49,733 Це немовля. 685 00:44:49,894 --> 00:44:51,456 -Це Скотт. -І він немовля. 686 00:44:51,615 --> 00:44:52,977 -Виросте. -Поверни Скотта. 687 00:44:53,137 --> 00:44:54,539 Коли скажу вимикати, вимикай. 688 00:44:54,699 --> 00:44:55,939 Боже мій. 689 00:44:56,661 --> 00:44:58,022 Вирубуй! 690 00:45:02,467 --> 00:45:04,228 Хтось надзюрив мені у штани. 691 00:45:04,389 --> 00:45:05,390 Дякувати Богу. 692 00:45:05,550 --> 00:45:08,752 Не знаю, чи малий я, чи старий я. 693 00:45:12,075 --> 00:45:14,038 Чи просто я. 694 00:45:14,479 --> 00:45:15,680 Подорожі в часі! 695 00:45:19,404 --> 00:45:20,405 Що? 696 00:45:22,085 --> 00:45:24,327 Я вважаю, це успіх. 697 00:46:10,014 --> 00:46:11,295 Чого таке кисле обличчя? 698 00:46:11,456 --> 00:46:13,217 Дай вгадаю, він перетворився на немовля. 699 00:46:14,459 --> 00:46:16,461 І не тільки. Що ти тут робиш? 700 00:46:16,661 --> 00:46:18,061 Це парадокс ЕПР. 701 00:46:18,863 --> 00:46:20,905 Замість того, щоб просувати Ленґа крізь час, 702 00:46:21,064 --> 00:46:22,547 ви, певно, просували час крізь Ленґа. 703 00:46:22,667 --> 00:46:25,309 Це складно, небезпечно. Хтось міг би застерегти від цього. 704 00:46:25,470 --> 00:46:26,471 Ти вже застеріг. 705 00:46:26,630 --> 00:46:27,831 Справді? 706 00:46:27,992 --> 00:46:29,674 Тоді дякувати Богу, що я тут. 707 00:46:30,434 --> 00:46:32,075 Хай там як, я його полагодив. 708 00:46:33,157 --> 00:46:35,439 Повністю робочий часово-просторовий навігатор. 709 00:46:37,562 --> 00:46:38,803 Я хочу лише миру. 710 00:46:40,403 --> 00:46:43,127 Виявляється, образа роз'їдає душу, і мені це не до вподоби. 711 00:46:44,008 --> 00:46:45,369 Мені теж. 712 00:46:46,650 --> 00:46:50,093 Ми спробуємо повернути ці камені, але в мене є певні умови. 713 00:46:50,254 --> 00:46:52,617 Повернути втрачене - сподіваюся, так. 714 00:46:52,777 --> 00:46:55,620 Зберегти те, що я віднайшов - за всяку ціну. 715 00:46:56,860 --> 00:46:59,422 І, можливо, не померти у процесі. 716 00:46:59,624 --> 00:47:00,664 Було б непогано. 717 00:47:03,106 --> 00:47:04,188 Схоже, ми домовилися. 718 00:47:27,811 --> 00:47:28,812 Тоні, я не знаю. 719 00:47:28,973 --> 00:47:30,615 Чому? 720 00:47:30,775 --> 00:47:32,537 Він зробив його для тебе. 721 00:47:32,737 --> 00:47:36,300 До того ж, якщо Морґан знайде щит, то кататиметься на ньому з гірки. 722 00:47:41,866 --> 00:47:42,987 Дякую, Тоні. 723 00:47:43,988 --> 00:47:45,509 Тільки нікому не кажи. 724 00:47:46,230 --> 00:47:47,632 У мене на всіх немає. 725 00:47:49,352 --> 00:47:52,677 Ми ж зберемо всю команду, так? 726 00:47:52,836 --> 00:47:54,559 Ми над цим працюємо. 727 00:48:12,697 --> 00:48:13,737 Агов, людинко. 728 00:48:14,258 --> 00:48:16,059 Де зеленявий? 729 00:48:16,380 --> 00:48:18,421 На кухні, мабуть. 730 00:48:19,704 --> 00:48:20,905 Круто. 731 00:48:22,106 --> 00:48:24,187 Роді, будь обережний. 732 00:48:24,348 --> 00:48:26,069 У зоні приземлення ідіот. 733 00:48:27,231 --> 00:48:28,352 Боже. 734 00:48:28,953 --> 00:48:30,994 Як життя, чоловіче нормального зросту? 735 00:49:00,745 --> 00:49:04,749 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО НОВОГО АСҐАРДУ 736 00:49:21,846 --> 00:49:26,129 Це тобі не золоті палаци і чарівні молоти. Повна деградація. 737 00:49:26,249 --> 00:49:27,611 Трохи співчуття, друже. 738 00:49:27,811 --> 00:49:29,894 Спершу вони втратили Асґард, тоді половину населення. 739 00:49:29,933 --> 00:49:31,455 Вони, мабуть, просто щасливі мати дім. 740 00:49:31,614 --> 00:49:33,337 Не треба було приїжджати. 741 00:49:35,419 --> 00:49:36,420 Валькіріє! 742 00:49:36,580 --> 00:49:39,303 Радий бачити тебе, злюко! 743 00:49:39,463 --> 00:49:41,666 Це поєднання мені не дуже до вподоби. 744 00:49:42,946 --> 00:49:44,749 -Це Ракета. -Як житуха? 745 00:49:47,151 --> 00:49:48,152 Він тебе не прийме. 746 00:49:48,472 --> 00:49:49,512 Усе так погано? 747 00:49:49,674 --> 00:49:52,476 Ми бачимо його лише раз на місяць, коли він приїжджає поповнити запаси. 748 00:49:52,556 --> 00:49:54,318 АСҐАРДІЙСЬКИЙ ЕЛЬ ТЕМНЕ ПИВО 749 00:49:55,398 --> 00:49:56,519 Так погано? 750 00:49:56,681 --> 00:49:57,682 Так. 751 00:50:10,213 --> 00:50:11,255 Що за... 752 00:50:14,699 --> 00:50:16,380 Тут щось здохло! 753 00:50:17,461 --> 00:50:19,704 Агов? Торе! 754 00:50:20,264 --> 00:50:21,946 Прийшли лагодити кабельне? 755 00:50:22,665 --> 00:50:24,788 Кіноканал не працює вже два тижні, 756 00:50:25,349 --> 00:50:28,111 а на спортивному перешкоди. 757 00:50:28,872 --> 00:50:29,873 Торе? 758 00:50:37,801 --> 00:50:40,364 Хлопці! Боже мій! 759 00:50:41,004 --> 00:50:43,728 Боже мій, я такий радий вас бачити! 760 00:50:45,209 --> 00:50:46,490 Ходи сюди, кудлатий негіднику. 761 00:50:46,650 --> 00:50:48,251 Так, ні, не треба. 762 00:50:49,293 --> 00:50:50,374 Це не обов'язково. 763 00:50:50,855 --> 00:50:53,497 Халку, ти знаєш моїх дружбанів, Міка та Корґа? 764 00:50:53,657 --> 00:50:54,898 -Привіт, хлопці! -Привіт, народ. 765 00:50:54,979 --> 00:50:56,220 Давно не бачилися. 766 00:50:56,380 --> 00:50:58,622 Пиво у відрі. Підключайтеся до вай-фаю. 767 00:50:58,822 --> 00:51:00,504 Без пароля, звичайно. 768 00:51:01,584 --> 00:51:03,107 Торе, він повернувся. 769 00:51:03,266 --> 00:51:05,950 Той малий із телевізора знову назвав мене тупоголовим. 770 00:51:06,469 --> 00:51:07,511 Дубмайстер. 771 00:51:07,671 --> 00:51:10,153 Так, Дубмайстер69 назвав мене тупоголовим. 772 00:51:10,314 --> 00:51:11,474 Мені це вже набридло. 773 00:51:12,396 --> 00:51:15,319 Дубмайстре, це знову Тор, бог грому. 774 00:51:15,478 --> 00:51:17,641 Якщо ти негайно не вийдеш із гри, 775 00:51:17,841 --> 00:51:20,965 я прилечу до твого дому, спущуся в підвал, де ти ховаєшся, 776 00:51:21,125 --> 00:51:23,726 повідриваю тобі руки і запхну їх тобі в дупу! 777 00:51:24,128 --> 00:51:27,170 Так, аякже! Іди пожалійся таткові, малий донощику. 778 00:51:27,892 --> 00:51:28,893 Дякую, Торе. 779 00:51:29,052 --> 00:51:30,510 Дай знати, якщо він знову тебе образить. 780 00:51:30,534 --> 00:51:31,734 Дуже дякую. Обов'язково. 781 00:51:32,536 --> 00:51:34,057 Хочете випити? Що будете пити? 782 00:51:34,218 --> 00:51:36,619 У мене є пиво, текіла, усе. 783 00:51:39,502 --> 00:51:40,945 Друже. 784 00:51:41,105 --> 00:51:42,106 З тобою все добре? 785 00:51:42,226 --> 00:51:43,547 Так, добре. А що? 786 00:51:43,707 --> 00:51:44,747 Не схоже? 787 00:51:45,188 --> 00:51:46,590 Ти схожий на тале морозиво. 788 00:51:48,592 --> 00:51:50,674 То що сталося? Ви просто в гості зайшли? 789 00:51:50,874 --> 00:51:52,156 Нам потрібна твоя допомога. 790 00:51:53,076 --> 00:51:55,359 У нас з'явилася нагода все виправити. 791 00:51:55,518 --> 00:51:56,880 Ти про кабельне? 792 00:51:57,041 --> 00:51:59,243 Мене це вже кілька тижнів бісить. 793 00:51:59,403 --> 00:52:00,404 Я про Таноса. 794 00:52:19,583 --> 00:52:22,426 Не згадуй цього імені. 795 00:52:23,587 --> 00:52:26,270 Так, ми тут цього імені не згадуємо. 796 00:52:31,114 --> 00:52:32,997 Забери від мене руку. 797 00:52:36,400 --> 00:52:39,443 Я знаю, що цей тип 798 00:52:40,363 --> 00:52:41,484 тебе лякає. 799 00:52:41,645 --> 00:52:43,046 Чого б це? 800 00:52:43,207 --> 00:52:46,369 Чого б це я його боявся? 801 00:52:46,530 --> 00:52:48,371 Це ж я його вбив, не забув? 802 00:52:49,692 --> 00:52:51,575 Ще хтось його убивав? 803 00:52:55,019 --> 00:52:56,100 Ні. 804 00:52:56,619 --> 00:52:57,620 Я так і думав. 805 00:52:58,701 --> 00:53:02,987 Корґу, може, скажеш усім, хто відрубав Таносу голову? 806 00:53:03,506 --> 00:53:04,548 Каменеборець? 807 00:53:04,707 --> 00:53:06,350 А хто тримав Каменеборець? 808 00:53:10,434 --> 00:53:12,635 Я розумію. Тобі зараз важко. 809 00:53:12,796 --> 00:53:13,797 Мені теж було важко. 810 00:53:13,998 --> 00:53:16,279 Хочеш знати, хто мені допоміг? 811 00:53:16,440 --> 00:53:18,762 Наташа? 812 00:53:19,243 --> 00:53:21,125 Ти. 813 00:53:21,284 --> 00:53:23,247 Ти мені допоміг. 814 00:53:24,448 --> 00:53:25,890 Краще спитай 815 00:53:27,011 --> 00:53:29,333 у асґардійців, 816 00:53:29,493 --> 00:53:31,214 чого варта моя допомога. 817 00:53:36,859 --> 00:53:38,342 Тих, хто залишився. 818 00:53:38,861 --> 00:53:40,464 Я гадаю, ми можемо їх повернути. 819 00:53:41,385 --> 00:53:42,386 Припини. 820 00:53:43,507 --> 00:53:44,588 Припини, гаразд? 821 00:53:45,349 --> 00:53:48,272 Я знаю, ти думаєш, що я тут сиджу, шкодую себе 822 00:53:48,431 --> 00:53:50,994 і чекаю, поки мене хтось порятує, 823 00:53:51,155 --> 00:53:53,236 але зі мною все добре. З нами все добре, правда? 824 00:53:53,397 --> 00:53:54,838 Усе добре, старий. 825 00:53:55,039 --> 00:53:57,000 Що б ти не пропонував, ми на це не підписуємося. 826 00:53:57,161 --> 00:53:58,642 Байдуже. Плювати. 827 00:53:58,802 --> 00:53:59,882 До побачення. 828 00:54:03,287 --> 00:54:05,008 Ти нам потрібен, друже. 829 00:54:14,418 --> 00:54:16,420 На кораблі є пиво. 830 00:54:20,463 --> 00:54:22,106 Яке? 831 00:54:26,029 --> 00:54:28,632 ТОКІО 832 00:54:34,198 --> 00:54:37,201 Це він! Йому потрібен Акіхіко! 833 00:55:03,907 --> 00:55:06,110 Чому ти полюєш на нас? 834 00:55:07,711 --> 00:55:09,393 Ми тобі нічого не зробили! 835 00:55:09,793 --> 00:55:10,994 Ти вижив. 836 00:55:11,314 --> 00:55:13,157 А половина планети - ні. 837 00:55:13,636 --> 00:55:15,078 Їхні життя забрав Танос. 838 00:55:15,638 --> 00:55:16,639 Твоє заберу я. 839 00:55:21,884 --> 00:55:23,927 Годі вбивати людей. 840 00:55:25,008 --> 00:55:27,131 Це МИ вбиваємо? 841 00:55:30,694 --> 00:55:31,695 Ти божевільний! 842 00:56:01,845 --> 00:56:02,846 Стій! Допоможи мені! 843 00:56:04,288 --> 00:56:05,808 Я що завгодно віддам. 844 00:56:07,050 --> 00:56:08,212 Чого ти хочеш? 845 00:56:08,371 --> 00:56:11,455 Ти не можеш мені дати те, чого я хочу. 846 00:56:35,359 --> 00:56:36,519 Ти не повинна тут бути. 847 00:56:39,243 --> 00:56:40,963 Ти теж. 848 00:56:46,969 --> 00:56:48,452 У мене тут робота. 849 00:56:50,013 --> 00:56:51,654 Ти це так називаєш? 850 00:56:52,735 --> 00:56:55,179 Убивши всіх цих людей, ти не повернеш сім'ї. 851 00:57:00,983 --> 00:57:02,065 Ми дещо знайшли. 852 00:57:03,746 --> 00:57:05,909 Можливо, шанс. 853 00:57:09,273 --> 00:57:10,474 Не треба. 854 00:57:11,395 --> 00:57:12,836 Що не треба? 855 00:57:15,878 --> 00:57:17,361 Не треба давати мені надію. 856 00:57:20,683 --> 00:57:23,126 Вибач, що не дала тобі її раніше. 857 00:57:44,707 --> 00:57:45,989 Тебе зносить. 858 00:57:46,589 --> 00:57:48,312 Тримайся своєї смуги, Лебовські. 859 00:57:51,515 --> 00:57:52,796 Як життя, Котлето? 860 00:57:52,956 --> 00:57:53,957 Я Ракета. 861 00:57:54,117 --> 00:57:56,680 Не дери носа. Ти геній лише на Землі, друже. 862 00:58:01,604 --> 00:58:03,166 Костюм для подорожей у часі. Непогано. 863 00:58:04,648 --> 00:58:06,048 Агов! Обережніше! 864 00:58:06,250 --> 00:58:07,251 Я дуже обережний. 865 00:58:07,410 --> 00:58:08,812 Ні, ти незграбний, як Халк. 866 00:58:08,972 --> 00:58:09,973 Я обережний. 867 00:58:10,052 --> 00:58:11,455 Це Пімові частинки, так? 868 00:58:11,614 --> 00:58:14,097 А відколи Хенка Піма не стало, це все. 869 00:58:14,297 --> 00:58:16,019 Це все, що в нас є. Більше не буде. 870 00:58:16,179 --> 00:58:18,101 -Заспокойся, Скотте. -Вибачте. 871 00:58:18,462 --> 00:58:21,424 Їх вистачить на одну подорож для кожного. І все. 872 00:58:21,585 --> 00:58:22,625 Ніяких других спроб. 873 00:58:23,667 --> 00:58:24,988 Плюс дві тестові. 874 00:58:29,152 --> 00:58:30,153 Одна тестова. 875 00:58:31,355 --> 00:58:32,916 Гаразд. Я не готовий для цього. 876 00:58:33,075 --> 00:58:34,398 Я готовий. 877 00:58:36,600 --> 00:58:38,362 Я це зроблю. 878 00:58:38,961 --> 00:58:41,964 Клінте, ти почуватимешся дещо дезорієнтовано. 879 00:58:42,125 --> 00:58:44,143 -Не хвилюйся через це. -Зачекайте. Дозвольте дещо спитати. 880 00:58:44,167 --> 00:58:45,809 Якщо ми зможемо це зробити, 881 00:58:45,968 --> 00:58:48,451 зможемо повернутися в часі, чому б нам не знайти малого Таноса? 882 00:58:48,492 --> 00:58:49,652 Ну, знаєте... 883 00:58:53,656 --> 00:58:55,538 -По-перше, це жахливо. -Це ж Танос. 884 00:58:55,699 --> 00:58:57,980 І, по-друге, час так не влаштовано. 885 00:58:58,141 --> 00:59:00,343 Змінити минуле - не означає змінити майбутнє. 886 00:59:00,504 --> 00:59:03,186 Ми повернемося назад, заберемо камені, перш ніж це зробить Танос... 887 00:59:03,387 --> 00:59:06,108 У Таноса не буде каменів. Проблему вирішено. 888 00:59:06,310 --> 00:59:08,110 -Правильно. -Усе влаштовано не так. 889 00:59:08,312 --> 00:59:10,434 -Але так кажуть. -Чекай, хто? Хто каже? 890 00:59:10,594 --> 00:59:12,396 «Зоряний шлях», «Термінатор», «Патруль часу», 891 00:59:12,555 --> 00:59:14,294 -«Подорож у машині часу». -«Квантовий стрибок». 892 00:59:14,318 --> 00:59:16,496 -«Складки часу», «Десь там у часі». -«Машина часу в джакузі». 893 00:59:16,520 --> 00:59:18,882 «Машина часу в джакузі». «Неймовірні пригоди Білла і Теда». 894 00:59:19,041 --> 00:59:21,123 Практично усі фільми про подорожі в часі. 895 00:59:21,325 --> 00:59:23,125 «Міцний горішок». Ні, не те. 896 00:59:23,327 --> 00:59:24,367 Це загальновідомо. 897 00:59:24,528 --> 00:59:26,770 Не знаю, чому всі в це вірять, але це неправда. 898 00:59:26,929 --> 00:59:28,931 Подумай. Якщо ти повертаєшся в минуле, 899 00:59:29,092 --> 00:59:31,455 це минуле стає твоїм майбутнім, 900 00:59:31,614 --> 00:59:34,578 а твоє колишнє теперішнє стає минулим, 901 00:59:34,738 --> 00:59:37,380 яке тепер неможливо змінити новим майбутнім. 902 00:59:37,541 --> 00:59:38,742 Саме так. 903 00:59:39,343 --> 00:59:42,185 То «Назад у майбутнє» - повна дурня? 904 00:59:46,109 --> 00:59:47,551 Гаразд, Клінте. 905 00:59:48,191 --> 00:59:51,234 Починаємо за три, дві, 906 00:59:51,435 --> 00:59:52,436 одну. 907 00:59:59,803 --> 01:00:02,164 КВАНТОВА ЦІЛЬ 908 01:01:04,788 --> 01:01:06,109 Купере? 909 01:01:06,268 --> 01:01:07,830 Де мої навушники? 910 01:01:07,991 --> 01:01:08,992 Лайло? 911 01:01:09,072 --> 01:01:11,153 -Я їх не брав. -Лайло? 912 01:01:11,995 --> 01:01:13,916 Так, ти брав учора! 913 01:01:14,518 --> 01:01:15,799 Лайло! 914 01:01:21,283 --> 01:01:22,284 Що, тату? 915 01:01:26,168 --> 01:01:27,210 Тату? 916 01:01:29,732 --> 01:01:31,014 Лайло! 917 01:01:36,939 --> 01:01:39,262 Поглянь на мене. 918 01:01:39,463 --> 01:01:40,584 Усе гаразд? 919 01:01:41,264 --> 01:01:43,305 Так. 920 01:01:45,228 --> 01:01:46,390 Вдалося. 921 01:01:48,151 --> 01:01:49,553 Вдалося. 922 01:01:49,713 --> 01:01:50,994 ОПЕРАЦІЯ "ЗЛАМ ЧАСУ" ЗАВАНТАЖЕННЯ 923 01:01:51,313 --> 01:01:52,515 ТЕСЕРАКТ КАМІНЬ ПРОСТОРУ 924 01:01:52,676 --> 01:01:54,517 Отже, ми знаємо як. 925 01:01:55,158 --> 01:01:58,200 Тепер треба дізнатися коли і де. 926 01:01:59,042 --> 01:02:00,844 Майже всі у цій кімнаті стикалися 927 01:02:01,004 --> 01:02:02,726 принаймні з одним із шести Каменів Вічності. 928 01:02:02,846 --> 01:02:04,326 Можна сказати, 929 01:02:04,527 --> 01:02:07,089 «мало не були вбиті» одним із шести Каменів Вічності. 930 01:02:07,250 --> 01:02:08,412 Я ні, 931 01:02:08,612 --> 01:02:10,934 але я гадки не маю, про що ви. 932 01:02:11,093 --> 01:02:15,859 Хай там як, а Пімових частинок вистачить тільки на одну подорож кожному. 933 01:02:16,019 --> 01:02:19,221 А камені часто змінювали місце розташування впродовж історії. 934 01:02:19,382 --> 01:02:20,704 Нашої історії. 935 01:02:20,864 --> 01:02:23,867 Зручне місце буде важко вибрати. 936 01:02:24,027 --> 01:02:25,829 А це означає, що треба розподілити цілі. 937 01:02:26,269 --> 01:02:27,550 Правильно. 938 01:02:28,911 --> 01:02:30,514 Почнемо з Ефіру. 939 01:02:30,673 --> 01:02:31,875 Торе, що тобі відомо? 940 01:02:37,441 --> 01:02:38,681 Він спить? 941 01:02:38,842 --> 01:02:41,363 Ні. Я впевнений, що він мертвий. 942 01:02:41,924 --> 01:02:44,366 КАМІНЬ РЕАЛЬНОСТІ 943 01:02:44,807 --> 01:02:46,009 Звідки почати? 944 01:02:47,810 --> 01:02:50,333 По-перше, Ефір - не камінь. 945 01:02:50,813 --> 01:02:52,656 Хтось колись назвав його каменем. 946 01:02:54,376 --> 01:02:58,021 Це велика зневага, 947 01:02:58,181 --> 01:03:01,063 тому треба це змінити і припинити так казати. 948 01:03:01,545 --> 01:03:04,066 Ось цікава історія про Ефір. 949 01:03:04,227 --> 01:03:06,109 Мій дідусь, багато років тому, 950 01:03:06,268 --> 01:03:09,793 мав сховати камінь від Темних Ельфів. 951 01:03:11,714 --> 01:03:12,715 Страшні істоти. 952 01:03:12,835 --> 01:03:14,558 Тому Джейн... 953 01:03:15,118 --> 01:03:16,680 Ось і вона. 954 01:03:17,120 --> 01:03:20,484 Джейн - моє давнє кохання. 955 01:03:21,685 --> 01:03:24,727 Вона запхала руку в камінь, 956 01:03:24,888 --> 01:03:27,730 Ефір опинився в ній, 957 01:03:28,131 --> 01:03:29,933 тоді їй стало дуже погано. 958 01:03:30,092 --> 01:03:33,216 І мені довелося забрати її в Асґард, звідки я родом, 959 01:03:33,376 --> 01:03:35,338 де ми намагалися її зцілити. 960 01:03:35,499 --> 01:03:37,140 Ми тоді зустрічалися, 961 01:03:37,299 --> 01:03:40,704 і я мав познайомити її з матір'ю, 962 01:03:42,225 --> 01:03:44,067 яка вже померла, і... 963 01:03:45,468 --> 01:03:49,032 Ми з Джейн уже навіть не зустрічаємося, тому... 964 01:03:49,833 --> 01:03:51,274 Авжеж, таке трапляється. Розумієте? 965 01:03:51,433 --> 01:03:52,796 Ніщо не вічне. Єдине, що... 966 01:03:52,956 --> 01:03:54,718 -Може, сядеш? -Я ще не закінчив. 967 01:03:54,877 --> 01:03:57,921 Єдине постійне в нашому житті - це непостійність. 968 01:03:58,681 --> 01:04:00,964 Круто. Яйця? Сніданок? 969 01:04:01,123 --> 01:04:03,166 Ні. Я хочу «криваву Мері». 970 01:04:03,325 --> 01:04:05,447 Квіл казав, що вкрав Камінь Могутності з Мораґа. 971 01:04:05,649 --> 01:04:06,730 КАМІНЬ МОГУТНОСТІ 972 01:04:06,889 --> 01:04:09,251 -Це людина? -Ні, Мораґ - планета. 973 01:04:09,973 --> 01:04:11,333 Квіл був людиною. 974 01:04:12,095 --> 01:04:14,417 Справжня планета? У відкритому космосі? 975 01:04:14,618 --> 01:04:18,821 Погляньте. Він наче цуценя, веселе та грайливе. 976 01:04:18,982 --> 01:04:22,144 Хочеш у космос? Хочеш полетіти в космос, цуцику? 977 01:04:22,305 --> 01:04:23,426 Я візьму тебе в космос. 978 01:04:23,627 --> 01:04:24,668 КАМІНЬ ДУШІ 979 01:04:24,827 --> 01:04:26,750 Танос знайшов Камінь Душі на Вормірі. 980 01:04:26,909 --> 01:04:28,872 Що таке Вормір? 981 01:04:29,031 --> 01:04:30,193 Осередок смерті 982 01:04:30,913 --> 01:04:32,796 у самому центрі існування небожителів. 983 01:04:34,717 --> 01:04:38,721 Там Танос убив мою сестру. 984 01:04:45,128 --> 01:04:46,168 Цур не я. 985 01:04:47,571 --> 01:04:48,370 КАМІНЬ ЧАСУ 986 01:04:48,531 --> 01:04:49,708 -Той, у кого Камінь Часу. -Доктор Стрендж. 987 01:04:49,732 --> 01:04:51,493 Так, що це за доктор? 988 01:04:51,695 --> 01:04:53,657 Вухо-горло-ніс із навиками фокусника. 989 01:04:53,817 --> 01:04:55,218 Хоч і мав гарний будинок у Віллидж. 990 01:04:55,258 --> 01:04:56,859 Так, на Саліван Стріт? 991 01:04:57,020 --> 01:04:58,021 Блікер Стріт. 992 01:04:58,180 --> 01:04:59,262 Чекай, він жив у Нью-Йорку? 993 01:04:59,942 --> 01:05:01,985 -Ні, він жив у Торонто. -Так, на Блікер і Саліван. 994 01:05:02,145 --> 01:05:03,946 -Ви хоч слухали? -Народ. 995 01:05:04,107 --> 01:05:07,671 Якщо вибрати правильний рік, три камені знайдемо в Нью-Йорку. 996 01:05:10,113 --> 01:05:11,835 Не може бути. 997 01:05:11,995 --> 01:05:14,396 ЗЛАМ ЧАСУ НЬЮ-ЙОРК - АСҐАРД - МОРАҐ/ВОРМІР 998 01:05:14,557 --> 01:05:16,720 Гаразд. У нас є план. 999 01:05:16,879 --> 01:05:21,444 Шість каменів, три команди, одна спроба. 1000 01:05:31,174 --> 01:05:33,056 П'ять років тому ми програли. 1001 01:05:34,377 --> 01:05:35,699 Усі ми. 1002 01:05:37,580 --> 01:05:38,981 Ми втратили друзів. 1003 01:05:39,703 --> 01:05:41,343 Втратили рідних. 1004 01:05:43,306 --> 01:05:45,148 Втратили частину себе. 1005 01:05:46,589 --> 01:05:48,952 Сьогодні в нас є шанс повернути все. 1006 01:05:50,352 --> 01:05:53,196 У вас є команди. У вас є завдання. 1007 01:05:54,036 --> 01:05:55,959 Знайдіть камені. Поверніть їх. 1008 01:05:56,799 --> 01:05:57,961 Одна подорож для кожного. 1009 01:05:58,120 --> 01:05:59,202 Жодних помилок, 1010 01:05:59,723 --> 01:06:01,404 жодних других спроб. 1011 01:06:01,563 --> 01:06:03,446 Більшість із нас вирушає у знайомі місця. 1012 01:06:03,606 --> 01:06:05,448 Це не означає, що ми знатимемо, чого очікувати. 1013 01:06:06,609 --> 01:06:07,610 Будьте обережні. 1014 01:06:08,291 --> 01:06:09,532 Пильнуйте один одного. 1015 01:06:11,014 --> 01:06:12,815 Це головна битва нашого життя, 1016 01:06:13,657 --> 01:06:15,257 і ми переможемо. 1017 01:06:17,420 --> 01:06:18,500 Чого б це нам не коштувало. 1018 01:06:21,665 --> 01:06:23,145 Удачі. 1019 01:06:23,306 --> 01:06:24,386 А він уміє говорити. 1020 01:06:24,547 --> 01:06:25,749 -Скажи? -Гаразд. 1021 01:06:25,909 --> 01:06:28,231 Ви його чули. Тисни на кнопки, зеленявчику. 1022 01:06:29,192 --> 01:06:30,754 Трекери активовано. 1023 01:06:31,513 --> 01:06:33,356 Обіцяєш повернути цілим? 1024 01:06:33,515 --> 01:06:34,878 Так. 1025 01:06:35,038 --> 01:06:36,920 Зроблю все можливе. 1026 01:06:37,079 --> 01:06:38,882 Не дуже я вірю такій обіцянці. 1027 01:06:41,964 --> 01:06:43,085 Побачимося за хвилину. 1028 01:07:12,875 --> 01:07:15,959 НЬЮ-ЙОРК 2012 РІК 1029 01:07:37,500 --> 01:07:38,821 Гаразд, у всіх є завдання. 1030 01:07:38,982 --> 01:07:41,184 Два камені - у передмісті, один - у центрі. 1031 01:07:41,343 --> 01:07:43,306 Не привертайте уваги. Стежте за часом. 1032 01:07:58,720 --> 01:08:00,523 Можеш дорогою щось розтрощити. 1033 01:08:01,644 --> 01:08:03,646 Думаю, це зайве, але нехай. 1034 01:08:31,393 --> 01:08:34,557 Я б не радила туди йти. Підлогу щойно попастували. 1035 01:08:39,923 --> 01:08:41,523 Я шукаю доктора Стренджа. 1036 01:08:43,126 --> 01:08:46,009 Ти прийшов на п'ять років раніше. 1037 01:08:46,768 --> 01:08:50,493 Стівен Стрендж зараз оперує за 20 кварталів звідси. 1038 01:08:52,295 --> 01:08:53,376 Що тобі від нього потрібно? 1039 01:08:54,216 --> 01:08:55,217 Власне, це. 1040 01:08:58,581 --> 01:08:59,582 Боюся, що ні. 1041 01:08:59,823 --> 01:09:01,223 Вибачте, але я не питав. 1042 01:09:02,145 --> 01:09:03,146 Раджу цього не робити. 1043 01:09:03,306 --> 01:09:05,044 Може, й ваша правда. Але мені потрібен цей камінь, 1044 01:09:05,068 --> 01:09:06,548 і я не маю часу на суперечки. 1045 01:09:15,557 --> 01:09:17,160 Почнемо з початку, гаразд? 1046 01:09:20,163 --> 01:09:22,325 АСҐАРД 2013 РІК 1047 01:09:28,690 --> 01:09:30,213 Для вас, леді Джейн. 1048 01:09:30,372 --> 01:09:32,735 А у вас немає штанів? 1049 01:09:32,935 --> 01:09:33,977 Штанів? 1050 01:09:34,136 --> 01:09:36,219 Не зважайте. Це підійде. Дякую. 1051 01:09:36,378 --> 01:09:38,021 -Так, міледі. -Он Джейн. 1052 01:09:39,622 --> 01:09:40,623 Гаразд. 1053 01:09:42,225 --> 01:09:43,466 Давай так, животатий. 1054 01:09:43,626 --> 01:09:46,029 Ти її зачаруєш, а я проштрикну цією штукою, 1055 01:09:46,189 --> 01:09:48,631 вийму Камінь Реальності і тікаємо звідси. 1056 01:09:50,392 --> 01:09:53,356 Зараз повернуся. Винний погріб унизу. 1057 01:09:53,515 --> 01:09:56,398 У мого батька була величезна діжка аконіанського елю. 1058 01:09:56,559 --> 01:09:57,800 А на кухні мають бути кухлі. 1059 01:09:58,001 --> 01:09:59,841 Агов! Ти ще недостатньо п'яний? 1060 01:10:07,250 --> 01:10:09,171 -Віднеси Локі суп. -Так, міледі. 1061 01:10:09,332 --> 01:10:13,336 І попроси бібліотекарів принести книги про астрономію. 1062 01:10:19,502 --> 01:10:21,064 Хто ця краля? 1063 01:10:22,385 --> 01:10:23,865 Моя мати. 1064 01:10:24,387 --> 01:10:26,108 Вона сьогодні помре. 1065 01:10:26,748 --> 01:10:28,550 Це сьогодні? 1066 01:10:35,117 --> 01:10:37,640 Я не зможу. 1067 01:10:38,240 --> 01:10:39,761 Я не маю бути тут. Даремно я прилетів. 1068 01:10:39,923 --> 01:10:41,084 Це погана ідея! 1069 01:10:41,364 --> 01:10:42,405 -Ходи сюди. -Ні. 1070 01:10:42,564 --> 01:10:45,007 Здається, в мене панічна атака. 1071 01:10:45,168 --> 01:10:47,170 -Ходи сюди. -Я не маю бути тут. Це погано. 1072 01:10:47,931 --> 01:10:49,571 Думаєш, ти один когось втратив? 1073 01:10:49,732 --> 01:10:51,573 Що ми тут, по-твоєму, робимо? 1074 01:10:51,734 --> 01:10:53,895 Я втратив свою єдину сім'ю. 1075 01:10:54,097 --> 01:10:56,499 Квіла, Ґрута, Дрекса, чувиху з антенами, 1076 01:10:56,659 --> 01:10:58,101 усіх їх не стало. 1077 01:10:58,780 --> 01:11:00,142 Я розумію, що ти сумуєш за мамою, 1078 01:11:00,423 --> 01:11:01,624 але її не стало. 1079 01:11:01,783 --> 01:11:02,784 Остаточно. 1080 01:11:03,386 --> 01:11:06,229 А є ще багато людей, яких не стало неостаточно, 1081 01:11:06,389 --> 01:11:07,510 і ти можеш їм допомогти. 1082 01:11:08,631 --> 01:11:11,834 Невже так важко повибирати крихти з бороди, 1083 01:11:12,034 --> 01:11:14,317 побалакати з кралечкою, 1084 01:11:14,757 --> 01:11:17,640 а коли вона відвернеться, забрати Камінь Вічності 1085 01:11:17,799 --> 01:11:19,402 і повернути мою сім'ю? 1086 01:11:21,084 --> 01:11:22,085 Добре. 1087 01:11:22,364 --> 01:11:23,365 Ти плачеш? 1088 01:11:24,286 --> 01:11:25,287 Ні. 1089 01:11:27,130 --> 01:11:28,290 Так. 1090 01:11:28,451 --> 01:11:29,652 Здається, я божеволію. 1091 01:11:29,811 --> 01:11:30,812 То зберися! 1092 01:11:30,974 --> 01:11:31,975 Ти можеш. 1093 01:11:33,096 --> 01:11:34,496 Ти можеш. 1094 01:11:37,660 --> 01:11:38,661 Гаразд? 1095 01:11:38,821 --> 01:11:39,822 Так, я можу. 1096 01:11:39,983 --> 01:11:40,984 Добре. 1097 01:11:43,226 --> 01:11:45,548 Я можу. 1098 01:11:46,388 --> 01:11:47,830 Я не можу. 1099 01:11:47,991 --> 01:11:51,434 Ну що ж, серцеїде, вона сама. Це наш шанс. 1100 01:11:51,594 --> 01:11:54,196 Торе? 1101 01:11:58,121 --> 01:12:00,642 МОРАҐ 2014 РІК 1102 01:12:04,567 --> 01:12:05,808 Гаразд, сади, блакитна. 1103 01:12:05,967 --> 01:12:08,411 На ту смугу. Ось так. Униз. 1104 01:12:13,696 --> 01:12:14,737 Можна швидше? 1105 01:12:14,896 --> 01:12:16,978 Народ, поквапмося. У нас обмаль часу. 1106 01:12:17,180 --> 01:12:18,900 Це дуже допомагає. 1107 01:12:21,144 --> 01:12:22,625 -Будь обережний. -Гаразд. 1108 01:12:22,784 --> 01:12:25,268 Знайдіть камінь і повертайтеся. Не баріться ніде. 1109 01:12:25,787 --> 01:12:27,469 -Слухай. -Усе буде добре. 1110 01:12:27,630 --> 01:12:28,831 -Зробімо це. -Так, сер. 1111 01:12:28,990 --> 01:12:30,313 До зустрічі. 1112 01:12:30,992 --> 01:12:32,354 Пильнуйте один одного. 1113 01:12:32,994 --> 01:12:34,277 Так. 1114 01:12:42,924 --> 01:12:44,486 Координати Ворміра введено. 1115 01:12:46,128 --> 01:12:48,009 Їм треба лише триматися заданого курсу. 1116 01:12:53,935 --> 01:12:56,339 Ми далеко від Будапешту. 1117 01:13:01,224 --> 01:13:02,704 То ми 1118 01:13:03,945 --> 01:13:07,190 будемо просто чекати, поки прийде Квіл 1119 01:13:07,350 --> 01:13:09,192 і приведе нас до Каменя Могутності? 1120 01:13:10,193 --> 01:13:11,593 Нам краще сховатися. 1121 01:13:13,236 --> 01:13:15,678 Ми не єдині шукаємо камінь у 2014 році. 1122 01:13:15,837 --> 01:13:17,079 Хвилинку. Ти про що? 1123 01:13:17,279 --> 01:13:18,600 Хто ще шукає камені? 1124 01:13:22,245 --> 01:13:23,646 Мій батько, 1125 01:13:23,806 --> 01:13:25,608 моя сестра 1126 01:13:25,768 --> 01:13:26,889 і я. 1127 01:13:27,049 --> 01:13:28,251 І ти? 1128 01:13:30,092 --> 01:13:31,694 Де ти зараз? 1129 01:14:00,403 --> 01:14:01,563 Нема за що. 1130 01:14:01,724 --> 01:14:04,005 Я не просила про допомогу. 1131 01:14:04,686 --> 01:14:06,328 І все ж вона тобі завжди потрібна. 1132 01:14:10,373 --> 01:14:12,454 Вставай. Батько хоче, щоб ми повернулися на корабель. 1133 01:14:12,535 --> 01:14:13,536 Навіщо? 1134 01:14:13,695 --> 01:14:15,697 Він знайшов Камінь Вічності. 1135 01:14:20,142 --> 01:14:21,624 Де? 1136 01:14:21,783 --> 01:14:23,546 На планеті Мора?. 1137 01:14:25,147 --> 01:14:27,069 Батьків план нарешті почав діяти. 1138 01:14:27,269 --> 01:14:29,271 Один камінь - не шість, Небуло. 1139 01:14:29,432 --> 01:14:30,633 Це початок. 1140 01:14:30,792 --> 01:14:32,594 Якщо він збере їх усі... 1141 01:14:45,607 --> 01:14:49,131 Ронан виявив Камінь Могутності. Я відправляю вас на його корабель. 1142 01:14:49,332 --> 01:14:50,533 Йому це не сподобається. 1143 01:14:50,693 --> 01:14:52,814 Інакше йому смерть. 1144 01:14:54,337 --> 01:14:56,057 Одержимість Ронана 1145 01:14:57,099 --> 01:14:59,301 затьмарює його розум. 1146 01:15:03,706 --> 01:15:05,507 Ми тебе не підведемо, батьку. 1147 01:15:06,549 --> 01:15:08,150 Не підведете. 1148 01:15:10,872 --> 01:15:11,873 Присягаюся, 1149 01:15:13,755 --> 01:15:15,678 ти мною пишатимешся. 1150 01:15:24,046 --> 01:15:27,730 ...будемо просто чекати, поки прийде Квіл 1151 01:15:27,889 --> 01:15:29,891 і приведе нас до Каменя Могутності? 1152 01:15:30,052 --> 01:15:31,653 Нам краще сховатися. 1153 01:15:32,654 --> 01:15:35,537 Ми не єдині шукаємо камінь у 2014 році. 1154 01:15:37,940 --> 01:15:39,422 Хто це був? 1155 01:15:39,582 --> 01:15:40,583 Я не знаю. 1156 01:15:40,743 --> 01:15:42,904 У мене голова розколюється. Не знаю. 1157 01:15:44,387 --> 01:15:47,349 Мабуть, її синаптичний диск пошкоджено в битві. 1158 01:15:57,600 --> 01:15:59,642 Приведи її на мій корабель. 1159 01:16:07,249 --> 01:16:08,090 Поквапся, кепе. 1160 01:16:08,250 --> 01:16:10,372 Схоже, вони вже закінчують. 1161 01:16:10,533 --> 01:16:12,133 Зрозумів. Наближаюся до ліфта. 1162 01:16:18,621 --> 01:16:20,182 Якщо тобі все одно, 1163 01:16:22,504 --> 01:16:24,026 я вип'ю зараз. 1164 01:16:24,586 --> 01:16:26,028 Гаразд, підніміть його. 1165 01:16:26,188 --> 01:16:29,191 Позувати будемо пізніше. 1166 01:16:29,391 --> 01:16:30,712 До речі, можете тут прибрати. 1167 01:16:31,634 --> 01:16:33,876 Містере Роджерс, я й забув, що в цьому костюмі 1168 01:16:34,036 --> 01:16:35,957 твої сідниці мають непривабливий вигляд. 1169 01:16:36,118 --> 01:16:37,416 Ніхто не просив тебе дивитися, Тоні. 1170 01:16:37,440 --> 01:16:39,442 -Це смішно. -Як на мене, у вас крутий вигляд, кепе. 1171 01:16:39,521 --> 01:16:42,004 Це ж сідниці Америки. 1172 01:16:42,204 --> 01:16:44,126 Кому чарівну паличку? 1173 01:16:44,286 --> 01:16:45,407 Її забере підрозділ У.Д.А.Р. 1174 01:16:56,538 --> 01:16:58,260 Ми можемо це забрати. 1175 01:16:58,461 --> 01:16:59,462 Звісно. 1176 01:17:01,704 --> 01:17:03,425 Обережно з ним. 1177 01:17:03,586 --> 01:17:05,147 Якщо не хочете, щоб вам стерло пам'ять. 1178 01:17:05,186 --> 01:17:06,187 І це зовсім не весело. 1179 01:17:06,389 --> 01:17:07,390 Обіцяємо бути обережними. 1180 01:17:07,549 --> 01:17:08,550 Хто ці типи? 1181 01:17:08,711 --> 01:17:09,991 Вони зі Щ.И.Т.а. 1182 01:17:10,152 --> 01:17:13,235 Насправді вони з Гідри, але ми цього ще не знаємо. 1183 01:17:13,435 --> 01:17:15,598 Серйозно? Не знаєте? 1184 01:17:15,757 --> 01:17:17,239 Вони ж схожі на поганців. 1185 01:17:17,439 --> 01:17:18,976 Ти маленький, але дуже голосно говориш. 1186 01:17:19,000 --> 01:17:20,843 Я очолю рятівну операцію. 1187 01:17:21,002 --> 01:17:22,965 Я очолю рятівну операцію. 1188 01:17:23,124 --> 01:17:25,608 Серйозно, як вам вдається не блювати? 1189 01:17:25,767 --> 01:17:27,169 Замовкни. 1190 01:17:27,769 --> 01:17:29,051 Твій вихід, малюче. 1191 01:17:29,210 --> 01:17:31,333 Ось наш камінь. 1192 01:17:31,534 --> 01:17:32,535 Гаразд. 1193 01:17:32,694 --> 01:17:33,856 Підкинь мене. 1194 01:17:47,950 --> 01:17:48,951 -Відійди. -Гей. 1195 01:17:49,111 --> 01:17:50,873 Агов, друже! 1196 01:17:51,032 --> 01:17:52,835 Ти що? Більше пасажирів не можна. 1197 01:17:52,995 --> 01:17:53,996 Іди сходами. 1198 01:17:54,155 --> 01:17:56,037 Так. Не треба. 1199 01:17:58,800 --> 01:18:01,603 «Іди сходами». Ненавиджу сходи. 1200 01:18:05,286 --> 01:18:06,690 Гаразд, кепе, наш скіпетр у ліфті, 1201 01:18:07,850 --> 01:18:09,652 минає 80-ий поверх. 1202 01:18:10,453 --> 01:18:11,454 Ясно. 1203 01:18:12,254 --> 01:18:14,136 -Іди у вестибюль. -Гаразд, там і зустрінемося. 1204 01:18:14,537 --> 01:18:16,098 Докази зібрано. 1205 01:18:16,258 --> 01:18:17,700 Рушаємо до доктора Ліста. 1206 01:18:18,380 --> 01:18:21,263 Ні, жодних затримок, пане секретар. 1207 01:18:26,709 --> 01:18:27,470 Капітане. 1208 01:18:27,629 --> 01:18:29,672 Я думав, ви очолюєте рятувальну операцію. 1209 01:18:29,832 --> 01:18:31,353 Плани змінилися. 1210 01:18:35,196 --> 01:18:36,638 Вітаю, кепе. 1211 01:18:37,920 --> 01:18:38,960 Рамлоу. 1212 01:18:45,247 --> 01:18:47,088 Мені щойно телефонував секретар. 1213 01:18:47,249 --> 01:18:49,131 Мені доручено перевезти скіпетр. 1214 01:18:51,653 --> 01:18:53,895 Сер? Я не розумію. 1215 01:18:56,337 --> 01:18:58,180 Є підозра, що його хочуть вкрасти. 1216 01:18:58,339 --> 01:18:59,942 Вибачай, кепе. 1217 01:19:00,101 --> 01:19:01,543 Ми не віддамо скіпетра. 1218 01:19:02,103 --> 01:19:03,985 Я мушу подзвонити директору. 1219 01:19:04,146 --> 01:19:06,268 Усе гаразд. Повірте. 1220 01:19:09,872 --> 01:19:10,873 Хайль Гідра. 1221 01:19:25,528 --> 01:19:27,368 Стільки сходів! 1222 01:19:39,101 --> 01:19:41,744 Дюймовочко, ти мене чуєш? Бачу приз. 1223 01:19:41,904 --> 01:19:42,985 Уперед. 1224 01:19:43,144 --> 01:19:44,145 Лечу. 1225 01:19:51,392 --> 01:19:53,796 Це дезодорант «Акс»? 1226 01:19:53,955 --> 01:19:56,157 Так, лежав у столі для екстрених випадків. Розслабся. 1227 01:19:56,318 --> 01:19:57,398 Може, зосередимося? 1228 01:19:57,599 --> 01:19:58,840 Заходжу в тебе 1229 01:19:59,562 --> 01:20:00,563 зараз. 1230 01:20:06,407 --> 01:20:07,890 Можна спитати, куди ви йдете? 1231 01:20:08,050 --> 01:20:10,291 На обід, а потім - в Асґард. А ви хто? 1232 01:20:10,452 --> 01:20:11,453 Александр Пірс. 1233 01:20:11,653 --> 01:20:14,095 Він керує чуваками, які стоять за Ніком Ф'юрі. 1234 01:20:14,256 --> 01:20:15,554 Друзі називають мене паном секретарем. 1235 01:20:15,578 --> 01:20:17,940 Прошу вас передати в'язня мені. 1236 01:20:18,340 --> 01:20:19,902 Локі відповідатиме перед самим Одіном. 1237 01:20:20,062 --> 01:20:22,601 Ні, він відповідатиме перед нами. Одін отримає те, що залишиться. 1238 01:20:22,625 --> 01:20:24,066 І мені потрібна валіза. 1239 01:20:24,226 --> 01:20:26,028 Це власність Щ.И.Т.а уже понад 70 років. 1240 01:20:26,187 --> 01:20:27,389 Віддай валізу, Старку. 1241 01:20:27,590 --> 01:20:29,952 Ворушись, Стюарте Літл. Тут стає спекотно. 1242 01:20:30,111 --> 01:20:31,914 Я не сперечатимуся, в кого тут більше влади... 1243 01:20:32,274 --> 01:20:33,596 Обіцяєш не померти? 1244 01:20:33,755 --> 01:20:36,437 Це лише викличе помірну серцеву аритмію. 1245 01:20:36,639 --> 01:20:38,199 У її помірності я сумніваюся. 1246 01:20:38,360 --> 01:20:39,361 Мені потрібна валіза. 1247 01:20:39,522 --> 01:20:41,059 Я знаю, що у вас багато зв'язків, я лише кажу, що юрисдикція... 1248 01:20:41,083 --> 01:20:42,244 Тоді віддайте мені валізу. 1249 01:20:42,404 --> 01:20:44,445 -Але юрисдикція... -Віддайте. 1250 01:20:44,647 --> 01:20:45,648 Давай, Ленґу! 1251 01:20:45,728 --> 01:20:47,810 -Заберіть від мене руки. -Двері зачиняються. Витягай. 1252 01:20:48,690 --> 01:20:49,932 Усе! 1253 01:20:52,774 --> 01:20:54,296 -Старку? -Старку? 1254 01:20:55,658 --> 01:20:56,874 У нього судоми. Йому потрібне повітря! 1255 01:20:56,898 --> 01:20:58,621 -Лікаря! -Лікаря! 1256 01:20:59,140 --> 01:21:00,502 Допоможіть цим хлопцям. 1257 01:21:00,902 --> 01:21:01,903 Скажи щось. 1258 01:21:02,343 --> 01:21:04,145 Старку, це твій серцевий апарат? 1259 01:21:06,908 --> 01:21:08,229 Дихай. 1260 01:21:13,474 --> 01:21:15,838 Молодець. Зустрінемося на вулиці. Я перекушу шматком піци. 1261 01:21:21,523 --> 01:21:23,245 Ніяких сходів! 1262 01:21:31,453 --> 01:21:32,895 Старку, не вмирай. 1263 01:21:33,054 --> 01:21:35,017 Я дещо спробую. Не знаю, чи спрацює. 1264 01:21:37,019 --> 01:21:38,020 Так! 1265 01:21:38,059 --> 01:21:39,421 Спрацювало. 1266 01:21:39,582 --> 01:21:40,583 Чуваче, це було круто. 1267 01:21:40,783 --> 01:21:42,144 Я й гадки не мав, чи спрацює. 1268 01:21:42,303 --> 01:21:44,185 -Валіза. -Валіза... 1269 01:21:44,346 --> 01:21:46,348 Де валіза? Де Локі? 1270 01:21:47,349 --> 01:21:48,350 Локі! 1271 01:21:48,509 --> 01:21:49,712 Цього ж не мало статися! 1272 01:21:49,871 --> 01:21:50,993 Ми облажалися. 1273 01:21:51,153 --> 01:21:52,675 Локі? 1274 01:21:54,717 --> 01:21:55,998 Тоні, що відбувається? 1275 01:21:56,999 --> 01:21:58,681 Скажи, що знайшов куб. 1276 01:22:01,522 --> 01:22:02,964 Це, мабуть, якийсь жарт. 1277 01:22:07,049 --> 01:22:09,251 Бачу Локі. 14-ий поверх. 1278 01:22:09,410 --> 01:22:10,813 Я не Локі, 1279 01:22:14,376 --> 01:22:16,018 і я не хочу тебе скривдити. 1280 01:22:24,947 --> 01:22:25,948 Я можу так увесь день. 1281 01:22:26,107 --> 01:22:27,389 Так, я знаю. 1282 01:22:27,548 --> 01:22:28,549 Я знаю. 1283 01:23:01,303 --> 01:23:02,304 Звідки це в тебе? 1284 01:23:13,594 --> 01:23:16,638 Бакі ще живий. 1285 01:23:20,202 --> 01:23:21,243 Що? 1286 01:23:36,177 --> 01:23:37,700 Це дійсно сідниці Америки. 1287 01:23:42,103 --> 01:23:43,104 Будь ласка. 1288 01:23:43,265 --> 01:23:45,147 Вибачте, не можу вам допомогти, Брюсе. 1289 01:23:46,187 --> 01:23:49,310 Якщо я віддам Камінь Часу, щоб допомогти вашій реальності, я приречу свою. 1290 01:23:49,471 --> 01:23:51,233 З усією повагою, 1291 01:23:51,393 --> 01:23:54,476 я не впевнений, що наука це підтримує. 1292 01:24:00,121 --> 01:24:04,406 Камені Вічності створюють те, що ви вважаєте плином часу. 1293 01:24:04,565 --> 01:24:06,127 Якщо забрати котрийсь із каменів, 1294 01:24:06,288 --> 01:24:08,370 плин часу розділиться. 1295 01:24:08,530 --> 01:24:11,012 Можливо, це піде на користь вашій реальності, 1296 01:24:11,173 --> 01:24:13,295 але не новій моїй. 1297 01:24:13,655 --> 01:24:15,377 І в цьому новому відгалуженні реальності 1298 01:24:15,537 --> 01:24:18,620 без нашої головної зброї проти сил темряви 1299 01:24:19,061 --> 01:24:20,983 наш світ буде знищено. 1300 01:24:21,142 --> 01:24:22,865 Постраждають мільйони. 1301 01:24:23,024 --> 01:24:24,266 Скажіть мені, докторе. 1302 01:24:24,867 --> 01:24:27,028 Ваша наука може цьому завадити? 1303 01:24:27,189 --> 01:24:28,190 Ні, 1304 01:24:29,191 --> 01:24:30,312 але ми це можемо стерти. 1305 01:24:30,471 --> 01:24:32,194 Після того, як ми використаємо камені, 1306 01:24:32,353 --> 01:24:34,516 ми повернемо їх назад 1307 01:24:34,676 --> 01:24:36,198 у ту саму мить, коли їх було взято. 1308 01:24:36,357 --> 01:24:38,841 Тому хронологічно 1309 01:24:39,882 --> 01:24:40,922 у цій реальності 1310 01:24:43,484 --> 01:24:45,166 камінь залишиться на місці. 1311 01:24:47,529 --> 01:24:50,611 Так, але ви забуваєте про найважливіше. 1312 01:24:54,216 --> 01:24:56,658 Щоб повернути камені, вам доведеться вижити. 1313 01:24:56,859 --> 01:24:59,421 Ми виживемо. Обов'язково. Обіцяю. 1314 01:25:00,262 --> 01:25:02,704 Я не можу ризикувати цією реальністю і покластися на обіцянку. 1315 01:25:03,986 --> 01:25:08,590 Охороняти Камінь часу - обов'язок Верховних чаклунів. 1316 01:25:08,991 --> 01:25:10,872 Тоді якого дідька Стрендж його віддав? 1317 01:25:12,795 --> 01:25:13,916 Що ви сказали? 1318 01:25:14,075 --> 01:25:16,397 Стрендж. Він його віддав. Віддав Таносу. 1319 01:25:17,039 --> 01:25:18,600 -Добровільно? -Так. 1320 01:25:22,523 --> 01:25:24,126 -Чому? -Гадки не маю. 1321 01:25:24,286 --> 01:25:26,048 Можливо, помилився. 1322 01:25:36,178 --> 01:25:37,459 Або я помилилася. 1323 01:25:57,719 --> 01:26:00,162 Стрендж мав бути найкращим із нас. 1324 01:26:00,322 --> 01:26:02,803 Тому, напевно, він віддав камінь не просто так. 1325 01:26:03,605 --> 01:26:05,246 Боюся, ваша правда. 1326 01:26:10,412 --> 01:26:11,413 Дякую. 1327 01:26:17,659 --> 01:26:19,341 Я розраховую на вас, Брюсе. 1328 01:26:21,382 --> 01:26:22,583 Ми всі розраховуємо. 1329 01:26:43,084 --> 01:26:44,605 Виконай діагностику. 1330 01:26:45,367 --> 01:26:47,329 Покажи її файл пам'яті. 1331 01:26:48,891 --> 01:26:51,373 Сір, схоже, файл пошкоджено. 1332 01:26:52,533 --> 01:26:54,496 Це були спогади, але не її. 1333 01:26:55,736 --> 01:26:57,178 Її мережею 1334 01:26:57,339 --> 01:26:58,619 користується інша свідомість. 1335 01:26:59,180 --> 01:27:00,502 Ще одна Небула. 1336 01:27:02,623 --> 01:27:04,105 Це неможливо. 1337 01:27:04,266 --> 01:27:06,867 У дубліката є часова мітка - 1338 01:27:07,789 --> 01:27:09,991 майбутнє, через дев'ять років. 1339 01:27:14,555 --> 01:27:17,079 Де та інша Небула? 1340 01:27:17,719 --> 01:27:19,721 У нашій сонячній системі на Мораґу. 1341 01:27:21,283 --> 01:27:22,563 Ти маєш до неї доступ? 1342 01:27:22,724 --> 01:27:24,765 Так, вони з'єднані між собою. 1343 01:27:24,927 --> 01:27:27,049 Пошукай спогади дубліката 1344 01:27:27,208 --> 01:27:29,411 про Камені Вічності. 1345 01:27:32,935 --> 01:27:35,896 Ці камені часто змінювали місце розташування впродовж історії. 1346 01:27:36,098 --> 01:27:37,099 Нашої історії. 1347 01:27:37,259 --> 01:27:39,381 Зручне місце буде 1348 01:27:39,541 --> 01:27:40,662 важко вибрати. 1349 01:27:40,822 --> 01:27:42,504 А це означає, що треба розподілити цілі. 1350 01:27:42,664 --> 01:27:43,946 -Правильно. -Зупини. 1351 01:27:45,906 --> 01:27:47,148 Теранійці. 1352 01:27:48,229 --> 01:27:49,871 Месники. 1353 01:27:50,953 --> 01:27:52,674 Підлі щури. 1354 01:27:52,834 --> 01:27:54,355 Що це у відображенні? 1355 01:27:55,958 --> 01:27:57,158 Збільш, Воло. 1356 01:28:00,642 --> 01:28:01,843 Я не розумію. 1357 01:28:06,568 --> 01:28:08,169 Дві Небули. 1358 01:28:08,330 --> 01:28:10,731 Ні. Це та сама Небула 1359 01:28:11,533 --> 01:28:13,294 в різних часових проміжках. 1360 01:28:14,576 --> 01:28:16,218 Курс на Мора?. 1361 01:28:16,377 --> 01:28:18,739 І проскануй спогади дубліката. 1362 01:28:19,500 --> 01:28:21,863 Я хочу побачити все. 1363 01:28:31,673 --> 01:28:35,157 Леді, побачимося пізніше. Ідіть. 1364 01:28:49,530 --> 01:28:50,531 Що ти робиш? 1365 01:28:52,174 --> 01:28:53,375 Боже! 1366 01:28:53,534 --> 01:28:55,976 Твій брат ховається краще. 1367 01:28:56,178 --> 01:28:58,020 Я не ховався. Я просто йшов. 1368 01:28:58,219 --> 01:28:59,540 У що ти одягнений? 1369 01:28:59,701 --> 01:29:02,103 Я завжди це ношу. Це мої улюблені речі. 1370 01:29:06,188 --> 01:29:07,548 Що сталося з твоїм оком? 1371 01:29:07,709 --> 01:29:08,710 Моє око? 1372 01:29:08,870 --> 01:29:10,832 Пригадуєш битву в Гарокіні, 1373 01:29:10,991 --> 01:29:14,115 коли мене вдарили мечем в обличчя? 1374 01:29:17,639 --> 01:29:19,680 Ти не той Тор, якого я знаю. 1375 01:29:20,442 --> 01:29:22,204 Той самий. 1376 01:29:22,683 --> 01:29:25,207 Майбутнє тебе не пожаліло. 1377 01:29:25,647 --> 01:29:27,568 Я не сказав, що з майбутнього. 1378 01:29:28,008 --> 01:29:30,571 Мене виростили відьми, хлопче. 1379 01:29:31,613 --> 01:29:33,975 Я бачу не лише очевидне, і тобі це відомо. 1380 01:29:36,058 --> 01:29:38,340 Так, я з майбутнього. 1381 01:29:38,499 --> 01:29:40,141 Так, любий. 1382 01:29:40,302 --> 01:29:41,783 Мені треба з тобою поговорити. 1383 01:29:41,942 --> 01:29:42,943 Давай поговоримо. 1384 01:30:07,088 --> 01:30:09,049 Голова лежала 1385 01:30:09,691 --> 01:30:12,214 далеко від тіла. 1386 01:30:13,495 --> 01:30:15,976 Але який сенс? Я спізнився. 1387 01:30:16,658 --> 01:30:18,299 Я просто стояв там. 1388 01:30:19,261 --> 01:30:20,981 Як ідіот із сокирою. 1389 01:30:21,182 --> 01:30:22,863 Ти не ідіот. 1390 01:30:23,984 --> 01:30:25,587 Ти ж тут, правда? 1391 01:30:25,787 --> 01:30:28,270 Питаєш поради в наймудрішої особи Асґарду. 1392 01:30:28,590 --> 01:30:29,630 Так. 1393 01:30:29,791 --> 01:30:31,112 Ідіот - ні. 1394 01:30:31,312 --> 01:30:32,794 Невдаха? 1395 01:30:32,954 --> 01:30:34,075 Так. 1396 01:30:34,276 --> 01:30:36,037 Це трохи жорстоко. 1397 01:30:36,238 --> 01:30:37,719 Знаєш, яким це тебе робить? 1398 01:30:38,920 --> 01:30:40,922 Таким, як усі. 1399 01:30:41,082 --> 01:30:43,965 А я не маю бути таким, як усі. 1400 01:30:44,486 --> 01:30:47,649 Усі часом помиляються і не є такими, якими б хотілося, Торе. 1401 01:30:48,370 --> 01:30:51,413 Суть особистості, героя, 1402 01:30:51,572 --> 01:30:54,936 вимірюється тим, наскільки йому вдається бути собою. 1403 01:31:00,221 --> 01:31:01,663 Мені тебе бракувало, мамо. 1404 01:31:07,549 --> 01:31:09,311 Торе! Я дістав! 1405 01:31:10,151 --> 01:31:11,712 Ловіть того ховраха! 1406 01:31:14,715 --> 01:31:16,318 Мамо, я маю тобі дещо сказати. 1407 01:31:16,477 --> 01:31:18,279 Ні, сину, не маєш. 1408 01:31:18,440 --> 01:31:20,921 Ти тут, щоб виправити своє майбутнє, а не моє. 1409 01:31:21,082 --> 01:31:22,764 Але це щодо твого майбутнього. 1410 01:31:22,923 --> 01:31:24,285 Мене це не стосується. 1411 01:31:28,289 --> 01:31:29,531 Привіт. 1412 01:31:29,691 --> 01:31:31,693 Ви, мабуть, мама. 1413 01:31:31,853 --> 01:31:33,335 Я дістав. Ходімо. Треба йти. 1414 01:31:33,494 --> 01:31:34,935 Якби ж у нас було більше часу. 1415 01:31:35,096 --> 01:31:36,937 Ні, це був дар. 1416 01:31:37,098 --> 01:31:40,542 Іди і будь тим, ким повинен бути. 1417 01:31:40,982 --> 01:31:42,062 Люблю тебе, мамо. 1418 01:31:42,264 --> 01:31:43,265 І я люблю тебе. 1419 01:31:47,628 --> 01:31:49,551 І їж салат. 1420 01:31:50,552 --> 01:31:51,673 Поквапся, треба йти. 1421 01:31:51,832 --> 01:31:53,435 -Прощавай. -Три, 1422 01:31:53,595 --> 01:31:54,676 -дві... -Ні, чекай! 1423 01:31:57,919 --> 01:31:59,120 На що я дивлюся? 1424 01:31:59,320 --> 01:32:00,761 Іноді це займає кілька секунд. 1425 01:32:10,651 --> 01:32:12,294 Я ще можу. 1426 01:32:13,695 --> 01:32:15,336 Отакої. 1427 01:32:16,498 --> 01:32:18,419 -Прощавай, мамо. -Прощавай. 1428 01:32:57,659 --> 01:32:59,260 То він ідіот? 1429 01:33:00,622 --> 01:33:02,022 Так. 1430 01:33:10,552 --> 01:33:11,753 Що це? 1431 01:33:11,913 --> 01:33:13,795 Знаряддя злодія. 1432 01:33:23,565 --> 01:33:25,165 Зараз та мить, коли з'являються списи 1433 01:33:25,367 --> 01:33:26,768 зі скелетами і таке інше. 1434 01:33:26,928 --> 01:33:28,129 Ти про що? 1435 01:33:28,289 --> 01:33:30,652 Коли вриваєшся в місце під назвою «Храм Каменя Могутності», 1436 01:33:30,812 --> 01:33:32,229 варто очікувати купи смертельних пасток. 1437 01:33:32,253 --> 01:33:34,535 -Боже мій. -Гаразд. Іди. 1438 01:34:07,809 --> 01:34:09,290 Я не завжди була такою. 1439 01:34:10,210 --> 01:34:11,211 Я теж. 1440 01:34:13,013 --> 01:34:14,496 Але маємо те, що маємо. 1441 01:34:18,218 --> 01:34:19,900 Синхронізуймо час. 1442 01:34:21,782 --> 01:34:24,224 Три, дві. одна. 1443 01:34:37,078 --> 01:34:38,719 Ти вбив трильйони! 1444 01:34:38,880 --> 01:34:40,281 Ти мав би бути вдячним. 1445 01:34:41,922 --> 01:34:43,525 Де камені? 1446 01:34:43,685 --> 01:34:44,686 Зникли. 1447 01:34:45,447 --> 01:34:46,448 Розклалися на атоми. 1448 01:34:47,128 --> 01:34:48,809 Ти використав їх два дні тому! 1449 01:34:49,090 --> 01:34:52,093 Я використав камені, щоб знищити їх. 1450 01:34:52,252 --> 01:34:54,095 Це мене мало не вбило. 1451 01:34:54,254 --> 01:34:56,176 Але роботу зроблено. 1452 01:34:56,337 --> 01:34:58,178 І вже нічого не зміниш. 1453 01:34:59,500 --> 01:35:02,943 Я невідворотний. 1454 01:35:04,184 --> 01:35:06,227 Що ти з ними зробив? 1455 01:35:06,387 --> 01:35:07,669 Нічого. 1456 01:35:08,550 --> 01:35:09,830 Поки що. 1457 01:35:11,632 --> 01:35:15,316 Вони не намагаються спинити те, що я роблю в наш час. 1458 01:35:15,677 --> 01:35:19,280 Вони намагаються відвернути те, що я вже зробив у їхньому часі. 1459 01:35:19,481 --> 01:35:21,122 Камені. 1460 01:35:22,043 --> 01:35:23,964 Я знайшов їх усі. 1461 01:35:25,766 --> 01:35:27,128 Я переміг. 1462 01:35:27,889 --> 01:35:30,851 Я відновив рівновагу у всесвіті. 1463 01:35:34,855 --> 01:35:36,618 Це ваше майбутнє. 1464 01:35:36,938 --> 01:35:38,979 Це моя доля. 1465 01:35:40,181 --> 01:35:42,222 Мій батько може бути ким завгодно. 1466 01:35:42,383 --> 01:35:44,224 Але він не брехун. 1467 01:35:47,949 --> 01:35:49,871 Дякую, дочко. 1468 01:35:50,031 --> 01:35:52,193 Мабуть, я був до тебе надто суворий. 1469 01:35:56,718 --> 01:35:59,601 Доля звершилася. 1470 01:36:00,000 --> 01:36:01,361 Сір, 1471 01:36:01,562 --> 01:36:02,683 ваша дочка... 1472 01:36:05,125 --> 01:36:06,126 Ні! 1473 01:36:06,608 --> 01:36:07,649 ...зрадниця. 1474 01:36:07,808 --> 01:36:10,250 Це не я. Ні, я б ніколи... 1475 01:36:10,411 --> 01:36:11,613 Я б ніколи тебе не зрадила. 1476 01:36:11,773 --> 01:36:13,615 Ніколи. 1477 01:36:19,340 --> 01:36:20,542 Я знаю. 1478 01:36:21,463 --> 01:36:24,746 І в тебе буде нагода це довести. 1479 01:36:31,031 --> 01:36:32,113 Ні! 1480 01:36:32,833 --> 01:36:34,034 Він знає! 1481 01:36:38,640 --> 01:36:40,682 Бартоне! Бартоне, прийом! 1482 01:36:41,281 --> 01:36:42,603 Романова! 1483 01:36:43,204 --> 01:36:44,646 У нас проблема. 1484 01:36:44,806 --> 01:36:45,927 Хто-небудь! 1485 01:36:46,087 --> 01:36:47,489 Прийом, у нас... 1486 01:36:47,689 --> 01:36:49,010 Танос знає. 1487 01:36:49,691 --> 01:36:50,932 Танос... 1488 01:37:04,666 --> 01:37:05,746 Кепе. 1489 01:37:07,348 --> 01:37:09,630 Вибач, друже, але в нас проблема. 1490 01:37:10,430 --> 01:37:11,793 Так. 1491 01:37:12,353 --> 01:37:13,354 Що робитимемо? 1492 01:37:13,515 --> 01:37:14,596 Знаєш що? Відчепися, Стіве. 1493 01:37:14,716 --> 01:37:16,116 Мене в голову вдарило Халком. 1494 01:37:16,277 --> 01:37:17,719 Ти сказав, що в нас один шанс. 1495 01:37:17,878 --> 01:37:19,199 Це був наш шанс. 1496 01:37:19,360 --> 01:37:21,362 Шансів більше нема. Шість каменів або нічого. 1497 01:37:21,523 --> 01:37:23,060 -Шість каменів або нічого. -Ти повторюєшся. 1498 01:37:23,084 --> 01:37:24,085 Ти повторюєшся. 1499 01:37:24,245 --> 01:37:25,967 Ти повторюєшся. 1500 01:37:26,126 --> 01:37:27,969 -Чуваче. Припини! -Ні. Ти був проти зламу часу. 1501 01:37:28,089 --> 01:37:29,226 Ти не підтримував ідеї про злам часу. 1502 01:37:29,250 --> 01:37:30,507 -Я зробив помилку. -Ти зруйнував злам часу. 1503 01:37:30,532 --> 01:37:31,853 -Справді? -Так. 1504 01:37:32,012 --> 01:37:33,815 А ще якось можна здобути Тесеракт? 1505 01:37:33,975 --> 01:37:35,176 Ні, більше ніяк не можна. 1506 01:37:35,335 --> 01:37:36,618 Повторних спроб не буде. 1507 01:37:36,777 --> 01:37:38,995 Ми більше нікуди не перенесемося. Залишилося по одній частинці. 1508 01:37:39,019 --> 01:37:39,861 На кожного. 1509 01:37:40,020 --> 01:37:42,303 І все. Ясно? Змарнуємо їх, 1510 01:37:42,462 --> 01:37:43,665 і все - додому не повернемося. 1511 01:37:43,825 --> 01:37:45,786 Так, але якщо не спробуємо, 1512 01:37:45,947 --> 01:37:47,244 тоді всі інші теж не повернуться додому. 1513 01:37:47,268 --> 01:37:48,269 Придумав. 1514 01:37:49,469 --> 01:37:53,514 Є ще один спосіб дістати Тесеракт і додаткові частинки. 1515 01:37:54,354 --> 01:37:55,677 Невеличка сентиментальна подорож. 1516 01:37:56,197 --> 01:37:58,038 Військова частина, Нью-Джерсі. 1517 01:38:02,123 --> 01:38:03,404 Коли вони обоє були там? 1518 01:38:03,565 --> 01:38:05,967 Це було... Точно не пригадую. 1519 01:38:06,648 --> 01:38:07,689 -Хоч приблизно? -Ви про що? 1520 01:38:07,808 --> 01:38:08,809 Куди ми вирушаємо? 1521 01:38:08,850 --> 01:38:09,906 Я точно знаю, що вони були там. 1522 01:38:09,930 --> 01:38:11,853 -Хто вони? Що нам робити? -І я знаю, звідки знаю. 1523 01:38:14,015 --> 01:38:15,536 Хлопці, що відбувається? 1524 01:38:16,137 --> 01:38:17,779 Схоже, будемо імпровізувати. 1525 01:38:17,938 --> 01:38:19,196 -Чудово. -Як будемо імпровізувати? 1526 01:38:19,220 --> 01:38:20,982 Скотте, віднеси в надійне місце. 1527 01:38:21,142 --> 01:38:22,143 Готовність. 1528 01:38:22,382 --> 01:38:23,865 -Що в Нью-Джерсі? -0-4. 1529 01:38:24,025 --> 01:38:24,866 0-4. 1530 01:38:25,026 --> 01:38:26,027 -0-7. -0-7. 1531 01:38:26,186 --> 01:38:28,068 -Перепрошую. -1-9-7-0. 1532 01:38:28,508 --> 01:38:29,509 Ти впевнений? 1533 01:38:29,591 --> 01:38:30,912 Кепе? Капітане? 1534 01:38:31,071 --> 01:38:32,914 Стіве? Перепрошую. 1535 01:38:33,073 --> 01:38:34,716 Америко. Роджерсе. 1536 01:38:34,876 --> 01:38:36,076 Послухайте, якщо ви це зробите 1537 01:38:36,357 --> 01:38:38,920 і нічого не вийде, ви не повернетеся. 1538 01:38:40,001 --> 01:38:41,803 Дякую за підтримку, довбню. 1539 01:38:42,843 --> 01:38:44,045 Ти мені довіряєш? 1540 01:38:44,926 --> 01:38:46,086 Так. 1541 01:38:47,128 --> 01:38:48,449 Вирішувати тобі. 1542 01:38:49,329 --> 01:38:51,052 Поїхали. 1543 01:38:57,978 --> 01:39:00,540 НЬЮ-ДЖЕРСІ 1970 РІК 1544 01:39:01,462 --> 01:39:03,945 ЦИМ УСЕ СКАЗАНО 1545 01:39:07,107 --> 01:39:10,752 Агов, люби, а не воюй! 1546 01:39:10,911 --> 01:39:13,635 ТАБІР "ЛІХАЙ" 1547 01:39:13,835 --> 01:39:16,477 МІСЦЕ НАРОДЖЕННЯ КАПІТАНА АМЕРИКИ 1548 01:39:16,638 --> 01:39:19,320 Думаю, ти не тут народився, правда? 1549 01:39:19,480 --> 01:39:21,001 Тут народилася моя ідея. 1550 01:39:22,163 --> 01:39:23,725 Ясно. Уяви, що ти заснував Щ.И.Т., 1551 01:39:23,885 --> 01:39:27,127 квазіфашистську розвідувальну організацію, 1552 01:39:28,448 --> 01:39:30,051 де б ти це сховав? 1553 01:39:30,211 --> 01:39:31,893 На видноті. 1554 01:40:00,280 --> 01:40:01,401 Удачі з завданням, капітане. 1555 01:40:01,562 --> 01:40:04,125 Удачі з проектом, докторе. 1556 01:40:07,528 --> 01:40:08,608 Ви тут новенький? 1557 01:40:11,171 --> 01:40:12,493 Не зовсім. 1558 01:40:19,179 --> 01:40:20,981 Ну давай, заразо. 1559 01:40:21,142 --> 01:40:23,905 ГАМА-ПІДПИС НЕГАТИВНИЙ 1560 01:40:26,186 --> 01:40:27,588 ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО 1561 01:40:27,789 --> 01:40:29,270 Знайшов. 1562 01:40:46,848 --> 01:40:48,489 І ми знову у грі. 1563 01:40:51,172 --> 01:40:52,373 Арніме, це ти? 1564 01:40:53,333 --> 01:40:54,375 Арніме? 1565 01:40:59,659 --> 01:41:01,021 Агов! 1566 01:41:01,661 --> 01:41:03,384 Двері там, друже. 1567 01:41:04,385 --> 01:41:05,386 Так. 1568 01:41:05,426 --> 01:41:07,308 Я шукаю доктора Золу, ви його бачили? 1569 01:41:07,467 --> 01:41:10,911 Так, доктор Зола. Ні, я нікого не бачив. 1570 01:41:12,393 --> 01:41:13,714 Перепрошую. 1571 01:41:14,474 --> 01:41:16,117 Ми знайомі? 1572 01:41:17,357 --> 01:41:18,358 Ні, сер. 1573 01:41:19,841 --> 01:41:21,601 Я з Масачусетського технологічного інституту. 1574 01:41:22,203 --> 01:41:23,324 МТІ. 1575 01:41:23,765 --> 01:41:24,925 У вас є ім'я? 1576 01:41:25,365 --> 01:41:26,486 Говард. 1577 01:41:26,647 --> 01:41:29,169 -Буде легко запам'ятати. -Говард... 1578 01:41:30,170 --> 01:41:31,171 Паттс. 1579 01:41:31,732 --> 01:41:33,975 А я Говард Старк. 1580 01:41:34,135 --> 01:41:35,136 Вітаю. 1581 01:41:35,216 --> 01:41:36,496 Тисніть, не смикайте. 1582 01:41:36,657 --> 01:41:37,658 Так. 1583 01:41:39,100 --> 01:41:41,302 Якийсь у вас нездоровий вигляд, Паттсе. 1584 01:41:41,462 --> 01:41:43,623 Усе гаразд. Перепрацював. 1585 01:41:43,785 --> 01:41:45,505 Хочете подихати свіжим повітрям? 1586 01:41:48,068 --> 01:41:49,871 -Агов, Паттсе. -Так. 1587 01:41:50,031 --> 01:41:51,271 -Було б добре. -Сюди. 1588 01:41:51,432 --> 01:41:52,433 Гаразд. 1589 01:41:52,553 --> 01:41:54,235 Дипломат забули. 1590 01:41:58,559 --> 01:42:01,162 Ви ж не один із тих бітників, Паттсе? 1591 01:42:07,008 --> 01:42:08,768 -Алло? -Докторе Пім? 1592 01:42:08,969 --> 01:42:11,172 Так, номер правильний. 1593 01:42:11,331 --> 01:42:13,574 Це капітан Стівенс із доставки. 1594 01:42:13,734 --> 01:42:14,896 У нас для вас посилка. 1595 01:42:15,256 --> 01:42:16,416 Заносьте. 1596 01:42:16,577 --> 01:42:18,538 У тому й річ, сер, ми не можемо. 1597 01:42:19,659 --> 01:42:22,303 Не розумію. Це ж ваша робота. 1598 01:42:22,463 --> 01:42:23,825 Просто... 1599 01:42:24,025 --> 01:42:25,466 Сер, коробка світиться 1600 01:42:25,626 --> 01:42:28,428 і, якщо чесно, деяким нашим кур'єрам стало погано. 1601 01:42:28,589 --> 01:42:30,311 Вони ж її не відкривали? 1602 01:42:30,471 --> 01:42:32,633 Відкривали. Вам краще спуститися сюди. 1603 01:42:33,474 --> 01:42:35,396 Перепрошую! Геть із дороги! 1604 01:42:40,120 --> 01:42:42,523 ДОКТОР ГЕНРІ ПІМ 1605 01:42:54,335 --> 01:42:56,376 ПІМОВІ ЧАСТИНКИ НЕ ТОРКАТИСЯ 1606 01:43:02,582 --> 01:43:06,107 Квіти і квашена капуста. У вас сьогодні побачення? 1607 01:43:06,826 --> 01:43:08,309 Моя дружина вагітна. 1608 01:43:08,468 --> 01:43:11,312 А я засидівся на роботі. 1609 01:43:13,153 --> 01:43:14,515 Мої вітання. 1610 01:43:14,675 --> 01:43:16,797 -Дякую. Потримайте. -Так, звісно. 1611 01:43:17,879 --> 01:43:20,001 -Який у неї термін? -Я не знаю. 1612 01:43:21,762 --> 01:43:24,525 Той, коли її дратує, як я жую. 1613 01:43:24,685 --> 01:43:28,168 Скоріш за все, знову буду вечеряти в коморі. 1614 01:43:29,090 --> 01:43:30,091 У мене є донечка. 1615 01:43:30,251 --> 01:43:31,731 Було б непогано мати дівчинку. 1616 01:43:31,893 --> 01:43:33,895 Менше шансів, що вона стане такою, як я. 1617 01:43:34,575 --> 01:43:36,056 А що в цьому поганого? 1618 01:43:36,217 --> 01:43:41,582 Те, що загальні інтереси рідко переважають над моїми власними. 1619 01:43:45,625 --> 01:43:46,803 І ви ніколи раніше не бачили цих людей? 1620 01:43:46,827 --> 01:43:48,805 Ні, в мене гостре око. Ті двоє мали підозрілий вигляд. 1621 01:43:48,829 --> 01:43:51,111 -Можете їх описати? -В одного була хіпівська борідка. 1622 01:43:51,272 --> 01:43:53,433 Хіпі. Як у «Бі Джіз» чи «Мунго Джеррі»? 1623 01:43:53,594 --> 01:43:54,634 Точно «Мунго Джеррі». 1624 01:43:54,795 --> 01:43:57,134 Це Чеслер. Увесь вільний персонал, підійдіть на шостий підрівень. 1625 01:43:57,158 --> 01:43:59,040 У нас порушники. 1626 01:44:14,654 --> 01:44:16,737 МАРҐАРЕТ КАРТЕР ДИРЕКТОР 1627 01:44:16,896 --> 01:44:17,897 Я сказала привезти їх. 1628 01:44:18,059 --> 01:44:20,357 Вони намагаються, мем, але загону Бреддока заважають блискавки. 1629 01:44:20,381 --> 01:44:21,221 Та заради... 1630 01:44:21,382 --> 01:44:22,863 Я подивлюся прогноз. 1631 01:44:46,887 --> 01:44:48,889 Це не блискавки. 1632 01:45:00,260 --> 01:45:01,941 Вже вирішили, як назвете? 1633 01:45:02,143 --> 01:45:05,265 Якщо хлопчик, моїй дружині подобається Ельмонзо. 1634 01:45:06,227 --> 01:45:08,508 Подумайте ще. Час є. 1635 01:45:10,311 --> 01:45:11,792 Дозвольте запитати. 1636 01:45:12,793 --> 01:45:16,076 Коли народилася ваша дитина, ви нервували? 1637 01:45:16,237 --> 01:45:17,558 Ще й як. 1638 01:45:17,798 --> 01:45:19,519 -Так. -Ви відчували, що впораєтеся? 1639 01:45:19,680 --> 01:45:23,284 Ви знали, як керувати цим проектом? 1640 01:45:23,684 --> 01:45:26,526 Я вчився у процесі. 1641 01:45:26,687 --> 01:45:28,689 Думав про те, що б зробив мій тато. 1642 01:45:29,409 --> 01:45:31,572 Мій старий усі проблеми вирішував ременем. 1643 01:45:32,373 --> 01:45:34,414 Я думав, мій батько зі мною суворий. 1644 01:45:34,575 --> 01:45:37,298 А зараз пригадую лише хороше. 1645 01:45:37,458 --> 01:45:39,020 Якось він сказав мудрі слова. 1646 01:45:39,219 --> 01:45:40,581 Справді? Які? 1647 01:45:41,702 --> 01:45:44,224 «Час за гроші не купиш». 1648 01:45:45,545 --> 01:45:46,587 Розумний чоловік. 1649 01:45:46,986 --> 01:45:48,469 Він старався. 1650 01:45:49,830 --> 01:45:53,793 Скажу вам, малий ще не народився, а я вже готовий заради нього на все. 1651 01:46:02,562 --> 01:46:03,924 Радий знайомству, Паттсе. 1652 01:46:04,605 --> 01:46:05,606 Так. 1653 01:46:05,846 --> 01:46:07,006 Говарде, 1654 01:46:07,608 --> 01:46:09,210 все буде добре. 1655 01:46:12,213 --> 01:46:13,453 Дякую 1656 01:46:14,415 --> 01:46:15,736 за все, 1657 01:46:16,177 --> 01:46:18,458 що ви зробили для цієї країни. 1658 01:46:21,342 --> 01:46:22,462 Джарвісе. 1659 01:46:26,187 --> 01:46:27,707 Ми знайомі з цим чоловіком? 1660 01:46:29,709 --> 01:46:31,312 Ви зустрічаєтеся з багатьма людьми, сер. 1661 01:46:33,833 --> 01:46:35,475 Він здається дуже знайомим. 1662 01:46:36,396 --> 01:46:37,837 Дивна борідка. 1663 01:46:46,207 --> 01:46:47,208 Ти слабка. 1664 01:46:47,727 --> 01:46:48,809 Я - це ти. 1665 01:47:06,467 --> 01:47:08,548 Ти б могла це припинити. 1666 01:47:08,829 --> 01:47:10,630 Ти знаєш, що хочеш цього. 1667 01:47:11,352 --> 01:47:13,514 Ти бачила, що станеться в майбутньому? 1668 01:47:14,795 --> 01:47:17,197 Танос знайде Камінь Душі. 1669 01:47:18,719 --> 01:47:20,721 Хочеш знати, як він це зробить? 1670 01:47:22,081 --> 01:47:26,287 Хочеш знати, що він зробить із тобою? 1671 01:47:26,766 --> 01:47:27,767 Досить. 1672 01:47:40,460 --> 01:47:42,021 Ти мені огидна. 1673 01:47:43,343 --> 01:47:48,228 Але це не означає, що з тебе жодної користі. 1674 01:48:09,890 --> 01:48:11,611 Як я тобі? 1675 01:48:13,894 --> 01:48:16,457 ВОРМІР 2014 РІК 1676 01:48:18,178 --> 01:48:19,179 Ого. 1677 01:48:20,180 --> 01:48:23,344 За інших обставин 1678 01:48:23,503 --> 01:48:25,505 це було б неймовірно. 1679 01:48:37,637 --> 01:48:40,481 Закладаюся, єноту не довелося лізти на гору. 1680 01:48:40,640 --> 01:48:42,563 Теоретично він не єнот. 1681 01:48:42,723 --> 01:48:44,285 Усе одно. Він їсть сміття. 1682 01:48:44,445 --> 01:48:45,765 Вітаю. 1683 01:48:48,929 --> 01:48:50,291 Наташа. 1684 01:48:50,451 --> 01:48:51,452 Донька Івана. 1685 01:48:52,772 --> 01:48:53,894 Клінт. 1686 01:48:54,054 --> 01:48:56,377 Син Едіти. 1687 01:49:01,742 --> 01:49:03,183 А ти хто? 1688 01:49:03,824 --> 01:49:06,307 Вважайте мене провідником 1689 01:49:06,467 --> 01:49:08,107 для вас 1690 01:49:08,309 --> 01:49:10,109 і для всіх, хто шукає Камінь Душі. 1691 01:49:10,311 --> 01:49:11,351 Добре. 1692 01:49:11,512 --> 01:49:13,634 Скажеш нам, де він, і ми підемо. 1693 01:49:17,557 --> 01:49:19,799 Якби ж усе було так просто. 1694 01:49:31,891 --> 01:49:35,616 Те, що шукаєш, - перед тобою. 1695 01:49:36,857 --> 01:49:39,259 Як і те, чого боїшся. 1696 01:49:44,184 --> 01:49:46,066 Камінь унизу. 1697 01:49:46,706 --> 01:49:48,629 Для одного з вас. 1698 01:49:48,909 --> 01:49:50,631 Для іншого... 1699 01:49:53,273 --> 01:49:55,195 Щоб отримати камінь, 1700 01:49:55,395 --> 01:49:58,398 доведеться втратити того, кого любиш. 1701 01:49:59,760 --> 01:50:02,923 Споконвічний обмін. 1702 01:50:03,924 --> 01:50:08,008 Душа за душу. 1703 01:50:10,610 --> 01:50:11,971 О, ти тут? 1704 01:50:15,415 --> 01:50:16,817 Господи. 1705 01:50:17,137 --> 01:50:18,858 Це, напевно, жарт. 1706 01:50:19,739 --> 01:50:21,060 Ні. 1707 01:50:21,902 --> 01:50:22,903 Я так не думаю. 1708 01:50:23,623 --> 01:50:25,786 Чому? Бо він знає ім'я твого татка? 1709 01:50:27,427 --> 01:50:28,428 Я не знала. 1710 01:50:29,830 --> 01:50:32,191 Танос пішов звідси з каменем, 1711 01:50:32,872 --> 01:50:34,434 але без доньки. 1712 01:50:34,595 --> 01:50:36,677 Це не збіг. 1713 01:50:37,757 --> 01:50:39,400 Так. 1714 01:50:41,080 --> 01:50:42,963 Чого б це нам не коштувало. 1715 01:50:47,488 --> 01:50:48,969 Чого б це нам не коштувало. 1716 01:50:53,333 --> 01:50:55,295 Якщо ми не дістанемо каменя, 1717 01:50:55,496 --> 01:50:57,137 мільярди людей залишаться мертвими. 1718 01:50:58,017 --> 01:50:59,179 Так. 1719 01:51:01,061 --> 01:51:03,183 Тоді, гадаю, ми обоє знаємо, хто це буде. 1720 01:51:03,944 --> 01:51:05,104 Гадаю, знаємо. 1721 01:51:13,554 --> 01:51:18,237 Я починаю думати, що ми маємо на увазі різних людей, Наташо. 1722 01:51:18,759 --> 01:51:20,600 Останні п'ять років я хотіла одного. 1723 01:51:20,761 --> 01:51:22,002 Дійти сюди. 1724 01:51:22,161 --> 01:51:24,163 Це була моя мета. Повернути всіх. 1725 01:51:24,324 --> 01:51:26,567 Ні, годі вдавати з себе правильну. 1726 01:51:26,727 --> 01:51:28,729 Гадаєш, я хочу це зробити? 1727 01:51:29,289 --> 01:51:31,050 Я намагаюся врятувати тебе, ідіоте. 1728 01:51:31,211 --> 01:51:33,574 А я не хочу. Як тобі? 1729 01:51:34,494 --> 01:51:36,697 Наташо, ти знаєш, що я накоїв. 1730 01:51:38,338 --> 01:51:40,140 Ти знаєш, яким я став. 1731 01:51:42,261 --> 01:51:44,865 Я не суджу людей за їхніми найбільшими помилками. 1732 01:51:49,029 --> 01:51:50,269 Мабуть, варто. 1733 01:51:51,151 --> 01:51:52,713 Ти не судив. 1734 01:51:58,879 --> 01:52:01,080 Ти як шило в моїй дупі. 1735 01:52:12,172 --> 01:52:13,373 Гаразд. 1736 01:52:15,135 --> 01:52:16,656 Ти перемогла. 1737 01:52:23,102 --> 01:52:24,544 Перекажи моїм рідним, що я їх люблю. 1738 01:52:27,987 --> 01:52:29,189 Скажеш сам. 1739 01:53:02,062 --> 01:53:03,063 Чорт. 1740 01:53:10,590 --> 01:53:11,591 Чекай. 1741 01:53:19,640 --> 01:53:21,441 Відпусти мене. 1742 01:53:22,722 --> 01:53:23,723 Ні. 1743 01:53:25,445 --> 01:53:26,446 Ні. Будь ласка, ні. 1744 01:53:29,849 --> 01:53:31,692 Усе гаразд. 1745 01:53:33,894 --> 01:53:34,895 Будь ласка. 1746 01:53:36,817 --> 01:53:37,818 Ні! 1747 01:55:19,278 --> 01:55:20,279 Ми всі зібрали? 1748 01:55:21,722 --> 01:55:23,483 Хочете сказати, що нам вдалося? 1749 01:55:28,328 --> 01:55:29,528 Клінте, де Нат? 1750 01:55:58,798 --> 01:55:59,799 У неї була сім'я? 1751 01:56:00,961 --> 01:56:02,121 Так. 1752 01:56:02,282 --> 01:56:03,283 Ми. 1753 01:56:04,725 --> 01:56:05,766 Що? 1754 01:56:07,728 --> 01:56:09,025 -Що ти робиш? -Я лише його запитав. 1755 01:56:09,049 --> 01:56:10,425 Та ні, ти поводишся, наче вона мертва. 1756 01:56:10,449 --> 01:56:12,933 Чому ми поводимося, наче вона мертва? У нас є камені, правда ж? 1757 01:56:13,093 --> 01:56:14,094 Камені в нас, 1758 01:56:14,253 --> 01:56:16,015 кепе, ми можемо її повернути. Правда? 1759 01:56:16,176 --> 01:56:18,178 Тому припиніть. Ми Месники. Зберіться. 1760 01:56:18,338 --> 01:56:19,539 Ми не зможемо її повернути. 1761 01:56:22,542 --> 01:56:23,823 Що він... Що? 1762 01:56:23,984 --> 01:56:25,185 Цього не змінити. 1763 01:56:25,786 --> 01:56:27,466 Це неможливо. 1764 01:56:29,990 --> 01:56:33,113 Послухай, вибач, без образ, але ти дуже приземлена істота. 1765 01:56:33,272 --> 01:56:34,593 А ми говоримо про космічну магію. 1766 01:56:34,755 --> 01:56:36,893 Неможливо? звучить, ніби це остаточно. Ти не вважаєш 1767 01:56:36,917 --> 01:56:39,760 Я знаю, що це виходить за межі моєї компетенції. 1768 01:56:39,920 --> 01:56:41,361 Але її тут немає. 1769 01:56:41,521 --> 01:56:42,522 І я про це. 1770 01:56:42,683 --> 01:56:45,645 Цього не змінити. 1771 01:56:45,845 --> 01:56:49,168 Принаймні так сказав той червоний летючий тип. 1772 01:56:49,329 --> 01:56:50,811 Може, підеш і поговориш із ним? 1773 01:56:50,970 --> 01:56:54,014 Бери свій молоток і лети до нього. 1774 01:57:02,542 --> 01:57:04,584 На її місці мав бути я. 1775 01:57:06,866 --> 01:57:09,229 Вона пожертвувала своїм життям заради цього бісового каменя. 1776 01:57:09,308 --> 01:57:10,791 Вона віддала за нього своє життя. 1777 01:57:15,675 --> 01:57:18,038 Вона не повернеться. 1778 01:57:19,840 --> 01:57:21,842 Ми маємо зробити так, щоб ця жертва була недаремна. 1779 01:57:21,881 --> 01:57:23,322 Ми маємо. 1780 01:57:24,725 --> 01:57:26,406 І ми зробимо. 1781 01:57:51,111 --> 01:57:52,231 Бум! 1782 01:57:57,917 --> 01:57:59,358 Гаразд, рукавиця готова. 1783 01:58:00,159 --> 01:58:02,722 Питання в тому, хто клацне пальцями? 1784 01:58:02,922 --> 01:58:05,005 -Я це зроблю. -Перепрошую? 1785 01:58:05,164 --> 01:58:06,165 Усе гаразд. 1786 01:58:06,286 --> 01:58:07,287 Стій. Зачекай. 1787 01:58:07,366 --> 01:58:08,889 Торе. Зачекай. 1788 01:58:09,048 --> 01:58:10,891 Ми ще не вирішили, хто її одягне. 1789 01:58:11,250 --> 01:58:14,173 Перепрошую. То будемо сидіти тут і чекати, коли випаде нагода? 1790 01:58:14,334 --> 01:58:15,455 Треба принаймні обговорити. 1791 01:58:15,614 --> 01:58:19,459 Як сидітимемо і витріщатимемося на рукавицю, це нікого не поверне. 1792 01:58:20,499 --> 01:58:23,423 Я найсильніший Месник, ясно? Тому це моя відповідальність. 1793 01:58:23,583 --> 01:58:24,865 -Загалом, так. -Це мій обов'язок. 1794 01:58:24,985 --> 01:58:26,746 -Справа не в цьому. -Це не так. 1795 01:58:26,946 --> 01:58:28,948 -Слухай, друже... -Годі! Дозвольте мені це зробити. 1796 01:58:31,710 --> 01:58:33,233 Дозвольте мені це зробити. 1797 01:58:33,392 --> 01:58:35,916 Дозвольте зробити щось хороше. Щось правильне. 1798 01:58:36,075 --> 01:58:37,076 Річ не лише в тому, 1799 01:58:37,237 --> 01:58:39,494 що рукавиця проводить стільки енергії, що здатна живити материк. 1800 01:58:39,518 --> 01:58:41,520 Просто ти не в тому стані. 1801 01:58:41,681 --> 01:58:44,723 Що, на твою думку, зараз тече моїми венами? 1802 01:58:44,925 --> 01:58:45,965 Сирний соус? 1803 01:58:48,488 --> 01:58:49,489 Сила Одіна. 1804 01:58:49,648 --> 01:58:50,770 -Так. -Сила Одіна. 1805 01:58:50,970 --> 01:58:52,332 Сила Одіна не допоможе, друже. 1806 01:58:52,492 --> 01:58:54,334 Це маю бути я. 1807 01:58:55,654 --> 01:58:57,818 Ви бачили, що ці камені зробили з Таносом. 1808 01:58:58,018 --> 01:58:59,538 Вони його мало не вбили. 1809 01:59:00,980 --> 01:59:02,823 Ніхто з вас не виживе. 1810 01:59:03,542 --> 01:59:05,185 А як нам знати, що ти виживеш? 1811 01:59:05,345 --> 01:59:06,386 Ніяк. 1812 01:59:06,665 --> 01:59:09,228 Але це в основному гама-випромінювання. 1813 01:59:12,712 --> 01:59:14,313 Я... 1814 01:59:16,196 --> 01:59:18,117 Я для цього створений. 1815 01:59:37,057 --> 01:59:38,538 Можна починати? 1816 01:59:40,660 --> 01:59:41,661 Давай. 1817 01:59:41,820 --> 01:59:44,865 Запам'ятай: поверни тих, кого Танос знищив п'ять років тому, 1818 01:59:45,065 --> 01:59:47,507 просто поверни їх у сьогодення. 1819 01:59:47,667 --> 01:59:49,229 Не змінюй нічого за минулі п'ять років. 1820 01:59:50,510 --> 01:59:51,671 Ясно. 1821 02:00:08,088 --> 02:00:10,849 П'ятнице, зроби послугу, активуй протокол «Брама». 1822 02:00:11,050 --> 02:00:12,332 Так, босе. 1823 02:00:20,901 --> 02:00:22,741 Усі повертаються додому. 1824 02:00:46,166 --> 02:00:47,567 Зніми! 1825 02:00:47,727 --> 02:00:48,887 Ні, чекай. Брюсе, ти в нормі? 1826 02:00:50,050 --> 02:00:51,251 Скажи щось, Беннере. 1827 02:00:54,414 --> 02:00:55,415 Усе добре. 1828 02:00:55,894 --> 02:00:57,216 Я в нормі. 1829 02:01:02,021 --> 02:01:03,102 ПОРТАЛ У 2014 РІК ВІДЧИНЕНО 1830 02:01:28,648 --> 02:01:29,769 Брюсе! 1831 02:01:31,531 --> 02:01:33,133 Не рухайте його. 1832 02:01:39,980 --> 02:01:41,982 -Вдалося? -Ми не знаємо. Все гаразд. 1833 02:02:16,336 --> 02:02:20,580 Лора 1834 02:02:28,508 --> 02:02:29,509 Кохана. 1835 02:02:29,548 --> 02:02:30,549 Клінте? 1836 02:02:30,669 --> 02:02:31,911 Кохана. 1837 02:02:32,752 --> 02:02:34,113 Друзі, 1838 02:02:36,555 --> 02:02:37,917 здається, спрацювало. 1839 02:03:20,560 --> 02:03:22,442 Я не можу дихати! 1840 02:03:23,683 --> 02:03:25,484 Розкривай. 1841 02:03:32,092 --> 02:03:33,893 Роді, Ракето, тікайте. 1842 02:03:35,053 --> 02:03:36,615 Звільни мене! 1843 02:03:37,377 --> 02:03:38,378 Хутчіш! 1844 02:03:48,268 --> 02:03:49,269 Роді! 1845 02:03:57,636 --> 02:04:00,680 Тривога! Хтось чує? Ми на нижньому рівні. Нас заливає! 1846 02:04:00,840 --> 02:04:02,562 Що? 1847 02:04:02,722 --> 02:04:04,883 Ми тонемо! Хтось чує? Тривога! 1848 02:04:05,044 --> 02:04:07,247 Чекайте! Я тут! 1849 02:04:07,407 --> 02:04:08,887 Я тут. Ви мене чуєте? 1850 02:04:28,548 --> 02:04:29,749 Кепе? 1851 02:04:53,733 --> 02:04:54,854 Гаразд. 1852 02:05:14,113 --> 02:05:15,274 Дочко. 1853 02:05:15,435 --> 02:05:16,596 Так, тату. 1854 02:05:18,478 --> 02:05:20,159 То це майбутнє. 1855 02:05:20,839 --> 02:05:21,840 Молодець. 1856 02:05:22,602 --> 02:05:24,082 Дякую, тату. 1857 02:05:24,283 --> 02:05:25,644 Вони нічого не запідозрили. 1858 02:05:27,966 --> 02:05:29,449 Зверхні ніколи нічого не підозрюють. 1859 02:05:32,411 --> 02:05:33,532 Іди. 1860 02:05:34,494 --> 02:05:36,896 Знайди камені і принеси мені. 1861 02:05:37,056 --> 02:05:38,778 А що робитимеш ти? 1862 02:05:40,098 --> 02:05:41,780 Буду чекати. 1863 02:06:07,005 --> 02:06:08,687 Скажи мені. 1864 02:06:09,808 --> 02:06:12,211 У майбутньому 1865 02:06:12,412 --> 02:06:14,253 що буде з тобою і мною? 1866 02:06:16,575 --> 02:06:18,177 Я спробую тебе вбити. 1867 02:06:19,898 --> 02:06:21,421 Кілька разів. 1868 02:06:22,502 --> 02:06:24,463 Та зрештою 1869 02:06:24,624 --> 02:06:26,585 ми станемо друзями. 1870 02:06:28,067 --> 02:06:29,789 Ми станемо сестрами. 1871 02:06:37,476 --> 02:06:38,678 Ходімо. 1872 02:06:40,719 --> 02:06:42,522 Ми можемо його зупинити. 1873 02:06:50,609 --> 02:06:51,930 Агов, друже, прокидайся! 1874 02:06:52,491 --> 02:06:53,932 От молодець. 1875 02:06:54,853 --> 02:06:56,896 Якщо загубиш ще раз, я залишу його собі. 1876 02:07:00,460 --> 02:07:01,620 Що сталося? 1877 02:07:01,781 --> 02:07:03,903 Хто грається з часом, той усе псує. 1878 02:07:04,062 --> 02:07:05,063 Побачиш. 1879 02:07:27,046 --> 02:07:28,447 Що він робить? 1880 02:07:30,329 --> 02:07:31,770 Нічогісінько. 1881 02:07:33,533 --> 02:07:35,415 Де камені? 1882 02:07:35,774 --> 02:07:37,617 Десь під усім цим. 1883 02:07:38,978 --> 02:07:41,180 Я знаю лише, що в нього їх немає. 1884 02:07:41,340 --> 02:07:43,101 Нехай так буде і далі. 1885 02:07:43,262 --> 02:07:44,663 Це пастка, ви ж розумієте? 1886 02:07:44,824 --> 02:07:46,145 Так. 1887 02:07:46,305 --> 02:07:47,666 Мені байдуже. 1888 02:07:48,428 --> 02:07:49,429 Добре. 1889 02:07:50,349 --> 02:07:52,872 Радий, що ми порозумілися. 1890 02:08:02,642 --> 02:08:04,644 Давайте цього разу вб'ємо його як слід. 1891 02:08:14,013 --> 02:08:16,935 Ви не змирилися з невдачею. 1892 02:08:18,458 --> 02:08:20,258 І куди вас це привело? 1893 02:08:23,222 --> 02:08:25,104 Знову до мене. 1894 02:08:28,548 --> 02:08:31,350 Я думав, що як винищу половину життя, 1895 02:08:32,111 --> 02:08:34,513 інша половина розцвіте. 1896 02:08:34,674 --> 02:08:35,995 Але ви показали мені, 1897 02:08:37,156 --> 02:08:38,918 що це неможливо. 1898 02:08:40,839 --> 02:08:44,123 Поки житимуть ті, хто пам'ятає, як було, 1899 02:08:44,282 --> 02:08:49,528 доти будуть ті, хто не здатен прийняти майбутнє. 1900 02:08:50,249 --> 02:08:51,530 Вони опиратимуться. 1901 02:08:52,011 --> 02:08:53,933 Так, ми дуже вперті. 1902 02:08:54,853 --> 02:08:56,415 Я вдячний. 1903 02:08:58,618 --> 02:09:00,339 Бо тепер 1904 02:09:00,539 --> 02:09:02,661 я знаю, як вчинити. 1905 02:09:03,101 --> 02:09:06,065 Я знищу цей всесвіт 1906 02:09:06,224 --> 02:09:08,267 до останнього атома. 1907 02:09:09,068 --> 02:09:10,750 А тоді 1908 02:09:10,910 --> 02:09:13,231 з каменями, які ви для мене зібрали, 1909 02:09:14,033 --> 02:09:16,155 створю новий, 1910 02:09:16,314 --> 02:09:18,557 повний життя, 1911 02:09:18,718 --> 02:09:20,600 який не знатиме, що втрачено, 1912 02:09:20,760 --> 02:09:23,121 а лише те, що даровано. 1913 02:09:26,205 --> 02:09:27,647 Вдячний всесвіт. 1914 02:09:28,167 --> 02:09:29,609 Народжений із крові. 1915 02:09:29,769 --> 02:09:31,410 Вони цього не знатимуть. 1916 02:09:32,652 --> 02:09:35,574 Бо вас не буде серед живих, щоб розповісти. 1917 02:09:50,148 --> 02:09:51,430 До зустрічі на тому світі. 1918 02:09:53,793 --> 02:09:55,795 Тримайтеся! Я вже поруч! 1919 02:10:26,064 --> 02:10:27,065 Так! 1920 02:10:41,961 --> 02:10:43,482 Привіт. 1921 02:10:43,683 --> 02:10:45,364 Я тебе знаю. 1922 02:10:48,287 --> 02:10:49,288 Батьку, 1923 02:10:50,049 --> 02:10:51,449 камені в мене. 1924 02:10:51,650 --> 02:10:52,651 Що? 1925 02:10:53,933 --> 02:10:54,934 Зупинись. 1926 02:11:00,059 --> 02:11:01,459 Ти нас зрадила? 1927 02:11:07,465 --> 02:11:08,787 Не роби цього. 1928 02:11:11,631 --> 02:11:14,112 Я і є це. 1929 02:11:14,273 --> 02:11:16,195 Ні, це не так. 1930 02:11:16,675 --> 02:11:18,517 Ти бачила, якими ми стали. 1931 02:11:24,644 --> 02:11:26,846 Небуло, послухай її. 1932 02:11:28,287 --> 02:11:29,288 Ти можеш змінитися. 1933 02:11:35,855 --> 02:11:37,336 Він не дозволить. 1934 02:11:38,978 --> 02:11:39,979 Ні! 1935 02:11:59,358 --> 02:12:00,760 Торе, підзаряди мене. 1936 02:12:17,376 --> 02:12:18,698 Босе, прокиньтеся! 1937 02:13:09,989 --> 02:13:11,269 Я так і знав! 1938 02:14:33,632 --> 02:14:36,474 За всі роки завоювань, 1939 02:14:37,757 --> 02:14:39,518 насилля, 1940 02:14:40,558 --> 02:14:42,521 жорстокості 1941 02:14:43,642 --> 02:14:46,085 я був неупередженим. 1942 02:14:48,647 --> 02:14:50,729 Та тепер я скажу вам, 1943 02:14:52,731 --> 02:14:59,018 що зроблю з цією впертою, надокучливою планетою. 1944 02:15:00,739 --> 02:15:02,982 І отримаю від цього 1945 02:15:03,903 --> 02:15:06,465 велику насолоду. 1946 02:16:09,728 --> 02:16:11,290 Кепе, ти мене чуєш? 1947 02:16:17,296 --> 02:16:19,577 Кепе, це Сем. Ти мене чуєш? 1948 02:16:23,581 --> 02:16:25,023 Ліворуч. 1949 02:17:50,668 --> 02:17:51,951 Це всі? 1950 02:17:52,151 --> 02:17:54,352 А тобі мало? 1951 02:18:20,859 --> 02:18:22,820 Месники, 1952 02:18:27,945 --> 02:18:29,067 гуртуймося. 1953 02:19:04,263 --> 02:19:05,504 Смерть! 1954 02:19:26,165 --> 02:19:28,886 Ні, віддай мені. Візьми менший. 1955 02:19:42,580 --> 02:19:43,581 Привіт! 1956 02:19:44,423 --> 02:19:45,424 Чорт забирай! 1957 02:19:45,583 --> 02:19:46,945 Ви не повірите, що сталося. 1958 02:19:47,024 --> 02:19:48,346 Пам'ятаєте, як ми були в космосі? 1959 02:19:48,427 --> 02:19:49,788 І я забруднився? 1960 02:19:49,948 --> 02:19:52,631 Я, напевно, вирубився, бо коли прокинувся, вас не було. 1961 02:19:52,791 --> 02:19:54,433 Але там був доктор Стрендж. І він каже: 1962 02:19:54,592 --> 02:19:56,250 «Минуло п'ять років. Ходімо, ми їм потрібні». 1963 02:19:56,274 --> 02:19:58,052 А тоді він почав робити ті сяючі штуки, що завжди. 1964 02:19:58,077 --> 02:19:58,916 Справді? Ні. 1965 02:19:59,078 --> 02:20:00,399 Що ви робите? 1966 02:20:05,444 --> 02:20:06,924 Приємно. 1967 02:20:28,707 --> 02:20:29,708 аморо 1968 02:20:39,118 --> 02:20:40,799 Я думав, що втратив тебе. 1969 02:20:45,404 --> 02:20:48,326 Не торкайся! 1970 02:20:51,329 --> 02:20:53,132 Першого разу промазала. 1971 02:20:53,331 --> 02:20:55,333 А другого разу влучила у два. 1972 02:20:57,335 --> 02:20:58,417 Це він? 1973 02:20:58,577 --> 02:20:59,578 Серйозно? 1974 02:20:59,738 --> 02:21:01,740 У тебе був вибір - або він, або дерево. 1975 02:21:12,550 --> 02:21:13,551 Кепе! 1976 02:21:13,712 --> 02:21:15,473 Що мені робити з цією клятою штукою? 1977 02:21:18,157 --> 02:21:20,238 Забери камені якнайдалі! 1978 02:21:20,399 --> 02:21:21,440 Ні! 1979 02:21:22,601 --> 02:21:24,562 Треба повернути їх на місце. 1980 02:21:24,723 --> 02:21:27,326 Це неможливо. Танос зруйнував квантовий тунель. 1981 02:21:27,485 --> 02:21:28,486 Зачекай! 1982 02:21:30,169 --> 02:21:32,331 Це була не єдина наша машина часу. 1983 02:21:38,337 --> 02:21:40,258 Хтось бачив потворний коричневий фургон? 1984 02:21:40,779 --> 02:21:43,862 Так! Але тобі не сподобається, де він припаркований! 1985 02:21:44,022 --> 02:21:46,225 Скотте, скільки часу потрібно, щоб та штука запрацювала? 1986 02:21:47,546 --> 02:21:48,547 Хвилин 10. 1987 02:21:48,706 --> 02:21:50,189 Починай. Ми дістанемо камені. 1988 02:21:50,388 --> 02:21:51,910 Зрозуміло, кепе. 1989 02:22:01,680 --> 02:22:02,801 Гей. 1990 02:22:02,960 --> 02:22:05,963 Ти казав, що шанси перемогти - один до 14 мільйонів. 1991 02:22:06,885 --> 02:22:07,886 Скажи, що це той шанс. 1992 02:22:08,327 --> 02:22:10,167 Якщо я скажу, що станеться, 1993 02:22:10,369 --> 02:22:11,529 цього не станеться. 1994 02:22:15,092 --> 02:22:16,093 Хоч би ти мав рацію. 1995 02:22:24,542 --> 02:22:25,904 Тут такий безлад. 1996 02:22:26,905 --> 02:22:27,906 Не заводиться. 1997 02:22:29,186 --> 02:22:30,709 -Що? -Не заводиться. 1998 02:22:30,868 --> 02:22:32,391 Доведеться заводити замиканням дротів. 1999 02:22:35,394 --> 02:22:36,595 Де Небула? 2000 02:22:37,716 --> 02:22:39,037 Не відповідає. 2001 02:22:39,437 --> 02:22:40,758 Сір... 2002 02:22:50,529 --> 02:22:51,769 Клінте! 2003 02:22:53,812 --> 02:22:54,933 Дай мені. 2004 02:23:17,195 --> 02:23:20,598 Ти забрав у мене все. 2005 02:23:20,959 --> 02:23:23,281 Я навіть не знаю, хто ти така. 2006 02:23:23,481 --> 02:23:25,083 Дізнаєшся. 2007 02:23:47,546 --> 02:23:48,547 Давай мені! 2008 02:23:51,029 --> 02:23:52,391 Активувати режим «Миттєва смерть»! 2009 02:24:15,574 --> 02:24:16,894 Шквальний вогонь! 2010 02:24:17,616 --> 02:24:19,537 Але, сір, наші війська! 2011 02:24:19,698 --> 02:24:21,459 Роби, що кажу! 2012 02:24:41,600 --> 02:24:43,962 Хтось іще це бачить? 2013 02:24:57,896 --> 02:24:59,017 Я зможу! 2014 02:24:59,256 --> 02:25:01,058 Я зможу. Гаразд, не зможу. 2015 02:25:01,379 --> 02:25:02,581 Допоможіть, хто-небудь! 2016 02:25:02,741 --> 02:25:04,622 Квінсе, тримайся! 2017 02:25:14,673 --> 02:25:15,713 Тримайся. Я зараз, малий. 2018 02:25:19,317 --> 02:25:20,518 Привіт! Радий знайомству... 2019 02:25:20,679 --> 02:25:22,520 Боже мій! 2020 02:25:58,756 --> 02:26:00,198 Що це, в дідька, таке? 2021 02:26:00,998 --> 02:26:02,080 П'ятнице, куди вони цілять? 2022 02:26:02,239 --> 02:26:04,121 Щось увійшло у верхні шари атмосфери. 2023 02:26:17,375 --> 02:26:19,577 Так! 2024 02:26:39,437 --> 02:26:41,880 Денверс, нам тут потрібна допомога. 2025 02:26:50,649 --> 02:26:53,211 Привіт, я Пітер Паркер. 2026 02:26:53,851 --> 02:26:55,253 Привіт, Пітере Паркер. 2027 02:26:55,413 --> 02:26:56,614 У тебе є щось для мене? 2028 02:27:02,740 --> 02:27:04,823 Не знаю, як ви з цим упораєтеся. 2029 02:27:06,464 --> 02:27:07,906 Не хвилюйся. 2030 02:27:08,787 --> 02:27:10,348 Ми їй допоможемо. 2031 02:29:58,196 --> 02:30:01,680 Я невідворотний. 2032 02:30:21,820 --> 02:30:23,341 А 2033 02:30:25,023 --> 02:30:26,183 я 2034 02:30:29,908 --> 02:30:31,388 Залізна Людина. 2035 02:32:30,107 --> 02:32:31,789 Містере Старк? 2036 02:32:32,230 --> 02:32:33,471 Агов! 2037 02:32:34,472 --> 02:32:37,434 Містере Старк. Ви мене чуєте? 2038 02:32:37,595 --> 02:32:39,157 Це Пітер. 2039 02:32:40,437 --> 02:32:42,080 Гей. 2040 02:32:43,120 --> 02:32:46,164 Ми перемогли, містере Старк. 2041 02:32:48,005 --> 02:32:50,168 Ми перемогли, містере Старк. 2042 02:32:51,768 --> 02:32:54,612 Ми перемогли! Ви зробили це, сер. 2043 02:32:55,533 --> 02:32:56,814 Мені шкода. 2044 02:32:57,014 --> 02:32:58,015 Тоні. 2045 02:33:11,669 --> 02:33:12,709 Привіт. 2046 02:33:12,871 --> 02:33:14,711 Привіт, Пеп. 2047 02:33:19,036 --> 02:33:20,118 П'ятнице? 2048 02:33:20,277 --> 02:33:23,040 Життєві показники на критичному рівні. 2049 02:33:31,608 --> 02:33:32,609 Тоні? 2050 02:33:33,851 --> 02:33:34,973 Поглянь на мене. 2051 02:33:37,614 --> 02:33:39,537 З нами все буде добре. 2052 02:33:44,262 --> 02:33:46,144 Можеш тепер відпочити. 2053 02:35:31,649 --> 02:35:34,452 Усі чекають щасливого кінця, так? 2054 02:35:34,612 --> 02:35:36,814 Але так буває не завжди. 2055 02:35:38,896 --> 02:35:40,578 Може, цього разу. 2056 02:35:42,179 --> 02:35:44,822 Сподіваюся, коли ти це дивитимешся, 2057 02:35:46,504 --> 02:35:47,825 то святкуватимеш. 2058 02:35:49,106 --> 02:35:52,749 Сподіваюся, сім'ї возз'єдналися. Сподіваюся, все, як раніше. 2059 02:35:52,910 --> 02:35:56,834 І відновлено нормальну версію планети. 2060 02:35:56,993 --> 02:35:58,956 Якщо взагалі така існує. 2061 02:35:59,556 --> 02:36:02,559 Боже, що за світ. Тепер всесвіт. 2062 02:36:03,521 --> 02:36:05,658 Якби 10 років тому мені сказали, що ми не самі у всесвіті, 2063 02:36:05,682 --> 02:36:09,367 та ще й до такої міри, я б не здивувався, 2064 02:36:09,527 --> 02:36:11,169 та все ж, хто знав? 2065 02:36:11,328 --> 02:36:15,933 Хто знав, що почнеться боротьба між силами темряви і світла? 2066 02:36:16,133 --> 02:36:17,815 І хай там як, 2067 02:36:17,975 --> 02:36:22,180 це та реальність, у якій Морґан доведеться зростати. 2068 02:36:25,423 --> 02:36:27,361 Тому я подумав, що краще запишу невеличке послання 2069 02:36:27,385 --> 02:36:30,988 на випадок передчасної смерті. Моєї смерті. 2070 02:36:31,189 --> 02:36:34,432 Хоча смерть завжди невчасна. 2071 02:36:35,633 --> 02:36:38,676 Ця подорож у минуле, яку ми маємо здійснити завтра, 2072 02:36:38,836 --> 02:36:41,037 змусила мене замислитися про смертність. 2073 02:36:41,239 --> 02:36:42,680 У цьому причина. 2074 02:36:44,642 --> 02:36:46,564 Але така доля героїв, правда? 2075 02:36:46,723 --> 02:36:47,804 Кінець - частина подорожі. 2076 02:36:49,806 --> 02:36:50,807 Та чого я так нервую? 2077 02:36:50,968 --> 02:36:55,051 Усе пройде так, як планувалося. 2078 02:36:58,576 --> 02:37:00,258 Люблю тебе 3 000. 2079 02:37:20,358 --> 02:37:25,363 ДОКАЗ ТОГО, ЩО ТОНІ СТАРК МАЄ СЕРЦЕ 2080 02:39:15,152 --> 02:39:18,916 Хотілося б якось повідомити їй. 2081 02:39:21,438 --> 02:39:23,560 Що ми перемогли. 2082 02:39:24,922 --> 02:39:26,644 Що нам вдалося. 2083 02:39:30,206 --> 02:39:32,008 Вона знає. 2084 02:39:36,893 --> 02:39:38,976 Вони обоє знають. 2085 02:39:47,945 --> 02:39:49,025 Як справи, малечо? 2086 02:39:49,186 --> 02:39:50,187 Добре. 2087 02:39:50,388 --> 02:39:51,708 -Усе добре? -Угу. 2088 02:39:51,869 --> 02:39:54,591 -Добре. Ти голодна? -Угу. 2089 02:39:54,992 --> 02:39:55,993 Що ти хочеш? 2090 02:39:56,713 --> 02:39:58,115 Чізбургерів. 2091 02:40:02,919 --> 02:40:05,161 Твій тато любив чізбургери. 2092 02:40:05,362 --> 02:40:06,764 Гаразд. 2093 02:40:09,366 --> 02:40:11,608 Я дістану тобі стільки чізбургерів, скільки захочеш. 2094 02:40:11,769 --> 02:40:12,770 Гаразд. 2095 02:40:29,547 --> 02:40:30,947 То 2096 02:40:31,187 --> 02:40:33,390 коли тебе чекати? 2097 02:40:35,473 --> 02:40:36,794 Стосовно цього... 2098 02:40:37,034 --> 02:40:39,195 Торе, твоєму народу потрібен король. 2099 02:40:39,396 --> 02:40:41,238 Ні, у них уже є. 2100 02:40:43,401 --> 02:40:44,402 Дуже смішно. 2101 02:40:49,966 --> 02:40:51,809 Ти серйозно? 2102 02:40:55,493 --> 02:40:57,735 Настав час мені стати тим, ким я є, 2103 02:40:58,295 --> 02:41:00,897 а не тим, ким маю бути. 2104 02:41:02,179 --> 02:41:03,941 А от ти лідер. 2105 02:41:04,582 --> 02:41:06,263 Ось хто ти. 2106 02:41:08,785 --> 02:41:10,748 Я тут багато що зміню. 2107 02:41:10,907 --> 02:41:12,430 Я на це і розраховую, 2108 02:41:12,590 --> 02:41:14,071 Ваша Величносте. 2109 02:41:24,201 --> 02:41:25,443 А ти що робитимеш? 2110 02:41:26,163 --> 02:41:27,605 Ще не знаю. 2111 02:41:27,765 --> 02:41:31,288 Уперше за тисячу років у мене немає мети. 2112 02:41:31,488 --> 02:41:32,890 Зате є транспорт. 2113 02:41:33,050 --> 02:41:35,011 Поквапся, інакше залишу, волохатий. 2114 02:41:36,614 --> 02:41:39,336 ПОШУК 2115 02:41:39,537 --> 02:41:41,058 Ось і ми! 2116 02:41:41,539 --> 02:41:43,060 Дерево, радий тебе бачити. 2117 02:41:47,665 --> 02:41:50,947 Асґардійці галактики знову разом. 2118 02:41:51,348 --> 02:41:53,230 Куди спочатку? 2119 02:41:54,351 --> 02:41:55,392 Гей. 2120 02:41:56,033 --> 02:41:57,995 Щоб ти знав, це мій корабель. 2121 02:41:58,154 --> 02:41:59,155 Я командую. 2122 02:41:59,716 --> 02:42:02,239 Я знаю. Звісно, що ти. 2123 02:42:02,399 --> 02:42:03,960 Звісно. 2124 02:42:06,603 --> 02:42:09,126 Ти кажеш «звісно», а тоді торкаєшся карти. 2125 02:42:09,285 --> 02:42:11,809 Можливо, ти не зрозумів, що я тут головний. 2126 02:42:12,409 --> 02:42:13,907 Цвіль, це говорить про твою невпевненість. 2127 02:42:13,931 --> 02:42:14,932 Цвіль? 2128 02:42:15,091 --> 02:42:17,334 Ясно? Я просто намагаюся бути корисним. 2129 02:42:17,534 --> 02:42:18,735 Квіл. 2130 02:42:18,896 --> 02:42:19,897 Я так і сказав. 2131 02:42:19,937 --> 02:42:22,298 Ви мусите битися за честь бути лідером. 2132 02:42:22,500 --> 02:42:23,860 Так буде чесно. 2133 02:42:26,624 --> 02:42:28,985 -Це не обов'язково. -Ні. 2134 02:42:29,146 --> 02:42:31,548 У мене є бластери, якщо ви не хочете на ножах. 2135 02:42:31,709 --> 02:42:33,911 Так! Будь ласка, на ножах. 2136 02:42:34,071 --> 02:42:35,152 Так. Ножі. 2137 02:42:35,311 --> 02:42:36,873 Я є Ґрут. 2138 02:42:42,640 --> 02:42:44,000 Нема потреби. 2139 02:42:44,161 --> 02:42:45,643 Ми не будемо різати один одного. 2140 02:42:45,803 --> 02:42:48,806 Усі знають, хто головний. 2141 02:42:52,369 --> 02:42:53,611 Я. 2142 02:42:54,691 --> 02:42:55,692 Так? 2143 02:42:56,413 --> 02:42:58,656 Так, ти. 2144 02:42:58,895 --> 02:43:01,298 Звісно! 2145 02:43:01,458 --> 02:43:03,139 Звісно. 2146 02:43:04,901 --> 02:43:06,423 Не забудь, 2147 02:43:07,264 --> 02:43:09,586 треба повернути камені в ту саму мить, коли їх забрали, 2148 02:43:09,747 --> 02:43:12,950 інакше відкриється багато лихих альтернативних реальностей. 2149 02:43:13,110 --> 02:43:14,111 Не хвилюйся, Брюсе. 2150 02:43:14,672 --> 02:43:16,554 Я впораюся. 2151 02:43:17,074 --> 02:43:18,836 Ти знаєш, я намагався. 2152 02:43:20,117 --> 02:43:24,321 Коли мав рукавицю, камені, я намагався повернути її. 2153 02:43:27,645 --> 02:43:29,246 Я сумую за нею. 2154 02:43:29,647 --> 02:43:30,648 Я теж. 2155 02:43:34,731 --> 02:43:37,134 Якщо хочеш, я піду з тобою. 2156 02:43:39,736 --> 02:43:41,177 Ти хороша людина, Семе. 2157 02:43:41,738 --> 02:43:43,260 Але я сам. 2158 02:43:47,744 --> 02:43:49,667 Не роби дурниць, поки мене нема. 2159 02:43:51,468 --> 02:43:52,749 Як можна? 2160 02:43:52,910 --> 02:43:54,712 Усю дурість ти забираєш зі собою. 2161 02:44:02,279 --> 02:44:04,080 Мені тебе бракуватиме, друже. 2162 02:44:04,441 --> 02:44:05,962 Усе буде добре, Баку. 2163 02:44:13,329 --> 02:44:15,132 Скільки часу це займе? 2164 02:44:15,372 --> 02:44:18,135 Для нього - скільки знадобиться, для нас - п'ять секунд. 2165 02:44:23,219 --> 02:44:24,461 Готовий, кепе? 2166 02:44:24,661 --> 02:44:27,064 Гаразд, зустрінемося тут. 2167 02:44:27,745 --> 02:44:28,866 Аякже. 2168 02:44:30,346 --> 02:44:31,949 Починаємо. Три, 2169 02:44:32,509 --> 02:44:33,510 дві, 2170 02:44:34,031 --> 02:44:35,231 одна. 2171 02:44:37,113 --> 02:44:39,156 І повернення за п'ять, 2172 02:44:39,316 --> 02:44:40,317 чотири, 2173 02:44:40,436 --> 02:44:42,279 три, дві, 2174 02:44:42,438 --> 02:44:43,800 одну. 2175 02:44:51,048 --> 02:44:52,049 Де він? 2176 02:44:52,209 --> 02:44:53,971 Не знаю. Пролетів свою часову мітку. 2177 02:44:54,130 --> 02:44:55,572 Він має бути тут. 2178 02:45:01,098 --> 02:45:02,099 Поверни його. 2179 02:45:02,179 --> 02:45:03,436 -Я намагаюся. -Поверни його негайно. 2180 02:45:03,460 --> 02:45:05,342 -Я ж сказав, що намагаюся. -Семе. 2181 02:45:29,326 --> 02:45:30,928 Іди. 2182 02:45:48,906 --> 02:45:49,907 Кепе? 2183 02:45:51,988 --> 02:45:53,750 Привіт, Семе. 2184 02:45:56,753 --> 02:45:59,797 То щось пішло не так чи все вийшло, як треба? 2185 02:46:01,919 --> 02:46:05,762 Коли я повернув камені, то подумав, 2186 02:46:06,883 --> 02:46:08,204 можливо, 2187 02:46:08,726 --> 02:46:13,490 я спробую таке життя, про яке мені говорив Тоні. 2188 02:46:15,492 --> 02:46:17,614 І як це було? 2189 02:46:20,136 --> 02:46:21,538 Це було прекрасно. 2190 02:46:22,899 --> 02:46:24,580 Добре. Я радий за тебе. 2191 02:46:24,781 --> 02:46:25,823 Правда. 2192 02:46:26,543 --> 02:46:27,865 Дякую. 2193 02:46:29,186 --> 02:46:30,427 Єдине, що мене гнітить - 2194 02:46:30,586 --> 02:46:34,191 що я маю жити у світі без капітана Америки. 2195 02:46:37,995 --> 02:46:40,797 Ти мені нагадав. 2196 02:46:49,285 --> 02:46:50,486 Приміряй. 2197 02:47:16,033 --> 02:47:17,513 Як відчуття? 2198 02:47:20,117 --> 02:47:21,839 Наче він належить комусь іншому. 2199 02:47:24,881 --> 02:47:26,043 Він належить тобі. 2200 02:47:39,376 --> 02:47:40,977 Дякую. 2201 02:47:42,658 --> 02:47:43,980 Я не підведу. 2202 02:47:49,345 --> 02:47:51,268 Тому він твій. 2203 02:47:52,989 --> 02:47:54,350 Розкажеш мені про неї? 2204 02:48:00,958 --> 02:48:02,438 Ні. 2205 02:48:02,880 --> 02:48:05,001 Ні, навряд чи. 2206 03:00:53,249 --> 03:00:55,251 Переклад: Наталя Ковалишин