1 00:00:05,861 --> 00:00:07,533 - Vidiš? - Da. 2 00:00:07,776 --> 00:00:08,831 - Jeste li sigurni? - Uh-huh. 3 00:00:08,855 --> 00:00:11,011 Što kažete sada? Vidiš sada? 4 00:00:13,644 --> 00:00:14,644 Sve ispravno. 5 00:00:15,628 --> 00:00:17,433 Spremni? Tri prsta. 6 00:00:17,817 --> 00:00:18,817 Lijepo! 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,227 - Dobar cast, momak! - Idemo. 8 00:00:23,695 --> 00:00:27,164 Hej, vi, momci, želite majonezom ili senfom, ili kako? 9 00:00:27,608 --> 00:00:29,687 Tko želi majoneza хотдог? 10 00:00:29,820 --> 00:00:33,109 Oprostite vaše braće. Dvije senfa, molim vas! Hvala, mama. 11 00:00:33,156 --> 00:00:34,328 Dobio ga je. 12 00:00:34,414 --> 00:00:36,687 Nate, majoneze ili senfa? 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,718 Želim kečap. 14 00:00:41,069 --> 00:00:42,637 Um svoj lakat... 15 00:00:44,734 --> 00:00:47,767 Dobar posao, oko sokolovo! Idi svojom strelicom. 16 00:00:50,789 --> 00:00:53,742 Hej, momci. Dovoljno prakse. Juha. 17 00:00:54,414 --> 00:00:57,234 Sve ispravno. Idemo. Mi smo gladni. 18 00:00:58,101 --> 00:00:59,796 Laila, idemo. 19 00:01:02,620 --> 00:01:03,893 Laila? 20 00:01:06,673 --> 00:01:07,673 Med? 21 00:01:11,600 --> 00:01:12,865 Beba? 22 00:01:22,407 --> 00:01:23,407 Beba? 23 00:01:25,392 --> 00:01:26,392 Beba? 24 00:01:28,642 --> 00:01:29,642 Dječaci! 25 00:01:31,899 --> 00:01:32,899 Dječaci? 26 00:01:35,010 --> 00:01:36,111 Laura! 27 00:02:20,204 --> 00:02:21,766 Ne morate za to 28 00:02:21,829 --> 00:02:24,243 jer ti si samo držao poziciju. 29 00:02:25,665 --> 00:02:26,665 Hajde. 30 00:02:27,085 --> 00:02:28,210 To je bio tako blizu. 31 00:02:29,733 --> 00:02:31,592 To je cilj. Mi smo sada jedan komad. 32 00:02:31,661 --> 00:02:33,317 Ja bih još jednom probati. 33 00:02:35,668 --> 00:02:36,668 Mi smo vezani. 34 00:02:36,692 --> 00:02:38,864 Osjeća napetost? To je zabavno. 35 00:02:39,677 --> 00:02:42,645 To je bilo strašno. Sada imate priliku osvojiti. 36 00:02:43,059 --> 00:02:45,895 I ti si pobijedio. Čestitam. 37 00:02:46,153 --> 00:02:47,645 Fer igra. 38 00:02:48,466 --> 00:02:49,856 Dobar sport. 39 00:02:51,182 --> 00:02:52,466 Ti je zabavno? 40 00:02:54,453 --> 00:02:55,642 To je bilo zabavno. 41 00:03:18,969 --> 00:03:20,133 Ova stvar? 42 00:03:22,634 --> 00:03:24,774 Hej, Gospođica Potts... Pep. 43 00:03:26,673 --> 00:03:28,563 Ako ste pronašli ovaj zapis... 44 00:03:28,915 --> 00:03:33,172 ne stavljajte ga na društvenim mrežama. To će biti vrlo душещипательно. 45 00:03:34,251 --> 00:03:36,227 Ne znam, ako si ikada vidjeti te. 46 00:03:36,235 --> 00:03:38,635 Ja čak i ne znam, ako ti si sve još... 47 00:03:39,290 --> 00:03:40,797 O, Bože. Nadam se... 48 00:03:41,802 --> 00:03:46,117 Danas je dan 21... uh, 22. 49 00:03:47,286 --> 00:03:49,911 Znate, ako ne egzistencijalne sfere terora 50 00:03:49,936 --> 00:03:52,075 gledao uživo prazninu svemira, 51 00:03:52,099 --> 00:03:54,262 Ja bih rekao da se osjećam bolje danas. 52 00:03:54,453 --> 00:03:58,507 Pokrenite infekcije tečaj, zahvaljujući голубому скупердяй tamo. 53 00:03:58,648 --> 00:04:01,421 Voliš ga. Vrlo praktičan. 54 00:04:01,812 --> 00:04:03,842 Samo malo sadist. 55 00:04:08,853 --> 00:04:12,768 Neke gorive ćelije bili su razbijeni u borbi, ali smo našli način da poništavaju naboj Iona 56 00:04:12,793 --> 00:04:15,649 za kupnju sebe, otprilike 48 sati trajanja baterije. 57 00:04:17,487 --> 00:04:19,213 Ali on je sada mrtav u vodi. 58 00:04:19,238 --> 00:04:22,238 Mi 1,000 svjetlosnih godina od najbliže 7-11. 59 00:04:22,263 --> 00:04:24,754 Kisik će završiti sutra ujutro. 60 00:04:24,779 --> 00:04:26,505 To će biti on. 61 00:04:26,530 --> 00:04:27,530 I Pep, Ja Sam... 62 00:04:27,555 --> 00:04:29,968 Znam, rekao sam da više nema iznenađenja, ali 63 00:04:29,993 --> 00:04:33,227 Moram reći, jako sam se nadao na posljednja. 64 00:04:33,252 --> 00:04:34,585 Ali, čini se,... 65 00:04:34,610 --> 00:04:36,618 Pa, znate kako to izgleda. 66 00:04:36,643 --> 00:04:38,210 Ne tretirati loše. 67 00:04:38,235 --> 00:04:41,320 Mislim na stvari, ako ste распинаться na par tjedana, 68 00:04:41,345 --> 00:04:43,878 i onda krenuti dalje s ogromnim osjećajem krivnje. 69 00:04:43,903 --> 00:04:47,230 Ja sam, vjerojatno, прилягу. Ja ću milovati moj 70 00:04:47,255 --> 00:04:49,106 Molimo vas, znajte, da je... 71 00:04:49,131 --> 00:04:52,451 Kad sam odlutaju daleko, to će biti 72 00:04:52,476 --> 00:04:54,858 oprostite svih vremena... 73 00:04:54,883 --> 00:04:56,562 Ja ću misliti o tebi. 74 00:04:56,587 --> 00:04:58,673 Jer to je uvijek si ti. 75 00:05:45,497 --> 00:05:47,997 - Nije mogla da ga zaustavi. - Ni ja nisam mogla. 76 00:05:51,457 --> 00:05:52,722 Ja sam izgubila bebu. 77 00:05:55,457 --> 00:05:57,392 Tony, mi smo izgubili. 78 00:05:59,574 --> 00:06:01,136 To je, HMMM... 79 00:06:01,902 --> 00:06:03,347 O, bože moj! 80 00:06:10,510 --> 00:06:11,684 To je u redu. 81 00:06:18,483 --> 00:06:21,131 Prošlo je 23 dana od Malloc došao na Zemlju. 82 00:06:23,225 --> 00:06:25,817 Svjetske vlade u dijelu. 83 00:06:25,842 --> 00:06:29,467 Oni dijelovi koji rade još uvijek pokušavaju provesti istraživanje, 84 00:06:29,475 --> 00:06:31,388 I, čini se, on je to učinio... 85 00:06:34,427 --> 00:06:37,981 On je učinio upravo ono što je on rekao da će učiniti. Malloc izbrisao.. 86 00:06:39,821 --> 00:06:42,567 ...pedeset posto svih živih bića. 87 00:06:47,034 --> 00:06:48,729 Gdje je on sada? Gdje? 88 00:06:49,385 --> 00:06:50,612 Mi još ne znamo. 89 00:06:51,197 --> 00:06:54,064 On je samo otvorio portal i ušao u nju. 90 00:06:56,682 --> 00:06:58,149 Što se dogodilo s njim? 91 00:06:58,689 --> 00:07:00,104 On обмочился. 92 00:07:01,241 --> 00:07:02,741 On misli da mu nije uspjelo. 93 00:07:03,755 --> 00:07:06,989 Da, naravno, on je to učinio, ali je puno pucnjave, zar ne? 94 00:07:07,162 --> 00:07:10,369 Iskreno, u ovoj sekundi, mislio sam da si Build-medvjeda. 95 00:07:10,394 --> 00:07:11,357 Može biti i ja. 96 00:07:11,382 --> 00:07:13,319 Mi smo lovili Malloc u roku od tri tjedna. 97 00:07:13,450 --> 00:07:17,043 Duboki svemir skenira, i satelita, i nemamo ništa. 98 00:07:19,218 --> 00:07:21,686 - Tony, ti si se borio s njim. - Tko vam je to rekao? 99 00:07:21,826 --> 00:07:22,826 Ne boriti se s njim. 100 00:07:22,904 --> 00:07:25,145 Nema. On je obrisao moje lice planet, dok 101 00:07:25,170 --> 00:07:27,514 Bleecker street mag dao kamen. 102 00:07:27,592 --> 00:07:29,381 - To je ono što se dogodilo. Borba nije bila... - ok. 103 00:07:29,405 --> 00:07:30,155 104 00:07:30,180 --> 00:07:32,867 On vam je dao neke savjete? Nema koordinata, ništa? 105 00:07:33,805 --> 00:07:34,805 Пфф! 106 00:07:35,555 --> 00:07:39,086 Ja sam to predvidio još prije nekoliko godina. Imao sam viziju. Ja ne želim vjerovati u to. 107 00:07:39,663 --> 00:07:41,100 Mislio sam da sam sanjao. 108 00:07:41,125 --> 00:07:43,967 - Tony, želim da ti se usredotočio. - Trebala sam ti. 109 00:07:44,265 --> 00:07:48,381 Kao i u prošlom vremenu. To nadilazi ono što vam je potrebno. To je prekasno, prijatelju. 110 00:07:48,749 --> 00:07:49,749 Nažalost. 111 00:07:50,866 --> 00:07:53,467 Znate što mi je potrebno? Mi treba da se obrije. 112 00:07:54,273 --> 00:07:57,764 A ja vjerujem da mi moramo zapamtiti, kaže - Toni, Toni, Toni... 113 00:07:57,827 --> 00:07:59,711 zašto onda drugi način 114 00:07:59,736 --> 00:08:04,190 ono što nam je potrebno je oklop širom svijeta. Sjetite se da? 115 00:08:04,215 --> 00:08:08,660 Hoće li to utjecalo na naše dragocjene slobode, ili ne. Evo što nam je potrebno. 116 00:08:08,685 --> 00:08:11,224 - Dobro, da nije uspjelo, zar ne? - Ja sam rekao da ćemo izgubiti. 117 00:08:11,337 --> 00:08:14,212 Rekao si: "Mi ćemo to učiniti zajedno". 118 00:08:14,268 --> 00:08:16,899 Pa da, Cep? Mi smo izgubili. 119 00:08:16,938 --> 00:08:19,338 Tebe tamo nije bilo. 120 00:08:19,930 --> 00:08:22,750 Ali to je ono što mi radimo, zar ne? Naš najbolji rad na činjenicu? 121 00:08:22,775 --> 00:08:26,016 Mi smo Osvetnici? Mi smo Osvetnici? Ne Prevengers? 122 00:08:26,040 --> 00:08:28,736 U redu. Vi ste izrazili svoje stavove. Samo sjedi, ok? 123 00:08:28,838 --> 00:08:31,408 - Ne, ne. Evo moja... Ona je divna, usput. - Tony, sidi, sidi! 124 00:08:31,456 --> 00:08:33,862 Trebamo vas. Ti si nova krv. Hrpa starih mlinova... 125 00:08:33,900 --> 00:08:37,380 Ja nemam ništa da vam kažem, Cep. Nemam koordinate, 126 00:08:37,405 --> 00:08:40,314 nema dokaza, nema strategije, nema izbora... 127 00:08:40,339 --> 00:08:44,295 Nula. Munja. Nada. Nema povjerenja, vi ste lažov... 128 00:08:48,655 --> 00:08:51,662 Evo, uzmi to. Naći ćete ga i vi ste stavili da na. 129 00:08:52,539 --> 00:08:53,804 Vi sakrijete. 130 00:08:55,369 --> 00:08:58,344 - Tony! - Ja sam u redu. Ja... 131 00:09:05,674 --> 00:09:09,455 Bruce mu je dao sedativ. On će vjerojatno biti do kraja dana. 132 00:09:09,783 --> 00:09:13,174 Vi ste, momci, da se brine o njemu. I ja ću dobiti eliksir Bezurian, kada ću se vratiti. 133 00:09:13,822 --> 00:09:16,298 - Gdje ideš? - Ubiti Таноса. 134 00:09:19,642 --> 00:09:20,282 Hej. 135 00:09:20,946 --> 00:09:23,025 Znate, mi obično radimo kao tim, i 136 00:09:23,074 --> 00:09:25,024 između vas i ja smo isto malo krhke. 137 00:09:25,064 --> 00:09:28,649 Mi razumijemo da je to više vaš teritorij, ali to je naša borba previše. 138 00:09:28,681 --> 00:09:31,196 - Ti čak i znaš gdje je on? - Znam ljude koji mogu. 139 00:09:31,242 --> 00:09:32,992 Ne brinite. 140 00:09:33,578 --> 00:09:35,913 Ja mogu vam reći gdje Malloc je. 141 00:09:38,086 --> 00:09:40,828 Malloc je dugo vremena proveo pokušavajući usavršiti mene. 142 00:09:41,561 --> 00:09:45,326 Zatim, kada je radio, on je govorio o njegovom velikom planu. 143 00:09:45,709 --> 00:09:48,303 Čak i rastavili, htjela sam da ga molim. 144 00:09:48,858 --> 00:09:53,053 Ja bih se pitala gdje idemo nakon što je njegov plan bio potpun? 145 00:09:54,170 --> 00:09:56,237 Njegov odgovor je uvijek bio isti. 146 00:10:00,406 --> 00:10:01,531 U Dvorište. 147 00:10:01,789 --> 00:10:04,820 To je slatka. Malloc ima mirovinski plan. 148 00:10:04,845 --> 00:10:06,493 Pa gdje je onda? 149 00:10:06,556 --> 00:10:08,304 Kada Malloc pukla prstima, 150 00:10:08,329 --> 00:10:12,860 Zemlja je postala epicentar val snage smiješno svemirskih razmjera. 151 00:10:12,907 --> 00:10:17,188 Nitko nikada nije vidio ništa slično... još prije dva dana. 152 00:10:18,321 --> 00:10:20,617 Na ovoj planeti. 153 00:10:20,946 --> 00:10:22,289 Malloc postoji. 154 00:10:24,070 --> 00:10:25,601 On je opet koristio kamenje. 155 00:10:25,937 --> 00:10:27,004 Hej, hej, hej... 156 00:10:27,805 --> 00:10:30,057 Mi ćemo biti u manjini, znate? 157 00:10:30,082 --> 00:10:32,535 - Pogledajte, on još uvijek postoji kamenje, tako da... - pa hajde поймаем. 158 00:10:33,012 --> 00:10:35,706 - Mi koristimo ih kako bi se sve vratiti. - Samo tako? 159 00:10:35,868 --> 00:10:37,696 Da. Samo tako. 160 00:10:37,721 --> 00:10:40,876 Čak i ako postoji mala šansa da možemo otkazati to... 161 00:10:40,901 --> 00:10:43,657 Mislim, mi smo dužni učiniti za svakoga tko nije u ovoj dvorani, za probati. 162 00:10:43,682 --> 00:10:47,924 Ako ćemo to učiniti, kao što znamo, da se ovo završiti drugačije nego prije? 163 00:10:47,969 --> 00:10:50,109 Jer prije tebe nije bilo mene. 164 00:10:50,437 --> 00:10:54,655 Hej, potpuno nova, sve u ovoj sobi-o tome da je život superheroja. 165 00:10:54,911 --> 00:10:57,612 A ako vam ne smeta, ja tražim Gdje si шлялся sve to vrijeme? 166 00:10:57,637 --> 00:11:00,183 Postoji mnogo drugih planeta u Svemiru. 167 00:11:00,208 --> 00:11:03,028 I, nažalost, oni nisu vi. 168 00:11:22,483 --> 00:11:23,764 Sviđa mi se ovaj jedan. 169 00:11:29,107 --> 00:11:31,724 Uzmimo ovog сукина sina. 170 00:11:53,385 --> 00:11:57,173 U redu. Tko je ovdje bio u svemiru? 171 00:11:59,571 --> 00:12:01,797 Da je bolje ne će povraćati na moj brod. 172 00:12:01,930 --> 00:12:05,391 Približava skok u 3.. 2.. 1. 173 00:12:18,950 --> 00:12:21,231 Ja спущусь dolje na izviđanje. 174 00:12:39,133 --> 00:12:41,976 - To radi Steve. - Znam da će to biti. 175 00:12:45,959 --> 00:12:48,584 Jer ja ne znam što ću učiniti, ako to nije. 176 00:12:48,826 --> 00:12:54,427 Ni drugovi, ni brodove, ni vojske, ni sile zemaljske obrane od oružja bilo koje vrste. 177 00:12:55,989 --> 00:12:57,301 To je samo njegova. 178 00:12:58,309 --> 00:13:00,059 Onda je to dovoljno. 179 00:14:29,483 --> 00:14:30,756 O, ne. 180 00:14:40,589 --> 00:14:41,924 Gdje su oni? 181 00:14:42,167 --> 00:14:44,604 Odgovor na ovo pitanje. 182 00:14:46,104 --> 00:14:48,908 Svemir se zahtijeva ispravak. 183 00:14:49,003 --> 00:14:54,272 Nakon toga se kamenje služili svrsi, osim iskušenju. 184 00:14:54,343 --> 00:14:56,116 Ti si ubio trilijuna! 185 00:14:57,388 --> 00:14:59,075 Morate biti zahvalni. 186 00:15:02,974 --> 00:15:06,028 - Gdje je kamenje? - Otišao. 187 00:15:06,611 --> 00:15:10,111 - Slomljena. - Koristili ste ih prije dva dana. 188 00:15:10,189 --> 00:15:13,314 Ja sam se kamenje razbijati kamenje. 189 00:15:14,080 --> 00:15:16,798 On je skoro me ubio. 190 00:15:16,994 --> 00:15:21,126 Ali obavlja posao. To će uvijek biti. 191 00:15:23,668 --> 00:15:27,050 Ja neizbježan. 192 00:15:29,097 --> 00:15:31,636 Moramo pretražiti vas to mjesto. On je morao lagati. 193 00:15:31,660 --> 00:15:33,326 Moj otac je mnogo stvari. 194 00:15:33,761 --> 00:15:36,323 Lažljivac nije jedan od njih. 195 00:15:39,840 --> 00:15:42,324 Hvala, kćeri. 196 00:15:43,885 --> 00:15:46,465 Možda sam se odnosio prema vama previše oštro... 197 00:15:52,622 --> 00:15:55,809 Da... što si učinio? 198 00:15:57,582 --> 00:15:59,621 Ja sam otišao u glavu. 199 00:17:10,296 --> 00:17:11,616 Tako da sam, uh... 200 00:17:13,304 --> 00:17:15,436 Otišla je na sastanak u drugi dan. 201 00:17:16,378 --> 00:17:20,379 Ovo je prvi put za pet godina, znate? Sjediti tamo, večera... 202 00:17:20,661 --> 00:17:23,262 Ja ne znam o čemu govori. 203 00:17:25,185 --> 00:17:26,785 O čemu ste razgovarali? 204 00:17:26,826 --> 00:17:30,060 Isto staro sranje, znate? Kako se sve promijenilo, i... 205 00:17:30,856 --> 00:17:32,356 Moj rad, njegov rad.... 206 00:17:32,841 --> 00:17:35,301 Koliko propuštamo Metz. 207 00:17:37,739 --> 00:17:39,272 Onda je sve postalo tiho.. 208 00:17:41,216 --> 00:17:44,528 On je plakao, kao što su oni služili u salate. 209 00:17:45,122 --> 00:17:46,481 A što je sa tobom? 210 00:17:47,825 --> 00:17:50,817 Plakala sam kao put prije desert. 211 00:17:54,403 --> 00:17:57,403 Ali sam opet s njim sastanak sutra, tako da... 212 00:17:57,403 --> 00:17:58,621 To je sjajno. 213 00:17:58,653 --> 00:18:00,606 Vi ste učinili najteži. Uzeli ste skok, vi ste 214 00:18:00,631 --> 00:18:02,723 ne znam gdje si ti dođeš. 215 00:18:03,207 --> 00:18:07,674 I to je sve. Evo ove male hrabre korake dijete treba usvojiti. 216 00:18:07,684 --> 00:18:11,269 Da isprobate i opet postati cjelina. Pokušati pronaći cilj. 217 00:18:13,340 --> 00:18:16,871 Ja sam otišao na ledu u 45 godine, nakon što je, kako sam upoznao ljubav mog života. 218 00:18:18,308 --> 00:18:20,230 Probudio se nakon 70 godina. 219 00:18:22,965 --> 00:18:24,269 Moraš krenuti dalje. 220 00:18:27,785 --> 00:18:29,090 Treba krenuti dalje. 221 00:18:34,388 --> 00:18:36,341 Svijet je u našim rukama. 222 00:18:36,661 --> 00:18:38,614 On je ostavio nam dečki. 223 00:18:38,778 --> 00:18:41,403 I mi moramo učiniti nešto s njim. 224 00:18:42,052 --> 00:18:43,371 U suprotnom... 225 00:18:44,642 --> 00:18:47,329 Malloc morao ubiti sve nas. 226 00:19:48,704 --> 00:19:50,680 Što je, dovraga? 227 00:20:02,487 --> 00:20:03,534 Nadam se? 228 00:20:37,090 --> 00:20:39,426 Beba! Hej, momak! 229 00:20:43,570 --> 00:20:45,882 Što je, dovraga, ovdje dogodilo? 230 00:21:17,767 --> 00:21:18,845 Bože Moj... 231 00:21:22,197 --> 00:21:26,571 Nema. Molimo. Molim vas, molim vas. Ne, ne, ne... 232 00:21:32,617 --> 00:21:35,304 Žao mi je. Nažalost. Ne, Cassie, ne. 233 00:21:35,858 --> 00:21:36,858 Nema. 234 00:21:37,882 --> 00:21:38,882 Nema, nema. 235 00:21:40,615 --> 00:21:42,529 Molim, molim, molim, molim.... 236 00:21:42,554 --> 00:21:43,554 Ne, Cassie... 237 00:21:50,796 --> 00:21:51,796 Da? 238 00:22:21,909 --> 00:22:23,198 Cassie? 239 00:22:24,495 --> 00:22:25,495 Papa? 240 00:22:51,911 --> 00:22:53,348 Ti si tako velik! 241 00:23:07,381 --> 00:23:11,912 Da, sjeli smo da je jako sumnjate brod Данверс pinged. 242 00:23:11,937 --> 00:23:13,991 To je zarazna viku smeća. 243 00:23:14,016 --> 00:23:15,522 Tako da, hvala za наводку. 244 00:23:15,656 --> 00:23:18,381 - Pa, vi ste bili bliže. - Da. I sada mi пахнем smeća. 245 00:23:18,406 --> 00:23:20,278 Dobivate vrijednost na te udare? 246 00:23:20,303 --> 00:23:22,795 On je mekan субдукции pod Afričke ploče. 247 00:23:22,914 --> 00:23:25,328 Imamo vizualni? Kako nam s tim nositi? 248 00:23:25,359 --> 00:23:28,593 Pinjola, to je potres pod morem. 249 00:23:28,625 --> 00:23:31,592 Mi nositi se s tim ne справляюсь. 250 00:23:32,374 --> 00:23:34,772 Carol, mi vas vidimo ovdje u narednih mjesec dana? 251 00:23:34,801 --> 00:23:37,850 - Teško. - Što ćeš napraviti drugu frizuru? 252 00:23:37,895 --> 00:23:41,511 Slušaj, krzno lice. Ja sam na svim hodao. 253 00:23:41,536 --> 00:23:43,411 Ono što se događa na Zemlji 254 00:23:43,436 --> 00:23:46,302 se događa svugdje, na tisuće planeta. 255 00:23:47,030 --> 00:23:48,998 To je dobra točka gledišta. To je dobra točka gledišta. 256 00:23:49,670 --> 00:23:52,351 Tako da ne bi mogao da me vidi u dugo vremena. 257 00:23:52,572 --> 00:23:54,513 Sve ispravno. Pa... 258 00:23:55,153 --> 00:23:59,457 Ovaj kanal je uvijek aktivan. Pa, da nešto pođe krivo... 259 00:23:59,528 --> 00:24:01,949 Tako što nekoga problema, gdje oni ne moraju... 260 00:24:02,215 --> 00:24:05,097 - Ide preko mene. - Ok. 261 00:24:05,113 --> 00:24:06,113 Sve ispravno. 262 00:24:07,235 --> 00:24:08,535 Sretno. 263 00:24:16,874 --> 00:24:19,218 - Gdje si? - Meksiko. 264 00:24:19,271 --> 00:24:22,226 Federalci su pronašli sobu punu leševa. 265 00:24:22,468 --> 00:24:26,053 Izgleda kao pregršt dečki iz kartela. Nikada nije imao priliku da svoje pištolje. 266 00:24:26,124 --> 00:24:29,491 - To je, vjerojatno, конкурирующая banda... - nije to. 267 00:24:29,516 --> 00:24:31,896 To je definitivno Barton. 268 00:24:32,039 --> 00:24:36,406 Što on radi ovdje, da je to učinio u posljednjih nekoliko godina 269 00:24:37,998 --> 00:24:40,060 Mislim da je scena koja je ostavila... 270 00:24:40,630 --> 00:24:43,935 Moram vam reći da je dio mene, da čak i ne želim ga pronaći. 271 00:24:49,767 --> 00:24:52,102 Saznat ćete, gdje god on ide dalje? 272 00:24:56,064 --> 00:24:57,064 Pinjola... 273 00:24:58,624 --> 00:24:59,829 Molimo. 274 00:25:02,460 --> 00:25:03,460 U redu. 275 00:25:12,273 --> 00:25:16,343 Znate, ja bih predložio da pričvrstite vaš večeru, ali vi ste, čini se, već prilično убогие. 276 00:25:20,110 --> 00:25:21,499 Vi ste ovdje kako bi vaš praonici? 277 00:25:21,524 --> 00:25:23,445 I da vidi druge. 278 00:25:24,329 --> 00:25:26,266 Očito, vaša djevojka je u redu. 279 00:25:29,599 --> 00:25:32,222 Vi znate da sam vidio kitova, kada sam išao preko mosta. 280 00:25:32,247 --> 00:25:35,364 - U Hudson? - Ima manje brodova, čišći voda. 281 00:25:35,372 --> 00:25:39,426 Znate, ako ćete mi reći da gledati svjetliju stranu... 282 00:25:39,971 --> 00:25:40,971 Hmmm... 283 00:25:42,080 --> 00:25:45,838 Ja ću pogodio u glavu s maslacem od kikirikija. 284 00:25:47,737 --> 00:25:50,572 Nažalost. Moć navike. 285 00:26:04,425 --> 00:26:08,635 Znate, ja i dalje govori svima da moraju krenuti dalje i... rasti. 286 00:26:10,783 --> 00:26:11,915 Neki čine. 287 00:26:15,486 --> 00:26:16,657 Ali ne i kod nas. 288 00:26:17,523 --> 00:26:21,843 - Ako odem, tko je to? - Može biti, to ne treba raditi. 289 00:26:26,430 --> 00:26:28,445 Ja nemam ništa. 290 00:26:29,594 --> 00:26:31,672 I tada sam dobio to. 291 00:26:33,969 --> 00:26:35,258 Za ovaj posao. 292 00:26:38,119 --> 00:26:39,414 Ovu obitelj. 293 00:26:43,596 --> 00:26:47,275 I bio sam... bio sam bolje zbog toga. 294 00:26:53,784 --> 00:26:55,096 I iako... 295 00:26:56,161 --> 00:26:57,629 oni su otišli... 296 00:27:01,278 --> 00:27:03,559 Sada, ja još uvijek pokušavam biti bolje. 297 00:27:06,875 --> 00:27:08,921 Mislim, oba od nas treba vratiti u život. 298 00:27:11,766 --> 00:27:13,007 Vi ste prvi. 299 00:27:18,195 --> 00:27:19,616 O... Pozdrav. Bok! 300 00:27:19,640 --> 00:27:22,582 Ima li netko kod kuće? To Je Scott Laing. 301 00:27:22,607 --> 00:27:27,255 Mi smo se upoznali prije nekoliko godina, u zračnoj luci? U Njemačkoj? 302 00:27:27,287 --> 00:27:30,146 Ja sam dobio stvarno super, i ja sam imao moju masku. 303 00:27:30,171 --> 00:27:32,091 - Nećeš znati od mene. - To je stara poruka? 304 00:27:32,116 --> 00:27:35,046 -Man? -Man, ja znam da ti znaš što je. 305 00:27:35,132 --> 00:27:36,155 To je Prednja vrata. 306 00:27:36,186 --> 00:27:37,986 Moram razgovarati s vama, momci. 307 00:27:43,850 --> 00:27:44,850 Scott. 308 00:27:46,193 --> 00:27:48,200 Da li si u redu? - Da. 309 00:27:49,864 --> 00:27:52,419 Jeste li ikad proučavali kvantnu fiziku? 310 00:27:52,748 --> 00:27:54,864 Samo u središtu razgovora. 311 00:27:55,052 --> 00:27:56,052 Dobro. Tako da... 312 00:27:57,155 --> 00:28:01,810 Prije pet godina, upravo prije... Malloc, 313 00:28:01,913 --> 00:28:04,147 Bio sam u mjestu koje se zove kvantnom svemiru. 314 00:28:04,319 --> 00:28:07,186 U kvantnom svemiru-kao vlastiti mikrokozmos. 315 00:28:07,211 --> 00:28:10,750 Da biste dobili tamo, morate biti nevjerojatno mali. Nadam se, ona je moja... 316 00:28:12,586 --> 00:28:14,102 Ona je... ona je bila moja... 317 00:28:16,141 --> 00:28:19,843 Ona mora povući mene. A onda Malloc se dogodilo, i 318 00:28:19,868 --> 00:28:23,539 - Ja sam zapeo tamo. - Šteta. To bi trebalo biti dugih 5 godina. 319 00:28:23,564 --> 00:28:26,235 Da, ali to je jednostavno. To nije bilo tako. 320 00:28:26,243 --> 00:28:27,977 Za mene je to bilo pet sati. 321 00:28:28,002 --> 00:28:30,565 Vidite, pravila u kvantnom svemiru nisu kao što su oni ovdje. 322 00:28:30,611 --> 00:28:35,040 Sve nepredvidivo. Je u tome da je netko sendvič? Ja sam umirao od gladi. 323 00:28:35,353 --> 00:28:36,353 Scott. 324 00:28:36,439 --> 00:28:38,329 O čemu ti to pričaš? 325 00:28:38,921 --> 00:28:39,921 Tako da... 326 00:28:41,038 --> 00:28:42,819 Ono što ja kažem... 327 00:28:43,536 --> 00:28:45,887 Vrijeme radi drugačije u kvantnom svemiru. 328 00:28:45,975 --> 00:28:49,653 Jedini problem za sada, kod nas još nema načina da ga pronaći. 329 00:28:49,694 --> 00:28:51,037 Ali da, ako smo napravili? 330 00:28:51,085 --> 00:28:54,810 Ja ne mogu prestati razmišljati o tome. Da, ako bismo nekako mogli kontrolirati kaos, 331 00:28:54,835 --> 00:28:58,317 i mi mogli orijentirati? Da ako postoji način na koji možemo ući 332 00:28:58,342 --> 00:29:00,787 u kvantnom svemiru u određenom trenutku vremena, ali onda 333 00:29:00,812 --> 00:29:03,912 izlaz u kvantnom svemiru, u drugom trenutku? Kao... 334 00:29:05,191 --> 00:29:06,792 Kao i prije Malloc. 335 00:29:06,995 --> 00:29:09,281 Čekajte, da li vi govorite o vremenski stroj? 336 00:29:09,306 --> 00:29:12,426 Nema. Ne, naravno da ne. Ne, nije vrijeme za kavu. 337 00:29:12,575 --> 00:29:14,630 To je više kao... 338 00:29:15,862 --> 00:29:19,369 Da, vremenski stroj. Znam da je to ludilo. To je ludilo. 339 00:29:19,932 --> 00:29:23,299 Ali ja ne mogu prestati razmišljati o tome. Tu mora biti... 340 00:29:23,674 --> 00:29:26,513 Malo... to je ludilo. 341 00:29:26,538 --> 00:29:30,483 Primam pisma od rakun. Tako da, ništa više ne zvuči. 342 00:29:31,288 --> 00:29:33,366 Dakle, tko želi razgovarati o tome? 343 00:29:51,418 --> 00:29:52,418 Chow-vrijeme! 344 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 Morgoona. 345 00:30:00,372 --> 00:30:02,583 Morgan H. Starke. Želiš li doručkovati? 346 00:30:02,763 --> 00:30:05,661 - Određuju ručak ili biti odvojeni. - Ok. 347 00:30:06,669 --> 00:30:08,019 Vi ne bi trebali nositi, da je dobar? 348 00:30:08,044 --> 00:30:10,925 To je dio poseban dar radim za mamu. 349 00:30:14,316 --> 00:30:16,518 Tamo idete. Mislite o ručku? 350 00:30:17,034 --> 00:30:19,190 Želim pregršt cvrčaka? 351 00:30:19,253 --> 00:30:21,095 - Ne. - To je ono što želite. 352 00:30:21,120 --> 00:30:24,534 - Kako si našao ovo? - Garaža. 353 00:30:24,570 --> 00:30:25,343 Stvarno? 354 00:30:25,367 --> 00:30:27,726 - Vi ste tražili? - Ne. 355 00:30:28,249 --> 00:30:29,920 Ja, iako sam ga našao. 356 00:30:30,209 --> 00:30:33,435 Vam se sviđa hodati u garaži, a? Tako to radi tata. 357 00:30:34,467 --> 00:30:37,415 To je zapravo dobro. Mama nikad ne nosi ništa, da je nosim. 358 00:30:58,860 --> 00:31:01,193 Sada znamo da to zvuči kao... 359 00:31:01,266 --> 00:31:03,218 Tony je nakon svega što si vidio da se nešto stvarno nemoguće... 360 00:31:03,242 --> 00:31:05,631 Kvantna fluktuacija заморочки s Планковский razmjera, 361 00:31:05,656 --> 00:31:08,664 koji je zatim inicira Deutsch ponudu. Možemo pristati na to? 362 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 Hvala. 363 00:31:09,859 --> 00:31:12,515 Laički rečeno, to znači da ti nije vratio kući. 364 00:31:12,540 --> 00:31:13,540 - To sam napravio. - Ne. 365 00:31:13,578 --> 00:31:15,574 Ste slučajno preživio. To je--- 366 00:31:15,621 --> 00:31:18,129 To je milijardu prema jedan, kozmička slučajnost. 367 00:31:18,197 --> 00:31:19,964 I sada se želiš izvući... 368 00:31:20,119 --> 00:31:21,587 Kako vi to zovete? 369 00:31:23,305 --> 00:31:26,015 - Vrijeme pljačke? - Da. Heist vrijeme. 370 00:31:26,289 --> 00:31:28,456 Naravno. Zašto ne bismo razmislili o tome prije? 371 00:31:28,481 --> 00:31:30,972 O! Zato što je to smiješno? Jer to je maštarija? 372 00:31:30,997 --> 00:31:34,442 Kamenje u prošlosti. Možemo se vratiti i možemo ih dobiti. 373 00:31:34,467 --> 00:31:36,973 Možemo vezati naše vlastite prste. Možemo vratiti sve natrag. 374 00:31:36,998 --> 00:31:39,139 Ili облажаться gore nego što je već tu, zar ne? 375 00:31:39,179 --> 00:31:40,404 Ja ne vjerujem da smo htjeli. 376 00:31:40,529 --> 00:31:43,841 Mora se to reći. Ponekad mi nedostaje, da je neozbiljan optimizam. 377 00:31:44,121 --> 00:31:47,136 Međutim, pobijedili velike nade neće pomoći, ako ne postoji logičan, 378 00:31:47,161 --> 00:31:51,457 opipljive, način za mene da se sigurno ostvariti, rekao je Heist vrijeme. 379 00:31:51,950 --> 00:31:54,577 Vjerujem da je najvjerojatniji ishod će biti naše kolektivne smrti. 380 00:31:54,602 --> 00:31:57,609 Ne, ako ćemo se strogo pridržavati pravila putovanja kroz vrijeme. 381 00:31:57,836 --> 00:32:01,781 To znači da je bilo razgovora s našim prethodnim "ja sam", bez klađenja na sportske događaje... 382 00:32:01,813 --> 00:32:04,343 Ja ću prestati tebe, Scott. 383 00:32:04,899 --> 00:32:06,968 Ti ozbiljno govoriš mi da je tvoj plan 384 00:32:06,993 --> 00:32:10,093 spasiti svemir temeljiti na povratak u budućnost? 385 00:32:12,036 --> 00:32:14,114 - Ne. - Dobro. Ti si me nervozan. 386 00:32:14,136 --> 00:32:17,409 Jer bi to bilo брехней. To nije tako, kao što je kvantna fizika radi. 387 00:32:17,662 --> 00:32:18,662 Tony... 388 00:32:20,662 --> 00:32:22,552 Moramo se izjasne. 389 00:32:22,951 --> 00:32:25,701 Napravili smo štand. I još uvijek smo ovdje. 390 00:32:27,138 --> 00:32:30,904 Znam, imaš mnogo na liniji. Imaš supruge, kćeri. 391 00:32:31,740 --> 00:32:35,990 Ali ja sam izgubio nekoga vrlo važno za mene. Puno ljudi napravili. 392 00:32:36,083 --> 00:32:40,464 I sada, Sada imamo priliku osvojiti joj leđa. Da bi se sve vratiti. 393 00:32:40,489 --> 00:32:42,090 I kažeš mi da ni ne... 394 00:32:42,115 --> 00:32:44,122 Ispravno, Scott. Ja ne ću. Ostaviti ga. 395 00:32:45,739 --> 00:32:47,348 Ima dijete. 396 00:32:49,192 --> 00:32:51,442 Mama mi je rekla da dođe i da vas spasi. 397 00:32:51,467 --> 00:32:54,113 Dobar posao. Spašen sam. 398 00:32:54,706 --> 00:32:56,855 Želim da si došao ovdje pitati još nešto. 399 00:32:56,871 --> 00:32:59,784 Još nešto. Iskreno, propustio sam vam, dečki, bilo je... 400 00:32:59,863 --> 00:33:02,972 - Oh, stol накрыт na šest. - Tony, ja razumijem. 401 00:33:03,089 --> 00:33:05,479 I drago mi je zbog tebe. Ja sam zapravo. 402 00:33:06,097 --> 00:33:08,057 Ali to je za drugu priliku. 403 00:33:08,355 --> 00:33:10,792 Ja sam dobio svoju drugu priliku upravo ovdje, Cep. 404 00:33:10,891 --> 00:33:13,008 Ja ne mogu ponovno baciti kosti. 405 00:33:14,497 --> 00:33:17,200 Ako ne govorite u trgovini, možete svratiti na ručak. 406 00:33:19,951 --> 00:33:22,522 - On se boji. - On ne griješi. 407 00:33:22,740 --> 00:33:24,966 Da, ali mislim da ćemo napraviti? 408 00:33:25,099 --> 00:33:27,231 Mi trebamo u njemu. Da, mi ćemo se fokusirati? 409 00:33:27,256 --> 00:33:29,162 Nema. Želim to učiniti ispravno. 410 00:33:32,433 --> 00:33:34,613 Trebat će nam vrlo veliki mozak. 411 00:33:34,964 --> 00:33:36,690 Više od njega? 412 00:33:37,041 --> 00:33:39,869 Hajde. Osjećam da sam jedan jedem. Pokušam. 413 00:33:39,894 --> 00:33:41,127 Kod nekih jaja. 414 00:33:41,393 --> 00:33:42,674 Ja sam tako dobio upleten. 415 00:33:42,702 --> 00:33:45,350 - To nejasno vrijeme. - Istina. Ne, ne... 416 00:33:45,374 --> 00:33:48,256 - To nije ono što sam imao na umu. Ja... - Ne, ja sam shvatio. 417 00:33:48,281 --> 00:33:51,687 Šalim se! Znam. To je ludilo. 418 00:33:51,812 --> 00:33:56,082 - Nosim majice sada. - Da! Kako? Zašto? 419 00:33:56,222 --> 00:33:58,770 Prije pet godina dobili smo svoje guzice pobijediti. 420 00:33:59,239 --> 00:34:02,146 Osim njega bilo je još gore. Jer sam dvaput izgubio. 421 00:34:02,389 --> 00:34:06,488 Prvo, Hulk je izgubio. Zatim Banner izgubili. Tada mi je sve izgubio. 422 00:34:06,513 --> 00:34:09,357 - Nitko nije optužio tebe, Bruce. - To sam napravio. 423 00:34:10,923 --> 00:34:12,791 Godinama sam se liječio Hulk, kao što je on 424 00:34:12,816 --> 00:34:15,252 nekakva bolest, nešto, da biste dobili osloboditi od. 425 00:34:16,026 --> 00:34:18,908 Ali onda sam počeo gledati na njega kao lijek. 426 00:34:18,975 --> 00:34:24,029 Osamnaest mjeseci u gama laboratoriju. Ja sam stavio mozak i mišiće zajedno. 427 00:34:24,170 --> 00:34:27,943 A sada pogledaj me. Najbolje od oba svijeta. 428 00:34:28,149 --> 00:34:30,227 - Oprostite, Gospodine Hulk? - Da? 429 00:34:30,252 --> 00:34:33,861 - Mi možemo učiniti za sliku? - 100%, mali čovjek. 430 00:34:33,909 --> 00:34:36,705 Hajde da ustane. Ti ne smeta? 431 00:34:36,730 --> 00:34:37,730 Uh. 432 00:34:38,411 --> 00:34:41,036 - Kažu "zeleni". - Zelena. 433 00:34:41,061 --> 00:34:42,715 Greeeen. 434 00:34:42,740 --> 00:34:45,443 - "A što ti? - To je dobro. 435 00:34:45,771 --> 00:34:48,779 Ne želiš popiti piće sa mnom? Ja Sam Čovjek-Mrav. 436 00:34:51,552 --> 00:34:53,206 Oni fanovi Hulka. Oni ne znaju-Man. 437 00:34:53,231 --> 00:34:55,417 - Nitko ne zna. - Čekaj, ne, ne, on želi... 438 00:34:55,442 --> 00:34:57,964 Želite slikati s njim, zar ne? 439 00:34:57,989 --> 00:35:00,106 On čak i ne rekavši ni on ne. Ja razumijem. 440 00:35:00,131 --> 00:35:03,090 Ja ne želim. Ja ne želim da se slika s njima. 441 00:35:03,092 --> 00:35:04,998 - On će se osjećati loše. - Šteta. 442 00:35:05,029 --> 00:35:07,373 - Oni su rekli da to učinite. - Ja više ne želim. 443 00:35:07,398 --> 00:35:09,904 Da li si se osjećaju loše... - uzmi jebeni telefon. 444 00:35:11,021 --> 00:35:11,954 Hvala, Gospodin Hulk. 445 00:35:11,979 --> 00:35:14,256 Ne, to je velika djeca. Veliko hvala. 446 00:35:14,569 --> 00:35:16,725 - Hulk! - Bruce. 447 00:35:17,500 --> 00:35:18,951 - Dub. - Bruce. 448 00:35:18,976 --> 00:35:21,679 Slušaj svoju majku. Ona najbolje zna. 449 00:35:21,704 --> 00:35:24,671 - O čemu smo razgovarali... - istina. 450 00:35:26,582 --> 00:35:29,285 Sve vrijeme putovanja ponoviti? 451 00:35:30,698 --> 00:35:33,878 Dečki, to je izvan moje kompetencije. 452 00:35:34,957 --> 00:35:36,839 Dobro si to провернул. 453 00:35:37,191 --> 00:35:40,644 Sjećam se vremena kada se to činilo nemogućim, previše. 454 00:36:14,149 --> 00:36:16,852 Pogledaj mod inspiracije, dopustite mi da se vidi da provjeravaju. 455 00:36:17,138 --> 00:36:21,005 Stoga, preporučujem zadnji SIM-prije nego što smo пакуем ga tijekom noći. 456 00:36:21,029 --> 00:36:25,630 Ovaj put, u obliku trake Мебиуса, obrnuti. Molim? 457 00:36:25,655 --> 00:36:27,287 Obrada... 458 00:36:30,451 --> 00:36:34,784 Daj vlastitoj vrijednosti. Da, faktoring čestica, i valno raspadanje. 459 00:36:34,809 --> 00:36:37,505 - Potrebno je uzeti drugu. - Trenutak. 460 00:36:37,926 --> 00:36:41,152 I ne brinite, ako se ne bave izgorjeti. Ja sam samo... 461 00:36:42,315 --> 00:36:44,424 Model je postaviti. 462 00:36:55,669 --> 00:36:56,669 Sranje! 463 00:36:57,019 --> 00:36:58,019 Sranje! 464 00:37:02,234 --> 00:37:04,140 Što ti radiš, Mala Miss? 465 00:37:04,195 --> 00:37:05,999 - Sranje. - Ne. Mi ne kažemo da. 466 00:37:06,039 --> 00:37:09,265 Samo mama kaže da je to riječ. Ona выковала ga, on pripada njoj. 467 00:37:09,273 --> 00:37:10,314 Zašto vi ne spavate? 468 00:37:10,339 --> 00:37:12,964 Jer imam neki važan херня se ovdje događa. Što vi mislite? 469 00:37:12,989 --> 00:37:16,126 Ne, imam nešto na umu. Imam nešto na umu. 470 00:37:16,151 --> 00:37:20,136 - To je sok Cura? - Siguran sam da je bio. 471 00:37:21,873 --> 00:37:24,013 To je ucjena. 472 00:37:25,029 --> 00:37:28,880 Veliki umovi misle jednako. Cura sok, to je za... 473 00:37:30,404 --> 00:37:31,755 moj um. 474 00:37:32,576 --> 00:37:35,747 Što ste učinili? Da? Sada se nalazite. 475 00:37:41,099 --> 00:37:44,184 - To lice, ide tamo. - Reci mi priču. 476 00:37:44,451 --> 00:37:46,052 Priča. 477 00:37:46,326 --> 00:37:48,857 Jednom djevojčica ode spavati. Kraja. 478 00:37:48,896 --> 00:37:50,226 To nije cijela priča. 479 00:37:50,251 --> 00:37:52,501 Ajde, to je tvoja omiljena priča. 480 00:37:52,585 --> 00:37:54,053 Ja te volim tona. 481 00:37:55,773 --> 00:37:58,295 Volim tebe 3000. 482 00:37:59,202 --> 00:38:00,202 Wow. 483 00:38:07,338 --> 00:38:10,361 3,000. To je ludilo. 484 00:38:11,198 --> 00:38:13,731 Idi u krevet. Ili sam prodati sve svoje igračke. 485 00:38:14,065 --> 00:38:15,260 Noć-noć. 486 00:38:16,033 --> 00:38:19,705 To nije konkurencija, ali ona voli mene za 3000. 487 00:38:20,502 --> 00:38:24,400 Vi ste bili negdje u donjem rasponu od 6 do 900. 488 00:38:30,037 --> 00:38:34,076 - Da si pročitate? - Samo knjiga na компостированию. 489 00:38:34,101 --> 00:38:36,318 Novi компостеры? 490 00:38:37,584 --> 00:38:39,217 - Jednostavno .... - Ja sam sve shvatio... 491 00:38:40,225 --> 00:38:41,693 usput. 492 00:38:42,903 --> 00:38:45,473 Znate, baš kao da govorimo o istom... 493 00:38:45,919 --> 00:38:47,301 Putovanje kroz vrijeme. 494 00:38:48,434 --> 00:38:49,434 Da? 495 00:38:52,896 --> 00:38:53,896 Wow. 496 00:38:56,193 --> 00:38:57,193 To je... 497 00:38:57,966 --> 00:39:01,693 Iznenađujuće, i.... užas. 498 00:39:01,756 --> 00:39:02,935 To je istina. 499 00:39:10,640 --> 00:39:14,836 - Jako sam sretan. - Da. Znam. 500 00:39:14,906 --> 00:39:18,031 - Mnogi ljudi ne. - Ne, ja ne mogu pomoći svima. 501 00:39:19,316 --> 00:39:22,269 - To je vrsta kao što se čini, vi možete. - Ne, ako sam se usredotočiti. 502 00:39:23,816 --> 00:39:27,011 Ja mogu odgoditi ga upravo sada, i da se zaustavi. 503 00:39:27,370 --> 00:39:28,636 Tony... 504 00:39:29,121 --> 00:39:34,253 pokušavam natjerati tebe prestati bio jedan od rijetkih neuspjeha u mom životu. 505 00:39:38,123 --> 00:39:43,740 Ja se ponekad osjećam kao da sam trebao staviti ga u zaključanom kutiju i stavite ga na dno jezera... 506 00:39:44,490 --> 00:39:46,333 ...leći u krevet. 507 00:39:52,062 --> 00:39:54,570 Ali vi mogli da se opustite? 508 00:39:59,069 --> 00:40:02,154 Ok, ovdje mi ići. Vrijeme u putu test broj jedan. 509 00:40:02,374 --> 00:40:07,069 Scott, vatre gore, ухх... stvar je u Kombi. 510 00:40:08,977 --> 00:40:12,470 Prekidači su postavljeni. Hitne generatori se nalaze u stanju čekanja. 511 00:40:12,501 --> 00:40:17,345 Dobro. Jer, ako smo взорвем rešetke, ja ne želim izgubiti maleni ovdje u 1950-ih godina. 512 00:40:17,439 --> 00:40:19,759 - Oprostite? - On je šale. 513 00:40:20,024 --> 00:40:21,843 Ne možeš govoriti takve stvari. 514 00:40:21,868 --> 00:40:24,969 Samo... to je bio samo loš vic. 515 00:40:26,321 --> 00:40:28,594 Da li si šalite, zar ne? - Nemam pojma. 516 00:40:28,671 --> 00:40:32,811 Mi ovdje govorimo o putovanju kroz vrijeme. Ili je to sve šala, ili ništa od toga. 517 00:40:33,170 --> 00:40:35,982 Mi smo dobri! Надевай kacigu. 518 00:40:36,693 --> 00:40:39,419 Scott, Ja ću vas poslati natrag u tjedan dana, ali ćete hodati 519 00:40:39,444 --> 00:40:42,443 otprilike u roku od sat vremena, a zatim se vratiti vas u 10 sekundi. 520 00:40:42,623 --> 00:40:45,069 - Smisao? - Apsolutno ne zbunjuje. 521 00:40:45,094 --> 00:40:47,695 Sretno ti, Scott. Imaš to. 522 00:40:48,670 --> 00:40:52,447 U pravu si. Ja, Kapetan Amerika. 523 00:40:54,103 --> 00:40:59,946 Na račun tri. 3.. 2.. 1.. 524 00:41:03,701 --> 00:41:06,982 Dečki? Ali to ne čini pravo. 525 00:41:07,122 --> 00:41:08,990 - Što se događa? Hold on. - Tko je to? 526 00:41:09,015 --> 00:41:11,022 - To Je Scott? - Da, to je Scott! 527 00:41:14,096 --> 00:41:15,807 Ууу! Moja leđa! 528 00:41:18,373 --> 00:41:20,815 - Možete li ga vratiti? - Radim na tome! 529 00:41:27,752 --> 00:41:28,752 Dijete. 530 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 - To Je Scott. - Kao beba! 531 00:41:31,032 --> 00:41:32,088 Donijeti Scott. 532 00:41:32,113 --> 00:41:34,408 Kad kažem ubiti vlast, ubiti vlast. 533 00:41:35,619 --> 00:41:37,689 I... da će ga ubiti! 534 00:41:41,138 --> 00:41:43,528 Netko обмочился. 535 00:41:44,786 --> 00:41:47,793 Ja ne znam je li to me je "babe" ili "stare" mene. 536 00:41:51,155 --> 00:41:53,163 Ili samo "ja" za mene. 537 00:41:53,218 --> 00:41:55,046 Vrijeme putovanja! 538 00:41:58,570 --> 00:41:59,570 Da? 539 00:42:00,913 --> 00:42:03,709 Ja to vidim kao apsolutnu pobjedu. 540 00:42:48,909 --> 00:42:50,112 Zašto je duga lice? 541 00:42:50,175 --> 00:42:52,104 Daj угадаю. On se pretvorio u dijete. 542 00:42:53,130 --> 00:42:55,317 Između ostalog, da. Što ti radiš ovdje? 543 00:42:55,380 --> 00:42:57,340 Evo EPR paradoks. 544 00:42:57,536 --> 00:43:01,185 Umjesto da pritom Laing kroz vrijeme, možda imate rana zabadanje vrijeme kroz Lan. 545 00:43:01,210 --> 00:43:04,161 To je teško. Opasno. Netko bi mogao bih vas upozorio na to. 546 00:43:04,171 --> 00:43:06,592 Da li si napravio. - O, ja? 547 00:43:07,315 --> 00:43:11,893 Hvala bogu, ja sam ovdje. Bez obzira na to, ja sam sve ispravio. 548 00:43:11,918 --> 00:43:14,338 Potpuno funkcioniranje u prostoru i vremenu putem GPS-a. 549 00:43:16,359 --> 00:43:18,425 Ja samo želim mir. 550 00:43:18,968 --> 00:43:22,257 Ispada, ljutnja izjeda, a ja to mrzim. 551 00:43:22,771 --> 00:43:24,091 Mi je previše. 552 00:43:25,356 --> 00:43:27,189 Dobili smo priliku dobiti ove kamenje, ali sam 553 00:43:27,214 --> 00:43:28,965 moram vam reći, moj prioritet-da se vrati 554 00:43:28,995 --> 00:43:31,384 što smo izgubili? Nadam se, da. 555 00:43:31,409 --> 00:43:34,276 Da bi ono što sam pronašao? Moram, pod svaku cijenu. 556 00:43:35,503 --> 00:43:39,346 I da, možda, ne umre, pokušavajući biti zadovoljni. 557 00:43:41,737 --> 00:43:43,635 Zvuči kao posao. 558 00:44:06,683 --> 00:44:10,729 - Tony, ne znam... - zašto? On je to učinio za vas. 559 00:44:11,378 --> 00:44:15,784 Plus, iskreno, ja bi trebao bi ga iz garaže, Prije nego Morgan vodi ga na saonicama. 560 00:44:20,516 --> 00:44:21,891 Hvala, Tony. 561 00:44:22,633 --> 00:44:26,781 Vi ćete držati to malo tiše? Uzeo je jedan za cijelu momčad. 562 00:44:27,904 --> 00:44:33,380 - Mi smo svi, cijela momčad, zar ne? - Mi radimo na tome trenutno. 563 00:44:51,478 --> 00:44:56,986 - Hej, человечишку! Gdje je veliki zeleni? - Kuhinja. Mislim. 564 00:44:58,284 --> 00:45:02,549 - To je cool. - Glodavac, oprezni ponovni ulazak. 565 00:45:02,565 --> 00:45:05,166 Tamo idiot na zone slijetanja. 566 00:45:05,687 --> 00:45:06,687 O, Bože! 567 00:45:07,585 --> 00:45:10,069 Da, običnog čovjeka? 568 00:46:00,411 --> 00:46:04,848 Za korak prema dolje od Zlatna palača za Visočanstvo Avenger i sve to. 569 00:46:04,873 --> 00:46:07,364 Hej, ima malo suosjećanja, prijatelj. Prvo, oni su izgubili Asgard 570 00:46:07,389 --> 00:46:10,280 tada polovica ljudi. Oni su, vjerojatno, samo sretni, oni imaju kuću. 571 00:46:10,305 --> 00:46:12,422 Tebi ne treba doći! 572 00:46:13,914 --> 00:46:14,914 Valkyrie! 573 00:46:15,456 --> 00:46:17,791 Drago mi je vidjeti vas, zla djevojka. 574 00:46:18,088 --> 00:46:21,220 Mislim, što sam ja ljubio vas bolje ili na druge načine. 575 00:46:21,665 --> 00:46:23,844 - To je raketa. - Kako ste? 576 00:46:25,907 --> 00:46:28,032 - On ne želi vas vidjeti. - To je loše, ha? 577 00:46:28,432 --> 00:46:30,721 Vidimo ga samo jednom mjesečno, kada on dolazi u... 578 00:46:31,971 --> 00:46:33,361 ...lanca. 579 00:46:33,915 --> 00:46:35,915 - To je loše. - Da. 580 00:46:48,612 --> 00:46:49,737 Da... 581 00:46:52,286 --> 00:46:55,348 Wu! Ovdje je netko umro. 582 00:46:55,989 --> 00:46:58,207 Pozdrav? Тором? 583 00:46:58,676 --> 00:47:00,808 Vi ste ovdje pro kabel? 584 00:47:01,051 --> 00:47:06,637 Na Синемакс završio prije dva tjedna, i, sportskih, bili su sve neke nejasne... 585 00:47:16,350 --> 00:47:19,131 Dječaci! O, bože moj! 586 00:47:20,670 --> 00:47:22,967 Bože Moj! Kako ti radiš? 587 00:47:23,170 --> 00:47:25,170 Dođi ovamo, mali негодник! 588 00:47:25,654 --> 00:47:27,193 Ne, ja sam dobro! Ja sam dobar. 589 00:47:27,568 --> 00:47:29,326 Ovdje ne treba! 590 00:47:29,370 --> 00:47:32,182 Hulk je, znate, moji prijatelji, Миэк, Корг, ha? 591 00:47:32,214 --> 00:47:34,577 - Hej, dečki! - Hej, momci. Dugo se nismo videli. 592 00:47:34,602 --> 00:47:37,471 Pivo u kantu. Ne ustručavajte se prijaviti na Wi-Fi internet. 593 00:47:37,496 --> 00:47:39,205 Bez lozinke, očito. 594 00:47:40,148 --> 00:47:44,210 Thor, on se vratio. Ovaj dečko je na tv-u, koje su opet će me придурком. 595 00:47:45,046 --> 00:47:48,273 - Noobmaster. - Da, Noobmaster69. 596 00:47:50,906 --> 00:47:53,906 Noobmaster. Bok, to je opet u Tor. Znate, Bog Groma? 597 00:47:53,937 --> 00:47:56,976 Slušaj, prijatelju. Ako ne, izađite odmah, u ovu igru, ja letim 598 00:47:57,001 --> 00:47:59,820 kuće u kuću, otišao u onaj podrum, ti si прячешься u, 599 00:47:59,845 --> 00:48:02,281 otkinuti onda ruke i zabode ih u dupe! 600 00:48:02,697 --> 00:48:05,791 Da, to je istina. Da, dođi поплачь prema tvome ocu, ti Si, mali проныра! 601 00:48:06,095 --> 00:48:07,244 Hvala, Tor. 602 00:48:07,269 --> 00:48:08,855 Javite mi, ako on opet zabrinuti za tebe, u redu? 603 00:48:08,880 --> 00:48:10,376 Veliko hvala. Ja ću. 604 00:48:10,930 --> 00:48:12,602 Tako da, momci, želite piće? Što vi pijete? 605 00:48:12,627 --> 00:48:15,095 Imamo Pivo, Tequila, svašta. 606 00:48:18,134 --> 00:48:20,689 Covjece, s tobom je sve u redu? 607 00:48:20,736 --> 00:48:23,548 Da, ja sam u redu! Zašto, ja ne gledam dobro? 608 00:48:23,673 --> 00:48:25,720 Izgledaš kao растаявшее sladoled. 609 00:48:27,143 --> 00:48:29,588 Dakle, što se dogodilo? 610 00:48:29,620 --> 00:48:34,064 Potrebna nam je vaša pomoć. Tu može biti prilika da možemo sve popraviti. 611 00:48:34,120 --> 00:48:37,869 Da, kao i kabel? Jer to je vozeći mene banane u roku od tjedan dana. 612 00:48:37,916 --> 00:48:39,307 Kao Malloc. 613 00:48:58,017 --> 00:49:01,073 Ne davati to ime. 614 00:49:01,618 --> 00:49:04,681 Hm, da. Mi zapravo ne davati to ime ovdje. 615 00:49:09,498 --> 00:49:11,521 Molimo vas, убери od mene svoje ruke. 616 00:49:14,467 --> 00:49:15,467 Sada, ja znam da... 617 00:49:16,981 --> 00:49:19,824 čovjek može vas panika. 618 00:49:20,083 --> 00:49:24,364 Zašto mi biti? Zašto, zašto da se bojim tog čovjeka? 619 00:49:24,951 --> 00:49:27,279 Ja sam onaj, tko je ubio ovog čovjeka, sjećaš se? 620 00:49:28,020 --> 00:49:30,458 Koga ovdje ubili toga čovjeka? 621 00:49:33,399 --> 00:49:36,492 Nea. Ne mislim da je tako. 622 00:49:37,102 --> 00:49:41,227 Корг, zašto ne reći svima koji рубится velika glava Malloc' off. 623 00:49:41,252 --> 00:49:43,016 MMM... Громобой? 624 00:49:43,041 --> 00:49:45,563 Sada, tko njiše Громобой? 625 00:49:48,735 --> 00:49:52,307 Ja razumijem. Ti si u grubo mjestu, u redu? Ja sam bio tamo. 626 00:49:52,315 --> 00:49:54,557 Želiš znati tko mi je pomogao? 627 00:49:54,581 --> 00:49:57,533 Ne znam. To... Je Nataša? 628 00:49:57,557 --> 00:49:58,721 To si bio. 629 00:49:59,635 --> 00:50:01,283 Vi ste mi pomogli. 630 00:50:02,939 --> 00:50:07,603 Zašto ne pitate, Асгардцы tamo, 631 00:50:07,627 --> 00:50:10,158 koliko je moja pomoć sreći. 632 00:50:15,038 --> 00:50:17,003 Oni koji su ostali, u svakom slučaju. 633 00:50:17,252 --> 00:50:19,034 Mislim da ćemo ih vratiti. 634 00:50:19,526 --> 00:50:22,752 Stop. Tako, stani... 635 00:50:23,677 --> 00:50:28,700 Ja znam da ti misliš da ja ovdje valjati u mom samosažaljenja, čekaju da ih je spasio i 636 00:50:28,725 --> 00:50:31,539 i spasio. Ali ja sam u redu, u redu? Mi u redu, zar ne? 637 00:50:31,564 --> 00:50:32,812 Неее, sve je dobro, prijatelju! 638 00:50:32,837 --> 00:50:34,695 Tako da, bez obzira što nudite mi 639 00:50:34,720 --> 00:50:37,070 ne u njega, pljuvanje, pljuvanje. 640 00:50:37,102 --> 00:50:38,226 Zbogom. 641 00:50:41,608 --> 00:50:42,882 Ti si nam potreban, covjece. 642 00:50:52,664 --> 00:50:54,649 Imamo pivo na brodu. 643 00:50:58,877 --> 00:51:00,010 Koji? 644 00:51:12,685 --> 00:51:15,035 To je to! On je nakon Акихико! 645 00:51:45,887 --> 00:51:47,668 Mi ništa tebi nije napravio! 646 00:52:00,096 --> 00:52:02,543 Ti si učinio ranjavanje ljudi. 647 00:52:08,687 --> 00:52:09,866 Vi ste sišli s uma! 648 00:52:37,090 --> 00:52:40,847 Čekaj! Pomozi mi! 649 00:52:46,527 --> 00:52:47,996 Ono što ja želim... 650 00:52:48,717 --> 00:52:50,161 Možeš li mi dati. 651 00:53:13,673 --> 00:53:15,352 Ti ne bi trebao biti ovdje. 652 00:53:17,352 --> 00:53:18,907 Ti ne smiješ. 653 00:53:24,955 --> 00:53:26,603 Imam posao za napraviti. 654 00:53:28,204 --> 00:53:30,282 To je ono što vi zovete to? 655 00:53:30,892 --> 00:53:34,094 Poginulo svih tih ljudi neće vratiti tvoju obitelj. 656 00:53:39,209 --> 00:53:40,802 Našli smo nešto. 657 00:53:42,029 --> 00:53:44,130 Priliku da, može biti... 658 00:53:47,538 --> 00:53:48,623 Nema. 659 00:53:49,788 --> 00:53:51,155 Ne što? 660 00:53:53,858 --> 00:53:55,655 Ne daj mi nade. 661 00:53:58,972 --> 00:54:01,636 Žao mi je što ne mogu dati ti ga prije. 662 00:54:23,077 --> 00:54:26,702 Premještanje nalijevo. Na strani postoji, Lebowski. 663 00:54:29,828 --> 00:54:32,017 - Ratchet, kako ste? - To je raketa. 664 00:54:32,042 --> 00:54:35,135 Smirite se. Ti si jedini genij na Zemlji, prijatelj. 665 00:54:35,190 --> 00:54:36,190 ЮП. 666 00:54:39,691 --> 00:54:42,206 Vrijeme putovanja odijelo? Nije loše. 667 00:54:42,634 --> 00:54:44,275 Hej, hej, hej. Lakše, lakše! 668 00:54:44,306 --> 00:54:47,063 - Ja ću biti vrlo oprezan. - Ne, vi ste vrlo неповоротливы. 669 00:54:47,072 --> 00:54:49,647 - Ja ću biti oprezna. - Te "čestice Pima", ok? 670 00:54:49,672 --> 00:54:52,423 I od tada Hank Pima dobila oslobodili od postojanja, to je to. 671 00:54:52,448 --> 00:54:54,501 To je ono što mi imamo. Mi ne radimo više. 672 00:54:54,526 --> 00:54:56,271 - Scott, smiri se. - Šteta. 673 00:54:56,310 --> 00:54:58,675 Dovoljno za jedan izlet svaki. 674 00:54:58,700 --> 00:55:02,653 To je to. Nema переигровок. Plus, dva testa. 675 00:55:07,206 --> 00:55:08,487 Jedan probni rad. 676 00:55:09,284 --> 00:55:11,081 Sve ispravno. Nisam spreman na to. 677 00:55:11,106 --> 00:55:12,190 Ja sam u igri. 678 00:55:14,745 --> 00:55:15,831 Ja ću to učiniti. 679 00:55:16,870 --> 00:55:19,151 Clint, sada ćeš se osjećati se ugodno 680 00:55:19,176 --> 00:55:20,909 od chronoshift. Ne brini o tome. 681 00:55:20,917 --> 00:55:22,243 Pričekajte sekundu, dopustite mi da vas pitati nešto o čemu. 682 00:55:22,268 --> 00:55:25,088 Ako mi možemo to učiniti, znate se vratiti u prošlost, zašto nas jednostavno ne 683 00:55:25,113 --> 00:55:28,299 pronaći dječji Malloc, znaš? I... 684 00:55:31,605 --> 00:55:33,846 - Prvo, to je strašno. - To Malloc. 685 00:55:33,871 --> 00:55:38,410 A kao drugo, vrijeme ne radi. Mijenjati prošlost neće promijeniti u budućnosti. 686 00:55:38,435 --> 00:55:41,302 Gle, mi ćemo se vratiti, dobili smo kamenje prije nego što Malloc ih primi... 687 00:55:41,327 --> 00:55:44,225 Malloc nema kamenja. Problem riješen. 688 00:55:44,250 --> 00:55:46,107 - Bingo. - To nije tako. 689 00:55:46,132 --> 00:55:48,544 - Pa, to je ono što sam čuo. - Što? Tko? Tko vam je to rekao? 690 00:55:48,577 --> 00:55:51,389 Star Trek, Terminator, Patrole Vrijeme, Vrijeme Nakon Vremena 691 00:55:51,414 --> 00:55:52,739 - Kvantni Skok. - "Putovanje kroz vrijeme"-, 692 00:55:52,764 --> 00:55:55,262 - Negdje u vremenu, - tub time. 693 00:55:55,287 --> 00:55:59,544 Veličanstvena avantura Billa i Teda. U principu, bilo koji film, koji se bavi putovanja u vremenu. 694 00:55:59,569 --> 00:56:01,413 Die hard? Ne, to ne... 695 00:56:01,437 --> 00:56:02,476 To je poznato. 696 00:56:02,501 --> 00:56:04,843 Ne znam zašto svi misle da je, ali to nije istina. 697 00:56:04,897 --> 00:56:09,186 Razmislite o ovome: ako ste na putovanju u prošlost, da prošlost postaje budućnost. 698 00:56:09,335 --> 00:56:12,556 I vaš bivši sada postaje prošlost. 699 00:56:12,642 --> 00:56:15,462 Koji sada ne može biti izmijenjen po vašem novu budućnost... 700 00:56:15,506 --> 00:56:16,587 Točno. 701 00:56:16,906 --> 00:56:19,562 Tako da povratak u budućnost to je glupost? 702 00:56:24,384 --> 00:56:30,477 Ok, Clint. Idemo u 3.. 2.. 1... 703 00:57:42,895 --> 00:57:44,043 Cooper? 704 00:57:44,247 --> 00:57:47,083 - Gdje su moji slušalice? - Kulturu? 705 00:57:52,387 --> 00:57:53,997 Leela! Nema! 706 00:57:59,232 --> 00:58:00,232 Papa? 707 00:58:04,138 --> 00:58:05,216 Papa? 708 00:58:15,720 --> 00:58:18,243 Hej, hej. Pogledaj me. Jeste li u redu? 709 00:58:19,095 --> 00:58:20,095 Da. 710 00:58:22,992 --> 00:58:24,290 On je radio. 711 00:58:25,942 --> 00:58:27,106 On je radio. 712 00:58:30,489 --> 00:58:32,410 Dakle, "kao" radi. 713 00:58:32,919 --> 00:58:36,208 Sada moramo shvatiti "kada" i "gdje". 714 00:58:37,134 --> 00:58:38,868 Gotovo svako u ovoj sobi bio je sastanak 715 00:58:38,893 --> 00:58:40,719 najmanje jedna od šest Kamenja Beskonačnosti. 716 00:58:40,759 --> 00:58:42,523 Pa, ja bih подменного javljaju riječi ', 'palačinka 717 00:58:42,548 --> 00:58:45,009 u blizini je bio ubijen jedan od šest Kamenja Beskonačnosti' 718 00:58:45,204 --> 00:58:48,625 Nisam. Ja čak i ne znam koji vrag ti sve govoriš. 719 00:58:48,750 --> 00:58:53,742 Bez obzira na to, imamo samo dovoljno "čestice Pima", za jedan izlet svaki, 720 00:58:53,789 --> 00:58:57,148 i ove stijene su u različitim mjestima tijekom cijele povijesti. 721 00:58:57,173 --> 00:59:01,343 Naša priča. Tako, ne mnogo user-friendly mjesta, gdje možete jednostavno otići. 722 00:59:01,531 --> 00:59:05,093 - Znači, moramo uzeti naše ciljeve. - Pravilno. 723 00:59:05,187 --> 00:59:08,358 Da je tako. Počnimo s airwaves. 724 00:59:08,522 --> 00:59:10,459 Thor, poznaješ? 725 00:59:15,436 --> 00:59:16,654 On spava? 726 00:59:22,171 --> 00:59:24,506 Gdje početi? MMM... 727 00:59:25,648 --> 00:59:28,483 Eter, Prvi, ne kamen. 728 00:59:28,663 --> 00:59:32,054 Netko nazvao je to kamen prije. Hm... 729 00:59:32,116 --> 00:59:35,819 To je više... zao шуга, takva je stvar. Tako da... 730 00:59:35,844 --> 00:59:38,984 Netko mora promijeniti, i prestani to govoriti. 731 00:59:39,191 --> 00:59:41,124 Ovdje je zanimljiva priča. 732 00:59:41,205 --> 00:59:43,653 Pro eter. Moj grandafther, mnogo godina 733 00:59:43,678 --> 00:59:47,681 pre, morao je sakriti kamen od Mračnih Vilenjaka. 734 00:59:49,707 --> 00:59:51,488 Zastrašujuća stvorenja. Tako Jane... 735 00:59:52,832 --> 00:59:58,628 O, da, evo je. Evo Jane... ona... moja bivša djevojka. 736 00:59:59,228 --> 01:00:02,634 Ona je... ona je засунула ruku unutra stijeni, na ovaj put... 737 01:00:02,670 --> 01:00:05,993 i onda eter zaglavi unutar nje. 738 01:00:06,014 --> 01:00:09,217 I ona je postala jako, jako bolestan. Tako da sam morao uzeti ga u 739 01:00:09,242 --> 01:00:12,976 Asgard, odakle ja dolazim. I morali smo probati i to popraviti. 740 01:00:13,031 --> 01:00:18,648 Sastajemo se u to vrijeme, vidite. Moram upoznati ga s mamom... 741 01:00:20,064 --> 01:00:22,299 tko je umro, i MMM.... 742 01:00:23,311 --> 01:00:27,108 O, znaš. Jane i ja sam već čak i ne susrećemo, tako da... 743 01:00:27,443 --> 01:00:29,982 Ove stvari, iako ponekad, znate. Ništa ne traje vječno. 744 01:00:30,007 --> 01:00:31,239 - Jedino što... - zašto ne sjesti. 745 01:00:31,264 --> 01:00:35,663 Još nisam završio. Jedino što je trajno u životu, prolaznosti. 746 01:00:36,421 --> 01:00:37,529 Fenomenalno. 747 01:00:37,554 --> 01:00:38,725 Jaja? Doručak? 748 01:00:38,750 --> 01:00:40,688 Nema. Želim Krvave Mary. 749 01:00:40,747 --> 01:00:43,600 Rekao je Квилл, on je ukrao kamen s Morag. 750 01:00:43,843 --> 01:00:47,155 - Je li to čovjek? - Morag planet. 751 01:00:47,434 --> 01:00:49,129 Квил je bio čovjek. 752 01:00:49,730 --> 01:00:52,300 Kao planeta? Kako u svemiru? 753 01:00:52,425 --> 01:00:56,230 O, gledaj. To je kao malo štene, svi su sretni i svi. 754 01:00:56,362 --> 01:00:59,885 Želiš letjeti u svemir? Želiš ići u svemir, štene? 755 01:00:59,950 --> 01:01:02,133 Ja ću vas odvesti u svemir. 756 01:01:02,423 --> 01:01:06,055 - Malloc pronašao Kamen Duše na Vormir. - Da Vormir? 757 01:01:06,626 --> 01:01:11,118 Vlast smrti, u samom središtu Nebeskog postojanja. 758 01:01:12,511 --> 01:01:16,300 Ovo je mjesto gdje... Malloc ubio moju sestru. 759 01:01:22,712 --> 01:01:23,712 Istaknuo je. 760 01:01:25,571 --> 01:01:27,672 - To je vrijeme Kamena momak... - Dr. Strange. 761 01:01:27,712 --> 01:01:29,258 Da, bilo je liječnik bio? 762 01:01:29,266 --> 01:01:32,922 - Neurostuff naiđe na zeca iz šešira. - Dobro mjesto u selu, dok. 763 01:01:32,954 --> 01:01:35,405 - Da. Sullivan Ulici. - Hm... Bleecker. 764 01:01:35,430 --> 01:01:37,039 Čekaj, on je živio u New Yorku? 765 01:01:37,304 --> 01:01:40,280 - Ne. On je živio u Torontu. - Da, ne Bleecker. To Je Sullivan. 766 01:01:40,652 --> 01:01:45,534 Dečki, ako se odlučite na pravi godina, postoje tri kamena u New Yorku. 767 01:01:47,816 --> 01:01:49,253 Zatvori ulazna vrata! 768 01:01:52,199 --> 01:01:54,737 Sve ispravno. Imamo plan. 769 01:01:54,815 --> 01:01:59,447 Šest Dragulja, tri tima, jedan metak. 770 01:02:08,773 --> 01:02:10,875 Prije pet godina, izgubili smo. 771 01:02:11,883 --> 01:02:13,062 Svima nama. 772 01:02:15,149 --> 01:02:16,196 Izgubili smo prijatelja... 773 01:02:17,593 --> 01:02:18,687 Izgubili smo obitelj... 774 01:02:21,067 --> 01:02:22,879 Mi smo izgubili dio sebe. 775 01:02:24,106 --> 01:02:26,567 Danas imamo priliku vratiti sve natrag. 776 01:02:27,784 --> 01:02:30,963 Znate vaše naredbe, znate svoju misiju. 777 01:02:31,377 --> 01:02:34,205 Dobiti kamenjem, ih dobiti natrag. 778 01:02:34,260 --> 01:02:38,620 Jedan let svakog. Nema greške. Nema переигровок. 779 01:02:39,042 --> 01:02:41,258 Većina od nas idu negdje znamo. 780 01:02:41,312 --> 01:02:43,999 Ali to ne znači da moramo znati što očekivati. 781 01:02:44,218 --> 01:02:47,421 Budite oprezni. Da pogledate jedni za druge. 782 01:02:48,500 --> 01:02:52,648 To je borba našeg života. I mi ćemo pobijediti. 783 01:02:54,920 --> 01:02:56,375 Sve što je potrebno. 784 01:02:59,070 --> 01:03:00,367 Sretno. 785 01:03:01,046 --> 01:03:02,836 - On je prilično dobar u tome. - Da? 786 01:03:02,914 --> 01:03:05,851 Sve ispravno. Vi ste ga čuli. Ove tragove moždanog udara, žele zelena. 787 01:03:06,561 --> 01:03:08,670 Traktorima se bavi. 788 01:03:09,047 --> 01:03:11,084 Vi obećanje donijeti natrag u jedan komad, zar ne? 789 01:03:11,109 --> 01:03:13,100 Da, da, da, da. U redu. 790 01:03:13,125 --> 01:03:16,883 - Ja ću učiniti sve što je moguće. - Kako obećava da će otići, to je bio prilično отстойно. 791 01:03:19,440 --> 01:03:20,922 Vidimo se za minutu. 792 01:04:15,039 --> 01:04:18,453 Ok, svatko ima svoj zadatak. Dva Аптаун kamenjem, jedan kamen, dolje. 793 01:04:18,875 --> 01:04:21,257 Ostati na niskoj razini. Držite oči na sat. 794 01:04:36,089 --> 01:04:38,424 Ne ustručavajte se tuku, ako stvari ne idu svojim putem. 795 01:04:39,214 --> 01:04:41,393 Mislim da je to bespotrebnim, ali to nije bitno. 796 01:05:08,825 --> 01:05:12,278 Ja bih bio oprezan na putu. Imamo samo parket voskom. 797 01:05:16,793 --> 01:05:19,433 Gospođo, ja sam u potrazi za liječnika čudno. 798 01:05:20,722 --> 01:05:23,644 Ti si o... pet godina prerano. 799 01:05:24,034 --> 01:05:28,370 Steven Strange-to je trenutno rade operacije oko dvadeset blokova odavde. 800 01:05:29,671 --> 01:05:31,440 Što želiš od njega? 801 01:05:31,811 --> 01:05:33,342 Da, stvarno. 802 01:05:33,631 --> 01:05:34,631 Ah. 803 01:05:35,968 --> 01:05:39,139 - Bojim se da ne. - Oprosti, ali ja nisam pitao. 804 01:05:39,663 --> 01:05:41,591 - Ne želiš to učiniti. - U pravu si. Ne znam. 805 01:05:41,616 --> 01:05:44,850 Ali mi treba taj kamen, i nisam imao vremena... 806 01:05:52,872 --> 01:05:54,848 Hajde počnimo prvo, ok? 807 01:06:14,148 --> 01:06:15,304 To Je Jane. 808 01:06:16,945 --> 01:06:18,023 Sve ispravno. 809 01:06:19,623 --> 01:06:21,201 Evo o čemu se radi, Tabby: 810 01:06:21,210 --> 01:06:23,299 Ti si очаруй joj i ja ću se držati ga na ovoj radnji s ovim 811 01:06:23,324 --> 01:06:26,553 i ekstrakt stvarnost kamena i otići, vratolomnom brzinom. 812 01:06:27,601 --> 01:06:30,905 Uskoro ću se vratiti, dobro? Tu je i vinski podrum, da su tu dolje. 813 01:06:30,930 --> 01:06:33,726 Moj otac koristi se za ribu s бочкой Ale. 814 01:06:33,781 --> 01:06:37,984 - Ja ću vidjeti ako je podrum ima nekoliko... - Hej! Zar nije dovoljno pijan? 815 01:06:56,787 --> 01:06:58,677 Tko zavoljeti šire? 816 01:06:59,538 --> 01:07:03,202 To je moja mama. Danas ona umre. 817 01:07:04,287 --> 01:07:06,154 Uh. To je danas? 818 01:07:12,290 --> 01:07:15,352 Ja ne mogu to učiniti. Ja ne mogu to učiniti. 819 01:07:15,377 --> 01:07:18,711 Ne bih trebao biti ovdje. Ja ne bi trebao doći. To je bila loša ideja. 820 01:07:18,821 --> 01:07:21,055 - Dođi ovamo. - Ne, ne, ne. Ja mislim da imam... 821 01:07:21,094 --> 01:07:24,539 - Imam паническая napad. - Dođi ovamo. Upravo ovdje. 822 01:07:25,071 --> 01:07:28,953 Misliš, ti si jedini koji je izgubio ljudi? Mislite li da mi ovdje radimo? 823 01:07:28,978 --> 01:07:31,148 Izgubio sam jedina obitelj koju sam ikad imao. 824 01:07:31,173 --> 01:07:35,352 Квил, Грут, Дракс, piletina sa antenom, svi su otišli. 825 01:07:35,954 --> 01:07:40,399 Sada, ja razumijem, ti si скучаешь moja mama. Ali ona je nestala. Zapravo ne. 826 01:07:40,712 --> 01:07:43,540 I postoji mnogo ljudi koji su samo malo otišao. 827 01:07:43,579 --> 01:07:45,392 No, možete im pomoći. 828 01:07:45,820 --> 01:07:49,199 Tako je to previše za tražiti, da ste četkom mrvice od brade, 829 01:07:49,224 --> 01:07:53,177 napraviti schmoopy govoriti u kratkim hlačama, i kada ona ne gleda, 830 01:07:53,404 --> 01:07:57,310 sisati krajolika kamena i pomoći mi da se oporavim svoju obitelj? 831 01:07:58,245 --> 01:07:59,245 U redu. 832 01:07:59,713 --> 01:08:02,432 - Plačeš? - Ne... 833 01:08:04,577 --> 01:08:05,577 Da! 834 01:08:06,967 --> 01:08:09,514 Učiniti to zajedno! Možete to učiniti. 835 01:08:10,108 --> 01:08:11,764 Možete to učiniti. 836 01:08:14,835 --> 01:08:16,014 Sve u redu? 837 01:08:16,343 --> 01:08:18,530 - Da, mogu. - Dobro. 838 01:08:20,335 --> 01:08:22,756 Ja to mogu. 839 01:08:23,756 --> 01:08:24,998 Ja ne mogu to učiniti. 840 01:08:25,178 --> 01:08:28,763 Dakle, Smoothie. Ona je jedna. To je naša šansa. 841 01:08:28,818 --> 01:08:29,818 Тором? 842 01:08:30,451 --> 01:08:31,451 Thor! 843 01:08:41,753 --> 01:08:43,409 Dobro. Donijeti ga prema dolje nisko. 844 01:08:43,434 --> 01:08:45,977 Na desnoj strani u tom nizu. To je to. Dolje, dolje. 845 01:08:50,820 --> 01:08:51,823 Hej, možemo požuriti? 846 01:08:51,848 --> 01:08:54,054 Dečki, chop-chop. Hajde. Mi na sat. 847 01:08:54,199 --> 01:08:57,061 Sve to je, zaista, korisno. 848 01:08:58,325 --> 01:09:00,019 - Cuvaj se, u redu? - Da. 849 01:09:00,139 --> 01:09:02,637 Uzmi ovaj kamen i vrati se. Ne petljaju. 850 01:09:02,886 --> 01:09:04,698 - Bok. - Imaš sve ispasti. 851 01:09:04,795 --> 01:09:06,044 - Idemo s njim. - Da, gospodine. 852 01:09:06,104 --> 01:09:07,716 Vidim da si se vratio. 853 01:09:08,231 --> 01:09:10,154 Vi gledate jedni drugima na šest. 854 01:09:10,162 --> 01:09:11,162 Da. 855 01:09:20,076 --> 01:09:22,490 Koordinate za Vormir postavio. 856 01:09:23,277 --> 01:09:25,784 Sve što morate učiniti je ne ispasti. 857 01:09:31,188 --> 01:09:33,820 Prošli smo dug put od Budimpešte. 858 01:09:38,107 --> 01:09:39,489 Dakle, ухх... 859 01:09:41,175 --> 01:09:44,119 Samo smo čekali kada je ovaj čovjek pero i 860 01:09:44,144 --> 01:09:46,816 zatim, on će nas dovesti na snazi od kamena, je li? 861 01:09:47,277 --> 01:09:48,902 Uzmimo poklopac. 862 01:09:49,855 --> 01:09:52,886 Nismo jedini u 2014 tražeći kamenje. 863 01:09:53,011 --> 01:09:54,425 Samo čekaj, što ti kažeš o 864 01:09:54,450 --> 01:09:56,393 sada? Tko je još uvijek u potrazi za to kamenje? 865 01:09:59,460 --> 01:10:01,992 Moj otac, moja sestra... 866 01:10:02,972 --> 01:10:05,456 - i mi. - A vi? 867 01:10:07,134 --> 01:10:09,094 Gdje si sada? 868 01:10:37,654 --> 01:10:40,920 - Dobrodošli. - Nisam zatražio vašu pomoć. 869 01:10:41,646 --> 01:10:44,255 I uvijek, uvijek je to potrebno. 870 01:10:47,358 --> 01:10:48,475 Ustani. 871 01:10:48,561 --> 01:10:50,920 - Otac želi, da smo se vratili na brod. - Zašto? 872 01:10:50,975 --> 01:10:53,459 On je pronašao kamen beskonačnosti. 873 01:10:57,163 --> 01:11:00,897 - Gdje? - Na planeti pod nazivom Morag. 874 01:11:02,260 --> 01:11:04,549 Plan oca, konačno, u pokretu. 875 01:11:04,574 --> 01:11:07,933 - Jedan kamen ne šest, Nebuloza. - To je samo početak. 876 01:11:08,094 --> 01:11:10,601 Ako on dobiva sve ih... 877 01:11:22,542 --> 01:11:26,261 Ronan je Kamen snage. Šaljem te na svoj brod. 878 01:11:26,286 --> 01:11:29,644 - Da mu se to ne sviđa. - Njegova alternativa je smrt, onda. 879 01:11:31,349 --> 01:11:36,239 Opsesija Ронана oblaka na njegovu presudu. 880 01:11:40,512 --> 01:11:42,583 Mi ne da Tebe, Oče. 881 01:11:43,685 --> 01:11:45,513 Ne, niste osvojili. 882 01:11:48,046 --> 01:11:49,374 Kunem se... 883 01:11:50,868 --> 01:11:53,046 Ti ćeš biti ponosni na mene. 884 01:12:01,160 --> 01:12:04,345 Samo smo čekali kada je ovaj čovjek pero, da se pokaže, 885 01:12:04,370 --> 01:12:06,964 i onda, on će nas dovesti na snazi od kamena, je li? 886 01:12:07,348 --> 01:12:08,824 Uzmimo poklopac. 887 01:12:09,722 --> 01:12:13,261 Nismo jedini u 2014 tražeći kamenje. 888 01:12:15,136 --> 01:12:17,331 - Tko je to bio? - Ne znam... 889 01:12:17,393 --> 01:12:20,471 Moja glava раскалывается... ne znam... 890 01:12:21,658 --> 01:12:24,991 Joj синаптические disk najvjerojatnije bio oštećen u borbi. 891 01:12:34,720 --> 01:12:36,618 Dovedi ga na moj brod. 892 01:12:44,598 --> 01:12:47,153 Morate žuriti, Cep. Stvari izgledaju kao da su upravo završili. 893 01:12:47,178 --> 01:12:49,763 Dobio ga je. Sam pristup dizalu sada. 894 01:12:55,682 --> 01:12:57,682 Ako je to sve isto za vas... 895 01:12:59,822 --> 01:13:01,489 Treba mi još jedno piće. 896 01:13:01,760 --> 01:13:06,181 Sve ispravno. Dobar. Ne stoje oko, mogu zatvoriti ova vrata kasnije. 897 01:13:06,220 --> 01:13:08,165 Usput, ne ustručavajte se očistiti. 898 01:13:08,212 --> 01:13:10,821 Uh, Gospodin Rogers. Skoro sam zaboravio, da je to odijelo 899 01:13:10,867 --> 01:13:14,305 - ništa nije učinio za tvoje dupe. - Nitko ne traži od tebe gledati. 900 01:13:14,364 --> 01:13:16,371 Mislim da izgledaš izvrsno, Cep. 901 01:13:16,396 --> 01:13:20,087 Koliko sam zabrinut, da je Amerika u ejakulacija. 902 01:13:20,200 --> 01:13:23,306 - Eh, čarobni štapić? - Udarnog odreda vraća, da se učvrsti. 903 01:13:33,449 --> 01:13:35,362 Možemo ga uzeti iz tvoje ruke. 904 01:13:35,464 --> 01:13:36,690 Svim sredstvima. 905 01:13:38,512 --> 01:13:42,105 - Budite oprezni sa ovom radnji s ovim! - Ako želite da se vaš um brišu. 906 01:13:42,130 --> 01:13:44,301 - Ne užitak. - Obećavamo da ćemo biti oprezni. 907 01:13:44,336 --> 01:13:47,156 - Tko su ti dečki? - Oni štit... 908 01:13:47,195 --> 01:13:50,054 Pa, zapravo i Hydra. Ali, mi ne znamo što još. 909 01:13:50,104 --> 01:13:54,088 Ozbiljno, ti ne? Mislim... oni su kao loše momke. 910 01:13:54,135 --> 01:13:55,988 Ti si mali, ali ti govoriš glasno. 911 01:13:56,013 --> 01:13:57,626 Na mom putu prema dolje za koordinaciju traganja i spašavanja. 912 01:13:57,651 --> 01:13:59,777 Na mom putu prema dolje za koordinaciju za traganje i spašavanje! 913 01:13:59,802 --> 01:14:02,572 Mislim, iskreno! Mislite li da ćete... 914 01:14:02,597 --> 01:14:03,817 Šuti. 915 01:14:05,247 --> 01:14:08,153 Ok, ti si, kompa. Tu je naš kamen. 916 01:14:08,325 --> 01:14:10,817 Dobro. Mi щелбан. 917 01:14:25,954 --> 01:14:27,552 - Hej! Hej, hej. - Hej! To je moj čovek. 918 01:14:27,587 --> 01:14:29,984 Što vi mislite? Maksimalni kapacitet je postignut. 919 01:14:30,009 --> 01:14:32,844 - Ustane stepenicama! - Da. Stop. Stop! 920 01:14:35,637 --> 01:14:38,746 Ići stepenicama. Ići stepenicama! 921 01:14:42,082 --> 01:14:46,847 Sve je istina, Cep. Imam naš žezlo u liftu samo pogon kroz 80-katu. 922 01:14:47,449 --> 01:14:48,465 Na njemu. 923 01:14:49,152 --> 01:14:51,636 - Ići u predvorju. - Dobro. Vidim vas tamo. 924 01:14:51,661 --> 01:14:54,636 Dokaz pouzdanosti. Mi smo na putu da Popis liječnika. 925 01:14:55,199 --> 01:14:58,566 Nema. Bez hitches na sve, gospodin tajnik. 926 01:15:03,730 --> 01:15:06,707 Kapetan. Mislio sam da ste bili koordinacije za traganje i spašavanje? 927 01:15:06,793 --> 01:15:08,441 Promjena planova. 928 01:15:11,955 --> 01:15:13,042 Hej, Cep. 929 01:15:14,390 --> 01:15:15,628 Rumlow. 930 01:15:22,163 --> 01:15:26,194 Upravo sam dobio poziv od tajnika. Ja ću upravljati скипетром. 931 01:15:28,365 --> 01:15:31,114 Gospodine? Ja ne razumijem. 932 01:15:33,061 --> 01:15:35,178 Dobili smo riječ može biti pokušaj ukrasti ga. 933 01:15:35,203 --> 01:15:36,452 Oprosti, Cep. 934 01:15:36,881 --> 01:15:38,769 Ja ne mogu dati tebi žezlo. 935 01:15:38,903 --> 01:15:43,238 - Moram pozvati direktora. - To je normalno. Vjeruj mi. 936 01:15:46,753 --> 01:15:48,299 Heil Hydra. 937 01:16:02,281 --> 01:16:04,375 Toliko stepenica! 938 01:16:15,873 --> 01:16:18,654 Дюймовочка, čuješ li? Dobio sam oko na nagradu. 939 01:16:18,678 --> 01:16:21,170 - To ići vremena. - Bombe daleko. 940 01:16:28,496 --> 01:16:30,613 U tome, da su dezodorans "AXE"? 941 01:16:30,638 --> 01:16:33,411 Da, ja mogu samo u hitnim slučajevima. Opustite se. 942 01:16:33,481 --> 01:16:37,551 - Možemo se usredotočiti, molim vas? - Ja ću unutar vas. Sada. 943 01:16:42,901 --> 01:16:44,646 Mogu ja pitati, gdje ideš? 944 01:16:44,671 --> 01:16:47,176 Na ručak, a zatim Asgard. Oprostite, vi ste? 945 01:16:47,201 --> 01:16:50,834 Alexander Pearce. On je čovjek, jedan od ljudi iza Nick Fury. 946 01:16:50,859 --> 01:16:52,325 Moji prijatelji me zovu Gospodin tajnik. 947 01:16:52,359 --> 01:16:54,827 Ja ću tražiti od vas da se okrene zatvorenika na mene. 948 01:16:54,898 --> 01:16:57,952 - Loki će sam odgovor jedan. - Oh, on će odgovoriti nam. 949 01:16:57,977 --> 01:17:00,702 Netko može imati sve što je ostalo. I treba mi ovaj posao. 950 01:17:00,859 --> 01:17:02,859 To je bio štit, vlasništvo više od 70 godina. 951 01:17:02,884 --> 01:17:04,101 Strane u predmetu, Stark. 952 01:17:04,126 --> 01:17:06,767 Ok, otišao, Stuart Little. Sve je rizično ovdje. Idemo. 953 01:17:06,792 --> 01:17:08,959 Ja ne namjeravam raspravljati tko tu višu silu, u redu? 954 01:17:08,984 --> 01:17:10,375 Vi obećanje mi, da ćeš umrijeti? 955 01:17:10,400 --> 01:17:13,381 Samo ti si mi dati slabe srčane dysrythmia. 956 01:17:13,436 --> 01:17:15,139 To ne zvuči meko. 957 01:17:15,164 --> 01:17:15,783 Treba mi posao. 958 01:17:15,808 --> 01:17:17,641 Znam, imaš mnogo povući. Ja samo kažem... 959 01:17:17,666 --> 01:17:19,455 U redu. Onda dajte mi posao. 960 01:17:21,377 --> 01:17:22,377 Učiniti to, Lang! 961 01:17:22,400 --> 01:17:25,127 - Miči ruke s mene! - Zatvara prozor. Povući svoj pin! 962 01:17:25,290 --> 01:17:26,408 Ovdje ide! 963 01:17:29,666 --> 01:17:31,541 - Stark? - Stark! 964 01:17:31,580 --> 01:17:33,587 Gle, on je u конвульсиях. Dajte mu vazduha! 965 01:17:33,612 --> 01:17:35,619 - Sestra! - Sestra! 966 01:17:35,877 --> 01:17:37,861 Imaš neke pomoć! 967 01:17:39,104 --> 01:17:41,689 Stark, Vi--- vaš stroj grudi? 968 01:17:43,470 --> 01:17:44,720 Disati! Disati! 969 01:17:50,004 --> 01:17:52,949 Dobar posao. Susret sa mnom u sporednoj ulici. Ja sam brzo narezati. 970 01:17:58,386 --> 01:18:00,480 Bez stepenica! 971 01:18:08,032 --> 01:18:09,541 Sve će biti dobro, Stark. Ostanite s nama! 972 01:18:09,572 --> 01:18:12,603 Pokušat ću nešto, ok? Ja nemam pojma, ako će to raditi. 973 01:18:14,165 --> 01:18:14,837 Da! 974 01:18:14,862 --> 01:18:17,119 On je radio zadovoljstvo. To je bilo ludo! 975 01:18:17,135 --> 01:18:19,150 Nisam imao pojma da će to raditi. 976 01:18:19,175 --> 01:18:21,016 - Djela... - djela. To je, ухх... 977 01:18:21,057 --> 01:18:23,525 Gdje ste? Gdje Loki? 978 01:18:23,798 --> 01:18:24,798 Loki! 979 01:18:24,830 --> 01:18:27,939 - Ovo se nije trebalo dogoditi, zar ne? - O, mi продули. 980 01:18:27,986 --> 01:18:29,392 Loki!? 981 01:18:31,470 --> 01:18:33,165 Tony, što se događa? 982 01:18:33,650 --> 01:18:35,798 Recite da ste našli to je Kuba. 983 01:18:37,697 --> 01:18:39,759 O, da si iznad mene издеваешься. 984 01:18:43,603 --> 01:18:46,002 Imam oči na Loki. 14. kat. 985 01:18:46,112 --> 01:18:47,424 Ja ne Loki. 986 01:18:50,793 --> 01:18:52,777 I ne želim vas povrijediti. 987 01:19:01,605 --> 01:19:02,886 Ja mogu učiniti da se cijeli dan. 988 01:19:02,911 --> 01:19:05,293 Da, znam. Znam. 989 01:19:37,798 --> 01:19:39,657 Odakle si to uzeo? 990 01:19:50,184 --> 01:19:53,750 Bacchi... on je... živ! 991 01:19:56,593 --> 01:19:57,593 Da? 992 01:20:12,589 --> 01:20:14,682 Ono postoji u Americi dupe. 993 01:20:18,706 --> 01:20:21,612 - Molim vas, molim vas! - Žao nam je. Ja ne mogu pomoći tebi, Bruce. 994 01:20:22,511 --> 01:20:26,135 Ako mi daju u ruke kamen, kako bi svoju stvarnost, ja sam обрек svoju. 995 01:20:26,183 --> 01:20:31,034 Uz svo dužno poštovanje, nisam siguran, da je znanost uistinu podržava. 996 01:20:36,655 --> 01:20:40,795 Beskonačnost kamenja stvoriti ono što vi imate, kao i protok vremena. 997 01:20:41,034 --> 01:20:44,753 Uklonite jedan od dragulja, i da dijeli tok. 998 01:20:45,011 --> 01:20:50,073 Sada to može donijeti koristi vašoj stvarnosti. Ali moj novi, ne tako mnogo. 999 01:20:50,113 --> 01:20:55,355 U ovom novom razgranatog stvarnosti, bez naše najvažnije oružje protiv sila tame, 1000 01:20:55,578 --> 01:20:59,453 naš svijet će biti zarobljen. Milijuni će patiti. 1001 01:20:59,570 --> 01:21:03,663 Recite, doktore, može li vaša znanost spriječiti sve to? 1002 01:21:03,765 --> 01:21:07,061 Nema. Ali možemo izbrisati. 1003 01:21:07,085 --> 01:21:10,991 Jer čim smo završili s kamenjem, možemo se vrate svaki u svoje vrijeme 1004 01:21:11,016 --> 01:21:15,374 u ovom trenutku on je bio uzet. Dakle, kronološki... 1005 01:21:16,390 --> 01:21:21,569 U ovu stvarnost.... on nikada nije napustio. 1006 01:21:23,955 --> 01:21:27,119 Da, ali vi ste nedostaje najvažniji dio. 1007 01:21:30,564 --> 01:21:33,399 Kako vratiti kamenje, morate preživjeti. 1008 01:21:33,446 --> 01:21:36,259 Mi ćemo. Ja ću. Obećajem. 1009 01:21:36,916 --> 01:21:39,667 Ja ne mogu riskirati u ovoj stvarnosti na obećanje. 1010 01:21:40,003 --> 01:21:44,784 To je dužnost Vrhovnog čarobnjak za zaštitu kamena. 1011 01:21:45,519 --> 01:21:48,378 Zašto onda, dovraga, čudno ga dati? 1012 01:21:49,175 --> 01:21:51,393 - Što si rekao? - Čudno. On ga je dao. 1013 01:21:51,432 --> 01:21:53,214 On je dao Malloc. 1014 01:21:53,494 --> 01:21:55,385 - Dobrovoljno? - Da. 1015 01:21:59,138 --> 01:22:02,310 - Zašto? - Nemam pojma. Može biti, on je bio u zabludi. 1016 01:22:12,763 --> 01:22:14,044 Ili sam ja napravio. 1017 01:22:34,171 --> 01:22:36,858 Čudno je dizajniran da bude bolji od nas. 1018 01:22:36,882 --> 01:22:39,749 Tako je, mora biti, nije to razlog. 1019 01:22:40,146 --> 01:22:42,489 Bojim se da ti možeš biti u pravu. 1020 01:22:46,599 --> 01:22:47,833 Hvala. 1021 01:22:54,003 --> 01:22:55,917 Računam na tebe, Bruce. 1022 01:22:57,855 --> 01:22:59,213 Svi smo mi. 1023 01:23:19,352 --> 01:23:20,923 Pokrenite dijagnostiku. 1024 01:23:21,751 --> 01:23:23,587 Pokaži mi ga datoteku u memoriji. 1025 01:23:25,321 --> 01:23:27,844 Cyr, datoteka, čini se da je zbunjen. 1026 01:23:28,993 --> 01:23:31,274 To je memorija, ali ne za nju. 1027 01:23:32,094 --> 01:23:35,203 Tamo toga se svijest dijeli svoje mreže. 1028 01:23:35,539 --> 01:23:36,953 Drugi Maglice. 1029 01:23:39,094 --> 01:23:40,383 Nemoguće. 1030 01:23:40,836 --> 01:23:46,242 Ovaj duplikat nosi pečat vremena... s devet godina u budućnosti. 1031 01:23:51,011 --> 01:23:53,065 Gdje je ova nebuloza? 1032 01:23:53,964 --> 01:23:56,729 U našem Sunčevom sustavu. Na Morag. 1033 01:23:57,644 --> 01:24:01,183 - Možeš otvoriti? - Da. Dva su povezani. 1034 01:24:01,214 --> 01:24:05,628 Uspomene izdati duplikat, za Beskonačnosti kamenja. 1035 01:24:09,273 --> 01:24:12,422 I ove stijene su u različitim mjestima tijekom cijele povijesti. 1036 01:24:12,438 --> 01:24:16,445 Naša priča. Tako, ne mnogo user-friendly mjesta, gdje možete jednostavno otići. 1037 01:24:16,469 --> 01:24:19,281 - Znači, moramo uzeti naše ciljeve. - Pravilno. 1038 01:24:19,306 --> 01:24:20,641 Zamrzavanje slike. 1039 01:24:22,329 --> 01:24:23,657 Терраны. 1040 01:24:24,414 --> 01:24:26,118 Osvetnici. 1041 01:24:27,204 --> 01:24:31,368 Nestašan негодяи. Što je to ogleda? 1042 01:24:32,196 --> 01:24:34,751 To pojačati, MO. 1043 01:24:36,743 --> 01:24:38,399 Ja ne razumijem. 1044 01:24:42,805 --> 01:24:47,289 - Dva, Maglica. - Ne. Ista Nebuloza. 1045 01:24:47,733 --> 01:24:49,616 Iz dva različita vremena. 1046 01:24:50,639 --> 01:24:54,771 Tečaj za Morag. Uspomene skeniranja duplikata zadatka. 1047 01:24:55,670 --> 01:24:58,209 Želim vidjeti sve. 1048 01:25:07,922 --> 01:25:09,908 Moje dame, vidimo se poslije. Idi na. 1049 01:25:25,748 --> 01:25:28,263 - Što radiš? - Aaaa! 1050 01:25:29,677 --> 01:25:32,318 Tebi je bolje napustiti šulja prema tvome bratu. 1051 01:25:32,350 --> 01:25:34,584 Da, ja sam bio samo ide u šetnju, i... 1052 01:25:34,608 --> 01:25:36,007 Da na tebi надето? 1053 01:25:36,032 --> 01:25:38,373 Ja uvijek nosim to. To je jedan od mojih omiljenih. 1054 01:25:42,440 --> 01:25:43,900 Što se dogodilo s tvojim okom? 1055 01:25:43,925 --> 01:25:47,073 O, moje oči. To je... sjećaš li bitku Haroquin? 1056 01:25:47,089 --> 01:25:50,276 Kada sam dobio udarac u lice s палашом? 1057 01:25:53,876 --> 01:25:56,922 Ti ne Thor, ja znam, da sam s tobom? 1058 01:25:56,931 --> 01:25:58,649 Da, ja sam. 1059 01:25:58,877 --> 01:26:01,681 Budućnost nije bio ljubazan prema tebi, zar ne? 1060 01:26:01,845 --> 01:26:04,178 Ja ne kažem da sam ja iz budućnosti. 1061 01:26:04,257 --> 01:26:06,687 Ja sam bio odgojen na vještice, sine. 1062 01:26:07,593 --> 01:26:10,772 Vidim više nego oči, i znaš to. 1063 01:26:12,232 --> 01:26:14,817 Ja sam potpuno, potpuno iz budućnosti! 1064 01:26:14,843 --> 01:26:15,883 Da, ne. 1065 01:26:16,544 --> 01:26:19,349 - Jako mi je potrebno razgovarati s tobom. - Mi možemo razgovarati. 1066 01:26:43,485 --> 01:26:45,266 Njegova glava je bila tamo... 1067 01:26:45,978 --> 01:26:47,642 Njegovo tijelo tamo... 1068 01:26:49,494 --> 01:26:51,734 U čemu je smisao. Bio sam previše kasno. 1069 01:26:52,789 --> 01:26:54,366 Samo sam stajao tamo. 1070 01:26:55,687 --> 01:26:58,640 - Neki idiot sa sjekirom. - Nisi idiot. 1071 01:27:00,102 --> 01:27:04,609 Vi ste ovdje, zar ne? Zatražio savjet od мудрейшего osoba u Asgardu. 1072 01:27:04,906 --> 01:27:07,469 - Mislim, da. - Idiot? Nema. 1073 01:27:07,586 --> 01:27:11,765 - Neuspjeh? Apsolutno. - To je malo грубовато. 1074 01:27:11,820 --> 01:27:14,515 Znaš li što vas čini? 1075 01:27:14,666 --> 01:27:16,977 Kao i svi ostali. 1076 01:27:17,118 --> 01:27:20,157 Ja ne moram biti kao svi, ja? 1077 01:27:20,516 --> 01:27:23,828 Svaki fail na koga oni bi trebali biti, Tor. 1078 01:27:24,504 --> 01:27:27,609 Mjera čovjeka, junaka 1079 01:27:27,693 --> 01:27:31,052 koliko dobro oni rade dobro u to tko su oni. 1080 01:27:36,230 --> 01:27:38,050 Vrlo sam propustila tebi, mama. 1081 01:27:43,705 --> 01:27:45,665 Thor! Dobio sam ga! 1082 01:27:46,219 --> 01:27:47,992 Tu je zec! 1083 01:27:50,751 --> 01:27:54,149 - Ma, moram ti nešto reći. - Ne, sine. Vi ne. 1084 01:27:54,549 --> 01:27:57,376 Vi ste ovdje popraviti svoju budućnost, a ne moja. 1085 01:27:57,408 --> 01:28:01,173 - Ali radi se o vašoj budućnosti. - To nije moj posao. 1086 01:28:04,494 --> 01:28:05,494 Hej. 1087 01:28:05,649 --> 01:28:07,180 Morate biti mama. 1088 01:28:07,985 --> 01:28:09,929 Kod mene ta stvar. Ok, treba premjestiti. 1089 01:28:09,954 --> 01:28:13,446 - Želim da imamo više vremena. - To je bio dar. 1090 01:28:13,500 --> 01:28:16,226 I vi ćete biti čovjek, ti si trebao biti. 1091 01:28:17,273 --> 01:28:20,218 - Volim te, mama. - Volim te. 1092 01:28:23,460 --> 01:28:24,991 I jesti salatu. 1093 01:28:26,562 --> 01:28:28,405 - Hajde. Moramo ići. - Zbogom. 1094 01:28:28,421 --> 01:28:31,202 - Tri... dva... - Ne, čekaj! 1095 01:28:34,218 --> 01:28:35,350 Da gledam? 1096 01:28:35,375 --> 01:28:37,694 Oh, ponekad to traje sekundu. 1097 01:28:46,695 --> 01:28:48,195 Ja sam još uvijek dostojan. 1098 01:28:49,586 --> 01:28:50,859 O, sine. 1099 01:28:52,437 --> 01:28:54,421 Zbogom, Mama. 1100 01:29:33,564 --> 01:29:35,056 Tako je on idiot? 1101 01:29:46,446 --> 01:29:47,633 Što je to? 1102 01:29:47,673 --> 01:29:49,289 Alat lopova. 1103 01:29:57,383 --> 01:29:58,916 Hej, hej, hej, hej... 1104 01:29:59,386 --> 01:30:03,090 To je dio gdje se trnje izaći sa kostura muškarca i žene na kraju i sve... 1105 01:30:03,115 --> 01:30:04,028 O čemu ti to pričaš? 1106 01:30:04,053 --> 01:30:06,679 Kada ste вламываешься u mjesto koje se zove hram kamena vlasti, 1107 01:30:06,704 --> 01:30:10,516 Tamo će biti mnoštvo zamki--- u redu. Sve ispravno. Ići naprijed. 1108 01:30:43,663 --> 01:30:45,436 Nisam uvijek bio takav. 1109 01:30:46,339 --> 01:30:47,545 Mi je previše. 1110 01:30:48,870 --> 01:30:51,077 Ali mi radimo s onim što imamo, zar ne? 1111 01:30:54,303 --> 01:30:55,405 Za sinkronizaciju. 1112 01:30:57,608 --> 01:31:00,022 Tri.. dva.. jedan... 1113 01:31:12,947 --> 01:31:14,423 Ti si ubio trilijuna! 1114 01:31:14,448 --> 01:31:16,183 Morate biti zahvalni. 1115 01:31:17,847 --> 01:31:20,855 - Gdje je kamenje? - Otišao. 1116 01:31:21,245 --> 01:31:24,925 - Slomljena. - Koristili ste ih prije dva dana. 1117 01:31:25,015 --> 01:31:30,006 Ja sam se kamenje razbijati kamenje. On je skoro me ubio. 1118 01:31:30,163 --> 01:31:34,225 Ali obavlja posao. To će uvijek biti. 1119 01:31:35,405 --> 01:31:39,186 Ja neizbježan. 1120 01:31:40,163 --> 01:31:46,030 - Sta si uradio s njima? - Ništa. Još. 1121 01:31:47,278 --> 01:31:51,160 Oni ne pokušavaju zaustaviti ono što ću napraviti u naše vrijeme. 1122 01:31:51,635 --> 01:31:55,174 Oni pokušavaju poništiti ono što sam već učinio u njih. 1123 01:31:55,424 --> 01:31:56,978 Kamenje... 1124 01:31:57,923 --> 01:31:59,720 Našao sam ih sve. 1125 01:32:01,406 --> 01:32:02,656 Ja sam pobijedio. 1126 01:32:03,719 --> 01:32:06,691 Zdjelu prostora Vaga je u ravnoteži. 1127 01:32:10,847 --> 01:32:12,253 To je vaša budućnost. 1128 01:32:12,816 --> 01:32:14,300 To je moja sudbina. 1129 01:32:16,042 --> 01:32:20,018 Moj otac je mnogo stvari. Lažljivac nije jedan od njih. 1130 01:32:23,700 --> 01:32:25,045 Hvala, kćeri. 1131 01:32:25,404 --> 01:32:28,498 Možda sam se odnosio prema vama previše oštro... 1132 01:32:32,501 --> 01:32:35,267 I da je to sudbina potrebna. 1133 01:32:35,978 --> 01:32:39,267 Cyr, vaša kćer... 1134 01:32:40,875 --> 01:32:41,875 Ne... 1135 01:32:42,328 --> 01:32:43,616 ...izdajica. 1136 01:32:43,641 --> 01:32:48,297 Ovo nije o meni. To nije tako. Ja nikada ne bi mogao... ja nikada ne predati tebe. Nikada. 1137 01:32:55,350 --> 01:32:56,560 Znam. 1138 01:32:57,387 --> 01:33:00,106 I vi ćete imati priliku to dokazati. 1139 01:33:06,993 --> 01:33:07,993 Ne... 1140 01:33:08,555 --> 01:33:09,883 On zna! 1141 01:33:14,164 --> 01:33:16,921 Barton? Barton je došao. 1142 01:33:16,984 --> 01:33:21,210 Романофф? Dobro došli, mi imamo problem. Hajde! 1143 01:33:21,610 --> 01:33:22,992 Dođite, imamo dost.... 1144 01:33:23,219 --> 01:33:25,070 Malloc zna. 1145 01:33:25,180 --> 01:33:26,485 Malloc... 1146 01:33:40,527 --> 01:33:41,527 Poklopac... 1147 01:33:43,113 --> 01:33:45,179 Žao nam je, covjece. Imamo problem. 1148 01:33:45,222 --> 01:33:47,714 Da. Da, radimo. 1149 01:33:47,980 --> 01:33:50,261 - Pa, što ćemo učiniti sada? - Znas sta, daj mi pauzu, Steve. 1150 01:33:50,286 --> 01:33:51,973 Ja sam samo dobio udarac u glavu s Hulk. 1151 01:33:52,107 --> 01:33:55,051 Rekli ste da smo imali jedan metak. To je bio naš udarac. 1152 01:33:55,076 --> 01:33:57,743 Stvarali smo ga. To pucao. Šest dragulja ili ništa. Šest dragulja ili ništa. 1153 01:33:57,768 --> 01:33:59,853 Ti si повторяешься, ti to znaš? Ti si повторяешься. 1154 01:33:59,878 --> 01:34:01,658 Ti si повторяешься. Ti si повторяешься. 1155 01:34:01,683 --> 01:34:02,566 - Ne! - Hajde. 1156 01:34:02,591 --> 01:34:04,887 Jeste li ikada željeli Heist vrijeme ste prijavljeni na brodu sa plaka vremena... 1157 01:34:04,912 --> 01:34:06,278 - Ja sam bacio loptu. - Vi ste uništili Heist vrijeme. 1158 01:34:06,303 --> 01:34:07,519 - To je ono, što sam učinio? - Da! 1159 01:34:07,544 --> 01:34:09,456 Postoje li druge mogućnosti s Тессеракт? 1160 01:34:09,465 --> 01:34:11,199 Ne, ne, ne. Nema druge opcije. 1161 01:34:11,246 --> 01:34:13,371 Nema переигровок. Mi ne ići negdje drugdje. 1162 01:34:13,402 --> 01:34:15,846 Kod nas postoji jedna čestica na lijevoj strani. Svaki. 1163 01:34:15,871 --> 01:34:19,535 To je to, ok? Mi koristimo to... тю, тю. Ti ne idu kući. 1164 01:34:19,578 --> 01:34:21,766 Da, ali ako mi ne pokušati... 1165 01:34:21,823 --> 01:34:23,610 tada nitko neće biti kod kuće. 1166 01:34:23,635 --> 01:34:24,790 Ja sam ga dobio. 1167 01:34:25,188 --> 01:34:29,547 Postoji još jedan način. Da se vrati Тессеракт i steći nove čestice. 1168 01:34:30,321 --> 01:34:34,118 Mi skitnja dolje memory lane. Vojna instalacija, dvorište država. 1169 01:34:37,789 --> 01:34:39,179 Zašto su obojica bili tamo? 1170 01:34:39,204 --> 01:34:42,414 Oni su bili tamo...ja sam nejasno točan prikaz. 1171 01:34:42,438 --> 01:34:43,234 Kao neodređen? 1172 01:34:43,290 --> 01:34:44,688 O čemu ti to pričaš? Kamo idemo? 1173 01:34:44,713 --> 01:34:45,916 - Znam, da su oni zapravo bili tamo... - tko su oni? 1174 01:34:45,939 --> 01:34:48,664 - Ono što mi radimo? - I ja znam, kao što znam. 1175 01:34:49,562 --> 01:34:51,624 Dečki, što se dogodilo? Što je to? 1176 01:34:51,789 --> 01:34:53,576 Pa, izgleda da mi импровизируем. 1177 01:34:53,601 --> 01:34:55,099 - Istina. - Da ćemo improvizirati? 1178 01:34:55,124 --> 01:34:57,218 Scott, to je mješavina. 1179 01:34:57,243 --> 01:34:57,953 Odijelo. 1180 01:34:57,985 --> 01:34:59,132 Da u New Jersey-u? 1181 01:34:59,157 --> 01:35:01,031 - 0-4, 0-4... - Ухх, 0-7. 1182 01:35:01,056 --> 01:35:02,125 - 0-7. - Žao mi je... 1183 01:35:02,150 --> 01:35:03,634 1-9-7-0. 1184 01:35:04,189 --> 01:35:08,540 - Jeste li sigurni? - Kapu. Kapetan. Steve, oprosti. 1185 01:35:08,904 --> 01:35:11,802 Amerike. Rogers. Čuj, ako ćeš učinit će to, 1186 01:35:11,837 --> 01:35:14,852 i to ne uspije, nisi se vratio. 1187 01:35:15,696 --> 01:35:17,896 Hvala za напутствие, ссыкун. 1188 01:35:18,509 --> 01:35:19,774 Ti si mi vjeruješ? 1189 01:35:20,289 --> 01:35:21,415 Ja radim. 1190 01:35:22,892 --> 01:35:24,149 Vaš poziv. 1191 01:35:25,063 --> 01:35:26,438 Ovdje mi ići. 1192 01:35:42,579 --> 01:35:44,025 Hej, ljudi! 1193 01:35:44,325 --> 01:35:45,855 Vodite ljubav, a ne rat! 1194 01:35:52,534 --> 01:35:55,176 Očito niste bili u stvari, rođen je ovdje, zar ne? 1195 01:35:55,201 --> 01:35:56,815 Ideja me je. 1196 01:35:57,565 --> 01:36:00,127 Pravo. Pa, zamislite da ste štit, sa sustavom 1197 01:36:00,152 --> 01:36:03,041 kvazi-fašističke obavještajne organizacije. 1198 01:36:04,089 --> 01:36:05,228 Gdje si прячешь? 1199 01:36:05,688 --> 01:36:06,901 U jednostavnom obliku. 1200 01:36:35,873 --> 01:36:37,347 Sretno na vašoj misiji, kapetan. 1201 01:36:37,372 --> 01:36:39,615 Sretno ti sa tvojim projektom, kod doktora. 1202 01:36:43,272 --> 01:36:44,615 Ti si novi ovdje? 1203 01:36:46,834 --> 01:36:48,037 Ne baš. 1204 01:37:03,508 --> 01:37:04,718 Gotcha. 1205 01:37:22,525 --> 01:37:23,908 Vratiti u igru. 1206 01:37:26,916 --> 01:37:28,674 Арним, ti si tamo? 1207 01:37:28,986 --> 01:37:30,134 Арним? 1208 01:37:35,361 --> 01:37:36,361 Hej! 1209 01:37:36,736 --> 01:37:38,657 Dakle, vrata, prijatelj. 1210 01:37:39,720 --> 01:37:40,775 O, da. 1211 01:37:41,042 --> 01:37:42,814 Ja sam u potrazi za dr. Zola. Vi ste ga vidjeli? 1212 01:37:42,839 --> 01:37:46,674 Da, ne, doktor ljut... ne, nisam vidio dušu. 1213 01:37:47,903 --> 01:37:49,090 Oprostite. 1214 01:37:50,004 --> 01:37:51,504 Ja tebe znam? 1215 01:37:52,949 --> 01:37:54,995 Ne, gospodine. Ja sam, u... 1216 01:37:55,418 --> 01:37:56,910 gost iz MIT-u. 1217 01:37:57,050 --> 01:37:58,769 Da. Na MIT-u. 1218 01:37:59,378 --> 01:38:00,683 Ima ime? 1219 01:38:01,074 --> 01:38:02,137 Howard. 1220 01:38:02,162 --> 01:38:03,777 Dobro, da će biti lako zapamtiti. 1221 01:38:03,793 --> 01:38:05,269 Howard... 1222 01:38:05,933 --> 01:38:07,144 ...Potts. 1223 01:38:07,169 --> 01:38:09,128 Pa, ja sam-Howard je Stark. 1224 01:38:09,760 --> 01:38:10,597 Bok. 1225 01:38:10,605 --> 01:38:11,940 Sranje. Sada, ne prema gurati ga. 1226 01:38:11,996 --> 01:38:12,996 Da... 1227 01:38:14,706 --> 01:38:16,855 Izgledate malo позеленели tamo, Potts. 1228 01:38:16,910 --> 01:38:18,784 Ja sam u redu. Jednostavno, dugo vremena. 1229 01:38:19,316 --> 01:38:21,011 Želite li dobiti neke svježem zraku? 1230 01:38:23,519 --> 01:38:26,261 - Pozdrav, Potts. - Da. To bi bilo u redu. 1231 01:38:26,331 --> 01:38:27,714 - Na taj način. - Ok. 1232 01:38:27,933 --> 01:38:29,511 Potreban vaš portfolio? 1233 01:38:34,261 --> 01:38:36,620 Ti nisi jedna od onih, da, Potts? 1234 01:38:42,471 --> 01:38:44,213 - Bok. - Dr. Pima? 1235 01:38:44,238 --> 01:38:46,879 Da bi se broj koji ste nazvali. Da. 1236 01:38:46,904 --> 01:38:49,301 Kapetan Stevens dostave. 1237 01:38:49,326 --> 01:38:51,878 - Imamo paket za vas. - "Izvedi ga. 1238 01:38:51,903 --> 01:38:54,317 Pa, to da, gospodine. Ne možemo. 1239 01:38:55,183 --> 01:38:57,808 Ja sam zbunjen. Mislio sam, to je vaš posao. 1240 01:38:57,956 --> 01:39:01,237 Pa to je jednostavno... gospodine, polje svijetli i, 1241 01:39:01,262 --> 01:39:03,949 iskreno, neki naši dečki mail ne osjećam. 1242 01:39:03,974 --> 01:39:05,722 Oni ne znaju bolje, zar ne? 1243 01:39:05,747 --> 01:39:08,332 Da, oni su napravili. Bolje vam je da siđe ovamo. 1244 01:39:08,927 --> 01:39:11,458 Žao mi je. Od staze! 1245 01:39:38,029 --> 01:39:41,474 Tako, cvijeće i kiseli kupus. Imaš danas datum? 1246 01:39:42,158 --> 01:39:43,822 Očekujući moju ženu. 1247 01:39:44,096 --> 01:39:46,690 I... previše vremena u uredu. 1248 01:39:48,596 --> 01:39:50,930 - Čestitam. - Hvala. Подержи to, molim vas? 1249 01:39:50,955 --> 01:39:52,564 Da, naravno. 1250 01:39:53,326 --> 01:39:55,623 - Bilo je imala rok? - Ne znam... uh... 1251 01:39:57,222 --> 01:40:00,261 Ona je u tom mjestu, gdje se ona ne može stajati zvuk mog žvakanje. 1252 01:40:00,331 --> 01:40:03,323 Mislim da ću jesti za večeru opet u spremište. 1253 01:40:04,337 --> 01:40:05,675 Imam djevojčicu. 1254 01:40:05,700 --> 01:40:09,520 A djevojka će biti lijepo. Manje šanse da će ispasti baš kao i mene. 1255 01:40:10,068 --> 01:40:11,643 Što je bilo tako strašno u tome? 1256 01:40:11,668 --> 01:40:14,997 Recimo samo da je na dobrobit rijetko nadmašuju 1257 01:40:15,753 --> 01:40:17,940 mojim vlastitim interesima. 1258 01:40:20,839 --> 01:40:23,229 - I nikada nisu vidjeli te 2 ljudi? - Ne, imam oko za to. 1259 01:40:23,254 --> 01:40:25,146 - 2 od njih su izgledali sumnjivo. - Možeš ih opisati? 1260 01:40:25,171 --> 01:40:28,522 - Pa, jedan od njih bio hipik bradu. - Hipik? Kako Bi Джиз ili Mungo Jerry? 1261 01:40:28,547 --> 01:40:29,611 Sigurno Mungo Jerry. 1262 01:40:29,636 --> 01:40:31,815 Da, to je Чеслер. Trebaju mi svi saborski zastupnici 1263 01:40:31,840 --> 01:40:34,089 na 6-om nivou. Imamo potencijalni kršenje. 1264 01:41:35,882 --> 01:41:37,584 Pa, Gdje si s imenima? 1265 01:41:37,609 --> 01:41:40,663 Pa, ako je to dječak, moja supruga voli Almanzo. 1266 01:41:41,609 --> 01:41:43,889 Možda želim reći da je variva. Imaš vremena. 1267 01:41:45,719 --> 01:41:47,699 Dopustite mi da vam postavim pitanje. 1268 01:41:48,153 --> 01:41:50,317 Kada je vaša beba rođena... 1269 01:41:50,603 --> 01:41:53,668 da li si jesi li nervozna? - Mahnito. Da. 1270 01:41:53,692 --> 01:41:55,074 Jeste li kvalificirani? 1271 01:41:55,099 --> 01:41:58,652 Kao da imate bilo kakve ideje, kako uspješno upravljati ovoj radnji s ovim? 1272 01:41:58,845 --> 01:42:01,923 Doslovno sam složio sve zajedno, kao što sam otišao, 1273 01:42:01,978 --> 01:42:04,579 Mislio sam o tome, da je moj otac... 1274 01:42:04,782 --> 01:42:07,680 Moj starac, on nikada nije suočio s problemom, on ne bi mogao riješiti s pojasom. 1275 01:42:07,805 --> 01:42:09,899 Ja sam mislio da je moj otac na mene tvrd. 1276 01:42:09,942 --> 01:42:12,929 I sada, gledajući unatrag, ja sam samo sjetiti dobre stvari, znate. 1277 01:42:12,985 --> 01:42:16,116 - On je pao čudno Pearl. - Da? Kako da? 1278 01:42:17,026 --> 01:42:19,776 "Nikakav novac nije kupio drugi put". 1279 01:42:20,839 --> 01:42:22,230 Pametan dečko. 1280 01:42:22,254 --> 01:42:23,674 On je učinio sve što je moguće. 1281 01:42:25,111 --> 01:42:26,877 Dopustite mi da vam kažem. Ovaj momak još nije stigao 1282 01:42:26,902 --> 01:42:29,229 i ništa ja ne bih učinio za njega. 1283 01:42:37,520 --> 01:42:38,957 Drago mi je, Potts. 1284 01:42:39,919 --> 01:42:42,145 Da, Howard... 1285 01:42:43,040 --> 01:42:45,047 Sve će biti dobro. 1286 01:42:47,252 --> 01:42:50,760 Hvala ti za sve... 1287 01:42:51,018 --> 01:42:53,603 ...ste učinili za ovu zemlju. 1288 01:42:56,361 --> 01:42:57,525 Jarvis. 1289 01:43:01,221 --> 01:43:02,891 Mi smo se ikada susreli s njim? 1290 01:43:05,174 --> 01:43:06,619 1291 01:43:09,143 --> 01:43:10,970 Čini vrlo poznatom. 1292 01:43:11,760 --> 01:43:13,306 Iako je čudno bradu. 1293 01:43:21,436 --> 01:43:24,172 - Ti si slab. - Ja-to si ti. 1294 01:43:41,612 --> 01:43:43,072 Možete se zaustaviti. 1295 01:43:43,822 --> 01:43:45,627 Vi znate što želite. 1296 01:43:46,697 --> 01:43:49,297 Vidjeli ste što se događa u budućnosti? 1297 01:43:49,971 --> 01:43:52,455 Malloc pronalazi kamen duše. 1298 01:43:53,869 --> 01:43:56,002 Želiš znati kako je on to čini? 1299 01:43:57,096 --> 01:44:01,853 Želiš znati, da čini sa vama? 1300 01:44:02,001 --> 01:44:03,369 To je dovoljno. 1301 01:44:15,498 --> 01:44:16,943 Ti si mi отвратителен. 1302 01:44:18,404 --> 01:44:23,052 Ali to ne znači da si beskoristan. 1303 01:44:45,128 --> 01:44:46,667 Kako izgledam? 1304 01:44:53,418 --> 01:44:54,418 Wow... 1305 01:44:55,222 --> 01:44:57,565 Pod drugim okolnostima, 1306 01:44:58,422 --> 01:45:00,659 to će biti potpuno nevjerojatna. 1307 01:45:12,576 --> 01:45:15,701 Kladim se da je rakun ne morate se penjati na planinu. 1308 01:45:15,832 --> 01:45:17,816 Tehnički, on nije rakun, znas. 1309 01:45:17,841 --> 01:45:19,459 Ništa. On se hrani odbacilo. 1310 01:45:19,753 --> 01:45:20,753 Dobrodošli. 1311 01:45:24,105 --> 01:45:26,823 Nataša, kći Ivana. 1312 01:45:27,822 --> 01:45:30,752 Clint, sin едит. 1313 01:45:36,935 --> 01:45:38,051 Tko si ti? 1314 01:45:39,067 --> 01:45:41,262 Count me vodič. 1315 01:45:41,603 --> 01:45:45,208 Za vas i za sve one koji traže Kamen Duše. 1316 01:45:45,314 --> 01:45:48,743 U redu. Recite gdje se on nalazi. Onda ćemo biti na putu. 1317 01:45:52,509 --> 01:45:54,461 Ako bi sve bilo tako lako. 1318 01:46:06,985 --> 01:46:09,907 Što si tražio, nalazi pred vama... 1319 01:46:11,915 --> 01:46:13,735 ...kao i da se bojite. 1320 01:46:19,410 --> 01:46:21,010 Kamen tamo. 1321 01:46:21,801 --> 01:46:22,957 Za jednog od vas. 1322 01:46:24,145 --> 01:46:25,340 Za druge... 1323 01:46:28,348 --> 01:46:32,801 Kako bi se kamen, morate da izgubite ono što volite. 1324 01:46:34,768 --> 01:46:36,948 Vječni zamjenu. 1325 01:46:39,018 --> 01:46:42,041 Duše, za svoju dušu. 1326 01:46:45,518 --> 01:46:46,924 Kako ste? 1327 01:46:50,557 --> 01:46:51,557 Isus je... 1328 01:46:52,197 --> 01:46:54,338 Može biti, on to sranje. 1329 01:46:54,565 --> 01:46:57,971 Nema. Ja ne mislim tako. 1330 01:46:58,760 --> 01:47:00,807 Zašto, zato što on zna ime svog oca? 1331 01:47:02,448 --> 01:47:03,564 Nisam. 1332 01:47:04,759 --> 01:47:06,885 Malloc ostavio ovdje s kamena 1333 01:47:07,979 --> 01:47:11,463 bez njegove kćeri. To nije slučajnost. 1334 01:47:12,854 --> 01:47:13,854 Da. 1335 01:47:15,908 --> 01:47:17,979 Sve što je potrebno. 1336 01:47:22,518 --> 01:47:23,799 Sve što je potrebno. 1337 01:47:28,322 --> 01:47:32,268 Ako mi ne достанем ovaj kamen, milijarde ljudi ostaju mrtvi. 1338 01:47:35,998 --> 01:47:38,544 Onda mislim da oboje znamo tko je to trebao biti. 1339 01:47:38,905 --> 01:47:40,357 Mislim, ono što mi radimo. 1340 01:47:48,635 --> 01:47:53,057 Počinjem misliti da smo bili drugačiji ljudi ovdje, Nataša. 1341 01:47:53,471 --> 01:47:56,877 U posljednjih pet godina sam pokušao učiniti jednu stvar: da li vam je ovdje. 1342 01:47:56,955 --> 01:47:59,228 Evo i to je bilo sve. Noseći sve vratiti. 1343 01:47:59,253 --> 01:48:03,799 - Oh, vi ne primate sve pristojne mene sada. - Misliš da ja to želim učiniti? 1344 01:48:04,206 --> 01:48:06,210 Ja pokušavam spasiti tvoj život, idiot. 1345 01:48:06,235 --> 01:48:08,382 Da, pa, ja ne želim da ti, jer ja sam... 1346 01:48:09,373 --> 01:48:11,573 Наташ, ti znaš što sam učinio. 1347 01:48:13,045 --> 01:48:15,310 Vi znate da sam postao. 1348 01:48:17,115 --> 01:48:19,794 Ja ne sudim ljude po njihovim najgore greške. 1349 01:48:23,982 --> 01:48:25,318 Možda biste trebali. 1350 01:48:26,193 --> 01:48:27,287 Vi ne. 1351 01:48:33,687 --> 01:48:36,108 Ti si trn u moje dupe, znaš li to? 1352 01:48:46,992 --> 01:48:48,132 U redu. 1353 01:48:50,117 --> 01:48:51,351 Možete osvojiti. 1354 01:48:58,010 --> 01:48:59,810 Pošaljite mojoj obitelji, da ih volim. 1355 01:49:02,773 --> 01:49:04,328 Kažete sami. 1356 01:49:37,081 --> 01:49:38,206 Uh ti si! 1357 01:49:54,412 --> 01:49:55,655 Pusti me. 1358 01:49:57,550 --> 01:49:58,550 Nema. 1359 01:50:00,611 --> 01:50:01,737 Molimo vas, ne. 1360 01:50:04,633 --> 01:50:06,226 To je u redu. 1361 01:50:08,913 --> 01:50:09,949 Molim vas... 1362 01:51:53,846 --> 01:51:55,143 Dobili smo ih sve? 1363 01:51:55,760 --> 01:51:58,158 Kažeš mi da je to zapravo radi? 1364 01:52:02,875 --> 01:52:04,437 Clint, gdje Pinjola? 1365 01:52:33,622 --> 01:52:35,555 Mi znamo, ako je imala obitelj? 1366 01:52:35,654 --> 01:52:37,818 Da. Nas. 1367 01:52:39,388 --> 01:52:40,536 Da? 1368 01:52:42,810 --> 01:52:44,091 Ja sam samo postavio mu pitanje... 1369 01:52:44,116 --> 01:52:46,239 Da li je djelujući kako je umrla. Zašto mi djeluje kao da je ona umrla? 1370 01:52:46,264 --> 01:52:48,171 Imamo kamenje, zar ne? Sve dok imamo 1371 01:52:48,196 --> 01:52:50,530 kamenje, cep, možemo ga vratiti, zar ne? 1372 01:52:50,555 --> 01:52:52,898 Tako da прекращай to sranje. Mi smo Osvetnici, učinite to zajedno. 1373 01:52:52,923 --> 01:52:54,733 Ne možemo ga vratiti natrag. 1374 01:52:57,460 --> 01:53:01,524 - H - što? - To ne može biti poništena. On ne može. 1375 01:53:04,128 --> 01:53:07,990 Žao mi je. Bez ljutnje, ali ti si jako zemaljski čovjek. U redu? 1376 01:53:08,015 --> 01:53:11,406 Mi govorimo o svemirskoj magije. I "ne", čini se, vrlo () vam se ne čini? 1377 01:53:11,437 --> 01:53:14,437 Znam da sam daleko izvan moje разумения ovdje. 1378 01:53:14,445 --> 01:53:16,007 Ali to još uvijek nije ovdje, zar ne? 1379 01:53:16,032 --> 01:53:19,960 - Sada je moj pogled. - To ne može biti poništena. 1380 01:53:20,468 --> 01:53:23,819 Ili to barem onda, veliki plutajući čovjek je imao za reći. 1381 01:53:23,843 --> 01:53:25,490 Može, zelite li razgovarati s njim? U redu? 1382 01:53:25,515 --> 01:53:28,952 Uzmi čekić i idete letjeti i ti поговоришь s njim. 1383 01:53:36,963 --> 01:53:38,962 To je trebao biti sam. 1384 01:53:41,619 --> 01:53:45,666 Ona je žrtvovao svoj život za to je prokleti kamen. Ona je staviti na njega svoj život. 1385 01:53:50,216 --> 01:53:52,122 Ona se ne vraća. 1386 01:53:54,442 --> 01:53:57,270 Moramo to napraviti isplati. Mi treba. 1387 01:53:59,299 --> 01:54:00,416 Mi ćemo. 1388 01:54:25,678 --> 01:54:26,756 Bum! 1389 01:54:32,264 --> 01:54:34,201 Sve ispravno. Gotove rukavice. 1390 01:54:34,638 --> 01:54:37,372 Pitanje je tko će vezati svoje mušičav prste? 1391 01:54:37,785 --> 01:54:38,785 Ja ću to učiniti. 1392 01:54:39,372 --> 01:54:40,372 To je u redu. 1393 01:54:40,396 --> 01:54:42,169 - Ne, ne, ne, ne. Stop. Stop. - Hej, hej... 1394 01:54:42,185 --> 01:54:43,161 Thor, čekaj. 1395 01:54:43,186 --> 01:54:45,396 Mi smo još uvijek nisu odlučili tko će se kladiti da još uvijek. 1396 01:54:45,889 --> 01:54:48,795 Žao mi je. Da, samo sjedi i čeka pravi trenutak? 1397 01:54:48,842 --> 01:54:50,154 Mi bi, iako bi se o tome razgovarati. 1398 01:54:50,163 --> 01:54:54,006 Čuj, mi sjedimo ovdje, gleda na ovu stvar, ne će vratiti sve natrag. 1399 01:54:55,034 --> 01:54:58,209 Ja sam najjači Avenger, ok? Tako da je ova odgovornost pada na mene. 1400 01:54:58,234 --> 01:55:03,398 To je moja dužnost. To nije tako... to... prestani! Samo dopusti mi. 1401 01:55:05,896 --> 01:55:09,552 Samo da mi dopusti da to učinite. Samo dopusti mi napraviti nešto dobro. 1402 01:55:09,577 --> 01:55:10,396 - Nešto veliko. - Pogledajte... 1403 01:55:10,412 --> 01:55:12,349 Nije stvar samo u tome da ova rukavica je kanaliziranje 1404 01:55:12,374 --> 01:55:15,076 dovoljno energije za osvjetljavanje cijeli kontinent, ja ti kažem 1405 01:55:15,100 --> 01:55:16,100 nisi u stanju. 1406 01:55:16,139 --> 01:55:19,428 Što mislite, da teče u mojim venama sada? 1407 01:55:19,453 --> 01:55:20,670 Sirast Umak? 1408 01:55:23,352 --> 01:55:25,021 - Munja. - Da. 1409 01:55:25,079 --> 01:55:26,992 Munja neće pomoći, prijatelj. 1410 01:55:27,056 --> 01:55:28,430 To bi trebao biti sam. 1411 01:55:30,141 --> 01:55:33,625 Vidjeli ste da je to kamenje je napravio Malloc. On je skoro ubio ga. 1412 01:55:35,602 --> 01:55:37,422 Nitko od vas ne bi mogao preživjeti. 1413 01:55:37,873 --> 01:55:39,818 Odakle nam da ste? 1414 01:55:39,834 --> 01:55:43,584 Ne znam. Ali zračenje, uglavnom gama. 1415 01:55:46,980 --> 01:55:48,332 To je kao... 1416 01:55:50,636 --> 01:55:52,371 Ja sam bio namijenjen za to. 1417 01:56:11,401 --> 01:56:13,230 Dobro ide, zar ne? 1418 01:56:14,996 --> 01:56:16,417 Učinimo to. 1419 01:56:16,558 --> 01:56:18,635 Sjećate li se sve Malloc popucali pet 1420 01:56:18,660 --> 01:56:21,496 godina i jednostavno vratiti ih sada, danas. 1421 01:56:22,205 --> 01:56:24,595 Ništa se nije promijenilo u posljednjih pet godina. 1422 01:56:24,744 --> 01:56:25,744 Dobio ga je. 1423 01:56:42,587 --> 01:56:45,360 U petak, učinite mi uslugu i aktivirati protokol 8. 1424 01:56:45,400 --> 01:56:46,547 Da, gazda. 1425 01:56:55,212 --> 01:56:56,852 Sve dolazi kući. 1426 01:57:20,230 --> 01:57:23,597 - Isključite ga. Polijetanje! - Ne, čekaj. Bruce, ti si u redu? 1427 01:57:24,222 --> 01:57:25,565 Pričaj sa mnom, banner. 1428 01:57:29,129 --> 01:57:31,629 Ja sam u redu. Ja sam u redu. 1429 01:58:03,068 --> 01:58:04,089 Bruce! 1430 01:58:05,565 --> 01:58:07,277 Ne diraj ga. 1431 01:58:14,360 --> 01:58:17,133 - Je li to rad? - Vrijedi pokušati. Sve je više. To je u redu. 1432 01:59:02,676 --> 01:59:03,621 Med. 1433 01:59:04,864 --> 01:59:05,864 Med. 1434 01:59:07,169 --> 01:59:08,169 Dečki... 1435 01:59:10,968 --> 01:59:12,686 Mislim da je to radio! 1436 01:59:54,082 --> 01:59:56,378 Ja ne mogu disati. Ja ne mogu disati! Ja ne mogu disati. 1437 01:59:57,604 --> 01:59:59,955 Nadstrešnica. Nadstrešnica. Nadstrešnica. 1438 02:00:06,378 --> 02:00:08,652 Роуди, rakete, gubi se odavde! 1439 02:00:09,227 --> 02:00:10,758 Požurite! Požurite! 1440 02:00:11,070 --> 02:00:12,165 Hajde! 1441 02:00:22,250 --> 02:00:23,640 Роуди! 1442 02:00:31,829 --> 02:00:35,633 Мэйдэй, Мэйдэй! Tko čuje? Mi smo na donjem nivou, to флуд! 1443 02:00:35,665 --> 02:00:39,198 - Što? - Jezekilja! Tko čuje? Мэйдэй! 1444 02:00:39,317 --> 02:00:43,278 Čekaj! Ja sam ovdje! Ja sam ovdje, da li me čuješ? 1445 02:01:02,849 --> 02:01:03,849 Cep? 1446 02:01:48,450 --> 02:01:49,450 Kćer. 1447 02:01:49,513 --> 02:01:50,825 Da, Oče. 1448 02:01:52,755 --> 02:01:56,005 Dakle, to je budućnost. Dobro. 1449 02:01:56,513 --> 02:02:00,059 Hvala vam, Oče. Oni ništa ne sumnja. 1450 02:02:02,146 --> 02:02:04,364 Наглых nikada učiniti. 1451 02:02:06,443 --> 02:02:07,443 Ići. 1452 02:02:08,403 --> 02:02:10,949 Pronaći kamenje. Dovedite ih k meni. 1453 02:02:11,215 --> 02:02:12,606 Što ćete učiniti? 1454 02:02:14,075 --> 02:02:15,200 Čekati. 1455 02:03:11,434 --> 02:03:13,324 Reci mi nešto. 1456 02:03:13,980 --> 02:03:18,362 U budućnosti, što će se dogoditi s tobom i mene? 1457 02:03:20,903 --> 02:03:22,379 Ja sam pokušao da vas ubije. 1458 02:03:24,262 --> 02:03:25,433 Nekoliko puta. 1459 02:03:26,895 --> 02:03:30,152 Ali na kraju smo postali prijatelji. 1460 02:03:32,387 --> 02:03:34,097 Postali smo sestre. 1461 02:03:41,617 --> 02:03:42,850 Hajde. 1462 02:03:44,742 --> 02:03:46,211 Možemo ga zaustaviti. 1463 02:03:54,808 --> 02:03:56,408 Ajde, prijatelju. Probuditi se. 1464 02:03:56,605 --> 02:03:58,003 Ovo je moj čovjek. 1465 02:03:59,097 --> 02:04:01,581 Opet ćete izgubiti ovaj posao, ja ću ga ostaviti. 1466 02:04:04,519 --> 02:04:05,886 Što se dogodilo? 1467 02:04:06,071 --> 02:04:08,219 Mi napravio nered s vremenom. On se zalaže za nered. 1468 02:04:08,244 --> 02:04:09,244 Vidjet ćete. 1469 02:04:31,021 --> 02:04:32,872 Nego je on trenirao? 1470 02:04:34,387 --> 02:04:35,973 Apsolutno ništa. 1471 02:04:37,677 --> 02:04:39,192 Gdje je kamenje? 1472 02:04:39,715 --> 02:04:41,676 Izgubio negdje ispod svega toga. 1473 02:04:42,896 --> 02:04:45,200 Sve što znam je da ih nema. 1474 02:04:45,528 --> 02:04:47,121 Dakle, mi bi ga na taj način. 1475 02:04:47,146 --> 02:04:49,599 - Ti znaš da je to zamka, zar ne? - Da... 1476 02:04:50,294 --> 02:04:51,770 Ja sam ne vrlo stalo. 1477 02:04:52,333 --> 02:04:53,333 Dobro. 1478 02:04:54,489 --> 02:04:57,089 Samo dok smo se svi slažu. 1479 02:05:06,755 --> 02:05:09,022 Neka ubijmo ga ispraviti ovaj put. 1480 02:05:18,045 --> 02:05:20,778 Vi ne bi mogli živjeti sa svojim vlastitim neuspjehom. 1481 02:05:22,498 --> 02:05:24,264 Odakle to će vam donijeti? 1482 02:05:27,398 --> 02:05:28,719 Natrag na mene. 1483 02:05:32,648 --> 02:05:35,250 Ja sam mislio da je eliminiranje pola života, 1484 02:05:36,069 --> 02:05:38,334 druga polovica će napredovati. 1485 02:05:38,702 --> 02:05:43,210 Ali ti si pokazao mi je da je to nemoguće. 1486 02:05:44,839 --> 02:05:48,222 I dok postoje oni koji se sjećaju što je bilo, 1487 02:05:48,247 --> 02:05:53,489 uvijek će biti onih što ne možete prihvatiti ono što može biti. 1488 02:05:54,184 --> 02:05:55,598 Oni će odoljeti. 1489 02:05:55,895 --> 02:05:58,095 Da. Mi smo sve vrste tvrdoglava. 1490 02:05:58,825 --> 02:06:00,450 Ja sam zahvalan. 1491 02:06:02,614 --> 02:06:06,520 Jer sada znam što trebam učiniti. 1492 02:06:07,192 --> 02:06:12,449 Ja ću razbiti ovaj svemir do posljednjeg atoma. 1493 02:06:13,231 --> 02:06:14,645 I onda... 1494 02:06:14,970 --> 02:06:19,860 Uz kamenje koje ste prikupili za mene je kreirati novu. 1495 02:06:20,392 --> 02:06:22,189 Vrvi život, 1496 02:06:22,550 --> 02:06:27,206 ali ne zna da ga je izgubila, ali samo ono što je dao. 1497 02:06:29,970 --> 02:06:31,579 Zahvalan Svemira. 1498 02:06:32,101 --> 02:06:33,571 Rođen iz krvi. 1499 02:06:33,728 --> 02:06:35,399 Oni nikada ne nauče. 1500 02:06:36,430 --> 02:06:39,097 Jer vam neće biti živ, da kažem svoje. 1501 02:06:54,327 --> 02:06:55,936 Vidimo se na drugoj strani, ljudi. 1502 02:06:57,562 --> 02:06:59,795 Držite se! Ja odlazim! 1503 02:07:45,712 --> 02:07:47,197 O, bok... 1504 02:07:47,252 --> 02:07:48,955 Znam da si ti. 1505 02:07:52,189 --> 02:07:55,423 Otac. Imam kamenje. 1506 02:07:55,502 --> 02:07:56,502 Što?! 1507 02:07:57,728 --> 02:07:58,837 Stop. 1508 02:08:03,789 --> 02:08:05,609 Ti si izdao nas? 1509 02:08:11,313 --> 02:08:13,180 Vi ne morate to učiniti. 1510 02:08:15,446 --> 02:08:18,367 Ja... to. 1511 02:08:18,399 --> 02:08:20,250 Ne, ti ne. 1512 02:08:20,414 --> 02:08:22,461 Vidjeli ste da smo postali. 1513 02:08:28,504 --> 02:08:29,958 Nebuloza, slušati ga. 1514 02:08:32,310 --> 02:08:33,583 Možete promijeniti. 1515 02:08:39,761 --> 02:08:41,113 On ne daje mi. 1516 02:08:42,886 --> 02:08:43,886 Nema! 1517 02:09:03,132 --> 02:09:05,132 Ok, Tor. Udario me. 1518 02:09:21,093 --> 02:09:22,601 Šef se, probudite se. 1519 02:10:13,683 --> 02:10:14,917 Ja sam to znao! 1520 02:11:37,721 --> 02:11:40,057 Za sve godine osvajanja... 1521 02:11:41,323 --> 02:11:42,565 nasilje... 1522 02:11:44,276 --> 02:11:45,463 klanje... 1523 02:11:47,362 --> 02:11:48,995 To nikada nije bilo osobno. 1524 02:11:52,433 --> 02:11:54,159 Ali ja ću ti sada reći... 1525 02:11:56,600 --> 02:11:59,133 ono što ću vam učiniti, da se vaše tvrdoglave, 1526 02:11:59,944 --> 02:12:02,170 neugodno mali planet... 1527 02:12:04,412 --> 02:12:09,216 Ja ću uživati u njoj. Jako, jako puno. 1528 02:13:13,633 --> 02:13:15,140 Cep, da li me čuješ? 1529 02:13:20,629 --> 02:13:22,988 Cep, to je Sam. Da li me čuješ? 1530 02:13:27,226 --> 02:13:28,477 Lijevo od vas. 1531 02:14:54,038 --> 02:14:55,405 To je sve? 1532 02:14:55,702 --> 02:14:57,233 Da li želite više? 1533 02:15:24,336 --> 02:15:25,781 Osvetnici... 1534 02:15:31,255 --> 02:15:32,512 ... se okupe. 1535 02:16:29,268 --> 02:16:30,783 Nema, nema. Daj mi to. 1536 02:16:30,821 --> 02:16:32,393 Imate malo dijete. 1537 02:16:45,921 --> 02:16:46,921 Hej! 1538 02:16:47,835 --> 02:16:48,866 Sveta krava. 1539 02:16:48,914 --> 02:16:52,132 Nećete vjerovati što se događa. Sjećaš li se kad smo bili u svemiru? 1540 02:16:52,157 --> 02:16:55,866 I imam sve u пыльное? Ja sam, mora biti isključen, jer sam se probudio, i da ste otišli. 1541 02:16:55,891 --> 02:16:57,859 Ali je doktor bio tamo, zar ne? On je bio sličan, 1542 02:16:57,884 --> 02:16:59,761 "Prošlo je pet godina. Ajde, oni nas trebaju!" 1543 02:16:59,786 --> 02:17:02,292 I tada je počeo da žuti sjajna, da je on radi cijelo vrijeme... 1544 02:17:02,317 --> 02:17:04,027 Što radiš? 1545 02:17:08,637 --> 02:17:09,793 To je lijepo. 1546 02:17:31,962 --> 02:17:33,220 Гамора? 1547 02:17:42,229 --> 02:17:43,823 Mislio sam da sam izgubio tebe. 1548 02:17:48,612 --> 02:17:51,346 Ne diraj...... mene! 1549 02:17:54,501 --> 02:17:56,086 Propustili ste prvi put... 1550 02:17:56,657 --> 02:17:59,188 tada si ih obje drugi put. 1551 02:18:00,783 --> 02:18:03,055 To je jedan? Ozbiljno? 1552 02:18:03,124 --> 02:18:05,304 Izbor im je, ili drvo. 1553 02:18:15,954 --> 02:18:19,273 Cap, što želiš da učinim s ovim чертовой radnji s ovim? 1554 02:18:21,243 --> 02:18:23,602 Da biste dobili ove stijene što je moguće dalje! 1555 02:18:23,618 --> 02:18:24,735 Nema! 1556 02:18:25,743 --> 02:18:28,041 Moramo ih dobiti natrag odakle su došli. 1557 02:18:28,066 --> 02:18:30,705 Postoji način kako bi ih dobili natrag. Malloc uništio kvantni tunel. 1558 02:18:30,768 --> 02:18:31,869 Držite se! 1559 02:18:33,150 --> 02:18:35,478 To je ne samo vremenski stroj. 1560 02:18:41,419 --> 02:18:43,662 Je li itko vidio ružna smeđa kombi tamo? 1561 02:18:43,912 --> 02:18:44,692 Da! 1562 02:18:44,739 --> 02:18:47,004 Ali ti se neće svidjeti, gdje je parkiran. 1563 02:18:47,029 --> 02:18:50,278 Scott, koliko vremena vam je potrebno, da bi tu stvar raditi? 1564 02:18:50,653 --> 02:18:51,853 Možda deset minuta. 1565 02:18:51,857 --> 02:18:53,661 Da biste dobili njegov početak. Dobili smo kamenje za vas. 1566 02:18:53,686 --> 02:18:55,193 Mi smo na to, Cep. 1567 02:19:04,913 --> 02:19:05,913 Hej. 1568 02:19:06,233 --> 02:19:09,209 Rekli ste da je jedan od 14 milijuna kuna, mi ćemo pobijediti, zar ne? 1569 02:19:10,255 --> 02:19:11,255 Reci mi, da to je to. 1570 02:19:11,639 --> 02:19:14,904 Ako sam vam reći što će se dogoditi, to se neće dogoditi. 1571 02:19:18,567 --> 02:19:20,129 Bolje da si bio u pravu. 1572 02:19:27,918 --> 02:19:29,385 To je nered ovdje. 1573 02:19:29,794 --> 02:19:32,208 On je... on je mrtav. 1574 02:19:32,395 --> 02:19:33,855 - Što? - On je mrtav. 1575 02:19:34,137 --> 02:19:35,762 Ja definitivno заведем ga. 1576 02:19:38,434 --> 02:19:39,935 Gdje Nebuloza? 1577 02:19:40,583 --> 02:19:42,455 Ona ne reagira. 1578 02:19:42,531 --> 02:19:43,531 Cyr! 1579 02:19:53,536 --> 02:19:54,660 Clint! 1580 02:19:56,897 --> 02:19:58,091 Daj mi ga. 1581 02:20:20,398 --> 02:20:23,922 Ti si odnio imam sve. 1582 02:20:24,047 --> 02:20:26,195 Ja ni ne znam tko si ti. 1583 02:20:26,586 --> 02:20:27,812 Vi ćete biti. 1584 02:20:50,361 --> 02:20:51,361 Dobio sam ga! 1585 02:20:53,994 --> 02:20:55,657 Aktivirati Instant Smrt! 1586 02:21:19,052 --> 02:21:20,341 Vatrena kiša! 1587 02:21:20,638 --> 02:21:22,887 Ali, Gospodine, naši vojnici! 1588 02:21:22,935 --> 02:21:24,192 Samo to učiniti! 1589 02:21:45,331 --> 02:21:46,948 Još netko vidi ovo? 1590 02:22:00,791 --> 02:22:01,869 Dobio sam ovo. 1591 02:22:02,072 --> 02:22:03,072 Dobio sam to! 1592 02:22:03,127 --> 02:22:04,439 Ok, ja ne справлюсь. 1593 02:22:04,447 --> 02:22:07,814 - Pomozite! Bilo tko, pomozite! - Hej, Kraljice. Glavu gore. 1594 02:22:17,573 --> 02:22:19,440 Objesiti. Imam ti je, dijete. 1595 02:22:22,361 --> 02:22:23,479 Hej! Zadovoljstvo upoznati--- 1596 02:22:23,501 --> 02:22:24,580 O! Bože Moj! 1597 02:23:01,987 --> 02:23:03,409 Što je to? 1598 02:23:03,799 --> 02:23:05,188 Petak, da su granatiranja? 1599 02:23:05,213 --> 02:23:07,674 Nešto samo što je ušao u gornje slojeve atmosfere. 1600 02:23:20,471 --> 02:23:22,034 O, da! 1601 02:23:42,485 --> 02:23:44,915 Данверс, potrebna nam je pomoć ovdje. 1602 02:23:53,556 --> 02:23:55,923 Bok. Ja Sam Piter Parker. 1603 02:23:56,738 --> 02:23:59,924 Hej, Peter Parker. Ima nešto za mene? 1604 02:24:05,559 --> 02:24:08,871 Ja ne znam kako ćeš proći kroz sve to. 1605 02:24:09,520 --> 02:24:10,699 Ne brini. 1606 02:24:11,676 --> 02:24:13,168 Ona je dobila pomoć. 1607 02:27:00,812 --> 02:27:04,139 Ja... neizbježno. 1608 02:27:24,540 --> 02:27:25,618 I JA... 1609 02:27:27,783 --> 02:27:28,993 am... 1610 02:27:32,657 --> 02:27:33,954 ... Iron Man. 1611 02:29:32,706 --> 02:29:34,049 Gospodine Stark? 1612 02:29:34,924 --> 02:29:35,924 Hej... 1613 02:29:37,080 --> 02:29:40,065 Gospodine Stark? Da li me čuješ? 1614 02:29:40,110 --> 02:29:41,453 To Je Peter. 1615 02:29:45,603 --> 02:29:47,063 Mi smo pobijedili. 1616 02:29:47,439 --> 02:29:48,439 Gospodine Stark.... 1617 02:29:50,462 --> 02:29:52,446 Mi smo pobijedili, Gospodine Stark. 1618 02:29:53,984 --> 02:29:56,672 Pobijedili smo i to učinili, gospodine. Ti si to učinio. 1619 02:29:58,273 --> 02:30:00,609 Žao Mi Je... Tony... 1620 02:30:14,182 --> 02:30:16,791 - Bok. - Hej, Pep... 1621 02:30:21,428 --> 02:30:24,974 - U petak? Životne funkcije u kritičnom stanju. 1622 02:30:34,060 --> 02:30:35,146 Tony. 1623 02:30:36,458 --> 02:30:37,575 Pogledaj me. 1624 02:30:40,099 --> 02:30:41,661 Mi ćemo biti u redu. 1625 02:30:46,739 --> 02:30:48,529 Sada možete opustiti. 1626 02:32:33,844 --> 02:32:36,383 Svatko želi sretan kraj, zar ne? 1627 02:32:37,039 --> 02:32:39,439 Ali to nije uvijek tako. 1628 02:32:41,211 --> 02:32:42,570 Možda ovaj put. 1629 02:32:44,492 --> 02:32:47,085 Nadam se, ako možete igrati ovu spin, 1630 02:32:48,679 --> 02:32:50,421 to slavlje. 1631 02:32:51,296 --> 02:32:53,501 Nadam se, spajanje obitelji, 1632 02:32:53,572 --> 02:32:55,806 Nadam se da ćemo ga dobiti natrag, i nešto poput 1633 02:32:55,831 --> 02:32:58,312 normalnu verziju planeta je obnovljena. 1634 02:32:59,142 --> 02:33:01,524 Ako ikada bio takav slučaj. 1635 02:33:01,790 --> 02:33:03,267 Bože, kakav je svijet. 1636 02:33:03,533 --> 02:33:05,243 Svemira, sada. 1637 02:33:05,900 --> 02:33:08,017 Ako si mi rekao prije deset godina, da nismo sami, 1638 02:33:08,042 --> 02:33:09,540 ostavite na miru, vi znate, u tolikoj mjeri, 1639 02:33:09,564 --> 02:33:13,165 Mislim, ne bih bio iznenađen. Ali ajde, znaš? 1640 02:33:13,494 --> 02:33:17,994 To je epska sile tame i svjetla, koji dolaze u igru. 1641 02:33:18,525 --> 02:33:20,192 I, za bolje ili lošije, 1642 02:33:20,356 --> 02:33:24,106 to je realnost morgan freeman će morati pronaći način da raste. 1643 02:33:28,000 --> 02:33:30,382 Tako da sam našao vremena i ja sam snimio mali pozdrav... 1644 02:33:30,470 --> 02:33:33,492 U slučaju prerane smrti. S moje strane. 1645 02:33:33,813 --> 02:33:37,329 Ne, da je smrt u bilo koje vrijeme, ne timelessly. 1646 02:33:37,890 --> 02:33:40,278 To je putovanje kroz vrijeme, da ćemo isprobati i sutra se povuče, 1647 02:33:40,303 --> 02:33:42,529 to je, ja grebanje glavu o tome. 1648 02:33:46,969 --> 02:33:50,352 Ali opet, to je gig junaka. Dio putovanja-to je kraj. 1649 02:33:53,281 --> 02:33:57,437 Da se sve događa upravo onako kako je to smio. 1650 02:34:00,730 --> 02:34:02,238 Volim tebe 3000. 1651 02:36:17,387 --> 02:36:19,504 Znate, ja želim da je bio način... 1652 02:36:19,598 --> 02:36:21,410 da sam mogao da joj znam. 1653 02:36:23,394 --> 02:36:24,793 Da smo pobijedili. 1654 02:36:27,011 --> 02:36:28,253 Učinili smo to. 1655 02:36:32,269 --> 02:36:33,346 Ona zna. 1656 02:36:39,012 --> 02:36:40,291 Obojica to čine. 1657 02:36:49,958 --> 02:36:51,425 Kao što ti radiš, наглец? 1658 02:36:51,427 --> 02:36:53,513 - Dobro. Da li si u redu? 1659 02:36:53,638 --> 02:36:56,372 - Ok. Da li si gladan? - Uh-huh. 1660 02:36:56,919 --> 02:37:00,121 - Što želiš? - Cheeseburgera. 1661 02:37:04,813 --> 02:37:07,758 Vi znate da je vaš tata volio cheeseburgera? 1662 02:37:11,313 --> 02:37:13,922 Dovest ću vam sve cheeseburgera želite. 1663 02:37:13,938 --> 02:37:14,938 U redu. 1664 02:37:31,647 --> 02:37:35,382 Dakle, kada možemo očekivati vaš povratak? 1665 02:37:37,695 --> 02:37:41,585 - O... - TOR. Svom narodu je potreban kralj. 1666 02:37:41,700 --> 02:37:43,910 Ne, oni su već tu. 1667 02:37:45,731 --> 02:37:47,020 To je smiješno. 1668 02:37:52,091 --> 02:37:53,551 Ti si ozbiljan? 1669 02:37:57,638 --> 02:37:59,920 To je vrijeme za mene da se tko sam ja, a ne 1670 02:38:00,505 --> 02:38:02,762 kim bih trebao biti. 1671 02:38:04,193 --> 02:38:08,098 Ali ti si, ti si vođa. Evo tko si ti. 1672 02:38:10,751 --> 02:38:13,032 Znate, ja bih napravio mnoge promjene ovdje. 1673 02:38:13,057 --> 02:38:16,236 Računam na to. Vaše Veličanstvo. 1674 02:38:26,295 --> 02:38:27,631 Što ćete učiniti? 1675 02:38:28,014 --> 02:38:29,232 Nisam siguran. 1676 02:38:29,873 --> 02:38:32,326 Prvi put nakon tisuću godina, ja sam... 1677 02:38:32,498 --> 02:38:35,146 Nemam putu. Iako imam na putovanje. 1678 02:38:35,240 --> 02:38:37,466 Premjestite ga ili ga izgubiti, hairbag. 1679 02:38:41,419 --> 02:38:42,950 Pa, ovdje smo. 1680 02:38:43,420 --> 02:38:45,607 Stablo! Drago mi je vidjeti vas. 1681 02:38:47,841 --> 02:38:48,841 Pa... 1682 02:38:49,699 --> 02:38:52,529 Kao-Čuvari Galaksije opet zajedno. 1683 02:38:53,571 --> 02:38:55,076 Gdje prvo? 1684 02:38:58,114 --> 02:39:01,348 Samo da znaš, ovo je moj brod do sada. Odgovaram. 1685 02:39:01,691 --> 02:39:04,246 Znam. Znam. Naravno da ne. 1686 02:39:04,512 --> 02:39:05,723 Naravno. 1687 02:39:08,294 --> 02:39:11,309 Vidite, vi kažete, naravno, ali ovdje se dirati karti. 1688 02:39:11,334 --> 02:39:14,216 To misliš da je, možda, ti ne razumiješ što sam bio zadužen. 1689 02:39:14,318 --> 02:39:17,560 Prepelice, to su vaše vlastite nesigurnosti tamo. U redu? 1690 02:39:17,576 --> 02:39:19,770 Ja samo pokušavam biti koristan. Asistent. 1691 02:39:19,795 --> 02:39:22,110 - Квил. - To je ono što sam rekao. 1692 02:39:22,135 --> 02:39:24,400 Morate se boriti jedni s drugima za čast vodstva. 1693 02:39:24,541 --> 02:39:25,970 Zvuči fer. 1694 02:39:28,565 --> 02:39:30,252 - U to nema potrebe. - To nije tako. 1695 02:39:30,268 --> 02:39:30,877 U redu? 1696 02:39:30,902 --> 02:39:33,542 Ja sam dobio neke blasters, ako želite koristiti noževe. 1697 02:39:33,572 --> 02:39:36,064 O, da. Molimo vas, koristite noževe. 1698 02:39:36,947 --> 02:39:38,204 Ja sam tu Грут. 1699 02:39:44,971 --> 02:39:45,971 Ne treba. 1700 02:39:46,018 --> 02:39:47,915 Ne bi trebalo biti nikakvih поножовщиной jedni druge. 1701 02:39:47,940 --> 02:39:50,549 Svi znaju tko je glavni. 1702 02:39:54,213 --> 02:39:55,346 To sam ja. 1703 02:39:58,736 --> 02:40:01,635 Da, vi! Naravno! 1704 02:40:02,002 --> 02:40:04,502 Naravno. Naravno. 1705 02:40:06,909 --> 02:40:07,994 Sjećam se... 1706 02:40:09,375 --> 02:40:11,734 Trebali biste se vratiti kamenje u trenutku kada ste ih dobili. 1707 02:40:11,758 --> 02:40:15,422 Ili si откроешь hrpa neugodnih alternativnih stvarnosti. 1708 02:40:15,484 --> 02:40:17,585 Ne brini, Bruce. Isječak sve podružnice. 1709 02:40:18,953 --> 02:40:20,437 Znate, ja sam pokušao. 1710 02:40:22,094 --> 02:40:25,812 Kad sam imao rukavica, kamenje, stvarno sam pokušao ga vratiti. 1711 02:40:29,668 --> 02:40:32,910 - Nedostaje mi po njima, čovjek. - Ja. 1712 02:40:36,488 --> 02:40:39,457 Znate, ako vi želite, ja mogu ići s tobom. 1713 02:40:41,740 --> 02:40:43,482 Ti si dobar čovjek, Sam. 1714 02:40:43,605 --> 02:40:45,651 To je barem za mene. 1715 02:40:49,566 --> 02:40:52,081 Ne čini gluposti, dok se ja ne vratim. 1716 02:40:53,516 --> 02:40:56,711 Kako mogu? Ti si primio sve glupo s tobom. 1717 02:41:04,212 --> 02:41:05,742 Ću vam nedostajati, to je moj čovek. 1718 02:41:05,976 --> 02:41:07,836 Sve će biti dobro, tenk. 1719 02:41:15,098 --> 02:41:17,191 Koliko dugo to traje? 1720 02:41:17,316 --> 02:41:20,112 Za njega? Onoliko koliko mu je potrebno, za nas, za pet sekundi. 1721 02:41:25,212 --> 02:41:26,462 Gotovo, Cep? 1722 02:41:26,759 --> 02:41:29,352 Dobro. Mi ćemo se sastati ovdje, u redu? 1723 02:41:29,517 --> 02:41:30,766 Možete se kladiti. 1724 02:41:31,829 --> 02:41:36,712 Će kvantne. Tri.. dva.. jedan... 1725 02:41:38,454 --> 02:41:45,430 I vraćajući se u pet, četiri, tri, dva, jedan... 1726 02:41:52,786 --> 02:41:54,036 Gdje je on? 1727 02:41:54,083 --> 02:41:57,379 Ne znam. On je eksplodirala ravno na njegovo vrijeme. On bi trebao biti ovdje. 1728 02:42:02,978 --> 02:42:04,342 - Dobro, vratite ga. - Pokušavam. 1729 02:42:04,367 --> 02:42:06,851 - Bič ga natrag. - Rekao sam, ja ću probati! 1730 02:42:06,921 --> 02:42:08,007 Sam. 1731 02:42:31,197 --> 02:42:32,374 Ići naprijed. 1732 02:42:50,809 --> 02:42:51,809 Cep? 1733 02:42:53,731 --> 02:42:55,168 Bok, Sam. 1734 02:42:58,624 --> 02:43:01,569 Tako da je nešto pošlo po zlu, ili da nešto nije u redu? 1735 02:43:03,616 --> 02:43:07,241 Pa, nakon što sam stavio kamenje natrag, ja sam mislio... 1736 02:43:08,741 --> 02:43:12,678 Možda ću probati nešto od života Tony... 1737 02:43:13,374 --> 02:43:15,233 kažem vam. 1738 02:43:17,351 --> 02:43:19,522 Kao što je to radio za vas? 1739 02:43:21,905 --> 02:43:23,295 To je bilo vrlo lijepo. 1740 02:43:24,818 --> 02:43:27,333 Drago mi je zbog tebe. Zaista. 1741 02:43:28,296 --> 02:43:29,420 Hvala. 1742 02:43:30,960 --> 02:43:33,092 Jedina stvar koja me obeshrabreni-to je ono što sam ja 1743 02:43:33,117 --> 02:43:35,600 živjeti u svijetu bez Kapetana Amerike. 1744 02:43:36,538 --> 02:43:37,538 Jao... 1745 02:43:39,741 --> 02:43:41,053 Što me podsjeća... 1746 02:43:50,922 --> 02:43:52,117 Ga probati. 1747 02:44:17,613 --> 02:44:19,003 Kako se osjećate? 1748 02:44:21,480 --> 02:44:23,479 Kao što je to netko drugi. 1749 02:44:26,409 --> 02:44:27,574 To nije tako. 1750 02:44:40,912 --> 02:44:42,122 Hvala. 1751 02:44:44,285 --> 02:44:45,730 Ja ću učiniti sve što je moguće. 1752 02:44:51,042 --> 02:44:52,637 Evo zašto je tvoj. 1753 02:44:54,684 --> 02:44:56,551 Hoćeš li mi reći o njoj? 1754 02:45:02,469 --> 02:45:03,469 Nema. 1755 02:45:04,468 --> 02:45:06,195 Ne, ja ne mislim da će biti. 1756 02:46:10,421 --> 02:46:14,036 zamijenio na: Fuj69Film(iamdepressed69) Jeej FujjuF 1757 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatski Prijevod: www.elsubtitle.com Posjetite Našu Web Stranicu Za Besplatnu Prijevod