1 00:00:06,244 --> 00:00:08,418 Dur bakalım. Bırakma. 2 00:00:09,691 --> 00:00:12,791 Hedefini görüyor musun? Pekâlâ. 3 00:00:12,792 --> 00:00:14,743 Şimdi oraya nasıl ulaşacağını düşünelim. 4 00:00:15,482 --> 00:00:19,047 Ayağını getir. Şu tarafa doğrult. 5 00:00:19,048 --> 00:00:21,778 Kalçan bu tarafta. 6 00:00:21,779 --> 00:00:25,987 - Görüyor musun? - Evet. - Emin misin? - Evet. 7 00:00:25,988 --> 00:00:28,610 - Şimdi görüyor musun? - Hayır. - Peki ya şimdi? 8 00:00:30,780 --> 00:00:31,810 Pekâlâ. 9 00:00:32,754 --> 00:00:34,518 Hazır mısın? Üç parmağınla. 10 00:00:35,146 --> 00:00:37,443 Güzel. 11 00:00:37,444 --> 00:00:40,987 - İyi atıştı ufaklık. - Yakala bakalım. 12 00:00:40,988 --> 00:00:44,281 Mayonez mi istersiniz, hardal mı yoksa ikisi de mi? 13 00:00:44,792 --> 00:00:48,431 - Kim sosisliye mayonez koyar ki? - Erkek kardeşlerin. 14 00:00:48,432 --> 00:00:51,741 - İki hardallı olsun. Sağ ol annesi. - Tamamdır. 15 00:00:51,742 --> 00:00:54,207 Nate, mayonez mi hardal mı? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,759 Ketçap yok mu? 17 00:00:56,037 --> 00:00:58,023 Ketçap mı? Ketçap da var. 18 00:00:58,024 --> 00:00:59,871 Dirseğine dikkat et. 19 00:01:02,189 --> 00:01:04,809 Aferin "şahin göz." Okunu al hadi. 20 00:01:07,907 --> 00:01:11,267 Çocuklar, bu kadar çalışma yeter. Yemek hazır. 21 00:01:11,268 --> 00:01:14,628 Pekâlâ. Geliyoruz, karnımız aç. 22 00:01:15,011 --> 00:01:17,004 Lila, hadi gidiyoruz. 23 00:01:19,535 --> 00:01:21,592 Lila? 24 00:01:23,582 --> 00:01:25,399 Tatlım? 25 00:01:29,064 --> 00:01:31,182 Canım! 26 00:01:39,549 --> 00:01:41,135 Canım? 27 00:01:42,586 --> 00:01:44,006 Canım? 28 00:01:45,891 --> 00:01:47,211 Çocuklar! 29 00:01:49,214 --> 00:01:50,812 Çocuklar? 30 00:01:51,618 --> 00:01:53,399 Laura? 31 00:02:37,604 --> 00:02:39,011 Bunu yapmana gerek yoktu. 32 00:02:39,012 --> 00:02:42,033 Çünkü yerinde durman gerekiyor. 33 00:02:44,070 --> 00:02:45,977 Yaklaştın. 34 00:02:47,055 --> 00:02:50,475 - İşte oldu. Şimdi 1-1'iz. - Tekrar denemek istiyorum. 35 00:02:52,963 --> 00:02:55,325 Berabere. Gerilimi hissediyor musun? 36 00:02:55,326 --> 00:02:59,099 Eğlenceli. Berbat bir atış yaptım, şimdi kazanma fırsatın var. 37 00:03:00,433 --> 00:03:02,164 Ve kazandın. 38 00:03:02,165 --> 00:03:04,655 Tebrik ederim. Adil bir oyundu. 39 00:03:06,092 --> 00:03:07,545 Sportmenceydi. 40 00:03:08,346 --> 00:03:10,054 Eğlendin mi? 41 00:03:11,495 --> 00:03:13,147 Eğlenceliydi. 42 00:03:35,982 --> 00:03:37,671 Açık mı? 43 00:03:39,543 --> 00:03:42,124 Merhaba Potts. Pep. 44 00:03:43,692 --> 00:03:45,733 Bu kaydı bulursan... 45 00:03:45,768 --> 00:03:50,885 ...sosyal medyaya koyma. Aşırı dokunaklı olacak. 46 00:03:51,349 --> 00:03:53,900 Bunu izleyecek misin ondan da emin değilim. 47 00:03:53,901 --> 00:03:58,304 Hatta senin hâlâ... Tanrım, umarım yaşıyorsundur. 48 00:03:59,449 --> 00:04:02,693 21. gündeyiz. 49 00:04:02,694 --> 00:04:03,695 Yok, 22... 50 00:04:04,035 --> 00:04:09,618 Gerçek anlamda uzay boşluğuna bakmanın varoluşsal dehşetini yaşamasaydım... 51 00:04:09,653 --> 00:04:11,863 ...bugün daha iyi olduğumu söyleyebilirdim. 52 00:04:11,864 --> 00:04:15,362 Mavi Huysuz sayesinde enfeksiyon geçti. 53 00:04:15,363 --> 00:04:17,095 Onu tanısan severdin. 54 00:04:17,096 --> 00:04:21,550 Oldukça yetenekli. Sadece bir miktar sadist. 55 00:04:26,217 --> 00:04:29,534 Savaş esnasında yakıt hücreleri çatladı ve biz de iyon yükünü tersine çevirmenin... 56 00:04:29,535 --> 00:04:33,303 ...bir yolunu bulduk. Bize yaklaşık 48 saatlik uçuş süresi kazandırdı. 57 00:04:37,301 --> 00:04:39,079 Ama şu an umutsuz durumdayız. 58 00:04:39,114 --> 00:04:42,478 En yakın 7-Eleven ile aramızda bin ışık yılı var. 59 00:04:44,253 --> 00:04:46,593 Oksijenimiz yarın sabaha tükenecek. 60 00:04:47,640 --> 00:04:49,709 Ve her şey bitecek. 61 00:04:52,770 --> 00:04:56,197 Pep, daha fazla sürpriz yapmayacağımı söylemiştim... 62 00:04:56,198 --> 00:04:59,626 ...ama son bir sürpriz daha yapmayı umuyordum. 63 00:04:59,627 --> 00:05:01,989 Ancak görünen o ki... 64 00:05:01,990 --> 00:05:03,883 Nasıl göründüğünü biliyorsun. 65 00:05:05,601 --> 00:05:09,869 Sakın üzülme. Birkaç hafta kederlen... 66 00:05:09,870 --> 00:05:13,630 ...ve hayatına büyük bir suçluluk duygusuyla devam et... 67 00:05:18,988 --> 00:05:22,953 Biraz uzansam iyi olur. Gözlerimi dinlendirmek için. 68 00:05:25,999 --> 00:05:28,269 Şunu bil... 69 00:05:29,014 --> 00:05:32,452 ...uykuya daldığım zaman diğer gecelerden farksız olacak. 70 00:05:32,453 --> 00:05:35,714 Ben iyiyim. Gayet iyiyim. 71 00:05:35,987 --> 00:05:38,014 Rüyamda seni göreceğim. 72 00:05:38,641 --> 00:05:41,465 Çünkü senden başkası yok. 73 00:09:03,097 --> 00:09:06,006 - Onu durduramadım. - Ben de. 74 00:09:09,570 --> 00:09:11,331 Çocuğu kaybettim. 75 00:09:13,350 --> 00:09:15,543 Tony, biz kaybettik. 76 00:09:16,086 --> 00:09:18,793 Acaba Pep... 77 00:09:19,745 --> 00:09:23,696 - Pep. - Aman Tanrım. Aman Tanrım. 78 00:09:28,163 --> 00:09:30,191 Geçti. 79 00:09:36,515 --> 00:09:39,444 Thanos'un Dünya'ya inmesinden bu yana 23 gün geçti. 80 00:09:41,015 --> 00:09:43,811 Dünya hükümetleri parçalara ayrılmış hâlde. 81 00:09:43,812 --> 00:09:45,806 Hâlâ işlemekte olan bölgeler... 82 00:09:45,841 --> 00:09:50,724 ...nüfus sayımı yapmaya çalışıyor. Ve görünüşe göre o... 83 00:09:52,652 --> 00:09:56,186 Tam olarak yapacağını söylediği şeyi yapmış. Thanos... 84 00:09:57,166 --> 00:10:01,034 ...tüm canlıların %50'sini yok etmiş. 85 00:10:05,121 --> 00:10:08,605 - Şimdi nerede? Neresi? - Bilmiyoruz. 86 00:10:08,606 --> 00:10:12,242 Bir portal açtı ve içinden geçti. 87 00:10:14,669 --> 00:10:16,421 Onun sorunu ne? 88 00:10:16,629 --> 00:10:18,557 Kızgın. 89 00:10:18,917 --> 00:10:20,745 Kendisinin başarısız olduğunu düşünüyor. 90 00:10:21,495 --> 00:10:25,449 Elbette başarısız oldu ama hepimiz olmadık mı? 91 00:10:25,450 --> 00:10:28,374 Açık söylüyorum, şu ana kadar seni oyuncak ayı sanıyordum. 92 00:10:28,409 --> 00:10:31,299 - Belki de öyleyimdir. - Üç haftadır Thanos'un peşindeyiz. 93 00:10:31,300 --> 00:10:35,552 Deriz uzay taramaları yaptık ve uydularla aradık ama hiçbir şey bulamadık. 94 00:10:36,705 --> 00:10:39,561 - Tony, onunla dövüşmüştün. - Kim söyledi bunu? 95 00:10:39,562 --> 00:10:43,135 Dövüşmedim. Bleecker Caddesi Büyücüsü pazarlıkta aşırıya kaçarken... 96 00:10:43,170 --> 00:10:45,437 ...yüzüme bir gezegen çarptı. 97 00:10:45,438 --> 00:10:47,405 - Olan buydu. Dövüş olmadı. - Pekâlâ. 98 00:10:47,406 --> 00:10:50,767 - Adam yenilmez. - Sana ipucu verdi mi? Koordinat ya da başka bir şey? 99 00:10:53,665 --> 00:10:57,174 Birkaç yıl önce bunu tahmin etmiştim. Bir görü gördüm, inanmak istemedim. 100 00:10:57,175 --> 00:10:58,823 Hayal gördüğümü zannetmiştim. 101 00:10:58,824 --> 00:11:02,132 - Tony, odaklanmanı istiyorum. - Ben de senden yardım istemiştim. 102 00:11:02,133 --> 00:11:07,703 Geçmiş zamanda. Bu senin istediğini gölgede bırakır. Çok geç dostum. Üzgünüm. 103 00:11:08,750 --> 00:11:11,804 Neye ihtiyacım var biliyor musun? Tıraş olmaya. 104 00:11:12,072 --> 00:11:15,777 - Sanırım hepinize... - Tony. Tony, Tony. 105 00:11:15,812 --> 00:11:18,858 ...hayattakilere ve diğerlerine, dünyanın çevresinde... 106 00:11:18,893 --> 00:11:22,181 ...kalkan oluşturmaya ihtiyacımız olduğunu söylemiştim. Hatırladınız mı? 107 00:11:22,206 --> 00:11:26,656 Değerli özgürlüklerimizi etkilese de etkilemese de, ihtiyacımız olan buydu. 108 00:11:26,681 --> 00:11:29,222 - Bu pek işe yaramadı, değil mi? - Kaybedeceğimizi söylemiştim. 109 00:11:29,335 --> 00:11:32,213 Sen de "Kaybederken de birlikte oluruz" demiştin. 110 00:11:32,269 --> 00:11:34,902 Bil bakalım ne oldu Kaptan? Kaybettik. 111 00:11:34,941 --> 00:11:37,344 Sen orada değildin. 112 00:11:37,936 --> 00:11:40,759 Ama işimiz bu değil mi? Her şey olup bittikten sonra en iyi işimizi çıkarmak. 113 00:11:40,784 --> 00:11:44,028 Yenilmezler değil miyiz biz? Yenilmezler bir şeyi önlemiyor, intikamını alıyor. 114 00:11:44,052 --> 00:11:46,751 - Tamam. Anlatacağını anlattın. Otur hadi. - Tamam. 115 00:11:46,853 --> 00:11:49,425 - Hayır, hayır. Demek istediğim... Kız harikaymış bu arada. - Tony, otur dedim! 116 00:11:49,473 --> 00:11:51,881 Sana ihtiyacımız var. Yeni kansın. Bizse bir avuç ihtiyarız. 117 00:11:51,919 --> 00:11:55,403 Sana verebileceğim hiçbir şey yok Kaptan. Koordinat yok... 118 00:11:55,428 --> 00:11:58,340 ...ipucu yok, strateji yok, seçenek yok. 119 00:11:58,365 --> 00:12:02,324 Sıfır, hiç, yok. Güvenim de yok yalancı. 120 00:12:06,688 --> 00:12:09,698 Al bunu. Onu bulursan bunu tak. 121 00:12:10,576 --> 00:12:11,842 Sonra da saklan. 122 00:12:13,409 --> 00:12:16,387 - Tony! - Bir şeyim yok. Benim... 123 00:12:23,724 --> 00:12:27,508 Bruce ona sakinleştirici verdi. Muhtemelen günün geri kalanında baygın olacak. 124 00:12:27,836 --> 00:12:31,231 Siz onunla ilgilenin. Ben de dönüşte Xorrian İksiri getiririm. 125 00:12:31,879 --> 00:12:34,358 - Nereye gidiyorsun? - Thanos'u öldürmeye. 126 00:12:37,705 --> 00:12:38,740 Baksana. 127 00:12:39,010 --> 00:12:43,092 Burada genelde takım olarak çalışırız ve aramızda kalsın, şu an hassasız. 128 00:12:43,132 --> 00:12:46,720 Uzayın daha çok senin bölgen olduğunu biliyoruz ama bu bizim de savaşımız. 129 00:12:46,752 --> 00:12:49,270 - Yerini biliyor musun? - Bilebilecek birilerini tanıyorum. 130 00:12:49,316 --> 00:12:51,067 Zahmet etme. 131 00:12:51,654 --> 00:12:53,991 Thanos'un yerini biliyorum. 132 00:12:56,166 --> 00:12:58,911 Thanos uzunca bir süre beni mükemmelleştirmeye çalıştı. 133 00:12:59,645 --> 00:13:03,413 Çalışırken büyük planını anlatırdı. 134 00:13:03,797 --> 00:13:06,393 Parçalarıma ayrılmış hâldeyken bile onu memnun etmek istiyordum. 135 00:13:06,949 --> 00:13:11,148 "Planını gerçekleştirdikten sonra nereye gideceğiz?" diye sorardım. 136 00:13:12,266 --> 00:13:14,335 Cevabı hiç değişmedi. 137 00:13:18,507 --> 00:13:19,634 Bahçe'ye. 138 00:13:19,892 --> 00:13:22,926 Hoş. Thanos'un emeklilik planı varmış demek. 139 00:13:22,951 --> 00:13:24,600 Nerede peki? 140 00:13:24,663 --> 00:13:26,413 Thanos parmağını şıklattığında... 141 00:13:26,438 --> 00:13:30,973 ...Dünya aşırı derecede kozmik boyutların güç dalgalanması için sıfır noktası oldu. 142 00:13:31,020 --> 00:13:35,305 Daha önce böyle bir şey yaşanmamıştı. Ta ki iki gün önceye kadar. 143 00:13:36,439 --> 00:13:38,738 Bu gezegende. 144 00:13:39,067 --> 00:13:40,411 Thanos orada. 145 00:13:42,194 --> 00:13:43,726 Taşları tekrar kullandı. 146 00:13:45,932 --> 00:13:48,187 Sayımız çok az olur. 147 00:13:48,212 --> 00:13:50,667 - Taşlar hâlâ onda. - Gidip alalım öyleyse. 148 00:13:51,144 --> 00:13:53,841 - Taşları herkesi geri getirmek için kullanırız. - O kadar basit mi? 149 00:13:54,003 --> 00:13:55,833 Evet. O kadar basit. 150 00:13:55,858 --> 00:13:59,016 Bunu geri almamız için en ufak bir ihtimal varsa deneyelim. 151 00:13:59,041 --> 00:14:01,800 Aramızda olmayan herkese bunu borçluyuz. 152 00:14:01,825 --> 00:14:06,071 Bunu yaparsak öncesinden daha farklı sonuçlanacağı ne malum? 153 00:14:06,116 --> 00:14:08,258 Çünkü öncesinde yanınızda ben yoktum. 154 00:14:08,586 --> 00:14:12,808 Yeni kız, bu odanın içindeki herkes süper kahramanlık yapıyor zaten. 155 00:14:13,064 --> 00:14:15,768 Sakıncası yoksa sorayım: Bunca zamandır sen neredeydin? 156 00:14:15,793 --> 00:14:18,341 Evrende daha birçok gezegen var. 157 00:14:18,366 --> 00:14:21,189 Ve maalesef, onlarda siz yoktunuz. 158 00:14:40,662 --> 00:14:41,945 Bu hatunu beğendim. 159 00:14:47,293 --> 00:14:49,912 Hadi o şerefsizi haklayalım. 160 00:14:49,998 --> 00:14:54,297 YENİLMEZLER: OYUNUN SONU 161 00:14:54,298 --> 00:14:58,597 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 162 00:15:11,594 --> 00:15:15,385 Pekâlâ. Kimler hiç uzaya çıkmadı? 163 00:15:17,145 --> 00:15:20,014 - Neden sordu? - Gemime kusmasanız iyi edersiniz. 164 00:15:20,147 --> 00:15:23,611 Sıçramaya 3, 2, 1... 165 00:15:37,183 --> 00:15:39,466 Keşif yapacağım. 166 00:15:57,385 --> 00:16:00,231 - İşe yarayacak Steve. - Yarayacağını biliyorum. 167 00:16:04,218 --> 00:16:06,845 Çünkü işe yaramazsa ne yapacağımı bilmiyorum. 168 00:16:07,087 --> 00:16:12,694 Uydu yok, uzay gemisi yok, ordu yok, hiçbir kara savunması yok. 169 00:16:14,257 --> 00:16:15,570 Sadece o var. 170 00:16:16,579 --> 00:16:18,331 Bu kadarı yeter de artar. 171 00:17:47,840 --> 00:17:49,114 Olamaz. 172 00:17:58,956 --> 00:18:02,975 - Taşlar nerede? - Soruya cevap var. 173 00:18:04,476 --> 00:18:07,283 Evrenin düzeltilmesi gerekiyordu. 174 00:18:07,378 --> 00:18:12,652 Bundan sonra, taşlar cazibesinin ötesinde hiçbir amaca hizmet etmiyordu. 175 00:18:12,723 --> 00:18:14,498 Trilyonlarca kişiyi öldürdün! 176 00:18:15,771 --> 00:18:17,460 Minnettar olmalısınız. 177 00:18:21,362 --> 00:18:24,419 - Taşlar nerede? - Yok oldular. 178 00:18:25,003 --> 00:18:28,506 - Atomlarına ayrıldılar. - Daha iki gün önce kullandın. 179 00:18:28,584 --> 00:18:31,712 Taşları yok etmek için taşları kullandım. 180 00:18:32,479 --> 00:18:35,200 Az kalsın canımı alıyordu. 181 00:18:35,396 --> 00:18:39,532 Ama görev tamamlandı. Sonsuza dek böyle kalacak. 182 00:18:42,076 --> 00:18:45,461 Ben kaçınılmazım. 183 00:18:47,510 --> 00:18:50,052 Burayı didik didik edelim. Yalan söylüyor olmalı. 184 00:18:50,076 --> 00:18:51,743 Babam birçok şey olabilir. 185 00:18:52,179 --> 00:18:54,743 Ama yalancı değildir. 186 00:18:58,263 --> 00:19:00,750 Teşekkürler kızım. 187 00:19:02,312 --> 00:19:04,895 Belki de sana fazla sert davranmış olabilirim. 188 00:19:11,058 --> 00:19:14,248 Ne? Ne yaptın sen? 189 00:19:16,022 --> 00:19:18,063 Kafasını hedef aldım. 190 00:20:01,983 --> 00:20:04,931 BEŞ 191 00:20:04,966 --> 00:20:10,613 BEŞ YIL SONRA 192 00:20:28,805 --> 00:20:30,127 Geçen gün... 193 00:20:31,816 --> 00:20:34,294 ONLAR GİTTİ. BİZ NEREYE GİDECEĞİZ? ...biriyle randevuya gittim. 194 00:20:34,893 --> 00:20:38,898 Beş yıldır ilk kez gidiyordum. Restoranda oturdum. 195 00:20:39,180 --> 00:20:41,784 Ne konuşacağımızı bilemedim. 196 00:20:43,708 --> 00:20:45,310 Ne konuştunuz? 197 00:20:45,351 --> 00:20:48,588 Hep aynı şeyler. Her şeyin nasıl değiştiğini ve... 198 00:20:49,385 --> 00:20:50,886 ...benim mesleğimi, onun mesleğini. 199 00:20:51,372 --> 00:20:53,834 Mets'i ne kadar özlediğimizi. 200 00:20:56,274 --> 00:20:57,809 Sonra sessizleştik. 201 00:20:59,755 --> 00:21:03,070 Salata servisi sırasında ağlamaya başladı. 202 00:21:03,664 --> 00:21:05,025 Peki ya sen? 203 00:21:06,370 --> 00:21:09,365 Ben de tatlıdan hemen önce ağladım. 204 00:21:12,954 --> 00:21:15,957 Ama yarın o adamla tekrar görüşeceğim. 205 00:21:15,992 --> 00:21:17,176 Harika. 206 00:21:17,208 --> 00:21:21,282 En zor kısmı başardın. Nasıl sonuçlanacağını bilmeksizin gözünü kararttın. 207 00:21:21,766 --> 00:21:26,238 İşte bu. Ufak adımlar atarak başlamak zorundasınız. 208 00:21:26,248 --> 00:21:29,836 Tekrar bütün olmak, amaç edinmek için. 209 00:21:31,909 --> 00:21:35,443 1945'te hayatımın aşkıyla tanışmamdan hemen sonra buzun içine saplandım. 210 00:21:36,882 --> 00:21:38,806 70 yıl sonra uyandım. 211 00:21:41,543 --> 00:21:42,848 Hayatınıza devam etmelisiniz. 212 00:21:46,368 --> 00:21:47,674 Devam etmeliyiz. 213 00:21:52,977 --> 00:21:54,932 Dünyanın geleceği bize bağlı. 214 00:21:55,252 --> 00:21:57,207 Bize kaldı. 215 00:21:57,371 --> 00:21:59,999 Ve bununla bir şeyler yapmalıyız. 216 00:22:00,648 --> 00:22:01,969 Aksi taktirde... 217 00:22:03,241 --> 00:22:05,930 ...Thanos hepimize öldürse yeriydi. 218 00:23:07,364 --> 00:23:09,341 Nasıl ya? 219 00:23:21,160 --> 00:23:22,208 Hope? 220 00:23:32,524 --> 00:23:34,576 İMDAT! 221 00:23:55,795 --> 00:23:58,134 Çocuk! Hop, çocuk! 222 00:24:02,282 --> 00:24:04,596 Ne oldu burada? 223 00:24:25,071 --> 00:24:27,973 KAYBOLANLAR 224 00:24:36,511 --> 00:24:37,940 Olamaz. 225 00:24:40,945 --> 00:24:46,046 Hayır, lütfen. Ne olur, ne olur. Hayır, hayır, hayır. Cassie olmasın. 226 00:24:47,320 --> 00:24:48,697 Hayır. 227 00:24:51,375 --> 00:24:54,065 İzninizle. Pardon. Cassie olmasın, hayır. 228 00:24:54,619 --> 00:24:55,620 Hayır... 229 00:24:56,645 --> 00:24:57,646 Olamaz. 230 00:24:59,381 --> 00:25:02,322 Yalvarırım, lütfen, lütfen, lütfen Cassie olmasın. 231 00:25:09,571 --> 00:25:10,572 Nasıl? 232 00:25:40,714 --> 00:25:42,004 Cassie? 233 00:25:43,302 --> 00:25:44,303 Baba? 234 00:26:10,744 --> 00:26:12,183 Kocaman olmuşsun. 235 00:26:14,402 --> 00:26:17,278 YASAK BÖLGE GİRMEYİN 236 00:26:26,229 --> 00:26:30,764 Evet, Danvers'ın tespit ettiği o aşırı şüpheli savaş gemisine bindik. 237 00:26:30,789 --> 00:26:34,378 - Hastalık dolu bir çöp gemisiydi. - Kıymetli tüyon için teşekkürler. 238 00:26:34,512 --> 00:26:37,239 - Siz daha yakındınız yani. - Evet, şimdi de üstümüz çöp kokuyor. 239 00:26:37,264 --> 00:26:39,138 Sarsıntıların taramasını yaptınız mı? 240 00:26:39,163 --> 00:26:41,658 Afrika plakasının altında gerçekleşen hafif bir subdüksiyondu. 241 00:26:41,777 --> 00:26:44,193 Görüntüleyebildiniz mi? Nasıl başa çıkıyoruz? 242 00:26:44,224 --> 00:26:47,461 Nat, okyanusun altındaki bir deprem sadece. 243 00:26:47,493 --> 00:26:50,463 Başa çıkmayarak başa çıkıyoruz. 244 00:26:51,246 --> 00:26:53,646 Carol, gelecek aya dönecek misin? 245 00:26:53,675 --> 00:26:56,727 - Pek sanmıyorum. - Saçını bir daha mı kestireceksin yoksa? 246 00:26:56,772 --> 00:27:00,391 Dinle tüy yumağı, sorumluluğumda çok geniş bir alan var. 247 00:27:00,416 --> 00:27:05,187 Dünya'da olanlar her yerde oluyor. Binlerce gezegende. 248 00:27:05,916 --> 00:27:07,885 Peki tamam. İyi bir noktaya değindin. İyi bir noktaya değindin. 249 00:27:08,558 --> 00:27:11,242 Uzun bir süre görüşemeyebiliriz. 250 00:27:11,463 --> 00:27:13,406 Pekâlâ. Öyleyse... 251 00:27:14,046 --> 00:27:18,354 Bu kanal her zaman açık olacak. Terslik yaşanırsa... 252 00:27:18,425 --> 00:27:20,849 ...yok yere sorun çıkartan olursa... 253 00:27:21,115 --> 00:27:24,000 ...bana bildirin. - Kulungile. - Tamamdır. 254 00:27:24,016 --> 00:27:25,017 Pekâlâ. 255 00:27:26,140 --> 00:27:27,441 Bol şans. 256 00:27:35,788 --> 00:27:38,134 - Sen neredesin? - Meksika. 257 00:27:38,187 --> 00:27:41,145 "Federale"ler ceset dolu bir oda bulmuş. 258 00:27:41,387 --> 00:27:44,976 Kartelden üyeleri olduğunu düşünüyoruz. Silahlarını çekme fırsatları bile olmamış. 259 00:27:45,047 --> 00:27:48,417 - Rakip çete yapmıştır muhtemelen. - Ama yapmadı. 260 00:27:48,442 --> 00:27:50,824 Kesinlikle Barton'dı. 261 00:27:50,967 --> 00:27:55,338 Burada yaptığı şeyler, son birkaç senedir yaptıkları... 262 00:27:56,932 --> 00:27:58,996 ...arkasında bıraktığı manzaradan sonra... 263 00:27:59,566 --> 00:28:02,875 ...itiraf edeyim, bir yanım onu bulmak dahi istemiyor. 264 00:28:08,712 --> 00:28:11,049 Sırada gideceği yeri öğrenebilir misin? 265 00:28:15,015 --> 00:28:16,016 Nat... 266 00:28:17,577 --> 00:28:18,784 Lütfen. 267 00:28:21,417 --> 00:28:22,418 Tamam. 268 00:28:31,239 --> 00:28:35,313 Sana akşam yemeği yapmak isterdim ama yeterince perişan görünüyorsun. 269 00:28:39,084 --> 00:28:40,474 Çamaşırlarını yıkamaya mı geldin? 270 00:28:40,499 --> 00:28:42,422 Ayrıca bir arkadaşımı görmeye. 271 00:28:43,307 --> 00:28:45,246 Gördüğün gibi arkadaşının hiçbir şeyi yok. 272 00:28:48,582 --> 00:28:51,207 Köprüden geçerken bir balina sürüsü gördüm. 273 00:28:51,232 --> 00:28:54,352 - Hudson Nehri'nde mi? - Gemiler azalmış, su daha temiz olmuş. 274 00:28:54,360 --> 00:28:58,418 Bardağın dolu tarafına bakmamı söyleyeceksen eğer... 275 00:29:01,075 --> 00:29:04,836 ...fıstık ezmeli sandviçle kafana vuracağım. 276 00:29:06,737 --> 00:29:09,575 Kusura bakma. Alışkanlık. 277 00:29:23,441 --> 00:29:27,655 Herkese hayatlarına devam etmelerini ve ilerlemelerini söylüyorum sürekli. 278 00:29:29,805 --> 00:29:30,938 Bazıları başarıyor da. 279 00:29:34,512 --> 00:29:35,684 Ama biz değil. 280 00:29:36,551 --> 00:29:40,875 - Hayatıma devam edersem bu işi kim yapacak? - Belki de yapılması gerekmiyordur. 281 00:29:45,467 --> 00:29:47,484 Eskiden hiçbir şeyim yoktu. 282 00:29:48,634 --> 00:29:50,714 Sonra bunlara sahip oldum. 283 00:29:53,013 --> 00:29:54,303 Bu işe... 284 00:29:57,167 --> 00:29:58,463 ...bu aileye. 285 00:30:02,649 --> 00:30:06,332 Ve bu sayede daha iyi olmuştum. 286 00:30:12,847 --> 00:30:14,160 Onlar... 287 00:30:15,226 --> 00:30:16,695 ...ölmüş olsa bile... 288 00:30:20,348 --> 00:30:22,631 ...hâlâ daha iyi olmaya çalışıyorum. 289 00:30:25,950 --> 00:30:27,998 Bence ikimiz de normal bir hayat edinmeliyiz. 290 00:30:30,846 --> 00:30:32,088 Önce sen. 291 00:30:37,281 --> 00:30:38,703 Merhaba. Merhaba! 292 00:30:38,727 --> 00:30:41,672 Evde kimse var mı? Ben Scott Lang. 293 00:30:41,697 --> 00:30:46,349 Birkaç yıl önce havalimanında tanışmıştık hani? Almanya'da. 294 00:30:46,381 --> 00:30:49,243 Kocaman olmuştum. Maskem vardı. 295 00:30:49,268 --> 00:30:51,190 - Yüzümü tanımayabilirsiniz. - Bu mesaj eski mi? 296 00:30:51,215 --> 00:30:54,148 Ant-Man? Ant-Man, bu ismi bildiğinizi biliyorum. 297 00:30:54,234 --> 00:30:57,091 - Ön kapıda. - Sizinle konuşmam gerek. 298 00:30:57,092 --> 00:30:59,806 Hadi, yapabilirsin... 299 00:31:02,960 --> 00:31:03,961 Scott. 300 00:31:05,305 --> 00:31:07,314 - İyi misin? - Evet. 301 00:31:08,980 --> 00:31:11,537 Aranızda kuantum fiziği okuyan var mı? 302 00:31:11,867 --> 00:31:13,985 Sadece konuşmaya dahil olabilmek için. 303 00:31:14,173 --> 00:31:15,174 Pekâlâ. Şimdi... 304 00:31:16,278 --> 00:31:20,937 Beş yıl önce, Thanos yaptığını yapmadan hemen önce... 305 00:31:21,040 --> 00:31:23,276 ...Kuantum Alemi isimli bir yerdeydim. 306 00:31:23,449 --> 00:31:26,318 Kuantum Alemi başlı başlına mikroskopik bir evren gibi. 307 00:31:26,343 --> 00:31:29,886 Oraya girmek için son derece küçük olmalısın. Hope da benim... 308 00:31:31,723 --> 00:31:33,241 Eskiden benim... 309 00:31:35,282 --> 00:31:38,987 Beni oradan çıkarması gerekiyordu, derken Thanos yapacağını yapınca... 310 00:31:39,012 --> 00:31:42,687 ...orada kapana kısıldım. - Üzüldüm. Beş yıl çok uzun geçmiş olmalı. 311 00:31:42,712 --> 00:31:45,385 Evet, sorun da bu. Uzun değildi. 312 00:31:45,393 --> 00:31:47,129 Bana beş saat gibi geldi. 313 00:31:47,154 --> 00:31:49,720 Kuantum Alemi'nin kanunları buradakilere benzemiyor. 314 00:31:49,766 --> 00:31:54,199 Hiçbir şey öngörülemez. Sandviçin sahibi var mı? Açlıktan öleceğim. 315 00:31:54,512 --> 00:31:55,513 Scott. 316 00:31:55,599 --> 00:31:57,491 Ne anlatıyorsun? 317 00:31:58,083 --> 00:31:59,084 Şimdi... 318 00:32:00,202 --> 00:32:01,985 ...demek istediğim şey... 319 00:32:02,703 --> 00:32:05,056 ...Kuantum Alemi'nde zamanın farklı işlediği. 320 00:32:05,144 --> 00:32:08,826 Şu anda tek sorunumuz yönlendirmek için bir yöntemimiz olmaması. 321 00:32:08,867 --> 00:32:10,211 Ama ya olsaydı? 322 00:32:10,259 --> 00:32:13,987 Aklımdan çıkmıyor. Ya bir şekilde kaosu kontrol etsek... 323 00:32:14,013 --> 00:32:19,970 ...ve yönlendirebilsek? Kuantum Alemi'nde zamanın belli bir yerine girebilsek... 324 00:32:19,995 --> 00:32:23,098 ...ve başka bir yerinden çıkabilsek nasıl olurdu? Mesela... 325 00:32:24,378 --> 00:32:25,981 Mesela Thanos'un yaptıklarından önceye. 326 00:32:26,184 --> 00:32:28,472 Dur biraz, zaman makinesi yapalım mı diyorsun yani? 327 00:32:28,497 --> 00:32:31,620 Hayır. Elbette hayır. Zaman makinesi değil. 328 00:32:31,769 --> 00:32:33,826 Bu daha çok... 329 00:32:35,059 --> 00:32:38,570 Evet, zaman makinesi. Çılgınca, biliyorum. Çılgınca. 330 00:32:39,133 --> 00:32:42,504 Ama bir türlü aklımdan çıkmıyor. Bunun... 331 00:32:42,879 --> 00:32:45,525 ...bir yolu... Çılgınlık resmen. 332 00:32:45,560 --> 00:32:49,694 Scott, bir rakundan e-posta alıyorum. Artık hiçbir şey bana çılgınca gelmiyor. 333 00:32:50,500 --> 00:32:52,580 Bunu kime anlatacağız şimdi? 334 00:33:10,649 --> 00:33:11,650 Yemek zamanı! 335 00:33:14,114 --> 00:33:15,115 Morguna. 336 00:33:19,612 --> 00:33:21,825 Morgan H. Stark. Yemek ister misin? 337 00:33:22,005 --> 00:33:24,906 - Yemeği tanımla yoksa toz olursun. - Tamam. 338 00:33:25,915 --> 00:33:27,266 Bunu takmamalısın. 339 00:33:27,291 --> 00:33:30,175 Annen için hazırladığım özel bir yıldönümü hediyesinin parçası. 340 00:33:33,569 --> 00:33:35,773 İşte böyle. Ne yemek istiyorsun? 341 00:33:36,289 --> 00:33:38,448 Kıvırcık salata içinde bir avuç dolusu çekirge? 342 00:33:38,511 --> 00:33:40,354 - Hayır. - İstediği şey bu mu? 343 00:33:40,379 --> 00:33:43,797 - Bunu nereden buldun? - Garajdan. 344 00:33:43,833 --> 00:33:46,992 - Öyle mi? Özellikle mi arıyordun? - Hayır. 345 00:33:47,515 --> 00:33:49,188 Öylesine buldum. 346 00:33:49,477 --> 00:33:52,706 Garajda takılmayı seviyorsun demek? Baban da seviyor. 347 00:33:53,739 --> 00:33:56,690 Sorun değil aslında. Annen zaten ona aldığım hiçbir şeyi giymez. 348 00:34:18,155 --> 00:34:20,490 Biliyoruz, kulağa çılgınca geliyor ama... 349 00:34:20,563 --> 00:34:22,517 Tony tanık olduğun onca şeyden sonra imkansız diye bir şey var mı? 350 00:34:22,541 --> 00:34:24,933 Kuantum dalgalanması Planck ölçütünü bozar... 351 00:34:24,958 --> 00:34:27,968 ...ve Alman önermesini tetikler. Bu konuda hemfikir miyiz? 352 00:34:28,125 --> 00:34:29,126 Teşekkür ederim. 353 00:34:29,165 --> 00:34:31,823 En basit şekilde anlatırsam eve dönemezsin demek. 354 00:34:31,848 --> 00:34:32,849 - Ben döndüm. - Hayır. 355 00:34:32,887 --> 00:34:34,885 Kazara sağ çıktın. Bu... 356 00:34:34,932 --> 00:34:39,279 Milyarda birlik kozmik bir şans. Şimdi de yapmak istediğin... 357 00:34:39,434 --> 00:34:40,904 Ne demiştin? 358 00:34:42,623 --> 00:34:45,336 - Zaman soygunu. - Evet, zaman soygunu. 359 00:34:45,610 --> 00:34:47,779 Elbette. Neden önceden aklımıza gelmedi bu fikir? 360 00:34:48,182 --> 00:34:50,298 Gülünç olduğu için mi? Boş bir hayal olduğu için mi? 361 00:34:50,323 --> 00:34:53,771 Taşlar geçmişte kaldı. Geri dönebilirsek taşları alabiliriz. 362 00:34:53,796 --> 00:34:56,304 Kendi parmağımızı şıklatırız, herkesi geri getiririz. 363 00:34:56,329 --> 00:34:58,472 Ya da Thanos'tan daha fazla berbat ederiz. 364 00:34:58,512 --> 00:34:59,739 Bunu hiç zannetmiyorum. 365 00:34:59,864 --> 00:35:03,179 Şunu itiraf edeyim, bazen o uçarı iyimserliğini özlüyorum. 366 00:35:03,459 --> 00:35:06,477 Ancak sözde zaman soygununu güvenli bir şekilde gerçekleştirmem için... 367 00:35:06,502 --> 00:35:10,802 ...mantıklı, elle tutulur bir yöntem yoksa büyük hayallerin faydası dokunmaz. 368 00:35:11,296 --> 00:35:13,925 Bence en olası sonuç hepimizin ölmesi olacak. 369 00:35:13,950 --> 00:35:16,960 Zaman yolculuğunun kanunlarına harfiyen uyarsak olmaz. 370 00:35:17,187 --> 00:35:21,136 Yani geçmişteki kendimizle konuşmak, spor karşılaşmalarına bahis oynamak yasak. 371 00:35:21,168 --> 00:35:23,700 Orada bir dur bakayım Scott. 372 00:35:24,257 --> 00:35:27,314 Ciddi ciddi evreni kurtarma planının... 373 00:35:27,349 --> 00:35:29,456 ...Geleceğe Dönüş'ten alıntı olduğunu mu söylüyorsun? 374 00:35:31,401 --> 00:35:33,481 - Hayır. - Güzel. Bir an endişelenmiştim. 375 00:35:33,503 --> 00:35:36,779 Çünkü saçmalamış olurdun. Kuantum fiziği böyle işlemiyor. 376 00:35:37,032 --> 00:35:38,033 Tony... 377 00:35:40,035 --> 00:35:41,927 Karşı durmamız gerekiyor. 378 00:35:42,326 --> 00:35:45,079 Karşı durduk ama işte durumumuz bu. 379 00:35:46,517 --> 00:35:50,286 Kaybedecek çok şeyin var, biliyorum. Bir eşin, bir kızın var. 380 00:35:51,123 --> 00:35:55,377 Ama benim için çok önemli birini kaybettim. Birçok kişi kaybetti. 381 00:35:55,470 --> 00:35:59,856 Şimdi... Şimdi onu geri getirmek için fırsatımız var. Herkesi geri getirmek için. 382 00:35:59,881 --> 00:36:01,483 Sen de çıkmış bana denemeyeceğini... 383 00:36:01,508 --> 00:36:03,517 Doğru Scott. Denemeyeceğim. Peşini bırak. 384 00:36:05,136 --> 00:36:06,746 Yapamam. 385 00:36:08,592 --> 00:36:10,844 Annem gelip seni kurtarmamı söyledi. 386 00:36:10,869 --> 00:36:13,517 Aferin. Kurtardın beni. 387 00:36:14,111 --> 00:36:16,262 Keşke bana başka bir şey danışmak için gelseydiniz. 388 00:36:16,278 --> 00:36:19,194 Başka ne olursa. Doğrusu sizi gördüğüme çok sevindim. 389 00:36:19,273 --> 00:36:22,385 - Bu arada masayı altı kişilik kurduk. - Tony, anlıyorum. 390 00:36:22,502 --> 00:36:24,894 Senin adına sevindim. Gerçekten. 391 00:36:25,513 --> 00:36:27,475 Ama ikinci bir fırsatımız var. 392 00:36:27,773 --> 00:36:30,212 İkinci fırsatım kucağımda Kaptan. 393 00:36:30,311 --> 00:36:32,430 Üstüne kumar oynayamam. 394 00:36:33,921 --> 00:36:36,626 İş konuşmayacaksanız yemeğe kalabilirsiniz. 395 00:36:39,380 --> 00:36:41,953 - Korkmuş. - Hakkı da var. 396 00:36:42,172 --> 00:36:44,400 İyi de ne yapacağız ki? 397 00:36:44,533 --> 00:36:46,667 Ona ihtiyacımız var. Vaz mı geçeceğiz? 398 00:36:46,692 --> 00:36:48,600 Hayır. Bunu düzgünce yapmak istiyorum. 399 00:36:51,874 --> 00:36:54,056 Gerçekten büyük bir beyne ihtiyacımız olacak. 400 00:36:54,407 --> 00:36:56,135 Onun beyninden daha mı büyük? 401 00:36:56,486 --> 00:36:59,317 Hadisene, bir tek ben yiyormuşum gibime geliyor. Tadına bakın. 402 00:36:59,342 --> 00:37:00,576 Yumurta alın. 403 00:37:00,842 --> 00:37:02,125 Kafam allak bullak. 404 00:37:02,153 --> 00:37:04,803 - Bu zamanlar kafayı allak bullak ediyor. - Evet. Hayır, hayır. 405 00:37:04,827 --> 00:37:07,712 - Kastettiğim şey o değildi. - Yok, anladım. 406 00:37:07,737 --> 00:37:11,146 Dalga geçiyorum yahu! Biliyorum, çılgınca. 407 00:37:11,271 --> 00:37:15,545 - Artık üstüme giysi giyiyorum. - Evet! Nasıl ama? Neden? 408 00:37:15,685 --> 00:37:18,236 Beş yıl önce canımıza okudular. 409 00:37:18,705 --> 00:37:21,615 Fakat durum benim için daha kötüydü. Çünkü iki kez kaybetmiştim. 410 00:37:21,858 --> 00:37:25,961 Önce Hulk kaybetti, ardından Banner kaybetti. Sonra da hepimiz kaybettik. 411 00:37:25,986 --> 00:37:28,833 - Seni suçlayan olmadı Bruce. - Ben kendimi suçladım. 412 00:37:30,400 --> 00:37:34,733 Yıllarca Hulk'a hastalık muamelesi yaptım. Kurtulmam gereken bir şeymiş gibi. 413 00:37:35,508 --> 00:37:38,393 Ama sonra ona tedavi gözüyle bakmaya başladım. 414 00:37:38,460 --> 00:37:43,519 Gama laboratuvarında 18 ay geçirdim. Zekayı ve gücü bir araya getirdim. 415 00:37:43,660 --> 00:37:47,436 Şimdi hâlime bak. İki alanda da en iyiyim. 416 00:37:47,643 --> 00:37:49,723 - Bakar mısınız Bay Hulk? - Buyurun. 417 00:37:49,748 --> 00:37:53,360 - Fotoğraf çekilebilir miyiz? - Elbette küçük insan. 418 00:37:53,408 --> 00:37:57,878 Hadi, yaklaşın. Çeker misin? Sağ ol. 419 00:37:57,914 --> 00:38:00,542 - "Yeşil" deyin. - Yeşil. 420 00:38:00,567 --> 00:38:02,222 Yeşil. 421 00:38:02,248 --> 00:38:04,953 - Çektin mi? - Güzel oldu. 422 00:38:05,281 --> 00:38:08,292 Benimle de çekilmek ister misiniz? Ben Ant-Man'im. 423 00:38:11,068 --> 00:38:12,723 Onlar Hulk hayranı, Ant-Man'i tanımıyorlar tabii. 424 00:38:12,748 --> 00:38:14,937 - Hiç kimse tanımıyor. - Hayır, o istiyor. 425 00:38:14,962 --> 00:38:17,486 Onunla fotoğraf çekinmek istiyorsun, değil mi? 426 00:38:17,511 --> 00:38:19,630 - İstemediğini bile söyledi. Anlıyorum. - Yapma, çocuk... Ama sen... 427 00:38:19,655 --> 00:38:22,617 İstemiyor işte. Ben de istemiyorum. 428 00:38:22,619 --> 00:38:24,527 - Çok üzülecek. - Üzgünüm. 429 00:38:24,558 --> 00:38:26,904 - Çektirmek istiyorlar. Öyle dediler. - İstemiyorum artık. 430 00:38:26,929 --> 00:38:29,437 - Üzüldün ama... - Al şu lanet telefonu. 431 00:38:30,555 --> 00:38:31,623 Teşekkürler Bay Hulk. 432 00:38:31,658 --> 00:38:33,793 Harikaydınız çocuklar. Çok teşekkür ederim. 433 00:38:34,107 --> 00:38:36,265 - Hulk kaçar! - Bruce. 434 00:38:37,040 --> 00:38:38,493 - Dab. - Bruce. 435 00:38:38,518 --> 00:38:41,223 Annenizin sözünü dinleyin. O her şeyin en iyisin bilir. 436 00:38:41,248 --> 00:38:44,218 - Konumuza dönersek... - Tabii. 437 00:38:46,131 --> 00:38:48,837 Geçmişi değiştirme olayı mı? 438 00:38:50,251 --> 00:38:53,434 Çocuklar, bu konu benim uzmanlık alanımın dışında. 439 00:38:54,514 --> 00:38:56,398 Bunu başardın ama. 440 00:38:56,750 --> 00:39:00,206 Bu olayın imkansız göründüğü zamanları da hatırlıyorum. 441 00:39:33,743 --> 00:39:36,449 Aklıma bir fikir geldi. Bakalım olacak mı? 442 00:39:36,735 --> 00:39:40,606 Bu gece çalışmayı bitirmeden son bir simülasyon yapalım. 443 00:39:40,630 --> 00:39:45,235 Bu sefer möbius şeridi şeklinde ve ters çevrilmiş olsun lütfen. 444 00:39:45,260 --> 00:39:46,894 İşleniyor... 445 00:39:50,061 --> 00:39:54,398 Spektral ayrışmada parçacığın özdeğerini hesapla. 446 00:39:54,423 --> 00:39:57,121 - Biraz uzun sürebilir. - Lütfen bekleyin. 447 00:39:57,543 --> 00:40:00,772 Başarılı olmazsa da önemli değil. Öylesinde deniyorum. 448 00:40:01,936 --> 00:40:04,047 Model renderlandı. 449 00:40:05,467 --> 00:40:06,711 MODEL BAŞARILI 450 00:40:15,303 --> 00:40:16,304 Yuh! 451 00:40:16,654 --> 00:40:17,655 Yuh. 452 00:40:21,874 --> 00:40:23,782 Neden yatağında değilsin küçük hanım? 453 00:40:23,837 --> 00:40:25,642 - Yuh. - Hayır, öyle konuşmuyoruz. 454 00:40:25,682 --> 00:40:28,911 O kelimeyi sadece annen kullanabilir. O icat etti, ona zimmetli. 455 00:40:28,920 --> 00:40:29,961 Neden uyanıksın? 456 00:40:29,987 --> 00:40:32,614 Çünkü "yuh" denecek kadar önemli işlerim var. Ne sandın? 457 00:40:32,639 --> 00:40:35,779 Hayır, aklıma bir şey geldi. Aklıma bir şey geldi. 458 00:40:35,804 --> 00:40:39,793 - Meyveli dondurma mı? - Elbette. 459 00:40:41,531 --> 00:40:44,388 Şantaj denir buna. Öyle denir. Neli olsun? 460 00:40:44,690 --> 00:40:48,545 Aklın yolu bir. Meyveli dondurma, tam olarak... 461 00:40:50,071 --> 00:40:51,423 ...aklımdaki şeydi. 462 00:40:52,245 --> 00:40:55,419 Bitti mi? Öyle mi? Şimdi bitti. 463 00:40:55,784 --> 00:40:57,738 Gel, sileyim. 464 00:41:00,385 --> 00:41:03,864 - Oldu. Suratını buraya koyacaksın. - Bana masal anlatsana. 465 00:41:04,131 --> 00:41:05,733 Masal mı? 466 00:41:06,008 --> 00:41:08,541 Bir varmış bir yokmuş, Morguna yatıp uyumuş. Son. 467 00:41:08,580 --> 00:41:12,189 - Bu hiç iyi bir masal değil. - Yapma, en sevdiğin masal bu. 468 00:41:12,273 --> 00:41:13,742 Seni çok seviyorum. 469 00:41:15,464 --> 00:41:17,988 Ben seni üç bin kere çok seviyorum. 470 00:41:18,896 --> 00:41:19,897 Ben de. 471 00:41:27,040 --> 00:41:30,065 Üç bin. Acayip. 472 00:41:30,903 --> 00:41:33,439 Uyumazsan bütün oyuncaklarını satışa çıkarırım. 473 00:41:33,773 --> 00:41:34,969 İyi geceler. 474 00:41:35,743 --> 00:41:40,183 - Yarışmıyoruz ama beni üç bin kere seviyormuş. - Öyle mi? 475 00:41:40,216 --> 00:41:44,118 Sen ise altı ile dokuz yüz arasında bir dilimdeydin. 476 00:41:49,760 --> 00:41:53,803 - Ne okuyorsun? - Gübreleştirme üzerine bir kitap. 477 00:41:53,828 --> 00:41:56,047 Gübreleştirmede son durum neymiş? 478 00:41:57,314 --> 00:41:58,949 - İlginç bir bilim. - Çözümü buldum... 479 00:41:59,958 --> 00:42:01,427 ...bu arada. 480 00:42:02,638 --> 00:42:05,211 Aynı konudan mı konuşuyoruz? 481 00:42:05,657 --> 00:42:07,040 Zaman yolculuğu. 482 00:42:08,175 --> 00:42:09,176 Nasıl? 483 00:42:12,641 --> 00:42:13,642 Vay be. 484 00:42:15,941 --> 00:42:16,942 Bu... 485 00:42:17,716 --> 00:42:21,446 İnanılmaz ve korkunç. 486 00:42:21,509 --> 00:42:22,689 Aynen öyle. 487 00:42:30,402 --> 00:42:34,602 - Şansımız yaver gitmişti. - Evet, biliyorum. 488 00:42:34,672 --> 00:42:37,800 - Birçok kişinin gitmedi. - Hayır, herkese yardım edemem. 489 00:42:39,086 --> 00:42:42,042 - Edebilirmişsin gibi görünüyor. - Bırakırsam olmaz. 490 00:42:43,590 --> 00:42:46,788 Şu anda bunu askıya alıp bırakabilirim. 491 00:42:47,147 --> 00:42:48,415 Tony... 492 00:42:48,900 --> 00:42:54,037 ...bırakmanı sağlamaya çalışmak hayatımdaki birkaç başarısızlığımdan biriydi. 493 00:42:57,911 --> 00:43:03,533 Bazen bunu kilitli bir kutuya kapatıp gölün dibine atmak ve yatmak... 494 00:43:04,284 --> 00:43:06,128 ...geliyor içimden. 495 00:43:11,863 --> 00:43:14,373 İçin rahat edecek mi o zaman? 496 00:43:18,877 --> 00:43:21,964 Başlıyoruz. Zaman yolculuğu, 1. deneme. 497 00:43:22,185 --> 00:43:26,884 Scott, ateşle şu... kamyoneti. 498 00:43:28,794 --> 00:43:32,290 Şalterler açık. Acil durum jeneratörleri hazır. 499 00:43:32,321 --> 00:43:37,170 Güzel. Olur da şebekeyi patlatırsak şu ufaklığı 1950'lerde kaybetmek istemem. 500 00:43:37,264 --> 00:43:39,586 - Anlayamadım? - Dalga geçiyor. 501 00:43:39,851 --> 00:43:41,672 Öyle denmez. 502 00:43:41,697 --> 00:43:44,801 Sadece kötü bir şakaydı. 503 00:43:46,154 --> 00:43:48,430 - Şaka yapıyordun, değil mi? - Hiçbir fikrim yok. 504 00:43:48,507 --> 00:43:52,651 Mevzu zaman yolculuğu olunca ya her şey şaka ya da hiçbir şey. 505 00:43:53,010 --> 00:43:55,825 Hazırız! Kaskını tak. 506 00:43:56,536 --> 00:43:58,686 Scott, seni bir hafta önceye göndereceğim. 507 00:43:58,721 --> 00:44:02,292 Bir saat dolaşacaksın, 10 saniyede geri getireceğim. 508 00:44:02,472 --> 00:44:04,920 - Anladın mı? - Gayet anlaşılır. 509 00:44:04,945 --> 00:44:07,549 Bol şans Scott. Yaparsın. 510 00:44:08,525 --> 00:44:12,305 Haklısın. Yaparım Kaptan Amerika. 511 00:44:13,963 --> 00:44:19,811 Üçten geriye sayıyorum: Üç, iki, bir... 512 00:44:23,570 --> 00:44:26,854 Çocuklar, kendimi garip hissediyorum. 513 00:44:26,994 --> 00:44:28,864 - Nedir bu? Ne oluyor? - Bu da kim? - Dur biraz. 514 00:44:28,889 --> 00:44:30,898 - Scott mı o? - Benim, Scott! 515 00:44:30,899 --> 00:44:32,317 Bekleyin. 516 00:44:33,975 --> 00:44:35,687 Oy sırtım! 517 00:44:38,256 --> 00:44:40,700 - Onu geri getirebilir misin? - Uğraşıyorum. 518 00:44:47,644 --> 00:44:48,645 Bebek oldu. 519 00:44:48,670 --> 00:44:50,256 - Scott bu. - Bebek ama. 520 00:44:50,401 --> 00:44:51,984 - Büyür ileride. - Scott'ı geri getir. 521 00:44:52,009 --> 00:44:54,415 - Elektriği kesmeni söylediğimde kes. - Olamaz. 522 00:44:55,518 --> 00:44:57,590 Şimdi... Kes! 523 00:45:01,042 --> 00:45:03,435 Biri altıma işemiş. 524 00:45:03,436 --> 00:45:04,437 Şükürler olsun. 525 00:45:04,694 --> 00:45:07,704 Bebek hâlim miydi yoksa yaşlı hâlim mi bilmiyorum. 526 00:45:11,069 --> 00:45:13,079 Yoksa ben miydim? 527 00:45:13,134 --> 00:45:14,964 Zaman yolculuğu! 528 00:45:18,491 --> 00:45:19,492 Ne oldu? 529 00:45:20,836 --> 00:45:23,635 Bence kesin bir zafer kazandık. 530 00:46:08,878 --> 00:46:10,082 Suratın neden asık? 531 00:46:10,145 --> 00:46:12,076 Tahmin edeyim. Bebeğe dönüştü. 532 00:46:13,103 --> 00:46:15,292 Sadece bununla kalmıyor. Burada ne işin var? 533 00:46:15,355 --> 00:46:17,317 EPR paradoksu. 534 00:46:17,513 --> 00:46:21,165 Lang'i zamandan geçirmek yerine zamanı Lang'den geçirmişsiniz. 535 00:46:21,190 --> 00:46:24,144 İnce bir iş, tehlikeli. Biri sizi uyarmalıydı. 536 00:46:24,154 --> 00:46:26,577 - Sen uyarmıştın. - Aa, öyle miydi? 537 00:46:27,301 --> 00:46:31,883 Neyse ki buradayım. Ne olursa olsun, düzelttim. 538 00:46:31,908 --> 00:46:34,331 Tamamen işlevsel bir uzay-zaman navigasyonu. 539 00:46:36,354 --> 00:46:38,422 Tek istediğim barış. 540 00:46:38,965 --> 00:46:42,257 Meğersem dargınlık yıpratıyormuş ve bundan nefret ediyorum. 541 00:46:42,772 --> 00:46:44,093 Ben de. 542 00:46:45,359 --> 00:46:47,194 Taşları alma şansımız var ama... 543 00:46:47,219 --> 00:46:51,393 ...şunu bil, benim önceliğim: Kayıplarımızı geri getirmek? Umarım olur. 544 00:46:51,418 --> 00:46:54,288 Bulduğumu korumak mı? Gerekirse, ne pahasına olursa olsun. 545 00:46:55,516 --> 00:46:59,362 Bu uğurda ölmezsek de iyi olur. 546 00:47:01,756 --> 00:47:03,656 Anlaştık öyleyse. 547 00:47:26,725 --> 00:47:30,775 - Tony, bilemiyorum... - Neden? Babam sana yapmıştı. 548 00:47:31,425 --> 00:47:35,835 Ayrıca Morgan kızak yapmak için almadan garajdan çıkarmam gerekiyordu. 549 00:47:40,572 --> 00:47:41,948 Teşekkürler Tony. 550 00:47:42,691 --> 00:47:46,842 Kimseye söyleme ama. Bütün ekibe hediye getirmedim. 551 00:47:47,967 --> 00:47:53,448 - Bütün ekip katılacak, değil mi? - Şu an bununla uğraşıyoruz. 552 00:48:11,563 --> 00:48:17,076 - İnsan, koca yeşil nerede? - Mutfaktaydı yanılmıyorsam. 553 00:48:18,375 --> 00:48:22,644 - Müthiş. - Rhodey, dönüşte dikkatli ol. 554 00:48:22,660 --> 00:48:25,264 İniş bölgesinde bir aptal var. 555 00:48:25,785 --> 00:48:26,786 Tanrım! 556 00:48:27,685 --> 00:48:30,172 Nasılsın normal boyuttaki adam? 557 00:48:59,907 --> 00:49:04,679 YENİ ASGARD'A HOŞ GELDİNİZ DİKKATLİ ARABA KULLANIN 558 00:49:20,561 --> 00:49:25,003 Altın saraylardan, sihirli çekiçlerden sonra düştüğü durum vahim. 559 00:49:25,028 --> 00:49:27,521 Biraz merhametli ol dostum. Önce Asgard'ı kaybettiler... 560 00:49:27,546 --> 00:49:30,440 ...sonra da halklarının yarısını. Evleri olduğu için mutlu olmalılar. 561 00:49:30,465 --> 00:49:32,584 Keşke gelmeseydin! 562 00:49:34,077 --> 00:49:35,078 Valkyrie! 563 00:49:35,621 --> 00:49:37,958 Seni gördüğüme sevindim kızgın kız. 564 00:49:38,255 --> 00:49:41,390 İkisinden biri olduğunda daha çok hoşuma gidiyordun galiba. 565 00:49:41,835 --> 00:49:44,017 - Bu Rocket. - Nasıl gidiyor? 566 00:49:46,081 --> 00:49:48,208 - Seninle görüşmez. - Durum o kadar vahim demek. 567 00:49:48,609 --> 00:49:50,900 Onu ayda bir görüyoruz. Gelip... 568 00:49:52,151 --> 00:49:53,543 ...erzak alıyor. 569 00:49:54,097 --> 00:49:56,099 - O kadar vahim. - Evet. 570 00:50:08,808 --> 00:50:09,934 Ne oluyor? 571 00:50:12,486 --> 00:50:15,550 Üff! İçeride ceset ver herhâlde. 572 00:50:16,192 --> 00:50:18,412 Kimse var mı? Thor? 573 00:50:18,882 --> 00:50:21,016 Kablolu için mi geldiniz? 574 00:50:21,259 --> 00:50:26,850 Sinema kanalı iki hafta önce koptu ve spor kanalı da karıncalı. 575 00:50:27,098 --> 00:50:28,624 Thor? 576 00:50:36,572 --> 00:50:39,356 Çocuklar! İnanamıyorum! 577 00:50:40,896 --> 00:50:43,196 Oha ya! Sizi gördüğüme çok sevindim! 578 00:50:43,399 --> 00:50:45,401 Gel bakalım buraya kerata seni! 579 00:50:45,885 --> 00:50:47,426 Hayır, yeter! İstemiyorum. 580 00:50:47,801 --> 00:50:49,561 Bastırmasana. Hiç gerek yok. 581 00:50:49,605 --> 00:50:52,419 Hulk, arkadaşlarım Miek ile Korg'u tanıyorsunuz, değil mi? 582 00:50:52,451 --> 00:50:54,817 - Selam gençlik! - Size de selam. Uzun zaman oldu. 583 00:50:54,842 --> 00:50:57,713 Kovada bira var. Wi-Fi'a istediğiniz gibi bağlanın. 584 00:50:57,738 --> 00:50:59,449 Elbette şifresi yok. 585 00:51:00,393 --> 00:51:04,459 Thor, geri döndü. Televizyondaki çocuk bana yine "denyo" dedi. 586 00:51:05,296 --> 00:51:08,526 - Çaylakların Efendisi. - Evet, CaylaklarinEfendisi69 bana "denyo" dedi. 587 00:51:08,527 --> 00:51:10,578 Aşırı beceriksizsin. Ver şunu. 588 00:51:11,161 --> 00:51:14,164 Çaylakların Efendisi, selam. Yine ben, Thor. Yıldırım Tanrısı var ya? 589 00:51:14,195 --> 00:51:16,568 Dinle dostum. Şayet derhal bu oyundan çıkmazsan... 590 00:51:16,603 --> 00:51:20,084 ...evine uçarak gelip saklandığın bodrum katına ineceğim... 591 00:51:20,109 --> 00:51:22,547 ...ve kollarını sökerek kıçına tıkacağım! 592 00:51:22,963 --> 00:51:26,060 Aynen öyle, git babana şikayet et küçük çakal! 593 00:51:26,365 --> 00:51:27,515 Sağ ol Thor. 594 00:51:27,540 --> 00:51:29,127 Bir daha rahatsız ederse haber ver, tamam mı? 595 00:51:29,152 --> 00:51:30,650 Çok teşekkürler. Veririm. 596 00:51:31,204 --> 00:51:32,878 İçecek ister misiniz? Her türlü içkimiz var. 597 00:51:32,903 --> 00:51:35,373 Bira var, tekila var. Ne ararsan var. 598 00:51:38,415 --> 00:51:40,972 Dostum, iyi misin? 599 00:51:41,019 --> 00:51:43,834 Turp gibiyim. Neden sordun? İyi görünmüyor muyum? 600 00:51:43,959 --> 00:51:46,008 Erimiş dondurmayı andırıyorsun. 601 00:51:47,432 --> 00:51:49,880 Ne var ne yok? Takılmaya mı geldiniz? 602 00:51:49,912 --> 00:51:54,360 Yardımına muhtacız. Her şeyi düzeltebilme ihtimalimiz olabilir. 603 00:51:54,416 --> 00:51:58,169 Kablolu gibi mi? Haftalardır beni deli ediyor da. 604 00:51:58,216 --> 00:51:59,608 Thanos mesela. 605 00:52:18,336 --> 00:52:21,395 O ismi sakın anma. 606 00:52:21,940 --> 00:52:25,006 Doğru, o ismi burada anmıyoruz. 607 00:52:29,828 --> 00:52:31,853 Elini üstümden çeker misin? 608 00:52:34,801 --> 00:52:35,802 Biliyorum, o... 609 00:52:37,318 --> 00:52:40,163 ...adam seni korkutabilir. 610 00:52:40,423 --> 00:52:44,708 Neden korkacakmışım? O adamdan neden korkacakmışım? 611 00:52:45,295 --> 00:52:47,626 Onu ben öldürdüm, unuttun mu? 612 00:52:48,367 --> 00:52:50,808 Aramızda onu öldüren başkası var mı acaba? 613 00:52:53,751 --> 00:52:56,847 Yok. Ben de öyle düşünmüştüm. 614 00:52:57,458 --> 00:53:01,587 Korg, herkese Thanos'un koca kafasını kimin kopardığını söylesene. 615 00:53:02,035 --> 00:53:03,377 Fırtınadelen mi? 616 00:53:03,402 --> 00:53:05,927 Fırtınadelen'i kim salladı? 617 00:53:09,102 --> 00:53:12,677 Anlıyorum. Dibe vurdun. Ben de o duruma düşmüştüm. 618 00:53:12,685 --> 00:53:14,929 Kurtulmama kim yardımcı oldu biliyor musun? 619 00:53:14,953 --> 00:53:17,908 Bilmem ki. Natasha mı? 620 00:53:17,932 --> 00:53:19,097 Sen. 621 00:53:20,012 --> 00:53:21,662 Bana sen yardımcı oldun. 622 00:53:23,319 --> 00:53:27,988 Dışarıdaki Asgardlılara... 623 00:53:28,012 --> 00:53:30,545 ...ne kadar yardımcı olduğumu sorsana. 624 00:53:35,430 --> 00:53:37,397 En azından geride kalanlara. 625 00:53:37,646 --> 00:53:39,430 Bence onları geri getirebiliriz. 626 00:53:39,922 --> 00:53:43,151 Kes şunu. Kes dedim. 627 00:53:44,077 --> 00:53:49,105 Burada kendime acıdığımı ve kurtarılmayı beklediğimi... 628 00:53:49,130 --> 00:53:51,946 ...düşünüyorsun ama ben hâlimden memnunum. Hepimiz memnun değil miyiz? 629 00:53:51,971 --> 00:53:53,221 Hâlimizden memnunuz müdür. 630 00:53:53,246 --> 00:53:57,483 Yani teklifinizle ilgilenmiyoruz, umurumuzda değil, takmıyoruz. 631 00:53:57,515 --> 00:53:58,640 Hoşça kalın. 632 00:54:02,025 --> 00:54:03,300 Sana ihtiyacımız var dostum. 633 00:54:13,092 --> 00:54:15,078 Gemide bira da var. 634 00:54:19,310 --> 00:54:20,444 Ne birası? 635 00:54:33,131 --> 00:54:35,625 Bu o! Akihiko'nun peşinde! 636 00:55:02,578 --> 00:55:04,849 Bunu neden yapıyorsun? 637 00:55:06,365 --> 00:55:11,877 - Sana hiçbir zararımız dokunmadı. - Sağ çıktın. Gezegenin yarısı çıkamadı. 638 00:55:12,046 --> 00:55:15,462 Thanos onları sağ bırakmadı. Ben de seni bırakmayacağım. 639 00:55:20,587 --> 00:55:23,037 Bundan böyle kimseye zarar veremeyeceksin. 640 00:55:23,038 --> 00:55:26,008 Biz mi vermişiz? 641 00:55:29,187 --> 00:55:30,367 Kafayı sıyırmışsın! 642 00:55:57,617 --> 00:56:01,377 Dur. Yardım et bana! 643 00:56:03,016 --> 00:56:07,191 Ne dilersen veririm. Ne istiyorsun? 644 00:56:07,226 --> 00:56:08,533 İstediğim şeyi... 645 00:56:09,255 --> 00:56:10,700 ...bana veremezsin. 646 00:56:34,234 --> 00:56:35,915 Buraya gelmemeliydin. 647 00:56:37,917 --> 00:56:39,473 Sen de öyle. 648 00:56:45,527 --> 00:56:47,177 Yapmam gereken bir iş var. 649 00:56:48,779 --> 00:56:50,859 Buna "iş" mi diyorsun? 650 00:56:51,470 --> 00:56:54,675 Bunca insanı öldürmek aileni geri getirmeyecek. 651 00:56:59,794 --> 00:57:01,389 Bir şey bulduk. 652 00:57:02,617 --> 00:57:04,720 Bir fırsat olabilir. 653 00:57:08,131 --> 00:57:09,217 Yapma. 654 00:57:10,384 --> 00:57:11,752 Neyi yapmayayım? 655 00:57:14,457 --> 00:57:16,256 Bana umut verme. 656 00:57:19,576 --> 00:57:22,243 Daha erken veremediğim için üzgünüm. 657 00:57:43,704 --> 00:57:47,333 Sola çekiyorsun. Şeridinden ayrılma Lebowski. 658 00:57:50,461 --> 00:57:52,653 - Ratchet, ne alemdesin? - Adım Rocket. 659 00:57:52,678 --> 00:57:55,774 Fazla kaptırma. Dahiliğin sadece Dünya'da geçerli. 660 00:58:00,334 --> 00:58:02,851 Zaman yolculuğu kostümü. Fena sayılmaz. 661 00:58:03,280 --> 00:58:04,922 Hop, hop, hop. Yavaş, yavaş! 662 00:58:04,953 --> 00:58:07,713 - Oldukça dikkatli davranıyorum. - Hayır, oldukça Hulk gibi davranıyorsun. 663 00:58:07,722 --> 00:58:10,299 - Dikkatli davranıyorum be. - Bunlar Pym Parçacığı. 664 00:58:10,324 --> 00:58:13,078 Hank Pym'in varlığı silindiği için bir tek bu kaldı. 665 00:58:13,103 --> 00:58:15,158 Elimizde sadece bu var. Daha fazlasını üretemeyiz. 666 00:58:15,183 --> 00:58:16,930 - Scott, sakin ol. - Kusura bakmayın. 667 00:58:16,969 --> 00:58:19,336 Her birimizin için tek gidiş-dönüşe yetecek kadar kaldı. 668 00:58:19,361 --> 00:58:23,318 Bu kadar. Tekrarı yok. Ayrıca iki denemelik. 669 00:58:27,875 --> 00:58:29,157 Bir denemelik. 670 00:58:29,955 --> 00:58:32,864 - Pekâlâ. Buna hiç hazır değilim. - Ben hazırım. 671 00:58:35,421 --> 00:58:36,508 Ben yaparım. 672 00:58:37,548 --> 00:58:41,591 Clint, zaman geçişi yüzünden biraz sersemleyeceksin şimdi. Merak etme. 673 00:58:41,599 --> 00:58:42,926 Dur biraz, bir şey sorayım. 674 00:58:42,951 --> 00:58:45,774 Bunu başarabilirsek, zamanda geriye gidebilirsek neden... 675 00:58:45,799 --> 00:58:48,988 ...Thanos'un bebekliğine gidip... 676 00:58:52,297 --> 00:58:54,540 - Öncelikle bu korkunç bir şey. - Thanos yahu. 677 00:58:54,565 --> 00:58:59,109 İkinci olarak, zaman böyle işlemiyor. Geçmişi değiştirince gelecek değişmez. 678 00:58:59,134 --> 00:59:02,003 Geri dönünce Thanos'tan önce taşları alırız. 679 00:59:02,028 --> 00:59:04,929 Thanos da taşları ele geçiremez. Sorun çözüldü. 680 00:59:04,954 --> 00:59:06,813 - Tombala. - Böyle işlemiyor. 681 00:59:06,838 --> 00:59:09,252 - Ben öyle duymuştum. - Kim? Kim söyledi? 682 00:59:09,285 --> 00:59:12,100 Star Trek, Terminator, TimeCop, Time After Time. 683 00:59:12,125 --> 00:59:13,451 - Quantum Leap. - A Wrinkle in Time... 684 00:59:13,476 --> 00:59:15,977 ...Somewhere in Time, - Hot Tub Time Machine. 685 00:59:16,002 --> 00:59:20,263 Bill & Ted's Excellent Adventure. Resmen içinde zaman yolculuğu geçen her film. 686 00:59:20,288 --> 00:59:22,133 Die Hard? Onda yoktu. 687 00:59:22,157 --> 00:59:23,197 Bu bilindik bir şey. 688 00:59:23,222 --> 00:59:25,567 Neden herkesin böyle düşündüğünü bilmiyorum ama bu yanlış. 689 00:59:25,621 --> 00:59:29,914 Düşünsene: Geçmişe gidersen o geçmiş senin geleceğin olur. 690 00:59:30,063 --> 00:59:33,287 Ve eski şimdiki zamanın ise geçmişin olur. 691 00:59:33,373 --> 00:59:36,196 Bunu da artık yeni geleceğin değiştiremez. 692 00:59:36,240 --> 00:59:37,322 Tam olarak öyle. 693 00:59:37,641 --> 00:59:40,300 Geleceğe Dönüş yalan mıydı yani? 694 00:59:45,302 --> 00:59:51,200 Pekâlâ Clint. Girişe üç, iki, bir... 695 01:01:03,712 --> 01:01:04,861 Cooper? 696 01:01:05,065 --> 01:01:07,904 - Kulaklığım nerede? - Lila? 697 01:01:07,905 --> 01:01:10,322 - Ben almadım. - Sen aldın. 698 01:01:13,213 --> 01:01:14,824 Lila! Li... 699 01:01:20,064 --> 01:01:21,065 Efendim baba? 700 01:01:24,975 --> 01:01:26,054 Baba? 701 01:01:37,465 --> 01:01:39,093 Bana bak. İyi misin? 702 01:01:39,946 --> 01:01:42,152 Evet. Evet. 703 01:01:43,847 --> 01:01:45,146 İşe yaradı. 704 01:01:46,799 --> 01:01:47,965 İşe yaradı. 705 01:01:48,203 --> 01:01:49,866 Operasyon: ZAMAN YOLCULUĞU BEYİN FIRTINASI 706 01:01:51,351 --> 01:01:53,274 "Nasıl"ını çözdük. 707 01:01:53,783 --> 01:01:57,075 Şimdi "ne zaman"ı ve "neresi"ni çözmemiz gerekiyor. 708 01:01:58,002 --> 01:01:59,738 Bu odadaki neredeyse herkes altı Sonsuzluk Taşı'ndan... 709 01:01:59,763 --> 01:02:01,590 ...en az bir tanesiyle karşılaştı. 710 01:02:01,630 --> 01:02:04,416 Ya da "karşılaşmak" yerine "altı Sonsuzluk Taşı'ndan biri... 711 01:02:04,451 --> 01:02:05,885 ...az kalsın öldürecekti" diyelim. 712 01:02:06,080 --> 01:02:09,504 Ben karşılaşmadım. Neyden bahsettiğiniz hakkında en ufak bir fikrim yok. 713 01:02:09,629 --> 01:02:14,626 Neyse. Kişi başına tek gidiş-dönüşlük Pym Parçacığımız var... 714 01:02:14,673 --> 01:02:18,035 ...ve bu taşlar tarih boyunca birçok farklı yerde bulundu. 715 01:02:18,060 --> 01:02:22,234 Bizim tarihimiz. Yani gitmek için uygun çok fazla yer yok. 716 01:02:22,422 --> 01:02:25,988 - Bu yüzden hedeflerimizi belirlemeliyiz. - Doğru. 717 01:02:26,082 --> 01:02:29,256 Pekâlâ. Aether'dan başlayalım. 718 01:02:29,420 --> 01:02:31,359 Thor, ne biliyorsun? 719 01:02:36,340 --> 01:02:37,560 Uyuyor mu o? 720 01:02:37,561 --> 01:02:40,359 Hayır, hayır. Kesin ölmüş. 721 01:02:40,630 --> 01:02:42,944 GÖREV: GERÇEKLİK TAŞI 722 01:02:43,082 --> 01:02:45,419 Nereden başlasam? 723 01:02:46,562 --> 01:02:49,400 Aether. Öncelikle bu bir taş değil. 724 01:02:49,580 --> 01:02:52,974 Önceden biri "taş" demiş, öyle kalmış. 725 01:02:53,036 --> 01:02:56,743 Daha çok kızgın bir çamur sayılır. Bu yüzden... 726 01:02:56,768 --> 01:02:59,911 ...birinin bunu düzeltmesi ve "taş" denmenin bırakılması gerekiyor. 727 01:03:00,118 --> 01:03:03,188 Aether hakkında ilginç bir hikâye anlatayım. 728 01:03:03,223 --> 01:03:08,616 Büyük babam yıllar önce taşı Kara Elfler'den saklamak zorunda kalmış. 729 01:03:10,644 --> 01:03:12,427 Korkunç yaratıklar. Jane de... 730 01:03:13,772 --> 01:03:19,573 İşte burada. Onun adı Jane. Eski sevgilim olur. 731 01:03:20,174 --> 01:03:23,583 Bir keresinde elini bir kayanın içine soktu... 732 01:03:23,619 --> 01:03:26,945 ...ve Aether da onun içine kendini soktu. 733 01:03:26,966 --> 01:03:32,021 Aşırı hastalanınca onu memleketim Asgard'a götürdüm... 734 01:03:32,056 --> 01:03:33,935 ...ve ona şifa bulmaya çalıştık. 735 01:03:33,990 --> 01:03:39,612 O sıralar sevgili olduğumuz için annemle tanıştırdım onu... 736 01:03:41,030 --> 01:03:43,267 Annem öldü... 737 01:03:44,280 --> 01:03:48,080 Jane ile de ayrıldık. 738 01:03:48,416 --> 01:03:50,957 Olur öyle. Hiçbir şey sonsuza dek sürmez. 739 01:03:50,982 --> 01:03:52,215 - Bu hayatta... - Otursana şuraya. 740 01:03:52,240 --> 01:03:56,643 Sözüm bitmedi. Bu hayatta kalıcı olan tek şey geçiciliktir. 741 01:03:57,402 --> 01:03:58,511 Harikaydın. 742 01:03:58,536 --> 01:03:59,708 Yumurta ister misin? Kahvaltı? 743 01:03:59,733 --> 01:04:01,673 Hayır. Bloody Mary istiyorum. 744 01:04:01,732 --> 01:04:04,588 GÖREV: GÜÇ TAŞI Quill, Güç Taşı'nı Morag'tan çalmış. 745 01:04:04,831 --> 01:04:08,146 - Böyle bir kişi mi var? - Morag bir gezegen. 746 01:04:08,426 --> 01:04:10,122 Quill kişi olan. 747 01:04:10,724 --> 01:04:13,296 Uzay boşluğunda bir gezegen mi? 748 01:04:13,421 --> 01:04:17,230 Şuna bakın. Musmutlu bir köpecik. 749 01:04:17,362 --> 01:04:22,552 Uzaya mı gitmek istiyorsun çen? Uzaya gitmek istiyorsan götürürüm çeni. 750 01:04:22,553 --> 01:04:23,731 GÖREV: RUH TAŞI 751 01:04:23,766 --> 01:04:27,064 - Thanos, Ruh Taşı'nı Vormir'de bulmuştu. - Vormir de ne? 752 01:04:27,636 --> 01:04:32,132 Ölüm bölgesi. Göksel yaşamın tam merkezinde. 753 01:04:33,526 --> 01:04:37,319 Orada Thanos kardeşimi öldürmüştü. 754 01:04:43,737 --> 01:04:44,738 Ben yokum. 755 01:04:46,484 --> 01:04:48,702 GÖREV: ZAMAN TAŞI - Zaman taşlı eleman... - Doktor Strange. 756 01:04:48,742 --> 01:04:50,289 Ne doktoruydu o? 757 01:04:50,297 --> 01:04:53,957 - Şapkadan tavşan çıkaran kulak burun boğazcı. - Village'ta hoş bir evi vardı. 758 01:04:53,989 --> 01:04:56,442 - Evet. Sullivan Caddesi'nde miydi? - Bleecker. 759 01:04:56,467 --> 01:04:58,078 Durun, New York'ta mı oturuyordu? 760 01:04:58,343 --> 01:05:00,730 - Hayır, hayır. Toronto'da oturuyordu. - Bleecker ile Sullivan'ın köşesinde. 761 01:05:00,765 --> 01:05:01,989 Dinlemiyor musun? 762 01:05:02,024 --> 01:05:06,581 Çocuklar, eğer doğru seneyi seçersek New York'ta üç taş oluyor. 763 01:05:08,865 --> 01:05:10,303 Hadi be oradan. 764 01:05:13,252 --> 01:05:15,792 Pekâlâ. Bir planımız var. 765 01:05:15,871 --> 01:05:20,507 Altı taş, üç takım, tek şans. 766 01:05:29,842 --> 01:05:31,946 Beş yıl önce kaybettik. 767 01:05:32,955 --> 01:05:34,135 Hepimiz. 768 01:05:36,224 --> 01:05:37,272 Arkadaşlarımızı kaybettik... 769 01:05:38,670 --> 01:05:39,765 ...ailemizi kaybettik... 770 01:05:42,147 --> 01:05:43,961 ...içimizden bir parça kaybettik. 771 01:05:45,189 --> 01:05:47,653 Bugün her şeyi geri alabilme şansımız var. 772 01:05:48,871 --> 01:05:52,053 Takımınızı ve görevinizi biliyorsunuz. 773 01:05:52,467 --> 01:05:55,298 Taşları alın ve geri getirin. 774 01:05:55,353 --> 01:05:59,717 Her birimizin tek yolculuk hakkı var. Hataya, tekrara mahal yok. 775 01:06:00,140 --> 01:06:02,358 Çoğumuz bildiğimiz yerlere gideceğiz. 776 01:06:02,412 --> 01:06:05,101 Ama bu karşımıza çıkacakları biliyoruz demek değil. 777 01:06:05,320 --> 01:06:08,526 Dikkatli olun. Birbirinizi kollayın. 778 01:06:09,606 --> 01:06:13,758 Bu hayatımızın en büyük savaşı ve galip geleceğiz. 779 01:06:16,033 --> 01:06:17,489 Ne pahasına olursa olsun. 780 01:06:20,187 --> 01:06:21,485 Bol şans. 781 01:06:22,164 --> 01:06:23,956 - İyi moral veriyor. - Değil mi ama? 782 01:06:24,034 --> 01:06:26,974 Pekâlâ. Adamı duydunuz. Tuşlara bas yeşil jöle. 783 01:06:27,685 --> 01:06:29,796 Takip cihazları açık. 784 01:06:30,173 --> 01:06:32,212 Gemiyi tek parça getireceğine söz veriyor musun? 785 01:06:32,237 --> 01:06:34,230 Evet, evet, evet. Tamam. 786 01:06:34,255 --> 01:06:38,016 - Elimden geleni yaparım. - Berbat bir sözdü. 787 01:06:40,576 --> 01:06:42,059 Bir dakika sonra görüşürüz. 788 01:07:36,228 --> 01:07:39,645 Pekâlâ, herkesin görevi belli. İki taş şehrin dışında, biri merkezde. 789 01:07:40,067 --> 01:07:42,451 Dikkat çekmeyin. Zamanınıza bakın. 790 01:07:57,298 --> 01:07:59,635 Giderken bir şeyler ezebilirsin. 791 01:08:00,425 --> 01:08:02,607 Bence buna hiç gerek yok ama neyse. 792 01:08:30,065 --> 01:08:33,521 Yerinde olsam oraya girmezdim. Döşemeleri yeni cilalattık. 793 01:08:38,040 --> 01:08:40,683 Bayan, Doktor Strange'i arıyorum. 794 01:08:41,973 --> 01:08:44,898 Yaklaşık beş yıl erken gelmişsin. 795 01:08:45,288 --> 01:08:49,628 Stephen Strange şu anda 20 blok ötede ameliyat yapıyor. 796 01:08:50,930 --> 01:08:52,701 Ondan ne istiyorsun? 797 01:08:53,072 --> 01:08:54,605 İşte onu. 798 01:08:57,233 --> 01:09:00,407 - Maalesef veremem. - Pardon da rica etmemiştim. 799 01:09:00,932 --> 01:09:02,862 - Bunu yapmak istemezsin. - Haklısın, istemiyorum. 800 01:09:02,887 --> 01:09:06,124 Ama o taşa ihtiyacım var ve tartışacak zamanım... 801 01:09:14,153 --> 01:09:16,131 Baştan başlayalım mı? 802 01:09:35,450 --> 01:09:36,607 Bu Jane. 803 01:09:38,249 --> 01:09:39,328 Pekâlâ. 804 01:09:40,930 --> 01:09:42,509 Planımız şöyle dobiş... 805 01:09:42,518 --> 01:09:44,609 ...sen onu etkileyeceksin, ben de ona bunu saplayıp... 806 01:09:44,634 --> 01:09:47,866 ...Gerçeklik Taşı'nı çıkaracağım ve hemencecik tüyeceğiz. 807 01:09:48,915 --> 01:09:52,222 Ben hemen döneceğim. Aşağıda şarap mahzeni var da. 808 01:09:52,247 --> 01:09:55,046 Babamda eskiden koca bir fıçı Aakon birası vardı. 809 01:09:55,101 --> 01:09:59,308 - Bulaşıkhanede kağıt bardak var mı bakayım. - Yeteri kadar sarhoş değil misin zaten? 810 01:10:18,129 --> 01:10:20,021 Süslü hatun kim? 811 01:10:20,883 --> 01:10:24,550 Annem. Bugün ölecek. 812 01:10:25,636 --> 01:10:27,505 Hadi ya. Bugün müydü? 813 01:10:33,647 --> 01:10:36,712 Bunu yapamam. Bunu yapamam. 814 01:10:36,737 --> 01:10:40,074 Burada olmamalıydım, buraya gelmemeliydim. Berbat bir fikirdi. 815 01:10:40,184 --> 01:10:42,420 - Gel şöyle. - Hayır, hayır, hayır. Sanırım ben... 816 01:10:42,459 --> 01:10:45,907 - Sanırım panik atak geçiriyorum. - Gel şuraya. Böyle gel. 817 01:10:46,440 --> 01:10:50,325 Sevdiklerini kaybeden bir tek sen misin? Ne yapıyoruz sence burada? 818 01:10:50,351 --> 01:10:52,523 Bütün ailemi kaybettim. 819 01:10:52,548 --> 01:10:56,731 Quill, Groot, Drax, antenli hatun. Hepsi yok oldu. 820 01:10:57,333 --> 01:11:01,782 Anneni özlemene hak veriyorum ama o öldü. Gerçek anlamda. 821 01:11:02,096 --> 01:11:04,926 Ve tam ölmeyen birçok kişi var. 822 01:11:04,965 --> 01:11:06,780 Onlara yardımcı olabilirsin. 823 01:11:07,208 --> 01:11:10,591 Sakalındaki kırıntıları temizlemeni, güzel kızla laflamanı... 824 01:11:10,616 --> 01:11:14,663 ...ve kafasını çevirince Sonsuzluk Taşı'nı çıkarıp... 825 01:11:14,664 --> 01:11:18,709 ...ailemi geri kazanmama yardım etmeni söylesem çok mu şey istemiş olurum? 826 01:11:19,645 --> 01:11:20,646 Tamam. 827 01:11:21,115 --> 01:11:23,836 - Ağlıyor musun? - Hayır... 828 01:11:25,983 --> 01:11:28,641 Evet. Sanırım kafayı yiyorum. 829 01:11:28,676 --> 01:11:30,925 Topla kendini. Yaparsın sen. 830 01:11:31,520 --> 01:11:33,177 Yaparsın dedim. 831 01:11:36,251 --> 01:11:37,431 Oldu mu? 832 01:11:37,760 --> 01:11:39,950 - Evet, yaparım. - Güzel. 833 01:11:41,756 --> 01:11:44,335 Yaparım. Yaparım. 834 01:11:45,180 --> 01:11:46,424 Yapamam. 835 01:11:46,604 --> 01:11:50,192 Pekâlâ çapkın, kız yalnız. Fırsat bu fırsat. 836 01:11:50,247 --> 01:11:51,248 Thor? 837 01:11:51,882 --> 01:11:52,883 Thor! 838 01:12:03,295 --> 01:12:04,952 İndir bakalım. 839 01:12:04,977 --> 01:12:07,523 Tam şuraya, işte böyle. Aşağı, aşağı. 840 01:12:12,370 --> 01:12:13,374 Daha çabuk yapamaz mısınız? 841 01:12:13,399 --> 01:12:15,607 Çocuklar, acele edin. Zamanımız sınırlı. 842 01:12:15,752 --> 01:12:18,617 Böyle aşırı yardımcı oluyorsunuz. 843 01:12:19,882 --> 01:12:21,578 - Kendine iyi bak. - Tamam. 844 01:12:21,698 --> 01:12:24,198 Taşı alın ve geri gelin. Oyalanmayın. 845 01:12:25,025 --> 01:12:26,261 Bu iş sende. 846 01:12:26,358 --> 01:12:28,951 - Yapalım hadi. - Aynen öyle. - Dönüşte görüşürüz. 847 01:12:29,798 --> 01:12:31,722 Birbirinizin arkasını kollayın. 848 01:12:31,730 --> 01:12:32,731 Tamam. 849 01:12:41,654 --> 01:12:44,070 Vormir'in koordinatları girildi. 850 01:12:44,858 --> 01:12:47,367 Tek yapmaları gereken kavga etmemek. 851 01:12:52,776 --> 01:12:55,411 Budapeşte'den çok uzaktayız. 852 01:12:59,702 --> 01:13:01,085 Şimdi... 853 01:13:02,773 --> 01:13:08,419 Quill'in gelmesini bekleyeceğiz ve o da bizi Güç Taşı'na mı götürecek? 854 01:13:08,881 --> 01:13:10,507 Gizlenelim. 855 01:13:11,461 --> 01:13:14,495 2014'te taşları arayan bir tek biz değildik. 856 01:13:14,620 --> 01:13:18,005 Dur biraz. Ne diyorsun? Taşları başka kim arıyor? 857 01:13:21,075 --> 01:13:23,610 Babam, kız kardeşim... 858 01:13:24,591 --> 01:13:27,077 ...ve ben. - Sen mi? 859 01:13:28,757 --> 01:13:30,718 Şu anda neredesin? 860 01:13:59,305 --> 01:14:02,575 - Rica ederim. - Yardımını istememiştim. 861 01:14:03,301 --> 01:14:05,913 Yine de her zaman yardımıma muhtaç oluyorsun. 862 01:14:09,019 --> 01:14:10,137 Kalk hadi. 863 01:14:10,223 --> 01:14:12,584 - Babam gemiye dönmemizi istiyor. - Neden? 864 01:14:12,639 --> 01:14:15,125 Bir Sonsuzluk Taşı bulmuş. 865 01:14:18,833 --> 01:14:22,571 - Nerede? - Morag isimli bir gezegende. 866 01:14:23,935 --> 01:14:26,226 Babamın planı sonunda yürürlüğe girdi. 867 01:14:26,251 --> 01:14:29,613 - Sadece bir taş, altı değil Nebula. - Bu da bir başlangıç. 868 01:14:29,774 --> 01:14:32,284 Hepsini eline geçirirse... 869 01:14:44,236 --> 01:14:47,959 Ronan, Güç Taşı'nın yerini belirledi. Seni onun gemisine gönderiyorum. 870 01:14:47,984 --> 01:14:51,345 - Bu hoşuna gitmeyecek. - Diğer seçeneği ölüm. 871 01:14:53,051 --> 01:14:57,946 Ronan'ın takıntısı yargılama yetisini gölgeliyor. 872 01:15:02,223 --> 01:15:04,296 Yüzünü kara çıkarmayacağız baba. 873 01:15:05,399 --> 01:15:07,229 Doğru, çıkarmayacaksınız. 874 01:15:09,764 --> 01:15:11,094 Yeminim olsun... 875 01:15:12,589 --> 01:15:14,769 ...seni gururlandıracağım. 876 01:15:22,891 --> 01:15:28,700 Quill'in gelmesini bekleyeceğiz ve o da bizi Güç Taşı'na mı götürecek? 877 01:15:29,085 --> 01:15:30,562 Gizlenelim. 878 01:15:31,461 --> 01:15:35,003 2014'te taşları arayan bir tek biz değildik. 879 01:15:36,880 --> 01:15:39,077 - O kimdi? - Bilmiyorum... 880 01:15:39,139 --> 01:15:42,220 Başım çatlıyor. Bilmiyorum. 881 01:15:43,408 --> 01:15:46,744 Sinaptik sürücüsü dövüşürken hasar görmüş olmalı. 882 01:15:56,483 --> 01:15:58,382 Onu gemime getir. 883 01:16:06,370 --> 01:16:08,927 Acele et Kaptan. İşleri bitmek üzere gibi görünüyor. 884 01:16:08,952 --> 01:16:11,540 Tamamdır. Şimdi asansöre yaklaşıyorum. 885 01:16:17,464 --> 01:16:19,466 Sizin için de sorun olmayacaksa... 886 01:16:21,608 --> 01:16:23,277 ...şimdi bir içki alabilirim. 887 01:16:23,548 --> 01:16:27,973 Pekâlâ. Onu ayağa kaldırın. Dikilip şekil yapmayı sonraya bırakalım. 888 01:16:28,012 --> 01:16:29,959 Bu arada etrafı da toparlayın. 889 01:16:30,006 --> 01:16:32,618 Bay Rogers, az kalsın bu kostümün... 890 01:16:32,664 --> 01:16:36,105 ..kıçını ortaya çıkardığını unutuyordum. - Bak diyen olmadı Tony. 891 01:16:36,164 --> 01:16:38,173 - Rezillik. - Bence harika görünüyorsun Kaptan. 892 01:16:38,198 --> 01:16:41,893 Bana kalırsa Amerika'nın kıçı bu. 893 01:16:42,006 --> 01:16:45,115 - Sihirli değneği ne yapalım? - STRIKE ekibi almaya geliyor. 894 01:16:55,267 --> 01:16:57,182 Onu biz alalım. 895 01:16:57,284 --> 01:16:58,511 Hayhay. 896 01:17:00,335 --> 01:17:03,931 - Dikkatli taşıyın. - Aklınızın silinmesini istiyorsanız başka. 897 01:17:03,956 --> 01:17:06,130 - Hiç eğlenceli değil. - Söz, dikkatli olacağız. 898 01:17:06,165 --> 01:17:08,987 - Bunlar da kim? - SHIELD için çalışıyorlar. 899 01:17:09,026 --> 01:17:11,888 Aslında Hydra'ya çalışıyorlarmış ama o zaman bilmiyorduk. 900 01:17:11,938 --> 01:17:15,926 Cidden bilmiyor muydunuz? Tam kötü adam tipindeler. 901 01:17:15,973 --> 01:17:17,828 Ufaksın ama sesin fazla çıkıyor. 902 01:17:17,853 --> 01:17:19,467 Arama ve kurtarmayı koordine etmeye geliyorum. 903 01:17:19,492 --> 01:17:21,620 Arama ve kurtarmayı koordine etmeye geliyorum. 904 01:17:21,645 --> 01:17:24,418 Ciddi söylüyorum, kusmamayı nasıl beceriyor... 905 01:17:24,443 --> 01:17:25,664 Çeneni kapat. 906 01:17:27,095 --> 01:17:30,004 Sıra sende ufaklık. Taşımız orada. 907 01:17:30,176 --> 01:17:32,671 Pekâlâ. Hafifçe vur. 908 01:17:46,820 --> 01:17:47,821 Çekilin. 909 01:17:47,822 --> 01:17:49,422 - Hop! Hop, hop. - Hop dedik. 910 01:17:49,457 --> 01:17:51,856 Ne yapıyorsun? Ağzına kadar dolduk. 911 01:17:51,881 --> 01:17:54,719 - Merdivenden in. - Evet. Yapma, yapma! 912 01:17:57,514 --> 01:18:00,626 Merdivenden inmek! Merdivenden nefret etmek! 913 01:18:03,965 --> 01:18:08,735 Peki Kaptan. Asamızı 80. katı geçen asansörde görüyorum. 914 01:18:09,337 --> 01:18:10,354 İlgileniyorum. 915 01:18:11,042 --> 01:18:13,241 - Lobiye in. - Tamamdır. Orada görüşürüz. 916 01:18:13,553 --> 01:18:16,531 Delil güvende. Doktor List'e gidiyoruz. 917 01:18:17,095 --> 01:18:20,465 Hayır. Hiçbir pürüz çıkmadı Sayın Bakan. 918 01:18:25,634 --> 01:18:28,614 Kaptan. Arama ve kurtarmayı koordine ettiğinizi sanıyordum. 919 01:18:28,700 --> 01:18:30,349 Planlar değişti. 920 01:18:33,867 --> 01:18:34,955 Selam Kaptan. 921 01:18:36,304 --> 01:18:37,543 Rumlow. 922 01:18:44,084 --> 01:18:48,119 Bakan beni aradı. Asayı ben devralacakmışım. 923 01:18:50,292 --> 01:18:53,044 Efendim... Anlamadım. 924 01:18:54,993 --> 01:18:57,112 Soygun girişimi olabileceğine dair bir duyum aldık. 925 01:18:57,137 --> 01:19:00,706 Üzgünüm Kaptan. Sana asayı veremem. 926 01:19:00,840 --> 01:19:05,179 - Amiri aramam gerekiyor. - Hiç gerek yok. Güven bana. 927 01:19:08,698 --> 01:19:10,245 Yaşasın Hydra. 928 01:19:24,240 --> 01:19:26,336 Merdivenler bitmemek! 929 01:19:37,845 --> 01:19:40,629 Parmak Kız, duyuyor musun? Ödülü görüş alanımda. 930 01:19:40,653 --> 01:19:43,147 - Zamanı geldi. - Bombayı salıyorum. 931 01:19:50,480 --> 01:19:52,599 Axe vücut spreyi mi kokuyor? 932 01:19:52,624 --> 01:19:55,400 Evet, acil durumlar için masamda saklıyordum. Sakin ol. 933 01:19:55,470 --> 01:19:59,544 - Odaklanabilir miyiz? - İçine giriyorum. Şimdi. 934 01:20:04,899 --> 01:20:06,646 Nereye gidiyorsunuz acaba? 935 01:20:06,671 --> 01:20:09,178 Öğle yemeğimizi yiyip Asgard'a geçeceğim. Pardon da siz kimsiniz? 936 01:20:09,203 --> 01:20:12,839 Alexander Pierce. Nick Fury'nin arkasındaki en yetkili kişi. 937 01:20:12,864 --> 01:20:14,332 Arkadaşlarım bana Sayın Bakan diye hitap eder. 938 01:20:14,366 --> 01:20:16,836 Mahkûmu bana teslim etmenizi istemek zorundayım. 939 01:20:16,907 --> 01:20:19,964 - Loki bizzat Odin'e hesap verecek. - Hayır, bize hesap verecek. 940 01:20:19,989 --> 01:20:22,717 Ondan geriye kalanı Odin alabilir. Bir de çantayı alayım. 941 01:20:22,874 --> 01:20:24,876 Bu 70 yıldan fazla zamandır SHIELD'ın malı. 942 01:20:24,901 --> 01:20:26,119 Çantayı ver Stark. 943 01:20:26,144 --> 01:20:28,788 Kımılda Stuart Little. Burada ortalık karışıyor. Gidelim. 944 01:20:28,813 --> 01:20:30,982 Burada kim daha yetkili tartışmayacağım. 945 01:20:31,007 --> 01:20:32,399 Ölmeyeceğine söz veriyor musun? 946 01:20:32,424 --> 01:20:35,408 Bana sadece hafif bir kalp ritim bozukluğu yaşatacaksın. 947 01:20:35,463 --> 01:20:37,168 Bu hiç de hafif görünmüyor. 948 01:20:37,193 --> 01:20:39,672 - Çantayı istiyorum. - Çok yetkin olduğunu biliyorum ama bence yetki... 949 01:20:39,697 --> 01:20:41,488 Öyleyse çantayı ver. 950 01:20:42,080 --> 01:20:44,412 - Ver şunu. - Şimdi Lang! 951 01:20:44,435 --> 01:20:47,165 - Elinizi çekin. - Zaman tükeniyor. Pimimi çek. 952 01:20:47,328 --> 01:20:48,447 Çekiyorum! 953 01:20:51,708 --> 01:20:53,585 - Stark? - Stark! 954 01:20:53,624 --> 01:20:55,633 Havale geçiriyor. Açılın! 955 01:20:55,658 --> 01:20:57,667 - Doktor! - Doktor! 956 01:20:57,925 --> 01:20:59,911 Adama yardım edin! 957 01:21:01,155 --> 01:21:03,743 Stark, göğsündeki makine mi arızalandı? 958 01:21:05,525 --> 01:21:06,777 Nefes al! Nefes al! 959 01:21:12,066 --> 01:21:15,013 Aferin. Arka sokakta buluşalım. Bir dilim pizza yiyeceğim. 960 01:21:20,456 --> 01:21:22,552 Merdiven yok! 961 01:21:30,111 --> 01:21:31,621 İyisin Stark. Bizim kal! 962 01:21:31,652 --> 01:21:34,686 Bir şey deneyeceğim. İşe yarayacak mı bilmiyorum. 963 01:21:35,946 --> 01:21:37,116 Evet! 964 01:21:37,151 --> 01:21:39,206 - Bayağı işe yaradı. - Yaradı. - Çok çılgıncaydı. 965 01:21:39,222 --> 01:21:41,239 İşe yarayacak mı bilmiyordum. 966 01:21:41,264 --> 01:21:43,107 - Çanta... - Çanta şey... 967 01:21:43,148 --> 01:21:45,618 Çanta nerede? Loki nerede? 968 01:21:45,892 --> 01:21:46,893 Loki! 969 01:21:46,925 --> 01:21:50,037 - Böyle olmaması gerekiyordu, değil mi? - Elimize yüzümüze bulaştırdık. 970 01:21:50,084 --> 01:21:51,491 Loki? 971 01:21:53,571 --> 01:21:55,268 Tony, neler oluyor? 972 01:21:55,753 --> 01:21:57,903 Küpü bulduğunu söyle. 973 01:21:59,804 --> 01:22:01,868 Maytap geçiyorsun herhâlde. 974 01:22:05,715 --> 01:22:08,117 Loki'yi gördüm. 14. katta. 975 01:22:08,227 --> 01:22:09,540 Ben Loki değilim. 976 01:22:12,912 --> 01:22:14,898 Canını yakmak da istemiyorum. 977 01:22:23,734 --> 01:22:25,017 Buna bütün gün devam edebilirim. 978 01:22:25,042 --> 01:22:27,426 Biliyorum be. Biliyorum. 979 01:22:59,962 --> 01:23:01,823 Bunu nereden buldun? 980 01:23:12,360 --> 01:23:15,929 Bucky hâlâ yaşıyor! 981 01:23:18,775 --> 01:23:19,776 Ne? 982 01:23:34,786 --> 01:23:36,881 Amerika'nın kıçı böyleymiş demek. 983 01:23:40,909 --> 01:23:43,817 - Lütfen, ne olursun. - Üzgünüm. Sana yardımcı olamam Bruce. 984 01:23:44,717 --> 01:23:48,345 Gerçekliğine fayda etsin diye Zaman Taşı'nı verirsem kendi gerçekliğime zarar veririm. 985 01:23:48,393 --> 01:23:53,248 Saygısızlık etmek istemiyorum ama bence bilim bunu desteklemiyor. 986 01:23:58,875 --> 01:24:03,019 Sonsuzluk Taşları zamanın akışında yaşadıklarınızı yaratıyor. 987 01:24:03,258 --> 01:24:06,980 Bir taşı çııkarırsan akış bozulur. 988 01:24:07,239 --> 01:24:12,305 Bundan senin gerçekliğin faydalı çıkabilir. Ama benim yeni gerçekliğim çıkamaz. 989 01:24:12,345 --> 01:24:17,592 Bu yeni dallanmış gerçeklikte karanlık güçlere karşı ana silahımız olmazsa... 990 01:24:17,816 --> 01:24:21,694 ...dünyamız istila edilir. Milyonlar acı çeker. 991 01:24:21,811 --> 01:24:25,908 Söyleyin bana doktor, biliminiz bunlara engel olabilir mi? 992 01:24:26,010 --> 01:24:29,309 Hayır. Ama bunu silebiliriz. 993 01:24:29,334 --> 01:24:33,243 Taşlarla işimiz bittiği zaman her birini alındığı anda... 994 01:24:33,268 --> 01:24:37,630 ...kendi zaman çizgisine geri koyarız. Yani kronolojik olarak... 995 01:24:38,647 --> 01:24:43,831 ...bu gerçeklikte, taş hiç gitmemiş olur. 996 01:24:46,220 --> 01:24:49,387 Evet ama en önemli kısmı atlıyorsun. 997 01:24:52,835 --> 01:24:55,672 Taşları geri koyabilmeniz için hayatta kalmanız gerekiyor. 998 01:24:55,720 --> 01:24:58,535 Kalacağız. Kalacağım. Söz veriyorum. 999 01:24:59,193 --> 01:25:01,946 Gerçekliğimi bir söz uğruna tehlikeye atamam. 1000 01:25:02,283 --> 01:25:07,068 Zaman Taşı'nı korumak Yüce Büyücü'nün görevidir. 1001 01:25:07,804 --> 01:25:10,666 Öyleyse Strange neden öylece verdi? 1002 01:25:11,463 --> 01:25:13,684 - Ne dedin? - Strange taşı öylece verdi. 1003 01:25:13,723 --> 01:25:15,506 Thanos'a verdi. 1004 01:25:15,787 --> 01:25:17,679 - Kendi rızasıyla mı? - Evet. 1005 01:25:21,436 --> 01:25:24,611 - Neden? - Hiçbir fikrim yok. Hata yapmış olabilir. 1006 01:25:35,074 --> 01:25:36,356 Ya da ben yapmışımdır. 1007 01:25:56,502 --> 01:25:59,192 Strange'in kaderinde aramızdakilerin en iyisi olmak var. 1008 01:25:59,216 --> 01:26:02,085 Demek ki yaptığının bir sebebi olmalı. 1009 01:26:02,483 --> 01:26:04,828 Haklı olabilmenden korkuyorum. 1010 01:26:08,942 --> 01:26:10,177 Teşekkürler. 1011 01:26:16,353 --> 01:26:18,269 Sana güveniyorum Bruce. 1012 01:26:20,209 --> 01:26:21,568 Hepimiz güveniyoruz. 1013 01:26:41,726 --> 01:26:43,298 Sistem kontrolü yap. 1014 01:26:44,127 --> 01:26:45,965 Bana hafıza dosyanı göster. 1015 01:26:47,701 --> 01:26:50,226 Efendim, dosya dolanıklaşmış görünüyor. 1016 01:26:51,376 --> 01:26:53,659 Gerçekten de bir anı ama onun anısı değil. 1017 01:26:54,480 --> 01:26:57,592 Onun ağ örgüsünü paylaşan başka bir bilinç daha var. 1018 01:26:57,928 --> 01:26:59,344 Başka bir Nebula. 1019 01:27:01,487 --> 01:27:02,777 İmkansız. 1020 01:27:03,230 --> 01:27:08,641 Bu kopyada zaman damgası mevcut. Dokuz yıl sonradan geliyor. 1021 01:27:13,415 --> 01:27:15,471 Öbür Nebula nerede? 1022 01:27:16,371 --> 01:27:19,138 Güneş sistemimizde. Morag'da. 1023 01:27:20,054 --> 01:27:23,597 - Ona erişebilir misin? - Evet. İkisi birbirine bağlı. 1024 01:27:23,628 --> 01:27:28,046 Kopyanın hafızasını araştır. Sonsuzluk Taşları'nı ara. 1025 01:27:31,694 --> 01:27:34,846 Ve bu taşlar tarih boyunca birçok farklı yerde bulundu. 1026 01:27:34,862 --> 01:27:38,873 Bizim tarihimiz. Yani gitmek için uygun çok fazla yer yok. 1027 01:27:38,897 --> 01:27:41,712 - Bu yüzden hedeflerimizi belirlemeliyiz. - Doğru. 1028 01:27:41,737 --> 01:27:43,073 Görüntüyü dondur. 1029 01:27:44,763 --> 01:27:46,092 Terranlar. 1030 01:27:46,850 --> 01:27:48,555 Yenilmezler. 1031 01:27:49,642 --> 01:27:53,810 Asi alçaklar. O yansıma kim? 1032 01:27:54,639 --> 01:27:57,196 Büyüt şunu Maw. 1033 01:27:59,190 --> 01:28:00,848 Aklım almıyor. 1034 01:28:05,258 --> 01:28:09,746 - İki farklı Nebula. - Hayır. Aynı Nebula. 1035 01:28:10,191 --> 01:28:12,076 İki farklı zamandan. 1036 01:28:13,100 --> 01:28:17,235 Rotayı Morag'a çevir. Kopyanın anılarını tara. 1037 01:28:18,135 --> 01:28:20,677 Her şeyi görmek istiyorum. 1038 01:28:30,399 --> 01:28:33,562 Hanımlar, sonra görüşürüz. Sonra görüşürüz. Gidin. 1039 01:28:48,242 --> 01:28:49,406 Ne yapıyorsun? 1040 01:28:52,175 --> 01:28:54,818 Sinsiliği kardeşine bırakmalısın. 1041 01:28:54,850 --> 01:28:57,086 Sinsilik yapmadım. Yürüyüşe çıkmıştım da... 1042 01:28:57,110 --> 01:28:58,511 Üstündeki ne? 1043 01:28:58,536 --> 01:29:00,879 Hep bu var üstümde. En sevdiğim kıyafetlerden. 1044 01:29:04,950 --> 01:29:06,411 Gözünde ne sorun var? 1045 01:29:06,654 --> 01:29:12,544 Gözüm... Haroquin Savaşı'nda pala ile yüzüme vurmuşlardı hani? 1046 01:29:16,397 --> 01:29:19,445 Sen benim tanıdığım Thor değilsin, değil mi? 1047 01:29:19,454 --> 01:29:21,174 Evet, benim. 1048 01:29:21,402 --> 01:29:24,209 Gelecek sana kötü davranmış. 1049 01:29:24,373 --> 01:29:26,708 Gelecekten geldiğimi söylemedim ki. 1050 01:29:26,787 --> 01:29:29,220 Beni cadılar yetiştirdi oğlum. 1051 01:29:30,127 --> 01:29:33,309 Gözlerimden daha fazlasıyla görürüm, biliyorsun. 1052 01:29:34,770 --> 01:29:37,357 Ben gerçekten de gelecekten geliyorum! 1053 01:29:37,383 --> 01:29:38,424 Evet, öyle. 1054 01:29:39,086 --> 01:29:41,894 - Seninle konuşmam lazım. - Konuşuruz. 1055 01:30:06,053 --> 01:30:07,835 Kellesi bir taraftaydı... 1056 01:30:08,548 --> 01:30:10,214 ...vücudu öbür tarafta. 1057 01:30:12,067 --> 01:30:14,309 Ne anlamı vardı ki? Geç kalmıştım. 1058 01:30:15,365 --> 01:30:16,944 Orada öylece dikiliyordum. 1059 01:30:18,266 --> 01:30:21,222 - Baltalı aptalın teki. - Aptal değilsin sen. 1060 01:30:22,685 --> 01:30:27,197 Buraya gelmedin mi sonuçta? Asgard'ın en bilge kişisinin tavsiyesini istemeye. 1061 01:30:27,494 --> 01:30:30,059 - Sanırım evet. - Aptal değilsin. 1062 01:30:30,176 --> 01:30:34,359 - Ama tam bir yüz karasısın. - Biraz sert oldu. 1063 01:30:34,414 --> 01:30:37,112 Bu seni ne yapar biliyor musun? 1064 01:30:37,263 --> 01:30:39,576 Diğer herkes gibi yapar. 1065 01:30:39,717 --> 01:30:42,759 Benim herkes gibi olmamam gerekmiyor muydu? 1066 01:30:43,119 --> 01:30:46,434 Hiç kimse olması gerektiği kişi olamaz Thor. 1067 01:30:47,110 --> 01:30:50,218 Birinin, bir kahramanın ölçütü... 1068 01:30:50,303 --> 01:30:53,665 ...kendisi olmakta ne kadar başarılı olduğudur. 1069 01:30:58,848 --> 01:31:00,669 Seni çok özledim anne. 1070 01:31:06,330 --> 01:31:08,292 Thor! Aldım! 1071 01:31:08,846 --> 01:31:10,621 Tavşanı yakalayın! 1072 01:31:13,382 --> 01:31:16,784 - Anne, sana bir şey anlatmak zorundayım. - Hayır oğlum. Değilsin. 1073 01:31:17,184 --> 01:31:20,014 Buraya kendi geleceğini düzeltmeye geldin, benimkini değil. 1074 01:31:20,046 --> 01:31:23,814 - Ama mesele senin geleceğin. - Bu beni hiç ilgilendirmiyor. 1075 01:31:27,138 --> 01:31:28,139 Selam. 1076 01:31:28,295 --> 01:31:29,827 Sen annesi olmalısın. 1077 01:31:30,633 --> 01:31:32,579 Zımbırtıyı aldım. Yürü, gidelim. 1078 01:31:32,604 --> 01:31:36,099 - Keşke daha fazla vaktimiz olsaydı. - Hayır, bu bir armağandı. 1079 01:31:36,153 --> 01:31:38,882 Lütfen şimdi git ve olman gereken adam ol. 1080 01:31:39,930 --> 01:31:42,877 - Seni seviyorum anne. - Ben de seni seviyorum. 1081 01:31:46,122 --> 01:31:47,655 Bir de salata ye. 1082 01:31:49,227 --> 01:31:51,072 - Yürü. Gitmemiz lazım. - Hoşça kal. 1083 01:31:51,088 --> 01:31:53,872 - Üç, iki... - Bekle! 1084 01:31:56,891 --> 01:31:58,024 Ne yapıyor? 1085 01:31:58,049 --> 01:32:00,370 Bazen birkaç saniyesini alıyor. 1086 01:32:09,379 --> 01:32:10,881 Hâlâ layığım. 1087 01:32:12,273 --> 01:32:13,547 Aman be. 1088 01:32:15,127 --> 01:32:17,113 Hoşça kal anne. 1089 01:32:56,293 --> 01:32:59,548 - Demek salağın tekiymiş. - Evet. 1090 01:33:09,187 --> 01:33:10,375 Bu da ne? 1091 01:33:10,415 --> 01:33:12,033 Hırsızların aleti. 1092 01:33:20,135 --> 01:33:21,669 Hop, hop, hop, hop... 1093 01:33:22,139 --> 01:33:25,847 Burası ucunda iskeletler olan sivri tuzakların olduğu kısım. 1094 01:33:25,872 --> 01:33:26,917 Ne diyorsun sen? 1095 01:33:26,952 --> 01:33:29,439 Güç Taşı Tapınağı isimli bir yere izinsiz girdiğin zaman... 1096 01:33:29,464 --> 01:33:33,280 ...birçok bubi tuzağı olacaktır. Pekâlâ. Sen bilirsin. Yürü. 1097 01:34:06,458 --> 01:34:08,233 Her zaman böyle değildim. 1098 01:34:09,137 --> 01:34:10,344 Ben de değildim. 1099 01:34:11,670 --> 01:34:13,879 Ama elimizdekiyle yetinmek zorundayız, değil mi? 1100 01:34:17,108 --> 01:34:18,212 Eşleştirelim. 1101 01:34:20,417 --> 01:34:22,833 Üç, iki, bir... 1102 01:34:35,770 --> 01:34:37,248 Trilyonlarca kişiyi öldürdün! 1103 01:34:37,273 --> 01:34:39,009 Minnettar olmalısınız. 1104 01:34:40,675 --> 01:34:43,686 - Taşlar nerede? - Yok oldular. 1105 01:34:44,076 --> 01:34:47,760 - Atomlarına ayrıldılar. - Daha iki gün önce kullandın. 1106 01:34:47,850 --> 01:34:52,845 Taşları yok etmek için taşları kullandım. Az kalsın canımı alıyordu. 1107 01:34:53,003 --> 01:34:57,068 Ama görev tamamlandı. Sonsuza dek böyle kalacak. 1108 01:34:58,249 --> 01:35:02,034 Ben kaçınılmazım. 1109 01:35:03,012 --> 01:35:08,885 - Onlara ne yaptın? - Hiçbir şey. Henüz. 1110 01:35:10,134 --> 01:35:14,019 Kendi zamanımızda yapacağım bir şeyi önlemeye çalışmıyorlar. 1111 01:35:14,495 --> 01:35:18,037 Kendi zamanlarında yaptığım bir şeyi geri almaya çalışıyorlar. 1112 01:35:18,287 --> 01:35:19,843 Taşlar... 1113 01:35:20,789 --> 01:35:22,588 Hepsini buldum. 1114 01:35:24,275 --> 01:35:25,526 Kazandım. 1115 01:35:26,590 --> 01:35:29,565 Kozmik teraziyi dengeye getirdim. 1116 01:35:33,725 --> 01:35:35,132 Geleceğiniz bu. 1117 01:35:35,696 --> 01:35:37,181 Bu benim kaderim. 1118 01:35:38,925 --> 01:35:42,905 Babam birçok şey olabilir. Ama yalancı değildir. 1119 01:35:46,590 --> 01:35:47,937 Teşekkürler kızım. 1120 01:35:48,296 --> 01:35:51,393 Belki de sana fazla sert davranmış olabilirim. 1121 01:35:55,400 --> 01:35:58,168 Bu da tamamlanan kaderim. 1122 01:35:58,880 --> 01:36:02,172 Efendim, kızınız... 1123 01:36:03,782 --> 01:36:04,783 Hayır. 1124 01:36:05,236 --> 01:36:06,525 ...bir hain. 1125 01:36:06,550 --> 01:36:11,995 O ben değildim. Değildim. Sana asla ihanet etmem. Asla. Asla. 1126 01:36:18,270 --> 01:36:19,481 Biliyorum. 1127 01:36:20,309 --> 01:36:23,031 Bunu kanıtlamak için fırsatın olacak. 1128 01:36:29,924 --> 01:36:30,925 Hayır. 1129 01:36:31,488 --> 01:36:32,817 Biliyor. 1130 01:36:37,102 --> 01:36:39,862 Barton? Barton, cevap ver. 1131 01:36:39,925 --> 01:36:44,155 Romanoff? Cevap verin, sorunumuz var. Hadi ama. 1132 01:36:44,555 --> 01:36:48,019 Cevap verin, sorunumuz... Thanos biliyor. 1133 01:36:48,129 --> 01:36:49,435 Thanos... 1134 01:37:03,490 --> 01:37:04,491 Kaptan... 1135 01:37:06,079 --> 01:37:08,147 Üzgünüm dostum. Bir sorunumuz var. 1136 01:37:09,016 --> 01:37:10,684 Evet, var. 1137 01:37:10,950 --> 01:37:13,233 - Şimdi ne yapacağız peki? - Biraz üstüme gelme Steve. 1138 01:37:13,258 --> 01:37:14,947 Daha yeni kafama Hulk tosladı. 1139 01:37:15,081 --> 01:37:18,028 Tek şansımız olduğunu söylemiştin. İşte şansımız buydu. 1140 01:37:18,053 --> 01:37:20,722 Şansımızı harcadık. Bitti. Altı taş olmazsa hiç olmaz. Altı taş olmazsa hiç olmaz. 1141 01:37:20,748 --> 01:37:22,834 Kendini tekrar ediyorsun, farkında mısın? Kendini tekrar ediyorsun. 1142 01:37:22,860 --> 01:37:24,641 Sen kendini tekrar ediyorsun. Sen kendini tekrar ediyorsun. 1143 01:37:24,666 --> 01:37:26,064 - Hayır! - Hadi be abi, yapma. 1144 01:37:26,099 --> 01:37:27,873 Zaman soygununu hiç istemedin, zaman soygunu fikrine katılmadın. 1145 01:37:27,898 --> 01:37:29,266 - Çuvalladım. - Zaman soygununu mahvettin. 1146 01:37:29,291 --> 01:37:30,508 - Öyle mi yaptım? - Evet! 1147 01:37:30,533 --> 01:37:32,447 Tesseract için yapabileceğimiz başka bir şey var mı? 1148 01:37:32,456 --> 01:37:34,191 Hayır, hayır, hayır. Başka bir seçeneğimiz yok. 1149 01:37:34,238 --> 01:37:38,843 Tekrar yok. Hiçbir yere gidemeyeceğiz. Kişi başına tek parçacığımız kaldı. 1150 01:37:38,868 --> 01:37:42,535 Bu kadar, tamam mı? Bunu da kullanırsak elveda, eve dönemeyiz. 1151 01:37:42,578 --> 01:37:44,768 Denemezsek... 1152 01:37:44,825 --> 01:37:46,614 ...o zaman hiç kimse eve dönemez. 1153 01:37:46,639 --> 01:37:47,795 Buldum. 1154 01:37:48,194 --> 01:37:52,557 Tesseractı geri almanın ve yeni parçaçıklar bulmanın bir başka yolu daha var. 1155 01:37:53,331 --> 01:37:57,132 Eski günleri hatırlayalım. Askeri tesisler, New Jersey. 1156 01:38:00,806 --> 01:38:02,198 İkisi birlikte ne zaman oradaydı? 1157 01:38:02,223 --> 01:38:05,436 O zamanlar... Belli belirsiz kesin bir fikrim var. 1158 01:38:05,460 --> 01:38:07,712 - Ne kadar belirsiz? - Ne diyorsunuz? Nereye gidiyoruz? 1159 01:38:07,737 --> 01:38:08,941 - Orada bulunduklarını kesin biliyorum. - Kimmiş onlar? 1160 01:38:08,964 --> 01:38:11,692 - Ne yapıyoruz? - Ve nasıl bildiğimi de biliyorum. 1161 01:38:12,591 --> 01:38:14,655 Çocuklar, ne var? Ne yapıyorsunuz? 1162 01:38:14,820 --> 01:38:16,608 Anlaşılan doğaçlama yapacağız. 1163 01:38:16,633 --> 01:38:18,133 - Evet. - Ne doğaçlıyoruz? 1164 01:38:18,158 --> 01:38:20,990 - Scott, bunu tesise götür. - Takımları çek. 1165 01:38:21,022 --> 01:38:22,170 New Jersey'de ne var? 1166 01:38:22,195 --> 01:38:25,166 - 0-4. - 0-4. - 0-7. - 0-7. - Bakar mısınız? 1167 01:38:25,191 --> 01:38:26,676 1-9-7-0. 1168 01:38:27,232 --> 01:38:31,587 - Emin misin bak? - Kaptan. Steve. Pardon. 1169 01:38:31,951 --> 01:38:34,852 Amerika. Rogers. Bakın, bunu yaptığınızda... 1170 01:38:34,887 --> 01:38:37,905 ...işe yaramazsa, geri dönemeyeceksiniz. 1171 01:38:38,749 --> 01:38:40,952 Moral konuşman için sağ ol atlı karınca. 1172 01:38:41,565 --> 01:38:42,831 Bana güveniyor musun? 1173 01:38:43,347 --> 01:38:44,474 Güveniyorum. 1174 01:38:45,952 --> 01:38:47,210 Karar senin. 1175 01:38:48,125 --> 01:38:49,502 Gidelim. 1176 01:38:59,588 --> 01:39:02,543 BAŞKA SÖZE GEREK YOK 1177 01:39:05,658 --> 01:39:07,105 Baksana! 1178 01:39:07,406 --> 01:39:08,937 Sevişin, savaşmayın! 1179 01:39:08,938 --> 01:39:14,800 ABD ORDUSU, LEIGH KAMPI ÜSSÜ KAPTAN AMERİKA'NIN DOĞUM YERİ 1180 01:39:15,622 --> 01:39:18,267 Gerçekten burada doğmuş olamazsın herhâlde, değil mi? 1181 01:39:18,292 --> 01:39:19,907 İmge olarak burada doğdum. 1182 01:39:20,658 --> 01:39:26,139 Yarı faşist bir istihbarat operasyonu yürüten SHIELD olduğunu düşün. 1183 01:39:27,188 --> 01:39:28,328 Onu nereye saklardın? 1184 01:39:28,789 --> 01:39:30,003 Göz önüne. 1185 01:39:59,002 --> 01:40:02,748 - Görevinizde başarılar Yüzbaşı. - Projenizde başarılar doktor. 1186 01:40:06,408 --> 01:40:07,753 Burada yeni misin? 1187 01:40:09,974 --> 01:40:11,178 Pek sayılmaz. 1188 01:40:26,664 --> 01:40:27,875 Buldum. 1189 01:40:45,699 --> 01:40:47,083 Tekrar oyuna döndük. 1190 01:40:50,094 --> 01:40:51,854 Arnim, burada mısın? 1191 01:40:52,166 --> 01:40:53,315 Arnim? 1192 01:40:58,547 --> 01:40:59,548 Hop! 1193 01:40:59,923 --> 01:41:01,846 Kapı bu tarafta ahbap. 1194 01:41:02,910 --> 01:41:03,966 Tabii ya. 1195 01:41:04,233 --> 01:41:06,007 Dr. Zola'yı arıyorum. Gördün mü? 1196 01:41:06,032 --> 01:41:09,871 Doğru, Dr. Zol... Kimseyi görmedim. 1197 01:41:11,101 --> 01:41:12,289 İzninizle. 1198 01:41:13,204 --> 01:41:14,705 Seni tanıyor muyum? 1199 01:41:16,152 --> 01:41:18,200 Hayır efendim. Ben... 1200 01:41:18,623 --> 01:41:20,116 ...MIT'den bir ziyaretçiyim. 1201 01:41:20,842 --> 01:41:21,977 MIT demek. 1202 01:41:22,587 --> 01:41:23,893 İsmin ne? 1203 01:41:24,284 --> 01:41:26,990 - Howard. - Aklımda yer edeceği kesin. 1204 01:41:27,006 --> 01:41:28,483 Howard... 1205 01:41:29,148 --> 01:41:30,360 ...Potts. 1206 01:41:30,385 --> 01:41:32,346 Ben de Howard Stark. 1207 01:41:32,979 --> 01:41:35,161 - Merhaba. - Parmağımı çekme. 1208 01:41:35,217 --> 01:41:36,218 Evet. 1209 01:41:37,929 --> 01:41:40,080 Biraz solgun görünüyorsun Potts. 1210 01:41:40,135 --> 01:41:42,011 İyiyim ben. Uzun süre çalışınca işte. 1211 01:41:42,544 --> 01:41:44,240 Hava almak ister misin? 1212 01:41:46,751 --> 01:41:49,495 - Sana diyorum Potts. - Evet. İyi olur. 1213 01:41:49,565 --> 01:41:50,950 - Bu taraftan. - Pekâlâ. 1214 01:41:51,169 --> 01:41:52,748 Çantanı almayacak mısın? 1215 01:41:57,503 --> 01:41:59,864 Hippilerden değilsin, değil mi Potts? 1216 01:42:05,721 --> 01:42:07,464 - Alo? - Dr. Pym? 1217 01:42:07,489 --> 01:42:10,133 Aradığınız numara doğru. Evet. 1218 01:42:10,158 --> 01:42:12,557 Ben sevkiyattan Yüzbaşı Steve. 1219 01:42:12,582 --> 01:42:15,136 - Size bir paket geldi. - Yukarı getirin. 1220 01:42:15,162 --> 01:42:17,578 Sorun da bu efendim. Getiremeyiz. 1221 01:42:18,445 --> 01:42:21,072 Anlayamadım. İşiniz bu değil mi? 1222 01:42:21,220 --> 01:42:22,623 Sadece... 1223 01:42:22,658 --> 01:42:27,219 Efendim, kutu parlıyor ve açıkçası bazı çalışanlarımız kendini iyi hissetmiyor. 1224 01:42:27,244 --> 01:42:28,994 Kutuyu açmadılar, değil mi? 1225 01:42:29,019 --> 01:42:31,606 Hayır, açtılar. Buraya gelseniz iyi olur. 1226 01:42:32,202 --> 01:42:34,228 Affedersiniz, çekilin! 1227 01:43:01,331 --> 01:43:04,780 Çiçekler ve lahana turşusu. Bu gece önemli bir randevunuz mu var? 1228 01:43:05,464 --> 01:43:07,130 Eşim hamile. 1229 01:43:07,404 --> 01:43:10,000 Ve ofiste fazla zaman geçirdim. 1230 01:43:11,908 --> 01:43:14,244 - Hayırlı olsun. - Teşekkür ederim. Şunu tutar mısın? 1231 01:43:14,270 --> 01:43:15,880 Elbette. 1232 01:43:16,643 --> 01:43:18,942 - Kaçıncı ayında? - Bilemiyorum. 1233 01:43:20,542 --> 01:43:23,584 Çiğneme sesime katlanamadığı bir raddede. 1234 01:43:23,654 --> 01:43:26,649 Sanırım akşam yemeğini yine kilerde yiyeceğim. 1235 01:43:27,664 --> 01:43:29,003 Küçük bir kızım var benim de. 1236 01:43:29,029 --> 01:43:32,852 Kızım olsa iyi olurdu. Bana tıpatıp benzeme ihtimali azalırdı. 1237 01:43:33,401 --> 01:43:34,977 Bu neden kötü bir şey olsun ki? 1238 01:43:35,002 --> 01:43:38,334 Çoğunluğun iyiliği nadiren çıkarlarımdan... 1239 01:43:39,091 --> 01:43:41,280 ...daha öne çıkar diyebiliriz. 1240 01:43:44,182 --> 01:43:46,574 - Bu iki adamı ilk kez mi gördünüz? - Evet, görsem tanırdım. 1241 01:43:46,599 --> 01:43:48,493 - İkisi de şüpheliydi. - Tarif edebilir misiniz? 1242 01:43:48,518 --> 01:43:51,872 - Birisinin hippi sakalı vardı. - Bee Gees gibi mi Mungo Jerry gibi mi? 1243 01:43:51,897 --> 01:43:52,962 Kesinlikle Mungo Jerry. 1244 01:43:52,987 --> 01:43:55,168 Ben Chesler. Boştaki tüm inzibatlar... 1245 01:43:55,193 --> 01:43:57,444 ...eksi altıncı kata gelsin. Potansiyel bir izinsiz giriş var. 1246 01:44:59,296 --> 01:45:01,000 İsim olarak ne düşünüyorsunuz? 1247 01:45:01,025 --> 01:45:04,082 Oğlan ise eşim Almanzo olsun istiyor. 1248 01:45:05,028 --> 01:45:07,311 Biraz daha düşünün. Zamanınız var. 1249 01:45:09,142 --> 01:45:11,124 Sana bir soru sorayım. 1250 01:45:11,579 --> 01:45:13,745 Çocuğun doğunca... 1251 01:45:14,031 --> 01:45:17,099 ...gergin hissettin mi? - Hem de nasıl. Evet. 1252 01:45:17,123 --> 01:45:18,506 Yeterli olduğunu düşündün mü? 1253 01:45:18,531 --> 01:45:22,088 Bu şeyi nasıl başarılı bir şekilde idare edeceğini biliyor muydun? 1254 01:45:22,281 --> 01:45:28,020 Resmen zamanla öğrendim her şeyi. Babamın yaptıklarını düşündüm. 1255 01:45:28,223 --> 01:45:31,124 Benim moruk kemer kullanarak bütün sorunları çözerdi. 1256 01:45:31,249 --> 01:45:33,345 Babamın bana sert davrandığını düşünüyordum. 1257 01:45:33,388 --> 01:45:36,378 Şimdi geriye bakınca sadece iyi olayları hatırlıyorum. 1258 01:45:36,434 --> 01:45:39,568 - Çok güzel bir sözü vardı. - Öyle mi? Neymiş? 1259 01:45:40,479 --> 01:45:43,232 "Hiçbir para sana bir saniyelik zamanı satın alamaz." 1260 01:45:44,296 --> 01:45:45,688 Zeki adammış. 1261 01:45:45,712 --> 01:45:47,133 Elinden geldiğince. 1262 01:45:48,572 --> 01:45:50,339 Şunu itiraf edeyim, çocuğum daha dünyaya gelmedi... 1263 01:45:50,364 --> 01:45:52,694 ...ama yine de onun için her şeyi yaparım. 1264 01:46:00,993 --> 01:46:02,431 Tanıştığımıza memnun oldum Potts. 1265 01:46:03,394 --> 01:46:05,622 Ben de Howard. 1266 01:46:06,518 --> 01:46:08,527 Her şey yoluna girecek. 1267 01:46:10,734 --> 01:46:14,245 Her şey için teşekkür ederim. 1268 01:46:14,503 --> 01:46:17,091 Bu ülke uğruna yaptıkların için yani. 1269 01:46:19,851 --> 01:46:21,016 Jarvis. 1270 01:46:24,716 --> 01:46:26,388 Şu adamla tanışmış mıydım? 1271 01:46:27,902 --> 01:46:30,768 Tanımadığınız kimse yoktur efendim. 1272 01:46:32,646 --> 01:46:34,474 Çok tanıdık geliyor. 1273 01:46:35,265 --> 01:46:36,812 Sakalı da tuhafmış. 1274 01:46:44,950 --> 01:46:47,689 - Zayıfsın. - Ben senim. 1275 01:47:05,145 --> 01:47:06,607 Buna son verebilirsin. 1276 01:47:07,357 --> 01:47:09,164 Vermek istediğini biliyorsun. 1277 01:47:10,235 --> 01:47:12,838 Gelecekte olanları gördün mü? 1278 01:47:13,512 --> 01:47:15,999 Thanos Ruh Taşı'nı bulacak. 1279 01:47:17,414 --> 01:47:19,549 Bunu nasıl yaptığını öğrenmek ister misin? 1280 01:47:20,644 --> 01:47:25,406 Sana ne yaptığını öğrenmek ister misin? 1281 01:47:25,554 --> 01:47:26,923 Bu kadarı yeter. 1282 01:47:39,063 --> 01:47:40,510 Midemi bulandırıyorsun. 1283 01:47:41,972 --> 01:47:46,625 Ama bu ille de işe yaramaz olduğun anlamına gelmez. 1284 01:48:08,722 --> 01:48:10,262 Nasıl olmuşum? 1285 01:48:17,019 --> 01:48:18,020 Vay canına. 1286 01:48:18,825 --> 01:48:24,267 Farklı şartlar altında olsaydık bu muhteşem bir şey olurdu. 1287 01:48:36,196 --> 01:48:39,324 Kesin rakun dağa tırmanmamıştır. 1288 01:48:39,455 --> 01:48:41,441 Teknik olarak o bir rakun değil. 1289 01:48:41,466 --> 01:48:43,085 Neyse ne. Çöple besleniyor o da. 1290 01:48:43,379 --> 01:48:44,380 Hoş geldiniz. 1291 01:48:47,736 --> 01:48:50,456 Natasha, Ivan'ın kızı. 1292 01:48:51,456 --> 01:48:54,389 Clint, Edith'in oğlu. 1293 01:49:00,578 --> 01:49:01,695 Kimsin sen? 1294 01:49:02,712 --> 01:49:04,909 Beni bir rehber olarak düşünün. 1295 01:49:05,250 --> 01:49:08,859 Siz ve Ruh Taşı'nı arayan herkes için. 1296 01:49:08,965 --> 01:49:12,397 Ne güzel. Yerini söyle de gidelim buradan. 1297 01:49:12,398 --> 01:49:14,879 "Liebchen." 1298 01:49:16,166 --> 01:49:18,120 Keşke o kadar kolay olsa. 1299 01:49:30,656 --> 01:49:33,581 Aradığınız şey önünüzde duruyor. 1300 01:49:35,591 --> 01:49:37,413 Bununla birlikte korktuğunuz şey de. 1301 01:49:43,093 --> 01:49:44,694 Taş aşağıda. 1302 01:49:45,486 --> 01:49:46,643 Sadece biriniz için. 1303 01:49:47,832 --> 01:49:49,029 Öbürünüz için ise... 1304 01:49:52,039 --> 01:49:56,497 Taşı almak için sevdiğiniz kişiyi kaybetmelisiniz. 1305 01:49:58,466 --> 01:50:00,648 Ebedi bir takas. 1306 01:50:02,720 --> 01:50:05,745 Ruha karşılık, ruh. 1307 01:50:09,226 --> 01:50:10,633 Ne durumdayız? 1308 01:50:14,270 --> 01:50:15,270 Tanrım. 1309 01:50:15,911 --> 01:50:18,054 Belki de uyduruyordur. 1310 01:50:18,281 --> 01:50:21,691 Hayır. Zannetmiyorum. 1311 01:50:22,480 --> 01:50:24,529 Babanın adını bildi diye mi? 1312 01:50:26,172 --> 01:50:27,289 Ben bilmiyordum. 1313 01:50:28,485 --> 01:50:30,613 Thanos buradan taşla birlikte... 1314 01:50:31,708 --> 01:50:35,195 ...kızı olmadan ayrıldı. Bu tesadüf olamaz. 1315 01:50:36,588 --> 01:50:37,589 Evet. 1316 01:50:39,645 --> 01:50:41,718 Ne gerekirse. 1317 01:50:46,261 --> 01:50:47,543 Ne gerekirse. 1318 01:50:52,070 --> 01:50:56,020 O taşı alamazsak milyarlarca insan ölü olarak kalacak. 1319 01:50:59,754 --> 01:51:02,302 O hâlde ikimiz de kimin alacağını biliyoruz. 1320 01:51:02,663 --> 01:51:04,117 Sanırım öyle. 1321 01:51:12,403 --> 01:51:16,829 Yoksa farklı kişileri mi düşünüyoruz Natasha? 1322 01:51:17,243 --> 01:51:20,652 Son beş yıldır tek bir şey yapmaya çalışıyordum. Amacım buydu. 1323 01:51:20,730 --> 01:51:23,006 Bütün mesele bu: Herkesi geri getirmek. 1324 01:51:23,031 --> 01:51:27,581 - Dürüstlük yapma şimdi. - Sence bunu yapmak mı istiyorum? 1325 01:51:27,988 --> 01:51:29,994 Hayatını kurtarmaya çalışıyorum mankafa. 1326 01:51:30,019 --> 01:51:32,168 Kurtarmanı istemiyorum, çünkü... 1327 01:51:33,160 --> 01:51:35,362 Natasha, yaptıklarımı biliyorsun. 1328 01:51:36,836 --> 01:51:39,103 Dönüştüğüm şeyi biliyorsun. 1329 01:51:40,910 --> 01:51:43,591 İnsanları en kötü hatalarına göre yargılamam. 1330 01:51:47,783 --> 01:51:49,120 Belki de yargılamalısındır. 1331 01:51:49,996 --> 01:51:51,091 Sen yargılamadın. 1332 01:51:57,497 --> 01:51:59,921 Başımın belasısın, biliyor musun? 1333 01:52:10,815 --> 01:52:11,956 Pekâlâ. 1334 01:52:13,943 --> 01:52:15,178 Sen kazandın. 1335 01:52:21,843 --> 01:52:23,645 Aileme onları sevdiğimi söyle. 1336 01:52:26,611 --> 01:52:28,167 Kendin söyle. 1337 01:52:59,302 --> 01:53:00,400 Tamam. 1338 01:53:00,951 --> 01:53:02,078 Bak şu yaptığına. 1339 01:53:08,971 --> 01:53:10,796 Dur! 1340 01:53:11,730 --> 01:53:13,215 Hadi. 1341 01:53:18,299 --> 01:53:19,543 Bırak beni. 1342 01:53:21,440 --> 01:53:22,441 Hayır. 1343 01:53:24,504 --> 01:53:25,631 Lütfen, olmaz. 1344 01:53:28,530 --> 01:53:30,124 Sorun değil. 1345 01:53:32,814 --> 01:53:33,851 Lütfen... 1346 01:53:35,087 --> 01:53:36,513 Hayır! 1347 01:55:17,846 --> 01:55:19,144 Hepsini aldık mı? 1348 01:55:19,762 --> 01:55:22,162 Bu gerçekten işe yaradı mı? 1349 01:55:26,884 --> 01:55:28,447 Clint, Nat nerede? 1350 01:55:57,660 --> 01:55:59,595 Ailesi var mıydı, biliyor muyuz? 1351 01:55:59,694 --> 01:56:01,860 Evet. Biz vardık. 1352 01:56:03,431 --> 01:56:04,580 Ne? 1353 01:56:06,857 --> 01:56:08,139 Ona bir soru sordum... 1354 01:56:08,164 --> 01:56:10,289 Ölmüş gibi davranıyorsunuz. Neden ölmüş gibi davranıyoruz? 1355 01:56:10,314 --> 01:56:11,599 Taşları almadık mı? 1356 01:56:11,634 --> 01:56:14,584 Taşlar bizde olduğu sürece Kaptan, onu geri getirebiliriz, değil mi? 1357 01:56:14,609 --> 01:56:16,954 Bu saçmalığa son verin. Biz Yenilmezleriz. Kendinize çeki düzen verin. 1358 01:56:16,979 --> 01:56:18,791 Onu geri getiremeyiz. 1359 01:56:21,521 --> 01:56:25,588 - Ne diyorsun? - Geri almak imkansız. Yapamayız. 1360 01:56:28,195 --> 01:56:32,061 Kusura bakma ama çok dünyevi bir varlıksınız. 1361 01:56:32,086 --> 01:56:35,480 Uzay büyüsünden bahsediyoruz burada. "İmkansız" çok kesin bir yargı değil mi? 1362 01:56:35,511 --> 01:56:38,514 Haddimi fazlasıyla aştığımın farkındayım. 1363 01:56:38,522 --> 01:56:40,085 Ama Nat yine de aramızda yok. 1364 01:56:40,110 --> 01:56:44,042 - Ben de bunu diyorum. - Geri almak imkansız. 1365 01:56:44,550 --> 01:56:47,905 Ya da en azından havada uçan kırmızı herifin söylediği kadarıyla. 1366 01:56:47,929 --> 01:56:49,577 Belki de onunla konuşmak istersin. 1367 01:56:49,602 --> 01:56:53,042 Çekicini al da gidip onunla konuş. 1368 01:57:01,061 --> 01:57:03,062 Onun yerinde ben olmalıydım. 1369 01:57:05,721 --> 01:57:09,772 Lanet giresi taş için canını feda etti. Hayatını harcadı. 1370 01:57:14,327 --> 01:57:16,234 Geri dönmeyecek. 1371 01:57:18,557 --> 01:57:21,387 Boşuna olmamasını sağlamalıyız. Buna mecburuz. 1372 01:57:23,418 --> 01:57:24,536 Sağlayacağız. 1373 01:57:49,822 --> 01:57:50,901 Güm! 1374 01:57:56,414 --> 01:57:58,353 Pekâlâ. Eldiven hazır. 1375 01:57:58,791 --> 01:58:01,527 Sorum şu: Parmağını kim şıklatacak? 1376 01:58:01,941 --> 01:58:02,942 Ben yaparım. 1377 01:58:03,529 --> 01:58:04,530 Hiç mühim değil. 1378 01:58:04,554 --> 01:58:06,329 - Hop, hop. Dur, dur. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 1379 01:58:06,345 --> 01:58:09,559 Thor, bekle. Kimin takacağına henüz karar vermedik. 1380 01:58:10,052 --> 01:58:12,961 Üzgünüm. Öylece oturup doğru fırsatın gelmesini mi bekleyeceğiz? 1381 01:58:13,008 --> 01:58:14,321 Bari tartışalım. 1382 01:58:14,330 --> 01:58:18,177 Bakın, burada dikilip eldivene bakarak kimseyi geri getirmiyorsunuz. 1383 01:58:19,206 --> 01:58:22,384 En güçlü Yenilmez ben olduğum için sorumluluk bana düşüyor. 1384 01:58:22,409 --> 01:58:27,578 - Benim görevim. - Normalde haklısın ama mesele bu değil. - Kes şunu. İzin ver. 1385 01:58:30,078 --> 01:58:33,738 İzin ver yapayım. İzin ver iyi bir şey yapayım. 1386 01:58:33,763 --> 01:58:34,841 - Doğru bir şey. - Bak. 1387 01:58:34,876 --> 01:58:38,323 Mesele sadece eldivenin bir kıtayı havaya uçuracak enerjiyi yönlendirmesi değil. 1388 01:58:38,358 --> 01:58:40,292 İnan bana, durumun elvermiyor. 1389 01:58:40,331 --> 01:58:43,623 Şu an damarlarımda ne akıyor sanıyorsun? 1390 01:58:43,648 --> 01:58:44,866 Peynir sosu mu? 1391 01:58:47,551 --> 01:58:49,221 - Yıldırım. - Evet. - Yıldırım. 1392 01:58:49,280 --> 01:58:51,194 Yıldırımın faydası dokunmaz oğlum. 1393 01:58:51,258 --> 01:58:52,634 Benim yapmam lazım. 1394 01:58:54,346 --> 01:58:57,834 Taşların Thanos'a yaptığını gördünüz. Az kalsın onu öldürüyordu. 1395 01:58:59,813 --> 01:59:01,634 Hiçbiriniz sağ çıkamazsınız. 1396 01:59:02,086 --> 01:59:04,033 Senin çıkacağın ne malum? 1397 01:59:04,049 --> 01:59:07,802 Değil. Ama radyasyonun çoğunluğu gama. 1398 01:59:11,201 --> 01:59:12,555 Adeta... 1399 01:59:14,861 --> 01:59:16,597 ...bunun için yaratılmışım. 1400 01:59:35,645 --> 01:59:37,476 Hazır mıyız? 1401 01:59:39,244 --> 01:59:40,666 Hadi yapalım. 1402 01:59:40,807 --> 01:59:42,886 Unutma, Thanos'un beş yıl önce parmağını şıklatarak... 1403 01:59:42,911 --> 01:59:45,750 ...yok ettiği herkesi şimdiye, bugüne getir. 1404 01:59:46,460 --> 01:59:48,852 Son beş yıldan hiçbir şeyi değiştirme. 1405 01:59:49,001 --> 01:59:50,002 Anlaşıldı. 1406 02:00:06,961 --> 02:00:09,737 Friday, bana bir iyilik yap ve ışık kapakçıkları protokolünü başlat. 1407 02:00:09,777 --> 02:00:10,925 Emredersin patron. 1408 02:00:19,598 --> 02:00:21,240 Herkes eve dönsün. 1409 02:00:44,640 --> 02:00:48,010 - Çıkar şunu. Çıkar! - Dur, yapma. Bruce, iyi misin? 1410 02:00:48,636 --> 02:00:49,980 Konuş benimle Banner. 1411 02:00:53,547 --> 02:00:56,050 İyiyim. İyiyim. 1412 02:01:00,230 --> 02:01:01,617 KAPI AÇILIYOR YIL: 2014 1413 02:01:27,518 --> 02:01:28,540 Bruce! 1414 02:01:30,018 --> 02:01:31,731 Onu oynatmayın. 1415 02:01:38,821 --> 02:01:41,597 - İşe yaradı mı? - Emin değiliz. Geçti, her şey yolunda. 1416 02:02:27,183 --> 02:02:28,492 Canım? 1417 02:02:29,373 --> 02:02:30,374 Canım. 1418 02:02:31,680 --> 02:02:32,681 Millet... 1419 02:02:35,483 --> 02:02:37,202 Galiba işe yaramış. 1420 02:03:18,638 --> 02:03:20,936 Nefes alamıyorum, nefes alamıyorum! Nefes alamıyorum. 1421 02:03:22,163 --> 02:03:24,516 Kanopi, kanopi, kanopi. 1422 02:03:30,945 --> 02:03:33,222 Rhodey, Rocket, çıkın oradan! 1423 02:03:33,797 --> 02:03:35,330 Çıkarın beni, çıkarın beni! 1424 02:03:35,642 --> 02:03:36,738 Hadi! 1425 02:03:46,832 --> 02:03:48,224 Rhodey! 1426 02:03:56,421 --> 02:04:00,228 İmdat, yardım edin. Duyan var mı? Alt kattayız, su basıyor. 1427 02:04:00,260 --> 02:04:03,796 - Ne? Ne? - Boğuluyoruz. Sesimi duyan var mı? İmdat. 1428 02:04:03,916 --> 02:04:07,880 Dur! Ben buradayım! Buradayım, duyuyor musunuz? 1429 02:04:27,470 --> 02:04:28,471 Kaptan? 1430 02:05:13,114 --> 02:05:14,115 Kızım. 1431 02:05:14,178 --> 02:05:15,491 Evet baba. 1432 02:05:17,423 --> 02:05:20,676 Demek gelecek burasıymış. Aferin. 1433 02:05:21,185 --> 02:05:24,734 Teşekkürler baba. Hiçbir şeyden şüphelenmediler. 1434 02:05:26,823 --> 02:05:29,043 Küstahlar asla şüphelenmez. 1435 02:05:31,124 --> 02:05:32,125 Git bakalım. 1436 02:05:33,086 --> 02:05:35,635 Taşları bul ve bana getir. 1437 02:05:35,901 --> 02:05:37,293 Sen ne yapacaksın? 1438 02:05:38,763 --> 02:05:39,890 Bekleyeceğim. 1439 02:06:06,048 --> 02:06:07,940 Söylesene. 1440 02:06:08,597 --> 02:06:12,983 Gelecekte sana ve bana ne oluyor? 1441 02:06:15,526 --> 02:06:17,004 Seni öldürmeye çalışıyorum. 1442 02:06:18,889 --> 02:06:20,061 Birden fazla kere. 1443 02:06:21,524 --> 02:06:24,784 Ama sonunda arkadaş oluyoruz. 1444 02:06:27,021 --> 02:06:28,733 Kardeş oluyoruz. 1445 02:06:36,260 --> 02:06:37,494 Gidelim. 1446 02:06:39,388 --> 02:06:40,858 Onu durdurabiliriz. 1447 02:06:49,463 --> 02:06:51,065 Hadi dostum, uyan. 1448 02:06:51,262 --> 02:06:52,662 İşte böyle. 1449 02:06:53,757 --> 02:06:56,243 Kalkanı tekrar kaybedersen bende kalacak. 1450 02:06:59,184 --> 02:07:00,552 Ne oldu? 1451 02:07:00,737 --> 02:07:03,913 Zamanla dalaşırsan o da seninle dalaşır. Görürsün. 1452 02:07:25,711 --> 02:07:27,564 Ne yapıyordu? 1453 02:07:29,080 --> 02:07:30,668 Tam anlamıyla hiçbir şey. 1454 02:07:32,373 --> 02:07:33,890 Taşlar nerede? 1455 02:07:34,413 --> 02:07:36,376 Enkazın altında kayboldu. 1456 02:07:37,597 --> 02:07:39,903 Tek bildiğim şey taşların onda olmadığı. 1457 02:07:40,232 --> 02:07:41,826 Bu durumu koruyalım. 1458 02:07:41,851 --> 02:07:44,306 - Tuzak olduğunun farkında mısınız? - Evet. 1459 02:07:45,002 --> 02:07:46,480 Pek de umurumda değil. 1460 02:07:47,043 --> 02:07:48,044 Güzel. 1461 02:07:49,201 --> 02:07:51,804 Hepimiz anlaştıysak mesele yok. 1462 02:08:01,479 --> 02:08:03,748 Bu sefer onu düzgün öldürelim. 1463 02:08:12,779 --> 02:08:15,515 Başarısızlığı kendinize yediremediniz. 1464 02:08:17,237 --> 02:08:19,004 Bu sizi nereye getirdi? 1465 02:08:22,141 --> 02:08:23,464 Bana geri getirdi. 1466 02:08:27,396 --> 02:08:30,001 Yaşayanların yarısını yok edersem... 1467 02:08:30,821 --> 02:08:33,088 ...kalan kısmın gelişeceğini düşünmüştüm. 1468 02:08:33,456 --> 02:08:37,968 Ama sizler bana bunun imkansız olduğunu gösterdiniz. 1469 02:08:39,599 --> 02:08:42,985 Geçmişi hatırlayanlar olduğu sürece... 1470 02:08:43,010 --> 02:08:48,257 ...olası geleceği kabul edemeyenler daima çıkacaktır. 1471 02:08:48,953 --> 02:08:50,368 Direneceklerdir. 1472 02:08:50,665 --> 02:08:52,867 Evet. Biz aşırı inatçıyız da. 1473 02:08:53,598 --> 02:08:55,225 Minnettarım. 1474 02:08:57,391 --> 02:09:01,300 Çünkü artık yapmam gerekeni biliyorum. 1475 02:09:01,973 --> 02:09:07,235 Bu evreni son atomuna kadar parçalayacağım. 1476 02:09:08,018 --> 02:09:09,433 Ardından... 1477 02:09:09,758 --> 02:09:14,653 ...benim için topladığınız taşları kullanarak yeni bir evren yaratacağım. 1478 02:09:15,186 --> 02:09:16,984 Hayat dolu... 1479 02:09:17,346 --> 02:09:22,006 ...kaybettiklerini değil, ancak ona verilenleri bilen bir evren. 1480 02:09:24,773 --> 02:09:26,383 Minnettar bir evren. 1481 02:09:26,906 --> 02:09:28,377 Kan dökülerek yapılmış. 1482 02:09:28,534 --> 02:09:30,207 Haberleri olmayacak. 1483 02:09:31,239 --> 02:09:33,908 Çünkü hayatta olup da onlara anlatamayacaksınız. 1484 02:09:49,153 --> 02:09:50,763 Öbür tarafta görüşürüz. 1485 02:09:52,391 --> 02:09:54,626 Bekleyin! Yettim! 1486 02:10:40,587 --> 02:10:42,073 Selam. 1487 02:10:42,128 --> 02:10:43,833 Seni tanıyorum. 1488 02:10:47,070 --> 02:10:50,307 Baba. Taşları aldım. 1489 02:10:50,386 --> 02:10:51,387 Ne? 1490 02:10:52,614 --> 02:10:53,724 Dur. 1491 02:10:58,681 --> 02:11:00,502 Bize ihanet mi ediyorsun? 1492 02:11:06,212 --> 02:11:08,081 Bunu yapmak zorunda değilsin. 1493 02:11:10,349 --> 02:11:13,272 Ben buyum. 1494 02:11:13,305 --> 02:11:15,157 Hayır, değilsin. 1495 02:11:15,321 --> 02:11:17,370 Ne hâle geldiğimizi gördün. 1496 02:11:23,419 --> 02:11:24,874 Nebula, onu dinle. 1497 02:11:27,229 --> 02:11:28,503 Değişebilirsin. 1498 02:11:34,687 --> 02:11:36,040 Bana izin vermez. 1499 02:11:37,815 --> 02:11:38,816 Hayır! 1500 02:11:58,080 --> 02:12:00,082 Tamam Thor. Ateşle bakalım. 1501 02:12:16,058 --> 02:12:17,567 Patron, uyan. 1502 02:13:08,698 --> 02:13:09,933 Biliyordum be! 1503 02:14:32,816 --> 02:14:35,154 Fetih... 1504 02:14:36,421 --> 02:14:37,664 ...şiddet... 1505 02:14:39,377 --> 02:14:40,565 ...katliam dolu yıllarım... 1506 02:14:42,466 --> 02:14:44,100 ...hiçbir zaman şahsi olmadı. 1507 02:14:47,542 --> 02:14:49,269 Ama şunu söyleyeyim... 1508 02:14:51,712 --> 02:14:57,288 ...inatçı, sinir bozan küçük gezegeninize yapmak üzere olduklarımdan... 1509 02:14:59,532 --> 02:15:04,340 ...zevk alacağım. Çok ama çok. 1510 02:16:08,819 --> 02:16:10,327 Kaptan, duyuyor musun? 1511 02:16:15,821 --> 02:16:18,182 Kaptan, ben Sam. Duyuyor musun? 1512 02:16:22,424 --> 02:16:23,677 Soluna bak. 1513 02:17:17,963 --> 02:17:23,170 Yibambe! Yibambe! 1514 02:17:23,205 --> 02:17:25,475 Yibambe! 1515 02:17:49,319 --> 02:17:50,687 Herkes bu kadar mı? 1516 02:17:50,984 --> 02:17:52,517 Daha fazlasını mı isterdin? 1517 02:18:19,646 --> 02:18:21,605 Yenilmezler... 1518 02:18:26,571 --> 02:18:27,829 ...toplanın. 1519 02:19:24,639 --> 02:19:27,767 Hayır, onu bana ver. Ufaklığı sen al. 1520 02:19:43,224 --> 02:19:47,525 Vay be. Neler olduğuna inanmayacaksın. Uzayda olduğumuzu hatırlıyor musun? 1521 02:19:47,550 --> 02:19:51,262 Toz içindeydim hani? Bayılmış olmalıyım, çünkü uyandığımda sen yoktun. 1522 02:19:51,287 --> 02:19:53,257 Ama Doktor Strange de oradaydı. 1523 02:19:53,282 --> 02:19:55,161 "Beş yıl geçti. Hadi, bize ihtiyaçları var" dedi. 1524 02:19:55,186 --> 02:19:57,694 Sürekli yaptığı sarı ışıklı şeyi yaptı sonra da... 1525 02:19:57,719 --> 02:19:59,431 - Gel buraya. - Ne yapıyorsun? 1526 02:20:04,045 --> 02:20:05,203 İyi geldi. 1527 02:20:27,393 --> 02:20:28,652 Gamora? 1528 02:20:37,669 --> 02:20:39,265 Seni kaybettim sandım. 1529 02:20:44,058 --> 02:20:46,795 Bana dokunma! 1530 02:20:49,953 --> 02:20:51,539 İlk seferinde ıskalamıştın... 1531 02:20:52,111 --> 02:20:54,644 ...sonra ikincisinde ikisini birden hakladın. 1532 02:20:56,241 --> 02:20:58,515 Bu muydu? Ciddi misin? 1533 02:20:58,584 --> 02:21:00,766 Seçeneklerin arasında o ve de ağaç vardı. 1534 02:21:11,426 --> 02:21:14,748 Kaptan, bu eldivenle ne yapayım? 1535 02:21:16,720 --> 02:21:19,082 Taşları olabildiği kadar uzaklaştır! 1536 02:21:19,098 --> 02:21:20,216 Hayır! 1537 02:21:21,225 --> 02:21:23,525 Onları geldikleri yere göndermeliyiz. 1538 02:21:23,550 --> 02:21:26,191 Geri götüremeyiz. Thanos kuantum tünelini yok etti. 1539 02:21:26,254 --> 02:21:27,356 Bekleyin! 1540 02:21:28,639 --> 02:21:30,969 Tek zaman makinemiz o değildi. 1541 02:21:36,915 --> 02:21:39,161 Çirkin kahverengi bir kamyonet gören var mı acaba? 1542 02:21:39,411 --> 02:21:42,506 Evet! Park ettiği yer hoşuna gitmeyecek. 1543 02:21:42,531 --> 02:21:45,783 Scott, aracı çalıştırmak ne kadar zamanını alır? 1544 02:21:46,158 --> 02:21:47,359 Belki on dakika. 1545 02:21:47,363 --> 02:21:49,169 Başla. Taşları sana getireceğiz. 1546 02:21:49,194 --> 02:21:50,703 İlgileniyoruz Kaptan. 1547 02:22:00,432 --> 02:22:01,433 Selam. 1548 02:22:01,753 --> 02:22:04,732 14 milyon olasılığın bir tanesinde kazandığımızı mı söylemiştin? 1549 02:22:05,779 --> 02:22:06,780 Bana bunun o olduğunu söyle. 1550 02:22:07,164 --> 02:22:10,432 Sana olacakları söylersem olmaz. 1551 02:22:14,099 --> 02:22:15,662 Haklı çıkarsın umarım. 1552 02:22:23,459 --> 02:22:24,927 Arkası çok dağınık. 1553 02:22:25,336 --> 02:22:27,753 Çalışmıyor. 1554 02:22:27,940 --> 02:22:29,401 - Ne? - Çalışmıyor. 1555 02:22:29,683 --> 02:22:31,310 Düz kontak yapmalıyım. 1556 02:22:33,985 --> 02:22:35,487 Nebula nerede? 1557 02:22:36,136 --> 02:22:38,009 Cevap vermiyor. 1558 02:22:38,085 --> 02:22:39,086 Efendim. 1559 02:22:49,101 --> 02:22:50,226 Clint! 1560 02:22:52,465 --> 02:22:53,660 Onu bana ver. 1561 02:23:15,988 --> 02:23:19,516 Benden her şeyimi aldın. 1562 02:23:19,641 --> 02:23:21,791 Senin kim olduğunu bile bilmiyorum. 1563 02:23:22,182 --> 02:23:23,409 Öğreneceksin. 1564 02:23:45,980 --> 02:23:46,981 Aldım! 1565 02:23:49,616 --> 02:23:51,281 Ani Ölüm'ü etkinleştir! 1566 02:24:14,698 --> 02:24:15,988 Ateş yağmuru! 1567 02:24:16,285 --> 02:24:18,537 Ama efendim, askerlerimiz ne olacak? 1568 02:24:18,585 --> 02:24:19,843 Yap dedim! 1569 02:24:41,002 --> 02:24:42,620 Bunu başka gören var mı? 1570 02:24:56,477 --> 02:24:57,556 Ben hallederim. 1571 02:24:57,759 --> 02:24:58,760 Ben hallederim! 1572 02:24:58,815 --> 02:25:00,128 Tamam, halledemezmişim. 1573 02:25:00,136 --> 02:25:03,506 - İmdat! Biri yardım etsin! - Queens, yakala. 1574 02:25:13,274 --> 02:25:15,143 Dayan. Tuttum seni çocuk. 1575 02:25:18,067 --> 02:25:19,186 Selam! Tanıştığımıza... 1576 02:25:19,208 --> 02:25:20,288 Aman Tanrım! 1577 02:25:57,731 --> 02:25:59,154 Bu da nesi? 1578 02:25:59,544 --> 02:26:00,935 Friday, nereye ateş ediyorlar? 1579 02:26:00,960 --> 02:26:03,423 Az önce üst atmosfere bir şey girdi. 1580 02:26:16,232 --> 02:26:17,797 İşte budur! 1581 02:26:38,267 --> 02:26:40,699 Danvers, buraya yardım lazım. 1582 02:26:49,349 --> 02:26:51,718 Merhaba, ben Peter Parker. 1583 02:26:52,534 --> 02:26:55,723 Selam Peter Parker. Bana bir şey mi getirdin? 1584 02:27:01,363 --> 02:27:04,678 Tüm bunlarla nasıl başa çıkacaksın bilmiyorum. 1585 02:27:05,328 --> 02:27:06,508 Merak etme. 1586 02:27:07,486 --> 02:27:08,979 Desteği var. 1587 02:29:56,782 --> 02:30:00,112 Ben kaçınılmazım. 1588 02:30:20,533 --> 02:30:21,612 Ve... 1589 02:30:23,779 --> 02:30:24,990 ...ben de... 1590 02:30:28,657 --> 02:30:29,956 ...Iron Man'im. 1591 02:32:28,820 --> 02:32:30,164 Bay Stark? 1592 02:32:33,198 --> 02:32:36,186 Bay Stark? Beni duyuyor musunuz? 1593 02:32:36,231 --> 02:32:37,576 Ben Peter. 1594 02:32:41,729 --> 02:32:43,191 Kazandık. 1595 02:32:43,567 --> 02:32:44,568 Bay Stark... 1596 02:32:46,593 --> 02:32:48,579 Kazandık Bay Stark. 1597 02:32:50,118 --> 02:32:52,809 Başardınız efendim. Başardınız. 1598 02:32:54,411 --> 02:32:56,750 Üzgünüm Tony... 1599 02:33:10,336 --> 02:33:12,947 - Merhaba. - Merhaba Pep... 1600 02:33:17,588 --> 02:33:21,138 - Friday? - Hayati fonksiyonlar kritik. 1601 02:33:30,232 --> 02:33:31,319 Tony. 1602 02:33:32,633 --> 02:33:33,751 Bana bak. 1603 02:33:36,377 --> 02:33:37,941 Biz iyi olacağız. 1604 02:33:43,023 --> 02:33:44,815 Artık için rahat edebilir. 1605 02:35:30,230 --> 02:35:32,771 Herkes mutlu bir son ister, değil mi? 1606 02:35:33,428 --> 02:35:35,830 Ama hayat her zaman böyle değildir. 1607 02:35:37,604 --> 02:35:38,964 Belki bu kez. 1608 02:35:40,888 --> 02:35:46,823 Umarım bunu izlerken kutlama yapıyorsunuzdur. 1609 02:35:47,699 --> 02:35:49,906 Umarım aileler yeniden birbirine kavuşmuştur. 1610 02:35:49,977 --> 02:35:52,213 Umarım her şeyi geri almışız ve... 1611 02:35:52,238 --> 02:35:54,721 ...gezegenin normal versiyonu gibi bir şeye kavuşmuşuzdur. 1612 02:35:55,552 --> 02:35:57,936 Eğer böyle bir şey varsa. 1613 02:35:58,203 --> 02:35:59,681 Tanrım, ne dünya ama. 1614 02:35:59,947 --> 02:36:01,659 Evren de. 1615 02:36:02,316 --> 02:36:05,960 On yıl önce, bu ölçekteki hâli bırakın, yalnız olmadığımızı söyleseydiniz... 1616 02:36:05,984 --> 02:36:09,588 ...şaşırmazdım ama kimin aklına gelirdi bu yahu? 1617 02:36:09,918 --> 02:36:14,422 Karanlık ve aydınlığın epik güçleri devreye girdi. 1618 02:36:14,953 --> 02:36:16,622 İyisiyle kötüsüyle... 1619 02:36:16,786 --> 02:36:20,540 ...Morgan'ın bir şekilde içinde büyümesi gereken gerçeklik burası. 1620 02:36:24,437 --> 02:36:26,822 Ben de zamansız ölümüme karşı... 1621 02:36:26,910 --> 02:36:29,935 ...bir hatıra videosu çeksem iyi olur diye düşündüm. Bana göre. 1622 02:36:30,256 --> 02:36:33,775 Her ölüm zamansızdır gerçi. 1623 02:36:34,337 --> 02:36:36,727 Yarın başarmaya çalışacağım bu zaman yolculuğu işi... 1624 02:36:36,752 --> 02:36:41,418 ...her şeyin hayatta kalabilirliği kafamı kurcalıyor. Sebebi bu. 1625 02:36:43,424 --> 02:36:46,811 Ama kahramanlık böyle bir şeydir. Sonu da yolculuğun bir parçasıdır. 1626 02:36:48,740 --> 02:36:49,741 Neden korkuyorum ki? 1627 02:36:49,742 --> 02:36:53,902 Her şey olması gerektiği gibi olacak. 1628 02:36:57,198 --> 02:36:58,708 Seni üç bin kere çok seviyorum. 1629 02:37:19,839 --> 02:37:25,693 TONY STARK'IN BİR KALBİ OLDUĞUNUN KANITI 1630 02:39:13,985 --> 02:39:18,012 Keşke Nat'e kazandığımızı söyleyebilmemin... 1631 02:39:19,998 --> 02:39:21,398 ...bir yolu olsaydı. 1632 02:39:23,618 --> 02:39:24,861 Başardık. 1633 02:39:28,881 --> 02:39:29,959 Haberi var. 1634 02:39:35,631 --> 02:39:36,911 İkisin de haberi var. 1635 02:39:46,587 --> 02:39:48,055 Nasılsın bücür? 1636 02:39:48,057 --> 02:39:50,145 - İyiyim. - İyi misin? 1637 02:39:50,270 --> 02:39:53,007 Peki. Aç mısın? 1638 02:39:53,555 --> 02:39:56,760 - Ne istersin? - Çizburger. 1639 02:40:01,456 --> 02:40:05,522 - Baban da çizburger severdi. - Öyle mi? 1640 02:40:07,962 --> 02:40:10,574 İstediğin kadar çizburger alacağım. 1641 02:40:10,590 --> 02:40:11,591 Tamam. 1642 02:40:28,315 --> 02:40:32,054 Ne zaman dönmeyi düşünüyorsun? 1643 02:40:34,369 --> 02:40:38,263 - O konuya gelince... - Thor. Halkının bir krala ihtiyacı var. 1644 02:40:38,378 --> 02:40:40,590 Bir kralları var zaten. 1645 02:40:42,413 --> 02:40:43,703 Komikti. 1646 02:40:48,779 --> 02:40:50,240 Ciddisin sen. 1647 02:40:54,331 --> 02:40:59,460 Olmam gereken kişi yerine olduğum kişi olmanın zamanı geldi. 1648 02:41:00,892 --> 02:41:04,801 Ama sen tam bir lidersin. İçinde var. 1649 02:41:07,457 --> 02:41:09,740 Burada birçok değişiklik yapabilirim. 1650 02:41:09,765 --> 02:41:12,947 Ben de buna güveniyorum. Majesteleri. 1651 02:41:23,015 --> 02:41:24,353 Ne yapacaksın? 1652 02:41:24,736 --> 02:41:25,955 Bilmem ki. 1653 02:41:26,597 --> 02:41:29,052 Binlerce yıldır ilk defa... 1654 02:41:29,224 --> 02:41:31,875 ...gidecek bir yolum yok. Vasıtam var ama. 1655 02:41:31,969 --> 02:41:34,197 Kımıldamazsan kaçıyoruz dombili. 1656 02:41:38,154 --> 02:41:39,686 İşte geldim. 1657 02:41:40,157 --> 02:41:42,346 Ağaç! Seni görmek güzel. 1658 02:41:44,582 --> 02:41:45,583 Şimdi... 1659 02:41:46,442 --> 02:41:49,274 Galaksinin "Asgardiyanları" tekrar bir araya geldi. 1660 02:41:50,317 --> 02:41:51,824 Nereye gitsek? 1661 02:41:54,865 --> 02:41:58,102 Şunu bil ki burası hâlâ benim gemim. Lider benim. 1662 02:41:58,445 --> 02:42:01,002 Biliyorum. Biliyorum. Tabii sensin. 1663 02:42:01,269 --> 02:42:02,481 Elbette. 1664 02:42:05,054 --> 02:42:08,072 "Elbette" diyorsun ama haritaya dokunuyorsun. 1665 02:42:08,097 --> 02:42:10,982 Belki de benim lider olduğumun farkında değildin. 1666 02:42:11,084 --> 02:42:14,329 - Quail, kendine güvensizlik duyuyorsun. - Quail mi? 1667 02:42:14,345 --> 02:42:16,541 Ben sadece yardım etmeye çalışıyorum. 1668 02:42:16,566 --> 02:42:18,883 - Quill. - Ben de böyle dedim. 1669 02:42:18,908 --> 02:42:21,175 Liderlik onuru için birbirinizle dövüşmelisiniz. 1670 02:42:21,317 --> 02:42:22,747 Gayet makul. 1671 02:42:25,344 --> 02:42:27,033 - Hiç gerek yok. - Yok. 1672 02:42:27,049 --> 02:42:30,326 - Tamam mı? - Bıçak kullanmak istemezseniz silahlarım var. 1673 02:42:30,356 --> 02:42:32,851 Evet. Lütfen, bıçak kullanın. 1674 02:42:33,734 --> 02:42:34,993 Benim adım Groot. 1675 02:42:41,766 --> 02:42:42,767 Hiç gerek yok. 1676 02:42:42,814 --> 02:42:47,349 Kimse birbirini bıçaklamayacak. Herkes burayı kimin yönettiğini biliyor. 1677 02:42:51,017 --> 02:42:52,151 Benim. 1678 02:42:53,832 --> 02:42:55,163 Değil mi? 1679 02:42:55,544 --> 02:42:58,446 Evet, sensin! Elbette! 1680 02:42:58,913 --> 02:43:01,415 Elbette. Elbette. 1681 02:43:03,825 --> 02:43:04,911 Unutma. 1682 02:43:06,293 --> 02:43:08,654 Taşları aldığın aynı zamana teslim etmelisin... 1683 02:43:08,678 --> 02:43:12,346 ...yoksa bir sürü berbat alternatif gerçeklik açacaksın. 1684 02:43:12,408 --> 02:43:14,511 Merak etme Bruce. Bütün dalları kırpacağım. 1685 02:43:15,880 --> 02:43:17,366 Denedim. 1686 02:43:19,024 --> 02:43:22,746 Eldiven ve taşlar elimdeyken Nat'i geri getirmeye çalıştım. 1687 02:43:26,605 --> 02:43:29,850 - Onu özlüyorum. - Ben de. 1688 02:43:33,432 --> 02:43:36,404 Eğer istersen seninle gelebilirim. 1689 02:43:38,689 --> 02:43:40,432 İyi adamsın Sam. 1690 02:43:40,556 --> 02:43:42,604 Bu sefer görev benim ama. 1691 02:43:46,522 --> 02:43:49,040 Ben dönene kadar aptalca bir şey yapayım deme. 1692 02:43:50,476 --> 02:43:53,674 Nasıl yapayım? Bütün aptallığı yanında götürüyorsun. 1693 02:44:01,182 --> 02:44:02,714 Seni özleyeceğim dostum. 1694 02:44:02,948 --> 02:44:04,810 Sorun yok Buck. 1695 02:44:12,078 --> 02:44:14,173 Bu ne kadar sürecek? 1696 02:44:14,299 --> 02:44:17,097 Onun için olabildiği kadar uzun, bizim içinse beş saniye. 1697 02:44:22,202 --> 02:44:23,453 Hazır mısın Kaptan? 1698 02:44:23,750 --> 02:44:26,346 Burada buluşalım, tamam mı? 1699 02:44:26,511 --> 02:44:27,761 Emin ol. 1700 02:44:28,825 --> 02:44:33,713 Kuantuma giriş için üç, iki, bir... 1701 02:44:35,855 --> 02:44:41,809 Dönüş için beş, dört, üç, iki, bir... 1702 02:44:49,802 --> 02:44:51,053 Nerede o? 1703 02:44:51,100 --> 02:44:54,400 Bilmiyorum. Zaman damgasını geçip gitti. Burada olmalı. 1704 02:45:00,004 --> 02:45:01,369 - Onu geri getir. - Uğraşıyorum. 1705 02:45:01,394 --> 02:45:03,881 - Geri getir hemen! - Uğraşıyorum dedim ya! 1706 02:45:03,951 --> 02:45:05,038 Sam. 1707 02:45:28,250 --> 02:45:29,428 Yürü hadi. 1708 02:45:47,880 --> 02:45:48,881 Kaptan? 1709 02:45:50,805 --> 02:45:52,243 Merhaba Sam. 1710 02:45:55,703 --> 02:45:58,650 Bir şeyler ters mi gitti yoksa yolunda mı gitti? 1711 02:46:00,699 --> 02:46:04,328 Taşları yerine koyduktan sonra düşündüm de... 1712 02:46:05,829 --> 02:46:10,196 ...belki Tony'nin bana yaşamamı söylediği... 1713 02:46:10,231 --> 02:46:12,171 ...hayatı biraz deneyebilirim. 1714 02:46:14,447 --> 02:46:16,620 Nasıl geçti peki? 1715 02:46:19,006 --> 02:46:20,397 Çok güzeldi. 1716 02:46:21,921 --> 02:46:24,439 Senin adına sevindim. Gerçekten. 1717 02:46:25,403 --> 02:46:26,528 Sağ ol. 1718 02:46:28,069 --> 02:46:32,714 Beni üzen tek şey Kaptan Amerika'nın olmadığı bir dünyada yaşamak olacak. 1719 02:46:36,859 --> 02:46:38,172 Aklıma gelmişken... 1720 02:46:48,050 --> 02:46:49,246 Dene bakalım. 1721 02:47:14,767 --> 02:47:16,158 Nasıl bir his? 1722 02:47:18,637 --> 02:47:20,638 Başkasınınmış gibi bir his. 1723 02:47:23,571 --> 02:47:24,737 Değil ama. 1724 02:47:38,088 --> 02:47:39,299 Teşekkür ederim. 1725 02:47:41,464 --> 02:47:42,910 Elimden geleni yapacağım. 1726 02:47:48,227 --> 02:47:49,824 Bu yüzden o senin. 1727 02:47:51,873 --> 02:47:53,741 Bana kızı anlatmak ister misin? 1728 02:47:59,665 --> 02:48:00,666 Hayır. 1729 02:48:01,666 --> 02:48:03,395 Hayır, sanırım anlatmayacağım. 1730 02:49:03,028 --> 02:49:08,886 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_