1 00:00:06,754 --> 00:00:08,980 U redu, ne odapinji. 2 00:00:10,529 --> 00:00:12,919 Vidiš li gdje ćeš? 3 00:00:13,401 --> 00:00:15,403 Razradimo kako ćeš. 4 00:00:16,327 --> 00:00:19,158 Pomakni stopalo. Okreni ga ovamo. 5 00:00:20,106 --> 00:00:22,384 Kukovi ovako. U redu. 6 00:00:23,784 --> 00:00:26,560 Vidiš li? - Da. - Sigurno? 7 00:00:26,660 --> 00:00:29,687 A sad? Vidiš li? - Ne. - A sad? 8 00:00:31,220 --> 00:00:33,222 U redu. 9 00:00:33,323 --> 00:00:35,325 Spremna? Tri prsta. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,946 Dobra. 11 00:00:38,266 --> 00:00:41,177 Dobro bacanje, mali. - Evo je. 12 00:00:41,611 --> 00:00:44,765 Hoćete li majonezu, senf, ili oboje? 13 00:00:45,923 --> 00:00:48,695 Tko želi majonezu s hrenovkom? - Vjerojatno tvoja braća. 14 00:00:48,808 --> 00:00:51,953 Dvije sa senfom. Hvala. - Dobro. 15 00:00:52,629 --> 00:00:55,987 Nate, majoneza ili senf? - Može kečap. 16 00:00:58,939 --> 00:01:00,941 Pazi na lakat. 17 00:01:03,068 --> 00:01:05,419 Oko sokolovo. Odi po strijelu. 18 00:01:08,823 --> 00:01:11,828 Ekipa, dosta vježbanja. Juha je gotova. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,902 U redu. Stižemo, gladni smo. 20 00:01:15,926 --> 00:01:17,928 Lila, idemo. 21 00:01:20,605 --> 00:01:22,607 Lila? 22 00:01:24,748 --> 00:01:26,750 Dušo? 23 00:01:29,703 --> 00:01:31,705 Draga! 24 00:01:40,302 --> 00:01:42,304 Draga? 25 00:01:43,564 --> 00:01:45,566 Draga? 26 00:01:46,559 --> 00:01:48,561 Dečki! 27 00:01:49,829 --> 00:01:51,832 Dečki? 28 00:01:52,794 --> 00:01:54,796 Laura! 29 00:02:38,096 --> 00:02:42,390 Ne moraš to raditi. Jer... samo držiš položaj. 30 00:02:43,378 --> 00:02:45,091 O da. 31 00:02:45,191 --> 00:02:47,193 To je bilo blizu. 32 00:02:47,811 --> 00:02:50,755 To je gol. Sad smo jedan-jedan. - Želim pokušati opet. 33 00:02:53,483 --> 00:02:56,594 Izjednačeni smo. Osjećaš napetost? Zabavno je. 34 00:02:57,596 --> 00:03:00,531 To je bilo grozno. Imaš priliku pobijediti. 35 00:03:01,009 --> 00:03:03,722 Pobijedila si. Čestitam. 36 00:03:04,066 --> 00:03:06,068 Dobra partija. 37 00:03:06,705 --> 00:03:08,707 Sportski. 38 00:03:09,253 --> 00:03:11,255 Jesi li se zabavila? 39 00:03:12,341 --> 00:03:14,343 Bilo je zabavno. 40 00:03:37,002 --> 00:03:39,004 Radi li ovo? 41 00:03:40,600 --> 00:03:42,993 Bok, gđice Potts. Pep. 42 00:03:44,577 --> 00:03:49,502 Ako pronađeš ovaj zapis, ne objavljuj ga na društvenim mrežama. 43 00:03:49,603 --> 00:03:51,605 Pretugaljiv je. 44 00:03:52,148 --> 00:03:56,258 Ne znam hoćeš li vidjeti ovo. Ne znam ni jesi li još... 45 00:03:57,220 --> 00:03:59,222 Bože, nadam se. 46 00:03:59,958 --> 00:04:04,089 Danas je 21. dan. Ne, 22. 47 00:04:05,391 --> 00:04:11,814 Da nema egzistencijalne strave u bezdanu svemira, rekao bih da sam danas malo bolje. 48 00:04:12,565 --> 00:04:16,545 Infekcija je prošla. Zahvaljujući plavoj zlici. 49 00:04:16,645 --> 00:04:19,326 Svidjela bi ti se. Vrlo praktična. 50 00:04:19,950 --> 00:04:21,952 Samo mrvicu sadistična. 51 00:04:27,159 --> 00:04:31,458 Gorive ćelije su napukle tijekom bitke. Skužili smo kako obrnuti ionski naboj. 52 00:04:31,558 --> 00:04:33,605 Priskrbili smo si još 48 sati leta. 53 00:04:37,506 --> 00:04:42,706 Ali sad smo nepokretni. Tisućama svjetlosnih godina od najbližeg marketa. 54 00:04:44,443 --> 00:04:46,645 Kisika će ponestati sutra ujutro. 55 00:04:48,445 --> 00:04:50,447 I to će biti kraj. 56 00:04:53,097 --> 00:04:56,564 Znam da sam rekao da više neće biti iznenađenja, 57 00:04:56,665 --> 00:04:59,738 ali zbilja sam se nadao izvesti još jedno. 58 00:05:00,273 --> 00:05:03,965 Ali izgleda da... Znaš već. 59 00:05:05,540 --> 00:05:07,562 Nemoj se izjedati ovim. 60 00:05:07,663 --> 00:05:13,618 Ako jadikuješ par tjedana i onda teška srca okreneš novi list... 61 00:05:19,509 --> 00:05:22,774 Trebao bih kratko prileći. Odmoriti oči. 62 00:05:26,499 --> 00:05:28,945 Molim te, znaj... 63 00:05:29,163 --> 00:05:32,649 Kad zadrijemam, bit će kao i uvijek u posljednje vrijeme. 64 00:05:33,218 --> 00:05:35,820 Dobro sam, sasvim dobro. 65 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 Sanjam o tebi. 66 00:05:39,281 --> 00:05:41,283 Uvijek o tebi. 67 00:09:04,004 --> 00:09:06,603 Nisam ga uspio zaustaviti. - Niti ja. 68 00:09:09,930 --> 00:09:11,932 Izgubio sam malog. 69 00:09:13,870 --> 00:09:15,872 Tony, mi smo izgubili. 70 00:09:17,835 --> 00:09:19,837 Je li... 71 00:09:20,278 --> 00:09:22,280 Bože. 72 00:09:29,098 --> 00:09:31,100 U redu je. 73 00:09:37,163 --> 00:09:39,766 Prošla su 23 dana otkako je Thanos došao na Zemlju. 74 00:09:41,643 --> 00:09:46,189 Svjetske vlade su u rasulu. Resori koji još rade... 75 00:09:46,639 --> 00:09:49,910 Pokušavaju provesti popis stanovništva i čini se da je učinio... 76 00:09:52,922 --> 00:09:56,275 Točno što je najavio. Thanos je izbrisao... 77 00:09:58,426 --> 00:10:00,904 Polovicu svih živih bića. 78 00:10:05,667 --> 00:10:08,509 Gdje je sad? - Ne znamo. 79 00:10:09,702 --> 00:10:12,139 Otvorio je portal i otišao. 80 00:10:15,292 --> 00:10:17,294 Što je njemu? 81 00:10:17,394 --> 00:10:19,385 Bijesan je. 82 00:10:19,723 --> 00:10:21,726 Misli da je podbacio. 83 00:10:22,180 --> 00:10:25,435 Što je istina, ali toga je sad napretek. 84 00:10:25,700 --> 00:10:29,386 Iskreno, do ovog trena sam mislio da si plišani medo. - Možda i jesam. 85 00:10:29,488 --> 00:10:31,611 Thanosa tražimo već tri tjedna. 86 00:10:31,713 --> 00:10:35,204 Spektrografija svemira. Sateliti. Nemamo ništa. 87 00:10:37,841 --> 00:10:41,244 Tony, ti si se borio s njim. - Otkud ti to? Nisam se borio. 88 00:10:41,436 --> 00:10:45,890 Ne, obrisao me je planetom dok je mađioničar iz Bleeckera davao poklone. 89 00:10:45,990 --> 00:10:48,475 To nije bila borba jer je nepobjediv. 90 00:10:48,576 --> 00:10:51,866 Je li ti ostavio kakvih tragova? Koordinate, išta? 91 00:10:54,092 --> 00:10:58,000 Predvidio sam ovo prije par godina. Imao sam viziju, nisam htio povjerovati. 92 00:10:58,187 --> 00:11:02,637 Mislio sam da sanjam. - Tony, trebam te usredotočenog. - A ja sam trebao tebe. 93 00:11:02,797 --> 00:11:06,967 Perfekt, prošlo vrijeme. To dobiva nad onim što tebi treba. Prekasno je. 94 00:11:07,102 --> 00:11:09,104 Žalim. 95 00:11:09,318 --> 00:11:12,099 Znaš što trebam? Obrijati se. 96 00:11:12,830 --> 00:11:17,981 A vjerujem da sam vam rekao... - Tony... - Zašto smo, među ostalim... 97 00:11:18,082 --> 00:11:22,619 Trebali oklop oko svijeta. Sjećaš li se toga? 98 00:11:22,719 --> 00:11:26,940 Ugrozio on naše dragocjene slobode ili ne. To smo trebali. 99 00:11:27,041 --> 00:11:29,825 Nije se ostvarilo. - Rekao sam da ćemo izgubiti. 100 00:11:29,926 --> 00:11:32,315 Odgovorio si da ćemo izgubiti skupa. 101 00:11:32,655 --> 00:11:35,054 Pogodi što, izgubili smo. 102 00:11:35,725 --> 00:11:37,727 A tebe nije bilo. 103 00:11:38,365 --> 00:11:42,478 Ali to nam je posao. Riješavamo posljedice. Mi smo Osvetnci? 104 00:11:42,578 --> 00:11:47,128 Osvetnici, a ne Sprečavatelji? - U redu, shvatili smo te. Samo sjedni. 105 00:11:47,228 --> 00:11:50,534 Evo što, ona je super. - Sjedni. - Trebamo te. 106 00:11:50,635 --> 00:11:54,687 Ti si svježa krv. Mi smo stare mazge. Nemam ništa za tebe. 107 00:11:54,788 --> 00:12:00,318 Nemam koordinata, tragova, strategija, opcija. Ništa, nula, figu. 108 00:12:01,016 --> 00:12:04,108 Nemam povjerenja, lažove. 109 00:12:07,135 --> 00:12:11,940 Uzmi ovo. Kad ga nađeš, stavi to na sebe i sakrij se. 110 00:12:14,102 --> 00:12:17,227 Tony? - Dobro sam. 111 00:12:24,209 --> 00:12:27,563 Bruce mu je dao sedativ. Odmarat će ostatak dana. 112 00:12:28,370 --> 00:12:32,418 Vi se pobrinite za njega, a ja ću mu donijeti ksurijanski eliksir kad se vratim. 113 00:12:32,559 --> 00:12:34,926 Gdje ćeš? - Ubiti Thanosa. 114 00:12:39,425 --> 00:12:43,306 Ovdje inače radimo kao tim. A među nama, malo smo osjetljivi. 115 00:12:43,702 --> 00:12:47,015 Shvaćamo da je gore tvoj teritorij, ali ovo je i naša bitka. 116 00:12:47,217 --> 00:12:50,902 Znaš li uopće gdje je? - Znam ljude koji bi mogli znati. - Ne troši trud. 117 00:12:52,207 --> 00:12:54,607 Ja vam mogu reći gdje je Thanos. 118 00:12:56,439 --> 00:12:59,299 Thanos me je dugo usavršavao. 119 00:13:00,189 --> 00:13:03,544 Dok je radio pričao je o svom velikom planu. 120 00:13:04,348 --> 00:13:06,887 Čak i raskomadana htjela sam mu udovoljiti. 121 00:13:07,479 --> 00:13:11,711 Pitala bih gdje ćemo otići kad izvrši plan. 122 00:13:12,723 --> 00:13:15,708 Uvijek bi isto odgovorio. 123 00:13:18,942 --> 00:13:21,612 U Vrt. - Slatko. 124 00:13:21,714 --> 00:13:24,398 Thanos ima mirovinski plan. - Gdje je onda? 125 00:13:24,933 --> 00:13:26,920 Kad je Thanos pucnuo prstima, 126 00:13:27,021 --> 00:13:31,389 Zemlja je postala ishodište energetskog vala kozmičkih razmjera. 127 00:13:31,561 --> 00:13:35,551 Neviđenih i neponovljenih. Do prije dva dana. 128 00:13:36,806 --> 00:13:38,808 Na ovom planetu. 129 00:13:39,538 --> 00:13:42,140 Thanos je ondje. 130 00:13:42,799 --> 00:13:44,801 Opet je upotrijebio kamenje. 131 00:13:46,538 --> 00:13:50,953 Išli bi s hendikepom. - I dalje ima kamenje... - Uzmimo ih onda. 132 00:13:51,760 --> 00:13:55,123 I upotrijebimo da vratimo sve. - Samo tako? - Da. 133 00:13:55,373 --> 00:13:59,607 Samo tako. - Čak i ako imamo malu šansu poništiti ovo, 134 00:13:59,707 --> 00:14:02,318 dužni smo pokušati, svima koji nisu s nama. 135 00:14:02,418 --> 00:14:06,593 Ako učinimo ovo, kako znamo da će ishod biti iole drugačiji? 136 00:14:06,693 --> 00:14:08,983 Jer prije niste imali mene. 137 00:14:09,083 --> 00:14:13,130 Nova curo, svi prisutni se bave junaštvom. 138 00:14:13,669 --> 00:14:18,340 I ako smijem pitati, gdje si ti dosad bila? - Puno je planeta u ovom svemiru. 139 00:14:18,752 --> 00:14:21,436 Koji, nažalost, nemaju vas. 140 00:14:41,231 --> 00:14:43,233 Sviđa mi se ova. 141 00:14:48,032 --> 00:14:50,288 Sredimo gada. 142 00:14:50,388 --> 00:14:56,782 Osvetnici: Završnica 143 00:15:12,548 --> 00:15:16,133 U redu, tko od vas nije bio u svemiru? 144 00:15:17,819 --> 00:15:20,418 Zašto? - Bolje vam je da mi ne povraćate u brodu. 145 00:15:20,519 --> 00:15:23,884 Skačemo za tri, dva, jedan. 146 00:15:37,514 --> 00:15:39,953 Ja ću se spustiti da izvidim. 147 00:15:58,077 --> 00:16:01,249 Ovo će uspjeti, Steve. - Znam da hoće. 148 00:16:04,848 --> 00:16:07,315 Jer inače ne znam što ću. 149 00:16:07,577 --> 00:16:10,393 Bez satelita. Bez brodova. 150 00:16:10,509 --> 00:16:13,247 Bez vojski i ikakve obrane. 151 00:16:15,077 --> 00:16:17,079 Samo on. 152 00:16:17,355 --> 00:16:19,357 I to je dovoljno. 153 00:17:48,115 --> 00:17:50,117 O ne. 154 00:17:59,345 --> 00:18:01,336 Gdje su? 155 00:18:01,436 --> 00:18:03,438 Odgovori mu. 156 00:18:04,805 --> 00:18:07,323 Svemiru je trebala korekcija. 157 00:18:07,839 --> 00:18:11,274 Nakon toga, kamenje nije imalo svrhu. 158 00:18:11,682 --> 00:18:14,493 Osim kušnje. - Pobio si bilijune. 159 00:18:16,108 --> 00:18:18,418 Trebali bi biti zahvalni. 160 00:18:21,845 --> 00:18:23,925 Gdje je kamenje? 161 00:18:24,026 --> 00:18:27,081 Nestalo. Svedeno na atome. 162 00:18:27,307 --> 00:18:31,925 Upotrijebio si ih prije dva dana. - Upotrijebio sam ih da ih uništim. 163 00:18:32,809 --> 00:18:35,222 To me je zamalo ubilo. 164 00:18:36,160 --> 00:18:39,648 Ali posao je okončan. Uvijek će biti. 165 00:18:42,589 --> 00:18:45,480 Ja sam neizbježan. 166 00:18:48,114 --> 00:18:52,039 Moramo prekopati mjesto. Sigurno laže. - Moj otac je štošta toga. 167 00:18:52,627 --> 00:18:54,629 Ali ne i lažov. 168 00:18:58,895 --> 00:19:00,897 Hvala ti, kćeri. 169 00:19:02,903 --> 00:19:04,955 Možda sam bio pregrub s tobom. 170 00:19:11,601 --> 00:19:14,496 Što? Što si učinio? 171 00:19:16,553 --> 00:19:18,555 Gađao glavu. 172 00:20:02,160 --> 00:20:04,162 Pet 173 00:20:05,078 --> 00:20:07,080 Godina 174 00:20:07,848 --> 00:20:09,850 Poslije 175 00:20:31,311 --> 00:20:33,313 Gdje ćemo sad kad ih nema? 176 00:20:33,413 --> 00:20:35,465 Išao sam na spoj neki dan. 177 00:20:35,575 --> 00:20:38,725 Prvi put u pet godina. Sjedio na večeri. 178 00:20:40,570 --> 00:20:42,745 Nisam ni znao o čemu pričati. 179 00:20:44,167 --> 00:20:48,727 O čemu si pričao? - Iste gluposti. Kako su se stvari promijenile. 180 00:20:49,887 --> 00:20:53,515 Moj posao. Njegov. Koliko nam nedostaju Metsi. 181 00:20:56,809 --> 00:20:58,811 Onda smo utihnuli. 182 00:21:00,171 --> 00:21:03,616 I on se rasplakao dok su posluživali salate. 183 00:21:04,075 --> 00:21:06,078 A ti? 184 00:21:06,727 --> 00:21:09,768 Ja sam plakao prije deserta. 185 00:21:13,653 --> 00:21:16,295 Ali vidjet ćemo se opet sutra. 186 00:21:16,461 --> 00:21:21,182 Sjajno. Obavio si najteži dio. Skočio si bez da znaš gdje ćeš sletiti. 187 00:21:22,434 --> 00:21:26,586 I to je sve. Maleni odvažni koraci koje moramo napraviti. 188 00:21:27,121 --> 00:21:30,197 Pokušati opet biti cjeloviti. Pronaći svrhu. 189 00:21:32,429 --> 00:21:35,713 Ja sam otišao pod led '45. Netom što sam upoznao ljubav života. 190 00:21:37,382 --> 00:21:39,384 Probudio se 70 godina poslije. 191 00:21:42,116 --> 00:21:44,647 Moraš nastaviti. 192 00:21:46,939 --> 00:21:48,941 Moraš nastaviti. 193 00:21:53,429 --> 00:21:55,431 Svijet je u našim rukama. 194 00:21:56,071 --> 00:21:58,073 Prepušten je nama. 195 00:21:58,454 --> 00:22:00,456 I moramo učiniti nešto s njim. 196 00:22:01,340 --> 00:22:03,342 Inače... 197 00:22:03,916 --> 00:22:05,985 Nas je Thanos trebao ubiti sve. 198 00:22:10,571 --> 00:22:13,966 San Francisco 199 00:22:17,588 --> 00:22:19,590 Osobna skladišta 200 00:23:07,947 --> 00:23:09,949 Koji vrag? 201 00:23:21,744 --> 00:23:23,746 Hope? 202 00:23:32,710 --> 00:23:34,712 Upomoć! 203 00:23:56,361 --> 00:23:58,364 Klinac! 204 00:24:02,615 --> 00:24:04,617 Koji se vrag dogodio ovdje? 205 00:24:25,666 --> 00:24:27,668 Iščezli 206 00:24:36,498 --> 00:24:38,500 Bože... 207 00:24:41,847 --> 00:24:43,849 Molim te... 208 00:24:44,605 --> 00:24:46,607 Ne, ne... 209 00:24:51,771 --> 00:24:54,797 Ispričavam se. Cassie... 210 00:24:59,809 --> 00:25:02,471 Molim te... Ne i Cassie. 211 00:25:09,890 --> 00:25:11,892 Što? 212 00:25:41,163 --> 00:25:43,165 Cassie? 213 00:25:43,747 --> 00:25:45,749 Tata? 214 00:26:11,236 --> 00:26:13,662 Tako si velika. 215 00:26:14,793 --> 00:26:16,796 Ograničen pristup. Ne ulazite. 216 00:26:27,156 --> 00:26:31,462 Ukrcali smo se na onaj sumnjivi ratni brod kako ga je Danvers opisala. 217 00:26:31,562 --> 00:26:35,029 Infektivna barža smeća. - Hvala na dojavi. 218 00:26:35,129 --> 00:26:37,905 Bili ste bliže. - I sad smrdimo po smeću. 219 00:26:38,005 --> 00:26:42,192 Imate li očitanja o onim potresima? - Mala subdukcija pod afričku ploču. 220 00:26:42,342 --> 00:26:45,317 Imamo li sliku? Kako ćemo riješiti to? - Nat... 221 00:26:45,647 --> 00:26:50,639 To je potres pod oceanom. Riješit ćemo tako da ne riješavamo. 222 00:26:51,946 --> 00:26:54,343 Carol, hoćeš li doći sljedeći mjesec? 223 00:26:54,507 --> 00:26:57,165 Malo vjerojatno. - Što, ideš na novu frizuru? 224 00:26:57,273 --> 00:27:00,738 Slušaj, krznati, pokrivam puno područja. 225 00:27:01,016 --> 00:27:03,874 Stvari koje se događaju na Zemlji se događaju svuda. 226 00:27:04,317 --> 00:27:07,919 Na tisućama planeta. - U redu. Pošten argument. 227 00:27:09,125 --> 00:27:11,437 Možda me nećete dugo vidjeti. 228 00:27:12,135 --> 00:27:14,137 U redu. 229 00:27:14,638 --> 00:27:18,288 Ovaj kanal je uvijek otvoren. Ako što pođe po zlu... 230 00:27:19,118 --> 00:27:21,120 Ako itko radi nevolje gdje ne bi smio... 231 00:27:21,949 --> 00:27:23,951 Obratite se meni. 232 00:27:24,074 --> 00:27:26,076 U redu. 233 00:27:26,837 --> 00:27:28,839 Sretno. 234 00:27:36,556 --> 00:27:41,138 Gdje si ti? - U Meksiku. Policija je našla sobu punu mrtvaca. 235 00:27:41,717 --> 00:27:45,306 Izgledaju kao ljudi iz kartela. Nisi imali ni priliku zapucati. 236 00:27:45,540 --> 00:27:48,698 Vjerojatno suparnička banda. - Osim što nije. 237 00:27:48,907 --> 00:27:50,909 Definitivno je Barton. 238 00:27:51,599 --> 00:27:55,946 Što je učinio ovdje... Što čini proteklih nekoliko godina... 239 00:27:57,471 --> 00:27:59,473 Prizor koji je ostavio... 240 00:28:00,140 --> 00:28:03,019 Moram ti reći, dio mene ga ni ne želi naći. 241 00:28:09,284 --> 00:28:11,887 Otkrij gdje se dalje zaputio. 242 00:28:15,496 --> 00:28:17,498 Nat... 243 00:28:18,344 --> 00:28:20,346 Molim te. 244 00:28:21,925 --> 00:28:23,927 Da. 245 00:28:31,850 --> 00:28:35,500 Ponudio bih se skuhati večeru, ali izgledaš već dovoljno jadno. 246 00:28:39,724 --> 00:28:42,430 Navratio si da opereš veš? - I posjetim prijateljicu. 247 00:28:43,766 --> 00:28:45,835 Prijateljica ti je očito dobro. 248 00:28:49,414 --> 00:28:52,829 Vidio sam jato kitova kad sam prelazio most. - U Hudsonu? 249 00:28:52,929 --> 00:28:54,881 Manje brodova, čišća voda. 250 00:28:54,994 --> 00:28:58,834 Ako mi namjeravaš reći da gledam na pozitivno... 251 00:29:01,706 --> 00:29:04,166 Odalamit ću te šnitom s maslacem od kikirikija. 252 00:29:07,357 --> 00:29:09,359 Oprosti, navika. 253 00:29:23,995 --> 00:29:27,094 Znaš, svima govorim da bi trebali nastaviti i... 254 00:29:27,665 --> 00:29:29,667 Stasati. 255 00:29:30,281 --> 00:29:32,283 Neki to i učine. 256 00:29:35,094 --> 00:29:37,096 Ali ne i mi. 257 00:29:37,385 --> 00:29:41,475 Ako prijeđem preko toga, tko će se baviti ovim? - Možda nema ni potrebe. 258 00:29:46,120 --> 00:29:48,122 Nekoć nisam imala ništa. 259 00:29:49,530 --> 00:29:51,532 I onda sam dobila ovo. 260 00:29:53,621 --> 00:29:55,623 Ovaj posao. 261 00:29:57,813 --> 00:29:59,815 Ovu obitelj. 262 00:30:03,252 --> 00:30:06,653 I bila sam bolja zbog toga. 263 00:30:13,402 --> 00:30:16,936 I iako ih više nema... 264 00:30:20,679 --> 00:30:23,461 I dalje nastojim biti bolja. 265 00:30:26,453 --> 00:30:28,588 Mislim da nam oboma fali života. 266 00:30:31,312 --> 00:30:33,314 Tebi prvom. 267 00:30:38,135 --> 00:30:40,468 Bok, ima li koga? 268 00:30:40,568 --> 00:30:42,546 Ovdje Scott Lang. 269 00:30:42,646 --> 00:30:45,468 Sreli smo se prije par godina. Na aerodromu. 270 00:30:45,859 --> 00:30:49,053 U Njemačkoj. Ja sam onaj što je postao ogroman. 271 00:30:49,153 --> 00:30:52,926 Nosio sam masku. Ne bi me prepoznali. - Je li ovo stara poruka? - Antman. 272 00:30:53,043 --> 00:30:57,205 Znam da to znate. - To je prednji ulaz. - Moram pričati s vama. 273 00:31:03,423 --> 00:31:05,425 Scott. 274 00:31:05,721 --> 00:31:07,723 Jesi li dobro? - Da. 275 00:31:09,617 --> 00:31:12,081 Je li itko od vas učio kvantnu fiziku? 276 00:31:12,400 --> 00:31:14,402 Samo za društvene prigode. 277 00:31:14,922 --> 00:31:16,906 U redu... 278 00:31:17,006 --> 00:31:21,145 Prije pet godina, taman prije... Thanosa. 279 00:31:21,818 --> 00:31:24,005 Bio sam u mjestu zvanom kvantni predjel. 280 00:31:24,186 --> 00:31:26,820 To je zasebni mikroskopski svemir. 281 00:31:26,942 --> 00:31:30,942 Da bi došao ondje moraš biti iznimno malen. Hope, ona mi je... 282 00:31:32,567 --> 00:31:34,569 Bila je... 283 00:31:35,569 --> 00:31:40,787 Trebala me je izvući. Thanos se dogodio i zaglavio sam ondje. 284 00:31:41,295 --> 00:31:44,883 Žao mi je. Mora da je to bilo dugih pet godina. - U tome je stvar. 285 00:31:44,983 --> 00:31:47,544 Nije. Za mene je bilo pet sati. 286 00:31:47,792 --> 00:31:51,940 Pravila nisu ista u kvantnom predjelu. Sve je nepredvidivo. 287 00:31:52,041 --> 00:31:54,473 Je li to nečiji sendvič? Umirem od gladi. 288 00:31:55,083 --> 00:31:57,375 Scott, o čemu pričaš? 289 00:31:58,344 --> 00:32:00,346 Dakle... 290 00:32:00,743 --> 00:32:02,745 Što govorim jest... 291 00:32:03,354 --> 00:32:05,662 Vrijeme tamo funkcionira drugačije. 292 00:32:05,862 --> 00:32:10,639 Jedini problem je što nemamo načina navigacije. Ali što kad bi imali? 293 00:32:11,189 --> 00:32:15,660 Razmišljam o tome da bi mogli kontrolirati kaos. I navigirati njime. 294 00:32:15,810 --> 00:32:22,988 Što ako možemo ući u kvantni predio u određenoj točki vremena i izaći u drugoj? 295 00:32:23,473 --> 00:32:25,475 Recimo... 296 00:32:25,646 --> 00:32:27,648 Prije Thanosa. - Čekaj... 297 00:32:27,767 --> 00:32:30,068 Govoriš li o vremeplovu? - Ne. 298 00:32:30,409 --> 00:32:32,478 Naravno da ne. Ne o vremeplovu. 299 00:32:32,578 --> 00:32:34,576 Bilo bi više kao... 300 00:32:35,654 --> 00:32:39,136 Da, kao vremeplov. Znam, suludo je. 301 00:32:39,621 --> 00:32:42,861 Ali ne mogu prestati razmišljati o tome. Mora postojati... 302 00:32:43,680 --> 00:32:46,436 Neki... Suludo je. - Scott. 303 00:32:46,536 --> 00:32:50,336 Dobivam mejlove od rakuna. Više mi ništa nije ludo. 304 00:32:51,186 --> 00:32:53,188 Kome da se obratimo s ovim? 305 00:33:11,354 --> 00:33:13,356 Vrijeme klope. 306 00:33:14,913 --> 00:33:16,915 Moguna? 307 00:33:20,391 --> 00:33:22,593 Morgan H. Stark, hoćeš li ručati? 308 00:33:22,763 --> 00:33:25,416 Definiraj ručak ili budi uništen. 309 00:33:26,583 --> 00:33:30,644 Ne bi to smjela nositi. To je dio poklona koji pravim za mamu. 310 00:33:34,414 --> 00:33:36,814 Eto te. Razmišljaš li o ručku? 311 00:33:37,141 --> 00:33:40,747 Hoćeš li šaku cvrčaka na listu salate? - Ne. - To želiš. 312 00:33:41,088 --> 00:33:43,577 Kako si našla ovo? 313 00:33:43,677 --> 00:33:47,335 U garaži. - Zbilja? Jesi li je tražila? - Ne. 314 00:33:48,255 --> 00:33:50,240 Ali sam je otkrila. 315 00:33:50,340 --> 00:33:53,107 Voliš ići u garažu. Tata isto. 316 00:33:54,399 --> 00:33:57,936 Zapravo je u redu. Mama ne nosi ništa što joj kupim. 317 00:33:59,722 --> 00:34:01,724 Pa ćemo... 318 00:34:18,540 --> 00:34:21,142 Vjeruj mi, znamo kako zvuči. 319 00:34:21,242 --> 00:34:25,915 Nakon svega čemu si svjedočio, je li išta... - Kvantna fluktuacija remeti Planckovu skalu. 320 00:34:26,016 --> 00:34:29,067 Što povlači Deutschovu teoriju. Slažete li se? 321 00:34:29,918 --> 00:34:33,573 Laički rečeno, ne biste se vratili. - Ja jesam. - Ne. 322 00:34:33,673 --> 00:34:37,509 Slučajno si preživio. Kozmički krump od milijarde prema jedan. 323 00:34:38,229 --> 00:34:41,032 I sad želiš izvesti... Kako si to nazvao? 324 00:34:43,593 --> 00:34:46,875 Vremensku pljačku. - Tako je. Naravno. 325 00:34:46,975 --> 00:34:51,200 Zašto se toga nismo sjetili? Jer je blesavo? Obična tlapnja? 326 00:34:51,302 --> 00:34:54,440 Kamenje je u prošlosti. Možemo se vratiti i uzeti ih. 327 00:34:54,540 --> 00:34:56,871 Pucnuti vlastitim prstima. Vratiti sve natrag. 328 00:34:57,069 --> 00:35:00,369 Ili napraviti još gori nered? - Ne vjerujem u to. 329 00:35:00,769 --> 00:35:03,376 Nekad mi nedostaje taj ushitreni optimizam. 330 00:35:04,052 --> 00:35:08,038 Međutim, nada nam neće pomoći ako ne postoji logičan, opipljiv način 331 00:35:08,139 --> 00:35:11,428 da sigurno izvedem navedenu vremensku pljačku. 332 00:35:11,903 --> 00:35:14,701 Uvjeren sam da je izgledni ishod kolektivna propast. 333 00:35:14,802 --> 00:35:17,632 Ne ako se pridržavamo pravila putovanja vremenom. 334 00:35:17,840 --> 00:35:21,780 Bez pričanja s bivšim sobom, bez sportskog klađenja... 335 00:35:21,889 --> 00:35:24,127 Tu ću te zaustaviti. 336 00:35:24,894 --> 00:35:29,726 Govoriš li mi ozbiljno da ti se plan temelji na Povratku u Budućnost? 337 00:35:31,132 --> 00:35:33,070 Zbilja? - Ne. 338 00:35:33,170 --> 00:35:35,725 Dobro, zabrinuo si me. To bi bile bedastoće. 339 00:35:35,826 --> 00:35:38,676 Kvantna fizika ne funkcionira tako. - Tony. 340 00:35:40,990 --> 00:35:42,980 Moramo se zauzeti. 341 00:35:43,080 --> 00:35:45,082 Već jesmo. I ipak smo ovdje. 342 00:35:47,261 --> 00:35:50,904 Znam da bi puno riskirao. Imaš ženu. Kćer. 343 00:35:51,896 --> 00:35:55,799 Ali ja sam izgubio blisku osobu. Poput puno drugih. 344 00:35:56,249 --> 00:36:01,380 I sad imamo priliku vratiti je. Vratiti ih sve. A ti mi govoriš da nećeš čak... 345 00:36:01,481 --> 00:36:03,415 Tako je. Neću. 346 00:36:06,067 --> 00:36:08,069 Ne mogu. 347 00:36:09,212 --> 00:36:12,420 Mama je rekla da te spasim. - Bravo. 348 00:36:12,879 --> 00:36:14,848 Spašen sam. 349 00:36:14,948 --> 00:36:17,990 Volio bih da ste me tražili nešto drugo. Bilo što. 350 00:36:18,264 --> 00:36:21,685 Sretan sam što vas vidim. Stol je postavljen za šestero. -Tony. 351 00:36:21,971 --> 00:36:25,175 Razumijem. Drago mi je zbog tebe. Stvarno. 352 00:36:26,320 --> 00:36:30,372 Ali ovo nam je druga prilika. - Ja svoju držim u rukama. 353 00:36:31,042 --> 00:36:33,044 Ne mogu je prokockati. 354 00:36:34,681 --> 00:36:37,026 Ako nećete o poslu, možete ostati na ručku. 355 00:36:39,903 --> 00:36:42,633 Boji se. - Nije u krivu. 356 00:36:42,880 --> 00:36:46,577 Ali što ćemo? Potreban nam je. Zar ćemo stati? 357 00:36:47,320 --> 00:36:49,605 Ne, želim to obaviti kako spada. 358 00:36:52,404 --> 00:36:56,123 Trebat će nam veliki mozak. - Veći od njegovog? 359 00:36:57,208 --> 00:36:59,916 Čini mi se da jedino ja jedem. Probaj malo. 360 00:37:00,118 --> 00:37:02,976 Uzmi jaja. - Tako sam zbunjen. 361 00:37:03,076 --> 00:37:07,797 Takva su vremena. - Nisam to mislio. - Jasno mi je. 362 00:37:07,897 --> 00:37:09,799 Šalim se. 363 00:37:10,045 --> 00:37:13,810 Znam. Suludo je. Sad nosim majice. - Da. 364 00:37:14,160 --> 00:37:16,162 Što? Kako? Zašto? 365 00:37:16,403 --> 00:37:18,755 Prije pet godina smo dobili batine. 366 00:37:19,494 --> 00:37:22,295 Ali meni je bilo gore. Jer sam dvaput izgubio. 367 00:37:22,563 --> 00:37:24,869 Prvo Hulk, pa Banner. 368 00:37:25,323 --> 00:37:28,165 Onda smo svi izgubili. - Nitko ne krivi tebe. 369 00:37:28,344 --> 00:37:30,346 Ja sam krivio. 370 00:37:31,250 --> 00:37:34,976 Godinama sam tretirao Hulka kao bolest. Nešto čega se trebam riješiti. 371 00:37:36,152 --> 00:37:38,644 Ali onda sam počeo gledati na njega kao lijek. 372 00:37:39,253 --> 00:37:44,007 18 mjeseci u gama laboratoriju. Spojio sam mozak i mišiće. 373 00:37:44,317 --> 00:37:46,319 I gle me sad. 374 00:37:46,663 --> 00:37:48,625 Najbolje od oba svijeta. 375 00:37:48,725 --> 00:37:51,701 G. Hulk? - Da. - Možemo li se uslikati s vama? 376 00:37:51,910 --> 00:37:56,144 Apsolutno, malena osobo. Priđite. Hoćeš li? 377 00:37:56,916 --> 00:37:59,979 Da. - Hvala. Recite "zeleno". 378 00:38:00,372 --> 00:38:03,664 Zeleno. Jesi li? 379 00:38:06,093 --> 00:38:08,467 Hoćete li jednu sa mnom? Ja sam Antman. 380 00:38:11,943 --> 00:38:17,892 Vi ste Hulk obožavatelji. Ne znaju Antmana. Nitko ne zna. - Želi da se slikate s njim. 381 00:38:17,992 --> 00:38:21,863 Čak govori da ne želi. - Ali klinac... - Ne želim ni ja. 382 00:38:21,963 --> 00:38:26,858 Ne želim se slikati. - Osjećat će se loše. Rado će se slikati. - Možemo se slikati. 383 00:38:26,958 --> 00:38:29,895 Bit će ti bolje. - Uzmi vražji mobitel. 384 00:38:31,408 --> 00:38:33,867 Hvala vam. - Bili ste super, hvala vama. 385 00:38:34,487 --> 00:38:36,985 Prohulkaj. - Bruce. 386 00:38:37,706 --> 00:38:40,303 Dab. - Bruce. - Slušajte mamu. 387 00:38:40,984 --> 00:38:44,414 Zna bolje od vas. - Ono o čemu smo pričali. - Da. 388 00:38:47,053 --> 00:38:49,502 Prepravak vremenskim putovanjem? 389 00:38:50,811 --> 00:38:54,255 To je van mog područja. 390 00:38:55,150 --> 00:38:57,152 Ovo ti je uspjelo. 391 00:38:57,374 --> 00:39:00,463 Sjećam se vremena kad se i to činilo nemoguće. 392 00:39:34,523 --> 00:39:37,416 Imam blago nadahnuće. Provjerit ću. 393 00:39:37,628 --> 00:39:41,213 Možemo odvrtiti još jednu simulaciju prije spavanja. 394 00:39:41,357 --> 00:39:45,762 Ovaj put u obliku Mobius trake. Izvrnute, molim. 395 00:39:46,003 --> 00:39:48,382 Obrađujem. 396 00:39:50,428 --> 00:39:55,295 Daj mi vrijednost ove čestice s uračunatim spektralnim raspadom. 397 00:39:55,424 --> 00:39:58,263 To će malo potrajati. - Samo tren. 398 00:39:58,363 --> 00:40:01,740 Ne brini ako ne uspije, samo sam... 399 00:40:02,925 --> 00:40:04,927 Model izrađen. 400 00:40:06,334 --> 00:40:08,336 Model uspješan. 401 00:40:16,111 --> 00:40:18,848 Sranje. - Sranje. 402 00:40:22,722 --> 00:40:25,347 Zašto nisi u krevetu, gospođice? - Sranje. 403 00:40:25,448 --> 00:40:29,340 Ne govorimo to. Samo mama to govori. Ona je to skovala. Pripada njoj. 404 00:40:29,623 --> 00:40:32,582 Zašto si budan? - Jer imam važnog sranja ovdje. 405 00:40:32,682 --> 00:40:35,531 Što drugo? Ne, nešto mi je na umu. 406 00:40:36,692 --> 00:40:38,694 Je li sladoled? 407 00:40:39,679 --> 00:40:41,681 Itekako. 408 00:40:42,339 --> 00:40:44,978 To je iznuda. Kakav želiš? 409 00:40:45,659 --> 00:40:48,929 Veliki umovi misle isto. Upravo mi je sladoled bio... 410 00:40:50,737 --> 00:40:52,739 Na umu. 411 00:40:53,115 --> 00:40:55,764 Jesi li gotova? Sad jesi. 412 00:40:56,834 --> 00:40:58,836 Obriši se. 413 00:41:01,670 --> 00:41:04,535 Ta faca ide tamo. - Ispričaj mi priču. 414 00:41:04,952 --> 00:41:08,905 Priču? Nekoć davno, Moguna je išla spavati. Kraj priče. 415 00:41:09,005 --> 00:41:12,197 To je grozna priča. - Daj, ta ti je omiljena. 416 00:41:13,170 --> 00:41:15,172 Volim te na hrpe. 417 00:41:16,230 --> 00:41:18,232 Volim te tri tisuće. 418 00:41:27,705 --> 00:41:30,495 Tri tisuće. To je ludo. 419 00:41:31,812 --> 00:41:34,140 Spavaj, ili ću ti prodati sve igračke. 420 00:41:34,512 --> 00:41:36,514 Laku noć. 421 00:41:36,615 --> 00:41:40,186 Nije da se natječemo, ali mene voli tri tisuće. 422 00:41:40,286 --> 00:41:44,725 Je li? - Ti si negdje u sferi 600 do 900. 423 00:41:50,432 --> 00:41:52,434 Što čitaš? 424 00:41:52,774 --> 00:41:56,227 Knjigu o kompostiranju. - Što ima novog u kompostiranju? 425 00:41:57,837 --> 00:42:00,507 Zanimljiva znanost. - Smislio sam način. 426 00:42:00,670 --> 00:42:02,632 Usput. 427 00:42:02,732 --> 00:42:07,128 I samo da smo na istoj stranici... - Putovanje kroz vrijeme. 428 00:42:08,623 --> 00:42:10,625 Što? 429 00:42:16,439 --> 00:42:20,128 To je... čudesno i... 430 00:42:21,130 --> 00:42:23,132 Zastrašujuće. - Tako je. 431 00:42:31,105 --> 00:42:33,510 Imali smo puno sreće. - Da. 432 00:42:34,299 --> 00:42:38,064 Znam. - Puno ljudi nije. - Nije. Ne mogu pomoći svima. 433 00:42:40,150 --> 00:42:42,692 Čini se da možeš. - Ne ako stanem. 434 00:42:44,437 --> 00:42:47,362 Mogao bih ovog trena to odložiti i stati. 435 00:42:47,836 --> 00:42:49,787 Tony... 436 00:42:49,887 --> 00:42:54,545 Pokušaji da te zaustavim su među mojim neuspjesima. 437 00:42:58,383 --> 00:43:03,789 Nešto mi govori da bih to trebao zaključati u sef i baciti na dno jezera. 438 00:43:05,274 --> 00:43:07,276 Otići u krevet. 439 00:43:12,704 --> 00:43:14,706 Ali bi li imao mira? 440 00:43:19,585 --> 00:43:22,673 Idemo. Vremenski eksperiment broj jedan. 441 00:43:23,026 --> 00:43:26,019 Scott, upali... 442 00:43:26,119 --> 00:43:28,138 Stvar u kombiju. 443 00:43:29,636 --> 00:43:32,895 Osigurači su postavljeni. Rezervni generatori su pripravni. 444 00:43:32,996 --> 00:43:37,845 Dobro. Ako izgubimo napon ne želim da Mrva ostane u '50-ima. 445 00:43:38,106 --> 00:43:40,428 Pardon? - Šali se. 446 00:43:40,694 --> 00:43:44,934 Ne možeš to govoriti. - Samo loša šala. 447 00:43:46,997 --> 00:43:51,151 Šalio si se, zar ne? - Nemam pojma, govorimo o putovanju kroz vrijeme. 448 00:43:51,252 --> 00:43:53,399 Ili je sve šala ili ništa. 449 00:43:53,665 --> 00:43:56,480 Spremni smo. Stavi kacigu. 450 00:43:57,379 --> 00:44:00,993 Poslat ću te natrag tjedan dana, pustiti te da hodaš sat vremena, 451 00:44:01,094 --> 00:44:03,096 i vratiti te u 10 sekundi. 452 00:44:03,197 --> 00:44:05,646 Ima li smisla? - Nimalo ne zbunjujuće. 453 00:44:05,789 --> 00:44:08,393 Sretno. Možeš ti to. 454 00:44:09,368 --> 00:44:13,149 U pravu si. Mogu, Kapetane Amerika. 455 00:44:14,697 --> 00:44:20,162 Kad nabrojim tri. Tri... dva... jedan. 456 00:44:24,415 --> 00:44:27,561 Škvadra? Nešto ne štima. 457 00:44:27,662 --> 00:44:31,743 Što je ovo? - Tko je to? Je li to Scott? - Da, Scott je. 458 00:44:34,820 --> 00:44:37,518 Moja leđa. - Što je ovo? - Čekaj tren. 459 00:44:37,871 --> 00:44:41,865 Daj mi malo prostora. - Možeš li ga vratiti? - Radim na tome. 460 00:44:48,272 --> 00:44:50,920 To je beba. - To je Scott. - Kao beba! 461 00:44:51,020 --> 00:44:54,305 Narast će. - Vrati Scotta. - Ugasi napajanje kad ti kažem. 462 00:44:54,405 --> 00:44:56,307 Bože. 463 00:44:56,407 --> 00:44:58,409 I... Gasi! 464 00:45:01,941 --> 00:45:04,946 Netko mi se upišao u gaće. - Hvala Bogu. 465 00:45:05,106 --> 00:45:07,972 Ali ne znam je li to bila beba ja ili stari ja. 466 00:45:11,628 --> 00:45:15,011 Ili samo ja ja. - Putovanje vremenom! 467 00:45:19,141 --> 00:45:21,143 Što? 468 00:45:21,514 --> 00:45:23,923 Meni je ovo apsolutni uspjeh. 469 00:46:09,559 --> 00:46:12,695 Čemu tužno lice? Da pogodim, pretvorio se u bebu? 470 00:46:14,023 --> 00:46:18,102 Među ostalim. Što radiš ovdje? - To je EPR paradoks. 471 00:46:18,203 --> 00:46:22,240 Umjesto da progurate Langa kroz vrijeme, možda ste progurali vrijeme kroz Langa. 472 00:46:22,341 --> 00:46:25,041 Škakljivo je, opasno. Netko vas je mogao upozoriti. 473 00:46:25,141 --> 00:46:29,707 Ti jesi. - Jesam li? Hvala Bogu da sam ovdje. 474 00:46:29,809 --> 00:46:31,878 Unatoč tome, riješio sam stvar. 475 00:46:32,752 --> 00:46:35,622 Sasvim operativni prostorno vremenski GPS. 476 00:46:37,032 --> 00:46:39,034 Samo želim mir. 477 00:46:39,900 --> 00:46:42,676 Čini se da kivnost izjeda i to mi je mrsko. 478 00:46:43,544 --> 00:46:45,546 Meni isto. 479 00:46:46,214 --> 00:46:49,626 Imamo priliku doći do kamenja, ali moram ti reći svoje prioritete. 480 00:46:49,727 --> 00:46:54,639 Vratiti što smo izgubili, nadam se. Zadržati što sam našao, pod svaku cijenu. 481 00:46:56,356 --> 00:46:59,672 I bilo bi lijepo pritom ne poginuti. 482 00:47:02,756 --> 00:47:04,758 Imamo dogovor. 483 00:47:27,297 --> 00:47:29,299 Tony, ne znam baš. - Zašto? 484 00:47:30,157 --> 00:47:32,159 Napravio ga je za tebe. 485 00:47:32,289 --> 00:47:36,593 Uostalom, moram ga maknuti iz garaže prije nego se Morgan počne sanjkati na njemu. 486 00:47:41,421 --> 00:47:43,423 Hvala, Tony. 487 00:47:43,525 --> 00:47:47,068 Zadržimo to među nama. Nisam donio jedan za svakoga. 488 00:47:48,740 --> 00:47:51,863 Okupit ćemo cijeli tim, zar ne? 489 00:47:52,525 --> 00:47:54,527 Upravo radimo na tome. 490 00:48:12,186 --> 00:48:15,081 Zemaljko, gdje je Zelena Mrga? 491 00:48:16,449 --> 00:48:18,451 U kuhinji, mislim. 492 00:48:19,385 --> 00:48:21,387 Zakon. 493 00:48:21,654 --> 00:48:25,392 Rhodey, pazi gdje slijećeš. Neki idiot je unutar područja. 494 00:48:26,932 --> 00:48:30,054 Bože. - Šta ima, prosječno veliki čovječe? 495 00:49:00,122 --> 00:49:04,447 Dobrodošli u Novi Asgard. Molimo vas da vozite polako. 496 00:49:21,382 --> 00:49:25,532 Korak nadolje od zlatnih palača, čarobnih maljeva i čega već. 497 00:49:25,785 --> 00:49:29,491 Imaj suosjećanja. Prvo su izgubili Asgard, pa polovicu naroda. 498 00:49:29,592 --> 00:49:32,588 Vjerojatno su sretni da imaju dom. - Niste trebali dolaziti. 499 00:49:34,810 --> 00:49:38,726 Valkira. Super te je vidjeti, Srdita Curo. 500 00:49:38,996 --> 00:49:41,769 Bio si mi draži u bilo kojem od druga dva izdanja. 501 00:49:42,487 --> 00:49:44,489 Ovo je Rocket. - Kako ide? 502 00:49:46,837 --> 00:49:49,266 Neće te vidjeti. - Tako je loše? 503 00:49:49,498 --> 00:49:52,108 Viđamo ga jednom na mjesec, kad dolazi po... 504 00:49:53,383 --> 00:49:56,800 Potrepštine. - Tako je loše. - Da. 505 00:50:09,784 --> 00:50:11,786 Koji... 506 00:50:14,029 --> 00:50:16,031 Nešto je crklo ovdje. 507 00:50:16,803 --> 00:50:19,159 Halo? Thor? 508 00:50:19,677 --> 00:50:21,679 Jeste li tu zbog kabelske? 509 00:50:21,783 --> 00:50:26,566 Cinemax je krepao prije dva tjedna, a sportski su šumoviti, i... 510 00:50:28,387 --> 00:50:30,389 Thor? 511 00:50:37,251 --> 00:50:40,217 Dečki! Bože. 512 00:50:41,478 --> 00:50:43,480 Bože. Dobro vas je vidjeti. 513 00:50:43,833 --> 00:50:48,883 Dođi, protuho mala. - Ne treba. 514 00:50:49,233 --> 00:50:52,021 Nema potrebe. - Hulk, znaš mi prijatelje. 515 00:50:52,121 --> 00:50:54,474 Miek i Korg. - Bok, dečki. 516 00:50:54,574 --> 00:50:58,528 Dugo se nismo vidjeli. - Pivo je u kanti. Slobodno se ulogiraj na wi-fi. 517 00:50:58,628 --> 00:51:00,581 Nema šifre, očito. 518 00:51:01,270 --> 00:51:05,061 Thor, vratio se. Klinac na telki me je opet nazavao šupkom. 519 00:51:05,957 --> 00:51:09,958 Noobmaster. - Da, Noobmaster 69, rek'o da sam šupak. 520 00:51:10,059 --> 00:51:15,023 Rasčistimo to. Noobmaster, opet Thor ovdje. Znaš, bog grmljavine. 521 00:51:15,138 --> 00:51:17,340 Slušaj, ako se odmah ne odlogiraš, 522 00:51:17,440 --> 00:51:23,140 odletjet ću ti do kuće, sići ti u podrum, otkinuti ti ruke, i zabiti ti ih u dupe. 523 00:51:23,638 --> 00:51:26,659 Tako je, idi ocu plakati, lasice. 524 00:51:27,464 --> 00:51:31,168 Hvala, Thor. - Reci mi ako te opet gnjavi. - Hvala puno, hoću. 525 00:51:32,130 --> 00:51:35,934 Hoćete popit što? Pivo? Tekilu? 526 00:51:39,023 --> 00:51:43,077 Pajdo. Jesi li dobro? - Da. Zašto? 527 00:51:43,307 --> 00:51:46,742 Zar ne izgledam dobro? - Izgledaš k'o otopljen sladoled. 528 00:51:48,136 --> 00:51:51,740 Što ima? Došli ste se družiti? - Trebamo tvoju pomoć. 529 00:51:52,641 --> 00:51:55,172 Možda imamo priliku sve popraviti. 530 00:51:55,272 --> 00:51:58,854 Poput kabelske. To me izluđuje tjednima. 531 00:51:58,954 --> 00:52:00,915 Poput Thanosa. 532 00:52:19,298 --> 00:52:22,004 Ne govori to ime. 533 00:52:23,189 --> 00:52:25,625 Da. Baš ga ne spominjemo ovdje. 534 00:52:30,648 --> 00:52:32,650 Molim te, skini ruku s mene. 535 00:52:35,536 --> 00:52:40,831 Znam da te taj tip možda plaši. 536 00:52:41,263 --> 00:52:44,678 Zašto bi... Zašto bih ga se bojao? 537 00:52:46,121 --> 00:52:48,380 Ja sam ga ubio, sjećaš li se? 538 00:52:49,152 --> 00:52:51,490 Je li ga još tko prisutan ubio? 539 00:52:54,550 --> 00:52:57,302 Ne. Nisam mislio. 540 00:52:58,154 --> 00:53:02,419 Korg, reci svima tko je Thanosu odrubio glavurdu? 541 00:53:02,759 --> 00:53:05,774 Stormbreaker? - Tko je mahao Stormbreakerom? 542 00:53:09,924 --> 00:53:13,459 Jasno mi je. Zaglibio si. Bio sam ondje. 543 00:53:13,559 --> 00:53:17,171 Znaš li tko mi je pomogao da iziđem? 544 00:53:17,421 --> 00:53:19,880 Natasha? - Ti. 545 00:53:20,897 --> 00:53:22,899 Ti si mi pomogao. 546 00:53:24,078 --> 00:53:30,438 Zašto ne pitaš one Asgarđane koliko moja pomoć vrijedi? 547 00:53:36,380 --> 00:53:40,006 One koji su preostali. - Mislim da ih možemo vratiti. 548 00:53:40,939 --> 00:53:42,941 Prekini. U redu? 549 00:53:44,772 --> 00:53:49,564 Znam da misliš da se sažalijevam i iščekujem izbavljenje. 550 00:53:49,931 --> 00:53:53,935 I spas. Ali dobro sam. Mi smo dobro, zar ne? - Sve pet, kompa. 551 00:53:54,036 --> 00:53:57,953 Što god da nudite, ne zanima nas. Nije nas briga. Nimalo. 552 00:53:58,538 --> 00:54:00,540 Zbogom. 553 00:54:02,772 --> 00:54:04,774 Trebamo te, pajdo. 554 00:54:13,918 --> 00:54:15,920 Ima piva na brodu. 555 00:54:19,875 --> 00:54:21,877 Kakvog? 556 00:54:25,394 --> 00:54:27,396 Tokio 557 00:54:34,173 --> 00:54:36,175 To je on! Lovi Akihika! 558 00:55:03,048 --> 00:55:05,050 Zašto radiš ovo? 559 00:55:07,144 --> 00:55:09,146 Nismo ti ništa skrivili. 560 00:55:09,305 --> 00:55:12,244 Preživjeli ste. Polovica planeta nije. 561 00:55:13,145 --> 00:55:16,165 Njih je zadesio Thanos. Vi ste dobili mene. 562 00:55:21,350 --> 00:55:23,352 Nećete više nikome nauditi. 563 00:55:24,523 --> 00:55:26,525 Mi smo ti koji udimo? 564 00:55:30,122 --> 00:55:32,124 Lud si! 565 00:56:01,254 --> 00:56:03,256 Čekaj, pomozi mi. 566 00:56:03,725 --> 00:56:05,727 Dat ću ti bilo što. 567 00:56:06,483 --> 00:56:08,485 Što želiš? - Ono što ja želim... 568 00:56:10,204 --> 00:56:12,206 Ti mi ne možeš dati. 569 00:56:34,994 --> 00:56:36,996 Ne bi trebala biti ovdje. 570 00:56:38,803 --> 00:56:40,805 Niti ti. 571 00:56:46,561 --> 00:56:48,563 Imam posao za obaviti. 572 00:56:49,784 --> 00:56:51,786 Tako to zoveš? 573 00:56:52,442 --> 00:56:55,712 Ubijanje svih tih ljudi ti neće vratiti obitelj. 574 00:57:00,641 --> 00:57:02,643 Otkrili smo nešto. 575 00:57:03,521 --> 00:57:05,523 Priliku. Možda. 576 00:57:08,812 --> 00:57:10,814 Nemoj. 577 00:57:11,000 --> 00:57:13,002 Nemoj što? 578 00:57:15,331 --> 00:57:17,333 Nemoj mi davati nadu. 579 00:57:20,405 --> 00:57:23,141 Žao mi je što ti je nisam mogla dati ranije. 580 00:57:44,328 --> 00:57:47,364 Zanosiš se ulijevo. Drži se pravca, Lebowski. 581 00:57:51,072 --> 00:57:56,370 Ratchet, kako ide? - Zovem se Rocket. Lakše malo, genij si samo na Zemlji. 582 00:58:01,188 --> 00:58:03,190 Vremensko odijelo, nije loše. 583 00:58:04,143 --> 00:58:08,408 Polako. - Vrlo sam oprezan. - Ne, vrlo si hulkast. 584 00:58:08,508 --> 00:58:11,055 Oprezan sam. - Ovo su Pym čestice. 585 00:58:11,155 --> 00:58:14,787 Otkako je Hank Pym iščezao, ovo je sve što imamo. 586 00:58:14,919 --> 00:58:17,799 Nećemo ih napraviti još. - Scott, smiri se. - Oprosti. 587 00:58:17,923 --> 00:58:21,940 Svatko ima dovoljno za jedan put i natrag. To je sve. Bez ponavljanja. 588 00:58:22,064 --> 00:58:24,066 Plus dvije probe. 589 00:58:28,678 --> 00:58:30,680 Jednu probu. 590 00:58:30,973 --> 00:58:33,566 U redu, nisam spreman za ovo. - Ja jesam. 591 00:58:36,217 --> 00:58:38,219 Ja ću ići. 592 00:58:38,550 --> 00:58:43,520 Bit ćeš malo ošamućen krono pomakom, ali ne brini. - Da te pitam nešto. 593 00:58:43,728 --> 00:58:48,705 Ako možemo putovati natrag kroz vrijeme, zašto ne pronađemo bebu Thanosa i... 594 00:58:52,938 --> 00:58:55,406 Kao prvo, to je grozno. - To je Thanos. 595 00:58:55,507 --> 00:59:00,073 I drugo, vrijeme ne funkcionira tako. Mijenjanje prošlosti ne mijenja budućnost. 596 00:59:00,174 --> 00:59:04,392 Gle, vratimo se po kamenje prije nego ih Thanos nađe i Thanos nema kamenje. 597 00:59:04,561 --> 00:59:07,765 Problem riješen. - Bingo. - Ne funkcionira tako. 598 00:59:07,865 --> 00:59:09,966 Nije što sam ja čuo. - Od koga? 599 00:59:10,067 --> 00:59:12,927 Star Trek, Terminator, Vremenski policajac, Ponovo Iznova. 600 00:59:13,028 --> 00:59:16,477 Kvantni Skok. - Nabor u Vremenu, Negdje u Vremenu. - Jacuzzi Express. 601 00:59:16,578 --> 00:59:18,543 Sjajna Pustolovina Billa i Teda. 602 00:59:18,644 --> 00:59:21,909 Svaki film koji se bavi putovanjem kroz vrijeme. - Umri Muški. 603 00:59:22,010 --> 00:59:23,945 Ne, taj nije. - To se zna. 604 00:59:24,045 --> 00:59:27,147 Ne znam zašto svi u to vjeruju, ali nije istina. Razmisli. 605 00:59:27,247 --> 00:59:30,628 Ako otputuješ u prošlost, ta prošlost postaje tvoja budućnost. 606 00:59:31,158 --> 00:59:33,963 A bivša sadašnjost postaje tvoja prošlost. 607 00:59:34,348 --> 00:59:38,698 Koju sad ne možeš promijeniti sa svojom novom budućnosti. - Upravo tako. 608 00:59:39,064 --> 00:59:42,028 Povratak u Budućnost je hrpa gluposti? 609 00:59:46,010 --> 00:59:52,032 U redu, Clint. Krećemo za tri... dva... jedan. 610 01:01:04,290 --> 01:01:08,323 Cooper, gdje su mi slušalice? - Lila? 611 01:01:14,070 --> 01:01:16,072 Lila! 612 01:01:20,942 --> 01:01:22,944 Da, tata? 613 01:01:25,776 --> 01:01:27,778 Tata? 614 01:01:38,092 --> 01:01:40,094 Gledaj me. Jesi li dobro? 615 01:01:40,919 --> 01:01:42,921 Da. 616 01:01:44,807 --> 01:01:46,809 Upalilo je. 617 01:01:47,584 --> 01:01:49,586 Upalilo je. 618 01:01:49,763 --> 01:01:51,765 Operacija Vremenska Pljačka. 619 01:01:52,160 --> 01:01:54,162 Dobro, znamo kako. 620 01:01:54,577 --> 01:01:57,902 Sad moramo smisliti gdje i kad. 621 01:01:58,743 --> 01:02:02,325 Skoro svatko od nas se susreo s barem jednim od šest kamenova. 622 01:02:02,425 --> 01:02:06,621 Zamijenite "susreo" s "gotovo ubijen". 623 01:02:06,915 --> 01:02:10,084 Ja nisam. Ali ni ne znam o čemu pričate. 624 01:02:10,584 --> 01:02:15,125 Bez obzira, svatko ima dovoljno Pym čestica za jedan put i natrag. 625 01:02:15,656 --> 01:02:19,668 A kamenje je bilo na puno mjesta kroz prošlost. - Našu prošlost. 626 01:02:20,450 --> 01:02:23,119 Nema puno prikladnih mjesta za navratiti. 627 01:02:23,573 --> 01:02:26,184 Moramo birati mete. - Točno. 628 01:02:26,593 --> 01:02:28,595 Dakle... 629 01:02:28,729 --> 01:02:31,376 Počnimo s Eterom. - Thor, što znaš? 630 01:02:37,116 --> 01:02:39,318 Zar on spava? - Ne. 631 01:02:39,470 --> 01:02:41,472 Mislim da je mrtav. 632 01:02:44,347 --> 01:02:46,349 Gdje početi? 633 01:02:47,481 --> 01:02:50,170 Eter, kao prvo, nije kamen. 634 01:02:50,361 --> 01:02:52,663 Netko je rekao da je kamen. 635 01:02:53,850 --> 01:02:57,124 Prije je nekakva ljuta kaljuža. 636 01:02:57,761 --> 01:03:00,727 Netko će to morati ispraviti. I prestati to govoriti. 637 01:03:00,959 --> 01:03:03,506 Ali evo zanimljive priče o Eteru. 638 01:03:03,757 --> 01:03:09,152 Moj djed je prije puno godina morao skriti kamen od mračnih vilenjaka. 639 01:03:11,549 --> 01:03:15,756 Strašna bića. Pa je Jane, zapravo... Evo je. 640 01:03:16,573 --> 01:03:20,147 Jane je moj stari plamen. 641 01:03:20,884 --> 01:03:24,231 Jednom je zarila ruku u kamen. 642 01:03:24,461 --> 01:03:27,558 Pa se Eter zario u nju. 643 01:03:27,659 --> 01:03:33,027 I jako se razbolila, pa sam je odnio u Asgard, odakle sam inače. 644 01:03:33,150 --> 01:03:36,020 Morali smo je popraviti. Tad smo bili par. 645 01:03:36,136 --> 01:03:39,736 Predstavio sam je svojoj majci. 646 01:03:41,954 --> 01:03:43,956 Koja je mrtva. 647 01:03:45,053 --> 01:03:48,965 Jane i ja više nismo ni skupa, pa... 648 01:03:49,476 --> 01:03:53,624 Događa se. Ništa nije vječno. Jedina... - Prisjedni. - Nisam gotov. 649 01:03:53,747 --> 01:03:57,078 Jedina trajna stvar je netrajnost. 650 01:03:58,103 --> 01:04:02,327 Zakon. Hoćeš jaja? Doručak? - Ne. Jednu Bloody Mary, molim. 651 01:04:02,480 --> 01:04:05,417 Quill je rekao da je kamen moći ukrao s Moraga. 652 01:04:05,779 --> 01:04:08,768 Je li to osoba? - Morag je planet. 653 01:04:09,518 --> 01:04:11,520 Quill je bio osoba. 654 01:04:11,752 --> 01:04:13,754 Planet? Kao, u svemiru? 655 01:04:14,689 --> 01:04:17,986 Gle, kao maleni štenac. Sav sretan. 656 01:04:18,467 --> 01:04:23,059 Hoćeš li u svemir? Hoćeš u svemir, štenac? Odvest ću te ja. 657 01:04:24,279 --> 01:04:27,836 Thanos je kamen duše pronašao na Vormiru. - Što je Vormir? 658 01:04:28,624 --> 01:04:32,689 Pokrajina smrti u samom središtu svemirskog bitka. 659 01:04:34,351 --> 01:04:37,601 Tamo je Thanos ubio moju sestru. 660 01:04:44,679 --> 01:04:46,681 Neću to. 661 01:04:47,168 --> 01:04:49,191 Tip s kamenom vremena. - Dr. Strange. 662 01:04:49,293 --> 01:04:53,140 Kakav je bio doktor? - Otorinolaringolog križan s mađioničarem. 663 01:04:53,240 --> 01:04:57,253 Imao je zgodnu gajbu u Villageu. - Da. Ulica Sullivan? - Bleecker. 664 01:04:57,353 --> 01:05:02,387 Čekaj, živio je u New Yorku? - Ne, u Torontu. Slušaš li uopće? 665 01:05:02,487 --> 01:05:07,100 Ljudi, ako izaberete pravu godinu, tri kamena su u New Yorku. 666 01:05:09,626 --> 01:05:11,628 Daj me nemoj... 667 01:05:13,859 --> 01:05:15,861 U redu, imamo plan. 668 01:05:16,569 --> 01:05:19,030 Šest kamenova. Tri tima. 669 01:05:19,907 --> 01:05:21,909 Jedna prilika. 670 01:05:30,822 --> 01:05:33,409 Prije pet godina izgubili smo. 671 01:05:34,035 --> 01:05:36,037 Svi mi. 672 01:05:37,201 --> 01:05:40,375 Prijatelje. Obitelj. 673 01:05:43,038 --> 01:05:45,041 Dio sebe. 674 01:05:46,227 --> 01:05:48,296 Danas imamo priliku to vratiti. 675 01:05:49,894 --> 01:05:52,244 Znate timove. Znate zadatak. 676 01:05:53,476 --> 01:05:55,863 Uzmite kamenje. Donesite ga natrag. 677 01:05:56,191 --> 01:05:58,638 Jedan put za svakoga. Bez greški. 678 01:05:59,287 --> 01:06:02,917 Bez ponavljanja. Većina nas ide na poznato mjesto. 679 01:06:03,140 --> 01:06:05,475 To ne znači da znamo što očekivati. 680 01:06:06,387 --> 01:06:09,236 Budite oprezni. Čuvajte jedni druge. 681 01:06:10,580 --> 01:06:14,140 Ovo je bitka naših života. I pobijedit ćemo. 682 01:06:16,943 --> 01:06:18,945 Pod svaku cijenu. 683 01:06:20,742 --> 01:06:22,791 Sretno. 684 01:06:22,893 --> 01:06:25,270 Ide mu to. - Zar ne? 685 01:06:25,589 --> 01:06:28,085 Čuli ste ga. Utipkaj, Zelenko. 686 01:06:28,623 --> 01:06:30,625 Zraka uključena. 687 01:06:31,075 --> 01:06:34,073 Obećavaš ga vratiti u komadu? - Da, da. 688 01:06:34,541 --> 01:06:36,543 Dat ću sve od sebe. 689 01:06:36,708 --> 01:06:38,710 Prilično mlako obećanje. 690 01:06:41,493 --> 01:06:43,495 Vidimo se za minutu. 691 01:07:12,474 --> 01:07:15,249 New York, 2012 692 01:07:37,038 --> 01:07:40,483 U redu. Imamo zadatke. Dva kamena u gornjem gradu. Jedan u donjem. 693 01:07:40,998 --> 01:07:43,934 Ne privlačite pozornost. Pazite na vrijeme. 694 01:07:57,943 --> 01:08:00,305 Možda razbij nešto usput. 695 01:08:01,230 --> 01:08:03,952 Mislim da je nepotrebno, ali što god. 696 01:08:30,855 --> 01:08:33,964 Pripazila bih da idem onamo. Upravo smo ulaštili podove. 697 01:08:39,434 --> 01:08:41,837 Tražim dr. Strangea. 698 01:08:42,796 --> 01:08:45,492 Uranio si pet godina. 699 01:08:46,286 --> 01:08:50,421 Stephen Strange trenutno izvodi kiruršku operaciju 20 četvrti u onom smjeru. 700 01:08:51,834 --> 01:08:55,011 Što želiš od njega? - To, ustvari. 701 01:08:58,124 --> 01:09:01,525 Neće ići. - Žao mi je, ali nisam pitao. 702 01:09:01,625 --> 01:09:06,317 Ne želiš to učiniti. - U pravu ste, ali trebam kamen i nemam vremena za... 703 01:09:15,136 --> 01:09:17,138 Počnimo iznova. 704 01:09:19,665 --> 01:09:21,667 Asgard, 2013. 705 01:09:29,718 --> 01:09:32,565 Imate li što s hlačama? 706 01:09:32,665 --> 01:09:35,930 Hlačama? - Zaboravite. Ovo je u redu. Hvala. 707 01:09:36,055 --> 01:09:38,057 Eno Jane. 708 01:09:39,202 --> 01:09:41,204 U redu. 709 01:09:41,850 --> 01:09:48,344 Ovako ćemo, buco. Šarmirat ćeš je, ja ću je bocnuti ovim i izvući kamen. Gotovi u trenu. 710 01:09:49,842 --> 01:09:55,710 Brzo se vraćam. Dolje je vinski podrum. Otac mi je držao ogromnu bačvu akonijskog piva. 711 01:09:55,822 --> 01:09:58,237 Vidjet ću ima li što za ponijet. 712 01:09:58,549 --> 01:10:00,551 Nisi li već dovoljno pijan? 713 01:10:06,799 --> 01:10:10,027 Odnesite malo juhe Lokiju. I pitajte knjižničare... 714 01:10:19,220 --> 01:10:21,222 Tko je otmjena ženska? 715 01:10:22,031 --> 01:10:25,132 Moja majka. Danas će umrijeti. 716 01:10:26,323 --> 01:10:28,325 To je danas? 717 01:10:34,564 --> 01:10:36,566 Ne mogu ja ovo. 718 01:10:37,444 --> 01:10:40,456 Ne bih smio biti ovdje. Nisam trebao doći... Loša ideja. 719 01:10:40,790 --> 01:10:44,230 Dođi ovdje. - Mislim da imam napad panike. 720 01:10:44,664 --> 01:10:46,666 Dođi ovdje. Baš ovdje. 721 01:10:47,691 --> 01:10:51,089 Misliš da si jedini izgubio bližnje? Što misliš da radimo ovdje? 722 01:10:51,189 --> 01:10:56,353 Izgubio sam jedinu obitelj koju sam imao. Quill, Groot, Drax, koka s antenama. 723 01:10:56,453 --> 01:10:58,395 Svi nestali. 724 01:10:58,498 --> 01:11:02,415 Razumijem da ti nedostaje mama. Ali mrtva je. Po pravo. 725 01:11:02,934 --> 01:11:05,411 A napretek ljudi je samo otprilike mrtvo. 726 01:11:05,928 --> 01:11:07,930 Ti im možeš pomoći. 727 01:11:08,073 --> 01:11:11,823 Je li previše tražiti te da istreseš mrve iz brade? 728 01:11:11,969 --> 01:11:15,366 Šarmiraš curičak, i kad ne bude gledala, 729 01:11:15,655 --> 01:11:19,200 isišeš kamen beskonačnosti i pomogneš mi vratiti obitelj? 730 01:11:20,543 --> 01:11:23,039 U redu. - Zar plačeš? 731 01:11:23,746 --> 01:11:25,748 Ne. 732 01:11:26,706 --> 01:11:30,151 Da. Mislim da šizim. - Saberi se. 733 01:11:30,509 --> 01:11:32,511 Možeš ti to. 734 01:11:32,623 --> 01:11:34,625 Možeš ti to. 735 01:11:37,073 --> 01:11:40,255 U redu? - Mogu. - Dobro. 736 01:11:42,709 --> 01:11:44,711 Mogu ja to... 737 01:11:45,971 --> 01:11:50,466 Ne mogu ja to. - U redu, srcolomče, sama je. Evo nam prilike. 738 01:11:51,035 --> 01:11:53,037 Thor? 739 01:11:57,540 --> 01:11:59,542 Morag, 2014. 740 01:12:04,189 --> 01:12:07,764 Spusti je. Točno tu. 741 01:12:13,156 --> 01:12:16,387 Možete li požuriti? - Fletno. Curi nam vrijeme. 742 01:12:16,502 --> 01:12:18,876 Stvarno ste korisni. 743 01:12:20,668 --> 01:12:24,561 Čuvaj se. - Uzmite kamen i vraćajte se. Nema šprdnje. 744 01:12:26,486 --> 01:12:29,311 Sredit ćemo ovo. - Obavimo to. Vidimo se. 745 01:12:30,628 --> 01:12:32,630 Čuvajte leđa jedno drugom. 746 01:12:42,423 --> 01:12:45,228 Koordinate za Vormir su unešene. 747 01:12:45,493 --> 01:12:47,495 Moraju samo ostati na brodu. 748 01:12:53,871 --> 01:12:56,179 Daleko smo od Budimpešte. 749 01:13:00,754 --> 01:13:02,756 Dobro, znači... 750 01:13:03,545 --> 01:13:08,808 Samo ćemo čekati da se taj Quill pojavi i odvest će nas do kamena? 751 01:13:09,645 --> 01:13:11,647 Nađimo zaklon. 752 01:13:12,308 --> 01:13:15,352 Nismo jedini koji traže kamenje u 2014. 753 01:13:15,452 --> 01:13:18,397 Čekaj, o čemu pričaš? Tko ih još traži? 754 01:13:21,702 --> 01:13:24,652 Moj otac. Moja sestra. 755 01:13:25,271 --> 01:13:27,494 I ja. - I ti? 756 01:13:29,493 --> 01:13:31,495 Gdje si ovoga trena? 757 01:13:59,950 --> 01:14:03,186 Nema na čemu. - Nisam te tražila pomoć. 758 01:14:04,183 --> 01:14:06,518 Usprkos tome ti je uvijek potrebna. 759 01:14:09,884 --> 01:14:12,425 Ustaj. Otac nas zove natrag na brod. - Zašto? 760 01:14:13,408 --> 01:14:15,410 Otkrio je kamen beskonačnosti. 761 01:14:19,764 --> 01:14:22,898 Gdje? - Na planetu Morag. 762 01:14:24,696 --> 01:14:26,765 Očev plan je konačno u pokretu. 763 01:14:26,865 --> 01:14:29,885 Jedan kamen nije njih šest. - Početak je. 764 01:14:30,714 --> 01:14:32,716 Ako ih skupi sve... 765 01:14:45,130 --> 01:14:48,732 Ronan je locirao kamen moći. Šaljem vas na njegov brod. 766 01:14:48,833 --> 01:14:51,970 To mu se neće svidjeti. - Alternativa mu je smrt. 767 01:14:53,801 --> 01:14:58,048 Njegova opsesija mu muti razum. 768 01:15:03,292 --> 01:15:05,294 Nećemo te iznevjeriti, oče. 769 01:15:06,158 --> 01:15:08,160 Nećete. 770 01:15:10,662 --> 01:15:14,634 Kunem se... da ćeš se ponositi sa mnom. 771 01:15:23,770 --> 01:15:28,697 Samo ćemo čekati tog Quilla da nas odvede do kamena moći? 772 01:15:29,606 --> 01:15:31,608 Nađimo zaklon. 773 01:15:32,531 --> 01:15:35,134 Nismo jedini koji traže kamenje u 2014. 774 01:15:37,649 --> 01:15:39,913 Tko je to bio? - Ne znam. 775 01:15:40,014 --> 01:15:42,173 Glava mi puca. 776 01:15:44,050 --> 01:15:46,898 Sinaptički pogon joj je vjerojatno oštećen u bitci. 777 01:15:57,170 --> 01:15:59,172 Odvedi je na moj brod. 778 01:16:07,099 --> 01:16:10,283 Požuri, Cap. Stvari su skoro gotove ovdje. - Razumio. 779 01:16:10,383 --> 01:16:12,365 Približavam se dizalu. 780 01:16:18,595 --> 01:16:23,573 Ako vam je svejedno, sad ću popiti ono piće. 781 01:16:23,731 --> 01:16:25,733 Dobro, uspravite ga. 782 01:16:26,194 --> 01:16:28,510 Dosta poziranja. 783 01:16:28,610 --> 01:16:30,597 Usput, slobodno počistite. 784 01:16:30,697 --> 01:16:35,033 G. Rogers, skoro sam zaboravio da ti ono odijelo nije laskalo dupetu. 785 01:16:35,458 --> 01:16:39,005 Nitko te nije tražio da gledaš. - Smiješno. - Meni izgledaš super, Cap. 786 01:16:39,106 --> 01:16:41,927 Što se mene tiče, to je dupe Amerike. 787 01:16:42,027 --> 01:16:45,720 Kome ide čarobni štap? - Specijalna jedinica će ga preuzeti. 788 01:16:56,039 --> 01:16:58,977 Možemo vas riješiti toga. - Samo naprijed. 789 01:17:00,702 --> 01:17:02,712 Oprezno s tim. 790 01:17:02,813 --> 01:17:06,774 Osim ako si želite izbrisati um, i to ne na zabavan način. - Bit ćemo oprezni. 791 01:17:06,875 --> 01:17:11,414 Tko su ovi? - Bili su SHIELD. Zapravo Hydra. 792 01:17:11,577 --> 01:17:14,338 Ali nismo to još znali. - Ozbiljno niste? Mislim... 793 01:17:15,438 --> 01:17:18,344 Izgledaju kao negativci. - Malen si, ali glasan. 794 01:17:18,445 --> 01:17:22,487 Silazim koordinirati akcije spašavanja. - Silazim koordinirati akcije spašavanja. 795 01:17:22,637 --> 01:17:24,639 Ozbiljno, kako... 796 01:17:24,739 --> 01:17:26,829 Začepi. 797 01:17:27,304 --> 01:17:30,310 Tvoj red, maleni. Eno našeg kamena. 798 01:17:30,775 --> 01:17:33,051 U redu. Čvokni me. 799 01:17:47,429 --> 01:17:49,431 Pomakni se. 800 01:17:50,241 --> 01:17:54,328 Što ti je? Puni smo ovdje. - Idi stubama. 801 01:17:54,505 --> 01:17:56,590 Stani. 802 01:17:58,349 --> 01:18:01,125 Idi stubama. Mrzim stube. 803 01:18:04,893 --> 01:18:09,063 U redu, Cap. Žezlo je u dizalu kod 80. kata. 804 01:18:10,166 --> 01:18:13,604 Krećem. Idi u foaje. - Vidimo se tamo. 805 01:18:14,274 --> 01:18:17,221 Dokaz osiguran. Na putu smo dr. Listu. 806 01:18:17,813 --> 01:18:20,692 Ne. Bez ikakvih poteškoća, gospodine tajniče. 807 01:18:26,411 --> 01:18:29,144 Kapetane. Zar ne koordinirate akcije spašavanja? 808 01:18:29,571 --> 01:18:31,573 Promjena plana. 809 01:18:34,761 --> 01:18:36,763 Hej, Cap. 810 01:18:37,352 --> 01:18:39,354 Rumlow. 811 01:18:44,786 --> 01:18:48,604 Upravo mi se javio tajnik. Predvodim operaciju za žezlo. 812 01:18:51,120 --> 01:18:53,624 Gosodine, ne razumijem. 813 01:18:55,830 --> 01:18:58,627 Imamo dojavu o možebitnoj krađi. - Žao mi je, Cap. 814 01:18:59,721 --> 01:19:03,372 Ne možemo ti ga dati. - Morat ću nazvati direktora. 815 01:19:03,707 --> 01:19:06,820 U redu je. Vjerujte mi. 816 01:19:09,493 --> 01:19:11,495 Živjela Hydra. 817 01:19:24,987 --> 01:19:26,989 Toliko stuba! 818 01:19:38,490 --> 01:19:42,399 Palčice, čuješ li? Vidim metu, vrijeme za akciju. 819 01:19:42,624 --> 01:19:44,626 Padam. 820 01:19:50,737 --> 01:19:53,350 Je li to Axe dezodorans? 821 01:19:53,450 --> 01:19:57,128 Da, držao sam limenku u stolu za slučaj nužde. Usredotoči se. 822 01:19:57,250 --> 01:19:59,848 Ulazim unutra. 823 01:20:05,972 --> 01:20:09,883 Mogu li znati gdje ste krenuli? - Na ručak pa u Asgard. A vi ste? 824 01:20:09,984 --> 01:20:13,416 Alexander Pierce. On je šef Furyeve agencije. 825 01:20:13,553 --> 01:20:17,845 Za prijatelje sam g. Tajnik. Morat ću vas tražiti da mi predate tog zatvorenika. 826 01:20:17,966 --> 01:20:22,047 Loki će odgovarati Odinu. - Odgovarat će nama. Odin može dobiti što ostane. 827 01:20:22,147 --> 01:20:25,576 I trebat ću taj kovčeg. To je vlasništo SHIELDA već 70 godina. 828 01:20:25,676 --> 01:20:29,748 Predajte kovčeg. - Brže malo, Stuart Mali. Stvari su napete ovdje. Idemo. 829 01:20:29,849 --> 01:20:31,851 Ne prepirimo se oko nadležnosti. 830 01:20:31,951 --> 01:20:36,118 Obećaješ da nećeš umrijeti? - Samo ćeš uzrokovati blagu aritmiju. 831 01:20:36,229 --> 01:20:40,427 To ne zvuči blago. - Trebam kovčeg. - Znam da ste utjecajni, samo kažem... 832 01:20:40,527 --> 01:20:42,429 Onda mi dajte kovčeg. 833 01:20:42,529 --> 01:20:44,530 Predajte ga. 834 01:20:44,631 --> 01:20:47,480 Učini to. Zatvara se priliku. Povuci osigurač. 835 01:20:48,301 --> 01:20:50,303 Evo. 836 01:20:52,349 --> 01:20:54,351 Stark? 837 01:20:54,777 --> 01:20:57,220 U grču je. Dajte mu zraka. Bolničar. 838 01:20:57,410 --> 01:20:59,896 Bolničar. Dovedite pomoć. 839 01:21:00,568 --> 01:21:03,739 Pričaj mi. Pokvarila ti se stvar u prsima? 840 01:21:06,673 --> 01:21:08,675 Diši. 841 01:21:13,104 --> 01:21:16,088 Dobar posao. Nađi me na ulici i prezalogajit ćemo. 842 01:21:21,455 --> 01:21:23,457 Dosta stuba! 843 01:21:30,983 --> 01:21:34,845 'Ajde, Stark. Drži se. - Dajte da probam nešto. Ne znam hoće li upaliti. 844 01:21:36,790 --> 01:21:41,428 To! - Super je upalilo. Kakva ludnica. - Nisam znao hoće li upaliti. 845 01:21:41,901 --> 01:21:43,903 Kovčeg? - Kovčeg. 846 01:21:44,495 --> 01:21:46,845 Gdje je kovčeg? Gdje je Loki? 847 01:21:46,945 --> 01:21:50,504 Loki! - To se nije trebalo dogoditi, zar ne? - Zabrljali smo. 848 01:21:50,877 --> 01:21:52,879 Loki? 849 01:21:54,397 --> 01:21:56,399 Tony, što se događa? 850 01:21:56,570 --> 01:21:58,572 Reci mi da si našao kocku. 851 01:22:01,054 --> 01:22:03,056 Koje sranje. 852 01:22:06,525 --> 01:22:09,038 Vidim Lokija. 14. kat. 853 01:22:09,202 --> 01:22:11,204 Nisam Loki. 854 01:22:13,885 --> 01:22:15,887 I ne želim te ozlijediti. 855 01:22:24,465 --> 01:22:27,534 Mogu ovako cijeli dan. - Da, znam, znam. 856 01:23:00,814 --> 01:23:02,816 Otkud ti ovo? 857 01:23:13,132 --> 01:23:15,974 Bucky je živ. 858 01:23:19,722 --> 01:23:21,724 Što? 859 01:23:35,648 --> 01:23:37,650 To jest dupe Amerike. 860 01:23:41,759 --> 01:23:44,620 Molim te. - Žao mi je, ne mogu ti pomoći. 861 01:23:45,604 --> 01:23:49,120 Ako predam kamen da pomognem vašoj stvarnosti, presudit ću vlastitoj. 862 01:23:49,305 --> 01:23:53,837 Uz dužno poštovanje, nisam uvjeren da znanost to podržava. 863 01:23:59,661 --> 01:24:03,581 Kamenje beskonačnosti stvara što ti doživljavaš kao tok vremena. 864 01:24:04,200 --> 01:24:07,497 Ukloni jedan i taj se tok grana. 865 01:24:08,234 --> 01:24:12,830 To će možda koristiti tvojoj stvarnosti. Ali ne i mojoj novoj. 866 01:24:13,299 --> 01:24:18,286 U tom novom ogranku stvarnosti, bez našeg glavnog oružja protiv sila tame, 867 01:24:18,837 --> 01:24:22,136 naš svijet će biti preplavljen. Milijuni će patiti. 868 01:24:22,750 --> 01:24:27,696 Recite mi, doktore. Može li vaša znanost to spriječiti? - Ne. 869 01:24:28,731 --> 01:24:31,825 Ali možemo to izbrisati. Jer kad smo gotovi s kamenjem, 870 01:24:31,925 --> 01:24:35,446 svaki možemo vratiti u vlastito vrijeme. U trenutak kad je uzet. 871 01:24:35,939 --> 01:24:37,941 Znači, kronološki... 872 01:24:39,357 --> 01:24:41,359 U toj stvarnosti... 873 01:24:43,149 --> 01:24:45,151 Nikad nije ni otišao. 874 01:24:47,053 --> 01:24:49,647 Ali izostavljaš najvažniji dio. 875 01:24:53,853 --> 01:24:56,386 Da bi vratili kamenje, morate preživjeti. 876 01:24:56,499 --> 01:24:58,943 Hoćemo. Hoću. Obećajem. 877 01:24:59,811 --> 01:25:02,228 Ne mogu ugroziti ovu stvarnost zbog obećanja. 878 01:25:03,109 --> 01:25:08,016 Dužnost Vrhovnog Vrača je štititi kamen vremena. 879 01:25:08,632 --> 01:25:10,767 Zašto ga je onda Strange predao? 880 01:25:12,412 --> 01:25:15,963 Što si rekao? - Strange ga je predao Thanosu. 881 01:25:16,698 --> 01:25:18,700 Dragovoljno? - Da. 882 01:25:22,114 --> 01:25:25,221 Zašto? - Nemam pojma. Možda je pogriješio. 883 01:25:35,932 --> 01:25:37,934 Ili sam ja. 884 01:25:57,382 --> 01:25:59,931 Strange bi trebao biti najbolji od nas. 885 01:26:00,255 --> 01:26:02,556 Mora da je to učinio s razlogom. 886 01:26:03,282 --> 01:26:05,284 Bojim se da si u pravu. 887 01:26:10,205 --> 01:26:12,207 Hvala. 888 01:26:17,294 --> 01:26:19,772 Oslanjam se na tebe, Bruce. 889 01:26:21,093 --> 01:26:23,095 Svi se oslanjamo. 890 01:26:42,283 --> 01:26:44,285 Pokreni dijagnostiku. 891 01:26:44,755 --> 01:26:46,757 Pokaži mi memorijsku datoteku. 892 01:26:48,448 --> 01:26:50,961 Gospodine, datoteka je isprepletena. 893 01:26:52,077 --> 01:26:54,421 To je bilo sjećanje, ali ne njezino. 894 01:26:55,408 --> 01:26:57,921 Još jedna svijest je na istoj mreži. 895 01:26:58,695 --> 01:27:00,697 Još jedna Nebula. 896 01:27:02,015 --> 01:27:04,017 Nemoguće. 897 01:27:04,118 --> 01:27:09,108 Ta dvojnica nosi vremenski biljeg iz devet godina u budućnosti. 898 01:27:14,057 --> 01:27:16,595 Gdje je ta druga Nebula? 899 01:27:17,383 --> 01:27:19,811 U našem solarnom sustavu. Na Moragu. 900 01:27:20,838 --> 01:27:23,974 Možeš li joj pristupiti? - Da. Povezane su. 901 01:27:24,661 --> 01:27:28,375 Pretraži sjećanja dvojnice za kamenjem beskonačnosti. 902 01:27:32,522 --> 01:27:36,570 Kamenje je bilo na puno mjesta kroz prošlost. - Našu prošlost. 903 01:27:36,671 --> 01:27:39,434 Nema puno prikladnih mjesta za navratiti. 904 01:27:39,571 --> 01:27:41,756 Što znači da moramo birati mete. 905 01:27:42,138 --> 01:27:44,140 Stopiraj sliku. 906 01:27:45,737 --> 01:27:47,724 Teranci. 907 01:27:47,824 --> 01:27:49,826 Osvetnici. 908 01:27:50,434 --> 01:27:52,421 Buntovna gamad. 909 01:27:52,521 --> 01:27:54,523 Kakav je ono odraz? 910 01:27:55,356 --> 01:27:57,358 Uvećaj ovo, Maw. 911 01:28:00,180 --> 01:28:02,182 Ne razumijem. 912 01:28:06,359 --> 01:28:08,647 Dvije Nebule. - Ne. 913 01:28:09,117 --> 01:28:11,119 Ista Nebula. 914 01:28:11,263 --> 01:28:13,265 Iz dva različita vremena. 915 01:28:14,123 --> 01:28:17,579 Unesi kurs za Morag. Pretraži dvojničina sjećanja. 916 01:28:19,038 --> 01:28:21,368 Želim vidjeti sve. 917 01:28:31,354 --> 01:28:34,476 Milostive, vidjet ću vas poslije. Nastavite. 918 01:28:49,231 --> 01:28:51,233 Što radiš? 919 01:28:52,822 --> 01:28:55,626 Bolje prepusti šuljanje bratu. 920 01:28:55,726 --> 01:28:58,215 Htio sam se prošetati i... 921 01:28:58,316 --> 01:29:01,470 Što to nosiš? - Uvijek to nosim. Omiljena roba. 922 01:29:05,987 --> 01:29:08,225 Što ti je s okom? - Oko... 923 01:29:08,327 --> 01:29:11,929 Sjećaš li se harakvenske bitke kad sam dobio po licu s... 924 01:29:12,465 --> 01:29:14,467 Sječivom. 925 01:29:17,217 --> 01:29:19,926 Ti nisi Thor kojeg znam, zar ne? 926 01:29:20,033 --> 01:29:22,035 Jesam. 927 01:29:22,198 --> 01:29:24,921 Budućnost ti nije bila blaga. 928 01:29:25,068 --> 01:29:27,464 Nisam rekao da sam iz budućnosti. 929 01:29:27,626 --> 01:29:30,226 Odgojile su me vještice, mali. 930 01:29:31,042 --> 01:29:33,708 Ne vidim samo očima. Znaš to. 931 01:29:35,632 --> 01:29:38,603 Totalno sam iz budućnosti. - Jesi. 932 01:29:39,802 --> 01:29:42,524 Stvarno moram pričati s tobom. - Možemo pričati. 933 01:30:06,831 --> 01:30:08,833 Glava mu je bila ondje. 934 01:30:09,502 --> 01:30:11,504 A tijelo ondje. 935 01:30:12,633 --> 01:30:15,072 Ali u koju svrhu? Zakasnio sam. 936 01:30:16,359 --> 01:30:20,402 Stajao sam ondje kao idiot sa sjekirom. 937 01:30:20,604 --> 01:30:22,606 Nisi idiot. 938 01:30:23,480 --> 01:30:28,671 Ovdje si, zar ne? Tražiš savjet od najmudrije osobe u Asgardu. - Da. 939 01:30:29,483 --> 01:30:33,951 Idiot? Ne. Neuspješan. Svakako. 940 01:30:34,205 --> 01:30:37,055 Malo si gruba. - Znaš li kakvim te to čini? 941 01:30:38,316 --> 01:30:40,318 Poput svih drugih. 942 01:30:40,514 --> 01:30:43,283 Ne bih trebao biti poput ostalih. 943 01:30:43,995 --> 01:30:47,260 Svatko podbaci u onome što bi trebao biti. 944 01:30:47,942 --> 01:30:54,060 Mjera osobe, mjera junaka, jest koliko uspiju biti ono što jesu. 945 01:30:59,749 --> 01:31:01,751 Nedostajala si mi. 946 01:31:07,353 --> 01:31:09,355 Thor! Imam ga! 947 01:31:09,682 --> 01:31:11,684 Drž'te zeca! 948 01:31:14,681 --> 01:31:17,501 Moram ti nešto reći. - Ne moraš. 949 01:31:18,089 --> 01:31:20,823 Ovdje si da popraviš svoju budućnost, a ne moju. 950 01:31:21,157 --> 01:31:23,935 Radi se o tvojoj budućnosti... - Ne tiče me se. 951 01:31:27,896 --> 01:31:31,241 Bok. Bit će da si ti mama. 952 01:31:31,438 --> 01:31:34,480 Imam stvar. Moramo ići. - Htio bih da imamo više vremena. 953 01:31:34,631 --> 01:31:39,507 Ovo je bio dar. Idi i budi što ti je suđeno. 954 01:31:40,780 --> 01:31:42,782 Volim te, mama. - I ja tebe. 955 01:31:47,144 --> 01:31:49,146 I pojedi salatu ponekad. 956 01:31:50,292 --> 01:31:54,351 'Ajde, moramo ići. - Zbogom. - Tri... Dva... - Ne, čekaj! 957 01:31:57,773 --> 01:32:00,526 U što gledam? - Ponekad treba tren. 958 01:32:10,282 --> 01:32:12,284 Još sam vrijedan. 959 01:32:13,615 --> 01:32:15,617 Ajme. 960 01:32:15,766 --> 01:32:17,768 Zbogom, mama. 961 01:32:57,166 --> 01:32:59,168 Znači, on je idiot? 962 01:33:00,097 --> 01:33:02,099 Da. 963 01:33:10,045 --> 01:33:12,669 Što je to? - Oruđe lopova. 964 01:33:23,033 --> 01:33:27,364 Ovo je gdje izlete kolci s kosturima i slično. - O čemu pričaš? 965 01:33:27,465 --> 01:33:32,276 Kad provališ u mjesto kao što je hram kamena moći, naići ćeš na zamke... Dobro. 966 01:33:32,432 --> 01:33:34,434 Samo naprijed. 967 01:34:07,322 --> 01:34:09,324 Nisam uvijek bila ovakva. 968 01:34:09,845 --> 01:34:11,847 Ni ja. 969 01:34:12,752 --> 01:34:14,754 Radimo s onim što imamo. 970 01:34:18,146 --> 01:34:20,148 Sinkronizirajmo se. 971 01:34:21,273 --> 01:34:23,561 Tri, dva, jedan. 972 01:34:36,673 --> 01:34:39,665 Pobio si bilijune! - Trebali bi biti zahvalni. 973 01:34:41,568 --> 01:34:44,352 Gdje je kamenje? - Nestalo. 974 01:34:44,944 --> 01:34:46,946 Svedeno na atome. 975 01:34:47,088 --> 01:34:51,525 Upotrijebio si ih prije dva dana. - Upotrijebio sam ih da ih uništim. 976 01:34:51,631 --> 01:34:53,633 To me je zamalo ubilo. 977 01:34:53,838 --> 01:34:57,553 Ali posao je okončan. Uvijek će biti. 978 01:34:59,004 --> 01:35:02,042 Ja sam neizbježan. 979 01:35:03,751 --> 01:35:06,798 Što si im učinio? - Ništa. 980 01:35:08,320 --> 01:35:10,322 Još. 981 01:35:11,257 --> 01:35:15,181 Ne pokušavaju spriječiti nešto što ću učiniti u našem vremenu. 982 01:35:15,376 --> 01:35:18,752 Pokušavaju poništiti nešto što sam već učinio u njihovom. 983 01:35:19,134 --> 01:35:21,136 Kamenje. 984 01:35:21,929 --> 01:35:23,931 Pronašao sam ih sve. 985 01:35:25,279 --> 01:35:27,281 Pobijedio sam. 986 01:35:27,442 --> 01:35:30,250 Uravnotežio kozmičku vagu. 987 01:35:34,452 --> 01:35:36,454 Ovo je vaša budućnost. 988 01:35:36,745 --> 01:35:38,747 Moja sudbina. 989 01:35:39,734 --> 01:35:43,957 Moj otac je štošta toga. Ali ne i lažov. 990 01:35:47,536 --> 01:35:51,741 Hvala ti, kćeri. Možda sam bio pregrub s tobom. 991 01:35:56,263 --> 01:35:58,850 A to je izvršena sudbina. 992 01:35:59,719 --> 01:36:02,367 Gospodine. Vaša kćer... 993 01:36:03,985 --> 01:36:05,971 Ne. 994 01:36:06,256 --> 01:36:09,747 Je izdajica. - To nisam ja. Ne bih mogla. 995 01:36:09,958 --> 01:36:11,960 Nikad te ne bih izdala. 996 01:36:19,301 --> 01:36:23,286 Znam. I imat ćeš priliku to dokazati. 997 01:36:30,318 --> 01:36:32,319 Ne. 998 01:36:32,419 --> 01:36:34,421 On zna. 999 01:36:38,105 --> 01:36:40,107 Barton? Javi se. 1000 01:36:41,008 --> 01:36:42,924 Romanoff? 1001 01:36:43,103 --> 01:36:45,105 Javite se. Imamo problem. 1002 01:36:45,219 --> 01:36:47,221 Javite se. Imamo... 1003 01:36:47,321 --> 01:36:50,314 Thanos zna. Thanos... 1004 01:37:04,153 --> 01:37:06,155 Cap. 1005 01:37:06,742 --> 01:37:10,943 Oprosti, stari, imamo problem. - Nego što. 1006 01:37:11,804 --> 01:37:15,611 I što ćemo sad? - Popusti malo. Upravo sam dobio Hulkom po glavi. 1007 01:37:15,745 --> 01:37:18,692 Rekli ste da imamo jednu priliku. Ovo je bilo to. 1008 01:37:18,872 --> 01:37:21,717 Profućkali smo je. Fiju. Šest kamenova ili ništa. Šest... 1009 01:37:21,850 --> 01:37:25,822 Ponavljaš se, znaš? Ponavljaš se. - Ti se ponavljaš. Ti se ponavljaš. - Stari... 1010 01:37:25,923 --> 01:37:29,236 Nisi ni htio vremensku pljačku, htio si je otkazati. - Zeznuo sam. 1011 01:37:29,337 --> 01:37:33,111 Upropastio si pljačku. - Je li? - Da. - Imamo li ikakvih opcija za Teserakt? 1012 01:37:33,212 --> 01:37:36,021 Ne, ne, ne. Nemamo opcija. Nema ponavljanja. 1013 01:37:36,122 --> 01:37:39,508 Ne možemo nigdje drugdje. Imamo po česticu svaki. 1014 01:37:39,608 --> 01:37:43,201 To je sve. Potrošimo li to, doviđenja, ne vraćamo se. 1015 01:37:43,301 --> 01:37:47,205 Ako ne pokušamo, ne vraća se ni nitko drugi. 1016 01:37:47,305 --> 01:37:53,223 Smislio sam. Postoji još jedan način da uzmemo Teserakt i nove čestice. 1017 01:37:53,997 --> 01:37:58,066 Mala šetnja uspomenama. Vojno postrojenje, Vrtna Država. 1018 01:38:01,787 --> 01:38:05,916 Kad su obojica bili tamo? - Bili su tamo... Nejasno znam točno kad. 1019 01:38:06,017 --> 01:38:08,224 Koliko nejasno? - O čem pričate, gdje ćemo? 1020 01:38:08,404 --> 01:38:12,359 Znam da su bili tamo. - Tko to? - I znam kako znam. 1021 01:38:13,258 --> 01:38:15,322 Dečki, o čemu se radi? 1022 01:38:15,487 --> 01:38:18,800 Čini se da ćemo improvizirati. - Super. - Što to? 1023 01:38:18,900 --> 01:38:20,846 Scott, vrati ovo u središte. 1024 01:38:20,946 --> 01:38:22,969 Uključi odijelo. - Što je u New Jerseyu? 1025 01:38:23,071 --> 01:38:27,344 04... 07... - Pardon? - 1970. 1026 01:38:27,899 --> 01:38:32,255 Jesi li siguran? - Cap. Kapetane. Steve. Oprosti. 1027 01:38:32,619 --> 01:38:36,573 Ameriko. Rogers. Gle, ako vam ovo ne pođe za rukom... 1028 01:38:37,324 --> 01:38:39,357 Nećete se vratiti. 1029 01:38:39,474 --> 01:38:41,620 Hvala na ohrabrenju, seronjo. 1030 01:38:42,071 --> 01:38:44,118 Vjeruješ mi? 1031 01:38:44,219 --> 01:38:46,221 Vjerujem. 1032 01:38:46,621 --> 01:38:48,623 Tvoja odluka. 1033 01:38:48,794 --> 01:38:50,796 Idemo. 1034 01:38:57,455 --> 01:39:00,037 New Jersey, 1970. 1035 01:39:06,328 --> 01:39:09,607 Hej, frajeru! Vodi ljubav, a ne rat. 1036 01:39:10,414 --> 01:39:15,438 Vojna baza Camp Lehigh Rodno mjesto Kapetane Amerike 1037 01:39:16,293 --> 01:39:18,863 Očito nisi rođen baš ovdje? 1038 01:39:18,963 --> 01:39:20,965 Rođena ja ideja o meni. 1039 01:39:21,329 --> 01:39:26,811 U redu. Zamisli da si SHIELD i vodiš kvazifašističku obavještajnu organizaciju. 1040 01:39:27,860 --> 01:39:30,810 Gdje bi ga sakrio? - U neupadljivom mjestu. 1041 01:39:59,676 --> 01:40:03,421 Sretno sa zadatkom, kapetane. - Sretno s projektom, doktore. 1042 01:40:07,082 --> 01:40:09,084 Jeste li novi ovdje? 1043 01:40:10,648 --> 01:40:12,650 Ne baš. 1044 01:40:27,338 --> 01:40:29,340 Imam te. 1045 01:40:46,374 --> 01:40:48,376 Opet u igri. 1046 01:40:50,770 --> 01:40:52,742 Arnim, jesi li tamo? 1047 01:40:52,842 --> 01:40:54,844 Arnim? 1048 01:41:00,600 --> 01:41:02,602 Vrata su tamo. 1049 01:41:03,587 --> 01:41:07,061 O, da. - Tražim dr. Zolu. Jesi li ga vidio? 1050 01:41:07,162 --> 01:41:10,548 Da, dr. Zola... Nisam nikog sreo. 1051 01:41:11,778 --> 01:41:13,780 Ispričavam se. 1052 01:41:13,881 --> 01:41:15,883 Znamo li se? 1053 01:41:16,829 --> 01:41:18,877 Ne, gospodine, ja sam... 1054 01:41:19,301 --> 01:41:22,655 Gost s MIT-a. - MIT? 1055 01:41:23,265 --> 01:41:25,951 Imaš li ime? - Howard. 1056 01:41:26,051 --> 01:41:29,161 To ću lako upamtiti. - Howard... 1057 01:41:29,826 --> 01:41:33,024 Potts. - Ja sam Howard Stark. 1058 01:41:33,657 --> 01:41:35,839 Bok. - Potresi, nemoj vući. 1059 01:41:35,939 --> 01:41:37,897 Da. 1060 01:41:38,608 --> 01:41:40,714 Malo ti je pozlilo, Potts. 1061 01:41:40,814 --> 01:41:42,816 Dobro sam. Samo duga smjena. 1062 01:41:43,223 --> 01:41:45,225 Hoćeš li na svježi zrak? 1063 01:41:47,430 --> 01:41:50,175 Halo, Potts? - Da, bilo bi sjajno. 1064 01:41:50,275 --> 01:41:53,428 Ovuda. - Treba li ti aktovka? 1065 01:41:58,183 --> 01:42:00,544 Nisi jedan od onih bitnika? 1066 01:42:06,401 --> 01:42:10,738 Halo? - Dr. Pym? - Taj ste broj zvali. 1067 01:42:10,838 --> 01:42:13,163 Ovdje kapetan Stevens iz opskrbe. 1068 01:42:13,263 --> 01:42:15,817 Imamo pošiljku za vas. - Donesite je. 1069 01:42:15,917 --> 01:42:18,259 U tome je stvar. Ne možemo. 1070 01:42:19,126 --> 01:42:21,753 Zbunjen sam. Mislio sam da vam je to posao. 1071 01:42:21,901 --> 01:42:25,111 Samo... Gospodine, kutija svijetli i... 1072 01:42:25,211 --> 01:42:27,900 Iskreno, dostavljačima je pozlilo. 1073 01:42:28,001 --> 01:42:32,288 Nisu je valjda otvarali? - Jesu, bolje da siđete. 1074 01:42:32,883 --> 01:42:35,417 Ispričavam se, sklonite se. 1075 01:42:53,804 --> 01:42:55,806 Pym čestice. Ne diraj. 1076 01:43:02,015 --> 01:43:05,463 Cvijeće i ukiseljeni kupus. Imate spoj večeras? 1077 01:43:06,148 --> 01:43:10,684 Žena mi je trudna. I provodim previše vremena u uredu. 1078 01:43:12,592 --> 01:43:16,564 Čestitam. - Hvala. Pridrži ovo. - Naravno. 1079 01:43:17,327 --> 01:43:20,157 Koliko je već trudna? - Ne znam. 1080 01:43:21,227 --> 01:43:24,269 Onoliko da više ne podnosi zvuk mog žvakanja. 1081 01:43:24,369 --> 01:43:27,940 Valjda ću opet večerati u smočnici. 1082 01:43:28,349 --> 01:43:30,897 Ja imam djevojčicu. - Djevojčica bi bila super. 1083 01:43:30,998 --> 01:43:35,543 Bolji izgledi da ne ispadne poput mene. - Zašto bi to bilo strašno? 1084 01:43:35,644 --> 01:43:41,596 Recimo samo da je opće dobro rijetko prevagnulo nad mojim vlastitim interesima. 1085 01:43:44,763 --> 01:43:48,446 Nikad prije ih niste vidjeli? - Ne, imam oko za to. Izgledali su sumnjivo. 1086 01:43:48,547 --> 01:43:52,607 Možete li ih opisati? - Jedan je imao hipi bradu. - Kao Bee Gees ili Mungo Jerry? 1087 01:43:52,709 --> 01:43:58,131 Definitivno Mungo Jerry. - Ovdje Chesler. Svi redari na razinu šest. Mogući uljez. 1088 01:44:14,624 --> 01:44:16,626 Margaret Carter, direktorica. 1089 01:44:59,986 --> 01:45:04,772 Gdje ste s imenima? - Ako bude dečko, ženi se sviđa Almonzo. 1090 01:45:05,719 --> 01:45:08,001 Promislite još malo. Imate vremena. 1091 01:45:09,833 --> 01:45:11,835 Da te pitam nešto. 1092 01:45:12,269 --> 01:45:14,436 Kad ti se rodilo dijete... 1093 01:45:14,722 --> 01:45:19,541 Jesi li bio nervozan? - Jako. - Jesi li se osjećao kvalificiran? 1094 01:45:19,642 --> 01:45:22,779 Jesi li imao natruha kako uspješno upravljati tim stvorenjem? 1095 01:45:22,972 --> 01:45:26,215 Doslovno sam sve pohvatao u praksi. 1096 01:45:26,317 --> 01:45:28,712 Razmišljao sam što je moj tata radio i... 1097 01:45:28,915 --> 01:45:32,096 Moj nije naišao na problem koji nije mogao riješiti remenom. 1098 01:45:32,197 --> 01:45:37,070 Mislio sam da je moj bio grub. Kad se sad osvrnem, sjećam se samo dobrih stvari. 1099 01:45:37,170 --> 01:45:40,261 Znao bi reći štogod mudrog. - Kao što? 1100 01:45:41,171 --> 01:45:43,924 "Nijedna svota novca nije kupila sekundu vremena." 1101 01:45:44,988 --> 01:45:47,826 Pametan tip. - Dao je sve od sebe. 1102 01:45:49,265 --> 01:45:53,387 Klinac još nije ni stigao, a već bih učinio sve za njega. 1103 01:46:01,686 --> 01:46:03,688 Bilo mi je drago, Potts. 1104 01:46:04,088 --> 01:46:06,316 Da. Howard... 1105 01:46:07,212 --> 01:46:09,221 Sve će biti u redu. 1106 01:46:11,428 --> 01:46:14,939 Hvala ti. Na svemu. 1107 01:46:15,198 --> 01:46:17,785 Što si učinio za ovu zemlju. 1108 01:46:20,546 --> 01:46:22,548 Jarvis. 1109 01:46:25,411 --> 01:46:27,413 Jesi li ikad sreo tog tipa? 1110 01:46:29,368 --> 01:46:31,370 Vi se susrećete s mnogima. 1111 01:46:33,341 --> 01:46:35,343 Izgleda poznato. 1112 01:46:35,961 --> 01:46:37,963 Čudna brada. 1113 01:46:45,646 --> 01:46:48,385 Slaba si. - Ja sam ti. 1114 01:47:05,843 --> 01:47:07,845 Možeš spriječiti ovo. 1115 01:47:08,055 --> 01:47:10,057 Znaš da želiš. 1116 01:47:10,933 --> 01:47:13,535 Jesi li vidjela što se dogodi u budućnosti? 1117 01:47:14,210 --> 01:47:16,696 Thanos pronađe kamen duše. 1118 01:47:18,112 --> 01:47:20,247 Želiš li znati kako? 1119 01:47:21,342 --> 01:47:26,104 Želiš li znati što će učiniti tebi? 1120 01:47:26,252 --> 01:47:28,254 Dosta. 1121 01:47:39,763 --> 01:47:41,765 Gadiš mi se. 1122 01:47:42,671 --> 01:47:47,324 Ali to ne znači da si beskorisna. 1123 01:48:09,422 --> 01:48:11,424 Kako izgledam? 1124 01:48:13,358 --> 01:48:15,605 Vormir, 2014. 1125 01:48:19,527 --> 01:48:21,872 Pod drugačijim okolnostima... 1126 01:48:22,730 --> 01:48:24,969 Ovo bi bilo zakon. 1127 01:48:36,898 --> 01:48:40,026 Kladim se da rakun nije morao planinariti. 1128 01:48:40,157 --> 01:48:43,788 Strogo govoreći, on nije rakun. - Što god, jede smeće. 1129 01:48:44,082 --> 01:48:46,084 Dobrodošli. 1130 01:48:48,439 --> 01:48:51,159 Natasha, kćeri Ivanova. 1131 01:48:52,159 --> 01:48:55,092 Clinte, sine Edithin. 1132 01:49:01,281 --> 01:49:03,283 Tko si ti? 1133 01:49:03,416 --> 01:49:05,613 Smatrajte me vodičem. 1134 01:49:05,954 --> 01:49:09,563 Vama, i svakome tko traži kamen duše. 1135 01:49:09,669 --> 01:49:13,101 Sjajno. Reci nam gdje je i odlazimo. 1136 01:49:14,430 --> 01:49:16,432 Liebchen... 1137 01:49:16,871 --> 01:49:18,873 Kad bi barem bilo tako lako. 1138 01:49:31,362 --> 01:49:34,742 Što tražite leži pred vama. 1139 01:49:36,297 --> 01:49:38,299 Kao i ono od čega strepite. 1140 01:49:43,799 --> 01:49:45,801 Kamen je dolje. 1141 01:49:46,193 --> 01:49:48,195 Za jedno od vas. 1142 01:49:48,539 --> 01:49:50,541 Za drugo... 1143 01:49:52,746 --> 01:49:57,204 Da bi uzeli kamen, morate izgubiti ono što volite. 1144 01:49:59,173 --> 01:50:01,355 Vječna razmjena. 1145 01:50:03,427 --> 01:50:06,453 Duša za dušu. 1146 01:50:09,933 --> 01:50:11,935 Kako ide? 1147 01:50:14,977 --> 01:50:18,762 Isuse... Možda izmišlja. 1148 01:50:18,863 --> 01:50:20,865 Ne. 1149 01:50:21,280 --> 01:50:25,238 Sumnjam. - Jer ti zna tatino ime? 1150 01:50:26,880 --> 01:50:28,882 Ja nisam. 1151 01:50:29,194 --> 01:50:31,322 Thanos je odavde otišao s kamenom. 1152 01:50:32,417 --> 01:50:35,904 I bez kćeri. To nije slučajnost. 1153 01:50:37,297 --> 01:50:39,299 Da. 1154 01:50:40,354 --> 01:50:42,427 Pod svaku cijenu. 1155 01:50:46,971 --> 01:50:48,973 Pod svaku cijenu. 1156 01:50:52,780 --> 01:50:56,730 Ako se ne domognemo kamena, milijarde ljudi će ostati mrtvo. 1157 01:51:00,773 --> 01:51:03,322 Čini se da oboje znamo tko to mora biti. 1158 01:51:03,636 --> 01:51:05,638 Čini se. 1159 01:51:13,014 --> 01:51:17,440 Možda imamo različite osobe na umu, Natasha. 1160 01:51:17,855 --> 01:51:21,264 Posljednjih pet godina težila sam jednoj stvari. Doći do ovdje. 1161 01:51:21,364 --> 01:51:25,902 Sva svrha mi je bila vratiti svakoga. - Nemoj mi sad postati plemenita. 1162 01:51:26,003 --> 01:51:30,402 Misiliš da želim to učiniti? Pokušavam ti spasiti život, idiote. 1163 01:51:30,503 --> 01:51:32,828 Ne želim da to radiš. Dobro? 1164 01:51:33,773 --> 01:51:35,975 Natasha, znaš što sam činio. 1165 01:51:37,448 --> 01:51:39,716 Znaš što sam postao. 1166 01:51:41,522 --> 01:51:44,204 Ne sudim ljude po njihovim najvećim greškama. 1167 01:51:48,396 --> 01:51:50,398 Možda bi trebala. 1168 01:51:50,609 --> 01:51:52,611 Ti nisi. 1169 01:51:58,111 --> 01:52:00,534 Pravi si davež. Znaš to? 1170 01:52:11,429 --> 01:52:13,431 U redu. 1171 01:52:14,558 --> 01:52:16,560 Pobijedila si. 1172 01:52:22,458 --> 01:52:24,594 Reci mojoj obitelji da ih volim. 1173 01:52:27,226 --> 01:52:29,228 Reci im sam. 1174 01:53:01,869 --> 01:53:03,871 Kvragu i ti. 1175 01:53:19,217 --> 01:53:21,219 Pusti me. 1176 01:53:22,280 --> 01:53:24,282 Ne. 1177 01:53:25,423 --> 01:53:27,425 Molim te, ne. 1178 01:53:29,449 --> 01:53:31,451 U redu je. 1179 01:53:33,733 --> 01:53:35,735 Molim te. 1180 01:53:36,293 --> 01:53:38,295 Ne! 1181 01:55:18,682 --> 01:55:20,763 Jesmo li ih skupili sve? 1182 01:55:20,865 --> 01:55:23,188 Zar je ovo zbilja upalilo? 1183 01:55:27,810 --> 01:55:29,812 Clint, gdje je Nat? 1184 01:55:58,475 --> 01:56:00,521 Je li imala obitelj? 1185 01:56:00,621 --> 01:56:02,624 Da. Nas. 1186 01:56:04,359 --> 01:56:06,361 Što? 1187 01:56:07,422 --> 01:56:10,807 Što radiš? - Pitao sam nešto. - Ponašate se kao da je mrtva. Zašto? 1188 01:56:10,908 --> 01:56:15,437 Imamo kamenje. Dokle god je tako, možemo je vratiti. Zar ne? 1189 01:56:15,537 --> 01:56:19,720 Prekinite s ovim. Mi smo Osvetnici. Saberite se. - Ne možemo je vratiti. 1190 01:56:22,449 --> 01:56:26,518 Što? - Ne može se poništiti. Ne može. 1191 01:56:29,124 --> 01:56:32,584 Oprosti, nemoj se uvrijediti, ali ti si vrlo zemaljsko biće. 1192 01:56:32,685 --> 01:56:36,409 Govorimo o svemirskoj čaroliji. A "ne može" zvuči vrlo konačno. 1193 01:56:36,510 --> 01:56:41,107 Znam da sam ovdje van svog dosega. Ali ona i dalje nije ovdje. 1194 01:56:41,208 --> 01:56:44,658 Ne. To želim reći... - Ne može se poništiti. 1195 01:56:45,276 --> 01:56:48,631 Barem je tako lebdeći crveni tip tvrdio. 1196 01:56:48,732 --> 01:56:53,973 Možda ti hoćeš pričati s njim? Dobro? Uzmi malj. Odleti i popričaj s njim. 1197 01:57:01,819 --> 01:57:03,821 To sam trebao biti ja. 1198 01:57:06,528 --> 01:57:10,403 Žrtvovala se za taj prokleti kamen. Uložila je život na njega. 1199 01:57:15,258 --> 01:57:17,260 Neće se vratiti. 1200 01:57:19,489 --> 01:57:22,320 Moramo dati svrhu tome. Moramo. 1201 01:57:24,351 --> 01:57:26,353 Hoćemo. 1202 01:57:50,545 --> 01:57:52,547 Bum! 1203 01:57:57,349 --> 01:57:59,351 U redu. Rukavica je spremna. 1204 01:57:59,725 --> 01:58:02,462 Pitanje je tko će pucnuti ježenim prstima. 1205 01:58:02,875 --> 01:58:05,203 Ja ću. - Molim? - Sve štima. 1206 01:58:05,304 --> 01:58:08,182 Ne, ne... Uspori. - Thor, pričekaj malo. 1207 01:58:08,282 --> 01:58:10,494 Još nismo odlučili tko će je navući. 1208 01:58:10,987 --> 01:58:13,896 Oprosti, hoćemo li sjediti i čekati bolji trenutak? 1209 01:58:13,996 --> 01:58:18,802 Trebali bi barem raspraviti. - Sjedenje i gledanje u tu stvar neće nikoga vratiti. 1210 01:58:19,976 --> 01:58:22,891 Ja sam najjači Osvetnik. Stoga ta odgovornost pada na mene. 1211 01:58:22,992 --> 01:58:26,348 To mi je dužnost. - Nije u tom stvar... 1212 01:58:26,590 --> 01:58:28,592 Prestani. Samo me pustite. 1213 01:58:31,015 --> 01:58:35,305 Pustite me da to učinim. Da učinim nešto dobro. Ispravno. 1214 01:58:35,406 --> 01:58:39,118 Nije da u toj rukavici ima dovoljno energije za raznijeti kontinent. 1215 01:58:39,219 --> 01:58:41,261 Kažem ti da nisi u stanju. 1216 01:58:41,362 --> 01:58:44,412 Što misliš da mi sad kola žilama? 1217 01:58:44,513 --> 01:58:46,515 Sirni namaz? 1218 01:58:48,332 --> 01:58:52,132 Munje. Munje. - Munje ti neće pomoći, pajdo. 1219 01:58:52,232 --> 01:58:54,198 To moram biti ja. 1220 01:58:55,284 --> 01:58:58,771 Vidjeli ste što je kamenje učinilo Thanosu. Gotovo ga je ubilo. 1221 01:59:00,586 --> 01:59:02,588 Nitko od vas ne bi preživio. 1222 01:59:02,819 --> 01:59:04,886 Kako znamo da ti hoćeš? 1223 01:59:04,987 --> 01:59:08,740 Ne znamo. Ali radijacija je uglavnom gama. 1224 01:59:12,140 --> 01:59:14,142 Kao da... 1225 01:59:15,799 --> 01:59:17,801 Sam stvoren za ovo. 1226 01:59:36,585 --> 01:59:38,587 Jesi spreman? 1227 01:59:40,184 --> 01:59:44,344 Učinimo to. - Upamti, sve koje je Thanos uklonio prije pet godina 1228 01:59:44,445 --> 01:59:46,714 samo vraćamo u ovaj tren. Danas. 1229 01:59:47,400 --> 01:59:49,793 Nemoj promijeniti ništa iz prošlih pet godina. 1230 01:59:49,942 --> 01:59:51,944 Jasno. 1231 02:00:07,803 --> 02:00:10,578 Friday, budi dobra i zakračunaj sve. 1232 02:00:10,679 --> 02:00:12,621 Da, šefe. 1233 02:00:20,440 --> 02:00:22,442 Svi će se vratiti. 1234 02:00:45,484 --> 02:00:48,854 Skidaj to. Skidaj to! - Čekaj. Bruce, jesi li dobro? 1235 02:00:49,480 --> 02:00:51,482 Pričaj sa mnom, 1236 02:00:54,391 --> 02:00:56,894 Dobro sam. 1237 02:01:01,420 --> 02:01:03,422 Portal otvoren. Ishodište 2014. 1238 02:01:28,215 --> 02:01:30,217 Bruce! 1239 02:01:30,864 --> 02:01:32,866 Ne pomičite ga. 1240 02:01:39,668 --> 02:01:42,444 Je li uspjelo? - Nismo sigurni. U redu je. 1241 02:02:28,033 --> 02:02:30,035 Dušo? - Clint? 1242 02:02:30,223 --> 02:02:32,225 Dušo. 1243 02:02:32,530 --> 02:02:34,532 Ljudi... 1244 02:02:36,333 --> 02:02:38,335 Mislim da je uspjelo. 1245 02:03:19,490 --> 02:03:21,788 Ne mogu disati. Ne mogu disati... 1246 02:03:23,016 --> 02:03:25,369 Izbaci. Izbaci. Izbaci. 1247 02:03:31,799 --> 02:03:34,075 Rhodey, Rocket, bježite odavde! 1248 02:03:34,650 --> 02:03:37,591 Izvuci me! Izvuci me! 'Ajde! 1249 02:03:47,686 --> 02:03:49,688 Rhodey! 1250 02:03:57,275 --> 02:04:01,083 Upomoć! Prima li tko? Na donjoj smo razini, puni se vodom. - Što? 1251 02:04:01,183 --> 02:04:04,531 Što? - Utapamo se. Prima li tko? Upomoć! 1252 02:04:04,633 --> 02:04:08,597 Čekaj. Ovdje sam. Čuješ li me? 1253 02:04:28,224 --> 02:04:30,226 Cap? 1254 02:05:13,902 --> 02:05:16,351 Kćeri. - Da, oče? 1255 02:05:18,282 --> 02:05:21,536 Dakle, ovo je budućnost. Dobar posao. 1256 02:05:22,044 --> 02:05:25,594 Hvala, oče. Nisu ni posumnjali. 1257 02:05:27,683 --> 02:05:29,685 Takva je oholost. 1258 02:05:31,957 --> 02:05:33,982 Idi. 1259 02:05:34,084 --> 02:05:36,495 Pronađi kamenje. Donesi ga meni. 1260 02:05:36,761 --> 02:05:38,763 Što ćeš ti raditi? 1261 02:05:39,624 --> 02:05:41,626 Čekati. 1262 02:06:06,711 --> 02:06:08,713 Reci mi nešto. 1263 02:06:09,260 --> 02:06:13,646 U budućnosti, što se dogodi s nas dvije? 1264 02:06:16,190 --> 02:06:18,192 Pokušam te ubiti. 1265 02:06:19,552 --> 02:06:21,554 Nekoliko puta. 1266 02:06:22,188 --> 02:06:25,448 Ali naposljetku... postanemo prijateljice. 1267 02:06:27,685 --> 02:06:29,687 Postanemo sestre. 1268 02:06:36,924 --> 02:06:38,926 Dođi. 1269 02:06:40,053 --> 02:06:42,055 Možemo ga zaustaviti. 1270 02:06:50,129 --> 02:06:53,327 'Ajde, stari, budi se. Tako treba. 1271 02:06:54,422 --> 02:06:56,908 Ako ga opet izgubiš, zadržat ću ga. 1272 02:06:59,849 --> 02:07:03,553 Što se dogodilo? - Kad bodeš vrijeme, ono ima naviku bosti natrag. 1273 02:07:03,653 --> 02:07:05,580 Vidjet ćeš. 1274 02:07:26,378 --> 02:07:28,380 Što je radio? 1275 02:07:29,747 --> 02:07:31,749 Apsolutno ništa. 1276 02:07:32,968 --> 02:07:34,981 Gdje je kamenje? 1277 02:07:35,081 --> 02:07:37,083 Negdje u ruševinama. 1278 02:07:38,265 --> 02:07:40,571 Znam samo da ih on nema. 1279 02:07:40,900 --> 02:07:44,975 Neka tako i ostane. - Svjesni ste da je to zamka? - Da. 1280 02:07:45,571 --> 02:07:47,611 Nije me briga. 1281 02:07:47,711 --> 02:07:49,714 Dobro. 1282 02:07:49,870 --> 02:07:52,472 Dok se god slažemo. 1283 02:08:02,148 --> 02:08:04,419 Ubijmo ga kako spada ovaj put. 1284 02:08:13,449 --> 02:08:16,185 Niste mogli živjeti sa svojim neuspjehom. 1285 02:08:17,907 --> 02:08:19,909 Gdje vas je to dovelo? 1286 02:08:22,812 --> 02:08:24,814 Natrag meni. 1287 02:08:28,067 --> 02:08:30,672 Mislio sam da će uklanjanjem polovice života... 1288 02:08:31,491 --> 02:08:33,759 Druga polovica prosperirati. 1289 02:08:34,127 --> 02:08:38,640 Ali pokazali ste mi da je to nemoguće. 1290 02:08:40,270 --> 02:08:43,657 Dokle god postoje oni koji se sjećaju što je bilo, 1291 02:08:43,757 --> 02:08:48,929 uvijek će postojati oni koji ne mogu prihvatiti što bi moglo biti. 1292 02:08:49,625 --> 02:08:53,540 Odupirat će se. - Da, vrlo smo tvrdoglavi. 1293 02:08:54,270 --> 02:08:56,272 Zahvalan sam. 1294 02:08:58,063 --> 02:09:01,973 Jer sad znam što mi je činiti. 1295 02:09:02,646 --> 02:09:07,908 Raskomadati ću ovaj svemir do posljednjeg atoma. 1296 02:09:08,691 --> 02:09:13,594 I onda... s kamenjem koje ste skupili za mene, 1297 02:09:13,695 --> 02:09:15,697 stvoriti novi. 1298 02:09:15,859 --> 02:09:17,861 Ispunjen životom. 1299 02:09:18,019 --> 02:09:22,680 Koji ne zna što je izgubio, već samo što mu je dano. 1300 02:09:25,447 --> 02:09:27,449 Zahvalni svemir. 1301 02:09:27,580 --> 02:09:30,881 Rođen u krvi. - To nikad neće znati. 1302 02:09:31,913 --> 02:09:34,583 Jer nećete biti živi da im to kažete. 1303 02:09:49,828 --> 02:09:51,830 Vidimo se na onoj strani. 1304 02:09:53,066 --> 02:09:55,302 Držite se! Stižem! 1305 02:10:41,265 --> 02:10:44,198 Bok. Tebe znam. 1306 02:10:47,748 --> 02:10:50,986 Oče. Imam kamenje. 1307 02:10:51,086 --> 02:10:53,067 Što? 1308 02:10:53,293 --> 02:10:55,295 Stani. 1309 02:10:59,360 --> 02:11:01,362 Izdaješ nas? 1310 02:11:06,891 --> 02:11:08,894 Ne moraš ovo činiti. 1311 02:11:11,029 --> 02:11:13,745 Ja jesam ovo. 1312 02:11:13,846 --> 02:11:15,901 Ne, nisi. 1313 02:11:16,002 --> 02:11:18,220 Vidjela si što ćemo postati. 1314 02:11:24,100 --> 02:11:26,102 Nebula, poslušaj je. 1315 02:11:27,910 --> 02:11:29,912 Možeš se promijeniti. 1316 02:11:35,368 --> 02:11:37,370 On mi neće dozvoliti. 1317 02:11:38,425 --> 02:11:40,427 Ne! 1318 02:11:58,763 --> 02:12:00,765 Dobro, Thor. Ožeži. 1319 02:12:16,742 --> 02:12:18,744 Šefe, budi se. 1320 02:13:09,384 --> 02:13:11,387 Znao sam. 1321 02:14:33,507 --> 02:14:35,845 Kroz sve godine osvajanja... 1322 02:14:37,113 --> 02:14:39,115 Nasilja... 1323 02:14:40,069 --> 02:14:42,071 Pokolja... 1324 02:14:43,158 --> 02:14:45,160 To nikad nije bilo osobno. 1325 02:14:48,234 --> 02:14:50,236 Ali sad ti kažem... 1326 02:14:52,405 --> 02:14:57,981 U onome što ću učiniti s vašim tvrdoglavim, iritantnim malim planetom... 1327 02:15:00,225 --> 02:15:03,039 Uživati ću. 1328 02:15:03,140 --> 02:15:05,142 Veoma. 1329 02:16:09,515 --> 02:16:11,517 Cap, primaš li? 1330 02:16:16,518 --> 02:16:18,880 Cap, ovdje Sam. Čuješ li me? 1331 02:16:23,122 --> 02:16:25,124 S lijeva. 1332 02:17:50,021 --> 02:17:53,219 Jesu li to svi? - Što hoćeš još? 1333 02:18:20,350 --> 02:18:22,352 Osvetnici! 1334 02:18:27,276 --> 02:18:29,278 Okupite se. 1335 02:19:25,347 --> 02:19:28,475 Ne, ne. Daj mi to. Ti uzmi maloga. 1336 02:19:44,063 --> 02:19:46,270 Sunca ti žarkog. Nećete mi vjerovati. 1337 02:19:46,371 --> 02:19:50,431 Sjećate se da smo bili u svemiru? Ja sam postao prašnjav i onesvijestio se valjda. 1338 02:19:50,532 --> 02:19:54,067 Probudio sam se i nije vas bilo. Ali dr. Strange je bio tamo. Rekao je, 1339 02:19:54,167 --> 02:19:58,235 "Prošlo je pet godina. Idemo, trebaju nas." I onda je počeo s onim žutim iskrama. 1340 02:19:58,336 --> 02:20:00,338 Dođi. - Što radite? 1341 02:20:04,756 --> 02:20:06,758 Ovo je lijepo. 1342 02:20:28,104 --> 02:20:30,106 Gamora? 1343 02:20:38,381 --> 02:20:40,383 Mislio sam da sam te izgubio. 1344 02:20:44,771 --> 02:20:47,508 Ne... diraj... me. 1345 02:20:50,666 --> 02:20:52,668 Prvi put si promašila. 1346 02:20:52,824 --> 02:20:55,357 Pa si pogodila oba drugi put. 1347 02:20:56,954 --> 02:20:59,197 To je on? Ozbiljno? 1348 02:20:59,297 --> 02:21:01,642 Mogla si birati njega ili drvo. 1349 02:21:12,140 --> 02:21:15,463 Cap, što želiš da radim s ovom prokletinjom? 1350 02:21:17,568 --> 02:21:19,796 Nosi kamenje što dalje možeš. 1351 02:21:19,896 --> 02:21:21,814 Ne. 1352 02:21:21,939 --> 02:21:24,164 Moramo ih vratiti odakle su došli. 1353 02:21:24,264 --> 02:21:26,906 Nema načina. Thanos je uništio kvantni tunel. 1354 02:21:27,006 --> 02:21:28,971 Čekaj. 1355 02:21:29,354 --> 02:21:31,684 To nam nije bio jedini vremeplov. 1356 02:21:37,631 --> 02:21:39,876 Vidi li tko ružni smeđi kombi? 1357 02:21:40,126 --> 02:21:43,221 Da. Ali neće ti se svidjeti gdje je parkiran. 1358 02:21:43,322 --> 02:21:46,499 Scott, koliko ti treba da ga pokreneš? 1359 02:21:46,874 --> 02:21:49,885 Možda deset minuta. - Pokreni ga. Mi ćemo donijeti kamenje. 1360 02:21:49,985 --> 02:21:51,912 Bacamo se, Cap. 1361 02:22:02,470 --> 02:22:05,211 Rekao si da pobjeđujemo jednom u 14 milijuna. 1362 02:22:06,496 --> 02:22:11,149 Reci mi da je ovo to. - Ako ti kažem što se dogodi, neće se dogoditi. 1363 02:22:14,816 --> 02:22:16,818 Bolje ti je da si u pravu. 1364 02:22:24,177 --> 02:22:26,447 Ovdje je nered. 1365 02:22:26,548 --> 02:22:28,566 Krepao je. 1366 02:22:28,675 --> 02:22:32,028 Što? - Krepao je. Moram ga palit na žicu. 1367 02:22:34,703 --> 02:22:36,705 Gdje je Nebula? 1368 02:22:36,854 --> 02:22:39,805 Ne javlja se. - Gospodine. 1369 02:22:49,820 --> 02:22:51,822 Clint! 1370 02:22:53,185 --> 02:22:55,187 Daj to meni. 1371 02:23:16,709 --> 02:23:20,237 Sve si mi oduzeo. 1372 02:23:20,362 --> 02:23:22,512 Ni ne znam tko si. 1373 02:23:22,904 --> 02:23:24,906 Znat ćeš. 1374 02:23:46,702 --> 02:23:48,704 Imam je! 1375 02:23:50,339 --> 02:23:52,341 Aktiviraj smrtonosni mod. 1376 02:24:15,422 --> 02:24:19,261 Obruši oganj! - Ali gospodine, naše trupe... 1377 02:24:19,361 --> 02:24:21,311 Učini to! 1378 02:24:41,728 --> 02:24:43,730 Vidi li tko ovo? 1379 02:24:57,203 --> 02:24:59,441 Mogu ovo. Mogu. 1380 02:24:59,542 --> 02:25:02,199 Dobro. Ne mogu. Upomoć! 1381 02:25:02,300 --> 02:25:04,333 Hej, Queens. Iznad tebe. 1382 02:25:14,002 --> 02:25:16,004 Drži se. Imam te, mali. 1383 02:25:18,795 --> 02:25:21,016 Bok. Drago mi je... Bože! 1384 02:25:58,137 --> 02:26:00,174 Što se događa? 1385 02:26:00,275 --> 02:26:04,153 Friday, u što pucaju? - Nešto je upravo ušlo u atmosferu. 1386 02:26:16,963 --> 02:26:18,965 To! 1387 02:26:38,999 --> 02:26:41,432 Danvers, može pomoć. 1388 02:26:50,082 --> 02:26:52,451 Bok. Ja sam Peter Parker. 1389 02:26:53,267 --> 02:26:56,456 Bok, Peter Parker. Imaš li nešto za mene? 1390 02:27:02,097 --> 02:27:05,412 Ne znam kako ćeš se probiti kroz sve to. 1391 02:27:06,062 --> 02:27:08,064 Ne brini. 1392 02:27:08,220 --> 02:27:10,222 Ima pomoć. 1393 02:29:57,526 --> 02:30:00,856 Ja sam neizbježan. 1394 02:30:21,278 --> 02:30:23,280 A ja... 1395 02:30:24,524 --> 02:30:26,526 Sam... 1396 02:30:29,403 --> 02:30:31,405 Iron Man. 1397 02:32:29,472 --> 02:32:31,474 G. Stark? 1398 02:32:33,851 --> 02:32:36,839 G. Stark? Čujete li me? 1399 02:32:36,939 --> 02:32:38,886 Peter je. 1400 02:32:42,382 --> 02:32:45,221 Pobijedili smo, g. Stark. 1401 02:32:47,246 --> 02:32:49,248 Pobijedili smo, g. Stark. 1402 02:32:50,772 --> 02:32:53,462 Pobijedili smo zahvaljujući vama. 1403 02:32:55,065 --> 02:32:57,403 Žao mi je... Tony... 1404 02:33:10,990 --> 02:33:13,602 Hej. - Hej, Pep. 1405 02:33:18,243 --> 02:33:21,793 Friday? - Životne funkcije kritično. 1406 02:33:30,988 --> 02:33:32,990 Tony. 1407 02:33:33,389 --> 02:33:35,391 Gledaj me. 1408 02:33:37,033 --> 02:33:39,035 Bit ćemo dobro. 1409 02:33:43,680 --> 02:33:45,682 Možeš počinuti. 1410 02:35:30,893 --> 02:35:33,434 Svi žele sretan završetak. Je li tako? 1411 02:35:34,091 --> 02:35:36,493 Ali ne ispadne uvijek tako. 1412 02:35:38,267 --> 02:35:40,269 Možda ovaj put bude. 1413 02:35:41,551 --> 02:35:44,147 Nadam se da ćete ovaj zapis slušati... 1414 02:35:45,742 --> 02:35:47,744 Slaveći. 1415 02:35:48,362 --> 02:35:50,569 Nadam se da će obitelji biti ujedinjene. 1416 02:35:50,669 --> 02:35:55,385 Nadam se da ćemo sve vratiti i obnoviti normalnu verziju planeta. 1417 02:35:56,216 --> 02:35:58,600 Ako je takvo što ikad postojalo. 1418 02:35:58,867 --> 02:36:02,323 Bože, kakav svijet. Sad i svemir. 1419 02:36:02,981 --> 02:36:07,075 Da ste mi prije deset godina rekli da nismo sami, a kamoli do ove mjere, 1420 02:36:07,232 --> 02:36:10,253 ne bih bio iznenađen, ali daj, tko bi to znao? 1421 02:36:10,582 --> 02:36:15,087 Te epske sile svjetla i tame koje su došle na scenu. 1422 02:36:15,618 --> 02:36:21,205 Bilo bolje ili gore, to je stvarnost u kojoj će Morgan morati odrasti. 1423 02:36:25,103 --> 02:36:29,226 Pa sam pomislio da bih trebao snimiti maleni pozdrav. U slučaju prerane smrti. 1424 02:36:29,327 --> 02:36:34,441 S moje strane. Ne kažem da svaka smrt nije prerana. 1425 02:36:35,003 --> 02:36:37,393 Ovo putovanje vremenom koje ćemo sutra pokušati 1426 02:36:37,493 --> 02:36:40,478 mi je dalo za misliti o šansama za preživljavanje. 1427 02:36:40,775 --> 02:36:42,777 U tome je stvar. 1428 02:36:44,091 --> 02:36:47,477 Ali opet, takav je posao junaka. Dio putovanja je kraj. 1429 02:36:48,907 --> 02:36:54,570 Zašto se uopće brinem? Sve će završiti točno onako kako bi trebalo. 1430 02:36:57,866 --> 02:36:59,868 Volim te tri tisuće. 1431 02:37:20,268 --> 02:37:23,021 Dokaz da Tony Stark ima srce. 1432 02:39:14,660 --> 02:39:16,779 Volio bih da postoji način... 1433 02:39:16,879 --> 02:39:18,875 Da joj kažem. 1434 02:39:20,673 --> 02:39:22,675 Da smo pobijedili. 1435 02:39:24,294 --> 02:39:26,296 Uspjeli smo. 1436 02:39:29,557 --> 02:39:31,559 Ona zna. 1437 02:39:36,307 --> 02:39:38,309 Oboje znaju. 1438 02:39:47,264 --> 02:39:51,086 Kako si, mišu? - Dobro. - Dobro? 1439 02:39:51,187 --> 02:39:53,684 Dobro. Jesi gladna? 1440 02:39:54,232 --> 02:39:57,437 Što želiš? - Čizburgere. 1441 02:40:02,134 --> 02:40:04,787 Znaš da ti je tata volio čizburgere? 1442 02:40:08,640 --> 02:40:11,168 Dat ću ti koliko god čizburgera želiš. 1443 02:40:28,995 --> 02:40:32,734 Onda, kad te možemo očekivati natrag? 1444 02:40:35,049 --> 02:40:38,943 Što se toga tiče... - Thor, tvoj narod treba kralja. 1445 02:40:39,058 --> 02:40:41,270 Ne, već ga imaju. 1446 02:40:43,093 --> 02:40:45,095 Smiješno. 1447 02:40:49,459 --> 02:40:51,461 Ozbiljan si? 1448 02:40:55,012 --> 02:41:00,141 Vrijeme je da budem što jesam umjesto što bih trebao biti. 1449 02:41:01,574 --> 02:41:05,482 Ali ti... Ti si vođa. To je što jesi. 1450 02:41:08,138 --> 02:41:10,421 Znaš da bih puno toga promijenila ovdje? 1451 02:41:10,522 --> 02:41:13,629 Računam na to. Vaše Veličanstvo. 1452 02:41:23,698 --> 02:41:26,638 Što ćeš ti raditi? - Nisam siguran. 1453 02:41:27,279 --> 02:41:29,735 Prvi put u tisuću godina... 1454 02:41:29,907 --> 02:41:32,558 Nemam zacrtanog puta. Imam prijevoz, doduše. 1455 02:41:32,658 --> 02:41:34,880 Neće te čekati, kosmati. 1456 02:41:36,220 --> 02:41:38,222 Pretražujem 1457 02:41:38,837 --> 02:41:40,740 Evo nas. 1458 02:41:40,840 --> 02:41:43,029 Drvo. Dobro te je vidjeti. 1459 02:41:45,093 --> 02:41:47,025 Dakle... 1460 02:41:47,125 --> 02:41:49,958 Asgardijanci galaksije ponovo skupa. 1461 02:41:51,001 --> 02:41:53,003 Gdje ćemo prvo? 1462 02:41:55,549 --> 02:41:58,786 Primi na znanje da je ovo još uvijek moj brod. Ja sam glavni. 1463 02:41:59,129 --> 02:42:01,687 Znam. Znam. Naravno da jesi. 1464 02:42:01,953 --> 02:42:03,955 Naravno. 1465 02:42:05,739 --> 02:42:08,682 Kažeš "naravno" pa diraš kartu. 1466 02:42:08,782 --> 02:42:11,667 Ostavlja mi dojam da nisi shvatio da sam ja glavni. 1467 02:42:11,769 --> 02:42:14,930 Quail, to su tvoje nesigurnusti. 1468 02:42:15,030 --> 02:42:17,227 Samo pokušavam biti koristan. 1469 02:42:17,327 --> 02:42:19,494 Quill. - To sam rekao. 1470 02:42:19,594 --> 02:42:21,861 Trebali bi se boriti za čast zapovjedništva. 1471 02:42:22,002 --> 02:42:24,004 Zvuči pravedno. 1472 02:42:26,030 --> 02:42:28,218 Nije potrebno. - Nije. 1473 02:42:28,370 --> 02:42:31,012 Imam blastere ako ne želite koristiti noževe. 1474 02:42:31,112 --> 02:42:34,754 Da. Molim vas, koristite noževe. - Da. Noževe. 1475 02:42:34,855 --> 02:42:36,857 Ja sam Groot. 1476 02:42:42,453 --> 02:42:45,165 Nije potrebno. - Neće biti nožakanja. 1477 02:42:45,266 --> 02:42:47,877 Svi znaju tko je glavni. 1478 02:42:51,704 --> 02:42:53,706 Ja. 1479 02:42:54,193 --> 02:42:56,055 Zar ne? 1480 02:42:56,156 --> 02:42:59,234 Da, ti. Naravno. 1481 02:42:59,501 --> 02:43:02,003 Naravno. Naravno. 1482 02:43:04,413 --> 02:43:06,415 Upamti... 1483 02:43:06,644 --> 02:43:09,243 Moraš ih vratiti u isti trenutak kad smo ih uzeli. 1484 02:43:09,343 --> 02:43:12,322 Ili ćeš otvoriti hrpu gadnih alternativnih stvarnosti. 1485 02:43:12,621 --> 02:43:15,372 Ne brini se. Odrezat ću granje. 1486 02:43:16,469 --> 02:43:18,471 Znaš, pokušao sam. 1487 02:43:19,613 --> 02:43:23,335 Kad sam imao rukavicu, kamenje, stvarno sam je pokušao vratiti. 1488 02:43:27,195 --> 02:43:30,440 Nedostaje mi, stari. - I meni. 1489 02:43:34,022 --> 02:43:36,994 Ako želiš, mogu s tobom. 1490 02:43:39,279 --> 02:43:43,194 Dobar si čovjek, Sam. Ali ovo je moj zadatak. 1491 02:43:47,113 --> 02:43:49,630 Ne čini gluposti dok se ne vratim. 1492 02:43:51,067 --> 02:43:54,265 Kako bih mogao? Nosiš svu glupost sa sobom. 1493 02:44:01,774 --> 02:44:05,532 Nedostajat ćeš mi. - Sve će biti u redu, Buck. 1494 02:44:12,670 --> 02:44:14,766 Koliko će ovo trajati? 1495 02:44:14,891 --> 02:44:17,799 Za njega, koliko god treba. Za nas, pet sekundi. 1496 02:44:22,795 --> 02:44:26,457 Spreman? Dobro, vidimo se ovdje. 1497 02:44:26,931 --> 02:44:28,933 Važi. 1498 02:44:29,418 --> 02:44:34,306 Kvantni skok u tri... dva... jedan. 1499 02:44:36,050 --> 02:44:39,522 I vraća se za pet... četiri. 1500 02:44:39,758 --> 02:44:42,580 Tri, dva, jedan. 1501 02:44:50,396 --> 02:44:54,994 Gdje je? - Ne znam. Preletio je svoj biljeg, trebao bi biti ovdje. 1502 02:45:00,599 --> 02:45:04,188 Vrati ga. - Pokušavam. - Vraćaj ga. - Rekao sam da pokušavam. 1503 02:45:04,289 --> 02:45:06,291 Sam. 1504 02:45:28,846 --> 02:45:30,848 Hajde. 1505 02:45:48,478 --> 02:45:50,480 Cap? 1506 02:45:51,403 --> 02:45:53,405 Bok, Sam. 1507 02:45:56,301 --> 02:45:59,248 Je li nešto pošlo krivo ili dobro? 1508 02:46:01,298 --> 02:46:04,926 Nakon što sam vratio kamenje, pomislio sam... 1509 02:46:06,428 --> 02:46:12,926 Možda ću iskušati malo onog života za kojeg mi je Tony govorio da ga nađem. 1510 02:46:15,046 --> 02:46:17,220 I kako je ispalo? 1511 02:46:19,605 --> 02:46:21,607 Bilo je prekrasno. 1512 02:46:22,521 --> 02:46:25,038 Sretan sam zbog tebe. Zbilja. 1513 02:46:26,002 --> 02:46:28,004 Hvala. 1514 02:46:28,669 --> 02:46:33,314 Žalosti me jedino što moram živjeti u svijetu bez Kapetana Amerike. 1515 02:46:37,459 --> 02:46:39,461 To me podsjetilo. 1516 02:46:48,651 --> 02:46:50,653 Isprobaj ga. 1517 02:47:15,369 --> 02:47:17,371 Kako leži? 1518 02:47:19,240 --> 02:47:21,242 Kao da je tuđi. 1519 02:47:24,174 --> 02:47:26,176 Nije. 1520 02:47:38,691 --> 02:47:40,693 Hvala ti. 1521 02:47:42,068 --> 02:47:44,070 Dat ću sve od sebe. 1522 02:47:48,832 --> 02:47:50,834 Zato je tvoj. 1523 02:47:52,477 --> 02:47:54,479 Hoćeš mi pričati o njoj. 1524 02:48:00,270 --> 02:48:02,171 Ne. 1525 02:48:02,271 --> 02:48:04,273 Mislim da neću.