1 00:00:06,605 --> 00:00:10,605 www.titlovi.com 2 00:00:13,605 --> 00:00:15,829 U redu, ne odapinji. 3 00:00:17,376 --> 00:00:19,764 Vidiš li gdje ćeš? 4 00:00:20,245 --> 00:00:22,245 Razradimo kako ćeš. 5 00:00:23,168 --> 00:00:25,997 Pomakni stopalo. Okreni ga ovamo. 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,219 Kukovi ovako. U redu. 7 00:00:30,618 --> 00:00:33,391 Vidiš li? - Da. - Sigurno? 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,515 A sad? Vidiš li? - Ne. - A sad? 9 00:00:38,046 --> 00:00:40,046 U redu. 10 00:00:40,147 --> 00:00:42,147 Spremna? Tri prsta. 11 00:00:42,733 --> 00:00:44,766 Dobra. 12 00:00:45,085 --> 00:00:47,993 Dobro bacanje, mali. - Evo je. 13 00:00:48,427 --> 00:00:51,578 Hoćete li majonezu, senf, ili oboje? 14 00:00:52,735 --> 00:00:55,504 Tko želi majonezu s hrenovkom? - Vjerojatno tvoja braća. 15 00:00:55,617 --> 00:00:58,759 Dvije sa senfom. Hvala. - Dobro. 16 00:00:59,434 --> 00:01:02,789 Nate, majoneza ili senf? - Može kečap. 17 00:01:05,738 --> 00:01:07,738 Pazi na lakat. 18 00:01:09,862 --> 00:01:12,211 Oko sokolovo. Odi po strijelu. 19 00:01:15,612 --> 00:01:18,614 Ekipa, dosta vježbanja. Juha je gotova. 20 00:01:19,232 --> 00:01:21,685 U redu. Stižemo, gladni smo. 21 00:01:22,708 --> 00:01:24,708 Lila, idemo. 22 00:01:27,382 --> 00:01:29,382 Lila? 23 00:01:31,521 --> 00:01:33,521 Dušo? 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,471 Draga! 25 00:01:47,059 --> 00:01:49,059 Draga? 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 Draga? 27 00:01:53,310 --> 00:01:55,310 Dečki! 28 00:01:56,577 --> 00:01:58,577 Dečki? 29 00:01:59,539 --> 00:02:01,539 Laura! 30 00:02:44,795 --> 00:02:49,085 Ne moraš to raditi. Jer... samo držiš položaj. 31 00:02:50,072 --> 00:02:51,783 O da. 32 00:02:51,883 --> 00:02:53,883 To je bilo blizu. 33 00:02:54,500 --> 00:02:57,441 To je gol. Sad smo jedan-jedan. - Želim pokušati opet. 34 00:03:00,167 --> 00:03:03,274 Izjednačeni smo. Osjećaš napetost? Zabavno je. 35 00:03:04,275 --> 00:03:07,208 To je bilo grozno. Imaš priliku pobijediti. 36 00:03:07,685 --> 00:03:10,395 Pobijedila si. Čestitam. 37 00:03:10,739 --> 00:03:12,739 Dobra partija. 38 00:03:13,375 --> 00:03:15,375 Sportski. 39 00:03:15,921 --> 00:03:17,921 Jesi li se zabavila? 40 00:03:19,006 --> 00:03:21,006 Bilo je zabavno. 41 00:03:43,642 --> 00:03:45,642 Radi li ovo? 42 00:03:47,236 --> 00:03:49,627 Bok, gđice Potts. Pep. 43 00:03:51,209 --> 00:03:56,129 Ako pronađeš ovaj zapis, ne objavljuj ga na društvenim mrežama. 44 00:03:56,230 --> 00:03:58,230 Pretugaljiv je. 45 00:03:58,773 --> 00:04:02,879 Ne znam hoćeš li vidjeti ovo. Ne znam ni jesi li još... 46 00:04:03,840 --> 00:04:05,840 Bože, nadam se. 47 00:04:06,575 --> 00:04:10,702 Danas je 21. dan. Ne, 22. 48 00:04:12,002 --> 00:04:18,419 Da nema egzistencijalne strave u bezdanu svemira, rekao bih da sam danas malo bolje. 49 00:04:19,169 --> 00:04:23,145 Infekcija je prošla. Zahvaljujući plavoj zlici. 50 00:04:23,245 --> 00:04:25,923 Svidjela bi ti se. Vrlo praktična. 51 00:04:26,547 --> 00:04:28,547 Samo mrvicu sadistična. 52 00:04:33,349 --> 00:04:35,722 Dio gorivih ćelija je napukao tijekom bitke. 53 00:04:35,823 --> 00:04:40,188 Skužili smo kako obrnuti ionski naboj. Priskrbili smo si još 48 sati leta. 54 00:04:44,085 --> 00:04:49,280 Ali sad smo nepokretni. Tisućama svjetlosnih godina od najbližeg marketa. 55 00:04:51,015 --> 00:04:53,215 Kisika će ponestati sutra ujutro. 56 00:04:55,013 --> 00:04:57,013 I to će biti kraj. 57 00:04:59,660 --> 00:05:03,124 Znam da sam rekao da više neće biti iznenađenja, 58 00:05:03,225 --> 00:05:06,295 ali zbilja sam se nadao izvesti još jedno. 59 00:05:06,829 --> 00:05:10,518 Ali izgleda da... Znaš već. 60 00:05:12,091 --> 00:05:14,111 Nemoj se izjedati ovim. 61 00:05:14,212 --> 00:05:20,161 Ako jadikuješ par tjedana i onda teška srca okreneš novi list... 62 00:05:26,046 --> 00:05:29,308 Trebao bih kratko prileći. Odmoriti oči. 63 00:05:33,029 --> 00:05:35,472 Molim te, znaj... 64 00:05:35,690 --> 00:05:39,173 Kad zadrijemam, bit će kao i uvijek u posljednje vrijeme. 65 00:05:39,741 --> 00:05:42,341 Dobro sam, sasvim dobro. 66 00:05:42,773 --> 00:05:44,773 Sanjam o tebi. 67 00:05:45,798 --> 00:05:47,798 Uvijek o tebi. 68 00:09:10,316 --> 00:09:12,912 Nisam ga uspio zaustaviti. - Niti ja. 69 00:09:16,236 --> 00:09:18,236 Izgubio sam malog. 70 00:09:20,172 --> 00:09:22,172 Tony, mi smo izgubili. 71 00:09:24,133 --> 00:09:26,133 Je li... 72 00:09:26,573 --> 00:09:28,573 Bože. 73 00:09:35,384 --> 00:09:37,384 U redu je. 74 00:09:43,441 --> 00:09:46,042 Prošla su 23 dana otkako je Thanos došao na Zemlju. 75 00:09:47,917 --> 00:09:52,458 Svjetske vlade su u rasulu. Resori koji još rade... 76 00:09:52,908 --> 00:09:56,175 Pokušavaju provesti popis stanovništva i čini se da je učinio... 77 00:09:59,184 --> 00:10:02,534 Točno što je najavio. Thanos je izbrisao... 78 00:10:04,683 --> 00:10:07,158 Polovicu svih živih bića. 79 00:10:11,917 --> 00:10:14,756 Gdje je sad? - Ne znamo. 80 00:10:15,948 --> 00:10:18,382 Otvorio je portal i otišao. 81 00:10:21,532 --> 00:10:23,532 Što je njemu? 82 00:10:23,632 --> 00:10:25,621 Bijesan je. 83 00:10:25,959 --> 00:10:27,959 Misli da je podbacio. 84 00:10:28,413 --> 00:10:31,665 Što je istina, ali toga je sad napretek. 85 00:10:31,930 --> 00:10:35,612 Iskreno, do ovog trena sam mislio da si plišani medo. - Možda i jesam. 86 00:10:35,714 --> 00:10:37,835 Thanosa tražimo već tri tjedna. 87 00:10:37,936 --> 00:10:41,424 Spektrografija svemira. Sateliti. Nemamo ništa. 88 00:10:44,058 --> 00:10:47,458 Tony, ti si se borio s njim. - Otkud ti to? Nisam se borio. 89 00:10:47,650 --> 00:10:52,099 Ne, obrisao me je planetom dok je mađioničar iz Bleeckera davao poklone. 90 00:10:52,199 --> 00:10:54,682 To nije bila borba jer je nepobjediv. 91 00:10:54,783 --> 00:10:58,069 Je li ti ostavio kakvih tragova? Koordinate, išta? 92 00:11:00,293 --> 00:11:04,197 Predvidio sam ovo prije par godina. Imao sam viziju, nisam htio povjerovati. 93 00:11:04,384 --> 00:11:08,829 Mislio sam da sanjam. - Tony, trebam te usredotočenog. - A ja sam trebao tebe. 94 00:11:08,989 --> 00:11:13,155 Perfekt, prošlo vrijeme. To dobiva nad onim što tebi treba. Prekasno je. 95 00:11:13,290 --> 00:11:15,290 Žalim. 96 00:11:15,504 --> 00:11:18,282 Znaš što trebam? Obrijati se. 97 00:11:19,012 --> 00:11:24,158 A vjerujem da sam vam rekao... - Tony... - Zašto smo, među ostalim... 98 00:11:24,259 --> 00:11:28,791 Trebali oklop oko svijeta. Sjećaš li se toga? 99 00:11:28,891 --> 00:11:33,108 Ugrozio on naše dragocjene slobode ili ne. To smo trebali. 100 00:11:33,209 --> 00:11:35,990 Nije se ostvarilo. - Rekao sam da ćemo izgubiti. 101 00:11:36,091 --> 00:11:38,478 Odgovorio si da ćemo izgubiti skupa. 102 00:11:38,817 --> 00:11:41,214 Pogodi što, izgubili smo. 103 00:11:41,884 --> 00:11:43,884 A tebe nije bilo. 104 00:11:44,522 --> 00:11:48,630 Ali to nam je posao. Riješavamo posljedice. Mi smo Osvetnci? 105 00:11:48,730 --> 00:11:53,276 Osvetnici, a ne Sprečavatelji? - U redu, shvatili smo te. Samo sjedni. 106 00:11:53,376 --> 00:11:56,678 Evo što, ona je super. - Sjedni, molim te. Trebamo te. 107 00:11:56,779 --> 00:12:00,827 Ti si svježa krv. Mi smo stare mazge. Nemam ništa za tebe. 108 00:12:00,928 --> 00:12:06,452 Nemam koordinata, tragova, strategija, opcija. Ništa, nula, figu. 109 00:12:07,150 --> 00:12:10,239 Nemam povjerenja, lažove. 110 00:12:13,263 --> 00:12:18,063 Uzmi ovo. Kad ga nađeš, stavi to na sebe i sakrij se. 111 00:12:20,223 --> 00:12:23,345 Tony? - Dobro sam. 112 00:12:30,320 --> 00:12:33,670 Bruce mu je dao sedativ. Odmarat će ostatak dana. 113 00:12:34,476 --> 00:12:38,520 Vi se pobrinite za njega, a ja ću mu donijeti ksurijanski eliksir kad se vratim. 114 00:12:38,661 --> 00:12:41,026 Gdje ćeš? - Ubiti Thanosa. 115 00:12:45,520 --> 00:12:49,397 Ovdje inače radimo kao tim. A među nama, malo smo osjetljivi. 116 00:12:49,793 --> 00:12:53,103 Shvaćamo da je gore tvoj teritorij, ali ovo je i naša bitka. 117 00:12:53,304 --> 00:12:56,986 Znaš li uopće gdje je? - Znam ljude koji bi mogli znati. - Ne troši trud. 118 00:12:58,289 --> 00:13:00,687 Ja vam mogu reći gdje je Thanos. 119 00:13:02,517 --> 00:13:05,374 Thanos me je dugo usavršavao. 120 00:13:06,263 --> 00:13:09,615 Dok je radio je pričao o svom velikom planu. 121 00:13:10,418 --> 00:13:12,955 Čak i raskomadana sam mu htjela udovoljiti. 122 00:13:13,546 --> 00:13:17,774 Pitala bih gdje ćemo otići kad izvrši plan. 123 00:13:18,785 --> 00:13:21,767 Uvijek bi isto odgovorio. 124 00:13:24,998 --> 00:13:27,665 U Vrt. - Slatko. 125 00:13:27,767 --> 00:13:30,448 Thanos ima mirovinski plan. - Gdje je onda? 126 00:13:30,983 --> 00:13:32,968 Kad je Thanos pucnuo prstima, 127 00:13:33,068 --> 00:13:37,432 Zemlja je postala ishodište energetskog vala kozmičkih razmjera. 128 00:13:37,604 --> 00:13:41,590 Neviđenih i neponovljenih. Do prije dva dana. 129 00:13:42,844 --> 00:13:44,844 Na ovom planetu. 130 00:13:45,573 --> 00:13:48,172 Thanos je ondje. 131 00:13:48,831 --> 00:13:50,831 Opet je upotrijebio kamenje. 132 00:13:52,566 --> 00:13:56,976 Išli bi s hendikepom. - I dalje ima kamenje... - Sredimo ga onda. 133 00:13:57,783 --> 00:14:01,142 I upotrijebimo ih da vratimo sve. - Samo tako? - Da. 134 00:14:01,392 --> 00:14:05,622 Samo tako. -Čak i ako imamo malu šansu poništiti ovo, 135 00:14:05,722 --> 00:14:08,330 dužni smo pokušati, svima koji nisu s nama. 136 00:14:08,430 --> 00:14:12,601 Ako učinimo ovo, kako znamo da će ishod biti iole drugačiji? 137 00:14:12,701 --> 00:14:14,988 Jer prije niste imali mene. 138 00:14:15,088 --> 00:14:19,131 Nova curo, svi prisutni se bave junaštvom. 139 00:14:19,670 --> 00:14:24,336 I ako smijem pitati, gdje si ti dosad bila? - Puno je planeta u ovom svemiru. 140 00:14:24,747 --> 00:14:27,429 Koji, nažalost, nemaju vas. 141 00:14:47,204 --> 00:14:49,204 Sviđa mi se ova. 142 00:14:53,998 --> 00:14:56,252 Sredimo gada. 143 00:14:56,352 --> 00:15:02,739 Osvetnici: Završnica 144 00:15:18,489 --> 00:15:22,071 U redu, tko od vas nije bio u svemiru? 145 00:15:23,755 --> 00:15:26,352 Zašto? - Bolje vam je da mi ne povraćate u brodu. 146 00:15:26,452 --> 00:15:29,814 Skačemo za tri, dva, jedan. 147 00:15:43,430 --> 00:15:45,867 Ja ću se spustiti da izvidim. 148 00:16:03,973 --> 00:16:07,142 Ovo će uspjeti, Steve. - Znam da hoće. 149 00:16:10,737 --> 00:16:13,201 Jer inače ne znam što ću. 150 00:16:13,463 --> 00:16:16,276 Bez satelita. Bez brodova. 151 00:16:16,392 --> 00:16:19,128 Bez vojski i ikakve obrane. 152 00:16:20,956 --> 00:16:22,956 Samo on. 153 00:16:23,231 --> 00:16:25,231 I to je dovoljno. 154 00:17:53,900 --> 00:17:55,900 O ne. 155 00:18:05,119 --> 00:18:07,108 Gdje su? 156 00:18:07,208 --> 00:18:09,208 Odgovori mu. 157 00:18:10,574 --> 00:18:13,089 Svemiru je trebala korekcija. 158 00:18:13,604 --> 00:18:17,036 Nakon toga, kamenje nije imalo svrhu. 159 00:18:17,444 --> 00:18:20,252 Osim kušnje. - Pobio si bilijune. 160 00:18:21,865 --> 00:18:24,173 Trebali bi biti zahvalni. 161 00:18:27,596 --> 00:18:29,674 Gdje je kamenje? 162 00:18:29,775 --> 00:18:32,827 Nestalo. Svedeno na atome. 163 00:18:33,053 --> 00:18:37,666 Upotrijebio si ih prije dva dana. - Upotrijebio sam ih da ih uništim. 164 00:18:38,549 --> 00:18:40,960 To me je zamalo ubilo. 165 00:18:41,897 --> 00:18:45,382 Ali posao je okončan. Uvijek će biti. 166 00:18:48,320 --> 00:18:51,208 Ja sam neizbježan. 167 00:18:53,839 --> 00:18:57,760 Moramo prekopati mjesto. Sigurno laže. - Moj otac je štošta toga. 168 00:18:58,347 --> 00:19:00,347 Ali ne i lažov. 169 00:19:04,609 --> 00:19:06,609 Hvala ti, kćeri. 170 00:19:08,613 --> 00:19:10,663 Možda sam bio pregrub s tobom. 171 00:19:17,302 --> 00:19:20,195 Što? - Što si učinio? 172 00:19:22,249 --> 00:19:24,249 Gađao glavu. 173 00:20:07,811 --> 00:20:09,811 Pet 174 00:20:10,726 --> 00:20:12,726 Godina 175 00:20:13,493 --> 00:20:15,493 Poslije 176 00:20:36,932 --> 00:20:38,932 Gdje ćemo sad kad ih nema? 177 00:20:39,032 --> 00:20:41,082 Išao sam na spoj neki dan. 178 00:20:41,192 --> 00:20:44,339 Prvi put u pet godina. Sjedio na večeri. 179 00:20:46,182 --> 00:20:48,355 Nisam ni znao o čemu pričati. 180 00:20:49,775 --> 00:20:54,331 O čemu si pričao? - Iste gluposti. Kako su se stvari promijenile. 181 00:20:55,490 --> 00:20:59,114 Moj posao. Njegov. Koliko nam nedostaju Metsi. 182 00:21:02,405 --> 00:21:04,405 Onda smo utihnuli. 183 00:21:05,763 --> 00:21:09,205 I on se rasplakao dok su posluživali salate. 184 00:21:09,664 --> 00:21:11,664 A ti? 185 00:21:12,313 --> 00:21:15,351 Ja sam plakao prije deserta. 186 00:21:19,232 --> 00:21:21,871 Ali vidjet ćemo se opet sutra. 187 00:21:22,037 --> 00:21:26,753 Sjajno. Obavio si najteži dio. Skočio si bez da znaš gdje ćeš sletiti. 188 00:21:28,004 --> 00:21:32,152 I to je sve. Maleni odvažni koraci koje moramo napraviti. 189 00:21:32,686 --> 00:21:35,759 Pokušati opet biti cjeloviti. Pronaći svrhu. 190 00:21:37,989 --> 00:21:41,270 Ja sam otišao pod led '45. Netom što sam upoznao ljubav života. 191 00:21:42,937 --> 00:21:44,937 Probudio se 70 godina poslije. 192 00:21:47,666 --> 00:21:50,195 Moraš nastaviti. 193 00:21:52,484 --> 00:21:54,484 Moraš nastaviti. 194 00:21:58,968 --> 00:22:00,968 Svijet je u našim rukama. 195 00:22:01,607 --> 00:22:03,607 Prepušten je nama. 196 00:22:03,988 --> 00:22:05,988 I moramo učiniti nešto s njim. 197 00:22:06,871 --> 00:22:08,871 Inače... 198 00:22:09,444 --> 00:22:11,511 Nas je Thanos trebao ubiti sve. 199 00:22:16,093 --> 00:22:19,484 San Francisco 200 00:22:23,103 --> 00:22:25,103 Osobna skladišta 201 00:23:13,411 --> 00:23:15,411 Koji vrag? 202 00:23:27,194 --> 00:23:29,194 Hope? 203 00:23:38,149 --> 00:23:40,149 Upomoć! 204 00:24:01,777 --> 00:24:03,777 Klinac! 205 00:24:08,024 --> 00:24:10,024 Koji se vrag dogodio ovdje? 206 00:24:31,052 --> 00:24:33,052 Iščezli 207 00:24:41,873 --> 00:24:43,873 Bože... 208 00:24:47,217 --> 00:24:49,217 Molim te... 209 00:24:49,972 --> 00:24:51,972 Ne, ne... 210 00:24:57,131 --> 00:25:00,154 Ispričavam se. Cassie... 211 00:25:05,161 --> 00:25:07,820 Molim te... Ne i Cassie. 212 00:25:15,232 --> 00:25:17,232 Što? 213 00:25:46,473 --> 00:25:48,473 Cassie? 214 00:25:49,055 --> 00:25:51,055 Tata? 215 00:26:16,516 --> 00:26:18,940 Tako si velika. 216 00:26:20,070 --> 00:26:22,070 Ograničen pristup. Ne ulazite. 217 00:26:32,420 --> 00:26:36,722 Ukrcali smo se na onaj sumnjivi ratni brod kako ga je Danvers opisala. 218 00:26:36,822 --> 00:26:40,285 Infektivna barža smeća. - Hvala na dojavi. 219 00:26:40,385 --> 00:26:43,158 Bili ste bliže. - I sad smrdimo po smeću. 220 00:26:43,258 --> 00:26:47,441 Imate li očitanja o onim potresima? - Mala subdukcija pod afričku ploču. 221 00:26:47,591 --> 00:26:50,563 Imamo li sliku? Kako ćemo riješiti to? - Nat... 222 00:26:50,893 --> 00:26:55,880 To je potres pod oceanom. Riješit ćemo tako da ne riješavamo. 223 00:26:57,185 --> 00:26:59,580 Carol, hoćeš li doći sljedeći mjesec? 224 00:26:59,744 --> 00:27:02,399 Malo vjerojatno. - Što, ideš na novu frizuru? 225 00:27:02,507 --> 00:27:05,968 Slušaj, krznati, pokrivam puno područja. 226 00:27:06,246 --> 00:27:09,101 Stvari koje se događaju na Zemlji se događaju svuda. 227 00:27:09,544 --> 00:27:13,142 Na tisućama planeta. - U redu. Pošten argument. 228 00:27:14,347 --> 00:27:16,657 Možda me nećete dugo vidjeti. 229 00:27:17,354 --> 00:27:19,354 U redu. 230 00:27:19,854 --> 00:27:23,501 Ovaj kanal je uvijek otvoren. Ako što pođe po zlu... 231 00:27:24,330 --> 00:27:26,330 Ako itko radi nevolje gdje ne bi smio... 232 00:27:27,158 --> 00:27:29,158 Obratite se meni. 233 00:27:29,281 --> 00:27:31,281 U redu. 234 00:27:32,041 --> 00:27:34,041 Sretno. 235 00:27:41,750 --> 00:27:46,328 Gdje si ti? - U Meksiku. Policija je našla sobu punu mrtvaca. 236 00:27:46,906 --> 00:27:50,492 Izgledaju kao ljudi iz kartela. Nisi imali ni priliku zapucati. 237 00:27:50,725 --> 00:27:53,880 Vjerojatno suparnička banda. - Osim što nije. 238 00:27:54,089 --> 00:27:56,089 Definitivno je Barton. 239 00:27:56,778 --> 00:28:01,121 Što je učinio ovdje... Što čini proteklih nekoliko godina... 240 00:28:02,644 --> 00:28:04,644 Prizor koji je ostavio... 241 00:28:05,311 --> 00:28:08,187 Moram ti reći, dio mene ga ni ne želi naći. 242 00:28:14,446 --> 00:28:17,046 Otkrij gdje se dalje zaputio. 243 00:28:20,651 --> 00:28:22,651 Nat... 244 00:28:23,496 --> 00:28:25,496 Molim te. 245 00:28:27,074 --> 00:28:29,074 Da. 246 00:28:36,989 --> 00:28:40,635 Ponudio bih se skuhati večeru, ali izgledaš već dovoljno jadno. 247 00:28:44,855 --> 00:28:47,558 Navratio si da opereš veš? - I posjetim prijateljicu. 248 00:28:48,893 --> 00:28:50,960 Prijateljica ti je očito dobro. 249 00:28:54,535 --> 00:28:57,947 Vidio sam jato kitova kad sam prelazio most. - U Hudsonu? 250 00:28:58,047 --> 00:28:59,997 Manje brodova, čišća voda. 251 00:29:00,110 --> 00:29:03,946 Ako mi namjeravaš reći da gledam na pozitivno... 252 00:29:06,815 --> 00:29:09,272 Odalamit ću te šnitom s maslacem od kikirikija. 253 00:29:12,460 --> 00:29:14,460 Oprosti, navika. 254 00:29:29,082 --> 00:29:32,177 Znaš, svima govorim da bi trebali nastaviti i... 255 00:29:32,748 --> 00:29:34,748 Stasati. 256 00:29:35,361 --> 00:29:37,361 Neki to i učine. 257 00:29:40,169 --> 00:29:42,169 Ali ne i mi. 258 00:29:42,458 --> 00:29:46,544 Ako prijeđem preko toga, tko će se baviti ovim? - Možda nema ni potrebe. 259 00:29:51,184 --> 00:29:53,184 Nekoć nisam imala ništa. 260 00:29:54,591 --> 00:29:56,591 I onda sam dobila ovo. 261 00:29:58,678 --> 00:30:00,678 Ovaj posao. 262 00:30:02,866 --> 00:30:04,866 Ovu obitelj. 263 00:30:08,299 --> 00:30:11,697 I bila sam bolja zbog toga. 264 00:30:18,439 --> 00:30:21,969 I iako ih više nema... 265 00:30:25,709 --> 00:30:28,488 I dalje nastojim biti bolja. 266 00:30:31,477 --> 00:30:33,610 Mislim da nam oboma fali života. 267 00:30:36,331 --> 00:30:38,331 Tebi prvom. 268 00:30:43,147 --> 00:30:45,478 Bok, ima li koga? 269 00:30:45,578 --> 00:30:47,554 Ovdje Scott Lang. 270 00:30:47,654 --> 00:30:50,473 Sreli smo se prije par godina. Na aerodromu. 271 00:30:50,863 --> 00:30:54,054 U Njemačkoj. Ja sam onaj što je postao ogroman. 272 00:30:54,154 --> 00:30:57,923 Nosio sam masku. Ne bi me prepoznali. - Je li ovo stara poruka? - Antman. 273 00:30:58,040 --> 00:31:02,198 Znam da to znate. - To je prednji ulaz. - Moram pričati s vama. 274 00:31:08,410 --> 00:31:10,410 Scott. 275 00:31:10,705 --> 00:31:12,705 Jesi li dobro? - Da. 276 00:31:14,597 --> 00:31:17,059 Je li itko od vas učio kvantnu fiziku? 277 00:31:17,378 --> 00:31:19,378 Samo za društvene prigode. 278 00:31:19,897 --> 00:31:21,879 U redu... 279 00:31:21,979 --> 00:31:26,114 Prije pet godina, taman prije... Thanosa. 280 00:31:26,786 --> 00:31:28,971 Bio sam u mjestu zvanom kvantni predjel. 281 00:31:29,152 --> 00:31:31,783 To je zasebni mikroskopski svemir. 282 00:31:31,905 --> 00:31:35,901 Da bi došao ondje moraš biti iznimno malen. Hope, ona mi je... 283 00:31:37,524 --> 00:31:39,524 Bila je... 284 00:31:40,523 --> 00:31:45,736 Trebala me je izvući. Thanos se dogodio i zaglavio sam ondje. 285 00:31:46,244 --> 00:31:49,828 Žao mi je. Mora da je to bilo dugih pet godina. - U tome je stvar. 286 00:31:49,928 --> 00:31:52,486 Nije. Za mene je bilo pet sati. 287 00:31:52,734 --> 00:31:56,878 Pravila nisu ista u kvantnom predjelu. Sve je nepredvidivo. 288 00:31:56,979 --> 00:31:59,408 Je li to nečiji sendvič? Umirem od gladi. 289 00:32:00,018 --> 00:32:02,308 Scott, o čemu pričaš? 290 00:32:03,276 --> 00:32:05,276 Dakle... 291 00:32:05,672 --> 00:32:07,672 Što govorim jest... 292 00:32:08,281 --> 00:32:10,586 Vrijeme tamo funkcionira drugačije. 293 00:32:10,786 --> 00:32:15,558 Jedini problem je što nemamo načina navigacije. Ali što kad bi imali? 294 00:32:16,108 --> 00:32:20,574 Razmišljam o tome da bi mogli kontrolirati kaos. I navigirati njime. 295 00:32:20,724 --> 00:32:27,895 Što ako možemo ući u kvantni predio u određenoj točki vremena i izaći u drugoj? 296 00:32:28,379 --> 00:32:30,379 Recimo... 297 00:32:30,550 --> 00:32:32,550 Prije Thanosa. - Čekaj... 298 00:32:32,669 --> 00:32:34,968 Govoriš li o vremeplovu? - Ne. 299 00:32:35,308 --> 00:32:37,375 Naravno da ne. Ne o vremeplovu. 300 00:32:37,475 --> 00:32:39,471 Bilo bi više kao... 301 00:32:40,548 --> 00:32:44,027 Da, kao vremeplov. Znam, suludo je. 302 00:32:44,511 --> 00:32:47,748 Ali ne mogu prestati razmišljati o tome. Mora postojati... 303 00:32:48,566 --> 00:32:51,319 Neki... Suludo je. - Scott. 304 00:32:51,419 --> 00:32:55,215 Dobivam mejlove od rakuna. Više mi ništa nije ludo. 305 00:32:56,064 --> 00:32:58,064 Kome da se obratimo s ovim? 306 00:33:16,212 --> 00:33:18,212 Vrijeme klope. 307 00:33:19,768 --> 00:33:21,768 Momuna? 308 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Morgan H. Stark, hoćeš li ručati? 309 00:33:27,610 --> 00:33:30,260 Definiraj ručak ili budi uništen. 310 00:33:31,426 --> 00:33:35,483 Ne bi to smjela nositi. To je dio poklona koji pravim za mamu. 311 00:33:39,249 --> 00:33:41,647 Eto te. Razmišljaš li o ručku? 312 00:33:41,973 --> 00:33:45,576 Hoćeš li šaku cvrčaka na listu salate? - Ne. - To želiš. 313 00:33:45,916 --> 00:33:48,403 Kako si našla ovo? 314 00:33:48,503 --> 00:33:52,157 U garaži. - Zbilja? Jesi li je tražila? - Ne. 315 00:33:53,076 --> 00:33:55,059 Ali sam je otkrila. 316 00:33:55,159 --> 00:33:57,923 Voliš ići u garažu. Tata isto. 317 00:33:59,214 --> 00:34:02,747 Zapravo je u redu. Mama ne nosi ništa što joj kupim. 318 00:34:04,532 --> 00:34:06,532 Pa ćemo... 319 00:34:23,331 --> 00:34:25,930 Vjeruj mi, znamo kako zvuči. 320 00:34:26,030 --> 00:34:30,698 Nakon svega čemu si svjedočio, je li išta... - Kvantna fluktuacija remeti Planckovu skalu. 321 00:34:30,799 --> 00:34:33,847 Što povlači Deutschovu teoriju. Slažete li se? 322 00:34:34,697 --> 00:34:38,349 Laički rečeno, ne biste se vratili. - Ja jesam. - Ne. 323 00:34:38,449 --> 00:34:42,281 Slučajno si preživio. Kozmički krump od milijarde prema jedan. 324 00:34:43,000 --> 00:34:45,800 I sad želiš izvesti... Kako si to nazvao? 325 00:34:48,359 --> 00:34:51,637 Vremensku pljačku. - Tako je. Naravno. 326 00:34:51,737 --> 00:34:55,958 Zašto se toga nismo sjetili? Jer je blesavo? Obična tlapnja? 327 00:34:56,060 --> 00:34:59,195 Kamenje je u prošlosti. Možemo se vratiti i uzeti ih. 328 00:34:59,295 --> 00:35:01,623 Pucnuti vlastitim prstima. Vratiti sve natrag. 329 00:35:01,821 --> 00:35:05,118 Ili napraviti još gori nered? - Ne vjerujem u to. 330 00:35:05,517 --> 00:35:08,122 Nekad mi nedostaje taj ushitreni optimizam. 331 00:35:08,797 --> 00:35:12,779 Međutim, nada nam neće pomoći ako ne postoji logičan, opipljiv način 332 00:35:12,880 --> 00:35:16,166 da sigurno izvedem navedenu vremensku pljačku. 333 00:35:16,640 --> 00:35:19,435 Uvjeren sam da je izgledni ishod kolektivna propast. 334 00:35:19,536 --> 00:35:22,363 Ne ako se pridržavamo pravila putovanja vremenom. 335 00:35:22,571 --> 00:35:26,507 Bez pričanja s bivišim sobom, bez sportskog klađenja... 336 00:35:26,616 --> 00:35:28,852 Tu ću te zaustaviti. 337 00:35:29,618 --> 00:35:34,445 Govoriš li mi ozbiljno da ti se plan temelji na Povratku u Budućnost? 338 00:35:35,850 --> 00:35:37,786 Zbilja? - Ne. 339 00:35:37,886 --> 00:35:40,438 Dobro, zabrinuo si me. To bi bile bedastoće. 340 00:35:40,539 --> 00:35:43,386 Kvantna fizika ne funkcionira tako. - Tony. 341 00:35:45,698 --> 00:35:47,686 Moramo se zauzeti. 342 00:35:47,786 --> 00:35:49,786 Već jesmo. I ipak smo ovdje. 343 00:35:51,963 --> 00:35:55,602 Znamo da bi puno riskirao. Imaš ženu. Kćer. 344 00:35:56,593 --> 00:36:00,492 Ali ja sam izgubio blisku osobu. Poput puno drugih. 345 00:36:00,942 --> 00:36:06,068 I sad imamo priliku vratiti je. Vratiti ih sve. A ti mi govoriš da nećeš čak... 346 00:36:06,168 --> 00:36:08,100 Tako je. Neću. 347 00:36:10,750 --> 00:36:12,750 Ne mogu. 348 00:36:13,892 --> 00:36:17,096 Mama je rekla da te spasim. - Bravo. 349 00:36:17,555 --> 00:36:19,522 Spašen sam. 350 00:36:19,622 --> 00:36:22,661 Volio bih da ste me tražili nešto drugo. Bilo što. 351 00:36:22,935 --> 00:36:26,352 Sretan sam što vas vidim. Stol je postavljen za šestero. -Tony. 352 00:36:26,638 --> 00:36:29,839 Razumijem. Drago mi je zbog tebe. Stvarno. 353 00:36:30,982 --> 00:36:35,030 Ali ovo nam je druga prilika. - Ja svoju držim u rukama. 354 00:36:35,700 --> 00:36:37,700 Ne mogu je prokockati. 355 00:36:39,335 --> 00:36:41,678 Ako nećete o poslu, možete ostati na ručku. 356 00:36:44,552 --> 00:36:47,279 Boji se. - Nije u krivu. 357 00:36:47,526 --> 00:36:51,219 Ali što ćemo? Potreban nam je. Zar ćemo stati? 358 00:36:51,961 --> 00:36:54,244 Ne, želim to obaviti kako spada. 359 00:36:57,040 --> 00:37:00,756 Trebat će nam veliki mozak. - Veći od njegovog? 360 00:37:01,839 --> 00:37:04,545 Čini mi se da jedino ja jedem. Probaj malo. 361 00:37:04,747 --> 00:37:07,602 Uzmi jaja. - Tako sam zbunjen. 362 00:37:07,702 --> 00:37:12,418 Takva su vremena. - Nisam to mislio. - Jasno mi je. 363 00:37:12,518 --> 00:37:14,418 Šalim se. 364 00:37:14,664 --> 00:37:18,425 Znam. Suludo je. Sad nosim majice. - Da. 365 00:37:18,774 --> 00:37:20,774 Što? Kako? Zašto? 366 00:37:21,015 --> 00:37:23,365 Prije pet godina smo dobili batine. 367 00:37:24,103 --> 00:37:26,901 Ali meni je bilo gore. Jer sam dvaput izgubio. 368 00:37:27,169 --> 00:37:29,473 Prvo Hulk, pa Banner. 369 00:37:29,926 --> 00:37:32,765 Onda smo svi izgubili. - Nitko ne krivi tebe. 370 00:37:32,944 --> 00:37:34,944 Ja sam krivio. 371 00:37:35,847 --> 00:37:39,570 Godinama sam tretirao Hulka kao bolest. Nešto čega se trebam riješiti. 372 00:37:40,744 --> 00:37:43,234 Ali onda sam počeo gledati na njega kao lijek. 373 00:37:43,842 --> 00:37:48,591 18 mjeseci u gama laboratoriju. Spojio sam mozak i mišiće. 374 00:37:48,901 --> 00:37:50,901 I gle me sad. 375 00:37:51,245 --> 00:37:53,205 Najbolje od oba svijeta. 376 00:37:53,305 --> 00:37:56,278 G. Hulk? - Da. - Možemo li se uslikati s vama? 377 00:37:56,487 --> 00:38:00,716 Apsolutno, malena osobo. Priđite. Hoćeš li? 378 00:38:01,487 --> 00:38:04,547 Da. - Hvala. Recite "zeleno". 379 00:38:04,940 --> 00:38:08,229 Zeleno. Jesi li? 380 00:38:10,655 --> 00:38:13,027 Hoćete li jednu sa mnom? Ja sam Antman. 381 00:38:16,499 --> 00:38:22,442 Vi ste Hulk obožavatelji. Ne znaju Antmana. Nitko ne zna. - Želi da se slikate s njim. 382 00:38:22,542 --> 00:38:26,409 Čak govori da ne želi. - Ali klinac... - Ne želim ni ja. 383 00:38:26,509 --> 00:38:31,399 Ne želim se slikati. - Osjećat će se loše. Rado će se slikati. - Možemo se slikati. 384 00:38:31,499 --> 00:38:34,433 Bit će ti bolje. - Uzmi vražji mobitel. 385 00:38:35,945 --> 00:38:38,401 Hvala vam. - Bili ste super, hvala vama. 386 00:38:39,021 --> 00:38:41,516 Prohulkaj. - Bruce. 387 00:38:42,237 --> 00:38:44,831 Dab. - Bruce. - Slušajte mamu. 388 00:38:45,511 --> 00:38:48,938 Zna bolje od vas. - Ono o čemu smo pričali. - Da. 389 00:38:51,574 --> 00:38:54,021 Prepravak vremenskim putovanjem? 390 00:38:55,328 --> 00:38:58,769 To je van mog područja. 391 00:38:59,663 --> 00:39:01,663 Ovo ti je uspjelo. 392 00:39:01,885 --> 00:39:04,971 Sjećam se vremena kad se i to činilo nemoguće. 393 00:39:38,996 --> 00:39:41,887 Imam blago nadahnuće. Provjerit ću. 394 00:39:42,098 --> 00:39:45,680 Možemo odvrtiti još jednu simulaciju prije spavanja. 395 00:39:45,824 --> 00:39:50,224 Ovaj put u obliku Mobius trake. Izvrnute, molim. 396 00:39:50,465 --> 00:39:52,842 Obrađujem. 397 00:39:54,886 --> 00:39:59,748 Daj mi vrijednost ove čestice s uračunatim spektralnim raspadom. 398 00:39:59,876 --> 00:40:02,713 To će malo potrajati. - Samo tren. 399 00:40:02,813 --> 00:40:06,186 Ne brini ako ne uspije, samo sam... 400 00:40:07,370 --> 00:40:09,370 Model izrađen. 401 00:40:10,776 --> 00:40:12,776 Model uspješan. 402 00:40:20,543 --> 00:40:23,277 Sranje. - Sranje. 403 00:40:27,147 --> 00:40:29,769 Zašto nisi u krevetu, gospođice? - Sranje. 404 00:40:29,870 --> 00:40:33,758 Ne govorimo to. Samo mama to govori. Ona je to skovala. Pripada njoj. 405 00:40:34,041 --> 00:40:36,997 Zašto si budan? - Jer imam važnog sranja ovdje. 406 00:40:37,097 --> 00:40:39,943 Što drugo? Ne, nešto mi je na umu. 407 00:40:41,103 --> 00:40:43,103 Je li sladoled? 408 00:40:44,087 --> 00:40:46,087 Itekako. 409 00:40:46,744 --> 00:40:49,381 To je iznuda. Kakav želiš? 410 00:40:50,061 --> 00:40:53,328 Veliki umovi misle isto. Upravo mi je sladoled bio... 411 00:40:55,134 --> 00:40:57,134 Na umu. 412 00:40:57,510 --> 00:41:00,156 Jesi li gotova? Sad jesi. 413 00:41:01,225 --> 00:41:03,225 Obriši se. 414 00:41:06,056 --> 00:41:08,918 Ta faca ide tamo. - Ispričaj mi priču. 415 00:41:09,335 --> 00:41:13,284 Priču? Nekoć davno, Morgan je išla spavati. Kraj priče. 416 00:41:13,384 --> 00:41:16,572 To je grozna priča. - Daj, ta ti je omiljena. 417 00:41:17,544 --> 00:41:19,544 Volim te na hrpe. 418 00:41:20,601 --> 00:41:22,601 Volim te tri tisuće. 419 00:41:32,065 --> 00:41:34,852 Tri tisuće. To je ludo. 420 00:41:36,168 --> 00:41:38,493 Spavaj, ili ću ti prodati sve igračke. 421 00:41:38,865 --> 00:41:40,865 Laku noć. 422 00:41:40,966 --> 00:41:44,533 Nije da se natječemo, ali mene voli tri tisuće. 423 00:41:44,633 --> 00:41:49,068 Je li? - Ti si negdje u sferi 600 do 900. 424 00:41:54,769 --> 00:41:56,769 Što čitaš? 425 00:41:57,109 --> 00:42:00,558 Knjigu o kompostiranju. - Što ima novog u kompostiranju? 426 00:42:02,167 --> 00:42:04,834 Zanimljiva znanost. - Smislio sam način. 427 00:42:04,997 --> 00:42:06,957 Usput. 428 00:42:07,057 --> 00:42:11,447 I samo da smo na istoj stranici... - Putovanje kroz vrijeme. 429 00:42:12,941 --> 00:42:14,941 Što? 430 00:42:20,749 --> 00:42:24,434 To je... čudesno i... 431 00:42:25,435 --> 00:42:27,435 Zastrašujuće. - Tako je. 432 00:42:35,400 --> 00:42:37,803 Imali smo puno sreće. - Da. 433 00:42:38,591 --> 00:42:42,352 Znam. - Puno ljudi nije. - Nije. Ne mogu pomoći svima. 434 00:42:44,436 --> 00:42:46,976 Čini se da možeš. - Ne ako stanem. 435 00:42:48,719 --> 00:42:51,641 Mogao bih ovog trena to odložiti i stati. 436 00:42:52,114 --> 00:42:54,063 Tony... 437 00:42:54,163 --> 00:42:58,817 Pokušaji da te zaustavim su među mojim neuspjesima. 438 00:43:02,651 --> 00:43:08,051 Nešto mi govori da bih to trebao zaključati u sef i baciti na dno jezera. 439 00:43:09,535 --> 00:43:11,535 Otići u krevet. 440 00:43:16,957 --> 00:43:18,957 Ali bi li imao mira? 441 00:43:23,831 --> 00:43:26,916 Idemo. Vremenski eksperiment broj jedan. 442 00:43:27,269 --> 00:43:30,259 Scott, upali... 443 00:43:30,359 --> 00:43:32,376 Stvar u kombiju. 444 00:43:33,872 --> 00:43:37,128 Osigurači su postavljeni. Rezervni generatori su pripravni. 445 00:43:37,229 --> 00:43:42,073 Dobro. Ako izgubimo napon ne želim da Mrva ostane u '50-ima. 446 00:43:42,334 --> 00:43:44,654 Pardon? - Šali se. 447 00:43:44,919 --> 00:43:49,155 Ne možeš to govoriti. - Samo loša šala. 448 00:43:51,216 --> 00:43:55,366 Šalio si se, zar ne? - Nemam pojma, govorimo o putovanju kroz vrijeme. 449 00:43:55,467 --> 00:43:57,612 Ili je sve šala ili ništa. 450 00:43:57,877 --> 00:44:00,689 Spremni smo. Stavi kacigu. 451 00:44:01,588 --> 00:44:05,198 Poslat ću te natrag tjedan dana, pustiti te da hodaš sat vremena, 452 00:44:05,299 --> 00:44:07,299 i vratiti te u 10 sekundi. 453 00:44:07,400 --> 00:44:09,846 Ima li smisla? - Nimalo ne zbunjujuće. 454 00:44:09,989 --> 00:44:12,590 Sretno. Možeš ti to. 455 00:44:13,565 --> 00:44:17,342 U pravu si. Mogu, Kapetane Amerika. 456 00:44:18,888 --> 00:44:24,348 Kad nabrojim tri. Tri... dva... jedan. 457 00:44:28,596 --> 00:44:31,739 Škvadra? Nešto ne štima. 458 00:44:31,840 --> 00:44:35,917 Što je ovo? - Tko je to? Je li to Scott? - Da, Scott je. 459 00:44:38,991 --> 00:44:41,686 Moja leđa. - Što je ovo? - Čekaj tren. 460 00:44:42,039 --> 00:44:46,029 Daj mi malo prostora. - Možeš li ga vratiti? - Radim na tome. 461 00:44:52,429 --> 00:44:55,075 To je beba. - To je Scott. - Kao beba! 462 00:44:55,175 --> 00:44:58,456 Narast će. - Vrati Scotta. - Ugasi napajanje kad ti kažem. 463 00:44:58,556 --> 00:45:00,456 Bože. 464 00:45:00,556 --> 00:45:02,556 I... Gasi! 465 00:45:06,085 --> 00:45:09,087 Netko mi se upišao u gaće. - Hvala Bogu. 466 00:45:09,247 --> 00:45:12,110 Ali ne znam je li to bila beba ja ili stari ja. 467 00:45:15,762 --> 00:45:19,142 Ili samo ja ja. - Putovanje vremenom! 468 00:45:23,267 --> 00:45:25,267 Što? 469 00:45:25,638 --> 00:45:28,045 Meni je ovo apsolutni uspjeh. 470 00:46:13,635 --> 00:46:16,768 Čemu tužno lice? Da pogodim, pretvorio se u bebu? 471 00:46:18,094 --> 00:46:22,169 Među ostalim. Što radiš ovdje? - To je EPR paradoks. 472 00:46:22,270 --> 00:46:26,303 Umjesto da progurate Langa kroz vrijeme, možda ste progurali vrijeme kroz Langa. 473 00:46:26,404 --> 00:46:29,101 Škakljivo je, opasno. Netko vas je mogao upozoriti. 474 00:46:29,201 --> 00:46:33,763 Ti jesi. - Jesam li? Hvala Bogu da sam ovdje. 475 00:46:33,864 --> 00:46:35,931 Unatoč tome, riješio sam stvar. 476 00:46:36,805 --> 00:46:39,672 Sasvim operativni prostorno vremenski GPS. 477 00:46:41,080 --> 00:46:43,080 Samo želim mir. 478 00:46:43,945 --> 00:46:46,719 Čini se da kivnost izjeda i to mi je mrsko. 479 00:46:47,586 --> 00:46:49,586 Meni isto. 480 00:46:50,253 --> 00:46:53,662 Imamo priliku doći do kamenja, ali moram ti reći svoje prioritete. 481 00:46:53,762 --> 00:46:58,670 Vratiti što smo izgubili, nadam se. Zadržati što sam našao, pod svaku cijenu. 482 00:47:00,385 --> 00:47:03,698 I bilo bi lijepo pritom ne poginuti. 483 00:47:06,778 --> 00:47:08,778 Imamo dogovor. 484 00:47:31,295 --> 00:47:33,295 Tony, ne znam baš. - Zašto? 485 00:47:34,152 --> 00:47:36,152 Napravio ga je za tebe. 486 00:47:36,282 --> 00:47:40,581 Uostalom, moram ga maknuti iz garaže prije nego se Morgan počne sanjkati na njemu. 487 00:47:45,405 --> 00:47:47,405 Hvala, Tony. 488 00:47:47,506 --> 00:47:51,046 Zadržimo to među nama. Nisam donio jedan za svakoga. 489 00:47:52,716 --> 00:47:55,836 Okupit ćemo cijeli tim, zar ne? 490 00:47:56,497 --> 00:47:58,497 Upravo radimo na tome. 491 00:48:16,139 --> 00:48:19,031 Zemaljko, gdje je Zelena Mrga? 492 00:48:20,397 --> 00:48:22,397 U kuhinji, mislim. 493 00:48:23,330 --> 00:48:25,330 Zakon. 494 00:48:25,597 --> 00:48:29,331 Rhodey, pazi gdje slijećeš. Neki idiot je unutar područja. 495 00:48:30,870 --> 00:48:33,989 Bože. - Šta ima, prosječno veliki čovječe? 496 00:49:04,027 --> 00:49:08,347 Dobrodošli u Novi Asgard. Molimo vas da vozite polako. 497 00:49:25,265 --> 00:49:29,411 Korak nadolje od zlatnih palača, čarobnih maljeva i čega već. 498 00:49:29,664 --> 00:49:33,366 Imaj suosjećanja. Prvo su izgubili Asgard, pa polovicu naroda. 499 00:49:33,467 --> 00:49:36,460 Vjerojatno su sretni da imaju dom. - Niste trebali dolaziti. 500 00:49:38,680 --> 00:49:42,592 Valkirija. Super te je vidjeti, Srdita Curo. 501 00:49:42,862 --> 00:49:45,632 Bio si mi draži u bilo kojem od druga dva izdanja. 502 00:49:46,349 --> 00:49:48,349 Ovo je Rocket. - Kako ide? 503 00:49:50,695 --> 00:49:53,121 Neće te vidjeti. - Tako je loše? 504 00:49:53,353 --> 00:49:55,960 Viđamo ga jednom na mjesec, kad dolazi po... 505 00:49:57,234 --> 00:50:00,648 Potrepštine. - Tako je loše. - Da. 506 00:50:13,619 --> 00:50:15,619 Koji... 507 00:50:17,859 --> 00:50:19,859 Nešto je crklo ovdje. 508 00:50:20,631 --> 00:50:22,984 Halo? Thor? 509 00:50:23,502 --> 00:50:25,502 Jeste li tu zbog kabelske? 510 00:50:25,606 --> 00:50:30,384 Cinemax je krepao prije dva tjedna, a sportski su šumoviti, i... 511 00:50:32,203 --> 00:50:34,203 Thor? 512 00:50:41,058 --> 00:50:44,021 Dečki! Bože. 513 00:50:45,281 --> 00:50:47,281 Bože. Dobro vas je vidjeti. 514 00:50:47,633 --> 00:50:52,678 Dođi, protuho mala. - Ne treba. 515 00:50:53,028 --> 00:50:55,813 Nema potrebe. - Hulk, znaš mi prijatelje. 516 00:50:55,913 --> 00:50:58,264 Miek i Korg. - Bok, dečki. 517 00:50:58,364 --> 00:51:02,314 Dugo se nismo vidjeli. - Pivo je u kanti. Slobodno se ulogiraj na wi-fi. 518 00:51:02,414 --> 00:51:04,365 Nema šifre, očito. 519 00:51:05,053 --> 00:51:08,840 Thor, vratio se. Klinac na telki me je opet nazavao šupkom. 520 00:51:09,735 --> 00:51:13,732 Noobmaster. - Da, Noobmaster 69, rek'o da sam šupak. 521 00:51:13,833 --> 00:51:18,792 Rasčistimo to. Noobmaster, opet Thor ovdje. Znaš, bog grmljavine. 522 00:51:18,907 --> 00:51:21,107 Slušaj, ako se odmah ne odlogiraš, 523 00:51:21,207 --> 00:51:26,901 odletjet ću ti do kuće, sići ti u podrum, otkinuti ti ruke, i zabiti ti ih u dupe. 524 00:51:27,398 --> 00:51:30,416 Tako je, idi ocu plakati, lasice. 525 00:51:31,221 --> 00:51:34,921 Hvala, Thor. - Reci mi ako te opet gnjavi. - Hvala puno, hoću. 526 00:51:35,882 --> 00:51:39,682 Hoćete popit što? Pivo? Tekilu? 527 00:51:42,768 --> 00:51:46,818 Pajdo. Jesi li dobro? - Da. Zašto? 528 00:51:47,048 --> 00:51:50,479 Zar ne izgledam dobro? - Izgledaš k'o otopljen sladoled. 529 00:51:51,872 --> 00:51:55,472 Što ima? Došli ste se družiti? - Trebamo tvoju pomoć. 530 00:51:56,372 --> 00:51:58,901 Možda imamo priliku sve popraviti. 531 00:51:59,001 --> 00:52:02,579 Poput kabelske. To me izluđuje tjednima. 532 00:52:02,679 --> 00:52:04,638 Poput Thanosa. 533 00:52:23,003 --> 00:52:25,706 Ne govori to ime. 534 00:52:26,890 --> 00:52:29,323 Da. Baš ga ne spominjemo ovdje. 535 00:52:34,341 --> 00:52:36,341 Molim te, skini ruku s mene. 536 00:52:39,224 --> 00:52:44,514 Znam da te taj tip možda plaši. 537 00:52:44,946 --> 00:52:48,357 Zašto bi... Zašto bih ga se bojao? 538 00:52:49,799 --> 00:52:52,055 Ja sam ga ubio, sjećaš li se? 539 00:52:52,827 --> 00:52:55,162 Je li ga još tko prisutan ubio? 540 00:52:58,219 --> 00:53:00,968 Ne. Nisam mislio. 541 00:53:01,820 --> 00:53:06,080 Korg, reci svima tko je Thanosu odrubio glavurdu? 542 00:53:06,420 --> 00:53:09,432 Stormbreaker? - Tko je mahao Stormbreakerom? 543 00:53:13,578 --> 00:53:17,109 Jasno mi je. Zaglibio si. Bio sam ondje. 544 00:53:17,209 --> 00:53:20,817 Znaš li tko mi je pomogao da iziđem? 545 00:53:21,067 --> 00:53:23,524 Natasha? - Ti. 546 00:53:24,540 --> 00:53:26,540 Ti si mi pomogao. 547 00:53:27,718 --> 00:53:34,071 Zašto ne pitaš one Asgarđane koliko moja pomoć vrijedi? 548 00:53:40,007 --> 00:53:43,630 One koji su preostali. - Mislim da ih možemo vratiti. 549 00:53:44,562 --> 00:53:46,562 Prekini. U redu? 550 00:53:48,391 --> 00:53:53,178 Znam da misliš da se sažalijevam i iščekujem izbavljenje. 551 00:53:53,545 --> 00:53:57,545 I spas. Ali dobro sam. Mi smo dobro, zar ne? - Sve pet, kompa. 552 00:53:57,645 --> 00:54:01,558 Što god da nudite, ne zanima nas. Nije nas briga. Nimalo. 553 00:54:02,143 --> 00:54:04,143 Zbogom. 554 00:54:06,373 --> 00:54:08,373 Trebamo te, pajdo. 555 00:54:17,507 --> 00:54:19,507 Ima piva na brodu. 556 00:54:23,458 --> 00:54:25,458 Kakvog? 557 00:54:28,972 --> 00:54:30,972 Tokio 558 00:54:37,742 --> 00:54:39,742 To je on! Lovi Akihika! 559 00:55:06,588 --> 00:55:08,588 Zašto radiš ovo? 560 00:55:10,680 --> 00:55:12,680 Nismo ti ništa skrivili. 561 00:55:12,839 --> 00:55:15,775 Preživjeli ste. Polovica planeta nije. 562 00:55:16,675 --> 00:55:19,692 Njih je zadesio Thanos. Vi ste dobili mene. 563 00:55:24,872 --> 00:55:26,872 Nećete više nikome nauditi. 564 00:55:28,042 --> 00:55:30,042 Mi smo ti koji udimo? 565 00:55:33,635 --> 00:55:35,635 Lud si! 566 00:56:04,736 --> 00:56:06,736 Čekaj, pomozi mi. 567 00:56:07,204 --> 00:56:09,204 Dat ću ti bilo što. 568 00:56:09,959 --> 00:56:11,959 Što želiš? - Ono što ja želim... 569 00:56:13,677 --> 00:56:15,677 Mi ti ne možeš dati. 570 00:56:38,442 --> 00:56:40,442 Ne bi trebala biti ovdje. 571 00:56:42,247 --> 00:56:44,247 Niti ti. 572 00:56:49,997 --> 00:56:51,997 Imam posao za obaviti. 573 00:56:53,217 --> 00:56:55,217 Tako to zoveš? 574 00:56:55,872 --> 00:56:59,139 Ubijanje svih tih ljudi ti neće vratiti obitelj. 575 00:57:04,063 --> 00:57:06,063 Otkrili smo nešto. 576 00:57:06,940 --> 00:57:08,940 Priliku. Možda. 577 00:57:12,226 --> 00:57:14,226 Nemoj. 578 00:57:14,412 --> 00:57:16,412 Nemoj što? 579 00:57:18,738 --> 00:57:20,738 Nemoj mi davati nadu. 580 00:57:23,807 --> 00:57:26,540 Žao mi je što ti je nisam mogla dati ranije. 581 00:57:47,706 --> 00:57:50,739 Zanosiš se ulijevo. Drži se pravca, Lebowski. 582 00:57:54,443 --> 00:57:59,736 Ratchet, kako ide? - Zovem se Rocket. Lakše malo, genij si samo na Zemlji. 583 00:58:04,549 --> 00:58:06,549 Vremensko odijelo, nije loše. 584 00:58:07,501 --> 00:58:11,762 Polako. - Vrlo sam oprezan. - Ne, vrlo si hulkast. 585 00:58:11,862 --> 00:58:14,406 Oprezan sam. - Ovo su Pym čestice. 586 00:58:14,506 --> 00:58:18,135 Otkako je Hank Pym iščezao, ovo je sve što imamo. 587 00:58:18,266 --> 00:58:21,144 Nećemo ih napraviti još. - Scott, smiri se. - Oprosti. 588 00:58:21,267 --> 00:58:25,280 Svatko ima dovoljno za jedan put i natrag. To je sve. Bez ponavljanja. 589 00:58:25,404 --> 00:58:27,404 Plus dvije probe. 590 00:58:32,012 --> 00:58:34,012 Jednu probu. 591 00:58:34,304 --> 00:58:36,895 U redu, nisam spreman za ovo. - Ja jesam. 592 00:58:39,543 --> 00:58:41,543 Ja ću ići. 593 00:58:41,874 --> 00:58:46,839 Bit ćeš malo ošamućen krono pomakom, ali ne brini - Da te pitam nešto? 594 00:58:47,047 --> 00:58:52,019 Ako možemo putovati natrag kroz vrijeme, zašto ne pronađemo bebu Thanosa i... 595 00:58:56,247 --> 00:58:58,713 Kao prvo, to je grozno. - To je Thanos. 596 00:58:58,814 --> 00:59:03,375 I drugo, vrijeme ne funkcionira tako. Mijenjanje prošlosti ne mijenja budućnost. 597 00:59:03,476 --> 00:59:07,690 Gle, vratimo se po kamenje prije nego ih Thanos nađe i Thanos nema kamenje. 598 00:59:07,859 --> 00:59:11,059 Problem riješen. - Bingo. - Ne funkcionira tako. 599 00:59:11,159 --> 00:59:13,258 Nije što sam ja čuo. - Od koga? 600 00:59:13,359 --> 00:59:16,216 Star Trek, Terminator, Vremenski policajac, Ponovo Iznova. 601 00:59:16,317 --> 00:59:19,763 Kvantni Skok. - Nabor u Vremenu, Negdje u Vremenu. - Jacuzzi Express. 602 00:59:19,864 --> 00:59:21,827 Sjajna Pustolovina Billa i Teda. 603 00:59:21,927 --> 00:59:25,189 Svaki film koji se bavi putovanjem kroz vrijeme. - Umri Muški. 604 00:59:25,290 --> 00:59:27,223 Ne, taj nije. - To se zna. 605 00:59:27,323 --> 00:59:30,422 Ne znam zašto svi u to vjeruju, ali nije istina. Razmisli. 606 00:59:30,522 --> 00:59:33,899 Ako otputuješ u prošlost, ta prošlost postaje tvoja budućnost. 607 00:59:34,429 --> 00:59:37,231 A bivša sadašnjost postaje tvoja prošlost. 608 00:59:37,616 --> 00:59:41,961 Koju sad ne možeš promijeniti sa svojom novom budućnosti. - Upravo tako. 609 00:59:42,327 --> 00:59:45,288 Povratak u Budućnost je hrpa gluposti? 610 00:59:49,266 --> 00:59:55,282 U redu, Clint. Krećemo za tri... dva... jedan. 611 01:01:07,467 --> 01:01:11,496 Cooper, gdje su mi slušalice? - Lila? 612 01:01:17,238 --> 01:01:19,238 Lila! 613 01:01:24,103 --> 01:01:26,103 Da, tata? 614 01:01:28,932 --> 01:01:30,932 Tata? 615 01:01:41,235 --> 01:01:43,235 Gledaj me. Jesi li dobro? 616 01:01:44,060 --> 01:01:46,060 Da. 617 01:01:47,944 --> 01:01:49,944 Upalilo je. 618 01:01:50,718 --> 01:01:52,718 Upalilo je. 619 01:01:52,895 --> 01:01:54,895 Operacija Vremenska Pljačka. 620 01:01:55,289 --> 01:01:57,289 Dobro, znamo kako. 621 01:01:57,704 --> 01:02:01,026 Sad moramo smisliti gdje i kad. 622 01:02:01,866 --> 01:02:05,444 Skoro svatko od nas se susreo s barem jednim od šest kamenova. 623 01:02:05,544 --> 01:02:09,736 Zamijenite "susreo" s "gotovo ubijen". 624 01:02:10,030 --> 01:02:13,195 Ja nisam. Ali ni ne znam o čemu pričate. 625 01:02:13,695 --> 01:02:18,231 Bez obzira, svatko ima dovoljno Pym čestica za jedan put i natrag. 626 01:02:18,762 --> 01:02:22,770 A kamenje je bilo na puno mjesta kroz prošlost. - Našu prošlost. 627 01:02:23,551 --> 01:02:26,217 Nema puno prikladnih mjesta za navratiti. 628 01:02:26,671 --> 01:02:29,279 Moramo birati mete. - Točno. 629 01:02:29,688 --> 01:02:31,688 Dakle... 630 01:02:31,822 --> 01:02:34,466 Počnimo s Eterom. - Thor, što znaš? 631 01:02:40,200 --> 01:02:42,200 Zar on spava? 632 01:02:42,552 --> 01:02:44,552 Mislim da je mrtav. 633 01:02:47,424 --> 01:02:49,424 Gdje početi? 634 01:02:50,555 --> 01:02:53,241 Eter, kao prvo, nije kamen. 635 01:02:53,432 --> 01:02:55,732 Netko je rekao da je kamen. 636 01:02:56,917 --> 01:03:00,188 Prije je nekakva ljuta kaljuža. 637 01:03:00,824 --> 01:03:03,787 Netko će to morati ispraviti. I prestati to govoriti. 638 01:03:04,019 --> 01:03:06,564 Ali evo zanimljive priče o Eteru. 639 01:03:06,814 --> 01:03:12,204 Moj djed je prije puno godina morao skriti kamen od mračnih vilenjaka. 640 01:03:14,599 --> 01:03:18,801 Strašna bića. Pa je Jane, zapravo... Evo je. 641 01:03:19,618 --> 01:03:23,188 Jane je moj stari plamen. 642 01:03:23,924 --> 01:03:27,268 Jednom je zarila ruku u kamen. 643 01:03:27,498 --> 01:03:30,592 Pa se Eter zario u nju. 644 01:03:30,692 --> 01:03:36,055 I jako se razbolila, pa sam je odnio u Asgard, odakle sam inače. 645 01:03:36,178 --> 01:03:39,045 Morali smo je popraviti. Tad smo bili par. 646 01:03:39,161 --> 01:03:42,757 Predstavio sam je svojoj majci. 647 01:03:44,973 --> 01:03:46,973 Koja je mrtva. 648 01:03:48,069 --> 01:03:51,977 Jane i ja više nismo ni skupa, pa... 649 01:03:52,488 --> 01:03:56,631 Događa se. Ništa nije vječno. Jedina... - Prisjedni. - Nisam gotov. 650 01:03:56,754 --> 01:04:00,082 Jedina trajna stvar je netrajnost. 651 01:04:01,106 --> 01:04:05,326 Zakon. Hoćeš jaja? Doručak? - Ne. Jednu Bloody Mary, molim. 652 01:04:05,478 --> 01:04:08,413 Quill je rekao da je kamen moći ukrao s Moraga. 653 01:04:08,774 --> 01:04:11,760 Je li to osoba? - Morag je planet. 654 01:04:12,509 --> 01:04:14,509 Quill je bio osoba. 655 01:04:14,741 --> 01:04:16,741 Planet? Kao, u svemiru? 656 01:04:17,675 --> 01:04:20,969 Gle, kao maleni štenac. Sav sretan. 657 01:04:21,449 --> 01:04:26,037 Hoćeš li u svemir? Hoćeš u svemir, štenac? Odvest ću te ja. 658 01:04:27,256 --> 01:04:30,809 Thanos je kamen duše pronašao na Vormiru. - Što je Vormir? 659 01:04:31,596 --> 01:04:35,657 Pokrajina smrti u samom središtu svemirskog bitka. 660 01:04:37,317 --> 01:04:40,564 Tamo je Thanos ubio moju sestru. 661 01:04:47,635 --> 01:04:49,635 Neću to. 662 01:04:50,122 --> 01:04:52,143 Tip s kamenom vremena. - Dr. Strange. 663 01:04:52,244 --> 01:04:56,088 Kakav je bio doktor? - Otorinolaringolog križan s mađioničarem. 664 01:04:56,188 --> 01:05:00,196 Imao je zgodnu gajbu u Villageu. - Da. Ulica Sullivan? - Bleecker. 665 01:05:00,296 --> 01:05:05,325 Čekaj, živio je u New Yorku? - Ne, u Torontu. Slušaš li uopće? 666 01:05:05,425 --> 01:05:10,034 Ljudi, ako izaberete pravu godinu, tri kamena su u New Yorku. 667 01:05:12,557 --> 01:05:14,557 Daj me nemoj... 668 01:05:16,786 --> 01:05:18,786 U redu, imamo plan. 669 01:05:19,493 --> 01:05:21,952 Šest kamenova. Tri tima. 670 01:05:22,828 --> 01:05:24,828 Jedna prilika. 671 01:05:33,732 --> 01:05:36,316 Prije pet godina izgubili smo. 672 01:05:36,942 --> 01:05:38,942 Svi mi. 673 01:05:40,104 --> 01:05:43,275 Prijatelje. Obitelj. 674 01:05:45,936 --> 01:05:47,936 Dio sebe. 675 01:05:49,121 --> 01:05:51,188 Danas imamo priliku to vratiti. 676 01:05:52,785 --> 01:05:55,132 Znate timove. Znate zadatak. 677 01:05:56,363 --> 01:05:58,748 Uzmite kamenje. Donesite ga natrag. 678 01:05:59,075 --> 01:06:01,520 Jedan put za svakoga. Bez greški. 679 01:06:02,168 --> 01:06:05,795 Bez ponavljanja. Većina nas ide na poznato mjesto. 680 01:06:06,017 --> 01:06:08,350 To ne znači da znamo što očekivati. 681 01:06:09,261 --> 01:06:12,107 Budite oprezni. Čuvajte jedni druge. 682 01:06:13,450 --> 01:06:17,006 Ovo je bitka naših života. I pobijedit ćemo. 683 01:06:19,806 --> 01:06:21,806 Pod svaku cijenu. 684 01:06:23,602 --> 01:06:25,649 Sretno. 685 01:06:25,750 --> 01:06:28,125 Ide mu to. - Zar ne? 686 01:06:28,444 --> 01:06:30,937 Čuli ste ga. Utipkaj, Zelenko. 687 01:06:31,475 --> 01:06:33,475 Zraka uključena. 688 01:06:33,924 --> 01:06:36,919 Obećavaš ga vratiti u komadu? - Da, da. 689 01:06:37,387 --> 01:06:39,387 Dat ću sve od sebe. 690 01:06:39,552 --> 01:06:41,552 Prilično mlako obećanje. 691 01:06:44,332 --> 01:06:46,332 Vidimo se za minutu. 692 01:07:15,282 --> 01:07:18,054 New York, 2012 693 01:07:39,821 --> 01:07:43,263 U redu. Imamo zadatke. Dva kamena u gornjem gradu. Jedan u donjem. 694 01:07:43,777 --> 01:07:46,710 Ne privlačite pozornost. Pazite na vrijeme. 695 01:08:00,705 --> 01:08:03,065 Možda razbij nešto usput. 696 01:08:03,989 --> 01:08:06,708 Mislim da je nepotrebno, ali što god. 697 01:08:33,584 --> 01:08:36,690 Pripazila bih da idem onamo. Upravo smo ulaštili podove. 698 01:08:42,154 --> 01:08:44,555 Tražim dr. Strangea. 699 01:08:45,513 --> 01:08:48,206 Uranio si pet godina. 700 01:08:49,000 --> 01:08:53,130 Stephen Strange trenutno izvodi kiruršku operaciju 20 četvrti u onom smjeru. 701 01:08:54,542 --> 01:08:57,716 Što želiš od njega? - To, ustvari. 702 01:09:00,826 --> 01:09:04,223 Bojim se ne. - Žao mi je, ali nisam pitao. 703 01:09:04,323 --> 01:09:09,010 Ne želiš to učiniti. - U pravu ste, ali trebam kamen i nemam vremena za... 704 01:09:17,821 --> 01:09:19,821 Počnimo iznova. 705 01:09:22,345 --> 01:09:24,345 Asgard, 2013. 706 01:09:32,388 --> 01:09:35,232 Imate li što s hlačama? 707 01:09:35,332 --> 01:09:38,594 Hlačama? - Zaboravite. Ovo je u redu. Hvala. 708 01:09:38,719 --> 01:09:40,719 Eno Jane. 709 01:09:41,862 --> 01:09:43,862 U redu. 710 01:09:44,508 --> 01:09:50,995 Ovako ćemo, buco. Šarmirat ćeš je, ja ću je bocnuti ovim i izvući kamen. Gotovi u trenu. 711 01:09:52,492 --> 01:09:58,354 Brzo se vraćam. Dolje je vinski podrum. Otac mi je držao ogromnu bačvu akonijskog piva. 712 01:09:58,466 --> 01:10:00,878 Vidjet ću ima li što za ponijet. 713 01:10:01,190 --> 01:10:03,190 Nisi li već dovoljno pijan? 714 01:10:09,432 --> 01:10:12,656 Odnesite malo juhe Lokiju. I pitajte... 715 01:10:21,840 --> 01:10:23,840 Tko je otmjena ženska? 716 01:10:24,648 --> 01:10:27,746 Moja majka. Danas će umrijeti. 717 01:10:28,936 --> 01:10:30,936 To je danas? 718 01:10:37,169 --> 01:10:39,169 Ne mogu ja ovo. 719 01:10:40,046 --> 01:10:43,055 Ne bih smio biti ovdje. Nisam trebao doći... Loša ideja. 720 01:10:43,389 --> 01:10:46,825 Dođi ovdje. - Mislim da imam napad panike. 721 01:10:47,259 --> 01:10:49,259 Dođi ovdje. Baš ovdje. 722 01:10:50,283 --> 01:10:53,677 Misliš da si jedini izgubio bližnje? Što misliš da radimo ovdje? 723 01:10:53,777 --> 01:10:58,936 Izgubio sam jedinu obitelj koju sam imao. Quill, Groot, Drax, koka s antenama. 724 01:10:59,036 --> 01:11:00,976 Svi nestali. 725 01:11:01,079 --> 01:11:04,992 Razumijem da ti nedostaje mama. Ali mrtva je. Po pravo. 726 01:11:05,510 --> 01:11:07,985 A napretek ljudi je samo otprilike mrtvo. 727 01:11:08,501 --> 01:11:10,501 Ti im možeš pomoći. 728 01:11:10,644 --> 01:11:14,390 Je li previše tražiti te da istreseš mrve iz brade? 729 01:11:14,536 --> 01:11:17,930 Pobrineš se da pričamo s curičkom. I kad ne bude gledala, 730 01:11:18,219 --> 01:11:21,760 isišeš kamen beskonačnosti i pomogneš mi vratiti obitelj? 731 01:11:23,102 --> 01:11:25,595 U redu. - Zar plačeš? 732 01:11:26,301 --> 01:11:28,301 Ne. 733 01:11:29,258 --> 01:11:32,700 Da. Mislim da šizim. - Saberi se. 734 01:11:33,058 --> 01:11:35,058 Možeš ti to. 735 01:11:35,169 --> 01:11:37,169 Možeš ti to. 736 01:11:39,615 --> 01:11:42,794 U redu? - Mogu. - Dobro. 737 01:11:45,245 --> 01:11:47,245 Mogu ja to... 738 01:11:48,504 --> 01:11:52,995 Ne mogu ja to. - U redu, srcolomče, sama je. Evo nam prilike. 739 01:11:53,563 --> 01:11:55,563 Thor? 740 01:12:00,061 --> 01:12:02,061 Morag, 2014. 741 01:12:06,704 --> 01:12:10,275 Spusti je. Točno tu. 742 01:12:15,662 --> 01:12:18,890 Možete li požuriti? - Fletno. Curi nam vrijeme. 743 01:12:19,004 --> 01:12:21,376 Stvarno ste korisni. 744 01:12:23,166 --> 01:12:27,055 Čuvaj se. - Uzmite kamen i vraćajte se. Nema šprdnje. 745 01:12:28,978 --> 01:12:31,801 Sredit ćemo ovo. - Obavimo to. Vidimo se. 746 01:12:33,116 --> 01:12:35,116 Čuvajte leđa jedno drugom. 747 01:12:44,899 --> 01:12:47,702 Koordinate za Vormir su unešene. 748 01:12:47,966 --> 01:12:49,966 Moraju samo ostati na brodu. 749 01:12:56,336 --> 01:12:58,642 Ovo je daleko od Budimpešte. 750 01:13:03,212 --> 01:13:05,212 Dobro, znači... 751 01:13:06,000 --> 01:13:11,258 Samo ćemo čekati da se taj Quill pojavi i odvest će nas do kamena? 752 01:13:12,094 --> 01:13:14,094 Nađimo zaklon. 753 01:13:14,754 --> 01:13:17,795 Nismo jedini koji traže kamenje u 2014. 754 01:13:17,895 --> 01:13:20,837 Čekaj, o čemu pričaš? Tko ih još traži? 755 01:13:24,139 --> 01:13:27,086 Moj otac. Moja sestra. 756 01:13:27,704 --> 01:13:29,925 I ja. - I ti? 757 01:13:31,922 --> 01:13:33,922 Gdje si ovoga trena? 758 01:14:02,349 --> 01:14:05,581 Nema na čemu. - Nisam te tražila pomoć. 759 01:14:06,577 --> 01:14:08,910 Usprkos tome ti je uvijek potrebna. 760 01:14:12,273 --> 01:14:14,811 Ustaj. Otac nas zove natrag na brod. - Zašto? 761 01:14:15,793 --> 01:14:17,793 Otkrio je kamen beskonačnosti. 762 01:14:22,143 --> 01:14:25,274 Gdje? - Na planetu Morag. 763 01:14:27,070 --> 01:14:29,137 Očev plan je konačno u pokretu. 764 01:14:29,237 --> 01:14:32,253 Jedan kamen nije njih šest. - Početak je. 765 01:14:33,082 --> 01:14:35,082 Ako ih skupi sve... 766 01:14:47,483 --> 01:14:51,082 Ronan je locirao kamen moći. Šaljem vas na njegov brod. 767 01:14:51,182 --> 01:14:54,316 To mu se neće svidjeti. - Alternativa mu je smrt. 768 01:14:56,145 --> 01:15:00,388 Njegova opsesija mu muti razum. 769 01:15:05,627 --> 01:15:07,627 Nećemo te iznevjeriti, oče. 770 01:15:08,490 --> 01:15:10,490 Nećete. 771 01:15:12,990 --> 01:15:16,958 Kunem se... da ćeš se ponositi sa mnom. 772 01:15:26,084 --> 01:15:31,006 Samo ćemo čekati tog Quilla da nas odvede do kamena moći? 773 01:15:31,915 --> 01:15:33,915 Nađimo zaklon. 774 01:15:34,837 --> 01:15:37,437 Nismo jedini koji traže kamenje u 2014. 775 01:15:39,949 --> 01:15:42,211 Tko je to bio? - Ne znam. 776 01:15:42,312 --> 01:15:44,469 Glava mi puca. 777 01:15:46,344 --> 01:15:49,189 Sinaptički pogon joj je vjerojatno oštećen u bitci. 778 01:15:59,451 --> 01:16:01,451 Odvedi je na moj brod. 779 01:16:09,370 --> 01:16:12,551 Požuri, Cap. Stvari su skoro gotove ovdje. - Razumio. 780 01:16:12,651 --> 01:16:14,631 Približavam se dizalu. 781 01:16:20,854 --> 01:16:25,827 Ako vam je svejedno, sad ću popiti ono piće. 782 01:16:25,985 --> 01:16:27,985 Dobro, uspravite ga. 783 01:16:28,446 --> 01:16:30,759 Dosta poziranja. 784 01:16:30,859 --> 01:16:32,844 Usput, slobodno počistite. 785 01:16:32,944 --> 01:16:37,276 G. Rogers, skoro sam zaboravio da ti ono odijelo nije laskalo dupetu. 786 01:16:37,700 --> 01:16:41,244 Nitko te nije tražio da gledaš. - Smiješno. - Meni izgledaš super, Cap. 787 01:16:41,345 --> 01:16:44,163 Što se mene tiče, to je dupe Amerike. 788 01:16:44,263 --> 01:16:47,952 Kome ide čarobni štap? - Specijalna jedinica će ga preuzeti. 789 01:16:58,261 --> 01:17:01,196 Možemo vas riješiti toga. - Samo naprijed. 790 01:17:02,919 --> 01:17:04,927 Oprezno s tim. 791 01:17:05,028 --> 01:17:08,985 Osim ako si želite izbrisati um, i to ne na zabavan način. - Bit ćemo oprezni. 792 01:17:09,086 --> 01:17:13,620 Tko su ovi? - Bili su SHIELD. Zapravo Hydra. 793 01:17:13,783 --> 01:17:16,541 Ali nismo to još znali. - Ozbiljno niste? Mislim... 794 01:17:17,640 --> 01:17:20,543 Izgledaju kao negativci. - Malen si, ali glasan. 795 01:17:20,644 --> 01:17:24,682 Silazim koordinirati akcije spašavanja. - Silazim koordinirati akcije spašavanja. 796 01:17:24,832 --> 01:17:28,320 Ozbiljno, kako... - Začepi. 797 01:17:29,494 --> 01:17:32,497 Tvoj red, maleni. Eno našeg kamena. 798 01:17:32,962 --> 01:17:35,236 U redu. Čvokni me. 799 01:17:49,599 --> 01:17:51,599 Pomakni se. 800 01:17:52,408 --> 01:17:56,491 Što ti je? Puni smo ovdje. - Idi stubama. 801 01:17:56,668 --> 01:17:58,751 Stani. 802 01:18:00,508 --> 01:18:03,281 Idi stubama. Mrzim stube. 803 01:18:07,046 --> 01:18:11,211 U redu, Cap. Žezlo je u dizalu kod 80. kata. 804 01:18:12,313 --> 01:18:15,748 Krećem. Idi u foaje. - Vidimo se tamo. 805 01:18:16,417 --> 01:18:19,361 Dokaz osiguran. Na putu smo dr. Listu. 806 01:18:19,953 --> 01:18:22,829 Ne. Bez ikakvih poteškoća, gospodine tajniče. 807 01:18:28,542 --> 01:18:31,272 Kapetane. Zar ne koordinirate akcije spašavanja? 808 01:18:31,699 --> 01:18:33,699 Promjena planova. 809 01:18:36,884 --> 01:18:38,884 Hej, Cap. 810 01:18:39,472 --> 01:18:41,472 Rumlow. 811 01:18:46,899 --> 01:18:50,713 Upravo mi se javio tajnik. Predvodim operaciju za žezlo. 812 01:18:53,226 --> 01:18:55,728 Gosodine, ne razumijem. 813 01:18:57,931 --> 01:19:00,726 Imamo dojavu o možebitnoj krađi. - Žao mi je, Cap. 814 01:19:01,819 --> 01:19:05,466 Ne možemo ti ga dati. - Morat ću nazvati direktora. 815 01:19:05,801 --> 01:19:08,910 U redu je. Vjerujte mi. 816 01:19:11,581 --> 01:19:13,581 Živjela Hydra. 817 01:19:27,059 --> 01:19:29,059 Toliko stuba! 818 01:19:40,549 --> 01:19:44,454 Palčice, čuješ li? Vidim metu, vrijeme za akciju. 819 01:19:44,678 --> 01:19:46,678 Padam. 820 01:19:52,783 --> 01:19:55,394 Je li to Axe dezodorans? 821 01:19:55,494 --> 01:19:59,168 Da, držao sam limenku u stolu za slučaj nužde. Usredotoči se. 822 01:19:59,290 --> 01:20:01,885 Ulazim unutra. 823 01:20:08,003 --> 01:20:11,910 Mogu li znati gdje ste krenuli? - Na ručak pa u Asgard. A vi ste? 824 01:20:12,011 --> 01:20:15,440 Alexander Pierce. On je šef Furyeve agencije. 825 01:20:15,576 --> 01:20:19,864 Za prijatelje sam g. Tajnik. Morat ću vas tražiti da mi predate tog zatvorenika. 826 01:20:19,985 --> 01:20:24,062 Loki će odgovarati Odinu. - Odgovarat će nama. Odin može dobiti što ostane. 827 01:20:24,162 --> 01:20:27,587 I trebat ću taj kovčeg. To je vlasništo SHIELDA već 70 godina. 828 01:20:27,687 --> 01:20:31,755 Predajte kovčeg. - Brže malo, Stuart Mali. Stvari su napete ovdje. Idemo. 829 01:20:31,856 --> 01:20:33,856 Ne prepirimo se oko nadležnosti. 830 01:20:33,956 --> 01:20:38,119 Obećaješ da nećeš umrijeti. - Samo ćeš uzrokovati blagu aritmiju. 831 01:20:38,230 --> 01:20:42,423 To ne zvuči blago. - Trebam kovčeg. - Znam da ste utjecajni, samo kažem... 832 01:20:42,523 --> 01:20:44,423 Onda mi dajte kovčeg. 833 01:20:44,523 --> 01:20:46,522 Predajte ga. 834 01:20:46,623 --> 01:20:49,469 Učini to. Zatvara se priliku. Povuci osigurač. 835 01:20:50,290 --> 01:20:52,290 Evo. 836 01:20:54,333 --> 01:20:56,333 Stark? 837 01:20:56,759 --> 01:20:59,200 U grču je. Dajte mu zraka. Bolničar. 838 01:20:59,389 --> 01:21:01,873 Bolničar. Dovedite pomoć. 839 01:21:02,544 --> 01:21:05,712 Pričaj mi. Pokvarila ti se stvar u prsima? 840 01:21:08,643 --> 01:21:10,643 Diši. 841 01:21:15,068 --> 01:21:18,049 Dobar posao. Nađi me na ulici i prezalogajit ćemo. 842 01:21:23,410 --> 01:21:25,410 Dosta stuba! 843 01:21:32,929 --> 01:21:36,787 'Ajde, Stark. Drži se. - Dajte da probam nešto. Ne znam hoće li upaliti. 844 01:21:38,730 --> 01:21:43,363 To! - Upalilo je. To je bilo ludo. - Nisam znao hoće li upaliti. 845 01:21:43,836 --> 01:21:45,836 Kovčeg? - Kovčeg. 846 01:21:46,427 --> 01:21:48,775 Gdje je kovčeg? Gdje je Loki? 847 01:21:48,875 --> 01:21:52,430 Loki! - To se nije trebalo dogoditi, zar ne? - Zabrljali smo. 848 01:21:52,803 --> 01:21:54,803 Loki? 849 01:21:56,319 --> 01:21:58,319 Tony, što se događa? 850 01:21:58,490 --> 01:22:00,490 Reci mi da si našao kocku. 851 01:22:02,969 --> 01:22:04,969 Koje sranje. 852 01:22:08,435 --> 01:22:10,945 Vidim Lokija. 14. kat. 853 01:22:11,109 --> 01:22:13,109 Nisam Loki. 854 01:22:15,788 --> 01:22:17,788 I ne želim te ozlijediti. 855 01:22:26,357 --> 01:22:29,423 Mogu ovako cijeli dan. - Da, znam, znam. 856 01:23:02,669 --> 01:23:04,669 Otkud ti ovo? 857 01:23:14,975 --> 01:23:17,814 Bucky je živ. 858 01:23:21,558 --> 01:23:23,558 Što? 859 01:23:37,468 --> 01:23:39,468 To jest dupe Amerike. 860 01:23:43,573 --> 01:23:46,431 Molim te. - Žao mi je, ne mogu ti pomoći. 861 01:23:47,414 --> 01:23:50,927 Ako predam kamen da pomognem vašoj stvarnosti, presudit ću vlastitoj. 862 01:23:51,112 --> 01:23:55,639 Uz dužno poštovanje, nisam uvjeren da znanost to podržava. 863 01:24:01,457 --> 01:24:05,373 Kamenje beskonačnosti stvara što ti doživljavaš kao tok vremena. 864 01:24:05,992 --> 01:24:09,286 Ukloni jedan i taj se tok grana. 865 01:24:10,022 --> 01:24:14,613 To će možda koristiti tvojoj stvarnosti. Ali ne i mojoj novoj. 866 01:24:15,082 --> 01:24:20,064 U tom novom ogranku stvarnosti, bez našeg glavnog oružja protiv sila tame, 867 01:24:20,614 --> 01:24:23,910 naš svijet će biti preplavljen. Milijuni će patiti. 868 01:24:24,523 --> 01:24:29,464 Recite mi, doktore. Može li vaša znanost to spriječiti? - Ne. 869 01:24:30,498 --> 01:24:33,589 Ali možemo to izbrisati. Jer kad smo gotovi s kamenjem, 870 01:24:33,689 --> 01:24:37,206 svaki možemo vratiti u vlastito vrijeme. U trenutak kad je uzet. 871 01:24:37,699 --> 01:24:39,699 Znači, kronološki... 872 01:24:41,114 --> 01:24:43,114 U toj stvarnosti... 873 01:24:44,902 --> 01:24:46,902 Nikad nije ni otišao. 874 01:24:48,802 --> 01:24:51,393 Ali izostavljaš najvažniji dio. 875 01:24:55,595 --> 01:24:58,125 Da bi vratili kamenje, morate preživjeti. 876 01:24:58,238 --> 01:25:00,680 Hoćemo. Hoću. Obećajem. 877 01:25:01,547 --> 01:25:03,962 Ne mogu ugroziti ovu stvarnost zbog obećanja. 878 01:25:04,842 --> 01:25:09,744 Dužnost Vrhovnog Vrača je štititi kamen vremena. 879 01:25:10,359 --> 01:25:12,492 Zašto ga je onda Strange predao? 880 01:25:14,135 --> 01:25:17,683 Što si rekao? - Strange ga je predao Thanosu. 881 01:25:18,417 --> 01:25:20,417 Dragovoljno? - Da. 882 01:25:23,828 --> 01:25:26,931 Zašto? - Nemam pojma. Možda je pogriješio. 883 01:25:37,632 --> 01:25:39,632 Ili sam ja. 884 01:25:59,060 --> 01:26:01,607 Strange bi trebao biti najbolji od nas. 885 01:26:01,930 --> 01:26:04,229 Mora da je to učinio s razlogom. 886 01:26:04,954 --> 01:26:06,954 Bojim se da si u pravu. 887 01:26:11,870 --> 01:26:13,870 Hvala. 888 01:26:18,952 --> 01:26:21,428 Oslanjam se na tebe, Bruce. 889 01:26:22,747 --> 01:26:24,747 Svi se oslanjamo. 890 01:26:43,916 --> 01:26:45,916 Pokreni dijagnostiku. 891 01:26:46,386 --> 01:26:48,386 Pokaži mi memorijsku datoteku. 892 01:26:50,075 --> 01:26:52,585 Gospodine, datoteka je isprepletena. 893 01:26:53,700 --> 01:26:56,042 To je bilo sjećanje, ali ne njezino. 894 01:26:57,028 --> 01:26:59,538 Još jedna svijest je na istoj mreži. 895 01:27:00,312 --> 01:27:02,312 Još jedna Nebula. 896 01:27:03,628 --> 01:27:05,628 Nemoguće. 897 01:27:05,729 --> 01:27:10,714 Ova dvojnica nosi vremenski biljeg od devet godina u budućnosti. 898 01:27:15,658 --> 01:27:18,194 Gdje je ta druga Nebula? 899 01:27:18,981 --> 01:27:21,406 U našem solarnom sustavu. Na Moragu. 900 01:27:22,432 --> 01:27:25,565 Možeš li joj pristupiti. - Da. Povezane su. 901 01:27:26,252 --> 01:27:29,962 Pretraži sjećanja dvojnice za kamenjem beskonačnosti. 902 01:27:34,105 --> 01:27:38,149 Kamenje je bilo na puno mjesta kroz prošlost. - Našu prošlost. 903 01:27:38,249 --> 01:27:41,010 Nema puno prikladnih mjesta za navratiti. 904 01:27:41,147 --> 01:27:43,329 Što znači da moramo birati mete. 905 01:27:43,711 --> 01:27:45,711 Stopiraj sliku. 906 01:27:47,306 --> 01:27:49,291 Teranci. 907 01:27:49,391 --> 01:27:51,391 Osvetnici. 908 01:27:51,999 --> 01:27:53,984 Buntovna gamad. 909 01:27:54,084 --> 01:27:56,084 Kakav je ono odraz? 910 01:27:56,916 --> 01:27:58,916 Uvećaj ovo, Maw. 911 01:28:01,735 --> 01:28:03,735 Ne razumijem. 912 01:28:07,908 --> 01:28:10,193 Dvije Nebule. - Ne. 913 01:28:10,663 --> 01:28:12,663 Ista Nebula. 914 01:28:12,807 --> 01:28:14,807 Iz dva različita vremena. 915 01:28:15,664 --> 01:28:19,116 Unesi kurs za Morag. Pretraži dvojničina sjećanja. 916 01:28:20,574 --> 01:28:22,902 Želim vidjeti sve. 917 01:28:32,878 --> 01:28:35,996 Milostive, vidjet ću vas poslije. Nastavite. 918 01:28:50,737 --> 01:28:52,737 Što radiš? 919 01:28:54,324 --> 01:28:57,125 Bolje prepusti šuljanje bratu. 920 01:28:57,225 --> 01:28:59,712 Htio sam se prošetati i... 921 01:28:59,812 --> 01:29:02,963 Što to nosiš? - Uvijek to nosim. Omiljena roba. 922 01:29:07,476 --> 01:29:09,712 Što ti je s okom? - Oko? 923 01:29:09,813 --> 01:29:13,412 Sjećaš li se harakvenske bitke kad sam dobio po licu s... 924 01:29:13,947 --> 01:29:15,947 Sječivom. 925 01:29:18,695 --> 01:29:21,401 Ti nisi Thor kojeg znam, zar ne? 926 01:29:21,508 --> 01:29:23,508 Jesam. 927 01:29:23,671 --> 01:29:26,391 Budućnost ti nije bila blaga. 928 01:29:26,538 --> 01:29:28,931 Nisam rekao da sam iz budućnosti. 929 01:29:29,093 --> 01:29:31,690 Odgojile su me vještice, mali. 930 01:29:32,506 --> 01:29:35,169 Ne vidim samo očima. Znaš to. 931 01:29:37,091 --> 01:29:40,059 Totalno sam iz budućnosti. - Jesi. 932 01:29:41,257 --> 01:29:43,976 Stvarno moram pričati s tobom. - Možemo pričati. 933 01:30:08,259 --> 01:30:10,259 Glava mu je bila ondje. 934 01:30:10,927 --> 01:30:12,927 A tijelo ondje. 935 01:30:14,055 --> 01:30:16,491 Ali u koju svrhu? Zakasnio sam. 936 01:30:17,777 --> 01:30:21,816 Stajao sam ondje kao idiot sa sjekirom. 937 01:30:22,018 --> 01:30:24,018 Nisi idiot. 938 01:30:24,891 --> 01:30:30,077 Ovdje si, zar ne? Tražiš savjet od najmudrije osobe u Asgardu. - Da. 939 01:30:30,888 --> 01:30:35,351 Idiot? Ne. Neuspješan. Svakako. 940 01:30:35,605 --> 01:30:38,452 Malo si gruba. - Znaš li kakvim te to čini? 941 01:30:39,712 --> 01:30:41,712 Poput svih drugih. 942 01:30:41,908 --> 01:30:44,674 Ne bih trebao biti poput ostalih. 943 01:30:45,385 --> 01:30:48,647 Svatko podbaci u onome što bi trebao biti. 944 01:30:49,328 --> 01:30:55,440 Mjera osobe, mjera junaka, jest koliko uspiju biti ono što jesu. 945 01:31:01,124 --> 01:31:03,124 Nedostajala si mi. 946 01:31:08,720 --> 01:31:10,720 Thor! Imam ga! 947 01:31:11,047 --> 01:31:13,047 Drž'te zeca! 948 01:31:16,041 --> 01:31:18,858 Moram ti nešto reći. - Ne moraš. 949 01:31:19,445 --> 01:31:22,176 Ovdje si da popraviš svoju budućnost, a ne moju. 950 01:31:22,510 --> 01:31:25,285 Ovo nije tvoja budućnost... - Ne tiče me se. 951 01:31:29,242 --> 01:31:32,584 Bok. Bit će da si ti mama. 952 01:31:32,781 --> 01:31:35,820 Imam stvar. Moramo ići. - Htio bih da imamo više vremena. 953 01:31:35,971 --> 01:31:40,842 Ne. Ovo je bio dar. Odi i budi što ti je suđeno. 954 01:31:42,113 --> 01:31:44,113 Volim te, mama. - I ja tebe. 955 01:31:48,471 --> 01:31:50,471 I pojedi salatu ponekad. 956 01:31:51,616 --> 01:31:55,671 'Ajde, moramo ići. - Zbogom. - Tri... Dva... - Ne, čekaj! 957 01:31:59,089 --> 01:32:01,840 U što gledam? - Ponekad treba tren. 958 01:32:11,586 --> 01:32:13,586 Još sam vrijedan. 959 01:32:14,915 --> 01:32:16,915 Ajme. 960 01:32:17,064 --> 01:32:19,064 Zbogom, mama. 961 01:32:58,423 --> 01:33:00,423 Znači, on je idiot? 962 01:33:01,351 --> 01:33:03,351 Da. 963 01:33:11,289 --> 01:33:13,910 Što je to? - Oruđe lopova. 964 01:33:24,264 --> 01:33:28,590 Ovo je gdje izlete kolci s kosturima i slično. - O čemu pričaš? 965 01:33:28,691 --> 01:33:33,497 Kad provališ u mjesto kao što je hram kamena moći, naići ćeš na zamke... Dobro. 966 01:33:33,653 --> 01:33:35,653 Samo naprijed. 967 01:34:08,508 --> 01:34:10,508 Nisam uvijek bila ovakva. 968 01:34:11,029 --> 01:34:13,029 Ni ja. 969 01:34:13,933 --> 01:34:15,933 Radimo s onim što imamo. 970 01:34:19,321 --> 01:34:21,321 Sinkronizirajmo se. 971 01:34:22,445 --> 01:34:24,731 Tri, dva, jedan. 972 01:34:37,830 --> 01:34:40,819 Pobio si bilijune! - Trebali bi biti zahvalni. 973 01:34:42,720 --> 01:34:45,501 Gdje je kamenje? - Nestalo. 974 01:34:46,092 --> 01:34:48,092 Svedeno na atome. 975 01:34:48,234 --> 01:34:52,667 Upotrijebio si ih prije dva dana. - Upotrijebio sam ih da ih uništim 976 01:34:52,773 --> 01:34:54,773 To me je zamalo ubilo. 977 01:34:54,978 --> 01:34:58,689 Ali posao je okončan. Uvijek će biti. 978 01:35:00,138 --> 01:35:03,173 Ja sam neizbježan. 979 01:35:04,881 --> 01:35:07,924 Što si im učinio? - Ništa. 980 01:35:09,445 --> 01:35:11,445 Još. 981 01:35:12,379 --> 01:35:16,299 Ne pokušavaju spriječiti nešto što ću učiniti u našem vremenu. 982 01:35:16,494 --> 01:35:19,866 Pokušavaju poništiti nešto što sam već učinio u njihovom. 983 01:35:20,248 --> 01:35:22,248 Kamenje. 984 01:35:23,040 --> 01:35:25,040 Pronašao sam ih sve. 985 01:35:26,387 --> 01:35:28,387 Pobijedio sam. 986 01:35:28,548 --> 01:35:31,353 Uravnotežio kozmičku vagu. 987 01:35:35,551 --> 01:35:37,551 Ovo je vaša budućnost. 988 01:35:37,841 --> 01:35:39,841 Moja sudbina. 989 01:35:40,827 --> 01:35:45,046 Moj otac je štošta toga. Ali ne i lažov. 990 01:35:48,622 --> 01:35:52,822 Hvala ti, kćeri. Možda sam bio pregrub s tobom. 991 01:35:57,340 --> 01:35:59,924 A to je izvršena sudbina. 992 01:36:00,792 --> 01:36:03,438 Gospodine. Vaša kćer... 993 01:36:05,054 --> 01:36:07,038 Ne. 994 01:36:07,323 --> 01:36:10,810 Je izdajica. - To nisam ja. Ne bih mogla. 995 01:36:11,021 --> 01:36:13,021 Nikad te ne bih izdala. 996 01:36:20,355 --> 01:36:24,336 Znam. I imat ćeš priliku to dokazati. 997 01:36:31,361 --> 01:36:33,360 Ne. 998 01:36:33,460 --> 01:36:35,460 On zna. 999 01:36:39,140 --> 01:36:41,140 Barton? Javi se. 1000 01:36:42,040 --> 01:36:43,954 Romanoff? 1001 01:36:44,133 --> 01:36:46,133 Javite se. Imamo problem. 1002 01:36:46,247 --> 01:36:48,247 Javite se. Imamo... 1003 01:36:48,347 --> 01:36:51,337 Thanos zna. Thanos... 1004 01:37:05,162 --> 01:37:07,162 Cap. 1005 01:37:07,748 --> 01:37:11,945 Oprosti, stari, imamo problem. - Nego što. 1006 01:37:12,805 --> 01:37:16,608 I što ćemo sad? - Popusti malo. Upravo sam dobio Hulkom po glavi. 1007 01:37:16,742 --> 01:37:19,686 Rekli ste da imamo jednu priliku. Ovo je bilo to. 1008 01:37:19,866 --> 01:37:22,708 Profućkali smo je. Fiju. Šest kamenova ili ništa. Šest... 1009 01:37:22,841 --> 01:37:26,809 Ponavljaš se, znaš? Ponavljaš se. - Ti se ponavljaš. Ti se ponavljaš. - Stari... 1010 01:37:26,910 --> 01:37:30,219 Nisi ni htio vremensku pljačku, htio si je otkazati. - Zeznuo sam. 1011 01:37:30,320 --> 01:37:34,091 Upropastio si pljačku. - Je li? - Da. - Imamo li ikakvih opcija za Teserakt? 1012 01:37:34,191 --> 01:37:36,998 Ne, ne, ne. Nemamo opcija. Nema ponavljanja. 1013 01:37:37,099 --> 01:37:40,481 Ne možemo nigdje drugdje. Imamo po česticu svaki. 1014 01:37:40,581 --> 01:37:44,170 To je sve. Potrošimo li to, doviđenja, ne vraćamo se. 1015 01:37:44,270 --> 01:37:48,170 Ako ne pokušamo, ne vraća se ni nitko drugi. 1016 01:37:48,270 --> 01:37:54,182 Smislio sam. Postoji još jedan način da uzmemo Teserakt i nove čestice. 1017 01:37:54,956 --> 01:37:59,021 Mala šetnja uspomenama. Vojno postrojenje, Vrtna Država. 1018 01:38:02,738 --> 01:38:06,863 Kad su obojica bili tamo? - Bili su tamo... Nejasno znam točno kad. 1019 01:38:06,964 --> 01:38:09,168 Koliko nejasno? - O čem pričate, gdje ćemo? 1020 01:38:09,348 --> 01:38:13,299 Znam da su bili tamo. - Tko to? - I znam kako znam. 1021 01:38:14,197 --> 01:38:16,259 Dečki, o čemu se radi? 1022 01:38:16,424 --> 01:38:19,734 Čini se da ćemo improvizirati. - Super. - Što to? 1023 01:38:19,834 --> 01:38:21,778 Scott, vrati ovo u središte. 1024 01:38:21,878 --> 01:38:23,899 Uključi odijelo. - Što je u New Jerseyu? 1025 01:38:24,000 --> 01:38:28,269 04... 07... - Pardon? - 1970. 1026 01:38:28,824 --> 01:38:33,175 Jesi li siguran? - Cap. Kapetane. Steve. Oprosti. 1027 01:38:33,539 --> 01:38:37,489 Ameriko. Rogers. Gle, ako vam ovo ne pođe za rukom... 1028 01:38:38,239 --> 01:38:40,270 Nećete se vratiti. 1029 01:38:40,387 --> 01:38:42,531 Hvala na ohrabrenju, seronjo. 1030 01:38:42,981 --> 01:38:45,026 Vjeruješ mi? 1031 01:38:45,127 --> 01:38:47,127 Vjerujem. 1032 01:38:47,527 --> 01:38:49,527 Tvoja odluka. 1033 01:38:49,698 --> 01:38:51,698 Idemo. 1034 01:38:58,350 --> 01:39:00,929 New Jersey, 1970. 1035 01:39:07,214 --> 01:39:10,490 Hej, frajeru! Vodi ljubav, a ne rat. 1036 01:39:11,296 --> 01:39:16,315 Vojna baza Camp Lehigh Rodno mjesto Kapetane Amerike 1037 01:39:17,169 --> 01:39:19,736 Očito nisi rođen baš ovdje? 1038 01:39:19,836 --> 01:39:21,836 Rođena ja ideja o meni. 1039 01:39:22,200 --> 01:39:27,676 U redu. Zamisli da si SHIELD i vodiš kvazifašističku obavještajnu organizaciju. 1040 01:39:28,724 --> 01:39:31,671 Gdje bi ga sakrio? - U neupadljivom mjestu. 1041 01:40:00,508 --> 01:40:04,250 Sretno sa zadatkom, kapetane. - Sretno s projektom, doktore. 1042 01:40:07,907 --> 01:40:09,907 Jeste li novi ovdje? 1043 01:40:11,469 --> 01:40:13,469 Ne baš. 1044 01:40:28,143 --> 01:40:30,143 Imam te. 1045 01:40:47,160 --> 01:40:49,160 Opet u igri. 1046 01:40:51,551 --> 01:40:53,521 Arnim, jesi li tamo? 1047 01:40:53,621 --> 01:40:55,621 Arnim? 1048 01:41:01,371 --> 01:41:03,371 Vrata su tamo. 1049 01:41:04,355 --> 01:41:07,826 O, da. - Tražim dr. Zolu. Jesi li ga vidio? 1050 01:41:07,927 --> 01:41:11,309 Da, dr. Zola... Nisam nikog sreo. 1051 01:41:12,538 --> 01:41:14,538 Ispričavam se. 1052 01:41:14,639 --> 01:41:16,639 Znamo li se? 1053 01:41:17,584 --> 01:41:19,630 Ne, gospodine, ja sam... 1054 01:41:20,053 --> 01:41:23,404 Gost s MIT-a. - MIT? 1055 01:41:24,013 --> 01:41:26,697 Imaš li ime? - Howard. 1056 01:41:26,797 --> 01:41:29,904 To ću lako upamtiti. - Howard... 1057 01:41:30,568 --> 01:41:33,763 Potts. - Ja sam Howard Stark. 1058 01:41:34,395 --> 01:41:36,575 Bok. - Potresi, nemoj vući. 1059 01:41:36,675 --> 01:41:38,631 Da. 1060 01:41:39,341 --> 01:41:41,445 Malo ti je pozlilo, Potts. 1061 01:41:41,545 --> 01:41:43,545 Dobro sam. Samo duga smjena. 1062 01:41:43,951 --> 01:41:45,951 Hoćeš li na svježi zrak? 1063 01:41:48,154 --> 01:41:50,896 Halo, Potts? - Da, bilo bi sjajno. 1064 01:41:50,996 --> 01:41:54,146 Ovuda. - Treba li ti aktovka? 1065 01:41:58,896 --> 01:42:01,255 Nisi jedan od onih bitnika? 1066 01:42:07,106 --> 01:42:11,439 Halo? - Dr. Pym? - Dobili ste me. 1067 01:42:11,539 --> 01:42:13,861 Ovdje kapetan Stevens iz opskrbe. 1068 01:42:13,961 --> 01:42:16,513 Imamo pošiljku za vas. - Donesite ga. 1069 01:42:16,613 --> 01:42:18,952 U tome je stvar. Ne možemo. 1070 01:42:19,818 --> 01:42:22,443 Zbunjen sam. Mislio sam da vam je to posao. 1071 01:42:22,591 --> 01:42:25,797 Samo... Gospodine, kutija svijetli i... 1072 01:42:25,897 --> 01:42:28,584 Iskreno, dostavljačima je pozlilo. 1073 01:42:28,684 --> 01:42:32,967 Nisu je valjda otvarali? - Jesu, bolje da siđete. 1074 01:42:33,562 --> 01:42:36,093 Ispričavam se, sklonite se. 1075 01:42:54,462 --> 01:42:56,462 Pym čestice. Ne diraj. 1076 01:43:02,664 --> 01:43:06,109 Cvijeće i ukiseljeni kupus. Imate spoj večeras? 1077 01:43:06,793 --> 01:43:11,325 Žena mi je trudna. I provodim previše vremena u uredu. 1078 01:43:13,231 --> 01:43:17,199 Čestitam. - Hvala. Pridrži ovo. - Naravno. 1079 01:43:17,961 --> 01:43:20,788 Koliko je već trudna? - Ne znam. 1080 01:43:21,857 --> 01:43:24,896 Onoliko da više ne podnosi zvuk mog žvakanja. 1081 01:43:24,996 --> 01:43:28,563 Valjda ću opet večerati u smočnici. 1082 01:43:28,972 --> 01:43:31,517 Ja imam djevojčicu. - Djevojčica bi bila super. 1083 01:43:31,618 --> 01:43:36,159 Bolji izgledi da ne ispadne poput mene. - Zašto bi to bilo strašno? 1084 01:43:36,260 --> 01:43:42,206 Recimo samo da je opće dobro rijetko prevagnulo nad mojim vlastitim interesima. 1085 01:43:45,369 --> 01:43:49,049 Nikad prije ih niste vidjeli? - Ne, imam oko za to. Izgledali su sumnjivo. 1086 01:43:49,150 --> 01:43:53,206 Možete li ih opisati? - Jedan je imao hipi bradu. - Kao Bee Gees ili Mungo Jerry? 1087 01:43:53,307 --> 01:43:58,724 Definitivno Mungo Jerry. - Ovdje Chesler. Svi redari na razinu šest. Mogući uljez. 1088 01:44:15,200 --> 01:44:17,200 Margaret Carter, direktorica. 1089 01:45:00,517 --> 01:45:05,298 Gdje ste s imenima? - Ako bude dečko, ženi se sviđa Almonzo. 1090 01:45:06,244 --> 01:45:08,524 Promislite još malo. Imate vremena. 1091 01:45:10,354 --> 01:45:12,354 Da te pitam nešto. 1092 01:45:12,788 --> 01:45:14,952 Kad ti se rodilo dijete... 1093 01:45:15,238 --> 01:45:20,052 Jesi li bio nervozan? - Jako. - Jesi li se osjećao kvalificiran? 1094 01:45:20,153 --> 01:45:23,287 Jesi li imao natruha kako uspješno upravljati tim stvorenjem? 1095 01:45:23,480 --> 01:45:26,720 Doslovno sam sve pohvatao u praksi. 1096 01:45:26,821 --> 01:45:29,214 Razmišljao sam što je moj tata radio i... 1097 01:45:29,417 --> 01:45:32,595 Moj nije naišao na problem koji nije mogao riješiti remenom. 1098 01:45:32,696 --> 01:45:37,564 Mislio sam da je moj bio grub. Kad se sad osvrnem, sjećam se samo dobrih stvari. 1099 01:45:37,664 --> 01:45:40,751 Znao bi reći štogod mudrog. - Kao što? 1100 01:45:41,661 --> 01:45:44,411 "Nijedna svota novca nije kupila sekundu vremena." 1101 01:45:45,474 --> 01:45:48,309 Pametan tip. - Dao je sve od sebe. 1102 01:45:49,746 --> 01:45:53,864 Klinac još nije ni stigao, a već bih učinio sve za njega. 1103 01:46:02,155 --> 01:46:04,155 Bilo mi je drago, Potts. 1104 01:46:04,554 --> 01:46:06,780 Da. Howard... 1105 01:46:07,675 --> 01:46:09,682 Sve će biti u redu. 1106 01:46:11,887 --> 01:46:15,395 Hvala ti. Na svemu. 1107 01:46:15,653 --> 01:46:18,238 Što si učinio za ovu zemlju. 1108 01:46:20,996 --> 01:46:22,996 Jarvis. 1109 01:46:25,856 --> 01:46:27,856 Jesi li ikad sreo tog tipa? 1110 01:46:29,809 --> 01:46:31,809 Vi se susrećete s mnogima. 1111 01:46:33,778 --> 01:46:35,778 Izgleda poznato. 1112 01:46:36,395 --> 01:46:38,395 Čudna brada. 1113 01:46:46,071 --> 01:46:48,807 Slaba si. - Ja sam ti. 1114 01:47:06,247 --> 01:47:08,247 Možeš spriječiti ovo. 1115 01:47:08,457 --> 01:47:10,457 Znaš da želiš. 1116 01:47:11,332 --> 01:47:13,932 Jesi li vidjela što se dogodi u budućnosti? 1117 01:47:14,606 --> 01:47:17,090 Thanos pronađe kamen duše. 1118 01:47:18,504 --> 01:47:20,637 Želiš li znati kako? 1119 01:47:21,731 --> 01:47:26,488 Želiš li znati što će učiniti tebi? 1120 01:47:26,636 --> 01:47:28,636 Dosta. 1121 01:47:40,133 --> 01:47:42,133 Gadiš mi se. 1122 01:47:43,039 --> 01:47:47,687 Ali to ne znači da si beskorisna. 1123 01:48:09,763 --> 01:48:11,763 Kako izgledam? 1124 01:48:13,695 --> 01:48:15,939 Vormir, 2014. 1125 01:48:19,857 --> 01:48:22,200 Pod drugačijim okolnostima... 1126 01:48:23,057 --> 01:48:25,294 Ovo bi bilo zakon. 1127 01:48:37,211 --> 01:48:40,336 Kladim se da rakun nije morao planinariti. 1128 01:48:40,467 --> 01:48:44,094 Strogo govoreći, on nije rakun. - Što god, jede smeće. 1129 01:48:44,388 --> 01:48:46,388 Dobrodošli. 1130 01:48:48,740 --> 01:48:51,458 Natasha, kćeri Ivanova. 1131 01:48:52,457 --> 01:48:55,387 Clinte, sine Edithin. 1132 01:49:01,570 --> 01:49:03,570 Tko si ti? 1133 01:49:03,702 --> 01:49:05,897 Smatrajte me vodičem. 1134 01:49:06,238 --> 01:49:09,843 Vama, i svakome tko traži kamen duše. 1135 01:49:09,949 --> 01:49:13,378 Sjajno. Reci nam gdje je i odlazimo. 1136 01:49:14,705 --> 01:49:16,705 Liebchen... 1137 01:49:17,144 --> 01:49:19,144 Kad bi barem bilo tako lako. 1138 01:49:31,620 --> 01:49:34,997 Što tražite leži pred vama. 1139 01:49:36,550 --> 01:49:38,550 Kao i ono od čega strepite. 1140 01:49:44,045 --> 01:49:46,045 Kamen je dolje. 1141 01:49:46,436 --> 01:49:48,436 Za jedno od vas. 1142 01:49:48,780 --> 01:49:50,780 Za drugo... 1143 01:49:52,983 --> 01:49:57,436 Da bi uzeli kamen, morate izgubiti ono što volite. 1144 01:49:59,403 --> 01:50:01,583 Vječna razmjena. 1145 01:50:03,653 --> 01:50:06,676 Duša za dušu. 1146 01:50:10,153 --> 01:50:12,153 Kako ide? 1147 01:50:15,192 --> 01:50:18,973 Isuse... Možda izmišlja. 1148 01:50:19,074 --> 01:50:21,074 Ne. 1149 01:50:21,488 --> 01:50:25,442 Sumnjam. - Jer ti zna tatino ime? 1150 01:50:27,083 --> 01:50:29,083 Ja nisam. 1151 01:50:29,394 --> 01:50:31,520 Thanos je odavde otišao s kamenom. 1152 01:50:32,614 --> 01:50:36,098 I bez kćeri. To nije slučajnost. 1153 01:50:37,489 --> 01:50:39,489 Da. 1154 01:50:40,543 --> 01:50:42,614 Pod svaku cijenu. 1155 01:50:47,153 --> 01:50:49,153 Pod svaku cijenu. 1156 01:50:52,957 --> 01:50:56,903 Ako se ne domognemo kamena, milijarde ljudi će ostati mrtvo. 1157 01:51:00,942 --> 01:51:03,488 Čini se da oboje znamo tko to mora biti. 1158 01:51:03,802 --> 01:51:05,802 Čini se. 1159 01:51:13,170 --> 01:51:17,592 Možda imamo različite osobe na umu, Natasha. 1160 01:51:18,006 --> 01:51:21,412 Posljednjih pet godina težila sam jednoj stvari. Doći do ovdje. 1161 01:51:21,512 --> 01:51:23,579 Cijela svrha je bila vratiti svakoga. 1162 01:51:23,680 --> 01:51:26,045 Nemoj mi sad postati plemenita. 1163 01:51:26,146 --> 01:51:30,541 Misiliš da želim to učiniti? Pokušavam ti spasiti život, idiote. 1164 01:51:30,642 --> 01:51:32,964 Ne želim da to radiš. Dobro? 1165 01:51:33,908 --> 01:51:36,108 Natasha, znaš što sam činio. 1166 01:51:37,580 --> 01:51:39,845 Znaš što sam postao. 1167 01:51:41,650 --> 01:51:44,329 Ne sudim ljude po njihovim najvećim greškama. 1168 01:51:48,517 --> 01:51:50,517 Možda bi trebala. 1169 01:51:50,728 --> 01:51:52,728 Ti nisi. 1170 01:51:58,222 --> 01:52:00,643 Pravi si davež. Znaš to? 1171 01:52:11,527 --> 01:52:13,527 U redu. 1172 01:52:14,652 --> 01:52:16,652 Pobijedila si. 1173 01:52:22,545 --> 01:52:24,678 Reci mojoj obitelji da ih volim. 1174 01:52:27,308 --> 01:52:29,308 Reci im sam. 1175 01:53:01,916 --> 01:53:03,916 Kvragu i ti. 1176 01:53:19,247 --> 01:53:21,247 Pusti me. 1177 01:53:22,306 --> 01:53:24,306 Ne. 1178 01:53:25,446 --> 01:53:27,446 Molim te, ne. 1179 01:53:29,468 --> 01:53:31,468 U redu je. 1180 01:53:33,748 --> 01:53:35,748 Molim te. 1181 01:53:36,305 --> 01:53:38,305 Ne! 1182 01:55:18,592 --> 01:55:20,671 Jesmo li ih skupili sve? 1183 01:55:20,772 --> 01:55:23,093 Zar je ovo zbilja upalilo? 1184 01:55:27,710 --> 01:55:29,710 Clint, gdje je Nat? 1185 01:55:58,345 --> 01:56:00,389 Je li imala obitelj? 1186 01:56:00,489 --> 01:56:02,489 Da. Nas. 1187 01:56:04,223 --> 01:56:06,223 Što? 1188 01:56:07,283 --> 01:56:10,664 Što radite? - Pitao pitanje. - Ponašate se kao da je mrtva. Zašto? 1189 01:56:10,765 --> 01:56:15,290 Imamo kamenje. Dokle god je tako, možemo je vratiti. Zar ne? 1190 01:56:15,390 --> 01:56:19,568 Prekinite s ovim. Mi smo Osvetnici. Saberite se. - Ne možemo je vratiti. 1191 01:56:22,295 --> 01:56:26,359 Što? - Ne može se poništiti. Ne može. 1192 01:56:28,963 --> 01:56:32,419 Oprosti, nemoj se uvrijediti, ali ti si vrlo zemaljsko biće. 1193 01:56:32,520 --> 01:56:36,241 Govorimo o svemirskoj čaroliji. A "ne može" zvuči vrlo konačno. 1194 01:56:36,341 --> 01:56:40,934 Znam da sam ovdje van svog dosega. Ali ona i dalje nije ovdje. 1195 01:56:41,035 --> 01:56:44,481 Ne. To želim reći... - Ne može se poništiti. 1196 01:56:45,099 --> 01:56:48,450 Barem je tako lebdeći crveni tip tvrdio. 1197 01:56:48,551 --> 01:56:53,787 Možda ti hoćeš pričati s njim? Dobro? Uzmi malj. Odleti i popričaj s njim. 1198 01:57:01,625 --> 01:57:03,625 To sam trebao biti ja. 1199 01:57:06,329 --> 01:57:10,200 Žrtvovala se za taj prokleti kamen. Uložila je život na njega. 1200 01:57:15,051 --> 01:57:17,051 Neće se vratiti. 1201 01:57:19,277 --> 01:57:22,105 Moramo dati svrhu tome. Moramo. 1202 01:57:24,134 --> 01:57:26,134 Hoćemo. 1203 01:57:50,302 --> 01:57:52,302 Bum! 1204 01:57:57,099 --> 01:57:59,099 U redu. Rukavica je spremna. 1205 01:57:59,473 --> 01:58:02,207 Pitanje je tko će pucnuti ježenim prstima. 1206 01:58:02,620 --> 01:58:04,945 Ja ću. _ Molim? _ Sve štima. 1207 01:58:05,046 --> 01:58:07,921 Ne, ne... Uspori. - Thor, pričekaj malo. 1208 01:58:08,021 --> 01:58:10,231 Još nismo odlučili tko će je navući. 1209 01:58:10,724 --> 01:58:13,630 Oprosti, hoćemo li sjediti i čekati bolji trenutak? 1210 01:58:13,730 --> 01:58:18,531 Trebali bi barem raspraviti. - Sjedenje i gledanje u tu stvar neće nikoga vratiti. 1211 01:58:19,704 --> 01:58:22,616 Ja sam najjači Osvetnik. Stoga ta odgovornost pada na mene. 1212 01:58:22,717 --> 01:58:26,069 To mi je dužnost. - Nije u tom stvar... 1213 01:58:26,311 --> 01:58:28,311 Prestani. Samo me pustite. 1214 01:58:30,731 --> 01:58:35,017 Pustite me da to učinim. Da učinim nešto dobro. Ispravno. 1215 01:58:35,118 --> 01:58:38,826 Nije da u toj rukavici ima dovoljno energije za raznijeti kontinent. 1216 01:58:38,927 --> 01:58:40,967 Kažem ti da nisi u stanju. 1217 01:58:41,068 --> 01:58:44,115 Što misliš da mi sad kola žilama? 1218 01:58:44,216 --> 01:58:46,216 Sirni namaz? 1219 01:58:48,031 --> 01:58:51,827 Munje. Munje. - Munje ti neće pomoći, pajdo. 1220 01:58:51,927 --> 01:58:53,891 To moram biti ja. 1221 01:58:54,976 --> 01:58:58,460 Vidjeli ste što je kamenje učinilo Thanosu. Gotovo ga je ubilo. 1222 01:59:00,273 --> 01:59:02,273 Nitko od vas ne bi preživio. 1223 01:59:02,504 --> 01:59:04,568 Kako znamo da ti hoćeš? 1224 01:59:04,669 --> 01:59:08,419 Ne znamo. Ali radijacija je uglavnom gama. 1225 01:59:11,815 --> 01:59:13,815 Kao da... 1226 01:59:15,471 --> 01:59:17,471 Sam stvoren za ovo. 1227 01:59:36,236 --> 01:59:38,236 Jesi spreman? 1228 01:59:39,831 --> 01:59:43,987 Učinimo to. - Upamti, sve koje je Thanos uklonio prije pet godina 1229 01:59:44,088 --> 01:59:46,354 samo vraćamo u ovaj tren. Danas. 1230 01:59:47,040 --> 01:59:49,430 Nemoj promijeniti ništa iz prošlih pet godina. 1231 01:59:49,579 --> 01:59:51,579 Jasno. 1232 02:00:07,422 --> 02:00:10,195 Friday, budi dobra i zakračunaj sve. 1233 02:00:10,295 --> 02:00:12,235 Da, šefe. 1234 02:00:20,047 --> 02:00:22,047 Svi će se vratiti. 1235 02:00:45,065 --> 02:00:48,432 Skidaj to. Skidaj to! - Čekaj. Bruce, jesi li dobro? 1236 02:00:49,057 --> 02:00:51,057 Pričaj sa mnom, 1237 02:00:53,964 --> 02:00:56,464 Dobro sam. 1238 02:01:00,985 --> 02:01:02,985 Portal otvoren. Ishodište 2014. 1239 02:01:27,754 --> 02:01:29,754 Bruce! 1240 02:01:30,400 --> 02:01:32,400 Ne pomičite ga. 1241 02:01:39,195 --> 02:01:41,968 Je li uspjelo? - Nismo sigurni. U redu je. 1242 02:02:27,511 --> 02:02:29,511 Dušo? - Clint? 1243 02:02:29,699 --> 02:02:31,699 Dušo. 1244 02:02:32,004 --> 02:02:34,004 Ljudi... 1245 02:02:35,803 --> 02:02:37,803 Mislim da je uspjelo. 1246 02:03:18,917 --> 02:03:21,213 Ne mogu disati. Ne mogu disati... 1247 02:03:22,439 --> 02:03:24,790 Izbaci. Izbaci. Izbaci. 1248 02:03:31,213 --> 02:03:33,487 Rhodey, Rocket, bježite odavde! 1249 02:03:34,062 --> 02:03:37,000 Izvuci me! Izvuci me! 'Ajde! 1250 02:03:47,085 --> 02:03:49,085 Rhodey! 1251 02:03:56,664 --> 02:04:00,468 Upomoć! Prima li tko? Na donjoj smo razini, puni se vodom. - Što? 1252 02:04:00,568 --> 02:04:03,913 Što? - Utapamo se. Prima li tko? Upomoć! 1253 02:04:04,014 --> 02:04:07,975 Čekaj. Ovdje sam. Čuješ li me? 1254 02:04:27,582 --> 02:04:29,582 Cap? 1255 02:05:13,214 --> 02:05:15,660 Kćeri. - Da, oče? 1256 02:05:17,590 --> 02:05:20,840 Dakle, ovo je budućnost. Dobar posao. 1257 02:05:21,348 --> 02:05:24,894 Hvala, oče. Nisu ni posumnjali. 1258 02:05:26,981 --> 02:05:28,981 Takva je oholost. 1259 02:05:31,251 --> 02:05:33,274 Idi. 1260 02:05:33,376 --> 02:05:35,784 Pronađi kamenje. Donesi ga meni. 1261 02:05:36,050 --> 02:05:38,050 Što ćeš ti raditi? 1262 02:05:38,910 --> 02:05:40,910 Čekati. 1263 02:06:05,969 --> 02:06:07,969 Reci mi nešto. 1264 02:06:08,515 --> 02:06:12,897 U budućnosti, što se dogodi s nas dvije? 1265 02:06:15,438 --> 02:06:17,438 Pokušam te ubiti. 1266 02:06:18,797 --> 02:06:20,797 Nekoliko puta. 1267 02:06:21,430 --> 02:06:24,687 Ali naposljetku... postanemo prijateljice. 1268 02:06:26,922 --> 02:06:28,922 Postanemo sestre. 1269 02:06:36,152 --> 02:06:38,152 Dođi. 1270 02:06:39,277 --> 02:06:41,277 Možemo ga zaustaviti. 1271 02:06:49,343 --> 02:06:52,538 'Ajde, stari, budi se. Tako treba. 1272 02:06:53,632 --> 02:06:56,116 Ako ga opet izgubiš, zadržat ću ga. 1273 02:06:59,054 --> 02:07:02,754 Što se dogodilo? - Kad bodeš vrijeme, ono ima naviku bosti natrag. 1274 02:07:02,854 --> 02:07:04,779 Vidjet ćeš. 1275 02:07:25,556 --> 02:07:27,556 Što je radio? 1276 02:07:28,922 --> 02:07:30,922 Apsolutno ništa. 1277 02:07:32,139 --> 02:07:34,150 Gdje je kamenje? 1278 02:07:34,250 --> 02:07:36,250 Negdje u ruševinama. 1279 02:07:37,431 --> 02:07:39,735 Znam samo da ih on nema. 1280 02:07:40,063 --> 02:07:44,134 Neka tako i ostane. - Svjesni ste da je to zamka? - Da. 1281 02:07:44,730 --> 02:07:46,768 Nije me briga. 1282 02:07:46,868 --> 02:07:48,868 Dobro. 1283 02:07:49,024 --> 02:07:51,624 Dok se god slažemo. 1284 02:08:01,290 --> 02:08:03,559 Ubijmo ga kako spada ovaj put. 1285 02:08:12,580 --> 02:08:15,313 Niste mogli živjeti sa svojim neuspjehom. 1286 02:08:17,033 --> 02:08:19,033 Gdje vas je to dovelo? 1287 02:08:21,933 --> 02:08:23,933 Natrag meni. 1288 02:08:27,183 --> 02:08:29,785 Mislio sam da će uklanjanjem polovice života... 1289 02:08:30,604 --> 02:08:32,869 Druga polovica prosperirati. 1290 02:08:33,237 --> 02:08:37,745 Ali pokazali ste mi da je to nemoguće. 1291 02:08:39,374 --> 02:08:42,757 Dokle god postoje oni koji se sjećaju što je bilo, 1292 02:08:42,857 --> 02:08:48,024 uvijek će postojati oni koji ne mogu prihvatiti što bi moglo biti. 1293 02:08:48,719 --> 02:08:52,630 Odupirat će se. - Da, vrlo smo tvrdoglavi. 1294 02:08:53,360 --> 02:08:55,360 Zahvalan sam. 1295 02:08:57,149 --> 02:09:01,055 Jer sad znam što mi je činiti. 1296 02:09:01,727 --> 02:09:06,984 Raskomadati ću ovaj svemir do posljednjeg atoma. 1297 02:09:07,766 --> 02:09:12,664 I onda... s kamenjem koje ste skupili za mene, 1298 02:09:12,765 --> 02:09:14,765 stvoriti novi. 1299 02:09:14,927 --> 02:09:16,927 Ispunjen životom. 1300 02:09:17,085 --> 02:09:21,741 Koji ne zna što je izgubio, već samo što mu je dano. 1301 02:09:24,505 --> 02:09:26,505 Zahvalni svemir. 1302 02:09:26,636 --> 02:09:29,934 Rođen u krvi. - To nikad neće znati. 1303 02:09:30,965 --> 02:09:33,632 Jer nećete biti živi da im to kažete. 1304 02:09:48,862 --> 02:09:50,862 Vidimo se na onoj strani. 1305 02:09:52,097 --> 02:09:54,330 Držite se! Stižem! 1306 02:10:40,247 --> 02:10:43,177 Bok. Tebe znam. 1307 02:10:46,724 --> 02:10:49,958 Oče. Imam kamenje. 1308 02:10:50,058 --> 02:10:52,037 Što? 1309 02:10:52,263 --> 02:10:54,263 Stani. 1310 02:10:58,324 --> 02:11:00,324 Izdaješ nas? 1311 02:11:05,848 --> 02:11:07,848 Ne moraš ovo činiti. 1312 02:11:09,981 --> 02:11:12,695 Ja jesam ovo. 1313 02:11:12,796 --> 02:11:14,848 Ne, nisi. 1314 02:11:14,949 --> 02:11:17,165 Vidjela si što ćemo postati. 1315 02:11:23,039 --> 02:11:25,039 Nebula, poslušaj je. 1316 02:11:26,845 --> 02:11:28,845 Možeš se promijeniti. 1317 02:11:34,296 --> 02:11:36,296 On mi neće dozvoliti. 1318 02:11:37,350 --> 02:11:39,350 Ne! 1319 02:11:57,667 --> 02:11:59,667 Dobro, Thor. Ožeži. 1320 02:12:15,628 --> 02:12:17,628 Šefe, budi se. 1321 02:13:08,218 --> 02:13:10,218 Znao sam. 1322 02:14:32,256 --> 02:14:34,592 Kroz sve godine osvajanja... 1323 02:14:35,858 --> 02:14:37,858 Nasilja... 1324 02:14:38,811 --> 02:14:40,811 Pokolja... 1325 02:14:41,897 --> 02:14:43,897 To nikad nije bilo osobno. 1326 02:14:46,968 --> 02:14:48,968 Ali sad ti kažem... 1327 02:14:51,135 --> 02:14:56,705 U onome što ću učiniti s vašim tvrdoglavim, iritantnim malim planetom... 1328 02:14:58,947 --> 02:15:01,758 Uživati ću. 1329 02:15:01,859 --> 02:15:03,859 Veoma. 1330 02:16:08,168 --> 02:16:10,168 Cap, primaš li? 1331 02:16:15,164 --> 02:16:17,523 Cap, ovdje Sam. Čuješ li me? 1332 02:16:21,761 --> 02:16:23,761 S lijeva. 1333 02:17:48,573 --> 02:17:51,768 Jesu li to svi? - Što hoćeš još? 1334 02:18:18,871 --> 02:18:20,871 Osvetnici! 1335 02:18:25,790 --> 02:18:27,790 Okupite se. 1336 02:19:23,803 --> 02:19:26,928 Ne, ne. Daj mi to. Ti uzmi maloga. 1337 02:19:42,500 --> 02:19:44,705 Sunca ti žarkog. Nećete mi vjerovati. 1338 02:19:44,806 --> 02:19:48,862 Sjećate se da smo bili u svemiru? Ja sam postao prašnjav i onesvijestio se valjda. 1339 02:19:48,963 --> 02:19:52,494 Probudio sam se i nije vas bilo. Ali dr. Strange je bio tamo. Rekao je, 1340 02:19:52,594 --> 02:19:56,658 "Prošlo je pet godina. Idemo, trebaju nas." I onda je počeo s onim žutim iskrama. 1341 02:19:56,759 --> 02:19:58,759 Dođi. - Što radite? 1342 02:20:03,172 --> 02:20:05,172 Ovo je lijepo. 1343 02:20:26,497 --> 02:20:28,497 Gamora? 1344 02:20:36,764 --> 02:20:38,764 Mislio sam da sam te izgubio. 1345 02:20:43,147 --> 02:20:45,881 Ne... diraj... me. 1346 02:20:49,036 --> 02:20:51,036 Prvi put si promašila. 1347 02:20:51,192 --> 02:20:53,723 Pa si pogodila oba drugi put. 1348 02:20:55,318 --> 02:20:57,559 To je on? Ozbiljno? 1349 02:20:57,659 --> 02:21:00,001 Mogla si birati njega ili drvo. 1350 02:21:10,489 --> 02:21:13,808 Cap, što želiš da radim s ovom prokletinjom? 1351 02:21:15,911 --> 02:21:18,137 Nosi kamenje što dalje možeš. 1352 02:21:18,237 --> 02:21:20,153 Ne. 1353 02:21:20,278 --> 02:21:22,501 Moramo ih vratiti odakle su došli. 1354 02:21:22,601 --> 02:21:25,240 Nema načina. Thanos je uništio kvantni tunel. 1355 02:21:25,340 --> 02:21:27,303 Čekaj. 1356 02:21:27,685 --> 02:21:30,013 To nam nije bio jedini vremeplov. 1357 02:21:35,954 --> 02:21:38,197 Vidi li tko ružni smeđi kombi? 1358 02:21:38,447 --> 02:21:41,539 Da. Ali neće ti se svidjeti gdje je parkiran. 1359 02:21:41,639 --> 02:21:44,813 Scott, koliko ti treba da ga pokreneš? 1360 02:21:45,188 --> 02:21:48,196 Možda deset minuta. - Pokreni ga. Mi ćemo donijeti kamenje. 1361 02:21:48,296 --> 02:21:50,221 Bacamo se, Cap. 1362 02:22:00,768 --> 02:22:03,506 Rekao si da pobjeđujemo jednom u 14 milijuna. 1363 02:22:04,790 --> 02:22:09,439 Reci mi da je ovo to. - Ako ti kažem što se dogodi, neće se dogoditi. 1364 02:22:13,102 --> 02:22:15,102 Bolje ti je da si u pravu. 1365 02:22:22,453 --> 02:22:24,721 Ovdje je nered. 1366 02:22:24,822 --> 02:22:26,838 Krepao je. 1367 02:22:26,947 --> 02:22:30,297 Što? - Krepao je. Moram ga palit na žicu. 1368 02:22:32,969 --> 02:22:34,969 Gdje je Nebula? 1369 02:22:35,118 --> 02:22:38,066 Ne javlja se. - Gospodine. 1370 02:22:48,071 --> 02:22:50,071 Clint! 1371 02:22:51,432 --> 02:22:53,432 Daj to meni. 1372 02:23:14,933 --> 02:23:18,457 Sve si mi oduzeo. 1373 02:23:18,582 --> 02:23:20,730 Ni ne znam tko si. 1374 02:23:21,121 --> 02:23:23,121 Znat ćeš. 1375 02:23:44,896 --> 02:23:46,896 Imam je! 1376 02:23:48,529 --> 02:23:50,529 Aktiviraj smrtonosni mod. 1377 02:24:13,587 --> 02:24:17,422 Obruši oganj! - Ali gospodine, naše trupe... 1378 02:24:17,522 --> 02:24:19,470 Učini to! 1379 02:24:39,866 --> 02:24:41,866 Vidi li tko ovo? 1380 02:24:55,326 --> 02:24:57,562 Mogu ovo. Mogu. 1381 02:24:57,662 --> 02:25:00,317 Dobro. Ne mogu. Upomoć! 1382 02:25:00,418 --> 02:25:02,449 Hej, Queens. Iznad tebe. 1383 02:25:12,108 --> 02:25:14,108 Drži se. Imam te, mali. 1384 02:25:16,896 --> 02:25:19,115 Bok. Drago mi je... Bože! 1385 02:25:56,199 --> 02:25:58,234 Što je ovo? 1386 02:25:58,334 --> 02:26:02,209 Friday, u što pucaju? - Nešto je upravo ušlo u atmosferu. 1387 02:26:15,006 --> 02:26:17,006 To! 1388 02:26:37,020 --> 02:26:39,450 Danvers, može pomoć. 1389 02:26:48,091 --> 02:26:50,458 Bok. Ja sam Peter Parker. 1390 02:26:51,273 --> 02:26:54,459 Bok, Peter Parker. Imaš li nešto za mene? 1391 02:27:00,094 --> 02:27:03,406 Ne znam kako ćeš se probiti kroz sve to. 1392 02:27:04,055 --> 02:27:06,055 Ne brini. 1393 02:27:06,211 --> 02:27:08,211 Ima pomoć. 1394 02:29:55,347 --> 02:29:58,674 Ja sam neizbježan. 1395 02:30:19,075 --> 02:30:21,075 A ja... 1396 02:30:22,318 --> 02:30:24,318 Sam... 1397 02:30:27,192 --> 02:30:29,192 Iron Man. 1398 02:32:27,141 --> 02:32:29,141 G. Stark? 1399 02:32:31,515 --> 02:32:34,500 G. Stark? Čujete li me? 1400 02:32:34,600 --> 02:32:36,545 Peter je. 1401 02:32:40,038 --> 02:32:42,874 Pobijedili smo, g. Stark. 1402 02:32:44,897 --> 02:32:46,897 Pobijedili smo, g. Stark. 1403 02:32:48,419 --> 02:32:51,107 Pobijedili smo zahvaljujući vama. 1404 02:32:52,708 --> 02:32:55,044 Žao mi je... Tony... 1405 02:33:08,617 --> 02:33:11,226 Hej. - Hej, Pep. 1406 02:33:15,863 --> 02:33:19,409 Friday? - Životne funkcije kritično. 1407 02:33:28,595 --> 02:33:30,595 Tony. 1408 02:33:30,993 --> 02:33:32,993 Gledaj me. 1409 02:33:34,634 --> 02:33:36,634 Bit ćemo dobro. 1410 02:33:41,274 --> 02:33:43,274 Možeš počinuti. 1411 02:35:28,379 --> 02:35:30,918 Svi žele sretan završetak. Je li tako? 1412 02:35:31,574 --> 02:35:33,974 Ali ne ispadne uvijek tako. 1413 02:35:35,746 --> 02:35:37,746 Možda ovaj put bude. 1414 02:35:39,027 --> 02:35:41,620 Nadam se da ćete ovaj zapis slušati... 1415 02:35:43,214 --> 02:35:45,214 Slaveći. 1416 02:35:45,831 --> 02:35:48,036 Nadam se da će obitelji biti ujedinjene. 1417 02:35:48,136 --> 02:35:52,847 Nadam se da ćemo sve vratiti i obnoviti normalnu verziju planeta. 1418 02:35:53,677 --> 02:35:56,059 Ako je takvo što ikad postojalo. 1419 02:35:56,325 --> 02:35:59,778 Bože, kakav svijet. Sad i svemir. 1420 02:36:00,435 --> 02:36:04,525 Da ste mi prije deset godina rekli da nismo sami, a kamoli do ove mjere, 1421 02:36:04,682 --> 02:36:07,700 ne bih bio iznenađen, ali daj, tko bi to znao? 1422 02:36:08,029 --> 02:36:12,529 Te epske sile svjetla i tame koje su došle na scenu. 1423 02:36:13,060 --> 02:36:18,641 Bilo bolje ili gore, to je stvarnost u kojoj će Morgan morati odrasti. 1424 02:36:22,535 --> 02:36:26,654 Pa sam pomislio da bih trebao snimiti maleni pozdrav. U slučaju prerane smrti. 1425 02:36:26,755 --> 02:36:31,864 S moje strane. Ne kažem da svaka smrt nije prerana. 1426 02:36:32,425 --> 02:36:34,813 Ovo putovanje vremenom koje ćemo sutra pokušati 1427 02:36:34,913 --> 02:36:37,895 mi je dalo za misliti o šansama za preživljavanje. 1428 02:36:38,191 --> 02:36:40,191 U tome je stvar. 1429 02:36:41,504 --> 02:36:44,887 Ali opet, takav je posao junaka. Dio putovanja je kraj. 1430 02:36:46,315 --> 02:36:51,972 Zašto se uopće brinem? Sve će završiti točno onako kako bi trebalo. 1431 02:36:55,265 --> 02:36:57,265 Volim te tri tisuće. 1432 02:37:17,645 --> 02:37:20,395 Dokaz da Tony Stark ima srce. 1433 02:39:11,922 --> 02:39:14,039 Volio bih da postoji način... 1434 02:39:14,139 --> 02:39:16,133 Da joj kažem. 1435 02:39:17,929 --> 02:39:19,929 Da smo pobijedili. 1436 02:39:21,546 --> 02:39:23,546 Uspjeli smo. 1437 02:39:26,804 --> 02:39:28,804 Ona zna. 1438 02:39:33,547 --> 02:39:35,547 Oboje znaju. 1439 02:39:44,493 --> 02:39:48,311 Kako si, mišu? - Dobro. - Dobro? 1440 02:39:48,412 --> 02:39:50,907 Dobro. Jesi gladna? 1441 02:39:51,454 --> 02:39:54,656 Što želiš? - Čizburgere. 1442 02:39:59,348 --> 02:40:01,998 Znaš da ti je tata volio čizburgere? 1443 02:40:05,848 --> 02:40:08,373 Dat ću ti koliko god čizburgera želiš. 1444 02:40:26,182 --> 02:40:29,917 Onda, kad te možemo očekivati natrag? 1445 02:40:32,230 --> 02:40:36,120 Što se toga tiče... - Thor, tvoj narod treba kralja. 1446 02:40:36,235 --> 02:40:38,445 Ne, već ga imaju. 1447 02:40:40,266 --> 02:40:42,266 Smiješno. 1448 02:40:46,626 --> 02:40:48,626 Ozbiljan si? 1449 02:40:52,173 --> 02:40:57,297 Vrijeme je da budem što jesam umjesto što bih trebao biti. 1450 02:40:58,728 --> 02:41:02,633 Ali ti... Ti si vođa. To je što jesi. 1451 02:41:05,286 --> 02:41:07,567 Znaš da bih puno toga promijenila ovdje? 1452 02:41:07,667 --> 02:41:10,771 Računam na to. Vaše Veličanstvo. 1453 02:41:20,830 --> 02:41:23,767 Što ćeš ti raditi? - Nisam siguran. 1454 02:41:24,408 --> 02:41:26,861 Prvi put u tisuću godina... 1455 02:41:27,033 --> 02:41:29,681 Nemam zacrtanog puta. Imam prijevoz, doduše. 1456 02:41:29,781 --> 02:41:32,001 Neće te čekati, kosmati. 1457 02:41:33,340 --> 02:41:35,340 Pretražujem 1458 02:41:35,954 --> 02:41:37,855 Evo nas. 1459 02:41:37,955 --> 02:41:40,142 Drvo. Dobro te je vidjeti. 1460 02:41:42,204 --> 02:41:44,134 Dakle... 1461 02:41:44,234 --> 02:41:47,064 Asgardijanci galaksije ponovo skupa. 1462 02:41:48,106 --> 02:41:50,106 Gdje ćemo prvo? 1463 02:41:52,649 --> 02:41:55,883 Primi na znanje da je ovo još uvijek moj brod. Ja sam glavni. 1464 02:41:56,226 --> 02:41:58,781 Znam. Znam. Naravno da jesi. 1465 02:41:59,047 --> 02:42:01,047 Naravno. 1466 02:42:02,829 --> 02:42:05,769 Kažeš "naravno" pa diraš kartu. 1467 02:42:05,869 --> 02:42:08,751 Ostavlja mi dojam da nisi shvatio da sam ja glavni. 1468 02:42:08,853 --> 02:42:12,011 Quail, to su tvoje nesigurnusti. 1469 02:42:12,111 --> 02:42:14,305 Samo pokušavam biti koristan. 1470 02:42:14,405 --> 02:42:16,570 Quill. - To sam rekao. 1471 02:42:16,670 --> 02:42:18,935 Trebali bi se boriti za čast zapovjedništva. 1472 02:42:19,076 --> 02:42:21,076 Zvuči pravedno. 1473 02:42:23,100 --> 02:42:25,285 Nije potrebno. - Nije. 1474 02:42:25,437 --> 02:42:28,077 Imam blastere ako ne želite koristiti noževe. 1475 02:42:28,177 --> 02:42:31,815 Da. Molim vas, koristite noževe. - Da. Noževe. 1476 02:42:31,916 --> 02:42:33,916 Ja sam Groot. 1477 02:42:39,506 --> 02:42:42,215 Nije potrebno. - Neće biti nožakanja. 1478 02:42:42,316 --> 02:42:44,925 Svi znaju tko je glavni. 1479 02:42:48,748 --> 02:42:50,748 Ja. 1480 02:42:51,234 --> 02:42:53,094 Zar ne? 1481 02:42:53,195 --> 02:42:56,270 Da, ti. Naravno. 1482 02:42:56,537 --> 02:42:59,037 Naravno. Naravno. 1483 02:43:01,444 --> 02:43:03,444 Upamti... 1484 02:43:03,673 --> 02:43:06,269 Moraš ih vratiti u isti trenutak kad smo ih uzeli. 1485 02:43:06,369 --> 02:43:09,345 Ili ćeš otvoriti hrpu gadnih alternativnih stvarnosti. 1486 02:43:09,644 --> 02:43:12,392 Ne brini se. Odrezat ću granje. 1487 02:43:13,488 --> 02:43:15,488 Znaš, pokušao sam. 1488 02:43:16,629 --> 02:43:20,347 Kad sam imao rukavicu, kamenje, stvarno sam je pokušao vratiti. 1489 02:43:24,203 --> 02:43:27,445 Nedostaje mi, stari. - I meni. 1490 02:43:31,023 --> 02:43:33,992 Ako želiš, mogu s tobom. 1491 02:43:36,275 --> 02:43:40,186 Dobar si čovjek, Sam. Ali ovo je moj zadatak. 1492 02:43:44,101 --> 02:43:46,616 Ne čini gluposti dok se ne vratim. 1493 02:43:48,051 --> 02:43:51,246 Kako bih mogao? Nosiš svu glupost sa sobom. 1494 02:43:58,747 --> 02:44:02,502 Nedostajat ćeš mi. - Sve će biti u redu, Buck. 1495 02:44:09,633 --> 02:44:11,726 Koliko će ovo trajati? 1496 02:44:11,851 --> 02:44:14,756 Za njega, koliko god treba. Za nas, pet sekundi. 1497 02:44:19,747 --> 02:44:23,406 Spreman? Dobro, vidimo se ovdje. 1498 02:44:23,879 --> 02:44:25,879 Važi. 1499 02:44:26,364 --> 02:44:31,247 Kvantni skok u tri... dva... jedan. 1500 02:44:32,989 --> 02:44:36,458 I vraća se za pet... četiri. 1501 02:44:36,693 --> 02:44:39,513 Tri, dva, jedan. 1502 02:44:47,321 --> 02:44:51,914 Gdje je? - Ne znam. Preletio je svoj biljeg, trebao bi biti ovdje. 1503 02:44:57,513 --> 02:45:01,099 Vrati ga. - Pokušavam. - Vraćaj ga. - Rekao sam da pokušavam. 1504 02:45:01,200 --> 02:45:03,200 Sam. 1505 02:45:25,732 --> 02:45:27,732 Hajde. 1506 02:45:45,344 --> 02:45:47,344 Cap? 1507 02:45:48,266 --> 02:45:50,266 Bok, Sam. 1508 02:45:53,159 --> 02:45:56,104 Je li nešto pošlo krivo ili dobro? 1509 02:45:58,151 --> 02:46:01,776 Nakon što sam vratio kamenje, pomislio sam... 1510 02:46:03,276 --> 02:46:09,768 Možda ću iskušati malo onog života za kojeg mi je Tony govorio da ga nađem. 1511 02:46:11,886 --> 02:46:14,057 I kako je ispalo? 1512 02:46:16,440 --> 02:46:18,440 Bilo je prekrasno. 1513 02:46:19,353 --> 02:46:21,868 Sretan sam zbog tebe. Zbilja. 1514 02:46:22,831 --> 02:46:24,831 Hvala. 1515 02:46:25,495 --> 02:46:30,135 Žalosti me jedino što moram živjeti u svijetu bez Kapetana Amerike. 1516 02:46:34,276 --> 02:46:36,276 To me podsjetilo. 1517 02:46:45,457 --> 02:46:47,457 Isprobaj ga. 1518 02:47:12,148 --> 02:47:14,148 Kako leži? 1519 02:47:16,015 --> 02:47:18,015 Kao da je tuđi. 1520 02:47:20,944 --> 02:47:22,944 Nije. 1521 02:47:35,447 --> 02:47:37,447 Hvala ti. 1522 02:47:38,820 --> 02:47:40,820 Dat ću sve od sebe. 1523 02:47:45,577 --> 02:47:47,577 Zato je tvoj. 1524 02:47:49,219 --> 02:47:51,219 Hoćeš mi pričati o njoj. 1525 02:47:57,004 --> 02:47:58,903 Ne. 1526 02:47:59,003 --> 02:48:01,003 Mislim da neću. 1527 02:49:04,074 --> 02:49:08,074 Preveo i sinkronizirao: yazavats 1528 02:49:11,074 --> 02:49:15,074 Preuzeto sa www.titlovi.com