1 00:00:19,323 --> 00:00:23,323 www.titlovi.com 2 00:00:26,323 --> 00:00:30,320 Ovo je asgardski brod s izbjeglicama, Statesman. 3 00:00:33,562 --> 00:00:36,654 Napadnuti smo. Ponavljam, napadnuti smo. 4 00:00:37,249 --> 00:00:39,684 Motori nam ne rade. Održavanje života otkazuje. 5 00:00:41,253 --> 00:00:43,808 Tražimo pomoć bilo kojeg broda u dometu. 6 00:00:43,941 --> 00:00:46,535 Nalazimo se... 7 00:00:47,892 --> 00:00:51,902 Posadu nam čine asgardske obitelji. Imamo vrlo malo vojnika. 8 00:00:52,144 --> 00:00:56,277 Ovo nije bojni brod. Ponavljam, ovo nije bojni brod. 9 00:01:09,903 --> 00:01:12,441 Čujte me i radujte se. 10 00:01:16,353 --> 00:01:21,440 Imali ste privilegij da vas spasi Veliki Titan. 11 00:01:24,601 --> 00:01:26,601 Možda mislite da je ovo patnja... 12 00:01:27,984 --> 00:01:29,936 Ne... 13 00:01:30,043 --> 00:01:32,348 To je spasenje. 14 00:01:36,140 --> 00:01:41,632 Vaga svemira naginje se k ravnoteži zbog vaše žrtve. 15 00:01:43,350 --> 00:01:45,350 Nasmiješite se. 16 00:01:45,901 --> 00:01:50,446 Jer ste čak i u smrti postali Thanosova djeca. 17 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 Znam kako je izgubiti. 18 00:02:10,522 --> 00:02:12,759 Biti očajno uvjeren da si u pravu. 19 00:02:13,926 --> 00:02:15,926 A svejedno zakazati. 20 00:02:24,801 --> 00:02:26,801 Zastrašujuće je. 21 00:02:27,701 --> 00:02:29,701 Noge ti klecaju. 22 00:02:31,940 --> 00:02:33,940 Pitam te, u koju svrhu? 23 00:02:35,549 --> 00:02:38,126 Strepi od nje... Izbjegvaj je... 24 00:02:39,155 --> 00:02:41,730 Sudbina svejedno stigne. 25 00:02:42,694 --> 00:02:44,773 I sad je ovdje. 26 00:02:45,223 --> 00:02:47,779 Ili da kažem... 27 00:02:48,442 --> 00:02:50,442 Ja sam. 28 00:02:55,257 --> 00:02:57,257 Previše pričaš. 29 00:02:57,895 --> 00:02:59,779 Teserakt. 30 00:02:59,879 --> 00:03:01,879 Ili bratova glava. 31 00:03:06,681 --> 00:03:08,681 Pretpostavljam da ti je nešto draže. 32 00:03:10,298 --> 00:03:12,298 Bome je. 33 00:03:14,076 --> 00:03:16,076 Slobodno ubij. 34 00:03:30,185 --> 00:03:32,185 Dobro, stani! 35 00:03:35,058 --> 00:03:38,839 Nemamo Teserakt. Uništen je na Asgardu. 36 00:03:50,817 --> 00:03:52,817 Zbilja si najgori, brate. 37 00:03:57,678 --> 00:04:01,399 Uvjerevam te, brate, opet ćemo biti obasjani suncem 38 00:04:03,536 --> 00:04:06,608 Optimizam ti je neutemeljen, Asgarđane. 39 00:04:06,845 --> 00:04:10,330 Kao prvo, ja nisam s Asgarda. 40 00:04:11,260 --> 00:04:13,260 Kao drugo... 41 00:04:14,471 --> 00:04:16,471 Mi imamo Hulka. 42 00:04:28,022 --> 00:04:30,022 Pusti ga da se zabavi. 43 00:05:21,956 --> 00:05:23,956 Sveoci. 44 00:05:25,289 --> 00:05:29,847 Neka mračna čarolija poteče kroz mene po posljednji put. 45 00:05:45,188 --> 00:05:47,188 To je bila greška. 46 00:05:52,560 --> 00:05:54,560 Ne! 47 00:06:03,489 --> 00:06:05,960 Umrijet ćeš zbog toga. 48 00:06:17,399 --> 00:06:23,050 Moja skromna ličnost klanja se pred vašom velebnošću. 49 00:06:26,117 --> 00:06:30,964 Nijedno drugo biće nije imalo tu moć... Ne, tu plemenitost... 50 00:06:31,850 --> 00:06:36,103 Rukovati ne jednim, već s dva kamena beskonačnosti. 51 00:06:40,093 --> 00:06:44,148 Svemir vam leži nadohvat ruke. 52 00:07:23,666 --> 00:07:25,666 Još su dva kamena na Zemlji. 53 00:07:27,873 --> 00:07:31,459 Nađite ih, djeco moja, i donesite mi ih na Titan. 54 00:07:31,626 --> 00:07:35,361 Oče, nećemo te iznevjeriti. -Ako vas mogu omesti... 55 00:07:35,934 --> 00:07:39,127 Ako idete na Zemlju, trebat će vam vodič. 56 00:07:40,186 --> 00:07:45,188 Imam poneštu iskustva u tom području. -Ako se neuspjeh smatra iskustvom. 57 00:07:45,288 --> 00:07:47,919 Smatram iskustvo iskustvom. 58 00:07:49,236 --> 00:07:53,275 Svemoćni Thanose, ja, Loki... 59 00:07:54,220 --> 00:07:56,220 Princ Asgarda... 60 00:07:59,493 --> 00:08:01,493 Odinsin... 61 00:08:04,630 --> 00:08:08,937 Zakoniti kralj Jotunheima. Bog nepodopština. 62 00:08:09,848 --> 00:08:11,848 Ovdje ti prisežem... 63 00:08:12,921 --> 00:08:16,508 Moju neumiruću vjernost. 64 00:08:27,320 --> 00:08:29,320 Neumiruću? 65 00:08:32,479 --> 00:08:35,396 Trebao bi pažljivije birati riječi. 66 00:08:56,427 --> 00:08:59,969 Nikad nećeš biti... 67 00:09:03,136 --> 00:09:05,136 Bog. 68 00:09:30,473 --> 00:09:32,894 Ovaj put neće biti uskrsnuća. 69 00:09:56,933 --> 00:09:58,933 Ne, Loki. 70 00:10:37,614 --> 00:10:40,465 Ozbiljno, nemaš ni prebijene? 71 00:10:40,565 --> 00:10:43,747 Privrženost materijalnom je otuđenost od duhovnog. 72 00:10:43,847 --> 00:10:47,180 Reći ću ekipi u pekari. Možda ti slože metafizički sendvič. 73 00:10:47,280 --> 00:10:49,761 Čekaj, mislim da imam dvjesto... -Dolara? 74 00:10:50,451 --> 00:10:52,451 Rupija. -Što iznosi... 75 00:10:52,551 --> 00:10:55,454 Dolar i pol. -Što želiš? 76 00:10:55,554 --> 00:10:57,554 Ne bih se bunio na tunjevinu sa sirom. 77 00:11:10,542 --> 00:11:13,771 Thanos dolazi. On dolazi. 78 00:11:18,321 --> 00:11:20,321 Tko? 79 00:11:20,421 --> 00:11:27,413 Osvetnici Rat Beskonačnosti 80 00:11:29,018 --> 00:11:31,890 Uspori, objasnit ću to. -Baš trabunjaš, pogubila sam se. 81 00:11:32,092 --> 00:11:35,189 Znaš ono kad sanjaš da moraš mokriti? -Da. 82 00:11:35,584 --> 00:11:39,212 I misliš "Bože, nema toaleta, što ću, gledaju me, pomokrit ću gaće". 83 00:11:39,313 --> 00:11:43,810 Da, i onda se probudiš i shvatiš da zbilja moraš mokriti. -Da. 84 00:11:43,910 --> 00:11:46,413 Svi to sanjaju. -To želim i reći. 85 00:11:46,887 --> 00:11:50,982 U tom stilu, sinoć sam sanjao da smo dobili dijete. 86 00:11:51,593 --> 00:11:56,478 Činilo se stvarnim. Nazvali smo ga po tvojem ekscentričnom stricu, kako se zvao. Morgan. 87 00:11:58,089 --> 00:12:02,306 Pa si se probudio... -Normalno. -I mislio da... -Očekujemo. 88 00:12:02,957 --> 00:12:08,960 Da? -Ne. -San se činio stvarnim. -Da si htio dijete, ne bi ovo učinio. 89 00:12:09,588 --> 00:12:13,668 Drago mi je da to spominješ. To je ništa, samo kućište za nano čestice. 90 00:12:13,768 --> 00:12:17,408 Ne ide ti u prilog. -Odvojivo je, nije... -Ne treba ti to. 91 00:12:17,554 --> 00:12:20,551 Znam. Išao sam na operaciju. Samo nas pokušavam zaštititi. 92 00:12:20,652 --> 00:12:25,645 To je sve. U slučaju da imam čudovište u ormaru umjesto... -Košulja. 93 00:12:27,295 --> 00:12:31,150 Tako dobro me poznaješ. Dovršavaš mi sve rečenice. 94 00:12:32,210 --> 00:12:35,148 Trebao bi držati košulje u ormaru. -Da. 95 00:12:36,153 --> 00:12:39,382 Znaš što ćemo, nema više iznenađenja. Imat ćemo lijepu večeru. 96 00:12:39,483 --> 00:12:44,004 Pokazat ćeš svoj Harry Winston prsten. I nećemo imati više nikakvih iznenađenja. 97 00:12:44,104 --> 00:12:47,465 Trebao bih ti obećati. -Da. -I hoću. 98 00:12:49,244 --> 00:12:53,202 Hvala ti. -Tony Stark, ja sam dr. Stephen Strange. 99 00:12:53,773 --> 00:12:55,773 Morate poći sa mnom. 100 00:12:57,276 --> 00:13:01,449 Čestitam na zarukama, usput. -Oprosti, dijeliš li ulaznice za nešto? 101 00:13:01,549 --> 00:13:03,549 Trebamo vašu pomoć. 102 00:13:03,649 --> 00:13:07,955 Nije pretjerivanje reći da je sudbina svemira na kocki. -A tko ste "vi"? 103 00:13:10,205 --> 00:13:14,618 Bok, Tony. -Bruce... -Pepper. -Bok. 104 00:13:17,068 --> 00:13:19,068 Jesi li dobro? 105 00:13:20,500 --> 00:13:23,709 Pred početak svemira nije bilo ničeg. 106 00:13:24,217 --> 00:13:26,288 A zatim bum. 107 00:13:27,122 --> 00:13:32,602 Veliki Prasak je uskovitlao šest elementalnih kristala novopečenim svemirom. 108 00:13:34,403 --> 00:13:38,363 Svako od ovog kamenja beskonačnosti je kontroliralo aspekt bitka. 109 00:13:39,862 --> 00:13:43,098 Prostor, zbilja... 110 00:13:44,908 --> 00:13:48,818 Moć, duša... 111 00:13:49,480 --> 00:13:51,480 Svijest... 112 00:13:52,718 --> 00:13:54,718 I vrijeme. 113 00:14:03,664 --> 00:14:06,064 Reci mi opet kako se zove? -Thanos. 114 00:14:06,164 --> 00:14:11,521 On je pošast, Tony. Prodire na planete, uzima što želi, ubija polovicu stanovništva. 115 00:14:11,861 --> 00:14:13,861 On je poslao Lokija. 116 00:14:14,261 --> 00:14:16,942 Napad na New York, on je iza njega. 117 00:14:17,716 --> 00:14:19,716 To je to. 118 00:14:20,067 --> 00:14:22,082 Koliko vremena imamo? -Tko zna. 119 00:14:22,183 --> 00:14:26,419 Već posjeduje kamenje moći i prostora. To ga čini najmoćnijim bićem svemira. 120 00:14:26,519 --> 00:14:29,380 Ako se domogne svih šest... 121 00:14:29,480 --> 00:14:32,992 Moći će uništiti život u dosad nesanjanim razmejrima. 122 00:14:33,176 --> 00:14:35,457 Jesi li ozbiljno rekao "dosad nesanjanim"? 123 00:14:35,558 --> 00:14:38,409 Oslanjaš li se ozbiljno na Kozmički Kotao? 124 00:14:41,579 --> 00:14:43,579 Prijeći ću preko toga. 125 00:14:45,651 --> 00:14:49,811 Ako Thanosu treba svih šest, zašto ne bismo ovaj bacili u drobilicu? -Neće ići. 126 00:14:49,942 --> 00:14:52,327 Zakleli smo se braniti kamen vremena životom. 127 00:14:52,428 --> 00:14:56,694 Ja sam se odrekao mliječnih proizvoda, dok Ben & Jerry's nije nazvao sladoled po meni. 128 00:14:56,861 --> 00:14:59,461 Starkov ludi lješnjak. -Nije loš. -Pomalo kredast. 129 00:14:59,562 --> 00:15:02,607 Hulkova hrpa ljute karamele nam je omiljena. -To postoji? 130 00:15:02,708 --> 00:15:06,652 Poanta je da se stvari mijenaju. -Naša zakletva se ne može promijeniti. 131 00:15:06,753 --> 00:15:09,315 Kamen nam je možda najbolja šansa protiv Thanosa. 132 00:15:09,416 --> 00:15:12,206 S druge strane je i najbolja šansa protiv nas. 133 00:15:12,306 --> 00:15:16,897 Ako ne odradimo svoj posao. -Što ti je posao, osim motanja balona u životinje? 134 00:15:17,575 --> 00:15:21,046 Zaštita tvoje stvarnosti, seronjo. -U redu, ljudi. 135 00:15:21,147 --> 00:15:26,706 Možemo li pustiti ovu raspravu zasad. Bit je da imamo kamen. Znamo gdje je. 136 00:15:26,806 --> 00:15:31,304 Vision je tamo negdje s kamenom svijesti. I moramo ga naći, odmah. 137 00:15:31,645 --> 00:15:36,658 Da, u tome je stvar. -Kako misliš? -Vision je ugasio odašiljač prije dva tjedna. 138 00:15:37,149 --> 00:15:39,149 Nije umrežen. -Što? 139 00:15:39,249 --> 00:15:43,693 Tony, izgubio si još jednog superbota? -Nisam. On je više od tog, evoluira. 140 00:15:43,793 --> 00:15:45,793 Tko bi ga onda mogao naći? 141 00:15:50,572 --> 00:15:52,839 Vjerojatno Steve Rogers. -Sjajno. 142 00:15:52,939 --> 00:15:55,231 Možda. Ali... 143 00:15:59,311 --> 00:16:02,465 Nazovi ga. -Nije tako jednostavno. 144 00:16:03,586 --> 00:16:06,258 Nismo si stigli ispričati događaje, zar ne? -Ne. 145 00:16:06,358 --> 00:16:10,207 Osvetnici su se raspali. Gotovi smo. -Raspali? 146 00:16:12,054 --> 00:16:15,767 Poput benda? Poput Beatlesa? -Cap i ja smo se teško posvađali. 147 00:16:17,110 --> 00:16:19,110 Ne pričamo međusobno. 148 00:16:19,631 --> 00:16:22,174 Tony, slušaj me. 149 00:16:23,374 --> 00:16:25,374 Thora više nema. 150 00:16:26,305 --> 00:16:29,325 Thanos dolazi. Nije bitno s kim pričaš ili ne. 151 00:16:46,356 --> 00:16:48,356 Preklopni mobitel... 152 00:17:08,235 --> 00:17:11,554 Reci, Doc, lepršaš li si kosu možda? 153 00:17:11,872 --> 00:17:14,245 Ne trenutno. 154 00:17:46,599 --> 00:17:48,599 Jeste li dobro? 155 00:17:49,595 --> 00:17:52,205 Pomozite im. Wong, ekipa. -Evo nas. 156 00:17:52,305 --> 00:17:55,126 Friday, u što gledam? -Nisam sigurna, radim na tome. 157 00:17:55,226 --> 00:17:58,803 Možda da spremiš vremenski kamen u stražnji džep, Doc. 158 00:17:58,903 --> 00:18:00,903 Možda ću ga upotrijebiti. 159 00:18:27,336 --> 00:18:31,295 Ned, trebaš mi napraviti diverziju? -Sranje. 160 00:18:31,395 --> 00:18:34,711 Svi ćemo umrijeti! Ogromni svemirski brod. 161 00:18:44,150 --> 00:18:47,240 Što je s vama, klinci? Nikad niste vidjeli svemirski brod? 162 00:18:59,850 --> 00:19:03,948 Friday, evakuiraj sve južno od 43. ulice. Obavijesti hitne službe. -Hoću. 163 00:19:33,078 --> 00:19:35,078 Čujte me i radujte se. 164 00:19:37,343 --> 00:19:40,840 Sprema vam se smrt pod rukama Thanosove djece. 165 00:19:42,156 --> 00:19:46,321 Budite zahvalni što će vaši beznačajni životi doprinjeti ravn... 166 00:19:46,421 --> 00:19:49,224 Žao mi je, Zemlja je danas zatvorena. 167 00:19:49,540 --> 00:19:53,491 Bolje se spakirajte i gibajte. -Čuvaru kamena... 168 00:19:54,330 --> 00:19:58,742 Govori li ova brbljava životinja u tvoje ime? -Nipošto, govorim sam za sebe. 169 00:19:59,649 --> 00:20:02,266 Nedopušteno ste u ovom gradu i na ovoj planeti. 170 00:20:02,458 --> 00:20:04,458 U prijevodu, gubi se, Kalamarko. 171 00:20:04,559 --> 00:20:08,048 Zamara me. Donesi mi kamen. 172 00:20:09,141 --> 00:20:15,039 Banneru, hoćeš se okušati? -Ne baš, ali jesu li ikad stvari po mojem? -Tako treba. 173 00:20:16,812 --> 00:20:20,582 Stisni. -Prošlo je vremena. Dobro da si natrag, kompa. 174 00:20:20,843 --> 00:20:24,573 Molim te, moram se usredotočiti na tren. 175 00:20:24,835 --> 00:20:26,835 Ajde! 176 00:20:29,517 --> 00:20:31,517 Gdje ti je tip? 177 00:20:32,221 --> 00:20:36,304 Ne znam, čini se da smo u kavgi. -Nema vremena za to. Eno ti kavge, ajde. 178 00:20:43,766 --> 00:20:45,780 Stari, sramotiš me pred čarobnjacima. 179 00:20:45,881 --> 00:20:50,559 Oprosti, ne mogu ili on neće... -U redu je, odmakni se. Pripazi na njega. Hvala. 180 00:20:50,660 --> 00:20:52,660 Pazim ga. 181 00:21:19,708 --> 00:21:23,725 Odakle se to stvorilo? -Nano tehnologija. Sviđa li ti se? Nešto što... 182 00:21:27,247 --> 00:21:30,700 G. Banner, ako nam se vaš zeleni prijatelj neće pridružiti... 183 00:21:40,100 --> 00:21:44,432 Moramo odnijeti taj kamen odavde. -Ostaje sa mnom. -Upravo tako. Bok. 184 00:21:53,553 --> 00:21:56,125 Tony, jesi li dobro? Kako nam ide? Dobro, loše? 185 00:21:56,226 --> 00:21:59,246 Jako dobro. Planiraš li pomoći? -Pokušavam, odbija izaći. 186 00:22:01,412 --> 00:22:03,412 Malj. 187 00:22:10,355 --> 00:22:13,257 Daj, Hulk. Što mi to radiš? 188 00:22:13,357 --> 00:22:15,357 Ajde! 189 00:22:15,457 --> 00:22:17,457 Ne! 190 00:22:21,762 --> 00:22:23,762 Kako misliš, ne? 191 00:22:29,413 --> 00:22:32,210 Hej, stari. Šta ima g. Stark? -Mali, odakle si došao? 192 00:22:32,310 --> 00:22:34,310 Ekskurzija u MSU. 193 00:22:36,073 --> 00:22:41,534 Što ovog tipa muči? -Iz svemira je. Došao je ukrasti ogrlicu čarobnjaku. 194 00:23:08,251 --> 00:23:11,946 Moći su ti šarmantne. Sigurno te djeca obožavaju. 195 00:23:14,742 --> 00:23:18,759 Jednostavna čarolija, ali prilično neslomljiva. -Onda ću ti ga uzeti s trupla. 196 00:23:31,630 --> 00:23:35,762 Otkrit ćeš da je uklanjanje mrtvačeve čarolije... 197 00:23:36,258 --> 00:23:39,315 Nezgodno. -Samo ćeš poželjeti da si mrtav. 198 00:23:49,540 --> 00:23:51,540 Ne! 199 00:23:54,302 --> 00:23:57,063 Mali, ono je čarobnjak. Rješavaj. -Rješavam. 200 00:24:04,921 --> 00:24:06,921 Nije kul. 201 00:24:10,730 --> 00:24:12,730 Imam te. 202 00:24:12,831 --> 00:24:14,831 Čekaj. 203 00:24:21,769 --> 00:24:23,769 G. Stark, podižu me sa zrakom. 204 00:24:24,378 --> 00:24:26,378 Drži se, mali. 205 00:24:45,439 --> 00:24:47,706 Wong, pozvan si na moje vjenčanje. 206 00:24:55,051 --> 00:24:57,051 Daj mi malo gasa, Friday. 207 00:25:04,933 --> 00:25:06,933 Otključaj 17A. 208 00:25:19,829 --> 00:25:23,631 Pete, moraš se pustiti. Ulovit ću te. -Ali rekli ste da spasim čarobnjaka. 209 00:25:24,227 --> 00:25:26,227 Ne mogu disati. 210 00:25:26,327 --> 00:25:28,327 Previsoko smo. Ponestaje ti zraka. 211 00:25:30,303 --> 00:25:32,303 To ima smisla. 212 00:25:48,566 --> 00:25:50,600 G. Stark, ovo miriše kao novi auto. 213 00:25:50,701 --> 00:25:53,555 Sretan put, mali. Friday, šalji ga kući. -Da. 214 00:25:54,170 --> 00:25:56,170 Ma daj! 215 00:26:03,592 --> 00:26:08,637 Šefe, imate poziv od gđice Potts. -Tony? Bože, jesi li dobro? Što se događa? 216 00:26:08,737 --> 00:26:12,537 Dobro sam. Mislim da ćemo morati pomaknuti rezervaciju za večeras. -Zašto? 217 00:26:12,637 --> 00:26:15,390 Jer ću vjerojatno biti zadržan neko vrijeme. 218 00:26:16,287 --> 00:26:20,119 Reci mi da nisi na onom brodu. -Da. -Bože, ne. Molim te, reci mi da nisi. 219 00:26:20,220 --> 00:26:26,595 Dušo, žao mi je. Ne znam što reći. -Vraćaj se, Tony. Kunem se Bogu. Vraćaj se smjesta. 220 00:26:26,695 --> 00:26:29,344 Vraćaj se! -Šefe, gubimo je. 221 00:26:30,743 --> 00:26:32,743 Ja ću... 222 00:26:46,935 --> 00:26:48,935 Trebao sam ostati u autobusu. 223 00:27:03,204 --> 00:27:06,176 Gdje ćeš? -Kamen vremena je otet. 224 00:27:06,625 --> 00:27:09,801 Hram je nebranjen. Što ćeš ti? 225 00:27:11,223 --> 00:27:13,223 Obavit ću poziv. 226 00:27:25,859 --> 00:27:27,859 Svemir 227 00:27:53,140 --> 00:27:55,278 Pjevaj, Drax! 228 00:28:06,988 --> 00:28:10,831 Zašto ovo radimo? -To je poziv u pomoć, Rocket. Netko možda umire. 229 00:28:10,931 --> 00:28:14,821 To mi je jasno, ali zašto to radimo? -Jer smo ljubazni. 230 00:28:15,529 --> 00:28:19,449 Možda će nam, tko god bio, dati malo perja za trud. -Što nije poanta. 231 00:28:19,549 --> 00:28:24,510 Što nije poanta. Mislim, ako nas zakine... -Uzet ćemo mu brod. -Upravo tako. 232 00:28:25,227 --> 00:28:27,227 Bingo! -To te pitam. 233 00:28:30,038 --> 00:28:32,038 Skoro smo tamo. 234 00:28:32,138 --> 00:28:36,190 U redu, Čuvari, ne zaboravite, možda bude opasno, stoga izgledajmo opako. 235 00:28:41,876 --> 00:28:44,434 Groot, skloni to. Odmah. Neću ti opet reći. 236 00:28:45,061 --> 00:28:49,046 Groot? -Ja sam Groot. -Vulgaran si. 237 00:28:49,694 --> 00:28:54,428 Imaš žireva po sebi, klinac. -Otkako si mladica si totalni seronja. 238 00:28:55,119 --> 00:28:58,044 Nastavi tako i razbit ću ti to u komadiće. 239 00:29:05,621 --> 00:29:07,621 Što se dogodilo? 240 00:29:10,879 --> 00:29:12,879 Bože. 241 00:29:17,837 --> 00:29:20,210 Izgleda da nećemo biti plaćeni. 242 00:29:21,851 --> 00:29:24,585 Brisači! Miči ga! 243 00:29:31,962 --> 00:29:34,229 Kako je ovaj tip još živ, dovraga? 244 00:29:34,800 --> 00:29:37,721 On nije tip. Ti si tip. 245 00:29:38,421 --> 00:29:40,980 Ovo... Ovo je muškarac. 246 00:29:42,128 --> 00:29:44,626 Zgodan, mišićavi muškarac. 247 00:29:44,726 --> 00:29:48,582 Ja sam mišićav. -Koga zavaravaš? Jedan sendvič te dijeli od debljine. 248 00:29:48,710 --> 00:29:52,279 Baš. -Istina je. Udebljao si se. -Što? 249 00:29:54,331 --> 00:29:56,331 Gamora, misliš li ti... 250 00:29:59,026 --> 00:30:01,860 Uznemiren je. Ljutit. 251 00:30:02,437 --> 00:30:05,284 Osjeća užasan gubitak i krivnju. 252 00:30:06,218 --> 00:30:09,155 Kao da je pirat dobio dijete s anđelom. 253 00:30:10,385 --> 00:30:13,345 Poziv za buđenje. Nabavit ću multi spravu. 254 00:30:13,912 --> 00:30:17,787 Posvetit ću se. Nabavit ću bučice. -Znaš da bučice nisu hrana? 255 00:30:17,887 --> 00:30:22,837 Kao da su mu mišići od Katadi metalnih vlakana. -Prestani mu masirati mišiće. 256 00:30:25,035 --> 00:30:27,035 Probudi ga. 257 00:30:28,509 --> 00:30:30,509 Budi se. 258 00:30:47,209 --> 00:30:49,209 Koji ste pak vi? 259 00:30:52,423 --> 00:30:55,690 Otkako poznajem Thanosa, imao je samo jedan cilj. 260 00:30:56,149 --> 00:30:59,505 Vratiti svemir u ravnotežu tako da ubije pola njegovog života. 261 00:31:00,442 --> 00:31:06,291 Nekoć je ubijao planet po planet. Masakr po masakr. -Uključujući i moj. 262 00:31:06,392 --> 00:31:10,538 Ako se domogne svih šest kamenova, mogao bi to učiniti pucnuvši prstima. Ovako. 263 00:31:11,348 --> 00:31:13,728 Čini se da podosta znaš o njemu. 264 00:31:14,238 --> 00:31:17,659 Gamora... je njegova kćer. 265 00:31:21,982 --> 00:31:25,161 Tvoj otac mi je ubio brata. -Joj, dečko. 266 00:31:25,824 --> 00:31:29,169 Očuh. U biti ga mrzi koliko i ti. 267 00:31:33,206 --> 00:31:38,301 Obitelji znaju biti naporne. Prije nego mi je otac umro, rekao je da imam polusestru. 268 00:31:38,401 --> 00:31:40,401 Koju je zatočio u Helu. 269 00:31:40,501 --> 00:31:45,087 Onda se vratila kući i ubola me u oko pa sam je morao ubiti. 270 00:31:45,187 --> 00:31:47,187 Takav je život. 271 00:31:47,521 --> 00:31:49,521 Sve ide ukrug. 272 00:31:49,621 --> 00:31:52,222 Osjećam tvoju bol. -Ja također osjećam tvoju bol. 273 00:31:52,322 --> 00:31:54,722 Jer, mislim, ne natječemo se, ali... 274 00:31:54,822 --> 00:31:59,351 Ja sam kroz puno prošao. Otac mi je ubio majku, pa sam ja morao ubiti oca. 275 00:31:59,451 --> 00:32:02,790 Što je bilo teško. Vjerojatno čak i teže nego ubiti sestru. 276 00:32:03,190 --> 00:32:06,897 Uz to sam se izvukao s oba oka. 277 00:32:06,997 --> 00:32:08,997 Treba mi žlica. 278 00:32:10,220 --> 00:32:14,824 Kako se ovo otvara? Postoji li četveroznamenkasta šifra? 279 00:32:14,924 --> 00:32:18,440 Možda nečiji rođendan... -Što to radiš? 280 00:32:18,674 --> 00:32:20,674 Uzimam vam kapsulu. 281 00:32:21,459 --> 00:32:23,459 Nećeš. 282 00:32:24,431 --> 00:32:27,564 Nećete nam uzeti kapsulu ovog dana, gospodine. 283 00:32:30,291 --> 00:32:32,958 Quille, zar si ti to činiš glas dubljim? 284 00:32:34,332 --> 00:32:36,999 Ne. -Činiš. Oponašaš božanskog čovjeka. 285 00:32:38,274 --> 00:32:42,541 Čudno je. -Ne oponašam. -Opet je to učinio. -Ovo mi je glas. 286 00:32:48,588 --> 00:32:52,740 Rugaš li mi se? -Rugaš li se ti meni? -Prekini s tim. 287 00:32:53,770 --> 00:32:57,136 Pokušava me imitirati. -Dosta! -On je počeo. 288 00:32:57,269 --> 00:33:01,568 Moramo zaustaviti Thanosa. Što znači da moramo otkriti gdje se zaputio? 289 00:33:01,668 --> 00:33:04,940 Knowhere. -Sigurno ide negdje. 290 00:33:05,040 --> 00:33:09,466 Ne, ne. Knowhere? To je mjesto. Bili smo tamo, pljuga je. 291 00:33:09,991 --> 00:33:12,591 Oprosti, to je naša hrana. -Više nije. 292 00:33:13,449 --> 00:33:16,558 Thor, zašto bi išao u Knowhere? 293 00:33:16,780 --> 00:33:21,503 Jer je godinama kamen zbilje tamo sigurno pohranjen kod čovjeka zvanog Kolekcionar. 294 00:33:21,783 --> 00:33:25,960 Ako je kod Kolekcionara, nije na sigurnom. Samo bi mu idiot dao kamen. -Ili genij. 295 00:33:26,060 --> 00:33:28,793 Kako znaš da nije krenuo prema nekom drugom kamenu? 296 00:33:29,372 --> 00:33:32,137 Postoji šest kamenova. 297 00:33:32,237 --> 00:33:37,647 Thanos već ima kamen moći jer ga je prošli tjedan ukrao kad je desetkovao Xandar. 298 00:33:38,270 --> 00:33:43,203 Meni je ukrao kamen prostora. Kad mi je uništio brod i pobio pola naroda. 299 00:33:43,478 --> 00:33:47,253 Kamenje vremena i svijesti je sigurno na Zemlji s Osvetnicima. -Osvetnici? 300 00:33:47,354 --> 00:33:49,889 Zemljini najmoćniji junaci. -Poput Kevina Bacona? 301 00:33:49,990 --> 00:33:52,518 Možda je član tima. Ne znam, nisam dugo bio tamo. 302 00:33:52,618 --> 00:33:56,225 Što se kamena duše tiče, nikad nije viđen. Nitko ni ne zna gdje je. 303 00:33:56,372 --> 00:33:58,446 Stoga ga se Thanos ne može domoći. 304 00:33:58,546 --> 00:34:01,988 Stoga ide u Knowhere gdje će pribaviti kamen zbilje. 305 00:34:02,711 --> 00:34:06,383 Nema na čemu. -Onda odmah moramo u Knowhere. -Krivo. 306 00:34:06,795 --> 00:34:11,339 Moramo poći u Nidavellir. -To je izmišljena riječ. -Sve riječi su izmišljene. 307 00:34:11,439 --> 00:34:15,813 Nidavellir je stvaran? Ozbiljno? To mjesto je legendarno. 308 00:34:15,914 --> 00:34:19,720 Izradili su najmoćnija, najužasnija oružja što su ikad mučila svemir. 309 00:34:19,820 --> 00:34:24,777 Vrlo rado bih išao tamo. -Zec je u pravu i očito najpametniji među vama. 310 00:34:24,878 --> 00:34:28,048 Zec? -Samo mi patuljak Eitri može napraviti oružje koje trebam. 311 00:34:28,149 --> 00:34:30,765 Pretpostavljam da ste vi kapetan? -Dobro opažaš. 312 00:34:30,866 --> 00:34:33,952 Činiš se kao plemeniti vođa. Bi li mi se pridružio u pohodu? 313 00:34:34,052 --> 00:34:38,280 Samo da pitam kapetana. Čekaj, to sam ja. Da, idem. -Krasno. 314 00:34:38,856 --> 00:34:42,662 Osim što sam ja kapetan. -Tiho budi. -To je moj ranac. -Sjedi. 315 00:34:42,762 --> 00:34:46,401 Ovo je moj brod. I ne idem u... 316 00:34:47,262 --> 00:34:51,086 O kakvom oružju ovdje pričamo? -Onom što može ubiti Thanosa. 317 00:34:51,254 --> 00:34:53,920 Zar ne misliš da bismo svi to trebali imati. -Ne. 318 00:34:54,021 --> 00:34:58,065 Naprosto nemate snage njima baratati. Tijela bi vam se raspala dok gubite razum. 319 00:34:58,165 --> 00:35:00,958 Je li čudno da mi je to sad još primamljivije. -Pomalo. 320 00:35:01,058 --> 00:35:05,954 Ako ne odemo u Knowhere i Thanos ugrabi još jedan kamen bit će premoćan za zaustaviti. 321 00:35:06,054 --> 00:35:08,300 Već je. -Imam rješenje. 322 00:35:08,623 --> 00:35:11,956 Imamo dva broda i veliki asortiman kretena. 323 00:35:12,056 --> 00:35:14,588 Ja i Groot ćemo poći s anđeoskim piratom. 324 00:35:14,689 --> 00:35:17,952 A kreteni će u Knowhere da pokušaju zaustaviti Thanosa. 325 00:35:18,366 --> 00:35:21,065 Kul? Kul. -Itekako. -Za zapisnik... 326 00:35:22,552 --> 00:35:25,205 Znam da ideš s njim samo zato jer Thanos nije tamo. 327 00:35:25,305 --> 00:35:29,051 Znaš, zbilja se ne bi trebao tako obraćati kapetanu. 328 00:35:29,954 --> 00:35:34,002 Ajde, Groot. Skloni tu igricu, istrunut će ti mozak. 329 00:35:38,233 --> 00:35:41,566 Neka vam je sretan put i dobra kob, kreteni. Bok. 330 00:35:56,905 --> 00:35:59,813 Vis? Muči li te kamen opet? 331 00:36:00,726 --> 00:36:03,855 Kao da mi se obraća. -Što govori? 332 00:36:05,479 --> 00:36:08,459 Ne znam. Nešto. 333 00:36:21,163 --> 00:36:23,163 Reci mi što osjećaš. 334 00:36:30,615 --> 00:36:32,902 Osjećam samo tebe. 335 00:36:41,160 --> 00:36:43,468 Škotska U deset ujutro vozi linija za Glasgow. 336 00:36:43,569 --> 00:36:47,687 Provest ćemo više vremena skupa prije nego se vratiš. -Što ako propustim taj vlak? 337 00:36:47,787 --> 00:36:51,381 Imaš vlak u 11. -Što ako propustim sve vlakove? 338 00:36:52,368 --> 00:36:56,832 Što ako se ovaj put ne vratim? -Dao si riječ Starku. -Rađe bih je dao tebi. 339 00:36:56,932 --> 00:37:00,359 Postoje ljudi koji i mene očekuju. Oboje smo dali obećanja. 340 00:37:00,488 --> 00:37:03,871 Ne i jedno drugom. Wanda... 341 00:37:04,601 --> 00:37:09,087 Dvije godine smo krali ovakve trenutke, provjeravajući može li ovo funkcionirati. 342 00:37:09,187 --> 00:37:11,187 Ne znam... 343 00:37:11,287 --> 00:37:15,423 Znaš što, govorit ću za sebe, mislim da... 344 00:37:15,524 --> 00:37:17,733 Funkcionira. -Funkcionira. 345 00:37:20,091 --> 00:37:22,091 Ostani. 346 00:37:22,191 --> 00:37:24,191 Ostani sa mnom. 347 00:37:28,924 --> 00:37:31,541 Ili nemoj. Ako sam prekoračio... 348 00:37:35,030 --> 00:37:37,030 New York napadnut. 349 00:37:38,977 --> 00:37:43,174 Što su oni? -Ono o čemu me je kamen upozoravao. 350 00:37:43,693 --> 00:37:45,693 Tony Stark nestao. 351 00:37:53,526 --> 00:37:56,266 Moram ići. -Ne, Vision. 352 00:37:56,589 --> 00:38:00,847 Ako je ono istina, možda to nije najbolja ideja. 353 00:38:01,700 --> 00:38:03,700 Wanda, ja... 354 00:38:32,992 --> 00:38:35,917 Oštrica... Spriječila mi je fazni pomak. 355 00:38:36,870 --> 00:38:39,248 Je li to uopće moguće? -Ne bi smjelo biti. 356 00:38:39,766 --> 00:38:41,766 Otkazuju mi sustavi. 357 00:38:42,325 --> 00:38:45,540 Počinjem misliti da smo trebali ostati u krevetu. 358 00:38:47,478 --> 00:38:49,478 Vis! 359 00:38:57,911 --> 00:39:01,269 Predaj kamen i ona će ostati živa. 360 00:39:39,269 --> 00:39:41,262 Ruke k sebi. 361 00:39:57,738 --> 00:40:00,874 Dođi. Moramo se dići. Ajde. 362 00:40:03,565 --> 00:40:05,565 Moramo ići. 363 00:40:07,650 --> 00:40:10,583 Molim te, odi. -Zatražio si me da ostanem. 364 00:40:12,013 --> 00:40:14,013 Ostat ću. 365 00:41:24,274 --> 00:41:26,282 Ustaj. -Ne mogu. 366 00:41:26,383 --> 00:41:28,383 Ne želimo vas ubiti. Ali hoćemo. 367 00:41:29,172 --> 00:41:31,172 Nećete imati drugu priliku. 368 00:41:47,200 --> 00:41:49,200 Možeš li stajati? 369 00:41:53,716 --> 00:41:55,716 Hvala ti, kapetane. 370 00:41:57,778 --> 00:41:59,778 Odvedimo te na mlažnjak. 371 00:42:03,265 --> 00:42:05,864 Mislila sam da smo se dogovorili. 372 00:42:07,053 --> 00:42:11,423 Ostani blizu, javljaj se. Ne riskiraj. -Žao mi je. 373 00:42:12,314 --> 00:42:14,609 Samo smo htjeli vremena. 374 00:42:16,794 --> 00:42:18,794 Kamo, Cap? 375 00:42:20,850 --> 00:42:22,850 Doma. 376 00:42:25,614 --> 00:42:27,639 Bit ćemo sigurne. 377 00:42:52,519 --> 00:42:55,211 Zehobereijanci... -Majko! Gdje mi je mama? 378 00:42:55,311 --> 00:42:57,311 Izaberite stranu ili umrite. 379 00:42:58,885 --> 00:43:04,317 Jedna strana je za uskrsnuće, druga za rijetku čast. 380 00:43:04,966 --> 00:43:07,952 Što nije u redu, malena? -Moja majka. 381 00:43:09,662 --> 00:43:11,662 Gdje mi je majka? 382 00:43:15,809 --> 00:43:19,034 Kako se zoveš? -Gamora. 383 00:43:20,555 --> 00:43:23,098 Veoma si borbena, Gamora. 384 00:43:24,180 --> 00:43:26,747 Dođi. Daj da ti pomognem. 385 00:43:40,037 --> 00:43:42,037 Gledaj. 386 00:43:44,819 --> 00:43:46,819 Lijep je, zar ne. 387 00:43:47,257 --> 00:43:50,056 Savršeno uravnotežen. Kao što bi sve trebalo biti. 388 00:43:50,913 --> 00:43:54,493 Previše na jednoj strani... Ili drugoj... 389 00:43:58,497 --> 00:44:00,497 Izvoli. 390 00:44:00,597 --> 00:44:02,597 Pokušaj ti. 391 00:44:05,246 --> 00:44:08,593 Sad pođite u miru. U susret stvoritelju. 392 00:44:13,481 --> 00:44:15,481 Usredotoči se. 393 00:44:18,030 --> 00:44:20,637 Eto ga. Uspjela si. 394 00:44:30,273 --> 00:44:32,273 Gamora. 395 00:44:32,572 --> 00:44:36,010 Znaš li jesu li ove granate one što raznesu muda ili plinske? 396 00:44:36,110 --> 00:44:39,510 Jer sam mislio objesiti ih par na remen, ali ne želim ako... 397 00:44:39,610 --> 00:44:42,080 Moram te zatražiti uslugu. 398 00:44:42,180 --> 00:44:44,180 Da, svakako. 399 00:44:45,015 --> 00:44:48,221 Kako god okreneš, put kojim smo krenuli vodi k Thanosu. 400 00:44:50,326 --> 00:44:52,326 Što je povod granatama. 401 00:44:52,426 --> 00:44:55,368 Oprosti, kakvu uslugu trebaš. 402 00:44:57,327 --> 00:44:59,327 Ako stvari pođu po zlu... 403 00:45:00,156 --> 00:45:02,156 I Thanos me zarobi... 404 00:45:06,573 --> 00:45:08,573 Želim da mi obećaš... 405 00:45:09,428 --> 00:45:11,428 Da ćeš me ubiti. 406 00:45:11,528 --> 00:45:13,528 Što? 407 00:45:15,585 --> 00:45:17,585 Znam nešto što on ne zna. 408 00:45:20,528 --> 00:45:24,707 Ako to otkrije, cijeli svemir će biti ugrožen. 409 00:45:24,807 --> 00:45:27,697 Što to znaš? -Ako ti kažem, i ti ćeš znati. 410 00:45:31,170 --> 00:45:34,135 Ako je toliko bitno, zar ne bi i trebao. 411 00:45:34,235 --> 00:45:38,428 Samo ako želiš umrijeti. -Zašto netko uvijek mora umrijeti u ovom scenariju? 412 00:45:38,528 --> 00:45:40,528 Samo... 413 00:45:42,075 --> 00:45:44,845 Vjeruj mi. I eventualno ubij. 414 00:45:45,171 --> 00:45:49,311 Mislim, htio bih, zbilja, ali... 415 00:45:49,411 --> 00:45:51,411 Zakuni se. 416 00:45:54,364 --> 00:45:56,364 Zakuni se svojom majkom. 417 00:46:04,077 --> 00:46:06,077 U redu. 418 00:46:28,561 --> 00:46:31,007 Čovječe, koliko dugo stojiš tamo? 419 00:46:31,686 --> 00:46:33,686 Jedan sat. -Jedan sat? 420 00:46:34,345 --> 00:46:36,345 Jesi li ozbiljan? 421 00:46:36,445 --> 00:46:41,153 Toliko sam usavršio sposobnost nevjerojatno mirnog stajanja... 422 00:46:42,609 --> 00:46:44,609 ... da postanem nevidljiv oku. 423 00:46:45,636 --> 00:46:47,636 Gledajte. 424 00:46:50,173 --> 00:46:52,173 Jedeš zarg orah. 425 00:46:52,615 --> 00:46:54,615 Ali su mi pokreti... 426 00:46:54,715 --> 00:46:56,715 ... toliko spori... 427 00:46:56,815 --> 00:46:58,815 ... da su neprimjetni. 428 00:47:01,439 --> 00:47:03,912 Siguran sam da sam nevidljiv. -Bok, Drax. 429 00:47:06,675 --> 00:47:08,675 Kvragu. 430 00:47:20,237 --> 00:47:22,237 Knowhere 431 00:47:27,528 --> 00:47:32,119 Mjesto izgleda napušteno. -Očitavam kretnje u trećem kvadrantu. 432 00:47:32,219 --> 00:47:34,219 Da, vidim isto. 433 00:47:35,893 --> 00:47:37,893 Sletimo ovdje. 434 00:47:52,446 --> 00:47:59,261 Svi u galaksiji znaju da bi prodao vlastitog brata radi neke tričarije za jadnu kolekciju. 435 00:48:07,528 --> 00:48:10,273 Znam da imaš kamen zbilje, Tivan. 436 00:48:10,935 --> 00:48:13,952 Ako ga predaš, poštedit ćeš se prilične patnje. 437 00:48:17,585 --> 00:48:19,585 Rekao sam ti... 438 00:48:19,685 --> 00:48:21,685 Prodao sam ga. 439 00:48:23,976 --> 00:48:28,092 Zašto bih lagao? -Smatram da ti dođe lako poput disanja. 440 00:48:29,454 --> 00:48:32,808 Poput samoubojstva? -Znači da ti je jasno. 441 00:48:33,449 --> 00:48:36,142 Čak ni ti ne bi predao nešto tako dragocjeno. 442 00:48:36,242 --> 00:48:40,789 Nisam znao što je. -Veća si budala nego što sam te smatrao. 443 00:48:40,889 --> 00:48:44,139 To je on. -Posljednja prilika, šarlatanu. -Tiho. 444 00:48:45,501 --> 00:48:47,501 Gdje je kamen? 445 00:48:47,670 --> 00:48:49,685 Danas... 446 00:48:49,786 --> 00:48:52,411 ...će platiti za smrt moje žene i kćeri. 447 00:48:52,512 --> 00:48:54,512 Drax, čekaj. 448 00:48:54,612 --> 00:48:56,612 Ne još! 449 00:49:01,440 --> 00:49:05,705 Imamo šansu. Slušaj, još nema kamen. 450 00:49:06,334 --> 00:49:10,453 Ako ga mi nađemo, možemo ga zaustaviti. Moramo prvo naći kamen. 451 00:49:11,726 --> 00:49:13,726 Ne. 452 00:49:13,826 --> 00:49:15,826 Za Hovat. Za Kamariu. 453 00:49:16,781 --> 00:49:18,781 Spavaj. 454 00:49:30,187 --> 00:49:35,180 U redu. Gamora, Mantis... Vi idite desno. 455 00:49:35,280 --> 00:49:37,533 Ja... Drugo desno. 456 00:50:02,076 --> 00:50:04,076 Zašto? 457 00:50:13,841 --> 00:50:16,887 Zašto ti? Kćeri. 458 00:50:36,488 --> 00:50:38,488 To je bilo brzo. 459 00:50:43,009 --> 00:50:47,689 Veličanstveno. Veličanstveno. 460 00:50:50,459 --> 00:50:52,459 Osjećam li tugu u tebi, kćeri? 461 00:50:56,264 --> 00:50:59,250 U srcu sam znao da ti je još stalo. 462 00:51:06,287 --> 00:51:08,354 Iako nikad nisi sasvim siguran. 463 00:51:18,668 --> 00:51:21,157 Zbilja je često razočaravajuća. 464 00:51:24,748 --> 00:51:27,301 To jest, bila je. 465 00:51:28,862 --> 00:51:30,862 Sad... 466 00:51:32,510 --> 00:51:35,047 Zbilja može biti kakvom god je želim. 467 00:51:36,572 --> 00:51:39,586 Znao si da ću doći. -Računao sam na to. 468 00:51:40,677 --> 00:51:43,195 Moramo nešto raspraviti, malena. 469 00:51:48,141 --> 00:51:50,141 Thanos! 470 00:52:03,142 --> 00:52:05,142 Pusti je, patlidžanu. 471 00:52:05,242 --> 00:52:07,242 Peter... 472 00:52:07,550 --> 00:52:10,135 Rekao sam ti da ideš desno. -Sad. 473 00:52:10,235 --> 00:52:12,235 Zbilja... -Pusti je! 474 00:52:13,238 --> 00:52:15,238 Njen dečko. 475 00:52:15,624 --> 00:52:19,670 Rađe se smatram ubojicom Titana dugoročno dostupan za ševu. 476 00:52:19,770 --> 00:52:21,770 Pusti je. -Peter... 477 00:52:21,870 --> 00:52:26,229 Raznijet ću ti tu mošnju s brade. 478 00:52:27,111 --> 00:52:29,111 Ne njega. 479 00:52:39,053 --> 00:52:41,053 Obećao si. 480 00:52:47,098 --> 00:52:50,401 Kćeri, očekuješ previše od njega. 481 00:52:54,782 --> 00:52:56,782 Zatražila je, zar ne? 482 00:53:00,235 --> 00:53:02,235 Učini to. 483 00:53:07,733 --> 00:53:09,733 Učini to! 484 00:53:10,652 --> 00:53:12,652 Sad. 485 00:53:15,997 --> 00:53:17,997 Rekao sam ti da ideš desno. 486 00:53:19,022 --> 00:53:21,351 Volim te više od svega. 487 00:53:25,326 --> 00:53:27,326 I ja volim tebe. 488 00:53:40,990 --> 00:53:42,990 Sviđa mi se. 489 00:54:12,966 --> 00:54:17,115 I dalje nema traga Visionu? -Sateliti su ga izgubili negdje kod Edinburgha. 490 00:54:17,412 --> 00:54:21,015 Na ukradenom Quinjetu s četiri najtraženija kriminalca. 491 00:54:21,362 --> 00:54:24,781 Svjesni ste da su kriminalci samo jer ste ih vi tako prozvali? 492 00:54:24,881 --> 00:54:29,063 Bože, Rhodes. Talent za preseravanje ti je ravan mojem. 493 00:54:29,163 --> 00:54:32,174 Da nema onog Sporazuma, Vision bi bio ovdje. 494 00:54:32,744 --> 00:54:35,836 Sjećam se vašeg potpisa na tim dokumentima, pukovniče. 495 00:54:36,525 --> 00:54:38,525 Tako je. 496 00:54:39,464 --> 00:54:42,924 I siguran sam da sam to platio. -Premišljaš se? 497 00:54:43,024 --> 00:54:45,024 Ne više. 498 00:54:50,311 --> 00:54:52,311 G. Tajniče. 499 00:54:56,540 --> 00:54:59,983 Imate petlje. Priznajem. 500 00:55:00,518 --> 00:55:02,518 Sad bi vam dobro došla. 501 00:55:03,324 --> 00:55:05,324 Svijet je zahvatio plamen. 502 00:55:06,238 --> 00:55:09,441 I ti misliš da je sve oprošteno. 503 00:55:09,932 --> 00:55:13,515 Ne tražim oprost. I odavno mi ne treba dopuštenje. 504 00:55:15,896 --> 00:55:18,508 Zemlja je upravo izgubila svog najboljeg zaštitnika. 505 00:55:18,608 --> 00:55:20,608 Pa smo se došli boriti. 506 00:55:21,298 --> 00:55:23,577 Ako nam želite stati na put... 507 00:55:24,174 --> 00:55:26,174 Borit ćemo se i protiv vas. 508 00:55:29,590 --> 00:55:31,590 Uhiti ih. 509 00:55:31,690 --> 00:55:33,690 Bacam se na to. 510 00:55:38,152 --> 00:55:40,152 To je za vojni sud. 511 00:55:42,203 --> 00:55:44,972 Super te je vidjeti, Cap. -Tebe isto, Rhodey. 512 00:55:48,610 --> 00:55:52,594 Pa... Izgledate zbilja šugavo. 513 00:55:53,618 --> 00:55:57,921 Mora da ste imali par napornih godina. -Hoteli nisu baš bili s pet zvjezdica. 514 00:55:58,387 --> 00:56:00,387 Mislim da izgledate sjajno. 515 00:56:07,743 --> 00:56:09,743 Da, vratio sam se. 516 00:56:11,300 --> 00:56:13,300 Bok, Bruce. 517 00:56:17,925 --> 00:56:19,925 Nat. 518 00:56:22,441 --> 00:56:24,441 Ovo je neugodno. 519 00:56:26,777 --> 00:56:29,941 Moramo pretpostaviti da će se vratiti. -I očito nas mogu naći. 520 00:56:30,041 --> 00:56:32,409 Trebamo svakog čovjeka. Gdje je Clint? 521 00:56:32,509 --> 00:56:35,440 Nakon stvari sa Sporazumom on i Scott su se nagodili. 522 00:56:35,541 --> 00:56:39,182 Obitelji su im ispaštale. U kućnom su pritvoru. -Tko je Scott? -Antman. 523 00:56:39,282 --> 00:56:41,320 Postoje i Antman i Spiderman? 524 00:56:41,420 --> 00:56:45,148 Gledajte, Thanos ima najveću vojsku u svemiru. 525 00:56:45,248 --> 00:56:49,078 I neće stati dok se ne dočepa... 526 00:56:50,840 --> 00:56:54,641 Visionovog kamena. -Onda ga moramo zaštititi. -Ne, moramo ga uništiti. 527 00:56:57,166 --> 00:57:01,407 Puno sam promišljao o ovoj pojavi u mojoj glavi. Njenoj prirodi. 528 00:57:01,507 --> 00:57:03,968 Ali isto i o njenom sastavu. 529 00:57:04,068 --> 00:57:08,326 Kad bi se izložila dovoljno jakom izvoru energije... 530 00:57:08,427 --> 00:57:11,779 Možda nečemu sa sličnim biljegom. 531 00:57:13,492 --> 00:57:16,162 Njen molekularni integritet bi se mogao urušiti. 532 00:57:16,262 --> 00:57:18,262 Da, i ti skupa s njim. 533 00:57:18,854 --> 00:57:20,895 Nećemo raspravljati o ovome. 534 00:57:20,996 --> 00:57:24,540 Uništenje kamena je jedini sigurni način da ga se Thanos ne domogne. 535 00:57:25,244 --> 00:57:27,244 To je prevelika cijena. 536 00:57:31,960 --> 00:57:34,767 Samo ti imaš moć da je platiš. 537 00:57:38,518 --> 00:57:43,019 Thanos ugrožava pola svemira. Jedan život ne može značiti više od pobjede. 538 00:57:43,383 --> 00:57:45,383 Ali bi trebao. 539 00:57:47,293 --> 00:57:52,680 Ne trgujemo životima. -Prije 70 godina ste riskirali život da spasite milijune ljudi. 540 00:57:52,781 --> 00:57:55,193 Recite mi po čemu je ovo drugačije. 541 00:57:55,293 --> 00:57:57,293 Jer ti možda imaš izbora. 542 00:57:58,711 --> 00:58:04,397 Tvoj um se sastoji od kompleksne konstrukcije slojeva. Jarvis, Ultron... 543 00:58:04,497 --> 00:58:10,045 Tony, ja, kamen. Sve pomiješano skupa. Sve uči jedno od drugog. 544 00:58:10,205 --> 00:58:15,108 Govoriš da Vision nije samo kamen. -Govorim da ako izvadimo kamen... 545 00:58:15,208 --> 00:58:18,579 ...puno od Visiona će preostati. Možda najbolji dijelovi. 546 00:58:18,679 --> 00:58:20,679 Možemo li to učiniti? 547 00:58:20,779 --> 00:58:22,779 Ne ja i ne ovdje. 548 00:58:22,879 --> 00:58:28,059 Bolje brzo nađite osobu i mjesto. Ross vam neće jednostavno vratiti stari prostor. 549 00:58:31,375 --> 00:58:33,375 Znam mjesto. 550 00:58:46,563 --> 00:58:48,563 Wakanda 551 00:58:48,663 --> 00:58:51,730 Kraljevska straža i Dora Milaje su pripravni. -A Graničari? 552 00:58:52,252 --> 00:58:56,061 Oni koji su preostali. -Javi i Jabarijima. 553 00:58:56,555 --> 00:58:58,555 M'Baku voli dobru borbu. 554 00:59:00,797 --> 00:59:02,797 Što s ovim? 555 00:59:03,088 --> 00:59:08,331 Ovaj se možda umorio od rata, ali Bijeli Vuk se dovoljno odmarao. 556 00:59:31,355 --> 00:59:33,355 Gdje je bitka? 557 00:59:33,791 --> 00:59:35,791 Na putu do nas. 558 00:59:53,724 --> 00:59:56,781 Otkako služim Thanosu... 559 00:59:58,204 --> 01:00:00,204 Nikad ga nisam iznevjerio. 560 01:00:05,319 --> 01:00:07,544 Kad bih stigao na Titan... 561 01:00:07,684 --> 01:00:11,932 ...s kamenom koji je još pričvršćen za tvoju pomalu iritantnu ličnost... 562 01:00:12,032 --> 01:00:14,032 ...snosio bih sud. 563 01:00:23,645 --> 01:00:25,645 Daj mi... 564 01:00:29,266 --> 01:00:31,266 Kamen. 565 01:00:42,927 --> 01:00:45,412 Zbilja si odan komad robe. 566 01:00:45,512 --> 01:00:47,512 Kad smo kod odanosti... 567 01:00:47,656 --> 01:00:51,466 Voila. Znam što ćete reći. -Ne bi smio biti ovdje. -Namjeravao sam otići... 568 01:00:51,567 --> 01:00:55,867 Neću čuti. -Ali bilo je visoko... -I sad to moram čuti... -I zakačio se za brod... 569 01:00:55,967 --> 01:01:00,949 Ovo odijelo je nevjerovatno intuitivno. Ako išta, ovdje sam vašom krivicom. 570 01:01:01,839 --> 01:01:07,182 Što si rekao? -Povlačim to. I sad sam u svemiru. -Gdje nisam htio da budeš. 571 01:01:07,813 --> 01:01:11,800 Ovo nije Coney Island, nekakva ekskurzija, već put u jednom smjeru. Čuješ li? 572 01:01:11,964 --> 01:01:15,589 Ne pretvaraj se da si promislio ovo. -Ali jesam. -Nije moguće da jesi. 573 01:01:15,689 --> 01:01:19,367 Ne možeš biti prijateljski Spiderman iz susjedstva ako susjedstva nema. 574 01:01:20,998 --> 01:01:23,939 Dobro, to nije imalo smisla, ali znate što želim reći. 575 01:01:26,558 --> 01:01:28,558 Dođi, imamo situaciju. 576 01:01:29,449 --> 01:01:32,306 Tamo dolje ti je problem. Kakav ti je plan? Kreni. 577 01:01:33,403 --> 01:01:35,403 U redu. 578 01:01:35,951 --> 01:01:39,018 Jeste li gledali onaj jako stari film Aliens? 579 01:01:42,096 --> 01:01:44,096 Bole, zar ne? 580 01:01:45,099 --> 01:01:47,721 Izvorna namjena im je mikrooperacija. 581 01:01:48,600 --> 01:01:50,600 S ijednom od njih... 582 01:01:55,872 --> 01:01:58,133 Mogao bih ti ubiti prijatelja u trenu. 583 01:01:58,234 --> 01:02:00,290 Moram reći da mi nije zbilja prijatelj. 584 01:02:00,391 --> 01:02:03,032 Spašavam mu dupe iz profesionalne ljubaznosti. 585 01:02:04,909 --> 01:02:10,451 Nećeš ništa spasiti. Moći su ti zanemarive spram mojih. 586 01:02:11,318 --> 01:02:13,785 Da, ali klinac je vidio više filmova. 587 01:02:26,549 --> 01:02:29,270 To! Čekaj, što su ove? 588 01:02:44,692 --> 01:02:46,692 Nismo se službeno upoznali. 589 01:02:47,827 --> 01:02:49,827 Kul. 590 01:02:50,755 --> 01:02:54,577 Moramo okrenuti brod. -Sad mu je do bježanja. Sjajan plan. 591 01:02:54,678 --> 01:02:58,833 Želim zaštititi kamen. -A ja želim zahvalu. Izvoli, slušam te. 592 01:02:58,933 --> 01:03:01,940 Za to što si me umalo izbacio u svemir? 593 01:03:02,040 --> 01:03:06,881 Tko ti je upravo spasio magično dupe? Ja. -Ne znam kako ti glava stane u kacigu. 594 01:03:06,981 --> 01:03:10,818 Priznaj. Trebao si izmigoljiti kad sam ti to rekao. Odbio si biti na klupi. 595 01:03:10,918 --> 01:03:15,937 Za razliku od svih drugih, ja ne radim za tebe. -I zbog toga smo u letećoj krafni... 596 01:03:16,038 --> 01:03:18,098 Milijarde milja od Zemlje, bez pojačanja. 597 01:03:18,199 --> 01:03:20,357 Ja sam pojačanje. -Ti si slijepi putnik. 598 01:03:20,457 --> 01:03:26,970 Odrasli pričaju. -Oprosti, zbunjuje me vaš odnos. Što je on, tvoj štićenik? -Ne. 599 01:03:27,070 --> 01:03:30,803 Ja sam Peter, usput. -Dr. Strange. -Koristimo izmišljena imena? 600 01:03:32,035 --> 01:03:34,035 Ja sam Spiderman, onda. 601 01:03:34,135 --> 01:03:38,578 Brod si podešava kurs. Mislim da je na autopilotu. -Možemo li upravljati njime? 602 01:03:38,678 --> 01:03:40,678 Odvesti se kući? 603 01:03:43,707 --> 01:03:47,374 Stark? -Da? -Možeš li nas odvesti kući? -Čuo sam te. 604 01:03:49,125 --> 01:03:51,980 Nisam siguran da bi trebali. 605 01:03:52,080 --> 01:03:55,811 Pod nikakvim okolnostima ne smijemo donijeti kamen vremena Thanosu. 606 01:03:55,937 --> 01:03:59,091 Mislim da ne shvaćaš što je na kocki ovdje? 607 01:03:59,192 --> 01:04:03,622 Ti si taj koji ne shvaća da mi je Thanos u glavi šest godina. 608 01:04:03,722 --> 01:04:06,517 Otkako je poslao vojsku na New York. Sad se vratio. 609 01:04:07,481 --> 01:04:09,481 Ne znam što mi je činiti. 610 01:04:09,581 --> 01:04:12,864 Stoga nisam siguran želim li ga na našem terenu ili njegovom. 611 01:04:12,964 --> 01:04:15,876 Ali vidio si za što su sposobni. 612 01:04:16,684 --> 01:04:20,899 Barem nas ne očekuje na svojem terenu. Stoga kažem da dovedemo borbu njemu. 613 01:04:22,220 --> 01:04:24,220 Doktore. 614 01:04:24,677 --> 01:04:26,677 Slažete li se? 615 01:04:28,910 --> 01:04:31,894 U redu, Stark. Mi ćemo k njemu. 616 01:04:32,837 --> 01:04:34,837 Ali moraš shvatiti... 617 01:04:34,937 --> 01:04:38,965 Ako moram spasiti tebe i klinca ili kamen vremena... 618 01:04:39,065 --> 01:04:42,998 Neću oklijevati ostaviti ijednoga od vas da umre. 619 01:04:43,098 --> 01:04:46,487 Ne mogu. Jer svemir ovisi o tome. 620 01:04:46,900 --> 01:04:48,900 Razumijem. 621 01:04:49,000 --> 01:04:52,099 Dobro. Moralno usmjerenje. Čisti smo. 622 01:04:53,746 --> 01:04:55,746 U redu, klinac. 623 01:04:57,025 --> 01:04:59,025 Sad si Osvetnik. 624 01:05:34,550 --> 01:05:36,550 Pomislio sam da si gladna. 625 01:05:48,908 --> 01:05:50,908 Uvijek sam mrzila tu stolicu. 626 01:05:51,009 --> 01:05:53,009 To su mi i rekli. 627 01:05:53,320 --> 01:05:57,200 Svejedno sam se nadao da ćeš sjediti u njoj jednog dana. 628 01:05:57,967 --> 01:06:01,444 Mrzila sam ovu sobu. Ovaj brod. 629 01:06:01,544 --> 01:06:04,089 Mrzila sam svoj život. 630 01:06:08,258 --> 01:06:10,258 I to si mi govorila. 631 01:06:13,369 --> 01:06:15,369 Svakog dana. 632 01:06:17,861 --> 01:06:19,861 Gotovo dvadeset godina. 633 01:06:22,142 --> 01:06:24,621 Bila sam dijete kad si me oteo. 634 01:06:25,543 --> 01:06:27,543 Spasio sam te. 635 01:06:30,322 --> 01:06:32,322 Ne. 636 01:06:33,107 --> 01:06:36,375 Ne. Bili smo sretni na mojem rodnom planetu. 637 01:06:36,476 --> 01:06:39,925 Lijegali ste gladni. Otimali se za ostatke. 638 01:06:40,252 --> 01:06:44,876 Planet ti je bio na rubu kolapsa. Ja sam to spriječio. 639 01:06:45,718 --> 01:06:47,718 Znaš li što se dogodilo otad? 640 01:06:47,818 --> 01:06:54,736 Novorođena djeca nisu iskusila ništa osim punog trbuha i čistog neba. To je raj. 641 01:06:57,593 --> 01:07:02,350 Jer si ubio polovicu planeta. -Mala cijena za spasenje. 642 01:07:02,450 --> 01:07:05,709 Ti si sumanut. -Malena, to je jednostavna računica. 643 01:07:05,809 --> 01:07:09,178 Svemir je konačan. Njegovi resursi konačni. 644 01:07:09,279 --> 01:07:12,800 Ako se život ne obuzda, prestat će postojati. 645 01:07:13,483 --> 01:07:16,341 Treba mu korekcija. -Ti ne znaš to! 646 01:07:17,641 --> 01:07:19,992 Ja sam jedini koji to zna. 647 01:07:20,493 --> 01:07:24,244 Barem sam jedini koji je voljan nešto poduzeti. 648 01:07:26,429 --> 01:07:30,675 Neko si vrijeme ti... 649 01:07:32,413 --> 01:07:35,041 Imala tu istu volju. 650 01:07:35,850 --> 01:07:38,537 Dok si se borila uz mene. 651 01:07:38,974 --> 01:07:40,974 Kćeri. 652 01:07:41,074 --> 01:07:43,074 Nisam tvoja kćer. 653 01:07:45,093 --> 01:07:48,232 Sve što mrzim kod sebe si me ti naučio. 654 01:07:48,627 --> 01:07:52,439 Onda sam te time učinio najjačom ženom u galaksiji. 655 01:07:55,241 --> 01:07:58,084 Zato sam ti povjerio da nađeš kamen duše. 656 01:08:01,476 --> 01:08:04,085 Žao mi je što sam te razočarala. 657 01:08:05,234 --> 01:08:07,234 Jesam razočaran. 658 01:08:08,090 --> 01:08:10,090 Ne zato što ga nisi našla. 659 01:08:14,001 --> 01:08:16,001 Već zato što jesi. 660 01:08:17,118 --> 01:08:19,118 I lagala o tome. 661 01:08:36,207 --> 01:08:38,207 Nebula. 662 01:08:44,259 --> 01:08:50,142 Ne čini ovo. -Prije nešto vremena sestra ti se ušuljala na brod da me ubije. 663 01:08:50,242 --> 01:08:53,699 Molim te, ne čini ovo. -Gotovo je i uspjela. 664 01:08:54,186 --> 01:08:56,186 Pa sam je doveo ovdje. 665 01:08:57,138 --> 01:08:59,138 Da popričamo. 666 01:09:05,901 --> 01:09:07,901 Prestani. 667 01:09:14,614 --> 01:09:19,287 Kunem ti se životom da nikad nisam našla kamen duše. 668 01:09:23,530 --> 01:09:26,829 Pristupam datotekama pamćenja. -Znaš što smjera učiniti. 669 01:09:26,929 --> 01:09:30,994 Konačno je spreman. I ide po kamenje. Sve. -Neće ih naći sve. 670 01:09:31,094 --> 01:09:33,876 Hoće. -Ne može, Nebula. 671 01:09:33,976 --> 01:09:37,792 Jer sam pronašla kartu do kamena duše. I spalila je. 672 01:09:38,359 --> 01:09:40,359 Spalila sam je. 673 01:09:44,535 --> 01:09:46,535 Jaka si. 674 01:09:48,186 --> 01:09:50,186 Ja. 675 01:09:51,859 --> 01:09:53,859 Velikodušna. 676 01:09:54,838 --> 01:09:56,838 Ja. 677 01:09:57,834 --> 01:10:02,620 Ali te nikad nisam naučio lagati. Zato si tako loša u tome. 678 01:10:05,430 --> 01:10:09,522 Gdje je kamen duše? 679 01:10:27,340 --> 01:10:29,340 Vormir! 680 01:10:46,101 --> 01:10:48,101 Kamen je na Vormiru. 681 01:10:50,945 --> 01:10:52,945 Pokaži mi. 682 01:10:55,423 --> 01:10:59,104 Ja sam Groot. -Piški u čašu. Ne gledamo. Što se ima vidjeti? 683 01:10:59,481 --> 01:11:01,481 Svi su vidjeli grančicu. 684 01:11:01,581 --> 01:11:05,848 Ja sam Groot! -Izlij što je u čaši i opet se pomokri. 685 01:11:05,948 --> 01:11:09,307 Ti govoriš grootski? -Da. Bio je izborni na Asgardu. 686 01:11:09,407 --> 01:11:12,424 Ja sam Groot? -Znat ćeš kad budemo blizu. 687 01:11:12,848 --> 01:11:16,386 Nidavellirova kovačnica koristi plamenu moć neutronske zvijezde. 688 01:11:19,380 --> 01:11:21,380 To je rodno mjesto mog malja. 689 01:11:22,284 --> 01:11:24,284 Bio je zbilja veleban. 690 01:11:30,024 --> 01:11:32,715 Dobro. Vrijeme da se bude kapetan. 691 01:11:38,267 --> 01:11:40,267 Znači, mrtav ti buraz. 692 01:11:40,367 --> 01:11:42,367 Da, to može nervirati. 693 01:11:42,467 --> 01:11:44,467 Već je i prije umirao. 694 01:11:45,959 --> 01:11:48,758 Iako ovaj put mislim da bi moglo biti istinito. 695 01:11:49,102 --> 01:11:52,224 I rekao si da su ti sestra i tata... -Oboje mrtvi. 696 01:11:53,416 --> 01:11:55,416 Ali još imaš mamu? 697 01:11:55,516 --> 01:11:59,570 Ubio ju je mračni viljenjak. -Najboljeg frenda? -Proboden kroz srce. 698 01:12:02,829 --> 01:12:06,429 Jesi li sigurno spreman za ovaj određeni ubilački zadatak? 699 01:12:08,267 --> 01:12:14,896 Apsolutno. Bijes, osveta, ljutnja, gubitak, žaljenje, sve je to odlična motivacija. 700 01:12:14,996 --> 01:12:17,873 Zbilja razbistre um. Tako da sam spreman. 701 01:12:18,722 --> 01:12:23,314 Da, ali pričamo o Thanosu, nema nikog žilavijeg. 702 01:12:23,414 --> 01:12:27,039 Nije se još borio sa mnom. -Je. -Nije se borio dvaput. 703 01:12:27,326 --> 01:12:29,998 Nabavit ću novi malj, ne zaboravi. 704 01:12:30,098 --> 01:12:32,098 Bolje da bude opak malj. 705 01:12:36,483 --> 01:12:38,483 Znaš li da sam star 1500 godina? 706 01:12:39,389 --> 01:12:41,742 Ubio sam dvostruko toliko neprijatelja. 707 01:12:41,843 --> 01:12:44,918 I svaki bi rađe ubio mene, ali nijedan nije uspio. 708 01:12:45,437 --> 01:12:48,006 Živ sam samo jer me usud želi takvog. 709 01:12:48,106 --> 01:12:51,335 Thanos je samo posljednji u dugom nizu gadova. 710 01:12:51,435 --> 01:12:55,222 I bit će posljednji koji će okusiti moju osvetu, takva je volja sudbine. 711 01:12:56,729 --> 01:12:58,729 Što ako se varaš? 712 01:13:01,887 --> 01:13:04,761 Ako se varam... 713 01:13:04,861 --> 01:13:06,861 Što još mogu izgubiti? 714 01:13:20,024 --> 01:13:23,349 Ja bih osobno mogao izgubiti dosta toga. 715 01:13:27,808 --> 01:13:29,808 Dobro. 716 01:13:29,909 --> 01:13:31,914 Pa... 717 01:13:32,014 --> 01:13:35,747 Ako sudbina želi da ubiješ tog seronju trebat će ti više od jednog oka. 718 01:13:35,847 --> 01:13:40,827 Što je to? -Na što liči? -Neki kreten je izgubio okladu protiv mene na Contraxiji. 719 01:13:40,927 --> 01:13:43,382 Dao ti je oko? -Ne. Dao mi je sto kredita. 720 01:13:43,483 --> 01:13:46,161 Kasnije sam mu se ušuljao u sobi i ukrao mu oko. 721 01:13:48,428 --> 01:13:50,428 Hvala ti, dragi zeko. 722 01:13:57,938 --> 01:13:59,938 Ja bih ga prvo oprao. 723 01:14:00,537 --> 01:14:03,969 S Contraxije sam ga mogao prokrijumčarit samo u... 724 01:14:04,129 --> 01:14:06,129 Hej, stigli smo. 725 01:14:09,671 --> 01:14:12,096 Mislim da ova stvar ne radi. Sve je mračno. 726 01:14:14,603 --> 01:14:16,603 Nije zbog oka. 727 01:14:29,504 --> 01:14:31,504 Nešto ne valja. 728 01:14:31,604 --> 01:14:33,604 Zvijezda se ugasila. 729 01:14:34,601 --> 01:14:36,601 I prstenovi su zamrznuti. 730 01:14:40,457 --> 01:14:42,457 Nidavellir 731 01:14:57,088 --> 01:15:00,488 Nadam se da su ti patuljci bolji kovači nego čistači. 732 01:15:05,169 --> 01:15:08,724 Možda su shvatili da žive na hrpi smeća usred svemira... 733 01:15:08,825 --> 01:15:11,132 Kovačnica se nije ugasila stoljećima. 734 01:15:13,924 --> 01:15:19,978 Rekao si da je Thanos imao rukavicu. -Da. Zašto? -Je li onako izgledala? 735 01:15:23,222 --> 01:15:25,222 Ja sam Groot. 736 01:15:25,322 --> 01:15:27,322 Vraćajte se u kapsulu. 737 01:15:31,302 --> 01:15:33,798 Eitri, čekaj! Stani! 738 01:15:36,789 --> 01:15:38,789 Thor? 739 01:15:40,779 --> 01:15:45,109 Što se dogodilo ovdje? -Trebali ste nas štititi. 740 01:15:45,843 --> 01:15:48,537 Asgard nas je trebao štititi! 741 01:15:48,637 --> 01:15:50,637 Asgard je uništen. 742 01:15:53,539 --> 01:15:56,822 Eitri, ta rukavica. Što si učinio? 743 01:16:10,009 --> 01:16:13,413 Tristo patuljaka je živjelo na ovom prstenu. 744 01:16:14,488 --> 01:16:17,311 Mislio sam da će biti sigurni ako učinim što traži. 745 01:16:19,800 --> 01:16:21,800 Iskovao sam što je htio. 746 01:16:23,148 --> 01:16:26,998 Uređaj koji može obuzdati moć kamenja. 747 01:16:32,008 --> 01:16:34,008 Zatim je svejedno ubio sve. 748 01:16:36,625 --> 01:16:38,625 Sve osim mene. 749 01:16:39,518 --> 01:16:42,088 Tvoj život pripada tebi, rekao je. 750 01:16:42,624 --> 01:16:46,259 Ali tvoje ruke su samo moje. 751 01:16:47,716 --> 01:16:49,983 Eitri, stvar nije u tvojim rukama. 752 01:16:50,602 --> 01:16:55,801 Svako oružje koje si osmislio, sjekira, malj, mač, sve je u tvojoj glavi. 753 01:16:57,040 --> 01:17:00,246 Znam da ti se čini da nema nade. Vjeruj mi, znam. 754 01:17:01,103 --> 01:17:05,638 Ali skupa, ti i ja, možemo ubiti Thanosa. 755 01:17:46,105 --> 01:17:50,614 Mantis, pažljivo me slušaj. Nađite se sa mnom na Titanu. 756 01:17:57,795 --> 01:18:00,230 Što se događa? -Mislim da smo stigli. 757 01:18:00,330 --> 01:18:02,878 Mislim da ovaj stroj nema automatski parking. 758 01:18:04,148 --> 01:18:07,231 Uvuci ruku u kormilo. Zatvori ovo. 759 01:18:08,614 --> 01:18:12,717 Razumiješ? Ovo je rađeno za jednog velikog tipa, pa se moramo uskladiti. -Spreman. 760 01:18:17,359 --> 01:18:19,359 Bože! Skreći! 761 01:18:44,205 --> 01:18:46,205 Titan 762 01:18:49,731 --> 01:18:51,731 Jeste dobro? 763 01:18:52,705 --> 01:18:54,705 To je bilo blizu. 764 01:18:55,233 --> 01:18:57,143 Dužan sam ti. 765 01:18:57,308 --> 01:19:02,166 Ako mi vanzemaljci polože jajašca u prsa i pojedem jednog od vas, žao mi je. 766 01:19:02,266 --> 01:19:06,430 Ne želim više čuti ni jednu pop kulturnu referencu ostatak puta. Jasno? 767 01:19:06,610 --> 01:19:08,798 Pokušavam reći da nešto stiže. 768 01:19:15,373 --> 01:19:17,409 Thanos! 769 01:19:37,203 --> 01:19:39,870 Molim te, nemoj položiti jajašca u mene. 770 01:19:41,491 --> 01:19:43,491 Ostani dolje, klaune. 771 01:19:49,258 --> 01:19:51,258 Umri, deko smrti! 772 01:19:56,550 --> 01:19:59,566 Svi stanite gdje jeste. Skulirajte se. 773 01:20:00,840 --> 01:20:02,840 Pitat ću te samo jednom. 774 01:20:03,471 --> 01:20:06,892 Gdje je Gamora? -Imam bolje pitanje. Tko je Gamora? 775 01:20:07,926 --> 01:20:10,547 Imam i ja bolje. Zašto je Gamora? 776 01:20:10,647 --> 01:20:13,746 Reci gdje da idem ili ću spržiti ovu malu nakazu, kunem se. 777 01:20:13,846 --> 01:20:16,648 Ajde! Upucaj mog tipa i ja ću ovoga! Ajmo! 778 01:20:17,324 --> 01:20:19,324 Učini to, Quill! 779 01:20:19,424 --> 01:20:22,104 Mogu to podnijeti. -Ne, ne možeš! -U pravu je. 780 01:20:22,204 --> 01:20:27,834 Nećete mi reći gdje je? Dobro, ubit ću vas sve troje i batinama to izvući iz Thanosa. 781 01:20:27,934 --> 01:20:31,916 Počevši od tebe. -Čekaj, Tha... Dobro, ja ću tebe jednom pitati. 782 01:20:32,611 --> 01:20:34,611 Kojem gospodaru služiš? 783 01:20:34,711 --> 01:20:38,025 Kojem gospodaru? Što bih trebao reći? Isusu? 784 01:20:38,143 --> 01:20:42,261 Ti si sa Zemlje. -Nisam sa Zemlje. Iz Missourija sam. -To je na Zemlji, seronjo. 785 01:20:42,362 --> 01:20:44,892 Zašto gnjaviš nas? -Znači, ti nisi uz Thanosa? 786 01:20:45,328 --> 01:20:48,451 Uz Thanosa? Ne. 787 01:20:48,854 --> 01:20:51,959 Ovdje sam da ga ubijem. Oteo mi je djevo... Tko ste vi? 788 01:20:53,142 --> 01:20:57,079 Mi smo Osvetnici, stari. -Vi ste oni za koje nam je Thor rekao. 789 01:20:57,450 --> 01:20:59,450 Znate Thora? -Da. 790 01:20:59,550 --> 01:21:01,550 Visok tip. Ne naročito zgodan. 791 01:21:02,593 --> 01:21:04,593 Gdje je sad? 792 01:21:19,188 --> 01:21:22,190 Je li ovo plan? Strefit ćemo ga ciglom? -To je kalup. 793 01:21:23,449 --> 01:21:27,549 Kraljevsko oružje. Namijenjeno da bude najjače u Asgardu. 794 01:21:28,408 --> 01:21:30,719 U teoriji bi čak moglo prizvati Bifrost. 795 01:21:31,100 --> 01:21:33,100 Ima li ime? 796 01:21:33,789 --> 01:21:35,601 Stormbreaker. 797 01:21:35,702 --> 01:21:37,726 Malo pretjerano. 798 01:21:38,687 --> 01:21:40,687 Kako ćemo ga iskovati? 799 01:21:41,715 --> 01:21:43,848 Morat ćete nanovo pokrenuti peć. 800 01:21:44,716 --> 01:21:46,971 Probuditi srce umiruće zvijezde. 801 01:21:49,735 --> 01:21:52,092 Zec, pali kapsulu. 802 01:21:55,908 --> 01:21:59,629 Koji se vrag dogodio ovoj planeti? Os joj je pomaknuta osam stupnjeva. 803 01:21:59,729 --> 01:22:01,729 Gravitacija je podivljala. 804 01:22:03,404 --> 01:22:06,035 Imamo jednu prednost. On će doći k nama. 805 01:22:07,157 --> 01:22:09,729 To ćemo iskoristiti. U redu, imam plan. 806 01:22:09,878 --> 01:22:14,047 Barem začetak jednoga. Jednostavan je. Privučemo ga, stisnemo, uzmemo što trebamo... 807 01:22:14,210 --> 01:22:17,222 Definitivno ne želimo plesati s njim. Samo želimo rukavicu. 808 01:22:17,526 --> 01:22:19,526 Zar ti zijevaš? 809 01:22:19,899 --> 01:22:23,519 Usred izlaganja? Jesi li čuo što sam rekao? 810 01:22:23,620 --> 01:22:26,489 Prestao sam slušati nakon što si rekao da nam treba plan. 811 01:22:26,590 --> 01:22:30,593 Mr. Clean je na vlastitoj stranici. -Ne improviziranje nije nešto što oni rade. 812 01:22:30,693 --> 01:22:35,173 Što točno oni rade? -Mlatimo imena. Zapisujemo guzice. -Tako je. 813 01:22:42,142 --> 01:22:44,195 Dobro, samo se okupite, molim. 814 01:22:44,296 --> 01:22:48,173 G. Lord, možete li dovesti svoje ljude u krug. -G. Lord? Starlord je u redu. 815 01:22:50,313 --> 01:22:54,503 Moramo se udružiti. Jer ako krenemo na njega samo sa žustrim stavom... -Stari... 816 01:22:55,242 --> 01:22:58,242 Ne zovi nas žustrima. Ne znamo što to znači. 817 01:22:58,342 --> 01:23:01,486 Optimistični smo. Sviđa mi se tvoj plan. Osim što je pljuga. 818 01:23:01,587 --> 01:23:05,320 Zato pusti mene da napravim plan pa će možda biti dobar. 819 01:23:05,460 --> 01:23:07,542 Reci mu o plesnom dvoboju za spas svemira. 820 01:23:07,643 --> 01:23:12,055 Kakav plesni dvoboj? -Nije... Nije... -Kao u filmu Footloose? -Upravo kao Footloose. 821 01:23:12,850 --> 01:23:16,066 Je li to i dalje najbolji film u povijesti? -Nikad nije ni bio. 822 01:23:16,166 --> 01:23:19,025 Ne potiči ga. Nećemo imati pomoći od Flash Gordona. 823 01:23:19,125 --> 01:23:21,832 Flash Gordon? Usput, to je kompliment. 824 01:23:21,932 --> 01:23:25,343 Ne zaboravljaj, napola sam čovjek. Onih 50% mene što je glupo? 825 01:23:26,406 --> 01:23:29,979 To je 100% tebe. -Tvoja matematika me zapanjuje. -Pardon. 826 01:23:31,078 --> 01:23:34,459 Ali, radi li vaš prijatelj ono često? 827 01:23:36,099 --> 01:23:38,099 Strange? Jesi li dobro? 828 01:23:48,530 --> 01:23:50,682 Vratio si se. Dobro si? -Jesam. 829 01:23:50,782 --> 01:23:53,553 Što je ono bilo? -Gledao sam naprijed kroz vrijeme. 830 01:23:54,169 --> 01:23:56,446 Da vidim alternativne budućnosti. 831 01:23:56,665 --> 01:23:59,193 Da vidim sve moguće ishode predstojećeg sukoba. 832 01:24:00,889 --> 01:24:04,203 Koliko si ih vidio? -14.000.605. 833 01:24:06,246 --> 01:24:08,246 Koliko smo ih dobili? 834 01:24:12,452 --> 01:24:14,452 Jedan. 835 01:24:26,219 --> 01:24:28,219 Vormir 836 01:24:35,556 --> 01:24:37,969 Bolje ti je da je kamen gore. 837 01:24:40,190 --> 01:24:42,841 Radi dobrobiti tvoje sestre. 838 01:25:03,260 --> 01:25:06,416 Dobrodošli. Thanos... 839 01:25:06,516 --> 01:25:08,516 Sine A'Larsov. 840 01:25:10,082 --> 01:25:13,434 Gamora, kćeri Thanosova. 841 01:25:13,534 --> 01:25:18,701 Poznaješ nas? -Moja je kletva poznavati sve koji se zapute ovdje. 842 01:25:19,847 --> 01:25:21,847 Gdje je kamen duše? 843 01:25:22,326 --> 01:25:27,223 Trebao bi znati da on iziskuje tešku cijenu. 844 01:25:29,032 --> 01:25:31,032 Spreman sam. 845 01:25:32,928 --> 01:25:34,928 Svi tako mislimo isprva. 846 01:25:40,029 --> 01:25:42,029 Svi se prevarimo. 847 01:25:53,881 --> 01:25:56,281 Kako to da tako dobro poznaješ ovo mjesto? 848 01:25:56,381 --> 01:26:00,697 U bivšem životu, i ja sam tragao za kamenjem 849 01:26:01,081 --> 01:26:03,607 Čak sam držao jedan u ruci. 850 01:26:03,975 --> 01:26:07,756 Ali me je odbacio. Prognao ovdje. 851 01:26:08,411 --> 01:26:11,898 Da vodim ostale k blagu koje ne mogu posjedovati. 852 01:26:20,963 --> 01:26:23,944 Ono što tražiš leži ispred tebe. 853 01:26:24,706 --> 01:26:27,089 Kao i ono čega se bojiš. 854 01:26:27,757 --> 01:26:30,681 Što je ovo? -Cijena. 855 01:26:31,581 --> 01:26:35,932 Duša ima posebno mjesto među kamenjem. 856 01:26:37,165 --> 01:26:41,017 Moglo bi se reći da nosi određenu mudrost. 857 01:26:42,656 --> 01:26:44,656 Reci mi što zahtijeva. 858 01:26:44,756 --> 01:26:49,894 Kako bi se pobrinuo da onaj tko ga ima razumije njegovu moć... 859 01:26:51,724 --> 01:26:54,949 Kamen zahtijeva žrtvu. 860 01:26:55,548 --> 01:26:57,548 Kakvu? 861 01:26:57,648 --> 01:27:01,697 Da bi dobio kamen, moraš izgubiti ono što voliš. 862 01:27:04,944 --> 01:27:08,055 Duša... za dušu. 863 01:27:23,921 --> 01:27:26,691 Cijeli sam život sanjala dan... 864 01:27:27,293 --> 01:27:29,293 Trenutak... 865 01:27:29,797 --> 01:27:32,170 Kad ćeš dobiti što zaslužuješ. 866 01:27:34,034 --> 01:27:36,455 I uvijek bih se razočarala. 867 01:27:40,061 --> 01:27:42,061 Ali sad... 868 01:27:45,503 --> 01:27:48,514 Ti ubijaš... i mučiš. 869 01:27:50,548 --> 01:27:53,040 I zoveš to milošću. 870 01:27:56,564 --> 01:27:59,142 Svemir ti je presudio. 871 01:28:00,247 --> 01:28:04,318 Zatražio si ga nagradu, i rekao ti je ne. 872 01:28:06,354 --> 01:28:08,354 Podbacio si. 873 01:28:09,232 --> 01:28:11,777 Želiš li znati zašto? 874 01:28:11,877 --> 01:28:14,370 Jer ne voliš ništa. 875 01:28:14,470 --> 01:28:16,470 Nikoga. 876 01:28:21,712 --> 01:28:23,712 Ne. 877 01:28:27,416 --> 01:28:29,416 Zbilja? 878 01:28:29,517 --> 01:28:31,517 Suze? 879 01:28:31,617 --> 01:28:33,617 Nisu za njega. 880 01:28:47,639 --> 01:28:49,639 Ne. 881 01:28:50,312 --> 01:28:52,312 Ovo nije ljubav. 882 01:28:52,668 --> 01:28:55,565 Jednom sam zanemario svoju sudbinu. 883 01:28:57,749 --> 01:29:00,410 Ne mogu to opet učiniti. 884 01:29:00,510 --> 01:29:03,264 Čak ni za tebe. 885 01:29:28,498 --> 01:29:30,498 Žao mi je, malena. 886 01:29:34,786 --> 01:29:36,786 Ne. 887 01:31:12,825 --> 01:31:15,442 Spusti se na 2600, smjer 030. 888 01:31:16,030 --> 01:31:20,095 Nadam se da si u pravu s ovim. Ili ćemo sletjeti puno prije nego želiš. 889 01:31:36,456 --> 01:31:41,073 Kad si rekao da ćemo otvoriti Wakandu ostatku svijet, nisam ovo zamišljala. 890 01:31:41,700 --> 01:31:46,183 A što si zamišljala? -Olimpijadu. Možda čak i Starbucks. 891 01:32:01,241 --> 01:32:03,792 Trebamo li se nakloniti? -Da. On je kralj. 892 01:32:03,892 --> 01:32:06,969 Čini se da ti uvijek za nešto zahvaljujem. 893 01:32:07,983 --> 01:32:11,540 Što radiš? -Ne radimo to ovdje. 894 01:32:11,640 --> 01:32:13,952 Koliki napad očekujete? 895 01:32:14,052 --> 01:32:18,125 Gospodine, mislim da bi trebali očekivati prilično velik napad. -Na čemu smo? 896 01:32:18,225 --> 01:32:22,542 Imat ćete moju kraljevsku stražu, Graničare, Dora Milaje. I... 897 01:32:24,358 --> 01:32:26,858 Polustabilnog stogodišnjaka. 898 01:32:29,948 --> 01:32:33,879 Kako si, Buck? -Nisam loše, za tipa s jednom rukom. 899 01:32:47,873 --> 01:32:49,873 Struktura je polimorfna. 900 01:32:49,973 --> 01:32:53,567 Tako je. Svaki neuron smo morali spojiti nesekvencijalno. 901 01:32:53,667 --> 01:32:57,386 Zašto niste samo reprogramirali sinapse da rade kolektivno? 902 01:32:58,564 --> 01:33:01,696 Jer se... nismo toga sjetili. 903 01:33:02,324 --> 01:33:05,695 Sigurna sam da ste dali sve od sebe. -Možeš li ti to učiniti? 904 01:33:06,040 --> 01:33:08,958 Da, ali ovdje ima više od dva bilijuna neurona. 905 01:33:09,357 --> 01:33:12,998 Jedno neporavnanje bi moglo prouzročiti kaskadni pad sklopovlja. 906 01:33:13,098 --> 01:33:15,098 Potrajat će, brate. 907 01:33:15,965 --> 01:33:18,454 Koliko? -Koliko god mi možete priuštiti. 908 01:33:22,706 --> 01:33:24,706 Nešto je ušlo u atmosferu. 909 01:33:42,300 --> 01:33:44,300 Cap, imamo situaciju ovdje. 910 01:33:54,157 --> 01:33:59,591 Bože, obožavam ovo mjesto. -Ne slavite već, stiže ih još izvan kupole. 911 01:34:19,114 --> 01:34:22,685 Prekasno je. Moramo uništiti kamen odmah. 912 01:34:22,785 --> 01:34:26,086 Vision, vraćaj dupe na stol. -Mi ćemo ih zadržati. 913 01:34:26,186 --> 01:34:29,377 Wanda, čim mu je kamen izvan glave... 914 01:34:29,916 --> 01:34:31,916 Raznesi ga. -Hoću. 915 01:34:32,293 --> 01:34:35,251 Evakuirajte grad. Dignite svu obranu. 916 01:34:36,170 --> 01:34:38,773 I donesite ovom čovjeku štit. 917 01:34:47,800 --> 01:34:51,722 Mislim da ti nije jasna znanost ovdje. Ovi prstenovi su ogromni. 918 01:34:51,823 --> 01:34:55,493 Ako ih želiš pokrenuti, trebat će ti nešto puno veće da ih otkočiš. 919 01:34:55,593 --> 01:35:01,047 Prepusti to meni. -Tebi? Pajdo, u svemiru si. Sve što imaš je uže i... 920 01:35:09,537 --> 01:35:11,537 Pali motore! 921 01:35:27,785 --> 01:35:30,242 Još snage, zec! 922 01:36:02,074 --> 01:36:04,111 Bravo, momče. 923 01:36:05,540 --> 01:36:07,540 To je Nidavellir. 924 01:36:27,605 --> 01:36:30,236 Kvragu. -Kvragu? Što je kvragu? 925 01:36:30,594 --> 01:36:34,820 Mehanizam je oštećen. Sa zatvorenim irisom ne mogu zagrijati metal. 926 01:36:34,920 --> 01:36:38,503 Koliko treba da se zagrije? -Par minuta, možda više. Zašto? 927 01:36:41,092 --> 01:36:43,478 Držat ću ga otvorenim. -To je samoubojstvo. 928 01:36:43,579 --> 01:36:46,205 Kao i suočavanje s Thanosom bez te sjekire. 929 01:36:55,574 --> 01:36:58,507 Kako ide, Bruce? -Mislim da sam pohvatao. 930 01:37:02,357 --> 01:37:06,549 Ovo je sjajno. Kao da sam Hulk bez... 931 01:37:09,678 --> 01:37:11,678 Dobro sam. 932 01:37:13,296 --> 01:37:16,260 Očitavam dva toplinska traga koja izlaze iz linije drveća. 933 01:37:43,941 --> 01:37:46,008 Hvala vam što ste stali uz nas. 934 01:37:46,290 --> 01:37:48,290 Naravno, brate. 935 01:38:08,127 --> 01:38:10,127 Gdje ti je drugi prijatelj? 936 01:38:10,577 --> 01:38:12,710 Njegov život ćeš platiti svojim. 937 01:38:13,950 --> 01:38:16,514 Thanos će dobiti onaj kamen. 938 01:38:16,840 --> 01:38:20,031 To se neće dogoditi. -Sad ste u Wakandi. 939 01:38:20,901 --> 01:38:24,183 Thanos će dobiti samo prašinu i krv. 940 01:38:25,460 --> 01:38:27,460 Mi... 941 01:38:27,560 --> 01:38:29,560 Imamo krvi na bacanje. 942 01:38:41,107 --> 01:38:43,107 Jesu li se predali? 943 01:38:43,384 --> 01:38:45,384 Ne baš. 944 01:39:11,483 --> 01:39:13,483 Koji vrag? 945 01:39:15,640 --> 01:39:17,640 Izgleda da smo je naljutili. 946 01:39:28,264 --> 01:39:30,264 Ubijaju se. 947 01:40:05,940 --> 01:40:09,595 Krenuli su nam na bokove. -Odmakni se, Sam. Oprljit ćeš krila. 948 01:40:21,934 --> 01:40:26,392 Ako ove stvari obiđu perimetar i dođu iza nas, neće biti ničeg između njih i Visiona. 949 01:40:26,937 --> 01:40:30,595 Onda je bolje da ih zadržimo ispred nas. -Kako ćemo to učiniti. 950 01:40:32,562 --> 01:40:35,122 Otvorit ćemo barijeru. 951 01:40:36,553 --> 01:40:40,390 Na moj znak, otvorite sjeverozapdanu sekciju 17. 952 01:40:40,978 --> 01:40:44,198 Tražim potvrdu, kralju. Rekli ste da otvorimo barijeru? 953 01:40:45,235 --> 01:40:48,443 Na moj znak. -Ovo će biti kraj Wakande. 954 01:40:49,471 --> 01:40:52,995 Onda će biti najplemenitiji kraj u povijesti. 955 01:41:06,074 --> 01:41:08,074 Wakanda zauvijek! 956 01:41:20,469 --> 01:41:22,469 Sad. 957 01:41:51,464 --> 01:41:54,271 Koliko još, Shuri? -Tek sam počela, brate. 958 01:41:54,546 --> 01:41:56,546 Možda da se požuriš. 959 01:42:03,481 --> 01:42:05,481 Sveoci, dajte mi snage. 960 01:42:05,581 --> 01:42:10,127 Shvaćaš li, momče, da će te udariti puna moć zvijezde? 961 01:42:11,364 --> 01:42:13,364 Ubit će te. 962 01:42:13,465 --> 01:42:15,465 Samo ako umrem. 963 01:42:15,705 --> 01:42:17,494 Da... 964 01:42:17,595 --> 01:42:20,650 To znači ubiti. 965 01:42:48,115 --> 01:42:50,115 Drži tako. Drži! 966 01:43:40,362 --> 01:43:42,362 Thor? Reci nešto. 967 01:43:43,493 --> 01:43:45,493 Thor, jesi li dobro? 968 01:43:50,547 --> 01:43:53,246 Mislim da umire. -Treba mu sjekira. 969 01:43:55,011 --> 01:43:57,011 Gdje je držak? 970 01:43:59,303 --> 01:44:02,022 Drvo, pomozi mi naći držak! 971 01:45:10,461 --> 01:45:12,464 Previše ih je! 972 01:45:40,236 --> 01:45:42,612 Sad ste nadrapali! 973 01:45:45,857 --> 01:45:47,857 Dovedite mi Thanosa! 974 01:46:20,561 --> 01:46:22,561 O, da... 975 01:46:24,984 --> 01:46:26,984 Ti izgledaš kao Thanos. 976 01:46:29,504 --> 01:46:32,069 Pretpostavljam da je Maw mrtav. 977 01:46:33,746 --> 01:46:36,352 Ovaj dan uzima tešku cijenu. 978 01:46:38,240 --> 01:46:40,621 Ipak, izvršio je svoj zadatak. 979 01:46:40,721 --> 01:46:42,721 Možda to požališ. 980 01:46:43,051 --> 01:46:46,515 Doveo te je licem u lice s majstorom mističnih vještina. 981 01:46:49,190 --> 01:46:51,760 Gdje misliš da je doveo tebe? 982 01:46:52,657 --> 01:46:55,302 Da pogodim, tvoj dom? 983 01:46:59,896 --> 01:47:01,896 Bio je. 984 01:47:03,984 --> 01:47:05,984 I bio je prekrasan. 985 01:47:07,870 --> 01:47:10,137 Titan je bio poput većine planeta. 986 01:47:10,237 --> 01:47:12,958 Previše usta da se nahrani. 987 01:47:13,464 --> 01:47:16,400 I kad smo bili suočeni s izumiranjem, ponudio sam rješenje. 988 01:47:17,751 --> 01:47:19,751 Genocid? 989 01:47:19,851 --> 01:47:23,574 Ali nasumičan. Bez strasti. Pravedan i za siromašne i bogate. 990 01:47:24,979 --> 01:47:26,979 Prozvali su me luđakom. 991 01:47:27,743 --> 01:47:30,445 I ono što sam predvidio se ostvarilo. 992 01:47:32,858 --> 01:47:35,369 Čestitam, ti si prorok. 993 01:47:35,469 --> 01:47:38,622 Ja preživljavam. -I želiš ubiti bilijune. 994 01:47:39,393 --> 01:47:42,806 Sa svih šest kamenova mogao bih samo pucnuti prstima... 995 01:47:43,517 --> 01:47:46,645 Svi bi prestali postojati. To nazivam... 996 01:47:47,300 --> 01:47:49,300 Milošću. 997 01:47:50,282 --> 01:47:52,282 I što zatim? 998 01:47:53,215 --> 01:47:55,719 Konačno ću počinuti. 999 01:47:55,892 --> 01:47:58,400 I gledati izlazak sunca nad zahvalnim svemirom. 1000 01:48:00,233 --> 01:48:03,225 Najteži izbori zahtijevaju najjaču volju. 1001 01:48:04,293 --> 01:48:09,359 Mislim da ćeš otkriti da je naša volja jednaka tvojoj. 1002 01:48:10,504 --> 01:48:12,504 Vaša? 1003 01:48:17,804 --> 01:48:21,482 Mačji kašalj, Quill. -Da, ako ti je cilj bio naljutiti ga. 1004 01:49:01,792 --> 01:49:03,792 Na daj mu da zatvori šaku. 1005 01:49:08,021 --> 01:49:09,691 Čarolija! 1006 01:49:09,791 --> 01:49:11,791 Još čarolije! 1007 01:49:11,891 --> 01:49:13,891 Čarolija sa šutom! Čarolija s... 1008 01:49:15,573 --> 01:49:17,573 Kukče. 1009 01:49:54,390 --> 01:49:56,723 Vidi, vidi... -Trebao si me ubiti. 1010 01:49:56,823 --> 01:49:58,823 Šteta dijelova. 1011 01:50:04,085 --> 01:50:06,085 Gdje je Gamora? 1012 01:50:46,366 --> 01:50:50,442 Je li sediran? Ne popuštaj. -Požurite se. Vrlo je jak. 1013 01:50:50,542 --> 01:50:54,566 Parker, pomozi. Dođi, ne može još dugo izdržati. Idemo. 1014 01:50:59,826 --> 01:51:04,260 Raširi mu prste... -Mislio sam da će te bit teže uloviti. Usput, ovo je moj plan. 1015 01:51:05,196 --> 01:51:07,196 Sad nisi tako jak? 1016 01:51:07,422 --> 01:51:09,422 Gdje je Gamora? 1017 01:51:10,294 --> 01:51:13,241 Moja Gamora... -Ne. Sereš. 1018 01:51:13,712 --> 01:51:15,712 Gdje je? 1019 01:51:16,211 --> 01:51:19,029 On pati. -Dobro. 1020 01:51:20,183 --> 01:51:22,742 On... On tuguje. 1021 01:51:23,088 --> 01:51:26,722 Za čim ovo čudovište ima tugovati? 1022 01:51:27,750 --> 01:51:29,750 Gamorom. 1023 01:51:32,465 --> 01:51:35,323 Što? -Odveo ju je na Vormir. 1024 01:51:35,897 --> 01:51:37,897 Vratio se s kamenom duše. 1025 01:51:38,715 --> 01:51:40,715 Ali ona nije. 1026 01:51:42,078 --> 01:51:44,894 Dobro, Quill. Moraš se ohladiti. Razumiješ? 1027 01:51:46,194 --> 01:51:49,092 Nemoj. Ne napadaj ga. Skoro smo je skinuli! 1028 01:51:51,027 --> 01:51:53,027 Reci mi da laže. 1029 01:51:54,278 --> 01:51:56,926 Šupčino! Reci mi da nisi to učinio. 1030 01:52:00,015 --> 01:52:02,015 Morao sam. 1031 01:52:02,672 --> 01:52:05,283 Ne, nisi. Nisi. 1032 01:52:09,167 --> 01:52:11,167 Nisi! -Quill, stani! 1033 01:52:14,653 --> 01:52:16,653 Evo je. Skida se. 1034 01:52:20,025 --> 01:52:22,025 Bože. 1035 01:53:20,563 --> 01:53:23,140 Dođite po svoje! Svemirska pseta! 1036 01:53:26,253 --> 01:53:28,253 Dođite, džukele! 1037 01:53:31,274 --> 01:53:33,877 Koliko tražiš za pušku? -Nije na prodaju. 1038 01:53:33,977 --> 01:53:35,977 Dobro, koliko za ruku. 1039 01:53:37,527 --> 01:53:39,527 Dočepat ću se ja te ruke. 1040 01:53:48,359 --> 01:53:51,359 Nova frizura? -Primijetio sam da si mi kopirao bradu. 1041 01:53:53,808 --> 01:53:56,008 Usput, ovo mi je prijatelj. Drvo. 1042 01:53:56,108 --> 01:53:58,108 Ja sam Groot! 1043 01:53:59,266 --> 01:54:01,266 Ja sam Steve Rogers. 1044 01:54:20,786 --> 01:54:22,786 Povucite se! 1045 01:54:32,411 --> 01:54:35,811 Usredotoči paljbu na lijevi bok, Sam. -Evo. 1046 01:54:59,684 --> 01:55:02,059 Zašto je ona dosad bila gore? 1047 01:55:02,243 --> 01:55:04,243 Na terenu je. Uzmi ga. 1048 01:55:36,449 --> 01:55:38,953 Ekipa. Imamo situaciju s Visionom. 1049 01:55:41,551 --> 01:55:43,551 Neka netko ide do Visiona! 1050 01:55:43,651 --> 01:55:45,651 Ja ću. -Krećem. 1051 01:55:51,130 --> 01:55:53,494 Umrijet će sam. Poput tebe. 1052 01:55:53,750 --> 01:55:55,750 Ona nije sama. 1053 01:56:21,356 --> 01:56:23,356 E, nećeš. 1054 01:56:23,456 --> 01:56:27,103 Ovo neće biti kao u New Yorku. Ovo odijelo je već premlatilo Hulka. 1055 01:56:32,088 --> 01:56:34,751 Ljudi, Vision treba pojačanje. 1056 01:56:36,867 --> 01:56:40,727 Hulk? Znam da se voliš pojaviti u zadnji tren. 1057 01:56:40,828 --> 01:56:43,315 Ovo je taj tren. 1058 01:56:47,692 --> 01:56:49,692 Hulk! 1059 01:56:52,050 --> 01:56:54,050 Ne! 1060 01:56:54,150 --> 01:56:57,487 Goni se, zelena šupčino! 1061 01:56:57,587 --> 01:56:59,587 Sam ću! 1062 01:56:59,843 --> 01:57:01,843 Ajde! 1063 01:57:14,815 --> 01:57:16,815 Vidimo se. 1064 01:57:27,083 --> 01:57:29,517 Hulk, moramo puno toga riješiti. 1065 01:57:40,891 --> 01:57:43,349 Mislio sam da si moćan, stroje. 1066 01:57:43,877 --> 01:57:47,025 Ali umireš poput svakoga. 1067 01:57:54,951 --> 01:57:56,951 Bježi odavde! 1068 01:57:59,550 --> 01:58:01,550 Idi! 1069 01:58:19,491 --> 01:58:21,491 Baš odurno. 1070 01:58:48,064 --> 01:58:50,064 Zar ti nisam rekao da odeš? 1071 01:58:50,705 --> 01:58:52,972 Mi ne trgujemo životima, Kapetane. 1072 01:59:03,818 --> 01:59:05,818 Imam te. I tebe. 1073 01:59:06,339 --> 01:59:08,939 Žao mi je što se ne mogu sjetiti imena. 1074 01:59:53,566 --> 01:59:56,216 Pun si trikova, čarobnjače. 1075 01:59:57,410 --> 02:00:00,233 Ali nijednom nisi upotrijebio najjače oružje. 1076 02:00:03,393 --> 02:00:05,393 Lažnjak. 1077 02:00:12,277 --> 02:00:15,506 Baci još jedan mjesec na mene, i podivljat ću. 1078 02:00:16,256 --> 02:00:18,537 Stark. -Znaš me? 1079 02:00:19,261 --> 02:00:23,273 Znam. Nisi jedini koji je proklet znanjem. 1080 02:00:24,761 --> 02:00:27,208 Moja jedina kletva si ti. 1081 02:00:28,644 --> 02:00:30,644 Daj! 1082 02:00:57,355 --> 02:00:59,799 Sve to za kap krvi. 1083 02:01:43,494 --> 02:01:45,494 Imaš moje poštovanje, Stark, 1084 02:01:47,001 --> 02:01:49,857 Kad završim, pola čovječanstva će još biti živo. 1085 02:01:55,800 --> 02:01:58,221 Nadam se da će te upamtiti. 1086 02:02:07,990 --> 02:02:09,990 Stani. 1087 02:02:15,246 --> 02:02:17,246 Poštedi ga. 1088 02:02:17,346 --> 02:02:19,346 I predat ću ti kamen. 1089 02:02:22,917 --> 02:02:24,917 Bez trikova. 1090 02:02:29,073 --> 02:02:31,073 Nemoj! 1091 02:03:21,429 --> 02:03:23,429 Još jedan preostaje. 1092 02:03:33,267 --> 02:03:35,267 Gdje je? 1093 02:03:43,587 --> 02:03:45,587 Jesmo li upravo izgubili? 1094 02:03:48,788 --> 02:03:50,788 Zašto si to učinio? 1095 02:03:53,872 --> 02:03:56,457 Sad smo u završnici. 1096 02:04:22,229 --> 02:04:24,229 Jesi li dobro? 1097 02:04:25,481 --> 02:04:27,481 Što? Što je? 1098 02:04:29,415 --> 02:04:31,415 Ovdje je. 1099 02:04:41,654 --> 02:04:44,444 Svi prema mojem položaju. Imamo nadolazećeg. 1100 02:04:47,388 --> 02:04:49,388 Koji vrag? 1101 02:05:15,621 --> 02:05:17,764 Cap. To je on. 1102 02:05:20,416 --> 02:05:22,945 Oči gore. Budite oprezni. 1103 02:05:47,771 --> 02:05:49,771 Wanda. 1104 02:05:49,871 --> 02:05:51,871 Vrijeme je. -Ne. 1105 02:05:51,971 --> 02:05:55,125 Oni ga ne mogu zaustaviti. Ali mi možemo. Gledaj me. 1106 02:05:55,932 --> 02:05:59,393 Imaš moć da uništiš kamen. -Nemoj. -Moraš, molim te. 1107 02:06:01,762 --> 02:06:04,257 Ponestalo nam je vremena. 1108 02:06:05,097 --> 02:06:07,097 Ne mogu. -Možeš. 1109 02:06:08,386 --> 02:06:10,386 Možeš. 1110 02:06:11,065 --> 02:06:13,631 Ako se domogne kamena, pola svemira će umrijeti. 1111 02:06:15,828 --> 02:06:17,828 Nije pošteno. 1112 02:06:18,570 --> 02:06:20,934 Ne bi trebala biti ti, ali jesi. 1113 02:06:22,080 --> 02:06:24,080 U redu je. 1114 02:06:25,005 --> 02:06:27,423 Ti mi ne možeš nauditi. 1115 02:06:35,417 --> 02:06:37,417 Osjećam samo tebe. 1116 02:08:00,800 --> 02:08:02,800 U redu je. 1117 02:08:11,507 --> 02:08:13,507 U redu je. 1118 02:08:16,916 --> 02:08:18,916 Volim te. 1119 02:08:47,575 --> 02:08:49,672 Razumijem, dijete moje. 1120 02:08:51,318 --> 02:08:53,318 Bolje od ikog. 1121 02:08:54,481 --> 02:08:56,948 Nikad ne bi mogao. 1122 02:09:01,361 --> 02:09:03,846 Danas sam izgubio više nego možeš znati. 1123 02:09:06,051 --> 02:09:08,375 Ali sad nije vrijeme da se tuguje. 1124 02:09:10,855 --> 02:09:12,855 Sad... 1125 02:09:12,955 --> 02:09:14,955 Uopće nije vrijeme. 1126 02:09:38,472 --> 02:09:40,472 Ne! 1127 02:10:36,984 --> 02:10:39,038 Rekao sam ti... 1128 02:10:40,053 --> 02:10:42,088 ... da ćeš umrijeti zbog onog. 1129 02:10:56,228 --> 02:10:58,228 Trebao si... 1130 02:11:04,229 --> 02:11:07,464 Trebao si gađati glavu. 1131 02:11:09,586 --> 02:11:11,586 Ne! 1132 02:11:44,019 --> 02:11:46,019 Kćeri? 1133 02:11:52,693 --> 02:11:54,693 Jesi li uspio? 1134 02:11:56,156 --> 02:11:58,156 Da. 1135 02:12:05,622 --> 02:12:07,622 Čega te je stajalo? 1136 02:12:10,859 --> 02:12:12,859 Svega. 1137 02:12:23,259 --> 02:12:25,259 Što si učinio? 1138 02:12:26,016 --> 02:12:28,016 Što si učinio? 1139 02:12:41,051 --> 02:12:43,051 Gdje je otišao? 1140 02:12:45,741 --> 02:12:47,741 Thor? 1141 02:12:49,837 --> 02:12:52,115 Gdje je otišao? -Steve? 1142 02:13:27,593 --> 02:13:29,593 Ustaj, generalice. 1143 02:13:30,365 --> 02:13:32,806 Ovo nije mjesto za smrt. 1144 02:13:44,218 --> 02:13:46,218 Kralju? 1145 02:13:46,872 --> 02:13:48,872 Ja sam Groot. 1146 02:13:51,040 --> 02:13:53,040 Ne... Ne. Ne. 1147 02:13:54,135 --> 02:13:56,135 Groot, ne. 1148 02:14:10,110 --> 02:14:12,110 Sam? 1149 02:14:15,391 --> 02:14:17,391 Sam, gdje si? 1150 02:14:26,155 --> 02:14:28,155 Nešto se događa. 1151 02:14:40,697 --> 02:14:42,697 Quill? 1152 02:14:49,414 --> 02:14:51,923 Mirno, Quill. -Čovječe... 1153 02:14:55,877 --> 02:14:57,877 Tony. 1154 02:15:00,236 --> 02:15:02,570 Nije bilo drugog načina. 1155 02:15:08,968 --> 02:15:10,968 G. Stark. 1156 02:15:14,034 --> 02:15:16,413 Ne osjećam se dobro. 1157 02:15:17,550 --> 02:15:20,951 Dobro si. -Ne znam što se događa. Ne razumijem. 1158 02:15:22,944 --> 02:15:25,615 Ne želim otići. Molim te. 1159 02:15:25,877 --> 02:15:28,482 Molim te, ne želim otići. 1160 02:15:33,299 --> 02:15:35,299 Žao mi je. 1161 02:15:49,624 --> 02:15:51,624 Uspio je. 1162 02:16:15,435 --> 02:16:17,435 Što je ovo? 1163 02:16:17,535 --> 02:16:19,535 Koji se vrag dogodio? 1164 02:16:35,914 --> 02:16:37,914 Bože... 1165 02:17:31,798 --> 02:17:35,798 Preveo i sinkronizirao: yazavats 1166 02:17:36,199 --> 02:17:40,199 Prilagodba za HD metalcamp (DrSi) 1167 02:17:40,700 --> 02:17:45,200 Tehnička obrada DVD Rippers Slovenija 1168 02:27:33,787 --> 02:27:36,578 Znamo li gdje je Stark? -Ne još. 1169 02:27:36,678 --> 02:27:39,817 Pratimo svaki satelit u obje hemisfere. Još ništa. 1170 02:27:41,049 --> 02:27:44,194 Što je? -Višestruki uljezi. Iznad Wakande. 1171 02:27:44,557 --> 02:27:47,886 Isti energetski tragovi kao u New Yorku? -Deset puta veći. 1172 02:27:49,566 --> 02:27:51,741 Reci Clintu da ćemo se naći... -Nick! 1173 02:28:05,265 --> 02:28:07,265 Jesu li dobro? 1174 02:28:07,740 --> 02:28:09,740 Nema nikog. 1175 02:28:19,026 --> 02:28:22,186 Zovi stožer. Crvena uzbuna. 1176 02:28:23,740 --> 02:28:25,740 Nick... 1177 02:28:26,388 --> 02:28:28,388 Hill! 1178 02:28:42,444 --> 02:28:44,444 O, ne... 1179 02:28:45,169 --> 02:28:47,169 Pas mat... 1180 02:28:57,703 --> 02:28:59,703 Slanje... 1181 02:29:02,703 --> 02:29:06,703 Preuzeto sa www.titlovi.com