1 00:00:02,417 --> 00:00:15,660 {\fad(3000,2000)\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\b1\t(4024,4025,\1c&HFFFFFF&)\t(7800,0,\fscx200\fscy200)}"سوني) للمرئيات)" 2 00:00:21,453 --> 00:00:28,520 {\fad(300,1000)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&BD7351&\3c&B8B9C1&\bord2}"سكرين جيمز) للإنتاج)" 3 00:00:29,716 --> 00:00:35,876 {\fad(300,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&978470&\bord2}"قسطنطين) للأفلام)" 4 00:00:41,250 --> 00:00:46,243 {\fad(1500,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&D29A57&\bord2}"تين سينت) للمرئيّات)" 5 00:00:56,520 --> 00:01:01,538 {\fad(300,600)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\3c&B7521D&\bord2}"(استوديوهات (توهو" 6 00:01:05,215 --> 00:01:08,010 {\fad(300,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"إيه بي ديجيتال) للمرئيّات)" 7 00:01:10,112 --> 00:01:13,527 {\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"سكرين جيمز) تقدّم)" 8 00:01:14,533 --> 00:01:18,000 {\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"قنسطنطين) و(تين سينت) و(توهو) يقدّمون)" 9 00:01:18,966 --> 00:01:22,466 {\fad(200,300)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"(من إنتاج (قنسطنطين) و(إيه بي" 10 00:01:25,513 --> 00:01:36,566 {\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}من الوارد جدًا أن تكون هناك عوالم أخرى جديدة خفيّة" "لا نعرف بها وتتخطى نطاق إدراك حواسنا 11 00:01:36,632 --> 00:01:44,733 {\fad(400,1500)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"العالم الجديد" 12 00:01:44,799 --> 00:01:49,499 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 1 00:03:10,774 --> 00:03:12,111 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 2 00:04:41,146 --> 00:04:46,232 {\fad(700,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&8C4900&\3c&FCEFC1&\bord2}|| صائد الوحش || 3 00:04:55,722 --> 00:04:58,729 {\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"عالمنا" 4 00:05:04,462 --> 00:05:10,084 {\an8\fad(500,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&B8B9C1&\}"العمليات الأمنية المشتركة للأمم المتحدة" 5 00:05:10,151 --> 00:05:11,413 {\an8}."إلى قائد فريق "فالكون"، هذا فريق "برافو 6 00:05:15,522 --> 00:05:17,573 ،"إلى قائد فريق "فالكون هذا فريق "برافو"، هل تتلقوننا؟ 7 00:05:18,629 --> 00:05:21,975 ،العاصفة قادمة والرؤية منعدمة .نطلب مساندة فورية 8 00:05:24,268 --> 00:05:27,738 ،"إلى قائد فريق "فالكون .ثمة ما يهاجمنا هنا، أرسلوا مساندة فورًا 9 00:05:34,313 --> 00:05:37,462 .هذا فريق "برافو"، أرسلوا مساندة فورًا 10 00:05:37,889 --> 00:05:39,990 سيدتي؟ 11 00:05:40,549 --> 00:05:41,457 .(تفضل يا (مارشال 12 00:05:41,524 --> 00:05:43,989 .وجد (لينك) شيئًا على بعد نصف كيلومتر - فريق "برافو"؟ - 13 00:05:44,056 --> 00:05:45,176 .أظن ذلك 14 00:05:45,315 --> 00:05:48,037 (آكس)، اذهب مع (ستيلر) .على السيارة ذات الرشّاش 15 00:05:48,110 --> 00:05:48,969 .أمرك أيتها الرئيسة 16 00:05:49,036 --> 00:05:51,265 .هيا، استعدوا يا سيدات 17 00:05:52,637 --> 00:05:56,337 إنها امرأة ورغم ذلك قادرة !على جعل كلمة "سيدات" تبدو إهانة 18 00:05:57,437 --> 00:05:58,371 .تعوّد على ذلك 19 00:06:22,337 --> 00:06:24,457 أيتها النقيب، أترين تلك العلامات؟ 20 00:06:24,563 --> 00:06:25,637 .أجل، أراها 21 00:06:27,220 --> 00:06:28,744 ألديك أي فكرة عمّا تكون؟ 22 00:06:28,811 --> 00:06:31,257 أنا ضابط صاعقة في الجيش لا عالمة آثار .(أيتها الرقيب (ديفيس 23 00:06:33,310 --> 00:06:34,243 .عُلم 24 00:06:39,106 --> 00:06:40,833 آكس)؟) - ماذا تريد؟ - 25 00:06:41,443 --> 00:06:45,143 إلى من تستمع؟ - .(جورج جونز) - 26 00:06:46,279 --> 00:06:47,459 من يكون هذا بحق السماء؟ 27 00:06:48,575 --> 00:06:52,043 .(أنت جاهل يا (ستيلر - .أجل، أنا كذلك - 28 00:06:54,706 --> 00:06:58,026 !تبًا يا (مارشال) تتمتع برد فعل سريع - .وقعت 15 منها ضحايا اليوم - 29 00:06:58,676 --> 00:07:01,143 .قُضي عليها كلها - .(ومن دون أخذ أسرى يا (ديفيز - 30 00:07:18,119 --> 00:07:19,652 لينك)، ماذا وجدت؟) 31 00:07:19,718 --> 00:07:20,852 .إنه فريق "برافو" بالتأكيد 32 00:07:22,930 --> 00:07:24,052 .لكن الآثار تنتهي هنا 33 00:07:25,918 --> 00:07:28,871 ماذا كان يركب فريق "برافو"؟ - ."مدرعة "هامفي" و"ماتفي - 34 00:07:30,433 --> 00:07:33,524 .إنها مدرّعة تزن 10 أطنان !يستحيل أن يتبخروا في الهواء 35 00:07:34,247 --> 00:07:36,013 .أيتها الرئيسة، رصدنا شيئًا 36 00:07:36,205 --> 00:07:38,106 .إنه يقترب. أمامك مباشرةً 37 00:07:42,825 --> 00:07:44,785 من أين أتت هذه بحق السماء؟ - .ظهرت فجأة - 38 00:07:44,852 --> 00:07:47,417 .أبلغ فريق "برافو" عن عاصفة في آخر رسالة 39 00:07:47,484 --> 00:07:50,085 أيمكن أن العدو يختبئ خلفها؟ - كمين، كما في "هلمند"؟ - 40 00:07:50,152 --> 00:07:51,019 .لا حاجة إلى التأكد 41 00:08:01,410 --> 00:08:04,876 .حالة الجهوزية القصوى .قد يكون العدو يختبئ خلف العاصفة 42 00:08:05,003 --> 00:08:05,949 .وقد تنشب معركة 43 00:08:06,016 --> 00:08:06,785 .عُلم 44 00:08:19,996 --> 00:08:24,075 مارشال)، ماذا تفعل؟) - ،في حال انفجر رأسي - 45 00:08:24,142 --> 00:08:25,575 .فسيعرفون هويتي هكذا 46 00:08:26,942 --> 00:08:28,642 .فكرة ممتازة يا صاح 47 00:08:40,728 --> 00:08:41,428 !تبًا 48 00:08:44,877 --> 00:08:46,242 .تبًا! هذه الصاعقة قريبة 49 00:08:46,809 --> 00:08:49,929 لينك"، هل سبق ورأيت صواعق برق كهذه؟" 50 00:08:49,995 --> 00:08:51,775 .لا، إطلاقًا 51 00:08:51,842 --> 00:08:54,842 لكنني أشعر بالأمان هنا .في هذا الصندوق الفولاذي الضخم 52 00:08:54,908 --> 00:08:56,475 .ممسكًا بسلاحي المعدني 53 00:09:05,365 --> 00:09:08,574 ،داش)، أمامك مباشرةً) !انظري إلى تلك العلامات 54 00:09:11,757 --> 00:09:12,909 ما هذا بحق السماء؟ 55 00:09:14,679 --> 00:09:16,209 !انتبهي - !تبًا - 56 00:09:17,587 --> 00:09:18,609 !تشبثوا جميعًا 57 00:10:22,556 --> 00:10:25,408 أين نحن بحق السماء؟ وماذا حدث للعاصفة؟ 58 00:10:27,045 --> 00:10:28,175 ماذا حدث للتو بحق السماء؟ 59 00:10:32,864 --> 00:10:34,842 !أنتما - يا جماعة، هل أنتما بخير؟ - 60 00:10:36,592 --> 00:10:37,442 .لن أموت 61 00:10:37,509 --> 00:10:38,942 هل ضربنا البرق للتو؟ 62 00:10:40,108 --> 00:10:42,842 ستيلر)، هل أنت بخير؟) - .بأفضل حال - 63 00:10:44,686 --> 00:10:46,508 من أين أتت كل هذه الرمال؟ 64 00:10:50,229 --> 00:10:51,521 .كل هذا غير منطقي 65 00:10:53,185 --> 00:10:54,080 ما هذا بحق السماء؟ 66 00:10:56,712 --> 00:10:59,419 .لا أرى أي تضاريس أو جبال على هذه الخريطة 67 00:11:00,071 --> 00:11:04,004 ،بحسب هذه الخريطة .فإن أقرب كثب رملي على بعد 20 كيلومترًا 68 00:11:04,486 --> 00:11:06,652 كيف يُعقل هذا؟ - أين نحن بحق السماء؟ - 69 00:11:07,235 --> 00:11:08,926 كيف ابتعدنا عن الطريق إلى هذا الحد؟ 70 00:11:08,993 --> 00:11:13,619 لا أدري. (آكس)، اصعد على أحد الكثبان الرملية .وأطلعنا بما ترى 71 00:11:14,304 --> 00:11:15,172 .أمرك أيتها الرئيسة 72 00:11:16,384 --> 00:11:19,320 ستيلر)؟) - .المركبة على ما يرام، مرّت بما هو أسوأ - 73 00:11:19,466 --> 00:11:22,273 مارشال)؟) - .نظام تحديد الموقع معطّل أيتها الرئيسة - 74 00:11:22,340 --> 00:11:25,244 ،وكذلك الاتصال بالأقمار الصناعية .حتى البوصلة معطّلة 75 00:11:25,388 --> 00:11:26,810 .لا بد أنه بسبب البرق 76 00:11:26,893 --> 00:11:28,043 ماذا تريدين أن نفعل؟ 77 00:11:31,364 --> 00:11:35,677 لا نستخدم التقنية، نستهدي بالشمس .ونعود إلى القاعدة ولو اضطررنا إلى السير 78 00:11:35,782 --> 00:11:38,977 .لكن المسافة طويلة - .سنواصل السير حتى نتمكن من الاتصال بهم - 79 00:11:39,851 --> 00:11:43,077 .وسنطلب مساندة ومروحيات وربما مدرعات 80 00:11:46,368 --> 00:11:47,510 .حسنًا - .عدنا إلى العمل - 81 00:11:47,578 --> 00:11:49,547 أيتها الرئيسة؟ - ماذا هناك؟ - 82 00:11:49,614 --> 00:11:50,722 .شيء لا بد أن تريه 83 00:12:05,052 --> 00:12:07,093 ."مركبة صحراء مدرّعة و"ماتفي 84 00:12:08,779 --> 00:12:09,810 ."إنها لفريق "برافو 85 00:12:12,044 --> 00:12:13,677 .لنتقدم بتشكيلة على شكل رقم 7 86 00:12:22,744 --> 00:12:23,987 ماذا سنفعل بهم؟ 87 00:12:24,615 --> 00:12:28,124 .عندما نشغّل أجهزة الاتصال سنطلب سحب الجثث 88 00:12:30,661 --> 00:12:32,773 كيف ماتوا؟ - .قاذفات لهب - 89 00:12:33,435 --> 00:12:34,481 .لا أظن ذلك 90 00:12:36,531 --> 00:12:38,591 .لم أر قاذفة لهب تفعل هذا بإنسان 91 00:12:39,223 --> 00:12:41,193 حتى سائل "النابالم" الحارق .لا يحرق إلى هذا الحد 92 00:12:41,260 --> 00:12:42,015 سيدتي؟ 93 00:12:49,624 --> 00:12:52,257 .إنه زجاج - زجاج؟ - 94 00:12:52,726 --> 00:12:54,507 .حين تذوب الرمال تتحول إلى زجاج 95 00:12:54,573 --> 00:12:56,413 وكيف يذيب المرء الزجاج؟ 96 00:12:57,666 --> 00:12:58,699 .لا أدري 97 00:13:00,440 --> 00:13:03,199 .مؤكد أن ما بين أيدينا يفوق اختصاصي 98 00:13:04,373 --> 00:13:05,707 .يبدو أنهم قاوموا 99 00:13:08,532 --> 00:13:09,660 .أطلقوا طلقات كثيرة 100 00:13:09,778 --> 00:13:12,640 !لكنهم لم يصيبوا أي شيء! لا يوجد جثث 101 00:13:13,061 --> 00:13:15,340 ربما أخذوا الجثث معهم؟ 102 00:13:16,607 --> 00:13:17,773 .رأيت هذا من قبل 103 00:13:17,857 --> 00:13:20,187 .أجل، لكن هذا غريب 104 00:13:20,507 --> 00:13:22,073 ماذا ترى يا (لينك)؟ 105 00:13:23,339 --> 00:13:24,172 .لا شيء 106 00:13:25,173 --> 00:13:29,304 .لا آثار في أي مكان .أيًا كان الفاعل، فلم يترك أثرًا خلفه 107 00:13:31,434 --> 00:13:34,040 !علينا التحرك الآن، تقدّموا 108 00:13:46,133 --> 00:13:48,348 .من "دارك ستار" إلى "فالكون"، حوّل 109 00:13:50,073 --> 00:13:52,840 .تبًا! عبثت الصواعق بالأجهزة الإلكترونية 110 00:13:53,499 --> 00:13:55,073 .ليس بالأجهزة الإلكترونية فحسب 111 00:13:56,246 --> 00:13:59,580 ماذا تقصدين؟ - .هذا غير منطقي، لا شيء مما حدث منطقي - 112 00:14:00,307 --> 00:14:03,085 .تلك الصاعقة… فعلت بنا شيئًا 113 00:14:04,306 --> 00:14:05,806 .تعرف النقيب ما يلزم فعله 114 00:14:16,811 --> 00:14:21,082 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الراتب في الجيش كبير جدًا{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 115 00:14:21,607 --> 00:14:25,497 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الراتب في الجيش كبير جدًا{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 116 00:14:25,873 --> 00:14:30,066 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يعطوننا 100 دولار ويأخذون 99{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 117 00:14:30,240 --> 00:14:34,707 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يعطوننا 100 دولار ويأخذون 99{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 118 00:14:35,047 --> 00:14:37,073 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 119 00:14:37,406 --> 00:14:39,373 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 120 00:14:39,805 --> 00:14:43,773 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 121 00:15:02,333 --> 00:15:06,950 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن الحذاء مناسب تمامًا في الجيش{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 122 00:15:07,207 --> 00:15:11,536 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}تطلب المقاس 45، فيعطونك مقاس 42{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 123 00:15:12,002 --> 00:15:16,373 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}تطلب المقاس 45، فيعطونك مقاس 42{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 124 00:15:16,773 --> 00:15:19,107 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 125 00:15:19,173 --> 00:15:21,207 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 126 00:15:21,485 --> 00:15:25,073 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 127 00:15:29,466 --> 00:15:30,612 !يا للهول 128 00:15:38,559 --> 00:15:40,080 لا بد أنها عظام ديناصور، صحيح؟ 129 00:15:40,459 --> 00:15:42,327 .رأيت ديناصورًا في متحف ذات مرة 130 00:15:43,056 --> 00:15:44,579 .لم يكن بهذه الضخامة 131 00:16:13,559 --> 00:16:15,740 .عدو أمامنا مباشرةً على بعد 300 متر 132 00:16:19,045 --> 00:16:21,172 !أوقفوا إطلاق النار 133 00:16:21,285 --> 00:16:22,118 ماذا يجري؟ 134 00:16:22,446 --> 00:16:23,874 !إنه طبشور فحسب 135 00:16:28,523 --> 00:16:29,605 أيتها الرئيسة؟ 136 00:16:34,868 --> 00:16:35,995 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 137 00:16:37,530 --> 00:16:38,760 !خلفنا 138 00:16:43,716 --> 00:16:45,334 ما هذا بحق السماء؟ 139 00:16:46,201 --> 00:16:50,434 .لينك)، عُد إلى المركبة) .داش)، (ستيلر)، تحرّكا) 140 00:16:59,601 --> 00:17:00,834 !أطلقوا النار 141 00:17:18,167 --> 00:17:19,449 !إنه يقترب منّا 142 00:17:49,434 --> 00:17:50,694 !أنت عالق 143 00:18:01,660 --> 00:18:03,599 …ابتعد من هنا، واحد 144 00:18:03,666 --> 00:18:04,486 !يا للهول 145 00:18:04,552 --> 00:18:05,560 .اثنان، ثلاثة… 146 00:18:11,253 --> 00:18:12,293 !أطلقوا النار 147 00:18:13,175 --> 00:18:14,350 !أعطني يدك، هيا 148 00:18:28,125 --> 00:18:30,450 !(هيا يا (داش - !إنني أحاول - 149 00:18:34,238 --> 00:18:35,164 !(ستيلر) 150 00:18:38,254 --> 00:18:39,210 .دار المحرّك 151 00:18:39,284 --> 00:18:41,116 .مارشال)، اركب) 152 00:18:43,737 --> 00:18:45,002 .هيا بنا يا صاح 153 00:18:47,783 --> 00:18:48,644 .أعطني يدك 154 00:18:51,950 --> 00:18:53,016 .ادخل 155 00:18:56,059 --> 00:18:57,916 !"لينك)، أحضر الـ"آر بي جي) 156 00:19:40,270 --> 00:19:41,283 !يا إلهي 157 00:19:56,916 --> 00:19:57,916 !تراجعوا 158 00:19:58,335 --> 00:20:00,983 !هيا - !تراجعوا، احتموا - 159 00:20:07,664 --> 00:20:08,683 .أيتها النقيب 160 00:20:09,570 --> 00:20:10,550 !هيا 161 00:20:14,466 --> 00:20:15,586 .هيا أيتها الرئيسة 162 00:20:40,742 --> 00:20:42,209 !سأتولّى أمره، تحرّكوا 163 00:20:47,311 --> 00:20:48,811 !إنني أعيد التلقيم 164 00:21:14,085 --> 00:21:16,621 ما كان هذا الشيء؟ 165 00:21:16,784 --> 00:21:21,746 .أخبرتك أن هذا البرق أخذنا إلى مكان ما .علينا العودة إلى الديار 166 00:21:21,875 --> 00:21:24,508 .(اهدئي أيتها الرقيب (ديفيز - !رباه، سنموت هنا - 167 00:21:24,575 --> 00:21:27,219 .توقفي عن هذا الحديث فورًا أيتها الجندية .هذا أمر 168 00:21:27,286 --> 00:21:28,742 ألم تر ما فعله بـ(ستيلر) و(آكس)؟ 169 00:21:28,809 --> 00:21:32,184 داش)، تبقت لي 3، وأنت؟) 170 00:21:32,251 --> 00:21:33,902 ماذا؟ - .تبقت 3 أمشاط ذخيرة - 171 00:21:33,968 --> 00:21:35,742 هذا لا يهم. ألم تريه؟ 172 00:21:35,964 --> 00:21:39,508 .لأننا جنود وهذا ما نفعله، إننا نقاتل 173 00:21:39,575 --> 00:21:41,830 ألست محقة؟ - .الصاعقة تمهد الطريق - 174 00:21:42,664 --> 00:21:44,611 هل أنتم معي؟ - .دومًا أيتها الرئيسة - 175 00:21:44,678 --> 00:21:45,722 .كلكم مجانين 176 00:21:46,344 --> 00:21:49,375 .لا يهمني ماذا يكون هذا الشيء بحق السماء 177 00:21:49,442 --> 00:21:52,818 إننا نفعل ما نبرع فيه وهو القتال والبقاء أحياء 178 00:21:53,127 --> 00:21:54,490 .مهما كانت العوائق 179 00:21:54,771 --> 00:21:57,308 مفهوم؟ - .مفهوم يا سيدتي - 180 00:21:57,660 --> 00:21:58,842 مفهوم؟ 181 00:22:00,855 --> 00:22:02,158 .بكل وضوح يا سيدتي 182 00:22:02,225 --> 00:22:04,542 تبقت 3 أمشاط معي، كم معك؟ 183 00:22:23,539 --> 00:22:24,642 .حقيبة الإسعافات 184 00:22:26,710 --> 00:22:28,445 .إنعاش القلب - .حاضر - 185 00:22:30,249 --> 00:22:32,042 .فات الأوان - .لن أقبل بهذا - 186 00:22:32,213 --> 00:22:33,975 .لا تموتي الآن، هيا 187 00:22:35,148 --> 00:22:37,819 .لا يوجد نبض - .غير مقبول، حاول من جديد - 188 00:22:38,755 --> 00:22:40,821 .أنا آسف - !هناك المزيد منها - 189 00:22:42,388 --> 00:22:43,721 !يجب أن نرحل من هنا 190 00:22:45,621 --> 00:22:46,688 !إنها في كل مكان 191 00:22:47,094 --> 00:22:48,988 .أنا آسف - !أيها الرقيب الأول - 192 00:22:50,060 --> 00:22:51,988 !(لينك) - !اتبعاني - 193 00:22:52,673 --> 00:22:53,928 !لنتراجع من هنا 194 00:22:54,790 --> 00:22:56,014 !تراجعا 195 00:23:41,415 --> 00:23:42,521 !(داش) 196 00:23:43,254 --> 00:23:44,897 !هيا - !واصلي التحرّك - 197 00:23:46,161 --> 00:23:47,121 !(مارشال) 198 00:23:53,217 --> 00:23:54,320 !لنذهب 199 00:24:32,948 --> 00:24:35,755 !(لينك)، (داش) 200 00:25:35,008 --> 00:25:36,194 .(داش) 201 00:25:38,653 --> 00:25:39,581 .(داش) 202 00:25:51,886 --> 00:25:53,492 {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"(ستيفين مارشال)" 203 00:26:35,759 --> 00:26:37,387 {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"أكسجين" 204 00:28:11,659 --> 00:28:13,393 أما زلت حيّة؟ - !(لينك) - 205 00:28:14,793 --> 00:28:16,465 ماذا بك؟ 206 00:28:16,531 --> 00:28:19,092 .ألم في صدري ولا أشعر بذراعي 207 00:28:19,159 --> 00:28:20,414 .لا بد أنه سم 208 00:28:21,143 --> 00:28:22,559 يجب أن تتحمّله حتى يزول أثره 209 00:28:22,625 --> 00:28:24,426 .لنذهب، هيا بنا 210 00:28:36,591 --> 00:28:37,856 !رباه 211 00:28:40,083 --> 00:28:40,959 !لا 212 00:28:44,642 --> 00:28:45,611 .أيتها النقيب 213 00:28:47,794 --> 00:28:49,944 .تبقت مسافة قليلة، هيا بنا 214 00:28:54,068 --> 00:28:55,344 .لا يمكنني التحرّك 215 00:28:56,534 --> 00:28:59,311 .حسنًا، دعني أرى. دعني أرى إصابتك 216 00:29:06,102 --> 00:29:07,150 !ابتعد 217 00:29:14,364 --> 00:29:15,297 !يا إلهي 218 00:29:19,118 --> 00:29:22,244 !(لنهرب يا (لينك - !ارحلي من هنا - 219 00:29:28,213 --> 00:29:29,213 !(لينك) 220 00:32:20,690 --> 00:32:23,277 "إلى الأبد" 221 00:32:35,543 --> 00:32:36,844 !عليكم اللعنة 222 00:32:41,621 --> 00:32:42,788 !عليكم اللعنة 223 00:32:50,041 --> 00:32:51,476 .ومع ذلك سأعود إلى الديار 224 00:38:30,934 --> 00:38:31,935 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 225 00:38:36,608 --> 00:38:37,794 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 226 00:38:37,861 --> 00:38:38,972 !ابتعد عني 227 00:39:57,215 --> 00:39:58,305 …تعيش هانئًا 228 00:42:02,935 --> 00:42:04,570 .لنر إن كان التقييد سيعجبك 229 00:42:11,806 --> 00:42:12,725 !في صحتك 230 00:42:17,626 --> 00:42:20,005 .أيها السافل الحقير 231 00:42:31,280 --> 00:42:32,647 ماذا لو فعلت هذا بهما؟ 232 00:42:33,866 --> 00:42:36,938 لا تحب هذه الفكرة، صحيح؟ لم يعد الأمر طريفًا الآن، أليس كذلك؟ 233 00:42:50,485 --> 00:42:52,669 .سأقتلك 234 00:44:24,945 --> 00:44:25,899 !تعال 235 00:44:27,402 --> 00:44:29,469 !ادفع 236 00:44:57,959 --> 00:44:58,980 .تفضل 237 00:45:02,979 --> 00:45:04,340 .أنا لست عدوتك 238 00:45:06,035 --> 00:45:08,802 !مهلًا 239 00:45:11,029 --> 00:45:12,235 .لحظة واحدة 240 00:45:12,355 --> 00:45:13,928 .انظر 241 00:45:13,995 --> 00:45:14,868 {\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"هيرشي" 242 00:45:14,934 --> 00:45:15,985 .تفضل 243 00:45:17,202 --> 00:45:18,169 .طعام 244 00:45:19,141 --> 00:45:20,135 .طعام 245 00:45:20,608 --> 00:45:21,535 .تفضل 246 00:45:21,968 --> 00:45:22,935 .خذها 247 00:45:30,178 --> 00:45:31,611 .ناولني إيّاها 248 00:45:31,678 --> 00:45:33,335 .انظر 249 00:45:37,669 --> 00:45:38,935 .لذيذة جدًا 250 00:45:49,452 --> 00:45:50,724 لذيذة، صحيح؟ 251 00:45:53,869 --> 00:45:56,169 .على مهلك يا رجل! إنها لذيذة 252 00:45:56,735 --> 00:45:57,969 ."اسمها "شوكولاتة 253 00:45:59,014 --> 00:45:59,847 .شوكولاتة 254 00:46:00,233 --> 00:46:02,388 ."شوكولاطة" - .أجل، شوكولاتة - 255 00:46:02,734 --> 00:46:03,786 ."شوكولاطة" 256 00:46:07,459 --> 00:46:08,671 ."هاتي "شوكولاطة 257 00:46:09,292 --> 00:46:10,569 ."شوكولاطة" 258 00:46:12,215 --> 00:46:14,135 .لم يتبق معي منها 259 00:46:14,218 --> 00:46:17,469 .لا يوجد المزيد، انتهت. انظر، لا يوجد منها 260 00:46:18,553 --> 00:46:19,469 .آسفة 261 00:46:31,348 --> 00:46:32,335 !يا إلهي 262 00:46:32,935 --> 00:46:34,135 .شكرًا جزيلًا 263 00:46:35,186 --> 00:46:36,141 !يا إلهي 264 00:46:41,640 --> 00:46:42,602 .شكرًا لك 265 00:46:45,874 --> 00:46:47,102 !مهلًا 266 00:46:49,250 --> 00:46:51,502 انتظر. إلى أين تذهب؟ 267 00:46:56,021 --> 00:46:57,022 .انتظر 268 00:47:21,612 --> 00:47:23,769 أنا وأنت سنذهب إلى هناك؟ 269 00:47:24,745 --> 00:47:25,672 .أجل 270 00:47:25,802 --> 00:47:28,535 .هذا البرق ما أتى بي إلى هنا 271 00:47:29,194 --> 00:47:32,137 .يجب أن أذهب إلى هناك لمعاودة الديار 272 00:47:34,611 --> 00:47:36,437 .ما زال هذا الكائن هناك 273 00:47:37,291 --> 00:47:38,604 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 274 00:47:39,503 --> 00:47:40,971 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 275 00:47:47,543 --> 00:47:49,104 …اسمع، هناك 276 00:47:49,523 --> 00:47:50,650 .أمتلك أسلحة 277 00:47:53,379 --> 00:47:55,004 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}…"ديابلوس" 278 00:47:58,556 --> 00:47:59,438 ماذا؟ 279 00:48:19,178 --> 00:48:20,037 ماذا؟ 280 00:48:20,103 --> 00:48:20,979 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 281 00:48:21,046 --> 00:48:22,170 !لا 282 00:48:22,995 --> 00:48:24,885 .نحن في غنى عن النزول إلى هناك 283 00:48:26,391 --> 00:48:27,971 …لكن علينا الذهاب إلى هناك 284 00:48:28,644 --> 00:48:29,570 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" 285 00:48:32,785 --> 00:48:34,637 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"ديابلوس" - !"ديابلوس" - 286 00:48:35,530 --> 00:48:36,363 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"نيرسيلا" 287 00:48:39,308 --> 00:48:40,371 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}…"ديابلوس" 288 00:48:44,853 --> 00:48:46,465 !نسممه إذًا 289 00:48:49,573 --> 00:48:50,653 .خطة ذكية 290 00:48:51,702 --> 00:48:53,885 .يلزمك وحشًا لتقتل وحشًا 291 00:48:56,588 --> 00:48:58,452 لكن كيف سنتحصّل على واحدة منها؟ 292 00:49:06,434 --> 00:49:07,161 ماذا؟ 293 00:49:09,285 --> 00:49:13,415 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن القهوة في الجيش طيبة المذاق{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 294 00:49:14,847 --> 00:49:18,807 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنها كالمياه الموحلة ومذاقها كالتربنتين{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 295 00:49:20,707 --> 00:49:23,148 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه، كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 296 00:49:23,215 --> 00:49:25,640 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 297 00:49:25,727 --> 00:49:30,122 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 298 00:49:30,218 --> 00:49:35,156 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}يقولون إن في الجيش الرجال وسماء{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 299 00:49:36,321 --> 00:49:40,077 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكن مظهرهم قبيح وحتى صوتهم مريع {\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 300 00:49:40,551 --> 00:49:42,908 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}رباه، كم أريد الذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 301 00:49:42,974 --> 00:49:45,542 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}لكنهم لا يسمحون لي بالذهاب{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 302 00:49:45,608 --> 00:49:49,708 {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}# {\1c&0000B2&\3c&4C8DC1&\bord2}إلى الديار{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&} # 303 00:50:18,363 --> 00:50:19,363 !هيا 304 00:50:32,951 --> 00:50:34,663 .أجل، حصلت عليه 305 00:50:39,876 --> 00:50:41,496 .المرة القادمة، ستكون أنت الطُعم 306 00:51:06,269 --> 00:51:07,496 .قوّات الصاعقة 307 00:51:09,741 --> 00:51:10,696 .أنا منهم 308 00:51:14,891 --> 00:51:16,329 .قوّات الصاعقة 309 00:51:16,395 --> 00:51:18,129 .أجل 310 00:51:26,796 --> 00:51:27,846 .صيّاد 311 00:51:27,913 --> 00:51:29,363 .أنا صيّاد وأنت صاعقة 312 00:51:29,429 --> 00:51:30,496 .صيّاد 313 00:51:30,562 --> 00:51:31,395 .أجل 314 00:51:39,229 --> 00:51:40,263 ."لاصق "فيلكرو 315 00:51:41,354 --> 00:51:43,096 ."فيلكرو" - .أحسنت - 316 00:51:54,396 --> 00:51:56,963 .حسنًا، فهمنا. هذا يكفي 317 00:52:00,199 --> 00:52:01,196 !يا للهول 318 00:52:03,465 --> 00:52:05,263 يحاولون الدخول إلى هنا، صحيح؟ 319 00:52:28,996 --> 00:52:30,096 أهذه عائلتك؟ 320 00:52:38,029 --> 00:52:41,096 هل ستراهما؟ هل ستعود إلى الديار؟ 321 00:52:44,548 --> 00:52:45,529 الديار"؟" 322 00:53:05,583 --> 00:53:06,795 .أنا آسفة 323 00:53:23,853 --> 00:53:24,963 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 324 00:53:59,120 --> 00:54:00,446 .لنفعل ذلك 325 00:54:06,063 --> 00:54:07,629 .لا عليك، هيّا بنا 326 00:54:25,804 --> 00:54:26,738 .جاهزة 327 00:55:10,971 --> 00:55:11,838 !يا للروعة 328 00:55:54,065 --> 00:55:56,335 ما هذا؟ ألم تستطيع إخباري بشأن هذا؟ 329 00:55:57,669 --> 00:55:59,769 .لا يمكنك فعل هذا بأحدهم بلا مبالاة 330 00:56:25,045 --> 00:56:25,969 .في أي لحظة الآن 331 00:57:29,621 --> 00:57:30,835 !توقف 332 00:59:32,902 --> 00:59:33,769 !انهض 333 01:04:04,948 --> 01:04:05,869 !هيا 334 01:04:14,440 --> 01:04:16,024 .لا تمت 335 01:05:15,834 --> 01:05:17,001 .لا داعي للشكر 336 01:06:22,484 --> 01:06:23,434 !يا للروعة 337 01:06:32,327 --> 01:06:33,527 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس" 338 01:06:34,902 --> 01:06:35,961 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس" 339 01:06:47,212 --> 01:06:48,253 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}!"أبسيروس" 340 01:06:50,351 --> 01:06:52,294 .حسنًا، فهمت. إنها آكلة للعشب 341 01:06:56,291 --> 01:06:57,261 .مياه 342 01:06:57,715 --> 01:06:58,548 .مياه 343 01:07:13,576 --> 01:07:14,561 .طُعم 344 01:07:17,555 --> 01:07:18,461 طُعم"؟" 345 01:07:20,119 --> 01:07:21,061 .إنك طريف 346 01:07:23,090 --> 01:07:25,929 أتعرف ماذا سأفعل في المرة القادمة التي توشك فيها على الموت في الصحراء؟ 347 01:07:26,496 --> 01:07:27,329 .ولا شيء 348 01:07:41,707 --> 01:07:43,341 .الرائحة طيبة 349 01:07:46,600 --> 01:07:48,561 .من فرط الجوع سآكل أي شيء 350 01:07:57,477 --> 01:07:58,527 .الديار 351 01:07:59,643 --> 01:08:00,476 .أجل 352 01:08:01,161 --> 01:08:03,661 .طريقي لمعاودة الديار. حسبما آمل 353 01:08:10,324 --> 01:08:11,361 ."شوكولاطة" 354 01:08:17,161 --> 01:08:18,294 .شوكولاتة 355 01:08:25,098 --> 01:08:26,161 .شهية جدًا 356 01:08:33,551 --> 01:08:34,761 ما هذا؟ 357 01:08:40,547 --> 01:08:41,727 .حسنًا 358 01:08:48,422 --> 01:08:49,541 ."شوكولاطة" 359 01:08:49,613 --> 01:08:50,888 …لا 360 01:08:53,245 --> 01:08:54,879 .هذه ليست شوكولاتة 361 01:09:46,495 --> 01:09:47,555 ماذا يجري؟ 362 01:09:47,621 --> 01:09:48,621 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 363 01:09:50,299 --> 01:09:53,332 .أتيت على ذكر هذا من قبل ماذا يكون الـ"راثالوس" بحق السماء؟ 364 01:11:32,643 --> 01:11:33,554 .شكرًا 365 01:11:36,259 --> 01:11:37,092 .شكرًا 366 01:11:38,668 --> 01:11:39,823 .لا تشكريني بعد 367 01:11:58,637 --> 01:11:59,821 هل تستمتعون بالمشاهدة؟ 368 01:13:51,642 --> 01:13:52,654 ماذا؟ 369 01:14:01,667 --> 01:14:03,231 ما هذا الكائن؟ 370 01:14:04,356 --> 01:14:05,272 {\c&HFFFFFF&\t(\c&00CC00&)}."باليكو" 371 01:14:15,306 --> 01:14:17,506 .يقول لي صديقي إنني أسأت الحكم عليك 372 01:14:18,704 --> 01:14:20,491 .وإن لعلّي أدين لك باعتذار 373 01:14:22,218 --> 01:14:23,391 .في أحلامك 374 01:14:27,697 --> 01:14:30,775 لماذا قيّدتني؟ مم أنت خائف إلى هذه الدرجة؟ 375 01:14:31,207 --> 01:14:32,241 …عالمك 376 01:14:33,378 --> 01:14:34,722 .وتأثيره على عالمي 377 01:14:35,357 --> 01:14:38,842 .لست أول القادمين من عالمك. كان هناك غيرك 378 01:14:39,563 --> 01:14:40,709 .منذ مدة طويلة 379 01:14:41,107 --> 01:14:42,609 تتحدث بلغتي إذًا؟ 380 01:14:43,809 --> 01:14:44,975 .لقد درستها 381 01:14:45,590 --> 01:14:46,775 ماذا حدث لي؟ 382 01:14:48,225 --> 01:14:49,309 كيف وصلت إلى هنا؟ 383 01:14:49,737 --> 01:14:52,567 أظن أن الإجابات .التي يبحث عنها كلانا موجودة هنا 384 01:14:56,470 --> 01:14:59,042 ."على قمة هذا الجبل يوجد "برج السماء 385 01:15:00,773 --> 01:15:03,168 .بقايا من حضارة قديمة 386 01:15:04,141 --> 01:15:06,902 .متقدمة جدًا وخطيرة جدًا 387 01:15:09,006 --> 01:15:13,070 يُقال إن القدماء .كان بإمكانهم السفر بين العالمين 388 01:15:13,137 --> 01:15:15,509 ."أظن أن هذا غرض "برج السماء 389 01:15:16,358 --> 01:15:18,236 .هذا… ما أحضرك إلى هنا 390 01:15:19,359 --> 01:15:21,842 وماذا حدث لتلك الحضارة القديمة؟ 391 01:15:23,479 --> 01:15:27,152 .دمّروا أنفسهم. انقلبت تقنيتهم عليهم 392 01:15:27,219 --> 01:15:29,374 وهل تظن أن لعالمي دخل في ذلك؟ 393 01:15:29,939 --> 01:15:30,815 .أظن ذلك 394 01:15:31,626 --> 01:15:35,670 لكن بوابة مفتوحة بين عالمين .كانت أمرًا كارثيًا 395 01:15:35,769 --> 01:15:38,106 .لا بد أن أحرص على عدم تكرار هذا 396 01:15:38,806 --> 01:15:43,039 ،"بينما كنت في طريقي لتفقّد "برج السماء ."واجهنا الـ"ديابلوس 397 01:15:43,612 --> 01:15:45,139 .فقدت صديقي عندها 398 01:15:46,082 --> 01:15:49,206 تضميد الجرحى وإصلاح السفينة .كانا أولى أولوياتنا 399 01:15:49,775 --> 01:15:51,739 .والآن، آن أوان مواصلة مهمتي 400 01:15:54,253 --> 01:15:58,139 كان يحرس القدماء تقنيتهم …بأكثر كائن يدبّ الذعر في القلوب 401 01:15:58,474 --> 01:15:59,506 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 402 01:16:00,527 --> 01:16:02,572 .يستحيل قتله تقريبًا 403 01:16:02,933 --> 01:16:06,206 ،نقطة ضعفه الوحيدة .قبيل استعداده لنفث النيران 404 01:16:06,863 --> 01:16:10,972 ،إذا ساعدتنا في المعركة القادمة .فلعلّنا نساعدك في معاودة ديارك 405 01:16:18,403 --> 01:16:19,239 ما الخطب؟ 406 01:16:20,481 --> 01:16:22,406 أليست لديكم قطط في عالمكم؟ 407 01:16:25,764 --> 01:16:26,697 !يا هذا 408 01:16:28,043 --> 01:16:29,972 هل كنت تشرب من كأسي مجددًا؟ 409 01:16:38,506 --> 01:16:41,572 .سنغادر عند الفجر. لا تجعليني أنتظر 410 01:16:42,037 --> 01:16:43,072 .فأنا أكره الانتظار 411 01:17:11,752 --> 01:17:12,739 إذًا؟ 412 01:17:13,296 --> 01:17:14,257 مستعدة؟ 413 01:17:15,486 --> 01:17:16,739 .أمامنا رحلة تسلّق صعبة 414 01:18:20,532 --> 01:18:24,972 نظن أن الحمم البركانية .هي ما تغذي آلية عمل البرج 415 01:18:27,832 --> 01:18:29,112 .إنه يتحكم بالعاصفة 416 01:18:32,930 --> 01:18:33,906 .بالضبط 417 01:18:37,386 --> 01:18:39,539 .إنه يخلق بوابة إلى عالمك 418 01:18:40,272 --> 01:18:41,939 .لكنها يبدو أنها ليست مستقرّة 419 01:18:45,239 --> 01:18:46,206 .هيا بنا 420 01:19:09,299 --> 01:19:10,539 !زجاج 421 01:19:12,947 --> 01:19:14,339 ."لا بد أنه الـ"راثالوس 422 01:19:15,795 --> 01:19:16,839 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 423 01:19:32,241 --> 01:19:33,295 .استعدي 424 01:19:33,810 --> 01:19:36,710 .وتذكّري، نقطة ضعفه قبيل نفثه النار 425 01:20:56,914 --> 01:20:58,157 !أيها القبيح 426 01:23:57,965 --> 01:24:00,388 .لا بأس. أنت بأمان الآن 427 01:24:00,607 --> 01:24:01,855 !أحضروا الإسعاف 428 01:24:04,690 --> 01:24:06,084 {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&BEAD99&\3c&555F5B&\bord2}"(نقيب (أرتميس 429 01:24:06,151 --> 01:24:07,088 النقيب (أرتميس)؟ 430 01:24:09,149 --> 01:24:10,330 !لندخلها 431 01:24:11,082 --> 01:24:11,937 !ارفعا 432 01:24:13,421 --> 01:24:14,571 !هيا بنا 433 01:24:21,143 --> 01:24:24,055 .أيتها النقيب، كنا نبحث عنك 434 01:24:27,383 --> 01:24:28,922 ماذا ترتدين بحق السماء؟ 435 01:24:46,171 --> 01:24:47,853 ،"إلى قائد فريق "فالكون ."هذا فريق "ريد وولف 436 01:24:49,666 --> 01:24:53,099 ،"كنا على تواصل مع فريق "دارك ستار .لدينا ناجية وحيدة 437 01:24:54,004 --> 01:24:56,110 .أكرر، لدينا ناجية وحيدة 438 01:24:56,177 --> 01:24:58,222 .ثمة قوّات بريّة تؤمن المنطقة 439 01:24:58,288 --> 01:24:59,255 ."عُلم يا "ريد وولف 440 01:25:05,462 --> 01:25:06,584 !أيتها النقيب 441 01:25:07,667 --> 01:25:08,639 هل تسمعينني؟ 442 01:25:09,838 --> 01:25:11,288 هل تسمعينني؟ 443 01:25:12,397 --> 01:25:15,055 أيتها النقيب؟ أيتها النقيب (أرتميس)؟ 444 01:25:16,486 --> 01:25:17,896 أين بقية فريقك؟ 445 01:25:19,056 --> 01:25:19,889 فريقي"؟" 446 01:25:20,320 --> 01:25:21,153 .أجل 447 01:25:22,250 --> 01:25:23,922 أين بقية الفريق "ألفا"؟ 448 01:25:26,315 --> 01:25:27,148 .عُلم 449 01:25:35,271 --> 01:25:36,737 !إننا نتعرّض للهجوم 450 01:26:17,204 --> 01:26:18,737 !استهدفوا المعدة 451 01:26:29,307 --> 01:26:30,837 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!"راثالوس" 452 01:27:04,396 --> 01:27:05,354 !استعداد 453 01:27:06,780 --> 01:27:08,104 !إطلاق 454 01:27:50,404 --> 01:27:51,471 !لا 455 01:27:53,315 --> 01:27:54,544 !إنه قادم نحونا مباشرةً 456 01:27:55,604 --> 01:27:56,604 !إخلاء 457 01:28:16,671 --> 01:28:17,571 !رباه 458 01:29:30,705 --> 01:29:31,642 !تعال 459 01:30:21,374 --> 01:30:22,604 !نلت منك 460 01:31:34,030 --> 01:31:35,042 .صديقي 461 01:31:42,526 --> 01:31:45,575 .أجل… ما زلت لا أفهمك 462 01:31:48,184 --> 01:31:49,175 .هذه معروفة 463 01:31:58,224 --> 01:31:59,754 .شكرًا 464 01:32:01,232 --> 01:32:02,225 شوكولاطة"؟" 465 01:32:03,687 --> 01:32:05,587 .لم يعد معي المزيد من الشوكولاتة 466 01:32:09,099 --> 01:32:09,987 !فكّري بسرعة 467 01:32:11,866 --> 01:32:12,699 .لقد جئت 468 01:32:12,766 --> 01:32:15,954 ،جئنا للمساعدة .لا يمكن ترك وحوش من عالمي تهاجم عالمكم 469 01:32:20,010 --> 01:32:21,387 .إنها تبدأ مجددًا 470 01:32:27,313 --> 01:32:28,520 .ليس أمامنا الكثير من الوقت 471 01:32:29,699 --> 01:32:31,054 .سيحدث هجوم آخر 472 01:32:40,901 --> 01:32:42,120 .لا بد أن نعود 473 01:32:43,087 --> 01:32:45,087 ."لابد أن نوقف "برج السماء 474 01:32:46,344 --> 01:32:47,854 .لنحاول النجاة من هذا أولًا 475 01:32:47,921 --> 01:32:48,754 .عُلم 476 01:33:17,252 --> 01:42:47,591 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة # {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r} 477 01:33:19,940 --> 01:33:24,724 {\an8\fad(700,0)\fnSakkal Majalla\fs50\1c&8C4900&\3c&FCEFC1&\bord2}|| صائد الوحش ||