1
00:00:35,960 --> 00:00:39,171
СПАСИБО, СТЭН
2
00:02:06,050 --> 00:02:10,805
ХАЛА
СТОЛИЦА ЦИВИЛИЗАЦИИ КРИ
3
00:02:15,476 --> 00:02:16,727
На часы смотрела?
4
00:02:17,311 --> 00:02:18,312
Не спится.
5
00:02:18,479 --> 00:02:20,397
Выпей таблетку.
6
00:02:20,856 --> 00:02:22,608
Но тогда я усну.
7
00:02:23,150 --> 00:02:24,693
Опять сны?
8
00:02:29,114 --> 00:02:30,533
Подерёмся?
9
00:02:34,078 --> 00:02:35,079
Поскользнулась.
10
00:02:35,246 --> 00:02:38,040
Да, в результате моего удара по лицу.
11
00:02:38,207 --> 00:02:40,209
Начала падать ещё до твоего удара.
12
00:02:40,376 --> 00:02:41,877
Он тут ни при чём.
13
00:02:42,586 --> 00:02:43,587
Расскажи о своём сне.
14
00:02:46,382 --> 00:02:48,634
- Что-то новое?
- Нет.
15
00:02:52,972 --> 00:02:54,431
Не цепляйся за прошлое.
16
00:02:54,598 --> 00:02:55,766
Я его и не помню.
17
00:02:55,933 --> 00:02:59,270
Оно вызывает у тебя сомнения,
и ты становишься уязвимой.
18
00:03:07,486 --> 00:03:08,529
Управляй собой.
19
00:03:10,364 --> 00:03:13,784
Сорвёшься опять -
вызовут к Высшему разуму.
20
00:03:13,951 --> 00:03:16,787
Эмоции - главная опасность для воина.
21
00:03:19,915 --> 00:03:21,917
Смех отвлекает.
22
00:03:24,461 --> 00:03:27,715
А злость? Она лишь на руку врагу.
23
00:03:38,642 --> 00:03:42,354
Последнее нападение скруллов
случилось 120 дней назад.
24
00:03:42,521 --> 00:03:45,608
Хоть кто-нибудь знает,
как выглядит Высший разум?
25
00:03:45,774 --> 00:03:49,820
Никто не может видеть Высший разум
в его истинном облике.
26
00:03:50,696 --> 00:03:52,114
Сама знаешь.
27
00:03:52,948 --> 00:03:55,451
Наше подсознание решает,
какой вид он примет.
28
00:03:55,618 --> 00:03:58,871
Это свято. Это личное.
29
00:03:59,038 --> 00:04:00,873
Никто не рассказывает об этом.
30
00:04:01,207 --> 00:04:02,208
Кого видишь ты?
31
00:04:03,250 --> 00:04:04,251
- Своего брата?
- Нет.
32
00:04:04,418 --> 00:04:05,586
- Отца?
- Нет.
33
00:04:05,753 --> 00:04:07,796
- Бывшего командира?
- Верс.
34
00:04:07,963 --> 00:04:09,215
Ты видишь меня, да?
35
00:04:10,633 --> 00:04:12,051
Я знаю, чего ты добиваешься.
36
00:04:12,218 --> 00:04:13,636
- Получается?
- Да.
37
00:04:13,803 --> 00:04:15,471
Но сменить тему не выйдет.
38
00:04:15,638 --> 00:04:17,973
Зачем давать мне это,
39
00:04:18,140 --> 00:04:19,850
если нельзя ими пользоваться?
40
00:04:20,017 --> 00:04:21,685
Ты должна ими пользоваться.
41
00:04:21,852 --> 00:04:23,562
Высший разум дал мне поручение -
42
00:04:23,729 --> 00:04:25,564
научить тебя пользоваться ими.
43
00:04:25,731 --> 00:04:26,732
Я умею.
44
00:04:26,899 --> 00:04:28,734
Тогда ты могла бы одолеть меня без них.
45
00:04:30,444 --> 00:04:32,655
Сдерживай свои порывы.
46
00:04:33,739 --> 00:04:36,075
Пользуйся не этим, а этим.
47
00:04:36,826 --> 00:04:40,830
Я хочу, чтобы ты была лучшей версией себя.
48
00:04:43,415 --> 00:04:47,545
ВЫСШИЙ РАЗУМ
ЛИДЕР ЦИВИЛИЗАЦИИ КРИ
49
00:05:21,871 --> 00:05:23,038
Верс.
50
00:05:23,998 --> 00:05:25,624
Высший разум.
51
00:05:26,000 --> 00:05:28,919
Твой командир уверяет,
что ты готова к службе.
52
00:05:29,086 --> 00:05:30,129
Я готова.
53
00:05:30,671 --> 00:05:33,632
Тебя терзают эмоции
54
00:05:34,175 --> 00:05:36,635
и твоё прошлое, обостряющее их.
55
00:05:38,387 --> 00:05:41,390
Ты лишь одна из жертв экспансии скруллов,
56
00:05:41,557 --> 00:05:44,643
которая веками угрожает нашей цивилизации.
57
00:05:44,810 --> 00:05:47,730
Эти оборотни незаметно проникают
58
00:05:47,897 --> 00:05:49,940
на наши планеты и захватывают их.
59
00:05:51,692 --> 00:05:53,360
Ужасы, которые ты помнишь,
60
00:05:53,527 --> 00:05:56,071
и которые не помнишь.
61
00:05:59,783 --> 00:06:03,412
Всё стёрлось. Вся моя жизнь.
62
00:06:03,579 --> 00:06:06,874
Вы должны принять облик того,
кем я восхищаюсь,
63
00:06:07,041 --> 00:06:11,420
но я даже не помню, кем был этот человек.
64
00:06:11,587 --> 00:06:16,008
Возможно, это милосердие,
защищающее тебя от боли.
65
00:06:16,592 --> 00:06:19,470
Позволяющее выполнять долг всех кри, -
66
00:06:20,471 --> 00:06:22,807
ставить нужды остальных выше своих.
67
00:06:23,098 --> 00:06:25,351
Мы дали тебе нечто потрясающее.
68
00:06:25,518 --> 00:06:28,062
Возможность сражаться во благо всех кри.
69
00:06:29,522 --> 00:06:30,689
Я хочу служить.
70
00:06:30,856 --> 00:06:32,775
Тогда владей собой.
71
00:06:32,942 --> 00:06:35,528
То, что тебе дали, можно забрать.
72
00:06:39,907 --> 00:06:40,950
Я не подведу вас.
73
00:06:41,116 --> 00:06:43,160
Мы скоро узнаем.
74
00:06:43,786 --> 00:06:45,246
У тебя есть задание.
75
00:06:46,664 --> 00:06:49,083
Служи хорошо и благородно.
76
00:07:10,020 --> 00:07:11,438
Мне это не нравится.
77
00:07:11,605 --> 00:07:13,482
Наверняка опять скруллы.
78
00:07:13,649 --> 00:07:15,067
Не знаю, но это серьёзно.
79
00:07:16,110 --> 00:07:17,319
Тебя скруллы копировали?
80
00:07:17,486 --> 00:07:18,529
Один раз.
81
00:07:18,696 --> 00:07:20,865
- Это было крайне неприятно.
- Почему?
82
00:07:21,157 --> 00:07:23,242
Потому что глядя в лицо заклятого врага,
83
00:07:23,409 --> 00:07:25,286
я видел моё собственное.
84
00:07:25,744 --> 00:07:28,330
Будь ты красивее,
может, было бы не так неприятно.
85
00:07:28,497 --> 00:07:30,457
Думаешь, это смешно, но я не смеюсь.
86
00:07:30,624 --> 00:07:31,750
Ты никогда не смеёшься.
87
00:07:31,917 --> 00:07:34,420
Внутри я смеюсь.
88
00:07:35,004 --> 00:07:36,088
Но не сейчас.
89
00:07:36,255 --> 00:07:38,549
Это забавно.
Если объективно, ты хорош собой.
90
00:07:38,716 --> 00:07:39,800
Благодарю.
91
00:07:39,967 --> 00:07:42,052
Всем внимание. Прекратить.
92
00:07:42,470 --> 00:07:43,512
Так.
93
00:07:44,221 --> 00:07:46,348
Задание -
94
00:07:47,349 --> 00:07:50,060
найти и спасти нашего шпиона, Со-Ларра.
95
00:07:50,269 --> 00:07:53,439
Скруллы вторглись
на очередную пограничную планету.
96
00:07:53,606 --> 00:07:55,399
На Торфу.
97
00:07:55,566 --> 00:07:56,567
Со-Ларр послал сообщение.
98
00:07:56,734 --> 00:08:00,070
Сигнал перехватили и его раскрыли.
99
00:08:01,864 --> 00:08:05,201
Генерал скруллов Талос
отправил за ним своих убийц.
100
00:08:05,367 --> 00:08:06,911
Если они найдут его первыми,
101
00:08:07,077 --> 00:08:10,039
то получат данные,
собранные им за три года.
102
00:08:11,415 --> 00:08:14,919
Обвинители разбомбят
крепость скруллов на юге.
103
00:08:15,085 --> 00:08:17,838
Проберёмся туда, найдём Со-Ларра
104
00:08:18,422 --> 00:08:21,425
и уйдём незаметно для них.
105
00:08:21,592 --> 00:08:23,177
Жители Торфы.
106
00:08:23,928 --> 00:08:26,347
Мы не должны вступать с ними в контакт.
107
00:08:26,514 --> 00:08:29,809
Безопасностью миссии нельзя рисковать.
108
00:08:29,975 --> 00:08:31,644
Действуйте с осторожностью.
109
00:08:31,977 --> 00:08:34,188
Эвакуируем его строго по инструкции.
110
00:08:35,856 --> 00:08:37,358
Это опасное задание.
111
00:08:37,525 --> 00:08:41,862
Мы должны быть готовы уйти в коллективное,
если такова наша участь.
112
00:08:42,029 --> 00:08:43,030
Ради блага всех кри!
113
00:08:43,197 --> 00:08:44,198
Ради блага всех кри!
114
00:08:59,296 --> 00:09:03,134
ТОРФА
ПОГРАНИЧНАЯ ПЛАНЕТА КРИ
115
00:09:54,435 --> 00:09:56,937
Верс, следи за маячком Со-Ларра.
116
00:09:57,104 --> 00:09:59,732
Атт-Ласс, Миннь-Эрва, найти возвышение.
117
00:10:18,709 --> 00:10:20,085
На краю зоны - местные.
118
00:10:20,961 --> 00:10:22,254
Их с десяток.
119
00:10:22,755 --> 00:10:23,756
Миннь-Эрва?
120
00:10:25,424 --> 00:10:28,052
Слышите меня? Кто-нибудь?
121
00:10:29,136 --> 00:10:29,970
Повтори.
122
00:10:43,734 --> 00:10:45,569
Сигнал идёт от того храма. Действуем.
123
00:10:46,195 --> 00:10:48,531
Нет. Это идеальное место для засады.
124
00:10:48,697 --> 00:10:49,824
Лишь один вход и выход.
125
00:10:49,990 --> 00:10:51,492
Можно пройти мимо местных.
126
00:10:51,659 --> 00:10:54,245
Неизвестно, местные ли они. Рискованно.
127
00:10:54,411 --> 00:10:55,496
Можешь не идти. Я сама.
128
00:10:55,663 --> 00:10:56,580
Нет.
129
00:11:01,669 --> 00:11:03,671
Так. Не расходиться.
130
00:11:03,838 --> 00:11:05,881
Связь прервётся -
встречаемся на «Гелионе».
131
00:11:07,007 --> 00:11:08,217
Идём.
132
00:11:20,396 --> 00:11:21,772
Атт-Ласс, ты это видишь?
133
00:11:21,939 --> 00:11:23,315
Да. Вижу их.
134
00:11:33,450 --> 00:11:34,535
Назад!
135
00:11:35,244 --> 00:11:36,245
Командир?
136
00:11:43,794 --> 00:11:46,088
Назад!
137
00:11:46,755 --> 00:11:49,508
Миннь-Эрва, ты это видишь?
138
00:11:50,593 --> 00:11:52,136
Не подпускать их. Миннь-Эрва?
139
00:11:52,761 --> 00:11:54,513
Кто-нибудь слышит?
140
00:11:58,642 --> 00:11:59,977
Я не хочу причинять зло.
141
00:12:02,688 --> 00:12:03,772
Назад!
142
00:12:07,276 --> 00:12:08,277
Не подходить!
143
00:12:12,448 --> 00:12:14,825
Это местные.
Там двое мёртвых. Зелёных нет.
144
00:12:14,992 --> 00:12:16,619
Они очень голодны.
145
00:12:42,186 --> 00:12:43,687
HGX-78.
146
00:12:43,854 --> 00:12:46,607
TRT79-VVX6.
147
00:12:49,944 --> 00:12:51,111
Назад.
148
00:12:59,411 --> 00:13:00,412
Скруллы!
149
00:13:18,097 --> 00:13:19,098
Верс!
150
00:13:19,265 --> 00:13:21,350
Верс! Скруллы.
151
00:13:21,517 --> 00:13:23,352
Это засада.
152
00:13:42,329 --> 00:13:43,372
Воздух!
153
00:13:48,627 --> 00:13:50,004
На «Гелион».
154
00:13:50,379 --> 00:13:51,547
Верс. Приём.
155
00:13:52,256 --> 00:13:54,133
Вернись на «Гелион».
156
00:13:54,300 --> 00:13:55,426
Приём. Верс.
157
00:13:55,593 --> 00:13:57,261
Как ты добыл код?
158
00:13:58,012 --> 00:14:00,306
Давай я скажу тебе свою тайну,
159
00:14:01,974 --> 00:14:04,351
когда ты скажешь свою?
160
00:14:07,897 --> 00:14:09,398
Вскроем её память.
161
00:14:21,619 --> 00:14:23,787
Где мы?
162
00:14:23,954 --> 00:14:25,372
Подождите.
163
00:14:27,208 --> 00:14:28,375
Где твоя голова?
164
00:14:29,418 --> 00:14:31,587
На седьмом небе. А твоя?
165
00:14:31,754 --> 00:14:35,049
На плечах. Сейчас покажем этим парням.
166
00:14:35,216 --> 00:14:36,675
Готова?
167
00:14:36,842 --> 00:14:38,803
- Выше, дальше, быстрее.
- Точно.
168
00:14:48,729 --> 00:14:50,147
Что-то не то.
169
00:14:51,774 --> 00:14:53,400
Вернись дальше в прошлое.
170
00:14:57,279 --> 00:15:00,074
Едешь слишком быстро!
Нужно ехать медленно!
171
00:15:13,671 --> 00:15:16,131
Кто она? В нужном ли мы...
172
00:15:16,298 --> 00:15:18,467
О чём ты думала? Тебе здесь не место!
173
00:15:18,634 --> 00:15:19,927
Мы забрались слишком далеко.
174
00:15:20,094 --> 00:15:21,428
Ему ты позволяешь.
175
00:15:21,595 --> 00:15:22,972
Попробую иначе.
176
00:15:25,349 --> 00:15:26,559
Не упорствуй!
177
00:15:26,725 --> 00:15:28,352
Тебе здесь не место!
178
00:15:31,188 --> 00:15:32,857
Кишка тонка.
179
00:15:33,023 --> 00:15:34,358
Ты убьёшься.
180
00:15:40,197 --> 00:15:41,740
Тебе не дадут летать.
181
00:15:41,907 --> 00:15:44,243
Только я ничего не понимаю?
182
00:15:44,410 --> 00:15:46,537
Ты неплохая лётчица.
183
00:15:46,704 --> 00:15:47,705
Тебе мешают эмоции.
184
00:15:47,872 --> 00:15:50,583
В небо поднимаются пилоты, а не пилотки.
185
00:15:58,132 --> 00:16:01,302
Мощный космический грохот сотряс Луну,
186
00:16:01,469 --> 00:16:04,430
солнце и звёзды.
187
00:16:04,597 --> 00:16:07,475
И так маленькая Алуэтта
летела сквозь ночь.
188
00:16:08,100 --> 00:16:10,352
Ты видела её? Это Алуэтта.
189
00:16:11,812 --> 00:16:13,898
Идите в дом, пора есть.
190
00:16:14,064 --> 00:16:16,233
Подготовиться к взлёту,
лейтенант Бедствие.
191
00:16:16,400 --> 00:16:17,526
Прелестное воспоминание.
192
00:16:17,693 --> 00:16:18,694
Постойте.
193
00:16:18,861 --> 00:16:20,237
Кажется, есть.
194
00:16:24,950 --> 00:16:26,368
Ты понравилась Гусе.
195
00:16:26,535 --> 00:16:27,912
Она не жалует людей.
196
00:16:28,078 --> 00:16:29,413
Вы рано встали.
197
00:16:29,580 --> 00:16:30,706
Я ещё не ложилась.
198
00:16:30,873 --> 00:16:32,791
Не могу спать, когда есть работа.
199
00:16:32,958 --> 00:16:33,959
Тебе это знакомо?
200
00:16:34,126 --> 00:16:35,628
Ваши самолёты - скорее удовольствие.
201
00:16:37,463 --> 00:16:38,589
Прекрасный вид, правда?
202
00:16:38,756 --> 00:16:40,633
Мне больше нравится вид сверху.
203
00:16:40,800 --> 00:16:41,926
Скоро поднимешься туда, ас.
204
00:16:42,092 --> 00:16:44,178
Стой! Это она. Верни её.
205
00:16:44,345 --> 00:16:45,971
Сейчас.
206
00:16:49,600 --> 00:16:50,810
Тебе это знакомо?
207
00:16:51,018 --> 00:16:52,478
Прекрасный вид, правда?
208
00:16:54,730 --> 00:16:56,357
Мне больше нравится вид сверху.
209
00:16:56,524 --> 00:16:57,650
Скоро поднимешься туда, ас.
210
00:16:57,817 --> 00:17:00,194
Что у неё на рубашке? Я не разобрал.
211
00:17:01,737 --> 00:17:03,572
Прекрасный вид, правда?
212
00:17:06,242 --> 00:17:07,910
Мне больше нравится вид сверху.
213
00:17:08,494 --> 00:17:10,830
- Сфокусируйся.
- Что?
214
00:17:10,996 --> 00:17:12,665
Ниже.
215
00:17:12,832 --> 00:17:14,708
Сфокусируйся.
216
00:17:14,875 --> 00:17:17,545
«Пегас. Д-р Венди Лоусон». Это она.
217
00:17:17,711 --> 00:17:18,712
Вы тоже это слышали?
218
00:17:18,879 --> 00:17:20,214
Её координаты?
219
00:17:22,383 --> 00:17:23,342
Есть.
220
00:17:23,759 --> 00:17:26,303
Следи за Лоусон,
ищем энергетическую сигнатуру.
221
00:17:30,641 --> 00:17:32,226
Интересно.
222
00:17:34,603 --> 00:17:35,813
Минутку.
223
00:17:36,355 --> 00:17:39,108
Вернись чуть назад. Назад.
224
00:17:41,235 --> 00:17:42,403
Лоусон, это не «Миг».
225
00:17:42,570 --> 00:17:44,905
Вот. Теперь покажи, куда ты летишь.
226
00:17:45,364 --> 00:17:47,575
Да. Смотри на координаты.
227
00:17:48,242 --> 00:17:49,660
Сфокусируйся.
228
00:17:51,412 --> 00:17:52,830
Открой глаза.
229
00:17:53,205 --> 00:17:54,498
Вот так.
230
00:17:54,665 --> 00:17:57,585
Ещё немного. Не сопротивляйся.
231
00:17:59,253 --> 00:18:00,504
Сфокусируйся!
232
00:18:02,339 --> 00:18:03,924
Верни её! Немедленно!
233
00:18:08,637 --> 00:18:09,847
Ничего не понимаю.
234
00:18:25,029 --> 00:18:28,449
Есть хоть какие-то данные,
на которые можно опираться?
235
00:18:29,241 --> 00:18:31,827
Лишь то, что Лоусон была на планете С-53.
236
00:18:31,994 --> 00:18:32,995
Мы в пути.
237
00:18:33,162 --> 00:18:34,914
Копай глубже!
238
00:18:35,998 --> 00:18:39,210
Лоусон приведёт нас к световому двигателю!
239
00:18:40,503 --> 00:18:41,837
И ко всему, что нам нужно.
240
00:18:51,472 --> 00:18:52,723
Что-то получилось.
241
00:18:52,890 --> 00:18:54,183
Попробуй ещё.
242
00:19:05,820 --> 00:19:06,779
Подожди!
243
00:19:16,372 --> 00:19:17,748
Что вы со мной сделали?
244
00:19:18,499 --> 00:19:20,292
Нам просто нужна информация.
245
00:19:20,459 --> 00:19:21,919
Что вы поместили мне в голову?
246
00:19:22,086 --> 00:19:23,963
Ничего нового.
247
00:19:25,589 --> 00:19:26,924
Это не мои воспоминания.
248
00:19:27,091 --> 00:19:29,593
Словно ужасный приход?
249
00:19:29,760 --> 00:19:31,971
Неудивительно, что ты не в себе.
250
00:19:32,138 --> 00:19:34,223
Они тебя отлично обработали.
251
00:19:34,390 --> 00:19:35,432
Хватит играть со мной.
252
00:19:35,599 --> 00:19:37,101
Что вам надо?
253
00:19:39,186 --> 00:19:41,647
Мы ищем координаты д-ра Лоусон
254
00:19:41,814 --> 00:19:43,357
и её светового двигателя.
255
00:19:43,524 --> 00:19:45,192
Я не знаю д-ра Лоусон.
256
00:19:45,359 --> 00:19:48,904
Правда? Так почему она в твоей голове?
257
00:20:19,935 --> 00:20:22,021
Вы случайно не знаете, как их снять?
258
00:20:22,646 --> 00:20:23,647
Нет?
259
00:20:23,814 --> 00:20:25,065
Ладно.
260
00:21:56,866 --> 00:21:57,867
Эй.
261
00:22:03,164 --> 00:22:04,456
Знаешь, почему это называют...
262
00:22:22,475 --> 00:22:23,767
Уже уходишь?
263
00:22:24,768 --> 00:22:26,187
Мы едва познакомились.
264
00:23:07,978 --> 00:23:12,983
БЛОКБАСТЕР
265
00:23:15,110 --> 00:23:18,197
ПЛАНЕТА С-53
ЗЕМЛЯ
266
00:23:42,138 --> 00:23:44,223
Правдивая ложь
267
00:23:49,645 --> 00:23:52,648
Верс - командованию Звёздной Силы. Приём.
268
00:23:54,984 --> 00:23:57,486
Приём. Слышите?
269
00:24:03,284 --> 00:24:05,411
ПАРНИ ЧТО НАДО
270
00:24:21,385 --> 00:24:22,928
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ
271
00:24:27,016 --> 00:24:28,851
Я Верс из Звёздной Силы кри.
272
00:24:29,018 --> 00:24:30,186
Я на С-53?
273
00:24:32,771 --> 00:24:35,316
Вы понимаете?
Переводное устройство работает?
274
00:24:35,483 --> 00:24:37,485
Да. Я понимаю.
275
00:24:37,818 --> 00:24:38,986
Хорошо.
276
00:24:39,153 --> 00:24:40,946
Вы здесь главный по безопасности?
277
00:24:42,698 --> 00:24:45,534
Почти. У кинотеатра свой человек.
278
00:24:46,994 --> 00:24:48,871
Где найти оборудование для связи?
279
00:24:56,003 --> 00:24:57,129
Спасибо.
280
00:25:30,120 --> 00:25:32,164
Отследите капсулу. Найдите девушку.
281
00:25:33,207 --> 00:25:35,709
Она знает больше, чем думает.
282
00:25:38,045 --> 00:25:39,129
Эй.
283
00:25:40,339 --> 00:25:41,757
Эта занята.
284
00:25:52,351 --> 00:25:53,561
Ну же.
285
00:25:54,103 --> 00:25:55,146
Верс?
286
00:25:55,312 --> 00:25:56,397
Верс?
287
00:25:57,231 --> 00:25:59,066
Проверка. СТС-39.
288
00:25:59,233 --> 00:26:00,401
GRXV-1600.
289
00:26:00,568 --> 00:26:01,777
Я жива, спасибо, что спросил.
290
00:26:02,903 --> 00:26:04,280
Все целы? Что случилось?
291
00:26:04,446 --> 00:26:06,240
Засада скруллов.
292
00:26:06,407 --> 00:26:07,992
Я думал, ты погибла.
293
00:26:08,159 --> 00:26:09,160
Ты нашла Со-Ларра?
294
00:26:09,326 --> 00:26:10,536
Это был не Со-Ларр,
295
00:26:10,703 --> 00:26:12,621
а Талос. Он даже знал его код.
296
00:26:12,788 --> 00:26:14,915
Это невозможно.
297
00:26:15,082 --> 00:26:16,917
Код хранился в его подсознании.
298
00:26:17,084 --> 00:26:18,377
Скруллы проникли в мою голову.
299
00:26:18,544 --> 00:26:19,545
У них есть аппарат...
300
00:26:19,712 --> 00:26:21,589
Думаю, так они узнали код Со-Ларра.
301
00:26:22,173 --> 00:26:23,174
Верс, где ты?
302
00:26:23,340 --> 00:26:24,800
На планете С-53.
303
00:26:25,593 --> 00:26:27,928
Скруллы ищут некую Лоусон.
304
00:26:28,095 --> 00:26:29,430
Кого?
305
00:26:29,597 --> 00:26:32,725
Это та, кого я вижу.
306
00:26:32,892 --> 00:26:34,518
Это кто?
307
00:26:35,227 --> 00:26:36,520
Верс?
308
00:26:37,605 --> 00:26:38,606
Верс, кто?
309
00:26:40,024 --> 00:26:41,233
Учёная.
310
00:26:41,400 --> 00:26:43,235
Она якобы изобрела световой двигатель.
311
00:26:43,402 --> 00:26:44,987
Если я не найду её первой,
312
00:26:45,154 --> 00:26:46,614
они смогут захватывать галактики.
313
00:26:46,780 --> 00:26:48,532
Нет. Тебя уже схватили один раз.
314
00:26:49,783 --> 00:26:51,285
С-53 далеко?
315
00:26:51,994 --> 00:26:54,455
Прыжок возможен через 22 часа.
316
00:26:54,622 --> 00:26:56,624
Верс, оставайся на месте и жди нас.
317
00:26:56,790 --> 00:26:58,709
Не отключайся, будь на связи.
318
00:26:58,876 --> 00:27:00,753
Нет! А если они найдут её...
319
00:27:00,920 --> 00:27:01,795
Сожалеем.
320
00:27:01,962 --> 00:27:04,006
Для этого звонка
требуется междугородный код.
321
00:27:04,173 --> 00:27:05,758
- Йон-Рогг?
- Верс?
322
00:27:07,218 --> 00:27:08,219
Верс?
323
00:27:08,385 --> 00:27:09,678
Пожалуйста, наберите код.
324
00:27:09,845 --> 00:27:10,846
Верс?
325
00:27:11,972 --> 00:27:14,600
Если её найдут скруллы,
ей нельзя доверять.
326
00:27:14,767 --> 00:27:16,769
Она сильнее, чем ты думаешь.
327
00:27:17,603 --> 00:27:19,563
Бывала на С-53?
328
00:27:20,231 --> 00:27:21,315
Один раз.
329
00:27:22,107 --> 00:27:24,193
Ужасная дыра.
330
00:27:34,703 --> 00:27:37,581
Новенький! Поговори с охранником.
331
00:27:44,672 --> 00:27:46,215
Вы звонили?
332
00:27:54,056 --> 00:27:56,809
БАР
333
00:28:00,896 --> 00:28:01,897
Маячок активирован.
334
00:28:05,359 --> 00:28:06,694
Простите, мисс.
335
00:28:06,861 --> 00:28:09,238
Вам что-нибудь известно о женщине,
336
00:28:09,405 --> 00:28:12,575
пробившей крышу того «Блокбастера»?
337
00:28:12,741 --> 00:28:15,369
Она была в костюме для лазерного боя.
338
00:28:18,247 --> 00:28:20,207
Кажется, она пошла туда.
339
00:28:21,500 --> 00:28:23,919
У меня несколько вопросов.
340
00:28:24,253 --> 00:28:28,090
Могу объяснить,
как возвращать фильмы ночью.
341
00:28:28,632 --> 00:28:30,259
У вас есть документы?
342
00:28:30,634 --> 00:28:32,219
Верс. Звёздная Сила кри.
343
00:28:32,386 --> 00:28:34,305
Мы не носим документы на карточках.
344
00:28:34,472 --> 00:28:35,473
Верс?
345
00:28:36,307 --> 00:28:38,100
Звёздная Сила?
346
00:28:39,518 --> 00:28:40,895
Надолго в наши края?
347
00:28:41,061 --> 00:28:42,104
Я свалю отсюда,
348
00:28:42,271 --> 00:28:45,316
как только найду cкруллов,
проникших на вашу планету.
349
00:28:46,358 --> 00:28:47,526
Скруллов?
350
00:28:48,027 --> 00:28:49,111
Оборотней.
351
00:28:49,278 --> 00:28:52,323
Могут копировать любую форму жизни,
вплоть до ДНК.
352
00:28:53,782 --> 00:28:55,451
Ого. Вы и понятия не имеете.
353
00:28:56,702 --> 00:28:57,828
Минутку.
354
00:28:58,787 --> 00:29:04,084
Откуда нам знать,
что вы не из этих оборотней?
355
00:29:04,251 --> 00:29:06,045
Поздравляю, агент Фьюри.
356
00:29:06,212 --> 00:29:08,130
Наконец-то правильный вопрос.
357
00:29:08,297 --> 00:29:11,258
Нет! Я вас поздравляю,
дама из Звёздной Силы.
358
00:29:11,425 --> 00:29:13,511
Вы арестованы.
359
00:29:21,352 --> 00:29:22,561
Новичок!
360
00:29:23,437 --> 00:29:24,688
Поехали!
361
00:29:34,406 --> 00:29:35,533
Видел её оружие?
362
00:29:35,699 --> 00:29:36,867
Нет.
363
00:29:46,794 --> 00:29:47,920
Эй!
364
00:30:13,737 --> 00:30:15,406
Даглас
365
00:30:20,494 --> 00:30:22,913
Подозреваемая в поезде,
движется на север. Преследую.
366
00:30:43,559 --> 00:30:44,560
Тусовщики из супермаркета
367
00:30:44,727 --> 00:30:46,729
«Уж поверь, соратник». «Уж поверь».
368
00:30:51,650 --> 00:30:53,903
«Уж поверь, соратник».
369
00:31:40,032 --> 00:31:41,033
Отвали!
370
00:32:36,755 --> 00:32:38,507
Поезд движется к туннелю.
371
00:32:41,552 --> 00:32:43,512
Встретим их на станции.
372
00:32:55,065 --> 00:32:57,067
М-р Фьюри, это агент Коулсон.
373
00:32:58,194 --> 00:33:00,112
Я всё ещё у «Блокбастера».
374
00:33:02,323 --> 00:33:03,449
Куда все делись?
375
00:33:03,949 --> 00:33:05,993
Я закончил собирать вещдоки
376
00:33:06,160 --> 00:33:08,412
и хотел спросить, где вы находитесь.
377
00:34:34,206 --> 00:34:35,457
Нужна скорая!
378
00:34:35,624 --> 00:34:36,792
Вызовите полицию!
379
00:34:36,959 --> 00:34:38,460
Эй! Вы целы?
380
00:34:38,627 --> 00:34:40,462
Господи! Все живы?
381
00:34:40,629 --> 00:34:41,630
Кто ещё это видел?
382
00:34:41,797 --> 00:34:44,717
Работает ЩИТ. Не подходить.
383
00:34:57,104 --> 00:34:58,564
Д-р ВЕНДИ ЛОУСОН
ПЕГАС
384
00:35:00,399 --> 00:35:02,902
БАР Панчо
С 1946 года
385
00:35:07,740 --> 00:35:12,620
Бар Панчо
386
00:35:17,291 --> 00:35:19,084
Бар Панчо, Розамонд, Калифорния
387
00:35:22,296 --> 00:35:23,172
Запрос сетевого соединения
388
00:35:23,339 --> 00:35:24,340
Устройство отключено или недоступно.
389
00:35:28,844 --> 00:35:30,846
ИНТЕРНЕТ-КАФЕ
390
00:35:33,432 --> 00:35:35,100
Отличный водолазный костюм.
391
00:35:40,606 --> 00:35:42,441
Расслабься, дорогая.
392
00:35:42,608 --> 00:35:44,443
Как насчёт улыбки?
393
00:35:48,697 --> 00:35:49,865
Чудила.
394
00:36:09,260 --> 00:36:12,638
Все формы жизни на Земле - углеродные.
В отличие от него.
395
00:36:13,055 --> 00:36:16,809
Того, из чего он создан,
нет в периодической таблице.
396
00:36:16,976 --> 00:36:19,562
Хотите сказать, он не здешний?
397
00:36:20,563 --> 00:36:21,647
Как ваш глаз?
398
00:36:22,648 --> 00:36:24,817
Вроде неплохо,
399
00:36:25,025 --> 00:36:27,403
но я не верю тому, что вижу.
400
00:36:30,030 --> 00:36:35,119
Значит, он был в точь как Коулсон?
401
00:36:35,619 --> 00:36:37,079
И говорил так же.
402
00:36:37,246 --> 00:36:39,957
А женщина сказала, что их несколько?
403
00:36:40,124 --> 00:36:42,042
Она сказала про «проникновение».
404
00:36:42,209 --> 00:36:43,252
Ты ей веришь?
405
00:36:43,419 --> 00:36:44,962
Поверил, увидев это.
406
00:36:46,881 --> 00:36:48,257
Что будешь делать?
407
00:36:48,883 --> 00:36:50,676
Найду девушку из «Блокбастера».
408
00:36:50,843 --> 00:36:54,430
Есть угонщица мотоцикла,
подходящая по описанию.
409
00:36:55,014 --> 00:36:57,308
Если она знает, зачем тут эти рептилии,
410
00:36:57,933 --> 00:37:00,060
может, скажет, как выкинуть их отсюда.
411
00:37:00,227 --> 00:37:01,228
Хорошо.
412
00:37:02,563 --> 00:37:05,024
Займись этим сам. Никому нельзя доверять.
413
00:37:06,150 --> 00:37:08,152
Даже нашим людям.
414
00:37:08,319 --> 00:37:09,570
Хорошо, сэр.
415
00:37:24,001 --> 00:37:26,795
Ого. Настоящие страшила.
416
00:37:28,297 --> 00:37:30,758
Да, он явно не Брэд Питт.
417
00:37:35,596 --> 00:37:38,057
Удачного пути на ту сторону, друг мой.
418
00:37:39,975 --> 00:37:42,895
Я завершу то, что мы начали.
419
00:37:51,487 --> 00:37:53,489
Не советую приближаться, босс.
420
00:37:55,491 --> 00:37:57,243
Никого не пускать и не выпускать.
421
00:38:09,588 --> 00:38:10,840
Розамонд
32 км
422
00:38:18,055 --> 00:38:21,308
БАР Панчо
423
00:38:32,945 --> 00:38:34,029
Бум!
424
00:38:59,346 --> 00:39:00,431
Что будешь пить?
425
00:39:00,890 --> 00:39:02,349
Где это сфотографировали?
426
00:39:03,309 --> 00:39:04,393
В каком-то аэропорту.
427
00:39:04,560 --> 00:39:05,811
Где «Пегас»?
428
00:39:05,978 --> 00:39:07,563
Засекречено.
429
00:39:08,063 --> 00:39:11,275
Как и досье, которое я завёл на тебя.
430
00:39:13,319 --> 00:39:15,488
Вижу, ты изменила стиль.
431
00:39:15,654 --> 00:39:17,281
Грандж тебе идёт.
432
00:39:17,448 --> 00:39:18,949
Тяжёлый день, агент Фьюри?
433
00:39:19,116 --> 00:39:20,576
Нормальный.
434
00:39:20,743 --> 00:39:23,537
Инопланетное вторжение, преследование.
435
00:39:23,704 --> 00:39:27,166
Вскрытие инопланетянина.
436
00:39:27,750 --> 00:39:29,210
День как день.
437
00:39:29,376 --> 00:39:30,377
Значит, ты видел скрулла.
438
00:39:30,544 --> 00:39:33,297
Я никогда не верил в инопланетян,
439
00:39:34,256 --> 00:39:36,217
но это из памяти не сотрёшь.
440
00:39:36,550 --> 00:39:39,011
Будет неловко, но спрошу.
441
00:39:39,178 --> 00:39:41,472
Ты думаешь, я один из них.
442
00:39:41,639 --> 00:39:42,932
Осторожность не помешает.
443
00:39:43,098 --> 00:39:47,895
Ты смотришь
на подлинного человека с Земли.
444
00:39:48,062 --> 00:39:49,313
Увы, нужно доказательство.
445
00:39:49,480 --> 00:39:51,440
Ротовой мазок или анализ мочи?
446
00:39:51,607 --> 00:39:53,359
Нет. ДНК совпала бы.
447
00:39:53,526 --> 00:39:54,610
Пароль к почте?
448
00:39:54,777 --> 00:39:58,072
Скруллы имеют доступ
только к свежим воспоминаниям.
449
00:40:00,032 --> 00:40:01,534
Тебе нужно что-то личное.
450
00:40:01,951 --> 00:40:03,661
- Место рождения?
- Хантсвилл, Алабама.
451
00:40:03,828 --> 00:40:05,204
Но тот момент я не помню.
452
00:40:05,371 --> 00:40:06,789
- Первый питомец?
- Мистер Хрюка.
453
00:40:06,956 --> 00:40:09,250
- Мистер Хрюка?
- Я так и сказал. Хватит?
454
00:40:09,416 --> 00:40:10,751
Пока нет. Первая работа?
455
00:40:10,918 --> 00:40:13,921
Солдат. Прямо из школы.
Ушёл в отставку полковником.
456
00:40:14,088 --> 00:40:15,130
- А потом?
- Шпион.
457
00:40:15,297 --> 00:40:17,591
- Где?
- Шла Холодная война. Везде.
458
00:40:17,758 --> 00:40:20,427
Белфаст, Бухарест, Белград, Будапешт.
459
00:40:20,594 --> 00:40:22,096
Люблю букву «Б». Можно рифмовать.
460
00:40:22,263 --> 00:40:24,473
- Теперь?
- Протираю штаны уже шесть лет.
461
00:40:24,640 --> 00:40:26,642
Пытаюсь понять, откуда ждать врагов.
462
00:40:26,809 --> 00:40:30,312
Не думал, что они явятся сверху.
463
00:40:30,479 --> 00:40:33,190
Что-то столь странное,
чего не скопирует скрулл?
464
00:40:35,734 --> 00:40:39,280
Не могу есть тосты,
разрезанные диагонально.
465
00:40:41,198 --> 00:40:42,658
Это было не нужно.
466
00:40:42,825 --> 00:40:44,493
Нет, но мне понравилось.
467
00:40:45,119 --> 00:40:46,745
Ладно. Твоя очередь.
468
00:40:46,912 --> 00:40:48,581
Докажи, что ты не скрулл.
469
00:40:57,173 --> 00:41:01,010
И каким образом это докажет,
что ты не скрулл?
470
00:41:01,177 --> 00:41:02,428
Фотонный выстрел.
471
00:41:02,720 --> 00:41:03,888
И?
472
00:41:04,054 --> 00:41:04,972
Скруллы так не могут.
473
00:41:06,098 --> 00:41:08,476
Полковник, ставший шпионом и агентом ЩИТа,
474
00:41:08,642 --> 00:41:11,103
должен обладать допуском
к секретным данным.
475
00:41:11,645 --> 00:41:12,730
Где «Пегас»?
476
00:41:18,402 --> 00:41:23,157
Так. Скруллы копируют другие расы,
чтобы захватывать планеты.
477
00:41:23,324 --> 00:41:27,369
А ты из кри? Расы доблестных воинов.
478
00:41:27,536 --> 00:41:30,039
Героев. Доблестных воинов-героев.
479
00:41:30,206 --> 00:41:33,792
Что нужно скруллам от д-ра Лоусон?
480
00:41:35,085 --> 00:41:38,839
Они думают, что в «Пегасе»
она разработала световой двигатель.
481
00:41:39,006 --> 00:41:40,549
Световой двигатель?
482
00:41:41,634 --> 00:41:44,345
Хотя сегодня я слышал нечто похлеще.
483
00:41:44,512 --> 00:41:46,096
Ещё не вечер.
484
00:41:46,263 --> 00:41:48,182
А чего хотите вы?
485
00:41:48,349 --> 00:41:50,684
Остановить скруллов, пока это возможно.
486
00:41:50,851 --> 00:41:51,685
И?
487
00:41:55,898 --> 00:41:59,193
Слушай, война - универсальный язык.
488
00:41:59,360 --> 00:42:02,071
Я могу отличить солдата-одиночку.
489
00:42:02,238 --> 00:42:04,490
У тебя личный интерес.
490
00:42:14,625 --> 00:42:18,212
Это государственная собственность.
Разворачивайтесь.
491
00:42:18,379 --> 00:42:21,423
Николас Джозеф Фьюри. Агент ЩИТа.
492
00:42:21,590 --> 00:42:23,759
Прижмите большой палец.
493
00:42:24,885 --> 00:42:26,095
Минутку.
494
00:42:26,679 --> 00:42:30,224
Николас Джозеф Фьюри. У тебя три имени?
495
00:42:30,808 --> 00:42:32,351
Все зовут меня «Фьюри».
496
00:42:32,518 --> 00:42:36,397
Не Николасом, Джозефом или Ником.
Просто Фьюри.
497
00:42:36,564 --> 00:42:37,982
- А мама как зовёт?
- Фьюри.
498
00:42:38,149 --> 00:42:39,650
- А ты её как?
- Фьюри.
499
00:42:39,817 --> 00:42:40,860
А твои дети?
500
00:42:41,026 --> 00:42:42,778
Если у меня будут - «Фьюри».
501
00:42:42,945 --> 00:42:44,155
Можете проезжать.
502
00:42:44,321 --> 00:42:45,197
Спасибо.
503
00:43:00,963 --> 00:43:05,176
ПРОЕКТ «ПЕГАС»
СОВМЕСТНАЯ БАЗА НАСА И ВВС США
504
00:43:15,269 --> 00:43:16,479
Минутку.
505
00:43:17,021 --> 00:43:19,690
Ты похожа на племянницу-бунтарку.
506
00:43:21,859 --> 00:43:22,693
Надень.
507
00:43:24,236 --> 00:43:26,113
- Что это?
- Эмблема ЩИТа.
508
00:43:26,280 --> 00:43:30,534
Выдавать себя одеждой
помогает в секретной работе?
509
00:43:30,701 --> 00:43:32,953
Сказал космический воин
в резиновом костюме.
510
00:43:34,038 --> 00:43:35,206
Убери рубашку.
511
00:43:46,300 --> 00:43:47,635
Чем могу помочь?
512
00:43:48,344 --> 00:43:50,346
Мы агенты ЩИТа.
513
00:43:52,765 --> 00:43:54,725
Ищем женщину по фамилии Лоусон.
514
00:43:54,892 --> 00:43:57,144
Д-ра Венди Лоусон.
515
00:43:58,687 --> 00:44:00,189
Вы её знаете?
516
00:44:04,485 --> 00:44:05,736
Идите за мной.
517
00:44:10,115 --> 00:44:13,369
Слыхала выражение «радушный приём»?
518
00:44:14,370 --> 00:44:15,371
Нет.
519
00:44:16,664 --> 00:44:18,958
Это не он.
520
00:44:26,257 --> 00:44:27,341
Это устройство связи?
521
00:44:27,508 --> 00:44:30,803
Да. Новейший пейджер.
522
00:44:30,970 --> 00:44:32,054
Кому пишешь?
523
00:44:32,221 --> 00:44:35,891
Маме. Не волнуйся. Про тебя ни слова.
524
00:44:37,101 --> 00:44:39,812
ЗАДЕРЖАН С ПОДОЗРЕВАЕМОЙ.
НУЖНА ПОМОЩЬ
525
00:44:49,613 --> 00:44:51,031
АРХИВЫ
526
00:45:14,513 --> 00:45:15,514
После вас.
527
00:45:15,681 --> 00:45:17,308
Впечатляет.
528
00:45:17,475 --> 00:45:20,227
Ты бы видела, что я вытворяю со скрепкой.
529
00:45:30,821 --> 00:45:33,157
Привет. Как дела?
530
00:45:34,992 --> 00:45:37,828
Боже мой, какая красота. Только взгляните.
531
00:45:37,995 --> 00:45:40,372
Какая ты красавица.
532
00:45:40,539 --> 00:45:43,834
Ты красотуля. Правда ведь? Как тебя зовут?
533
00:45:44,001 --> 00:45:46,795
«Гуся». Отличное имя.
534
00:45:46,962 --> 00:45:47,796
Фьюри.
535
00:45:51,383 --> 00:45:52,676
Я сейчас.
536
00:45:54,929 --> 00:45:56,472
АРХИВЫ
ПОСТОРОННИМ НЕ ВХОДИТЬ
537
00:45:56,639 --> 00:45:58,140
Достану отпечаток пальца.
538
00:45:58,307 --> 00:45:59,767
Сейчас разверну.
539
00:46:04,104 --> 00:46:06,398
И ты смотрела, что я делаю с плёнкой?
540
00:46:06,565 --> 00:46:07,566
Хотя могла просто...
541
00:46:07,733 --> 00:46:09,235
Это был твой номер.
542
00:46:27,294 --> 00:46:28,420
Лоусон.
543
00:46:38,430 --> 00:46:41,600
Схема светового двигателя Лоусон.
544
00:46:41,767 --> 00:46:42,768
ПРОЕКТ ЗАКРЫТ
545
00:46:42,935 --> 00:46:44,395
Интересно, почему его закрыли.
546
00:46:46,063 --> 00:46:49,525
Может, потому что она того?
547
00:46:52,111 --> 00:46:53,279
Письмо кри?
548
00:46:56,157 --> 00:46:57,783
Лоусон - не того.
549
00:47:00,077 --> 00:47:01,745
Она кри.
550
00:47:01,912 --> 00:47:04,331
Ну, она мертва.
551
00:47:04,498 --> 00:47:05,958
Что?
552
00:47:06,125 --> 00:47:09,753
Она погибла на борту
во время самовольного пробного полёта.
553
00:47:09,920 --> 00:47:11,922
С ней погиб и пилот.
554
00:47:12,089 --> 00:47:14,258
Вот почему охрана недружелюбна.
555
00:47:14,425 --> 00:47:17,470
Прячут ошибку в миллиард долларов.
556
00:47:19,054 --> 00:47:21,765
А световому двигателю крышка.
557
00:47:25,311 --> 00:47:26,812
Когда это случилось?
558
00:47:27,605 --> 00:47:30,649
Шесть лет назад. В 1989 году.
559
00:47:31,817 --> 00:47:33,235
Кто был пилотом?
560
00:47:34,528 --> 00:47:37,239
Большая часть изуродована,
561
00:47:37,406 --> 00:47:41,577
но тут есть показания некоей Марии Рамбо.
562
00:47:41,744 --> 00:47:43,829
Последней, кто их видел.
563
00:47:45,956 --> 00:47:47,333
СООБЩЕНИЕ ПРИНЯЛ
КЕЛЛЕР
564
00:47:49,126 --> 00:47:50,294
Всё нормально?
565
00:47:52,087 --> 00:47:53,255
Угу.
566
00:47:54,798 --> 00:47:56,133
Я сейчас.
567
00:48:26,163 --> 00:48:28,082
Мы должны не воевать.
568
00:48:28,499 --> 00:48:30,000
А прекращать войны.
569
00:48:36,090 --> 00:48:37,550
Лоусон была кри.
570
00:48:37,716 --> 00:48:40,636
Она была на С-53
и погибла в авиакатастрофе.
571
00:48:40,803 --> 00:48:43,430
Ты что-нибудь об этом знаешь?
572
00:48:43,597 --> 00:48:46,934
Только что нашёл отчёт о миссии,
отправленный с С-53.
573
00:48:47,101 --> 00:48:50,855
Я не могу сказать всего, но...
574
00:48:54,608 --> 00:48:58,696
Лоусон была тайным
оперативником кри по имени Мар-Велл.
575
00:48:58,863 --> 00:49:02,449
Работала над уникальным
энергетическим ядром.
576
00:49:02,616 --> 00:49:06,829
Испытывала технологию,
которая могла бы принести победу в войне.
577
00:49:13,669 --> 00:49:14,837
Она ещё здесь?
578
00:49:15,004 --> 00:49:17,464
Сотрудничает со следствием, сэр.
579
00:49:17,631 --> 00:49:19,508
Ждите тут.
580
00:49:19,675 --> 00:49:21,635
Допрошу её сам.
581
00:49:23,304 --> 00:49:25,598
Отличная работа, Николас.
582
00:49:29,310 --> 00:49:31,145
Там упоминается обо мне?
583
00:49:31,312 --> 00:49:32,980
О тебе? Нет конечно.
584
00:49:33,147 --> 00:49:34,148
С чего бы?
585
00:49:34,315 --> 00:49:37,443
Я нашла свидетельства того,
что жила здесь.
586
00:49:37,610 --> 00:49:39,236
На С-53?
587
00:49:41,655 --> 00:49:44,492
Я вижу Мар-Велл,
когда хожу к Высшему разуму.
588
00:49:44,658 --> 00:49:47,828
Я знала её. Когда она была Лоусон.
589
00:49:47,995 --> 00:49:50,247
Это похоже на имитацию скруллов.
590
00:49:50,414 --> 00:49:52,208
Нет. Потому что я помню. Я была здесь.
591
00:49:52,374 --> 00:49:54,126
Стой. Вспомни своё обучение.
592
00:49:54,293 --> 00:49:56,545
Знай своего врага. Им можешь быть ты сам.
593
00:49:56,712 --> 00:50:00,049
Не позволяй эмоциям
возобладать над разумом.
594
00:50:01,509 --> 00:50:03,219
Она на шестом подземном этаже.
595
00:50:03,385 --> 00:50:04,762
Я выйду на пятом
596
00:50:04,929 --> 00:50:07,056
и пойду по лестнице - вдруг побежит.
597
00:50:08,140 --> 00:50:11,143
Зайдём с двух сторон, как в Гаване.
598
00:50:11,310 --> 00:50:14,271
Точно. Как в Гаване.
599
00:50:25,074 --> 00:50:28,035
Скоро совершим прыжок.
Не выключай маячок, и я найду тебя.
600
00:50:28,661 --> 00:50:30,955
Мы во всём разберёмся, Верс.
601
00:50:31,121 --> 00:50:32,748
Вместе.
602
00:50:35,292 --> 00:50:36,627
Ладно.
603
00:50:54,311 --> 00:50:55,813
Верс!
604
00:50:57,523 --> 00:50:58,774
Верс!
605
00:51:15,624 --> 00:51:17,251
Фьюри заодно с подозреваемой.
606
00:51:17,418 --> 00:51:18,669
Тогда зачем звать нас?
607
00:51:18,836 --> 00:51:21,297
Приказано взять и его. Живым или мёртвым.
608
00:51:21,463 --> 00:51:22,756
Живым или мёртвым?
609
00:51:37,605 --> 00:51:38,898
Живо, живо.
610
00:51:41,108 --> 00:51:42,359
За мной.
611
00:51:51,368 --> 00:51:53,496
Я проговорился?
612
00:52:32,159 --> 00:52:36,038
Знаешь, они не нужны мне,
613
00:52:36,664 --> 00:52:40,668
но это часть образа.
614
00:52:41,335 --> 00:52:42,628
Разве нет?
615
00:53:00,146 --> 00:53:01,147
Ты позвал их?
616
00:53:01,313 --> 00:53:02,731
Виноват.
617
00:53:17,121 --> 00:53:18,789
Коулсон, ты их видишь?
618
00:53:18,956 --> 00:53:20,624
Внизу их нет.
619
00:53:22,042 --> 00:53:23,085
Поищем наверху.
620
00:53:32,344 --> 00:53:33,596
- Что?
- Средство связи.
621
00:53:33,762 --> 00:53:35,514
Тебе нельзя его доверять.
622
00:54:06,420 --> 00:54:08,047
Ты умеешь на нём летать?
623
00:54:08,214 --> 00:54:09,215
Посмотрим.
624
00:54:09,381 --> 00:54:10,883
Тут либо да, либо нет.
625
00:54:15,095 --> 00:54:15,930
Да.
626
00:54:19,600 --> 00:54:21,060
Вот это другое дело!
627
00:54:48,337 --> 00:54:49,588
У нас безбилетник.
628
00:54:53,717 --> 00:54:54,802
Держись, Гуся.
629
00:55:00,182 --> 00:55:01,016
Гуся.
630
00:55:04,228 --> 00:55:05,229
Нет, Гуся.
631
00:55:06,647 --> 00:55:09,733
Кто тут хорошая кошечка? Кто, Гуся?
632
00:55:10,192 --> 00:55:11,861
Да, молодец.
633
00:55:12,027 --> 00:55:13,863
Кто хорошая кошечка, Гуся?
634
00:55:14,238 --> 00:55:16,782
- Ты хорошая кошечка.
- Никого не узнаёшь?
635
00:55:18,617 --> 00:55:20,035
Забавная история.
636
00:55:20,202 --> 00:55:23,873
Я прибыла на Халу чуть живой.
Без воспоминаний.
637
00:55:24,707 --> 00:55:25,833
Шесть лет назад.
638
00:55:26,000 --> 00:55:29,461
Думаешь, ты - лётчица,
которая разбилась с Лоусон?
639
00:55:29,628 --> 00:55:33,090
Та, кто видела нас последней,
возможно, знает.
640
00:55:33,257 --> 00:55:34,842
- Мария Рамбо?
- Ага.
641
00:55:35,009 --> 00:55:36,760
Как нам попасть в Луизиану?
642
00:55:37,636 --> 00:55:40,222
На восток. У Мемфиса направо.
643
00:55:41,765 --> 00:55:43,642
Тот агент,
644
00:55:43,809 --> 00:55:45,728
который помешал скруллам найти нас.
645
00:55:45,895 --> 00:55:47,813
Коулсон. Новенький.
646
00:55:47,980 --> 00:55:49,231
Похоже, ещё не зол на меня.
647
00:55:49,482 --> 00:55:51,150
Дай ему время.
648
00:55:53,110 --> 00:55:54,778
Видимо, он что-то почувствовал.
649
00:55:54,945 --> 00:55:57,114
Действовал по интуиции, а не по приказу.
650
00:55:57,281 --> 00:55:58,616
Это очень трудно.
651
00:55:58,782 --> 00:56:00,701
Благодаря этому мы остаёмся людьми.
652
00:56:00,868 --> 00:56:03,204
У меня из-за этого проблемы. Часто.
653
00:56:03,370 --> 00:56:04,455
Я это заметил.
654
00:56:05,915 --> 00:56:09,793
Спасла того, кто сдал тебя скруллам.
655
00:56:09,960 --> 00:56:12,838
Вряд ли это стандартные
оперативные действия кри.
656
00:56:13,005 --> 00:56:15,174
Не скажу твоему боссу,
если не скажешь моему.
657
00:56:23,432 --> 00:56:24,433
Ронан.
658
00:56:24,600 --> 00:56:26,477
Обвинители завершили свою операцию,
659
00:56:26,644 --> 00:56:29,230
но главное задание
провалено из-за твоего отряда.
660
00:56:29,396 --> 00:56:33,609
Они хотели заманить оперативницу Верс
на Торфу и похитить её.
661
00:56:33,776 --> 00:56:36,570
Дай их координаты.
Мы устраним террористическую угрозу.
662
00:56:36,737 --> 00:56:39,031
Разбомбив всю галактику?
663
00:56:39,698 --> 00:56:41,742
Нет, мы сами справимся.
664
00:56:41,909 --> 00:56:46,038
Любое скопление скруллов -
угроза для всех кри.
665
00:56:46,205 --> 00:56:47,164
Где они?
666
00:56:47,331 --> 00:56:49,041
- Они...
- Потеряны.
667
00:56:50,209 --> 00:56:52,419
Пока что потеряны.
668
00:56:52,795 --> 00:56:54,213
Но мы найдём их.
669
00:56:54,380 --> 00:56:57,925
А если нет - мы найдём.
670
00:57:02,054 --> 00:57:04,473
Держите курс на С-53.
671
00:57:23,742 --> 00:57:25,953
Простите, я ищу Марию Рамбо.
672
00:57:28,122 --> 00:57:29,415
Тётя Кэрол?
673
00:57:29,582 --> 00:57:31,500
Мама, это тётя Кэрол!
674
00:57:32,710 --> 00:57:35,254
Я знала! Все говорили, что ты погибла!
675
00:57:35,421 --> 00:57:37,506
Но мы знали, что они врут.
676
00:57:39,592 --> 00:57:41,719
Я не та, за кого ты меня принимаешь.
677
00:57:50,936 --> 00:57:52,897
Ничего бредовее в жизни не слышала.
678
00:57:53,063 --> 00:57:56,066
Зелёные инопланетяне-оборотни?
Такого не бывает.
679
00:57:56,233 --> 00:57:59,361
Ты совершенно права. Такого не бывает.
680
00:57:59,528 --> 00:58:03,449
А если бы и было,
это нужно держать в тайне.
681
00:58:03,616 --> 00:58:04,700
Ты мне не веришь?
682
00:58:12,708 --> 00:58:13,918
Не может быть!
683
00:58:14,376 --> 00:58:16,295
Круто!
684
00:58:16,462 --> 00:58:19,131
Эти руки способны на гораздо большее.
685
00:58:19,298 --> 00:58:20,341
Например? Покажи.
686
00:58:20,758 --> 00:58:21,801
Может, потом.
687
00:58:23,052 --> 00:58:24,303
Я сохранила твои вещи.
688
00:58:24,470 --> 00:58:25,638
Я принесу.
689
00:58:26,639 --> 00:58:28,224
Не хочешь ей помочь?
690
00:58:44,615 --> 00:58:46,534
Ты ничего не помнишь?
691
00:58:47,993 --> 00:58:51,288
Обрывочно.
692
00:58:52,456 --> 00:58:53,833
Какие-то моменты.
693
00:58:54,834 --> 00:58:56,335
Но не знаю, что правда.
694
00:58:58,629 --> 00:59:01,924
Если бы я собрала в одно целое
события того утра,
695
00:59:02,466 --> 00:59:04,760
может, всё стало бы ясно.
696
00:59:07,388 --> 00:59:11,100
Ты разбудила меня на рассвете
стуком в дверь.
697
00:59:11,267 --> 00:59:12,810
В своём стиле.
698
00:59:13,561 --> 00:59:15,980
Тогда мы вставали очень рано.
699
00:59:16,480 --> 00:59:18,983
ВВС не допускали женщин до истребителей,
700
00:59:19,150 --> 00:59:22,987
поэтому пробные полёты с Лоусон
были единственным важным делом.
701
00:59:23,154 --> 00:59:25,906
Ты сказала,
что первой доедешь до базы на «мустанге»,
702
00:59:26,073 --> 00:59:28,909
и я приняла вызов,
зная, что мой «камаро» круче.
703
00:59:29,076 --> 00:59:31,203
Но ты смухлевала и срезала путь.
704
00:59:31,370 --> 00:59:32,913
И почему же это мухлёж?
705
00:59:33,080 --> 00:59:35,166
Это против установленных правил.
706
00:59:35,332 --> 00:59:36,542
Их я точно не помню.
707
00:59:37,084 --> 00:59:38,335
Естественно.
708
00:59:43,215 --> 00:59:48,512
Когда я подъехала к ангару,
Лоусон была взволнована.
709
00:59:48,679 --> 00:59:51,724
Сказала, что на кону стоят жизни.
710
00:59:52,683 --> 00:59:55,227
Она хотела сесть за штурвал,
но ты сказала...
711
00:59:55,394 --> 00:59:58,939
Если на кону стоят жизни,
я поведу самолёт.
712
00:59:59,106 --> 01:00:03,360
Да. Геройский момент.
713
01:00:03,944 --> 01:00:06,947
Которого ждали мы обе.
714
01:00:07,865 --> 01:00:11,452
Мы любили Лоусон,
потому что она была неповторимой.
715
01:00:11,619 --> 01:00:16,290
Но ты говоришь, она с другой планеты.
716
01:00:18,042 --> 01:00:19,543
Знаю, тебе наверняка тяжело.
717
01:00:19,710 --> 01:00:21,670
Что? Сейчас?
718
01:00:22,421 --> 01:00:24,798
Нет.
719
01:00:27,551 --> 01:00:31,597
Тяжело было лишиться лучшей подруги
720
01:00:32,097 --> 01:00:35,601
в столь тайном задании,
что о нём все умалчивали.
721
01:00:37,728 --> 01:00:43,150
Тяжело было знать, что ты где-то пропала.
Ты слишком упряма, чтобы умереть.
722
01:00:44,485 --> 01:00:47,238
И вот ты появляешься через шесть лет
723
01:00:47,404 --> 01:00:49,281
со своими огненными руками,
724
01:00:49,448 --> 01:00:50,825
а я должна называть тебя...
725
01:00:51,575 --> 01:00:53,244
Я даже не знаю, как. Верс?
726
01:00:54,995 --> 01:00:56,956
Теперь тебя так зовут?
727
01:00:59,333 --> 01:01:01,001
Не знаю.
728
01:01:06,090 --> 01:01:07,633
Иди посмотри!
729
01:01:14,056 --> 01:01:15,641
Мы с тобой на Хэллоуин.
730
01:01:15,808 --> 01:01:19,103
Я Амелия Эрхарт, а ты Дженис Джоплин.
731
01:01:19,270 --> 01:01:20,771
А это ты маленькая.
732
01:01:20,938 --> 01:01:22,731
Ты не ладила с родителями,
733
01:01:22,898 --> 01:01:24,441
и мама сказала, что мы твоя семья.
734
01:01:24,608 --> 01:01:26,152
Это мы на Рождество.
735
01:01:26,318 --> 01:01:27,486
Мне подарили тапки-кролики.
736
01:01:27,653 --> 01:01:29,238
Ещё одно фото, где ты маленькая.
737
01:01:29,405 --> 01:01:30,406
Ты всегда хотела летать.
738
01:01:30,573 --> 01:01:31,574
Это после твоего выпускного.
739
01:01:31,740 --> 01:01:33,242
Эту собаку тебе подарили на Рождество...
740
01:01:33,409 --> 01:01:35,077
Это весь твой лётный отряд.
741
01:01:35,244 --> 01:01:37,663
Фото с мамой
после удачного дня подготовки.
742
01:01:37,830 --> 01:01:39,123
Парни, которые тебе нравились.
743
01:01:41,500 --> 01:01:42,710
Постой. Забыла.
744
01:01:42,877 --> 01:01:44,336
Твоя куртка.
745
01:01:44,503 --> 01:01:47,548
Мама не даёт её носить -
я испачкала её кетчупом.
746
01:01:59,894 --> 01:02:00,895
КЭРОЛ ДЭН
747
01:02:01,061 --> 01:02:03,189
Это всё, что осталось после крушения.
748
01:02:04,482 --> 01:02:06,150
Мы так думали.
749
01:02:10,654 --> 01:02:12,531
Не открывай.
750
01:02:12,698 --> 01:02:14,325
Это мой сосед.
751
01:02:14,492 --> 01:02:16,160
Они превращаются в кого угодно.
752
01:02:21,499 --> 01:02:22,500
Привет.
753
01:02:22,875 --> 01:02:23,876
Что вам надо?
754
01:02:25,753 --> 01:02:28,631
Привет, Том. Это моя подруга Кэрол.
755
01:02:29,048 --> 01:02:30,049
Очень приятно.
756
01:02:33,511 --> 01:02:35,805
Какая наэлектризованная.
757
01:02:36,555 --> 01:02:39,266
Я заметил необычную птичку,
стоящую у дороги,
758
01:02:39,433 --> 01:02:40,434
и решил спросить:
759
01:02:40,601 --> 01:02:42,895
можно ли позвать мальчиков и поглядеть?
760
01:02:43,062 --> 01:02:45,314
- И поглядеть?
- Да.
761
01:02:45,481 --> 01:02:48,609
На птичку, стоящую у дороги?
762
01:02:50,027 --> 01:02:54,031
Ты прямо из кожи вон лезешь, Талос.
763
01:02:55,032 --> 01:02:57,618
Прости, Том. Неподходящий момент.
764
01:02:57,785 --> 01:02:59,203
Я зайду завтра, ладно?
765
01:03:00,120 --> 01:03:01,413
Ладно.
766
01:03:03,624 --> 01:03:06,961
Вы должны быть добрее к соседям.
767
01:03:07,586 --> 01:03:10,506
Кто знает,
когда придётся попросить сахару?
768
01:03:13,300 --> 01:03:15,386
Постой минутку.
769
01:03:15,553 --> 01:03:19,014
Пока ты не начала размахивать руками
770
01:03:19,181 --> 01:03:22,143
и не разгромила дом своей подруги...
771
01:03:22,893 --> 01:03:24,186
Славный дом, мисс.
772
01:03:24,353 --> 01:03:25,521
Боже!
773
01:03:26,063 --> 01:03:27,606
Какого чёрта?
774
01:03:31,360 --> 01:03:32,820
Девочку не тронут.
775
01:03:33,487 --> 01:03:35,865
Просто не убивай меня.
776
01:03:36,031 --> 01:03:37,825
Это очень усложнит ситуацию.
777
01:03:37,992 --> 01:03:42,037
Через пять секунд
я усложню стену мозгами скрулла.
778
01:03:42,204 --> 01:03:43,747
Прости, что скопировал босса.
779
01:03:43,914 --> 01:03:48,752
Но теперь я стою перед тобой
в своём истинном облике.
780
01:03:48,919 --> 01:03:50,212
А там кто?
781
01:03:51,088 --> 01:03:53,424
Справедливое замечание,
782
01:03:53,591 --> 01:03:57,511
но ты же понимаешь,
что нужны меры безопасности.
783
01:03:57,678 --> 01:04:01,974
Ты со связанными руками
раскидала 20 моих лучших людей.
784
01:04:02,141 --> 01:04:03,267
Я хочу поговорить.
785
01:04:03,434 --> 01:04:05,644
В прошлый раз я оказалась подвешенной.
786
01:04:05,811 --> 01:04:08,272
Тогда я не знал, кто ты.
787
01:04:08,439 --> 01:04:11,567
Не знал, чем ты отличаешься от других.
788
01:04:12,651 --> 01:04:14,737
У меня есть аудиозапись из «Пегаса».
789
01:04:14,904 --> 01:04:19,366
Твой голос во время крушения
шесть лет назад.
790
01:04:19,533 --> 01:04:23,746
На устройстве под названием «чёрный ящик».
791
01:04:24,288 --> 01:04:28,042
Мне сказали, что он был разрушен.
Где ты взял запись?
792
01:04:28,209 --> 01:04:29,210
Она не понимает.
793
01:04:29,376 --> 01:04:30,669
Девушка, моё умение
794
01:04:30,836 --> 01:04:34,423
позволяет мне проникать туда,
где это нежелательно.
795
01:04:34,590 --> 01:04:35,633
Ещё раз назовёшь девушкой,
796
01:04:35,800 --> 01:04:38,594
моя нога окажется там,
где это нежелательно.
797
01:04:40,679 --> 01:04:43,015
Я должен знать, где это?
798
01:04:43,599 --> 01:04:44,767
В твоей заднице.
799
01:04:44,934 --> 01:04:47,394
Я понимаю. Все взволнованы.
800
01:04:47,561 --> 01:04:50,731
Слушай, просто помоги мне
расшифровать координаты.
801
01:04:50,898 --> 01:04:52,733
Если ты посидишь и послушаешь,
802
01:04:52,900 --> 01:04:56,070
обещаю, ты не пожалеешь.
803
01:04:58,781 --> 01:05:00,991
Позови своего дружка, и я послушаю.
804
01:05:01,617 --> 01:05:02,618
Идёт.
805
01:05:03,828 --> 01:05:05,704
Боже! Уберите эту тварь!
806
01:05:05,871 --> 01:05:07,206
Как она сюда попала?
807
01:05:09,792 --> 01:05:10,751
Кошка?
808
01:05:10,918 --> 01:05:12,086
Ты же её не боишься?
809
01:05:12,545 --> 01:05:13,671
Это не кошка.
810
01:05:14,713 --> 01:05:16,841
- Это флеркен.
- Флеркен?
811
01:05:17,550 --> 01:05:18,551
Мама?
812
01:05:26,058 --> 01:05:27,059
Моника.
813
01:05:27,226 --> 01:05:28,477
Почему мне нельзя послушать?
814
01:05:45,744 --> 01:05:48,873
Файл открывается
815
01:05:56,589 --> 01:05:58,007
Что происходит?
816
01:05:58,174 --> 01:05:59,758
Загружается.
817
01:06:03,596 --> 01:06:09,351
Введи координаты.
5-2-2-9, отрицательный 4-7, 8.7-6-8, 0.2.
818
01:06:09,518 --> 01:06:11,479
Ясно. Куда летим, док?
819
01:06:11,645 --> 01:06:13,022
В мою лабораторию.
820
01:06:13,189 --> 01:06:15,399
В вашу лабораторию? Вы о чём?
821
01:06:15,566 --> 01:06:16,692
О нет.
822
01:06:16,859 --> 01:06:20,362
Это... Что это? Я не вижу на радаре.
823
01:06:20,529 --> 01:06:22,072
Давай, Кэрол. Лети!
824
01:06:22,406 --> 01:06:24,658
Это не «Миг», Лоусон. Кто они такие?
825
01:06:24,825 --> 01:06:26,827
Это плохие типы. Лети быстрее!
826
01:06:26,994 --> 01:06:27,870
Да, мэм.
827
01:06:34,043 --> 01:06:36,170
- Что им нужно?
- Я. Моя работа.
828
01:06:36,337 --> 01:06:37,880
Зря я взяла тебя с собой.
829
01:06:43,052 --> 01:06:44,053
Будет перегрузка.
830
01:07:03,614 --> 01:07:05,324
Стреляют назад. Держитесь!
831
01:07:16,752 --> 01:07:18,003
Катапультируйтесь!
832
01:07:21,924 --> 01:07:23,050
Держитесь, Лоусон!
833
01:07:41,318 --> 01:07:42,653
Кэрол, отвечай. Слышишь?
834
01:07:42,820 --> 01:07:45,239
Слышу. Мы упали.
835
01:07:45,406 --> 01:07:46,949
Кэрол, ты цела? Приём.
836
01:07:47,116 --> 01:07:49,285
Да! Я слышу.
837
01:07:52,037 --> 01:07:53,038
Док.
838
01:07:54,039 --> 01:07:55,499
Ваша кровь...
839
01:07:56,917 --> 01:07:57,960
Она синяя.
840
01:07:58,127 --> 01:08:01,338
Да, а что с причёской?
841
01:08:02,798 --> 01:08:05,176
Помоги выбраться.
842
01:08:08,220 --> 01:08:11,265
Нужно уничтожить его,
пока они не добрались.
843
01:08:11,432 --> 01:08:12,516
Лоусон.
844
01:08:12,933 --> 01:08:16,687
Помнишь, что я говорила
о нашей работе? О её цели?
845
01:08:17,730 --> 01:08:18,939
Прекращать войны.
846
01:08:19,106 --> 01:08:22,735
Да. Но ты не представляешь их масштаба.
847
01:08:23,944 --> 01:08:25,404
Чёрт.
848
01:08:26,030 --> 01:08:27,990
Меня зовут не Лоусон.
849
01:08:28,449 --> 01:08:34,371
Меня зовут Мар-Велл, и я с планеты Хала.
850
01:08:35,706 --> 01:08:37,750
Я бы сказала, что вы бредите,
851
01:08:37,917 --> 01:08:41,128
но нас сбил космический корабль
и у вас синяя кровь.
852
01:08:42,004 --> 01:08:45,841
Половину жизни
я участвовала в постыдной войне.
853
01:08:46,008 --> 01:08:49,136
А теперь вали, а то и твоя смерть
будет на моей совести.
854
01:08:49,303 --> 01:08:51,388
Просто запомни координаты.
855
01:08:51,972 --> 01:08:53,557
Спасёшь их без меня.
856
01:08:53,724 --> 01:08:54,767
Кого? Как?
857
01:08:54,934 --> 01:08:57,812
Нужно взорвать двигатель,
пока они не нашли.
858
01:08:57,978 --> 01:08:59,271
Что вы делаете?
859
01:09:19,208 --> 01:09:21,293
Мы не хотим причинить тебе зла.
860
01:09:21,669 --> 01:09:23,045
Нет?
861
01:09:23,212 --> 01:09:25,881
Из-за стрельбы
сложилось другое впечатление!
862
01:09:27,383 --> 01:09:28,843
Энергетическое ядро.
863
01:09:29,677 --> 01:09:30,928
Где оно?
864
01:09:31,095 --> 01:09:32,805
Поддержка в пути.
865
01:09:33,639 --> 01:09:35,516
Через две минуты вас окружат.
866
01:09:35,850 --> 01:09:38,477
Тогда не вижу причин продолжать разговор.
867
01:09:38,644 --> 01:09:39,687
Стой!
868
01:09:46,110 --> 01:09:47,486
Ты про то энергетическое ядро?
869
01:09:52,032 --> 01:09:53,159
Нет!
870
01:10:36,785 --> 01:10:40,164
Командир? Она ещё двигается.
Разрешите стрелять.
871
01:10:40,331 --> 01:10:41,332
Не стрелять.
872
01:10:51,342 --> 01:10:53,219
Ничего не осталось.
873
01:10:53,385 --> 01:10:55,054
Ядро разрушено.
874
01:10:58,724 --> 01:11:00,142
ВЕРС
875
01:11:04,647 --> 01:11:06,649
Она впитала его энергию.
876
01:11:08,901 --> 01:11:10,694
Мы заберём её с собой.
877
01:11:31,549 --> 01:11:32,925
Он мне лгал.
878
01:11:35,553 --> 01:11:37,513
Всё, что я знала, - ложь.
879
01:11:37,680 --> 01:11:40,182
Теперь ты понимаешь.
880
01:11:40,349 --> 01:11:42,852
Что? Что я понимаю?
881
01:11:43,018 --> 01:11:44,895
Йон-Рогг убил Мар-Велл.
882
01:11:45,062 --> 01:11:46,188
Он убил её,
883
01:11:47,064 --> 01:11:52,319
потому что она узнала, что заняла
не ту сторону в несправедливой войне.
884
01:11:52,486 --> 01:11:53,320
Нет.
885
01:11:53,863 --> 01:11:55,990
Вы - террористы.
886
01:11:56,157 --> 01:11:57,658
Убиваете невинных.
887
01:11:57,825 --> 01:11:59,577
Я видела разрушения на Торфе.
888
01:11:59,743 --> 01:12:02,997
В этом виноваты Обвинители.
889
01:12:03,372 --> 01:12:06,667
Мой народ был беженцем на Торфе.
890
01:12:07,459 --> 01:12:10,421
Мы остались без дома,
когда воспротивились власти кри,
891
01:12:10,588 --> 01:12:12,590
и они уничтожили нашу планету.
892
01:12:12,756 --> 01:12:18,471
И горстку выживших тоже истребят,
893
01:12:18,637 --> 01:12:22,641
если ты не поможешь мне завершить то,
что начала Мар-Велл.
894
01:12:23,934 --> 01:12:26,979
Ядро, найденное ею,
питало бы световой двигатель корабля,
895
01:12:27,146 --> 01:12:28,939
способного унести нас в безопасное место.
896
01:12:29,106 --> 01:12:33,068
В новый дом, где кри не найдут нас.
897
01:12:34,570 --> 01:12:38,240
Лоусон всегда говорила нам,
что наша работа - не воевать,
898
01:12:38,407 --> 01:12:39,408
а прекращать войны.
899
01:12:40,034 --> 01:12:45,581
Она хотела,
чтобы ты помогла нам найти ядро.
900
01:12:46,540 --> 01:12:47,625
Я уничтожила его.
901
01:12:47,791 --> 01:12:49,335
Нет, ты уничтожила двигатель.
902
01:12:49,502 --> 01:12:52,505
Ядро, питавшее его,
находится в удалённом месте.
903
01:12:52,671 --> 01:12:56,967
Если ты поможешь
расшифровать эти координаты,
904
01:12:57,134 --> 01:12:58,677
мы сможем найти его.
905
01:13:00,471 --> 01:13:02,097
С его помощью вы уничтожите нас.
906
01:13:05,726 --> 01:13:07,353
Нам просто нужен дом.
907
01:13:11,565 --> 01:13:16,821
Мы с тобой потеряли всё по вине кри.
908
01:13:16,987 --> 01:13:18,823
Разве ты не видишь?
909
01:13:18,989 --> 01:13:20,366
Ты не из них.
910
01:13:23,410 --> 01:13:24,912
Ты меня не знаешь.
911
01:13:26,288 --> 01:13:28,749
Ты понятия не имеешь, кто я.
912
01:13:30,876 --> 01:13:33,128
Даже я не знаю, кто я!
913
01:13:34,421 --> 01:13:36,715
Ты Кэрол Дэнверс.
914
01:13:37,967 --> 01:13:42,721
Та женщина из «чёрного ящика»,
рискнувшая жизнью ради благого дела.
915
01:13:44,515 --> 01:13:46,267
Моя лучшая подруга,
916
01:13:46,433 --> 01:13:50,896
единственная, поддержавшая меня
как мать и как пилота.
917
01:13:51,522 --> 01:13:56,610
Ты умная, смешная
и настоящая заноза в заднице,
918
01:13:56,777 --> 01:14:00,072
и ты была самым сильным человеком,
которого я знала,
919
01:14:00,239 --> 01:14:03,325
когда ты ещё не стреляла огнём из кулаков.
920
01:14:04,034 --> 01:14:05,452
Ты меня слышишь?
921
01:14:06,871 --> 01:14:08,664
Ты меня слышишь?
922
01:14:15,921 --> 01:14:17,923
Обними меня, подруга.
923
01:14:18,591 --> 01:14:20,009
Я с тобой.
924
01:14:24,263 --> 01:14:27,266
Я знаю, что не заслуживаю твоего доверия,
925
01:14:27,516 --> 01:14:29,643
но ты была нашей единственной зацепкой.
926
01:14:29,810 --> 01:14:34,899
Мы обнаружили, что твоя энергетическая
сигнатура совпадает с сигнатурой ядра.
927
01:14:35,733 --> 01:14:37,568
Теперь ясно, почему.
928
01:14:39,361 --> 01:14:43,365
Знала бы ты, насколько это важно для меня.
929
01:14:44,492 --> 01:14:49,830
Просто помоги мне расшифровать
координаты лаборатории Мар-Велл.
930
01:14:50,539 --> 01:14:53,584
Это не координаты, а векторы состояния.
931
01:14:53,751 --> 01:14:55,669
Орбитальной позиции и скорости.
932
01:14:55,836 --> 01:14:58,881
Вы не нашли лабораторию на Земле,
поскольку она не здесь.
933
01:14:59,048 --> 01:15:01,300
Это была её позиция в момент крушения.
934
01:15:01,467 --> 01:15:05,221
Если проследить за её курсом,
мы найдём её на орбите.
935
01:15:05,387 --> 01:15:07,097
Элементарная физика.
936
01:15:09,558 --> 01:15:10,559
На орбите?
937
01:15:12,478 --> 01:15:14,063
Было так сложно понять это?
938
01:15:14,230 --> 01:15:16,440
Ты же мой главный учёный.
939
01:15:17,149 --> 01:15:19,652
Йон-Рогг скоро найдёт меня.
940
01:15:19,819 --> 01:15:22,446
Нужно найти ядро до него.
941
01:15:22,613 --> 01:15:24,281
Летим в космос?
942
01:15:24,448 --> 01:15:25,449
На чём?
943
01:15:25,616 --> 01:15:27,243
Достаточно отладить ваш корабль.
944
01:15:27,409 --> 01:15:29,537
Я займусь модификацией.
945
01:15:29,703 --> 01:15:31,372
Твой главный учёный.
946
01:15:38,295 --> 01:15:39,839
Мне нужен второй пилот.
947
01:15:41,173 --> 01:15:43,592
Нет. Я не могу.
948
01:15:43,759 --> 01:15:45,636
Не могу оставить Монику.
949
01:15:45,803 --> 01:15:48,597
Мама, лети. Я побуду с бабушкой и дедом.
950
01:15:49,181 --> 01:15:51,225
Ни за что, детка. Это слишком опасно.
951
01:15:51,392 --> 01:15:53,310
Опасно тестировать новые технологии,
952
01:15:53,477 --> 01:15:54,520
а ты это делала.
953
01:15:56,313 --> 01:15:59,692
Ты хочешь покинуть атмосферу
в неподходящем корабле,
954
01:15:59,859 --> 01:16:01,443
ожидая встречи с противником,
955
01:16:01,610 --> 01:16:03,779
более продвинутым технологически.
956
01:16:04,321 --> 01:16:05,614
Так?
957
01:16:05,781 --> 01:16:08,033
- Я и говорю. Лети!
- Моника!
958
01:16:08,200 --> 01:16:10,578
Вместо участия в самой крутой миссии
959
01:16:10,744 --> 01:16:13,831
хочешь смотреть со мной
«Принца из Беверли-Хиллз»?
960
01:16:14,582 --> 01:16:15,541
Что?
961
01:16:15,708 --> 01:16:16,792
Ты должна подумать,
962
01:16:16,959 --> 01:16:20,254
какой пример подаёшь своей дочери.
963
01:16:27,845 --> 01:16:29,180
Что здесь происходит?
964
01:16:29,346 --> 01:16:31,932
Знаю-знаю. Объясню в доме. Спасибо.
965
01:16:36,937 --> 01:16:39,190
Твоей маме повезло.
966
01:16:39,356 --> 01:16:42,401
Когда раздавали детей,
ей попался самый крутой ребёнок.
967
01:16:42,985 --> 01:16:43,986
Лейтенант Бедствие.
968
01:16:44,987 --> 01:16:46,530
Ты помнишь.
969
01:16:47,990 --> 01:16:49,325
Это моё?
970
01:16:50,201 --> 01:16:51,660
Нет, нет.
971
01:16:52,369 --> 01:16:54,580
Храни его до моего возвращения.
972
01:16:55,247 --> 01:16:57,666
Но мне нужна помощь в другом.
973
01:16:57,833 --> 01:17:00,503
Я больше не могу носить цвета кри.
974
01:17:00,669 --> 01:17:05,591
И раз ты единственный человек здесь
с хорошим вкусом...
975
01:17:13,682 --> 01:17:14,892
Нет.
976
01:17:19,688 --> 01:17:21,273
Точно нет.
977
01:17:24,318 --> 01:17:26,654
Ну раз мы в одной команде...
978
01:17:28,155 --> 01:17:29,907
ВВС США
979
01:17:40,251 --> 01:17:41,836
Как смотрится?
980
01:17:45,381 --> 01:17:46,674
Клёво.
981
01:18:06,569 --> 01:18:07,820
Почему так долго?
982
01:18:08,696 --> 01:18:10,948
Я в порядке. Спасибо, что спросила.
983
01:18:11,657 --> 01:18:13,993
- PRY46-B...
- Без кодов.
984
01:18:14,160 --> 01:18:15,911
Мы поняли - эта система ненадёжна.
985
01:18:16,912 --> 01:18:18,622
Ладно, давай.
986
01:18:19,331 --> 01:18:22,501
Кого я вижу,
когда говорю с Высшим разумом?
987
01:18:22,668 --> 01:18:25,379
Того, кем больше всего восхищаешься.
988
01:18:25,546 --> 01:18:26,755
Но ты не говорил, кого.
989
01:18:28,299 --> 01:18:31,385
Твоё первое воспоминание на Хале?
990
01:18:31,552 --> 01:18:33,053
Переливание.
991
01:18:33,220 --> 01:18:35,306
Синяя кровь в моих венах.
992
01:18:35,473 --> 01:18:36,474
Чья кровь?
993
01:18:47,568 --> 01:18:51,655
Моя кровь течёт в её венах.
994
01:18:56,327 --> 01:18:57,661
Что вы с ней сделали?
995
01:18:57,828 --> 01:18:59,788
Ты опоздал.
996
01:19:16,388 --> 01:19:17,431
Она знает?
997
01:19:32,112 --> 01:19:35,407
Ронан, скруллы проникли на С-53.
998
01:19:35,574 --> 01:19:36,575
Летите немедленно.
999
01:19:36,742 --> 01:19:38,828
Во благо всех кри, командир,
1000
01:19:38,994 --> 01:19:41,831
заражение будет ликвидировано.
1001
01:19:43,999 --> 01:19:45,835
Поднимаюсь до 500 и выше.
1002
01:19:48,838 --> 01:19:52,216
Знаешь, не нужно
держать эту тварь на коленях.
1003
01:19:52,383 --> 01:19:55,553
Наш с вами союз в лучшем случае хрупкий.
1004
01:19:55,719 --> 01:19:58,430
И пока она наводит на тебя ужас
1005
01:19:58,597 --> 01:19:59,765
вот так...
1006
01:19:59,932 --> 01:20:05,271
Я буду дарить ей ласку
и душить в объятиях.
1007
01:20:05,437 --> 01:20:07,022
Можно задать вопрос?
1008
01:20:07,189 --> 01:20:09,275
Вы превращаетесь во что хотите?
1009
01:20:09,441 --> 01:20:11,110
Сначала нужно увидеть объект.
1010
01:20:11,277 --> 01:20:12,361
Вы все это делаете?
1011
01:20:12,820 --> 01:20:14,613
Физиологически? Да.
1012
01:20:14,780 --> 01:20:16,949
Но нужна практика
1013
01:20:17,116 --> 01:20:20,828
и, осмелюсь сказать, талант,
чтобы получалось хорошо.
1014
01:20:20,995 --> 01:20:23,455
- Можешь превратиться в кота?
- Это что?
1015
01:20:23,622 --> 01:20:24,707
А архивный шкаф?
1016
01:20:25,291 --> 01:20:28,210
Зачем мне в него превращаться?
1017
01:20:28,377 --> 01:20:29,461
В венерину мухоловку?
1018
01:20:29,628 --> 01:20:31,922
Дам тебе 50 баксов, если превратишься.
1019
01:20:32,590 --> 01:20:36,051
Переключаюсь с гиперзвукового
на термоядерный. Пристегнитесь.
1020
01:20:45,227 --> 01:20:46,228
Слушай.
1021
01:20:46,395 --> 01:20:48,898
Турбулентность в космосе - это нормально?
1022
01:20:49,064 --> 01:20:49,982
Вполне.
1023
01:21:23,724 --> 01:21:25,726
Захват сетки координат.
1024
01:21:26,310 --> 01:21:27,520
Где она?
1025
01:21:31,023 --> 01:21:33,776
Здесь. Она должна быть здесь.
1026
01:21:33,943 --> 01:21:39,240
Она перед этой пустотой или позади неё?
1027
01:21:44,745 --> 01:21:46,789
Маскировка дезактивирована.
1028
01:21:58,884 --> 01:22:02,805
ЛАБОРАТОРИЯ МАР-ВЕЛЛ
КРЕЙСЕР ИМПЕРИИ КРИ
1029
01:22:49,810 --> 01:22:51,520
Это оно? Ядро?
1030
01:22:51,687 --> 01:22:53,981
В своих записях
она называла его Тессерактом.
1031
01:23:02,781 --> 01:23:04,992
Зачем Лоусон хранила этот детский хлам?
1032
01:23:18,923 --> 01:23:19,965
Мы не одни.
1033
01:23:43,113 --> 01:23:44,448
Талос!
1034
01:23:54,375 --> 01:23:57,253
Ему был нужен не Тессеракт.
1035
01:24:19,859 --> 01:24:21,068
Всё хорошо.
1036
01:24:25,990 --> 01:24:27,616
Мы не знали что делать.
1037
01:24:27,783 --> 01:24:31,078
Мар-Велл велела
не посылать сигнал ни в коем случае,
1038
01:24:31,245 --> 01:24:32,538
чтобы кри не нашли нас.
1039
01:24:32,955 --> 01:24:35,082
Ты сделала правильно.
1040
01:24:44,675 --> 01:24:45,926
Спокойно, спокойно.
1041
01:24:46,469 --> 01:24:48,554
Не бойся её. Это друг.
1042
01:24:50,598 --> 01:24:52,224
Я тебя не обижу.
1043
01:24:52,516 --> 01:24:54,393
Она привела меня к тебе.
1044
01:24:55,144 --> 01:24:56,645
Мне очень жаль.
1045
01:24:58,355 --> 01:24:59,607
Я не знала.
1046
01:24:59,773 --> 01:25:00,816
Кэрол.
1047
01:25:01,650 --> 01:25:03,611
Это война.
1048
01:25:04,445 --> 01:25:07,823
Мои руки тоже в крови.
1049
01:25:08,616 --> 01:25:10,367
Но теперь мы здесь.
1050
01:25:10,784 --> 01:25:13,829
Ты нашла мою семью.
1051
01:25:16,874 --> 01:25:18,042
Это только начало.
1052
01:25:18,834 --> 01:25:21,712
Тысячи скруллов разлучены с родными,
1053
01:25:22,838 --> 01:25:25,549
разбросаны по всей галактике.
1054
01:25:37,728 --> 01:25:40,481
КОСМИЧЕСКИЕ ЗАХВАТЧИКИ
РЕКОРД 968700
1055
01:25:43,317 --> 01:25:45,528
Играй я шесть лет на одном автомате,
1056
01:25:45,694 --> 01:25:47,613
я бы тоже ставил рекорды.
1057
01:25:50,741 --> 01:25:52,535
Задружилась с врагами?
1058
01:26:05,840 --> 01:26:07,800
Что ты сделала со своей формой?
1059
01:26:07,967 --> 01:26:09,969
Они её обработали. Как мы и думали.
1060
01:26:10,136 --> 01:26:11,804
Высший разум вправит ей мозги.
1061
01:26:11,971 --> 01:26:13,389
Вы видите, что они не солдаты.
1062
01:26:13,556 --> 01:26:15,850
Отпустите их. Я ваш.
1063
01:26:16,016 --> 01:26:17,184
А ядро?
1064
01:26:17,685 --> 01:26:19,019
Ты мне солгал.
1065
01:26:19,186 --> 01:26:23,107
Я раскрыл в тебе самое лучшее.
1066
01:26:26,569 --> 01:26:29,488
То, что тебе дали, можно забрать.
1067
01:26:43,335 --> 01:26:44,295
Назад. Быстро!
1068
01:26:44,461 --> 01:26:46,922
Сюда! Ложись!
1069
01:26:47,548 --> 01:26:50,134
Уходим! Живо!
1070
01:27:29,548 --> 01:27:30,549
Вот и она.
1071
01:27:31,217 --> 01:27:34,762
Похоже, возвращение на С-53
оживило старые воспоминания.
1072
01:27:35,638 --> 01:27:36,889
Эта куртка.
1073
01:27:37,515 --> 01:27:39,517
Кстати, классная.
1074
01:27:42,478 --> 01:27:44,480
Музыка. Интересный штрих.
1075
01:27:44,772 --> 01:27:46,398
Отпусти меня.
1076
01:27:46,565 --> 01:27:47,942
Не могу.
1077
01:27:48,484 --> 01:27:52,196
Тронешь их - я спалю тебя дотла.
1078
01:27:52,363 --> 01:27:54,114
Чем же?
1079
01:27:54,281 --> 01:27:55,616
Мы даём тебе эту мощь.
1080
01:27:55,783 --> 01:27:57,535
Не вы дали мне эту мощь.
1081
01:27:57,701 --> 01:27:58,744
А взрыв.
1082
01:27:58,911 --> 01:28:01,372
Но тебе не хватало сил,
чтобы совладать с ней.
1083
01:28:12,800 --> 01:28:16,095
Разновидность: флеркен. Угроза: высокая.
1084
01:28:21,433 --> 01:28:23,310
Это кот, а не Ганнибал Лектер.
1085
01:28:26,981 --> 01:28:28,440
Разновидность: земной мужчина.
1086
01:28:28,607 --> 01:28:30,860
Угроза: ничтожная.
1087
01:28:32,027 --> 01:28:33,320
Эта штука явно сломана.
1088
01:28:33,487 --> 01:28:35,614
Погрузить флеркена на «Гелион».
1089
01:28:36,407 --> 01:28:38,367
Остальных выбросить в космос.
1090
01:28:41,245 --> 01:28:43,289
Ты справилась, ас.
1091
01:28:44,915 --> 01:28:45,916
Благодаря тебе
1092
01:28:46,083 --> 01:28:49,670
эти коварные оборотни
не будут угрожать нашим границам.
1093
01:28:49,837 --> 01:28:52,089
Раньше я верила вашей лжи.
1094
01:28:52,256 --> 01:28:54,884
Но скруллы сражаются за свой дом.
1095
01:28:55,050 --> 01:28:58,304
Вы хотите уничтожить их,
потому что они не покоряются вам.
1096
01:28:58,471 --> 01:28:59,597
И я не покорюсь.
1097
01:28:59,763 --> 01:29:02,933
Мы нашли тебя,
отнеслись к тебе как к своей.
1098
01:29:03,100 --> 01:29:04,518
Вы похитили меня.
1099
01:29:04,685 --> 01:29:07,396
Из моего дома, у моей семьи и друзей.
1100
01:29:15,488 --> 01:29:17,364
Твои потуги прелестны.
1101
01:29:19,492 --> 01:29:21,160
Но помни...
1102
01:29:22,495 --> 01:29:23,704
без нас...
1103
01:29:23,871 --> 01:29:24,955
Прекращай, Кэрол.
1104
01:29:26,665 --> 01:29:27,875
Не вставай!
1105
01:29:28,042 --> 01:29:29,126
...ты слаба.
1106
01:29:29,627 --> 01:29:31,378
Едешь слишком быстро!
Нужно ехать медленно!
1107
01:29:31,545 --> 01:29:32,880
Ты несовершенна.
1108
01:29:33,047 --> 01:29:34,256
Ты хочешь умереть?
1109
01:29:35,216 --> 01:29:36,133
Беспомощна.
1110
01:29:36,300 --> 01:29:37,384
Слишком эмоциональна и слаба.
1111
01:29:37,760 --> 01:29:39,220
Тебе здесь не место!
1112
01:29:39,887 --> 01:29:41,347
Мы спасли тебя.
1113
01:29:41,514 --> 01:29:42,556
Управляй собой.
1114
01:29:42,723 --> 01:29:44,058
- Я говорил.
- Тебе не дадут летать.
1115
01:29:44,225 --> 01:29:46,060
- Это не для девчонок.
- Целуешься как лошадь.
1116
01:29:46,227 --> 01:29:47,228
Ты и недели не протянешь.
1117
01:29:50,648 --> 01:29:53,734
Без нас ты всего лишь человек.
1118
01:29:55,194 --> 01:29:56,445
Правильно.
1119
01:29:57,696 --> 01:29:59,824
Я всего лишь человек.
1120
01:30:22,012 --> 01:30:24,348
Академия ВВС США
1121
01:30:33,774 --> 01:30:37,111
На Хале ты родилась заново,
1122
01:30:37,278 --> 01:30:38,654
Верс.
1123
01:30:43,659 --> 01:30:46,579
Меня зовут Кэрол.
1124
01:31:01,343 --> 01:31:02,928
Она пытается вырваться.
1125
01:31:47,223 --> 01:31:50,559
Я дралась, когда у меня были связаны руки.
1126
01:31:51,519 --> 01:31:53,646
Но что будет, когда...
1127
01:31:56,232 --> 01:31:58,275
Я освобожусь.
1128
01:32:38,774 --> 01:32:41,318
Ты в курсе, что ты светишься?
1129
01:32:41,485 --> 01:32:42,486
Потом объясню.
1130
01:32:45,197 --> 01:32:46,365
Возьми Тессеракт.
1131
01:32:46,532 --> 01:32:47,658
Оставь коробку.
1132
01:32:47,825 --> 01:32:49,326
- Я?
- Да.
1133
01:32:49,493 --> 01:32:50,828
Я не коснусь этой штуки.
1134
01:32:50,995 --> 01:32:52,079
Дать прихватку?
1135
01:33:05,759 --> 01:33:08,262
Посадите скруллов на челнок и улетайте.
1136
01:33:08,429 --> 01:33:10,598
Заберите флеркена.
1137
01:33:11,265 --> 01:33:12,975
- А ты?
- Я выиграю время!
1138
01:33:14,894 --> 01:33:16,729
Я тебя подниму.
1139
01:33:19,857 --> 01:33:22,359
Верю, ты меня не съешь.
1140
01:33:27,740 --> 01:33:28,574
Привет.
1141
01:33:32,453 --> 01:33:34,121
Поборемся за Тессеракт?
1142
01:33:37,249 --> 01:33:39,126
Раньше ты казалась мне забавной.
1143
01:33:39,835 --> 01:33:40,836
Покончим с этим!
1144
01:34:16,247 --> 01:34:17,248
Ладно.
1145
01:34:17,706 --> 01:34:18,916
Хорошая киска.
1146
01:35:05,462 --> 01:35:07,214
Ты знала с самого начала.
1147
01:35:08,299 --> 01:35:09,425
Поэтому мы не дружили?
1148
01:35:09,592 --> 01:35:10,718
Нет. Ты мне не нравилась.
1149
01:35:17,975 --> 01:35:18,934
Воздух!
1150
01:35:27,485 --> 01:35:28,486
Эй, торопитесь?
1151
01:35:30,738 --> 01:35:32,490
Не вынуждай меня.
1152
01:35:32,740 --> 01:35:33,741
Ладно.
1153
01:35:49,590 --> 01:35:50,591
Давай, нападай!
1154
01:35:51,801 --> 01:35:52,885
Давай!
1155
01:35:55,221 --> 01:35:56,639
Давай!
1156
01:35:59,767 --> 01:36:01,060
Чёрт, Гуся.
1157
01:36:01,227 --> 01:36:02,353
Выбери союзника.
1158
01:36:06,565 --> 01:36:08,442
Отвести их в ангар.
1159
01:36:08,609 --> 01:36:10,402
Вышвырнем их всех в космос.
1160
01:36:12,488 --> 01:36:13,489
Спокойно.
1161
01:36:14,990 --> 01:36:16,325
Как в Гаване.
1162
01:36:18,118 --> 01:36:20,246
Тессеракт у тебя?
1163
01:36:20,412 --> 01:36:21,956
Его съел флеркен.
1164
01:36:35,344 --> 01:36:36,720
Давай, живо!
1165
01:36:36,887 --> 01:36:38,055
Живо!
1166
01:36:38,639 --> 01:36:39,932
Подыграй мне.
1167
01:36:43,936 --> 01:36:44,937
Прикрой её глаза.
1168
01:36:53,863 --> 01:36:54,947
На корабль!
1169
01:36:55,114 --> 01:36:56,866
Быстро! Быстро!
1170
01:37:20,264 --> 01:37:21,724
Хороший отвлекающий маневр.
1171
01:37:22,099 --> 01:37:23,851
Думала, что положила его туда.
1172
01:38:20,866 --> 01:38:22,952
Миннь-Эрва, убрать их на корабле.
1173
01:38:23,118 --> 01:38:24,203
Есть.
1174
01:38:28,874 --> 01:38:30,000
Ты как, друг?
1175
01:38:31,085 --> 01:38:33,003
Лучше не бывает.
1176
01:38:37,800 --> 01:38:39,593
Приближается вражеский борт.
1177
01:40:19,485 --> 01:40:21,111
Да! Бум!
1178
01:40:41,674 --> 01:40:43,008
Что это было?
1179
01:41:06,407 --> 01:41:08,534
Выпустить баллистические ракеты.
1180
01:42:00,794 --> 01:42:02,213
Это невозможно.
1181
01:42:02,379 --> 01:42:07,468
На С-53 нет оборонной системы,
способной разрушать наши боеголовки.
1182
01:42:08,928 --> 01:42:11,430
Это не оборонная система, Ронан.
1183
01:42:15,893 --> 01:42:17,061
Уничтожить её.
1184
01:43:27,631 --> 01:43:29,550
Вернуться к точке прыжка.
1185
01:43:30,593 --> 01:43:32,720
Мы вернёмся за этим оружием.
1186
01:43:34,263 --> 01:43:35,473
За ядром?
1187
01:43:37,308 --> 01:43:38,601
За женщиной!
1188
01:44:26,690 --> 01:44:28,192
Я очень тобой горжусь.
1189
01:44:30,194 --> 01:44:33,614
Ты прошла большой путь с того дня,
как я нашёл тебя у озера.
1190
01:44:34,156 --> 01:44:38,577
Но совладаешь ли ты с эмоциями,
чтобы сразиться со мной?
1191
01:44:38,744 --> 01:44:41,413
Или поддашься им как всегда?
1192
01:44:42,957 --> 01:44:44,625
Я всегда говорил:
1193
01:44:44,792 --> 01:44:48,504
ты будешь готова,
когда сможешь одолеть меня сама.
1194
01:44:48,671 --> 01:44:50,130
Настал этот момент.
1195
01:44:50,297 --> 01:44:52,800
Настал этот момент, Верс!
1196
01:44:52,967 --> 01:44:54,051
Убери свой фейерверк
1197
01:44:54,218 --> 01:44:57,555
и докажи мне, что сможешь победить без...
1198
01:45:13,070 --> 01:45:15,072
Мне нечего тебе доказывать.
1199
01:45:30,921 --> 01:45:32,965
Пункт назначения: Хала.
1200
01:45:33,132 --> 01:45:34,758
Я не могу вернуться с пустыми руками.
1201
01:45:34,925 --> 01:45:36,677
Ты полетишь не с пустыми руками.
1202
01:45:36,844 --> 01:45:39,138
Я передам с тобой послание.
1203
01:45:39,305 --> 01:45:42,475
Скажи Высшему разуму,
что я покончу с этим.
1204
01:45:42,641 --> 01:45:45,394
С войной. С ложью. Со всем этим.
1205
01:45:47,271 --> 01:45:48,647
Ты не можешь.
1206
01:46:07,541 --> 01:46:11,545
Едва спаслись, да, Гуся? Да?
1207
01:46:12,296 --> 01:46:14,006
Эти злодеи всё ещё в тебе?
1208
01:46:14,924 --> 01:46:16,175
Флеркен сын!
1209
01:46:16,342 --> 01:46:17,426
- Ты цел?
- Да.
1210
01:46:17,885 --> 01:46:19,428
Просто царапина.
1211
01:46:19,804 --> 01:46:21,096
Нет.
1212
01:46:29,355 --> 01:46:31,899
Ты попала в крутейший воздушный бой,
1213
01:46:32,066 --> 01:46:33,442
а я не видела.
1214
01:46:33,609 --> 01:46:35,194
Ты появилась в самое время.
1215
01:46:35,361 --> 01:46:37,404
Ловко ты летаешь.
1216
01:46:37,571 --> 01:46:39,573
ЩИТу не помешает такой хороший пилот.
1217
01:46:39,740 --> 01:46:41,450
Я подумаю,
1218
01:46:41,617 --> 01:46:44,620
если ты не будешь говорить,
что я «ловко» летаю.
1219
01:46:44,787 --> 01:46:45,955
Как глаз?
1220
01:46:46,831 --> 01:46:48,165
Всё лучше.
1221
01:46:48,332 --> 01:46:49,542
Для ясности:
1222
01:46:49,708 --> 01:46:51,085
ты был Со-Ларром
1223
01:46:51,252 --> 01:46:53,295
- и агентом ЩИТа?
- Келлером.
1224
01:46:53,796 --> 01:46:56,131
Он связал моего босса и украл его облик.
1225
01:46:56,298 --> 01:46:59,135
Позаимствовал. Я не вор.
1226
01:46:59,301 --> 01:47:00,553
По сути, украл.
1227
01:47:00,719 --> 01:47:02,012
На чьей ты стороне?
1228
01:47:02,388 --> 01:47:03,848
Ты можешь быть здесь до поправки,
1229
01:47:04,014 --> 01:47:07,059
но вам с семьёй нужны новые лица.
1230
01:47:07,226 --> 01:47:08,811
Я могу снова стать твоим боссом.
1231
01:47:08,978 --> 01:47:09,979
Не надо.
1232
01:47:10,146 --> 01:47:12,982
Давай. Мне нравились
его красивые синие глаза.
1233
01:47:13,149 --> 01:47:15,526
Ни за что. У вас самые красивые глаза.
1234
01:47:15,693 --> 01:47:17,653
Не меняйте свои глаза.
1235
01:47:17,820 --> 01:47:19,113
У неё красивые глаза. Спасибо.
1236
01:47:19,280 --> 01:47:20,948
Я не хотела паниковать...
1237
01:47:21,115 --> 01:47:22,575
Я помогу вам найти новый дом.
1238
01:47:23,659 --> 01:47:24,785
Завершу начатое Мар-Велл.
1239
01:47:26,871 --> 01:47:29,039
Они могут остаться с нами.
1240
01:47:29,206 --> 01:47:30,791
Разве нет, мама?
1241
01:47:30,958 --> 01:47:32,877
Здесь они будут в опасности.
1242
01:47:33,502 --> 01:47:35,045
Тётя Кэрол права.
1243
01:47:35,212 --> 01:47:36,213
Им нужен свой дом.
1244
01:47:37,423 --> 01:47:39,216
Я вернусь очень скоро.
1245
01:47:39,675 --> 01:47:42,970
Может, я полечу,
и мы встретимся на полпути?
1246
01:47:43,137 --> 01:47:45,931
Если научишься светиться, как тётя Кэрол.
1247
01:47:46,098 --> 01:47:48,100
Или построю космический корабль.
Кто знает?
1248
01:47:48,267 --> 01:47:49,310
Он не знает.
1249
01:47:59,069 --> 01:48:01,489
Храните Тессеракт на Земле.
1250
01:48:02,198 --> 01:48:03,199
Спрячьте его.
1251
01:48:03,365 --> 01:48:05,409
Уверена, что Марвел этого хотела?
1252
01:48:06,076 --> 01:48:07,161
Мар-Велл.
1253
01:48:07,328 --> 01:48:08,621
Я так и сказал.
1254
01:48:08,787 --> 01:48:11,123
Это два слова. Мар. Велл.
1255
01:48:11,290 --> 01:48:12,625
Мар-Велл.
1256
01:48:12,791 --> 01:48:15,252
«Марвел» звучит куда лучше.
Как группа Marvelettes.
1257
01:48:29,183 --> 01:48:30,226
Не вспоминается?
1258
01:48:30,392 --> 01:48:32,186
Пой дальше. Может, вспомню.
1259
01:48:47,535 --> 01:48:49,036
Я его модернизировала.
1260
01:48:49,662 --> 01:48:52,122
Диапазон - как минимум пара галактик.
1261
01:48:54,750 --> 01:48:56,961
Что? Думаешь, буду дурачиться?
1262
01:48:57,127 --> 01:49:00,673
Только на экстренный случай.
1263
01:49:06,512 --> 01:49:07,429
Что ж,
1264
01:49:08,139 --> 01:49:10,391
будешь пролетать через нашу галактику,
1265
01:49:10,558 --> 01:49:12,601
не забудь поздороваться.
1266
01:49:29,368 --> 01:49:31,412
Мы вывели пятно от кетчупа.
1267
01:49:36,834 --> 01:49:38,627
Спасибо, лейтенант Бедствие.
1268
01:49:47,928 --> 01:49:50,514
Мне тоже трудно прощаться.
1269
01:50:04,195 --> 01:50:05,362
Давай.
1270
01:51:05,589 --> 01:51:06,674
Проект «Защитник»
1271
01:51:06,841 --> 01:51:07,925
Фаза 1
1272
01:51:12,429 --> 01:51:15,182
Рад, что вы вернулись, сэр. Вам пакет.
1273
01:51:20,104 --> 01:51:21,313
Так это правда?
1274
01:51:22,398 --> 01:51:23,607
Кри выжгли вам глаз,
1275
01:51:23,774 --> 01:51:26,193
потому что вы не отдали Тессеракт?
1276
01:51:27,153 --> 01:51:30,823
Я не могу ни подтвердить,
ни отрицать этого.
1277
01:51:31,073 --> 01:51:32,158
Ясно.
1278
01:51:33,784 --> 01:51:35,786
Увы, мы ещё не нашли Тессеракт.
1279
01:51:35,953 --> 01:51:38,164
Он наверняка где-то всплывёт.
1280
01:51:39,790 --> 01:51:41,500
Я вам сообщу.
1281
01:51:41,667 --> 01:51:43,043
И что потом?
1282
01:51:43,752 --> 01:51:44,587
Сэр?
1283
01:51:44,962 --> 01:51:49,216
Мы понятия не имеем,
что ещё угрожает нам из космоса.
1284
01:51:49,383 --> 01:51:52,678
И наша сила безопасности
в лице одной женщины
1285
01:51:52,845 --> 01:51:54,638
занята в другом конце галактики.
1286
01:51:57,475 --> 01:51:59,518
ЩИТ в одиночку нас не защитит.
1287
01:52:01,270 --> 01:52:02,813
Нам нужно больше.
1288
01:52:03,105 --> 01:52:04,106
Больше оружия?
1289
01:52:04,273 --> 01:52:05,983
Больше героев.
1290
01:52:06,150 --> 01:52:08,027
Думаете, можно найти подобных ей?
1291
01:52:08,194 --> 01:52:10,779
Мы нашли её, хоть и не искали.
1292
01:52:11,864 --> 01:52:13,157
Отдохните, сэр.
1293
01:52:14,241 --> 01:52:16,076
Вы должны принять важное решение.
1294
01:52:28,255 --> 01:52:33,385
КАПИТАН КЭРОЛ «МСТИТЕЛЬ» ДЭНВЕРС
1295
01:55:06,205 --> 01:55:08,874
ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ: ВСЕГО
1296
01:55:09,041 --> 01:55:11,836
ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ: КЕНИЯ
1297
01:55:15,214 --> 01:55:16,882
Это кошмар.
1298
01:55:18,592 --> 01:55:20,803
У меня были кошмары получше.
1299
01:55:22,972 --> 01:55:24,014
Слушайте.
1300
01:55:25,099 --> 01:55:28,978
Эта штука перестала делать то,
что она делала.
1301
01:55:30,896 --> 01:55:32,690
Что случилось?
1302
01:55:33,607 --> 01:55:35,943
Она перестала посылать сигнал.
1303
01:55:36,110 --> 01:55:38,237
- Думал, мы включили её напрямую.
- Да.
1304
01:55:38,404 --> 01:55:41,240
Она включена. Сигнал прекратился.
1305
01:55:42,158 --> 01:55:43,909
Перегрузи. Отправь сигнал снова.
1306
01:55:44,076 --> 01:55:45,494
Мы даже не знаем, что это.
1307
01:55:45,661 --> 01:55:48,038
Фьюри знал. Просто сделай это.
1308
01:55:48,330 --> 01:55:50,833
Дай знать, когда появится сигнал.
1309
01:55:51,000 --> 01:55:53,502
Я хочу знать, кому он предназначен.
1310
01:55:56,422 --> 01:55:57,840
Где Фьюри?
1311
01:56:01,093 --> 01:56:04,722
Капитан Марвел вернётся
в фильме «Мстители: Финал»
1312
02:02:45,456 --> 02:02:48,083
В ПАМЯТЬ О МАЙОРЕ СТИВЕНЕ «КАДЖУНЕ»
ДЕЛЬ БАНЬО, «БУРЕВЕСТНИКИ 4»
1313
02:02:48,167 --> 02:02:50,169
Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe
1314
02:02:52,338 --> 02:02:55,883
Н. ФЬЮРИ