1 00:00:35,160 --> 00:00:38,372 ‫תודה, סטן‬ 2 00:02:05,250 --> 00:02:10,005 ‫האלה‬ ‫בירתה של ציביליזציית הקרי‬ 3 00:02:14,676 --> 00:02:15,928 ‫את יודעת מה השעה?‬ 4 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 ‫לא יכולה לישון.‬ 5 00:02:17,679 --> 00:02:19,598 ‫יש כדורים בשביל זה.‬ 6 00:02:20,057 --> 00:02:21,808 ‫כן, אבל אז אני אישן.‬ 7 00:02:22,351 --> 00:02:23,894 ‫חלומות שוב?‬ 8 00:02:28,315 --> 00:02:29,733 ‫רוצה להילחם?‬ 9 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 ‫מעדתי.‬ 10 00:02:34,446 --> 00:02:37,241 ‫נכון, מעדת כי נתתי לך אגרוף בפרצוף.‬ 11 00:02:37,407 --> 00:02:39,409 ‫כבר מעדתי כשנתת לי במקרה אגרוף בפרצוף.‬ 12 00:02:39,576 --> 00:02:41,078 ‫שני האירועים לא קשורים.‬ 13 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 ‫ספרי לי על החלום הזה.‬ 14 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 ‫משהו חדש?‬ ‫-לא.‬ 15 00:02:52,172 --> 00:02:53,632 ‫את חייבת להרפות מהעבר.‬ 16 00:02:53,799 --> 00:02:54,967 ‫אני לא זוכרת את העבר שלי.‬ 17 00:02:55,133 --> 00:02:58,470 ‫זה מעורר בך ספק, וספק עושה אותך פגיעה.‬ 18 00:03:06,687 --> 00:03:07,729 ‫תשלטי בזה.‬ 19 00:03:09,565 --> 00:03:12,985 ‫אם תאבדי שוב שליטה,‬ ‫תצטרכי לשוחח עם המשכל העליון.‬ 20 00:03:13,151 --> 00:03:15,988 ‫אין דבר מסוכן יותר ללוחם מאשר רגש.‬ 21 00:03:19,116 --> 00:03:21,118 ‫הומור הוא הסחת דעת.‬ 22 00:03:23,662 --> 00:03:26,915 ‫וכעס? כעס רק משרת את האויב.‬ 23 00:03:37,843 --> 00:03:41,555 ‫120 יום מאז מתקפת הסקרולים האחרונה.‬ 24 00:03:41,722 --> 00:03:44,808 ‫מישהו ראה איך המשכל העליון נראה באמת?‬ 25 00:03:44,975 --> 00:03:49,021 ‫איש לא יכול להסתכל‬ ‫על המשכל העליון בצורה האמיתית.‬ 26 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 ‫את יודעת את זה.‬ 27 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 ‫תת-המודע שלנו בוחר‬ ‫את המראה שנגלה לפנינו.‬ 28 00:03:54,818 --> 00:03:58,071 ‫אז זה מקודש. זה אישי.‬ 29 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 ‫אף קרי לא מגלה את זה, לעולם.‬ 30 00:04:00,407 --> 00:04:01,408 ‫את מי אתה רואה?‬ 31 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 ‫אחיך?‬ ‫-לא.‬ 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,786 ‫אביך?‬ ‫-לא.‬ 33 00:04:04,953 --> 00:04:06,997 ‫המפקד שלך לשעבר?‬ ‫-וירס.‬ 34 00:04:07,164 --> 00:04:08,415 ‫אתה רואה אותי, מה?‬ 35 00:04:09,833 --> 00:04:11,251 ‫אני מבין מה את מנסה לעשות.‬ 36 00:04:11,418 --> 00:04:12,836 ‫זה מצליח?‬ ‫-כן.‬ 37 00:04:13,003 --> 00:04:14,671 ‫אבל לא תצליחי לשנות נושא.‬ 38 00:04:14,838 --> 00:04:17,173 ‫מה הטעם לתת לי את אלה‬ 39 00:04:17,341 --> 00:04:19,051 ‫אם אתה לא רוצה שאשתמש בהם?‬ 40 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 ‫אני רוצה שתשתמשי בהם.‬ 41 00:04:21,053 --> 00:04:22,763 ‫המשכל העליון הטיל עליי את האחריות‬ 42 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 ‫ללמד אותך איך להשתמש בהם.‬ 43 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 ‫אני יודעת איך.‬ 44 00:04:26,099 --> 00:04:27,935 ‫אם זה היה נכון,‬ ‫היית יכולה להפיל אותי בלעדיהם.‬ 45 00:04:29,645 --> 00:04:31,855 ‫תשלטי בדחפים שלך.‬ 46 00:04:32,940 --> 00:04:35,275 ‫תפסיקי להשתמש בזה, תתחילי להשתמש בזה.‬ 47 00:04:36,026 --> 00:04:40,030 ‫אני רוצה שאת תהיי הגרסה הכי טובה של עצמך.‬ 48 00:04:42,616 --> 00:04:46,745 ‫המשכל העליון‬ ‫מנהיג הבינה המלאכותית של ציביליזציית הקרי‬ 49 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 ‫וירס.‬ 50 00:05:23,198 --> 00:05:24,825 ‫משכל.‬ 51 00:05:25,200 --> 00:05:28,120 ‫המפקד שלך מתעקש שאת כשירה לשרת.‬ 52 00:05:28,287 --> 00:05:29,329 ‫נכון.‬ 53 00:05:29,872 --> 00:05:32,833 ‫את נאבקת ברגשות שלך,‬ 54 00:05:33,375 --> 00:05:35,836 ‫בעבר שלך, שמלבה אותם.‬ 55 00:05:37,588 --> 00:05:40,591 ‫את רק קרבן אחד של התפשטות הסקרול,‬ 56 00:05:40,757 --> 00:05:43,844 ‫שמאיימת על הציביליזציה שלנו מאות שנים.‬ 57 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 ‫מתחזים שמסתננים בחשאי‬ 58 00:05:47,097 --> 00:05:49,141 ‫ואז משתלטים על כוכבי הלכת שלנו.‬ 59 00:05:50,893 --> 00:05:52,561 ‫זוועות שאת זוכרת‬ 60 00:05:52,728 --> 00:05:55,272 ‫וכל כך הרבה שאת לא.‬ 61 00:05:58,984 --> 00:06:02,613 ‫הכול... ריק. החיים שלי.‬ 62 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 ‫את אמורה ללבוש את הצורה‬ ‫של מי שאני הכי מעריצה,‬ 63 00:06:06,241 --> 00:06:10,621 ‫אבל אני בכלל לא זוכרת‬ ‫מי האדם הזה היה בשבילי.‬ 64 00:06:10,787 --> 00:06:15,209 ‫אולי זה חסד שחוסך ממך כאב עמוק יותר.‬ 65 00:06:15,792 --> 00:06:18,670 ‫משחרר אותך כדי שתעשי מה שכל קרי חייב,‬ 66 00:06:19,671 --> 00:06:22,007 ‫להציב את הצרכים של בני עמך לפני צרכייך.‬ 67 00:06:22,299 --> 00:06:24,551 ‫נתנו לך מתנה גדולה.‬ 68 00:06:24,718 --> 00:06:27,262 ‫ההזדמנות להילחם לטובת כל הקרי.‬ 69 00:06:28,722 --> 00:06:29,890 ‫אני רוצה לשרת.‬ 70 00:06:30,057 --> 00:06:31,975 ‫אז תשלטי בעצמך.‬ 71 00:06:32,142 --> 00:06:34,728 ‫את מה שניתן אפשר לקחת.‬ 72 00:06:39,107 --> 00:06:40,150 ‫אני לא אאכזב אותך.‬ 73 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 ‫נדע בקרוב.‬ 74 00:06:42,986 --> 00:06:44,446 ‫יש לך משימה.‬ 75 00:06:45,864 --> 00:06:48,283 ‫שרתי היטב ובכבוד.‬ 76 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 ‫זה לא יכול להיות טוב.‬ 77 00:07:10,806 --> 00:07:12,683 ‫בטח עוד מתקפת סקרולים.‬ 78 00:07:12,850 --> 00:07:14,268 ‫מה שזה לא יהיה, זה גדול.‬ 79 00:07:15,310 --> 00:07:16,520 ‫סקרול דימה אותך פעם?‬ 80 00:07:16,687 --> 00:07:17,729 ‫פעם אחת.‬ 81 00:07:17,896 --> 00:07:20,065 ‫זה היה מטריד ביותר.‬ ‫-למה?‬ 82 00:07:20,357 --> 00:07:22,442 ‫כי הבטתי בפניו של האויב המושבע שלי,‬ 83 00:07:22,609 --> 00:07:24,486 ‫והפנים שהביטו בי בחזרה היו שלי.‬ 84 00:07:24,945 --> 00:07:27,531 ‫אולי אם היית יפה יותר,‬ ‫זה היה מטריד פחות.‬ 85 00:07:27,698 --> 00:07:29,658 ‫את חושבת שאת מצחיקה, אבל אני לא צוחק.‬ 86 00:07:29,825 --> 00:07:30,951 ‫אתה אף פעם לא צוחק.‬ 87 00:07:31,118 --> 00:07:33,620 ‫אני צוחק בלב.‬ 88 00:07:34,204 --> 00:07:35,289 ‫אני לא עושה את זה עכשיו.‬ 89 00:07:35,455 --> 00:07:37,749 ‫זה מצחיק,‬ ‫כי מבחינה אובייקטיבית אתה די נאה.‬ 90 00:07:37,916 --> 00:07:39,001 ‫תודה.‬ 91 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 ‫צוות, להקשיב. מספיק.‬ 92 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 ‫בסדר.‬ 93 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 ‫היכון ל...‬ 94 00:07:46,550 --> 00:07:49,261 ‫חיפוש והצלה של המרגל שלנו, סו-לאר.‬ 95 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 ‫הסקרולים פלשו לעולם גבול נוסף.‬ 96 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 ‫הפעם טורפה.‬ 97 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 ‫סו-לאר שלח לנו אזהרה.‬ 98 00:07:55,934 --> 00:07:59,271 ‫האות יורט והוא נחשף.‬ 99 00:08:01,064 --> 00:08:04,401 ‫גנרל הסקרול טאלוס‬ ‫שלח יחידות חיסול למצוא אותו.‬ 100 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 ‫אם הן יגיעו אליו לפנינו,‬ 101 00:08:06,278 --> 00:08:09,239 ‫המידע המודיעיני שצבר‬ ‫במשך מעל שלוש שנים ייפול לידיהם.‬ 102 00:08:10,616 --> 00:08:14,119 ‫המאשימים יפציצו‬ ‫מעוז של הסקרולים כאן, בדרום.‬ 103 00:08:14,286 --> 00:08:17,039 ‫אנחנו נתגנב פנימה, נאתר את סו-לאר‬ 104 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 ‫ונצא בלי שהם ידעו.‬ 105 00:08:20,792 --> 00:08:22,377 ‫אוכלוסיית טורפה.‬ 106 00:08:23,128 --> 00:08:25,547 ‫אנחנו לא נפריע להם והם לא יפריעו לנו.‬ 107 00:08:25,714 --> 00:08:29,009 ‫שום דבר לא יסכן את המשימה שלנו.‬ 108 00:08:29,176 --> 00:08:30,844 ‫תהיו זהירים.‬ 109 00:08:31,178 --> 00:08:33,388 ‫תפעלו לפי הנוהל לפני שתחלצו אותו.‬ 110 00:08:35,057 --> 00:08:36,558 ‫זאת משימה מסוכנת.‬ 111 00:08:36,725 --> 00:08:41,063 ‫כולנו חייבים להיות מוכנים‬ ‫להצטרף לקולקטיב אם זה יהיה גורלנו היום.‬ 112 00:08:41,230 --> 00:08:42,231 ‫לטובת כל הקרי.‬ 113 00:08:42,397 --> 00:08:43,398 ‫לטובת כל הקרי!‬ 114 00:08:58,497 --> 00:09:02,334 ‫טורפה‬ ‫עולם גבול של הקרי‬ 115 00:09:53,635 --> 00:09:56,138 ‫וירס, תאתרי את המשואה של סו-לאר.‬ 116 00:09:56,305 --> 00:09:58,932 ‫אט-לס, מי-נרווה, תמצאו מקום גבוה.‬ 117 00:10:17,910 --> 00:10:19,286 ‫מקומיים מסביב.‬ 118 00:10:20,162 --> 00:10:21,455 ‫אולי תריסר.‬ 119 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 ‫מי-נרווה?‬ 120 00:10:24,625 --> 00:10:27,252 ‫אתם שומעים אותי? מישהו שומע?‬ 121 00:10:28,337 --> 00:10:29,171 ‫תחזרי.‬ 122 00:10:42,935 --> 00:10:44,770 ‫המשואה שלו במקדש ההוא.‬ ‫בואו נזוז.‬ 123 00:10:45,395 --> 00:10:47,731 ‫לא. זה המקום המושלם למארב.‬ 124 00:10:47,898 --> 00:10:49,024 ‫רק כניסה אחת, רק יציאה אחת.‬ 125 00:10:49,191 --> 00:10:50,692 ‫נוכל לעבור את המקומיים.‬ 126 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 ‫אנחנו לא יודעים אם הם מקומיים.‬ ‫מסוכן מדי.‬ 127 00:10:53,612 --> 00:10:54,696 ‫אתם לא חייבים לבוא איתי.‬ ‫אלך לבד.‬ 128 00:10:54,863 --> 00:10:55,781 ‫לא, את לא תלכי.‬ 129 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 ‫בסדר. נישאר צמודים.‬ 130 00:11:03,038 --> 00:11:05,082 ‫אם הקשר בינינו יתנתק,‬ ‫ניפגש בהליון.‬ 131 00:11:06,208 --> 00:11:07,417 ‫קדימה.‬ 132 00:11:19,596 --> 00:11:20,973 ‫אט-לס, אתה קולט את זה?‬ 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,516 ‫קיבלתי. אני רואה אותם.‬ 134 00:11:32,651 --> 00:11:33,735 ‫אחורה!‬ 135 00:11:34,444 --> 00:11:35,445 ‫המפקד?‬ 136 00:11:42,995 --> 00:11:45,289 ‫אחורה!‬ 137 00:11:45,956 --> 00:11:48,709 ‫מי-נרווה? את רואה את זה?‬ 138 00:11:49,793 --> 00:11:51,336 ‫לא לתת להם להתקרב. מי-נרווה!‬ 139 00:11:51,962 --> 00:11:53,714 ‫מישהו שומע?‬ 140 00:11:57,843 --> 00:11:59,178 ‫אני לא רוצה לפגוע בכם.‬ 141 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 ‫אל תתקרבו!‬ 142 00:12:06,476 --> 00:12:07,477 ‫תישארו שם!‬ 143 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 ‫הם מקומיים. מצאתי שני מתים.‬ ‫אין אישור ירי.‬ 144 00:12:14,193 --> 00:12:15,819 ‫הם רק גוועים ברעב.‬ 145 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 ‫אייץ'-ג'י-איקס-78.‬ 146 00:12:43,055 --> 00:12:45,807 ‫טי-אר-טי-79-וי-וי-איקס-6.‬ 147 00:12:49,144 --> 00:12:50,312 ‫אחורה.‬ 148 00:12:58,612 --> 00:12:59,613 ‫סקרולים!‬ 149 00:13:17,297 --> 00:13:18,298 ‫וירס!‬ 150 00:13:18,465 --> 00:13:20,551 ‫וירס? סקרולים.‬ 151 00:13:20,717 --> 00:13:22,553 ‫זה מארב.‬ 152 00:13:41,530 --> 00:13:42,573 ‫לתפוס מחסה!‬ 153 00:13:47,828 --> 00:13:49,204 ‫בחזרה להליון!‬ 154 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 ‫וירס. האם שומעת?‬ 155 00:13:51,456 --> 00:13:53,333 ‫תחזרי להליון.‬ 156 00:13:53,500 --> 00:13:54,626 ‫תעני. וירס.‬ 157 00:13:54,793 --> 00:13:56,461 ‫איך ידעת את הצופן?‬ 158 00:13:57,212 --> 00:13:59,506 ‫אולי אגלה לך את הסוד שלי...‬ 159 00:14:01,175 --> 00:14:03,552 ‫כשתגלי לי את שלך?‬ 160 00:14:07,097 --> 00:14:08,599 ‫בואו נפתח אותה.‬ 161 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 ‫איפה אנחנו?‬ 162 00:14:23,155 --> 00:14:24,573 ‫תמתין.‬ 163 00:14:26,408 --> 00:14:27,576 ‫איפה הראש שלך?‬ 164 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 ‫בעננים. איפה שלך?‬ 165 00:14:30,954 --> 00:14:34,249 ‫על הכתפיים שלי.‬ ‫תכף נראה לבנים איך אנחנו עושות את זה.‬ 166 00:14:34,416 --> 00:14:35,876 ‫מוכנה?‬ 167 00:14:36,043 --> 00:14:38,003 ‫גבוה, רחוק ומהר יותר, מותק.‬ ‫-נכון.‬ 168 00:14:47,930 --> 00:14:49,348 ‫אין סיכוי שזה בסדר.‬ 169 00:14:50,974 --> 00:14:52,601 ‫תחזרו עוד אחורה.‬ 170 00:14:56,480 --> 00:14:59,274 ‫את נוסעת מהר מדי!‬ ‫את צריכה לנסוע לאט!‬ 171 00:15:12,871 --> 00:15:15,332 ‫מי האדם הזה? אנחנו במקום הנכון...‬ 172 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 ‫מה לעזאזל את חושבת?‬ ‫את לא שייכת לפה!‬ 173 00:15:17,835 --> 00:15:19,127 ‫נראה לי שחזרנו יותר מדי.‬ 174 00:15:19,294 --> 00:15:20,629 ‫אתה נותן לו לנהוג.‬ 175 00:15:20,796 --> 00:15:22,172 ‫תנו לי לנסות משהו.‬ 176 00:15:24,550 --> 00:15:25,759 ‫תוותרי כבר!‬ 177 00:15:25,926 --> 00:15:27,553 ‫את לא שייכת לפה!‬ 178 00:15:30,389 --> 00:15:32,057 ‫את לא חזקה מספיק.‬ 179 00:15:32,224 --> 00:15:33,559 ‫את תהרגי את עצמך.‬ 180 00:15:39,398 --> 00:15:40,941 ‫בחיים לא ייתנו לך לטוס.‬ 181 00:15:41,108 --> 00:15:43,443 ‫אני היחיד פה שמבולבל?‬ 182 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 ‫את טייסת סבירה.‬ 183 00:15:45,904 --> 00:15:46,905 ‫אבל את רגשנית מדי.‬ 184 00:15:47,072 --> 00:15:49,783 ‫את יודעת למה קוראים לזה תא "הטייס", נכון?‬ 185 00:15:57,332 --> 00:16:00,502 ‫רעש אדיר ברחבי היקום זעזע את הירח‬ 186 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 ‫ואת השמש ואת הכוכבים שבשמיים.‬ 187 00:16:03,797 --> 00:16:06,675 ‫ואלואט הקטנה טסה דרך הלילה.‬ 188 00:16:07,301 --> 00:16:09,553 ‫ראית אותה? זאת אלואט.‬ 189 00:16:11,013 --> 00:16:13,098 ‫תכניסו את התחת, זמן לאכול.‬ 190 00:16:13,265 --> 00:16:15,434 ‫היכוני להמראה, סגן צרות.‬ 191 00:16:15,601 --> 00:16:16,727 ‫זיכרון מקסים.‬ 192 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 ‫רגע.‬ 193 00:16:18,061 --> 00:16:19,438 ‫נראה לי שמצאתי.‬ 194 00:16:24,151 --> 00:16:25,569 ‫גוס מחבבת אותך.‬ 195 00:16:25,736 --> 00:16:27,112 ‫היא בד"כ לא ידידותית לאנשים.‬ 196 00:16:27,279 --> 00:16:28,614 ‫התחלת את הבוקר מוקדם.‬ 197 00:16:28,780 --> 00:16:29,907 ‫שעת לילה מאוחרת, האמת.‬ 198 00:16:30,073 --> 00:16:31,992 ‫אני לא מסוגלת לישון כשיש עבודה.‬ 199 00:16:32,159 --> 00:16:33,160 ‫נשמע מוכר?‬ 200 00:16:33,327 --> 00:16:34,828 ‫הטסה לא נותנת תחושה של עבודה.‬ 201 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 ‫נוף נפלא, לא?‬ 202 00:16:37,956 --> 00:16:39,833 ‫אני מעדיפה את הנוף מלמעלה.‬ 203 00:16:40,000 --> 00:16:41,126 ‫את תגיעי לשם מהר, אלופה.‬ 204 00:16:41,293 --> 00:16:43,378 ‫רגע! זאת היא. תחזירו אותה.‬ 205 00:16:43,545 --> 00:16:45,172 ‫תמתין.‬ 206 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 ‫נשמע מוכר?‬ 207 00:16:50,219 --> 00:16:51,678 ‫נוף נפלא, לא?‬ 208 00:16:53,931 --> 00:16:55,557 ‫אני מעדיפה את הנוף מלמעלה.‬ 209 00:16:55,724 --> 00:16:56,850 ‫את תגיעי לשם מהר, אלופה.‬ 210 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 ‫מה יש לה על החולצה?‬ ‫לא הצלחתי לקרוא את זה.‬ 211 00:17:00,938 --> 00:17:02,773 ‫נוף נפלא, לא?‬ 212 00:17:05,442 --> 00:17:07,109 ‫אני מעדיפה את הנוף מלמעלה.‬ 213 00:17:07,694 --> 00:17:10,030 ‫להתרכז.‬ ‫-סליחה?‬ 214 00:17:10,196 --> 00:17:11,865 ‫להסתכל למטה.‬ 215 00:17:12,031 --> 00:17:13,909 ‫להתרכז.‬ 216 00:17:14,076 --> 00:17:16,744 ‫"פגסוס: ד"ר ונדי לוסון."‬ ‫זאת היא.‬ 217 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 ‫גם את שומעת את זה?‬ 218 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 ‫ידוע לנו מיקומה?‬ 219 00:17:21,583 --> 00:17:22,542 ‫מצאתי.‬ 220 00:17:22,960 --> 00:17:25,503 ‫עכשיו תעקבו אחרי לוסון‬ ‫עד שנמצא את חתימת האנרגיה.‬ 221 00:17:29,842 --> 00:17:31,426 ‫מעניין.‬ 222 00:17:33,804 --> 00:17:35,013 ‫רגע.‬ 223 00:17:35,556 --> 00:17:38,308 ‫בחזרה לרגע שלפני זה. תחזור.‬ 224 00:17:40,435 --> 00:17:41,603 ‫זה לא מיג, לוסון.‬ 225 00:17:41,770 --> 00:17:44,106 ‫זהו זה.‬ ‫תני לי לראות לאן את טסה.‬ 226 00:17:44,565 --> 00:17:46,775 ‫זהו. תסתכלי על הקואורדינטות.‬ 227 00:17:47,442 --> 00:17:48,861 ‫להתרכז.‬ 228 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 ‫לפקוח, בבקשה.‬ 229 00:17:52,406 --> 00:17:53,699 ‫זהו. זהו.‬ 230 00:17:53,866 --> 00:17:56,785 ‫תכף תגיעי. אל תיאבקי בזה.‬ 231 00:17:58,453 --> 00:17:59,705 ‫להתרכז!‬ 232 00:18:01,540 --> 00:18:03,125 ‫תחזירו אותה!‬ ‫תחזירו אותה עכשיו!‬ 233 00:18:07,838 --> 00:18:09,047 ‫זה לא הגיוני.‬ 234 00:18:24,229 --> 00:18:27,649 ‫יש לנו איזשהו מידע‬ ‫שאנחנו יכולים לפעול לפיו?‬ 235 00:18:28,442 --> 00:18:31,028 ‫רק שלוסון הייתה איפשהו בכוכב הלכת סי-53.‬ 236 00:18:31,195 --> 00:18:32,196 ‫אנחנו בדרך.‬ 237 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 ‫אז תחפרו, תחפרו עמוק יותר.‬ 238 00:18:35,199 --> 00:18:38,410 ‫לוסון היא הקשר שלנו‬ ‫למנוע מהירות האור!‬ 239 00:18:39,703 --> 00:18:41,038 ‫וכל מה שאנחנו מחפשים.‬ 240 00:18:50,672 --> 00:18:51,924 ‫זה עשה משהו.‬ 241 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 ‫תנסה את זה שוב.‬ 242 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 ‫עדיין לא!‬ 243 00:19:15,572 --> 00:19:16,949 ‫מה עשיתם לי?‬ 244 00:19:17,699 --> 00:19:19,493 ‫אנחנו רק מחפשים קצת מידע.‬ 245 00:19:19,660 --> 00:19:21,119 ‫מה הכנסתם לי לראש?‬ 246 00:19:21,286 --> 00:19:23,163 ‫משהו שהיה שם קודם.‬ 247 00:19:24,790 --> 00:19:26,124 ‫אבל אלה לא הזיכרונות שלי.‬ 248 00:19:26,291 --> 00:19:28,794 ‫כן, זה כמו טריפ רע, מה?‬ 249 00:19:28,961 --> 00:19:31,171 ‫אני לא מופתע‬ ‫שאת לא מסוגלת לשמור על קור רוח.‬ 250 00:19:31,338 --> 00:19:33,423 ‫הם ממש עשו בך שמות.‬ 251 00:19:33,590 --> 00:19:34,633 ‫מספיק עם משחקי המחשבה שלך.‬ 252 00:19:34,800 --> 00:19:36,301 ‫מה אתם רוצים?‬ 253 00:19:38,387 --> 00:19:40,848 ‫אנחנו מחפשים את המיקום של ד"ר לוסון‬ 254 00:19:41,014 --> 00:19:42,558 ‫ומנוע מהירות האור שלה.‬ 255 00:19:42,724 --> 00:19:44,393 ‫אני לא מכירה אף ד"ר לוסון.‬ 256 00:19:44,560 --> 00:19:48,105 ‫באמת? אז למה היא בראש שלך?‬ 257 00:20:19,136 --> 00:20:21,221 ‫אתם יודעים במקרה‬ ‫איך מורידים את הדברים האלה?‬ 258 00:20:21,847 --> 00:20:22,848 ‫לא?‬ 259 00:20:23,015 --> 00:20:24,266 ‫בסדר.‬ 260 00:21:56,066 --> 00:21:57,067 ‫היי.‬ 261 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 ‫את יודעת למה קוראים לזה...‬ 262 00:22:21,675 --> 00:22:22,968 ‫את כבר הולכת?‬ 263 00:22:23,969 --> 00:22:25,387 ‫רק התחלנו להכיר.‬ 264 00:23:07,179 --> 00:23:12,184 ‫בלוקבאסטר וידאו‬ 265 00:23:14,311 --> 00:23:17,397 ‫כוכב הלכת סי-53‬ ‫עולם הבית של בני כדור הארץ‬ 266 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 ‫שקרים אמיתיים‬ 267 00:23:48,846 --> 00:23:51,849 ‫וירס לפיקוד כוח הכוכבים, האם שומעים?‬ 268 00:23:54,184 --> 00:23:56,687 ‫הלו? האם שומעים?‬ 269 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 ‫הצוות המובחר‬ 270 00:24:20,586 --> 00:24:22,129 ‫קצין ביטחון‬ 271 00:24:26,216 --> 00:24:28,051 ‫היי. אני וירס. כוח הכוכבים של הקרי.‬ 272 00:24:28,218 --> 00:24:29,386 ‫זה סי-53?‬ 273 00:24:31,972 --> 00:24:34,516 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫המתרגם האוניברסלי שלי עובד?‬ 274 00:24:34,683 --> 00:24:36,685 ‫כן. אני מבין אותך.‬ 275 00:24:37,019 --> 00:24:38,187 ‫יופי.‬ 276 00:24:38,353 --> 00:24:40,147 ‫אתה אחראי על האבטחה במחוז הזה?‬ 277 00:24:41,899 --> 00:24:44,735 ‫בערך. לקולנוע יש מישהו משלהם.‬ 278 00:24:46,195 --> 00:24:48,071 ‫איפה אוכל למצוא ציוד תקשורת?‬ 279 00:24:53,285 --> 00:24:54,912 ‫רדיו שאק‬ 280 00:24:55,204 --> 00:24:56,330 ‫תודה.‬ 281 00:25:29,321 --> 00:25:31,365 ‫תאתרו את התא, תמצאו את הבחורה.‬ 282 00:25:32,407 --> 00:25:34,910 ‫היא יודעת יותר ממה שהיא מודעת לו.‬ 283 00:25:37,246 --> 00:25:38,330 ‫היי.‬ 284 00:25:39,540 --> 00:25:40,958 ‫זאת תפוסה.‬ 285 00:25:51,552 --> 00:25:52,761 ‫קדימה.‬ 286 00:25:53,303 --> 00:25:54,346 ‫וירס?‬ 287 00:25:54,513 --> 00:25:55,597 ‫וירס?‬ 288 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 ‫אשרי. סי-טי-סי-39.‬ 289 00:25:58,433 --> 00:25:59,601 ‫ג'י-אר-איקס-וי-1600.‬ 290 00:25:59,768 --> 00:26:00,978 ‫ואני בסדר, תודה ששאלת.‬ 291 00:26:02,104 --> 00:26:03,480 ‫כולם בסדר? מה קרה?‬ 292 00:26:03,647 --> 00:26:05,440 ‫מארב של סקרולים.‬ 293 00:26:05,607 --> 00:26:07,192 ‫חשבתי שאיבדנו אותך.‬ 294 00:26:07,359 --> 00:26:08,360 ‫מצאת את סו-לאר?‬ 295 00:26:08,527 --> 00:26:09,736 ‫זה לא היה סו-לאר.‬ 296 00:26:09,903 --> 00:26:11,822 ‫טאלוס דימה אותו.‬ ‫אפילו ידע את הצופן שלו.‬ 297 00:26:11,989 --> 00:26:14,116 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 298 00:26:14,283 --> 00:26:16,118 ‫הצופן היה קבור בתת-המודע שלו.‬ 299 00:26:16,285 --> 00:26:17,578 ‫הסקרולים התעסקו לי במוח.‬ 300 00:26:17,744 --> 00:26:18,745 ‫המכונה שהם השתמשו בה...‬ 301 00:26:18,912 --> 00:26:20,789 ‫נראה לי שככה הם הוציאו‬ ‫את הצופן של סולאר.‬ 302 00:26:21,373 --> 00:26:22,374 ‫וירס, איפה את?‬ 303 00:26:22,541 --> 00:26:24,001 ‫אני בכוכב הלכת סי-53.‬ 304 00:26:24,793 --> 00:26:27,129 ‫הסקרולים מחפשים מישהי בשם לוסון.‬ 305 00:26:27,296 --> 00:26:28,630 ‫מי?‬ 306 00:26:28,797 --> 00:26:31,925 ‫היא... זאת שאני רואה.‬ 307 00:26:32,092 --> 00:26:33,719 ‫היא מה?‬ 308 00:26:34,428 --> 00:26:35,721 ‫וירס?‬ 309 00:26:36,805 --> 00:26:37,806 ‫וירס, מה?‬ 310 00:26:39,224 --> 00:26:40,434 ‫היא מדענית.‬ 311 00:26:40,601 --> 00:26:42,436 ‫הם חושבים שהיא פיצחה את הצופן‬ ‫של טכנולוגיית מהירות האור.‬ 312 00:26:42,603 --> 00:26:44,188 ‫אני צריכה להגיע אליה לפניהם,‬ 313 00:26:44,354 --> 00:26:45,814 ‫אחרת הם יוכלו לפלוש‬ ‫לגלקסיות חדשות.‬ 314 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 ‫לא. כבר נתפסת פעם אחת.‬ 315 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 ‫מה המרחק לסי-53?‬ 316 00:26:51,195 --> 00:26:53,655 ‫נקידות הזינוק הכי קרובה‬ ‫במרחק 22 שעות.‬ 317 00:26:53,822 --> 00:26:55,824 ‫וירס, תישארי שם עד שנגיע.‬ 318 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 ‫תשאירי את מכשיר הקשר פתוח‬ ‫כדי שנוכל ליצור קשר.‬ 319 00:26:58,076 --> 00:26:59,953 ‫לא! מה אם הם יתפסו את זה לפני...‬ 320 00:27:00,120 --> 00:27:00,996 ‫אנחנו מצטערים.‬ 321 00:27:01,163 --> 00:27:03,207 ‫המספר שאליו חייגת‬ ‫דורש קוד גישה לשיחת חוץ.‬ 322 00:27:03,373 --> 00:27:04,958 ‫יון-רוג?‬ ‫-וירס?‬ 323 00:27:06,418 --> 00:27:07,419 ‫וירס?‬ 324 00:27:07,586 --> 00:27:08,879 ‫נא לחייג עם קוד הגישה.‬ 325 00:27:09,046 --> 00:27:10,047 ‫וירס?‬ 326 00:27:11,173 --> 00:27:13,800 ‫אם הסקרולים הגיעו אליה,‬ ‫היא בסכנה.‬ 327 00:27:13,967 --> 00:27:15,969 ‫היא חזקה מכפי שנראה לך.‬ 328 00:27:16,803 --> 00:27:18,764 ‫היית פעם בסי-53?‬ 329 00:27:19,431 --> 00:27:20,516 ‫פעם אחת.‬ 330 00:27:21,308 --> 00:27:23,393 ‫זה חור אמיתי.‬ 331 00:27:33,904 --> 00:27:36,782 ‫היי, טירון! לך תדבר עם המאבטח.‬ 332 00:27:43,872 --> 00:27:45,415 ‫אתה דיווחת על זה?‬ 333 00:27:53,257 --> 00:27:56,009 ‫בר‬ ‫מועדון הסלואו‬ 334 00:28:00,097 --> 00:28:01,098 ‫משואה הופעלה.‬ 335 00:28:04,560 --> 00:28:05,894 ‫סלחי לי, גברתי.‬ 336 00:28:06,061 --> 00:28:08,438 ‫את יודעת משהו על אישה שעשתה חור‬ 337 00:28:08,605 --> 00:28:11,775 ‫בגג של סניף הבלוקבאסטר ההוא שם?‬ 338 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 ‫העדה אומרת שהיא הייתה‬ ‫בתלבושת של לייזר טאג.‬ 339 00:28:17,447 --> 00:28:19,408 ‫כן, נראה לי שהיא הלכה לשם.‬ 340 00:28:20,701 --> 00:28:23,120 ‫אני רוצה לשאול אותך כמה שאלות.‬ 341 00:28:23,453 --> 00:28:27,291 ‫אולי אעדכן אותך לגבי תיבת ההחזרות‬ ‫של שעות הלילה המאוחרות.‬ 342 00:28:27,833 --> 00:28:29,459 ‫אפשר לראות תעודה מזהה, בבקשה?‬ 343 00:28:29,835 --> 00:28:31,420 ‫וירס. כוח הכוכבים של הקרי.‬ 344 00:28:31,587 --> 00:28:33,505 ‫אנחנו לא מסתובבים‬ ‫עם המידע המזהה על כרטיסים קטנים.‬ 345 00:28:33,672 --> 00:28:34,673 ‫וירס?‬ 346 00:28:35,507 --> 00:28:37,301 ‫כוח הכוכבים?‬ 347 00:28:38,719 --> 00:28:40,095 ‫כמה זמן את מתכננת להיות בעיר?‬ 348 00:28:40,262 --> 00:28:41,305 ‫אני אפסיק להפריע לך‬ 349 00:28:41,471 --> 00:28:44,516 ‫ברגע שאאתר את הסקרולים‬ ‫שמסתננים לכוכב הלכת שלך.‬ 350 00:28:45,559 --> 00:28:46,727 ‫סקרולים?‬ 351 00:28:47,227 --> 00:28:48,312 ‫משני צורה.‬ 352 00:28:48,478 --> 00:28:51,523 ‫הם יכולים להשתנות לכל צורת חיים‬ ‫ברמת דיוק של הדנ"א.‬ 353 00:28:52,983 --> 00:28:54,651 ‫אוי. אין לכם מושג, מה?‬ 354 00:28:55,903 --> 00:28:57,029 ‫רגע.‬ 355 00:28:57,988 --> 00:29:03,285 ‫איך נדע שאת לא אחת ממשני הצורה האלה?‬ 356 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 ‫מזל טוב, הסוכן פיורי.‬ 357 00:29:05,412 --> 00:29:07,331 ‫סוף סוף שאלת שאלה רלוונטית.‬ 358 00:29:07,497 --> 00:29:10,459 ‫לא! מזל טוב לך, גברת כוח הכוכבים.‬ 359 00:29:10,626 --> 00:29:12,711 ‫את עצורה.‬ 360 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 ‫טירון!‬ 361 00:29:22,638 --> 00:29:23,889 ‫טירון, בוא נזוז!‬ 362 00:29:33,607 --> 00:29:34,733 ‫ראית את הנשק שלה?‬ 363 00:29:34,900 --> 00:29:36,068 ‫לא.‬ 364 00:29:45,994 --> 00:29:47,120 ‫זהירות!‬ 365 00:30:12,938 --> 00:30:14,606 ‫דאגלס‬ 366 00:30:19,695 --> 00:30:22,114 ‫החשודה ברכבת לכיוון צפון. במרדף.‬ 367 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 ‫עכברי הקניון‬ 368 00:30:43,927 --> 00:30:45,929 ‫"סמוך עליי, מאמין אמיתי. סמוך עליי."‬ 369 00:30:50,851 --> 00:30:53,103 ‫"סמוך עליי, מאמין אמיתי."‬ 370 00:31:39,233 --> 00:31:40,234 ‫תעזבי אותה!‬ 371 00:32:35,956 --> 00:32:37,708 ‫הרכבת בדרך למנהרה בהמשך.‬ 372 00:32:40,752 --> 00:32:42,713 ‫בוא נקבל את פניהם בתחנה.‬ 373 00:32:54,266 --> 00:32:56,268 ‫מר פיורי, זה הסוכן קולסון.‬ 374 00:32:57,394 --> 00:32:59,313 ‫אני עדיין כאן, בבלוקבאסטר.‬ 375 00:33:01,523 --> 00:33:02,649 ‫לאן כולם הלכו?‬ 376 00:33:03,150 --> 00:33:05,194 ‫סיימתי לאסוף ראיות,‬ 377 00:33:05,360 --> 00:33:07,613 ‫ורציתי לדעת... מה המיקום שלך?‬ 378 00:34:33,407 --> 00:34:34,658 ‫אנחנו צריכים אמבולנס!‬ 379 00:34:34,824 --> 00:34:35,993 ‫שמישהו יתקשר למוקד החירום!‬ 380 00:34:36,159 --> 00:34:37,661 ‫היי! אתה בסדר?‬ 381 00:34:37,828 --> 00:34:39,663 ‫אוי, אלוהים! כולם בסדר?‬ 382 00:34:39,830 --> 00:34:40,831 ‫עוד מישהו ראה את זה?‬ 383 00:34:40,998 --> 00:34:43,917 ‫פעילות מג"ן רשמית. לא להתקרב.‬ 384 00:34:56,304 --> 00:34:57,764 ‫ד"ר ונדי לוסון‬ ‫פגסוס‬ 385 00:34:59,600 --> 00:35:02,102 ‫הבר של פאנצ'ו‬ ‫נוסד 1946‬ 386 00:35:06,940 --> 00:35:11,820 ‫הבר של פאנצ'ו‬ 387 00:35:16,491 --> 00:35:18,285 ‫חיפוש אלטה ויסטה‬ ‫הבר של פאנצ'ו, רוזמונד, קליפורניה‬ 388 00:35:21,496 --> 00:35:22,372 ‫אזהרת חיבור רשת‬ 389 00:35:22,539 --> 00:35:23,540 ‫המכשיר התנתק או שאינו זמין.‬ 390 00:35:28,045 --> 00:35:30,047 ‫שתה וגלוש‬ ‫אינטרנט קפה‬ 391 00:35:32,633 --> 00:35:34,301 ‫חליפת צלילה יפה.‬ 392 00:35:39,806 --> 00:35:41,642 ‫תהיי יותר קלילה, מותק.‬ 393 00:35:41,808 --> 00:35:43,644 ‫יש לך חיוך בשבילי?‬ 394 00:35:47,898 --> 00:35:49,066 ‫יצורה.‬ 395 00:36:08,460 --> 00:36:11,839 ‫כל החיים בכדור הארץ מבוססי פחמן.‬ ‫לא הבחור הזה.‬ 396 00:36:12,256 --> 00:36:16,009 ‫מה שמפעיל אותו‬ ‫לא נמצא בטבלה המחזורית.‬ 397 00:36:16,176 --> 00:36:18,762 ‫אתה אומר שהוא לא מהאזור?‬ 398 00:36:19,763 --> 00:36:20,848 ‫היי, איך העין שלך?‬ 399 00:36:21,849 --> 00:36:24,017 ‫הייתי אומר שבסדר,‬ 400 00:36:24,226 --> 00:36:26,603 ‫אבל היא לא מאמינה למה שהיא רואה.‬ 401 00:36:29,231 --> 00:36:34,319 ‫אתה אומר שהדבר הזה נראה כמו קולסון?‬ 402 00:36:34,820 --> 00:36:36,280 ‫גם דיבר כמוהו.‬ 403 00:36:36,446 --> 00:36:39,157 ‫והאישה אמרה שיש עוד?‬ 404 00:36:39,324 --> 00:36:41,243 ‫היא אמרה את המילה "הסתננות".‬ 405 00:36:41,410 --> 00:36:42,452 ‫אתה מאמין לה?‬ 406 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 ‫לא האמנתי עד שראיתי את זה.‬ 407 00:36:46,081 --> 00:36:47,457 ‫מה התכנית שלך?‬ 408 00:36:48,083 --> 00:36:49,877 ‫אמצא את הבחורה מבלוקבאסטר.‬ 409 00:36:50,043 --> 00:36:53,630 ‫קיבלתי מידע על גנבת אופנוע‬ ‫שמתאימה לתיאור שלה.‬ 410 00:36:54,214 --> 00:36:56,508 ‫אם היא תוכל להגיד לנו‬ ‫למה הלטאות האלה כאן,‬ 411 00:36:57,134 --> 00:36:59,261 ‫אולי היא תוכל להגיד לנו‬ ‫איך להיפטר מהן.‬ 412 00:36:59,428 --> 00:37:00,429 ‫יופי.‬ 413 00:37:01,763 --> 00:37:04,224 ‫אבל תעשה את זה לבד.‬ ‫אי אפשר לסמוך על אף אחד.‬ 414 00:37:05,350 --> 00:37:07,352 ‫אפילו לא על האנשים שלנו.‬ 415 00:37:07,519 --> 00:37:08,770 ‫כן, המפקד.‬ 416 00:37:23,202 --> 00:37:25,996 ‫וואו. הם מכוערים, מה?‬ 417 00:37:27,497 --> 00:37:29,958 ‫כן, הוא לא בראד פיט, אדוני.‬ 418 00:37:34,796 --> 00:37:37,257 ‫תגיע בשלום אל המעבר, ידידי.‬ 419 00:37:39,176 --> 00:37:42,095 ‫אני אסיים את מה שהתחלנו.‬ 420 00:37:50,687 --> 00:37:52,689 ‫לא הייתי מתקרב יותר מדי, בוס.‬ 421 00:37:54,691 --> 00:37:56,443 ‫אף אחד לא נכנס או יוצא.‬ 422 00:38:08,789 --> 00:38:10,040 ‫רוזמונד‬ ‫30 ק"מ‬ 423 00:38:17,256 --> 00:38:20,509 ‫הבר של פאנצ'ו‬ 424 00:38:32,145 --> 00:38:33,230 ‫בום!‬ 425 00:38:58,547 --> 00:38:59,631 ‫מה תרצי?‬ 426 00:39:00,090 --> 00:39:01,550 ‫איפה צולמה התמונה הזאת?‬ 427 00:39:02,509 --> 00:39:03,594 ‫בשדה תעופה.‬ 428 00:39:03,760 --> 00:39:05,012 ‫איפה פגסוס?‬ 429 00:39:05,179 --> 00:39:06,763 ‫זה מסווג.‬ 430 00:39:07,264 --> 00:39:10,475 ‫בדומה לתיק שפתחתי בעניינך.‬ 431 00:39:12,519 --> 00:39:14,688 ‫אבל אני רואה ששינית את המראה מאז.‬ 432 00:39:14,855 --> 00:39:16,481 ‫מראה הגראנג' מתאים לך.‬ 433 00:39:16,648 --> 00:39:18,150 ‫עבר עליך יום קשה, הסוכן פיורי?‬ 434 00:39:18,317 --> 00:39:19,776 ‫הוא היה סבבה.‬ 435 00:39:19,943 --> 00:39:22,738 ‫פלישה מהחלל, מרדף מכוניות גדול.‬ 436 00:39:22,905 --> 00:39:26,366 ‫זכיתי לראות נתיחה לאחר המוות של חייזר.‬ 437 00:39:26,950 --> 00:39:28,410 ‫יום עבודה טיפוסי.‬ 438 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 ‫אז ראית חייזר?‬ 439 00:39:29,745 --> 00:39:32,497 ‫אף פעם לא האמנתי בחייזרים,‬ 440 00:39:33,457 --> 00:39:35,417 ‫אבל אני לא יכול לשכוח את זה.‬ 441 00:39:35,751 --> 00:39:38,212 ‫זה יהיה קצת מביך,‬ ‫אבל אני חייבת לשאול.‬ 442 00:39:38,378 --> 00:39:40,672 ‫את חושבת שאני אחד מהדברים הירוקים האלה.‬ 443 00:39:40,839 --> 00:39:42,132 ‫אי אפשר להיות זהיר מדי.‬ 444 00:39:42,299 --> 00:39:47,095 ‫את מסתכלת על איש כדור הארץ‬ ‫בעל דם אדום ב-100 אחוז.‬ 445 00:39:47,262 --> 00:39:48,514 ‫לצערי אצטרך הוכחה.‬ 446 00:39:48,680 --> 00:39:50,641 ‫מקל צמר גפן בלחי או דגימת שתן?‬ 447 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 ‫לא. הדנ"א יתאים.‬ 448 00:39:52,726 --> 00:39:53,810 ‫רוצה את הסיסמה שלי לאיי-או-אל?‬ 449 00:39:53,977 --> 00:39:57,272 ‫הסקרולים יכולים רק לדמות‬ ‫זיכרונות קרובים של הפונדקאים שלהם.‬ 450 00:39:59,233 --> 00:40:00,734 ‫את רוצה שזה יהיה אישי.‬ 451 00:40:01,151 --> 00:40:02,861 ‫איפה נולדת?‬ ‫-האנטסוויל, אלבמה.‬ 452 00:40:03,028 --> 00:40:04,404 ‫אבל טכנית אני לא זוכר את החלק הזה.‬ 453 00:40:04,571 --> 00:40:05,989 ‫שמה של חיית המחמד הראשונה?‬ ‫-מר סנופרס.‬ 454 00:40:06,156 --> 00:40:08,450 ‫מר סנופרס?‬ ‫-זה מה שאמרתי. עברתי?‬ 455 00:40:08,617 --> 00:40:09,952 ‫עדיין לא. עבודה ראשונה?‬ 456 00:40:10,118 --> 00:40:13,121 ‫חייל. מיד אחרי התיכון.‬ ‫פרשתי בדרגת קולונל.‬ 457 00:40:13,288 --> 00:40:14,331 ‫ואז?‬ ‫-מרגל.‬ 458 00:40:14,498 --> 00:40:16,792 ‫איפה?‬ ‫-תקופת מלחמה הקרה. היינו בכל מקום.‬ 459 00:40:16,959 --> 00:40:19,628 ‫בלפסט, בוקרשט, בלגרד, בודפשט.‬ 460 00:40:19,795 --> 00:40:21,296 ‫אני אוהב את כל הבי"ת.‬ ‫אני יכול לחרוז אותן.‬ 461 00:40:21,463 --> 00:40:23,674 ‫עכשיו?‬ ‫-בעבודה משרדית בשש השנים האחרונות,‬ 462 00:40:23,841 --> 00:40:25,843 ‫מנסה להבין מאיפה באים‬ ‫אויבי העתיד.‬ 463 00:40:26,009 --> 00:40:29,513 ‫לא חשבתי שהם יבואו מלמעלה.‬ 464 00:40:29,680 --> 00:40:32,391 ‫תן פרט כל כך מוזר‬ ‫שסקרול לא יוכל לזייף אותו.‬ 465 00:40:34,935 --> 00:40:38,480 ‫אם חותכים טוסט באלכסון,‬ ‫אני לא מסוגל לאכול אותו.‬ 466 00:40:40,399 --> 00:40:41,859 ‫לא היית צריכה את זה, מה?‬ 467 00:40:42,025 --> 00:40:43,694 ‫לא, אבל נהניתי מזה.‬ 468 00:40:44,319 --> 00:40:45,946 ‫טוב. תורך.‬ 469 00:40:46,113 --> 00:40:47,781 ‫תוכיחי שאת לא סקרולית.‬ 470 00:40:56,373 --> 00:41:00,210 ‫ואיך זה אמור להוכיח לי‬ ‫שאת לא סקרולית?‬ 471 00:41:00,377 --> 00:41:01,628 ‫זה פיצוץ פוטון.‬ 472 00:41:01,920 --> 00:41:03,088 ‫אז?‬ 473 00:41:03,255 --> 00:41:04,173 ‫סקרול לא יכול לעשות את זה.‬ 474 00:41:05,299 --> 00:41:07,676 ‫אז לקולונל שנהיה מרגל‬ ‫ואז סוכן מג"ן‬ 475 00:41:07,843 --> 00:41:10,304 ‫בטח יש סיווג ביטחוני די גבוה.‬ 476 00:41:10,846 --> 00:41:11,930 ‫איפה פגסוס?‬ 477 00:41:17,603 --> 00:41:22,357 ‫טוב. הסקרולים מתחזים לגזעי חייזרים‬ ‫כדי להסתנן לכוכבים ולהשתלט עליהם,‬ 478 00:41:22,524 --> 00:41:26,570 ‫ואת מבני הקרי? גזע של לוחמים אצילים?‬ 479 00:41:26,737 --> 00:41:29,239 ‫גיבורים. גיבורים לוחמים אצילים.‬ 480 00:41:29,406 --> 00:41:32,993 ‫אז מה הסקרולים רוצים מד"ר לוסון?‬ 481 00:41:34,286 --> 00:41:38,040 ‫הם מאמינים שהיא פיתחה‬ ‫מנוע מהירות אור בפגסוס.‬ 482 00:41:38,207 --> 00:41:39,750 ‫מנוע מהירות אור?‬ 483 00:41:40,834 --> 00:41:43,545 ‫חובה להודות, זה לא הדבר‬ ‫הכי מטורף ששמעתי היום.‬ 484 00:41:43,712 --> 00:41:45,297 ‫עדיין מוקדם.‬ 485 00:41:45,464 --> 00:41:47,382 ‫ואת, מה את רוצה?‬ 486 00:41:47,549 --> 00:41:49,885 ‫לעצור את הסקרולים‬ ‫לפני שזה יהיה בלתי אפשרי.‬ 487 00:41:50,052 --> 00:41:50,886 ‫ו...?‬ 488 00:41:55,098 --> 00:41:58,393 ‫תקשיבי, מלחמה היא שפה אוניברסלית.‬ 489 00:41:58,560 --> 00:42:01,271 ‫אני יודע לזהות חיילים סוררים.‬ 490 00:42:01,438 --> 00:42:03,690 ‫את מעורבת בזה אישית.‬ 491 00:42:13,825 --> 00:42:17,412 ‫זה שטח ממשלתי. סובב את הרכב.‬ 492 00:42:17,579 --> 00:42:20,624 ‫ניקולס ג'וזף פיורי. סוכן מג"ן.‬ 493 00:42:20,791 --> 00:42:22,960 ‫תניח את הבוהן על הלוח.‬ 494 00:42:24,086 --> 00:42:25,295 ‫רק רגע.‬ 495 00:42:25,879 --> 00:42:29,424 ‫ניקולס ג'וזף פיורי.‬ ‫יש לך שלושה שמות?‬ 496 00:42:30,008 --> 00:42:31,552 ‫כולם קוראים לי פיורי.‬ 497 00:42:31,718 --> 00:42:35,597 ‫לא ניקולס. לא ג'וזף. לא ניק.‬ ‫רק פיורי.‬ 498 00:42:35,764 --> 00:42:37,182 ‫איך אימא שלך קוראת לך?‬ ‫-פיורי.‬ 499 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 ‫איך אתה קורא לה?‬ ‫-פיורי.‬ 500 00:42:39,017 --> 00:42:40,060 ‫מה עם הילדים שלך?‬ 501 00:42:40,227 --> 00:42:41,979 ‫אם יהיו לי, הם יקראו לי פיורי.‬ 502 00:42:42,145 --> 00:42:43,355 ‫יש לך אישור כניסה.‬ 503 00:42:43,522 --> 00:42:44,398 ‫תודה.‬ 504 00:43:00,163 --> 00:43:04,376 ‫פרויקט פגסוס‬ ‫מתקן משותף של נאס"א וחה"א האמריקני‬ 505 00:43:14,469 --> 00:43:15,679 ‫רגע.‬ 506 00:43:16,221 --> 00:43:18,891 ‫את נראית כמו האחיינית המנוכרת של מישהו.‬ 507 00:43:21,059 --> 00:43:21,894 ‫תחבשי את זה.‬ 508 00:43:23,437 --> 00:43:25,314 ‫מה זה?‬ ‫-זה הלוגו של מג"ן.‬ 509 00:43:25,480 --> 00:43:29,735 ‫הצהרת הזהות שלך על בגדים‬ ‫עוזרת בחלק החשאי של העבודה?‬ 510 00:43:29,902 --> 00:43:32,154 ‫אמרה חיילת החלל‬ ‫שלבשה חליפת גומי.‬ 511 00:43:33,238 --> 00:43:34,406 ‫תיפטרי מהפלנל.‬ 512 00:43:45,501 --> 00:43:46,835 ‫איך אפשר לעזור לכם?‬ 513 00:43:47,544 --> 00:43:49,546 ‫אנחנו סוכני מג"ן.‬ 514 00:43:51,965 --> 00:43:53,926 ‫אנחנו מחפשים אישה בשם לוסון.‬ 515 00:43:54,092 --> 00:43:56,345 ‫ד"ר ונדי לוסון.‬ 516 00:43:57,888 --> 00:43:59,389 ‫אתה מכיר אותה?‬ 517 00:44:03,685 --> 00:44:04,937 ‫בואו אחריי.‬ 518 00:44:09,316 --> 00:44:12,569 ‫את מכירה את הביטוי "קבלת פנים חגיגית"?‬ 519 00:44:13,570 --> 00:44:14,571 ‫לא.‬ 520 00:44:15,864 --> 00:44:18,158 ‫זה לא זה.‬ 521 00:44:25,457 --> 00:44:26,542 ‫זה מכשיר קשר?‬ 522 00:44:26,708 --> 00:44:30,003 ‫כן. זימונית דו-כיוונית משוכללת.‬ 523 00:44:30,170 --> 00:44:31,255 ‫למי אתה שולח הודעה?‬ 524 00:44:31,421 --> 00:44:35,092 ‫לאימא שלי. אל תדאגי.‬ ‫לא הזכרתי אותך.‬ 525 00:44:36,301 --> 00:44:39,012 ‫עצור עם המטרה.‬ ‫צריך תגבורת‬ 526 00:44:48,814 --> 00:44:50,232 ‫רשומות‬ 527 00:45:13,714 --> 00:45:14,715 ‫אחרייך.‬ 528 00:45:14,882 --> 00:45:16,508 ‫מרשים.‬ 529 00:45:16,675 --> 00:45:19,428 ‫את צריכה לראות‬ ‫מה אני יודע לעשות במהדק.‬ 530 00:45:30,022 --> 00:45:32,357 ‫היי. מה שלומך?‬ 531 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 ‫בחיי, תראי אותך.‬ 532 00:45:37,196 --> 00:45:39,573 ‫נכון שאת יצורה קטנה וחמודה?‬ 533 00:45:39,740 --> 00:45:43,035 ‫נכון שאת חמודה?‬ ‫ואיך קוראים לך? איך קוראים לך?‬ 534 00:45:43,202 --> 00:45:45,996 ‫"גוס". שם מגניב לחתולה מגניבה.‬ 535 00:45:46,163 --> 00:45:46,997 ‫פיורי?‬ 536 00:45:50,584 --> 00:45:51,877 ‫אני אחזור.‬ 537 00:45:54,129 --> 00:45:55,672 ‫רשומות‬ ‫הכניסה למורשים בלבד‬ 538 00:45:55,839 --> 00:45:57,341 ‫אוציא את טביעת האצבע שלי.‬ 539 00:45:57,508 --> 00:45:58,967 ‫רק אפתח את זה...‬ 540 00:46:03,305 --> 00:46:05,599 ‫ישבת שם והסתכלת עליי‬ ‫משחק עם נייר דבק,‬ 541 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 ‫כשהיית צריכה רק...‬ 542 00:46:06,934 --> 00:46:08,435 ‫לא רציתי לגנוב לך את ההצגה.‬ 543 00:46:26,495 --> 00:46:27,621 ‫לוסון.‬ 544 00:46:37,631 --> 00:46:40,801 ‫התכנית של לוסון למנוע מהירות האור.‬ 545 00:46:40,968 --> 00:46:41,969 ‫הפרויקט בוטל‬ 546 00:46:42,135 --> 00:46:43,595 ‫מעניין למה ביטלו את הפרויקט.‬ 547 00:46:45,264 --> 00:46:48,725 ‫אולי כי היא קוקואית.‬ 548 00:46:51,311 --> 00:46:52,479 ‫סמלים של הקרי?‬ 549 00:46:55,357 --> 00:46:56,984 ‫לוסון לא קוקואית.‬ 550 00:46:59,278 --> 00:47:00,946 ‫היא מבני הקרי.‬ 551 00:47:01,113 --> 00:47:03,532 ‫היא מתה.‬ 552 00:47:03,699 --> 00:47:05,158 ‫מה?‬ 553 00:47:05,325 --> 00:47:08,954 ‫היא ריסקה את כלי הטייס אייסיס‬ ‫בטיסת ניסוי בלתי מאושרת.‬ 554 00:47:09,121 --> 00:47:11,123 ‫הפילה איתה עוד טייס.‬ 555 00:47:11,290 --> 00:47:13,458 ‫לכן המאבטחים פה כל כך לא נחמדים.‬ 556 00:47:13,625 --> 00:47:16,670 ‫הם מטשטשים טעות של מיליארד דולר.‬ 557 00:47:18,255 --> 00:47:20,966 ‫ומנוע מהירות האור שלך הלך.‬ 558 00:47:24,511 --> 00:47:26,013 ‫מתי הייתה ההתרסקות?‬ 559 00:47:26,805 --> 00:47:29,850 ‫לפני שש שנים. 1989.‬ 560 00:47:31,018 --> 00:47:32,436 ‫מי היה הטייס?‬ 561 00:47:33,729 --> 00:47:36,440 ‫הרוב צונזר,‬ 562 00:47:36,607 --> 00:47:40,777 ‫אבל יש פה עדות של מריה רמבו.‬ 563 00:47:40,944 --> 00:47:43,030 ‫האחרונה שראתה אותם בחיים.‬ 564 00:47:45,157 --> 00:47:46,533 ‫הודעה התקבלה‬ ‫קלר‬ 565 00:47:48,327 --> 00:47:49,494 ‫את בסדר?‬ 566 00:47:51,288 --> 00:47:52,456 ‫כן.‬ 567 00:47:53,999 --> 00:47:55,334 ‫תכף חוזר.‬ 568 00:48:25,364 --> 00:48:27,282 ‫זה לא עניין של לחימה במלחמות,‬ 569 00:48:27,699 --> 00:48:29,201 ‫אלא סיום שלהן.‬ 570 00:48:35,290 --> 00:48:36,750 ‫אני יודעת שלוסון הייתה מהקרי.‬ 571 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 ‫היא הייתה כאן, בסי-53,‬ ‫ונהרגה בהתרסקות מטוס.‬ 572 00:48:40,003 --> 00:48:42,631 ‫אתה יודע על זה משהו?‬ 573 00:48:42,798 --> 00:48:46,134 ‫בדיוק גיליתי את דו"ח המשימה‬ ‫שנשלח מסי-53.‬ 574 00:48:46,301 --> 00:48:50,055 ‫יש גבול למה שמאשרים לי לגלות לך,‬ ‫וירס, אבל...‬ 575 00:48:53,809 --> 00:48:57,896 ‫לוסון הייתה סוכנת קרי סמויה בשם מאר-וול.‬ 576 00:48:58,063 --> 00:49:01,650 ‫היא עבדה על ליבת אנרגיה ייחודית.‬ 577 00:49:01,817 --> 00:49:06,029 ‫התנסתה בטכנולוגיה שככל הנראה‬ ‫הייתה יכולה לעזור לנו לנצח במלחמה.‬ 578 00:49:12,870 --> 00:49:14,037 ‫היא עדיין פה?‬ 579 00:49:14,204 --> 00:49:16,665 ‫היא משתפת פעולה עם החקירה, המפקד.‬ 580 00:49:16,832 --> 00:49:18,709 ‫אתם תישארו פה.‬ 581 00:49:18,876 --> 00:49:20,836 ‫אני רוצה לתשאל אותה לבד.‬ 582 00:49:22,504 --> 00:49:24,798 ‫עבודה מצוינת, ניקולס.‬ 583 00:49:28,510 --> 00:49:30,345 ‫כתוב משהו עליי?‬ 584 00:49:30,512 --> 00:49:32,181 ‫משהו עלייך? לא, ברור שלא.‬ 585 00:49:32,347 --> 00:49:33,348 ‫למה שיהיה כתוב?‬ 586 00:49:33,515 --> 00:49:36,643 ‫מצאתי ראיות לכך שהיו לי פה חיים.‬ 587 00:49:36,810 --> 00:49:38,437 ‫בסי-53?‬ 588 00:49:40,856 --> 00:49:43,692 ‫מאר-וול היא זו שאני רואה‬ ‫כשאני מבקרת את המשכל העליון.‬ 589 00:49:43,859 --> 00:49:47,029 ‫הכרתי אותה. והכרתי אותה כלוסון.‬ 590 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 ‫זה נשמע כמו הדמיה של סקרולים, וירס.‬ 591 00:49:49,615 --> 00:49:51,408 ‫לא, זה לא. כי אני זוכרת. הייתי פה.‬ 592 00:49:51,575 --> 00:49:53,327 ‫תפסיקי. תזכרי את ההכשרה שלך.‬ 593 00:49:53,493 --> 00:49:55,746 ‫דעי את האויב. הוא יכול להיות את.‬ 594 00:49:55,913 --> 00:49:59,249 ‫אל תיתני לרגשות שלך‬ ‫לגבור על כושר השיפוט שלך.‬ 595 00:50:00,709 --> 00:50:02,419 ‫היא בקומה מינוס שש.‬ 596 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 ‫אני ארד במינוס חמש‬ 597 00:50:04,129 --> 00:50:06,256 ‫ואמשיך במדרגות‬ ‫למקרה שהיא תנסה לברוח.‬ 598 00:50:07,341 --> 00:50:10,344 ‫נעשה תנועת מלקחיים‬ ‫כמו שעשינו בהוואנה.‬ 599 00:50:10,511 --> 00:50:13,472 ‫נכון. כמו שעשינו בהוואנה.‬ 600 00:50:24,274 --> 00:50:27,236 ‫מתקרבים לנקודת הזינוק.‬ ‫תשאירי את המשואה דולקת כדי שאמצא אותך.‬ 601 00:50:27,861 --> 00:50:30,155 ‫אנחנו נגיע לשורש העניין, וירס.‬ 602 00:50:30,322 --> 00:50:31,949 ‫יחד.‬ 603 00:50:34,493 --> 00:50:35,827 ‫טוב.‬ 604 00:50:53,512 --> 00:50:55,013 ‫וירס!‬ 605 00:50:56,723 --> 00:50:57,975 ‫וירס!‬ 606 00:51:14,825 --> 00:51:16,451 ‫פיורי משתף פעולה עם המטרה.‬ 607 00:51:16,618 --> 00:51:17,870 ‫אז למה הוא הזעיק אותנו?‬ 608 00:51:18,036 --> 00:51:20,497 ‫אני יודעת רק שעוצרים גם אותו.‬ ‫חי או מת.‬ 609 00:51:20,664 --> 00:51:21,957 ‫חי או מת?‬ 610 00:51:36,805 --> 00:51:38,098 ‫קדימה, קדימה!‬ 611 00:51:40,309 --> 00:51:41,560 ‫איתי.‬ 612 00:51:50,569 --> 00:51:52,696 ‫זה בגלל משהו שאמרתי?‬ 613 00:52:31,360 --> 00:52:35,239 ‫אני לא ממש צריך אותם כדי לראות,‬ 614 00:52:35,864 --> 00:52:39,868 ‫אבל הם די משלימים את המראה.‬ 615 00:52:40,536 --> 00:52:41,828 ‫אתה לא חושב?‬ 616 00:52:59,346 --> 00:53:00,347 ‫הזעקת אותם לפה?‬ 617 00:53:00,514 --> 00:53:01,932 ‫טעות שלי.‬ 618 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 ‫קולסון, אתה רואה אותם?‬ 619 00:53:18,156 --> 00:53:19,825 ‫הם לא כאן למטה.‬ 620 00:53:21,243 --> 00:53:22,286 ‫ננסה שם למעלה.‬ 621 00:53:31,545 --> 00:53:32,796 ‫מה?‬ ‫-מכשיר הקשר שלך.‬ 622 00:53:32,963 --> 00:53:34,715 ‫מן הסתם אי אפשר להפקיד אותו בידיך.‬ 623 00:54:05,621 --> 00:54:07,247 ‫את יודעת להטיס את הדבר הזה?‬ 624 00:54:07,414 --> 00:54:08,415 ‫נראה.‬ 625 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 ‫זאת שאלה של "כן" או "לא".‬ 626 00:54:14,296 --> 00:54:15,130 ‫כן.‬ 627 00:54:18,800 --> 00:54:20,260 ‫על זה אני מדבר!‬ 628 00:54:47,538 --> 00:54:48,789 ‫יש לנו נוסעת סמויה.‬ 629 00:54:52,918 --> 00:54:54,002 ‫להחזיק חזק, גוס.‬ 630 00:54:59,383 --> 00:55:00,217 ‫גוס.‬ 631 00:55:03,428 --> 00:55:04,429 ‫לא, גוס.‬ 632 00:55:05,848 --> 00:55:08,934 ‫מי חתלתולה טובה? אה, גוס?‬ 633 00:55:09,393 --> 00:55:11,061 ‫כן, נכון.‬ 634 00:55:11,228 --> 00:55:13,063 ‫מי חתלתולה טובה, גוס?‬ 635 00:55:13,438 --> 00:55:15,983 ‫את החתלתולה הטובה, נכון.‬ ‫-רואה מישהו שאתה מכיר?‬ 636 00:55:17,818 --> 00:55:19,236 ‫סיפור מוזר.‬ 637 00:55:19,403 --> 00:55:23,073 ‫הגעתי להאלה כמעט מתה.‬ ‫בלי זיכרון.‬ 638 00:55:23,907 --> 00:55:25,033 ‫זה קרה לפני שש שנים.‬ 639 00:55:25,200 --> 00:55:28,662 ‫אז את חושבת שאת הטייסת‬ ‫שהתרסקה עם ד"ר לוסון?‬ 640 00:55:28,829 --> 00:55:32,291 ‫אני אומרת שהאחרון שראה אותן בחיים‬ ‫יכול כנראה להגיד לנו.‬ 641 00:55:32,457 --> 00:55:34,042 ‫מריה רמבו?‬ ‫-כן.‬ 642 00:55:34,209 --> 00:55:35,961 ‫אז איך נגיע ללואיזיאנה?‬ 643 00:55:36,837 --> 00:55:39,423 ‫לכיוון מזרח. ימינה בממפיס.‬ 644 00:55:40,966 --> 00:55:42,843 ‫הסוכן ההוא...‬ 645 00:55:43,010 --> 00:55:44,928 ‫שמנע מהסקרולים למצוא אותנו?‬ 646 00:55:45,095 --> 00:55:47,014 ‫קולסון. החדש.‬ 647 00:55:47,181 --> 00:55:48,432 ‫נראה שהוא עדיין לא שונא אותי.‬ 648 00:55:48,682 --> 00:55:50,350 ‫כן, טוב, תן לו זמן.‬ 649 00:55:52,311 --> 00:55:53,979 ‫נראה שהייתה לו תחושה.‬ 650 00:55:54,146 --> 00:55:56,315 ‫הלך עם תחושת הבטן בניגוד לפקודות.‬ 651 00:55:56,481 --> 00:55:57,816 ‫זה דבר שממש קשה לעשות.‬ 652 00:55:57,983 --> 00:55:59,902 ‫אבל זה מה שמשאיר אותנו אנושיים.‬ 653 00:56:00,068 --> 00:56:02,404 ‫אני מסתבכת בצרות בגלל זה. הרבה.‬ 654 00:56:02,571 --> 00:56:03,655 ‫אני רואה בך את זה.‬ 655 00:56:05,115 --> 00:56:08,994 ‫להציל את הבחור שמסר אותך לסקרולים?‬ 656 00:56:09,161 --> 00:56:12,039 ‫אני מניח שזה לא נוהל פעולה‬ ‫רגיל של בני הקרי.‬ 657 00:56:12,206 --> 00:56:14,374 ‫אני לא אספר לבוס שלך‬ ‫אם לא תספר לשלי.‬ 658 00:56:22,633 --> 00:56:23,634 ‫רונאן.‬ 659 00:56:23,800 --> 00:56:25,677 ‫המאשימים השלימו את המבצע שלהם,‬ 660 00:56:25,844 --> 00:56:28,430 ‫אבל המשימה הגדולה יותר נכשלה‬ ‫בגלל הצוות שלך.‬ 661 00:56:28,597 --> 00:56:32,809 ‫זו הייתה מלכודת שנועדה לפתות‬ ‫את הלוחמת וירס להגיע לטורפה ולחטוף אותה.‬ 662 00:56:32,976 --> 00:56:35,771 ‫תן לנו את המיקום שלהם.‬ ‫אנחנו נטפל באיום הטרור.‬ 663 00:56:35,938 --> 00:56:38,232 ‫תעלימו אותם מהגלקסיה בפצצות?‬ 664 00:56:38,899 --> 00:56:40,943 ‫לא, אנחנו נטפל בזה.‬ 665 00:56:41,109 --> 00:56:45,239 ‫תא סקרולים בכל מקום‬ ‫הוא איום על הקרי בכל המקומות.‬ 666 00:56:45,405 --> 00:56:46,365 ‫איפה הם?‬ 667 00:56:46,532 --> 00:56:48,242 ‫הם...‬ ‫-אבדו.‬ 668 00:56:49,409 --> 00:56:51,620 ‫הם אבדו בינתיים.‬ 669 00:56:51,995 --> 00:56:53,413 ‫אבל נמצא אותם.‬ 670 00:56:53,580 --> 00:56:57,125 ‫תמצאו, אחרת אנחנו נמצא.‬ 671 00:57:01,255 --> 00:57:03,674 ‫שמור על הכיוון לסי-53.‬ 672 00:57:22,943 --> 00:57:25,153 ‫סליחה, אני מחפשת את מריה רמבו.‬ 673 00:57:27,322 --> 00:57:28,615 ‫דודה קרול?‬ 674 00:57:28,782 --> 00:57:30,701 ‫אימא, זאת דודה קרול!‬ 675 00:57:31,910 --> 00:57:34,454 ‫ידעתי! כולם אמרו שאת מתה!‬ 676 00:57:34,621 --> 00:57:36,707 ‫אבל ידענו שהם משקרים.‬ 677 00:57:38,792 --> 00:57:40,919 ‫אני לא באמת מי שאת חושבת שאני.‬ 678 00:57:50,137 --> 00:57:52,097 ‫זה הקטע הכי מטורף ששמעתי.‬ 679 00:57:52,264 --> 00:57:55,267 ‫חייזרים ירוקים שמשנים צורה?‬ ‫אין דבר כזה.‬ 680 00:57:55,434 --> 00:57:58,562 ‫את צודקת בהחלט, גברתי הצעירה.‬ ‫אין דבר כזה.‬ 681 00:57:58,729 --> 00:58:02,649 ‫אחרת היינו רוצים לשמור על זה בסוד.‬ 682 00:58:02,816 --> 00:58:03,901 ‫את לא מאמינה לי?‬ 683 00:58:11,909 --> 00:58:13,118 ‫אין מצב!‬ 684 00:58:13,577 --> 00:58:15,495 ‫זה כל כך מגניב!‬ 685 00:58:15,662 --> 00:58:18,332 ‫היא יכולה לעשות הרבה יותר‬ ‫מאשר תה עם הידיים האלה.‬ 686 00:58:18,498 --> 00:58:19,541 ‫מה למשל? תראי לנו.‬ 687 00:58:19,958 --> 00:58:21,001 ‫אולי אחר כך.‬ 688 00:58:22,252 --> 00:58:23,504 ‫שמרתי את כל הדברים שלך.‬ 689 00:58:23,670 --> 00:58:24,838 ‫אני אביא אותם.‬ 690 00:58:25,839 --> 00:58:27,424 ‫רוצה לעזור לה בזה?‬ 691 00:58:43,815 --> 00:58:45,734 ‫את לא זוכרת שום דבר?‬ 692 00:58:47,194 --> 00:58:50,489 ‫אני רואה הבזקים.‬ 693 00:58:51,657 --> 00:58:53,033 ‫רגעים קטנים.‬ 694 00:58:54,034 --> 00:58:55,536 ‫אבל אני לא יודעת מה אמיתי.‬ 695 00:58:57,829 --> 00:59:01,124 ‫אם אוכל לחבר את מה שקרה באותו בוקר,‬ 696 00:59:01,667 --> 00:59:03,961 ‫אולי הכול ייראה הגיוני.‬ 697 00:59:06,588 --> 00:59:10,300 ‫הערת אותי בדפיקות על הדלת עם שחר.‬ 698 00:59:10,467 --> 00:59:12,010 ‫המהלך הרגיל שלך.‬ 699 00:59:12,761 --> 00:59:15,180 ‫בתקופה ההיא היינו חייבות‬ ‫לקום כל כך מוקדם.‬ 700 00:59:15,681 --> 00:59:18,183 ‫חיל האוויר עדיין לא נתן לנשים‬ ‫להיות טייסות קרב,‬ 701 00:59:18,350 --> 00:59:22,187 ‫אז בדיקת המטוסים של לוסון‬ ‫הייתה ההזדמנות היחידה לעשות דבר משמעותי.‬ 702 00:59:22,354 --> 00:59:25,107 ‫רצית להתחרות לבסיס‬ ‫במוסטנג הישנה שלך,‬ 703 00:59:25,274 --> 00:59:28,110 ‫ולא התכוונתי להתווכח,‬ ‫כי ידעתי שהקמרו שלי תנצח.‬ 704 00:59:28,277 --> 00:59:30,404 ‫אבל רימית, נסעת דרך קיצור דרך.‬ 705 00:59:30,571 --> 00:59:32,114 ‫ממתי קיצור דרך זו רמאות?‬ 706 00:59:32,281 --> 00:59:34,366 ‫מאז שהוא מפר‬ ‫את ההוראות שנקבעו מראש.‬ 707 00:59:34,533 --> 00:59:35,742 ‫אני בהחלט לא זוכרת אותן.‬ 708 00:59:36,285 --> 00:59:37,536 ‫ברור שלא.‬ 709 00:59:42,416 --> 00:59:47,713 ‫כשהגעתי להאנגר,‬ ‫לוסון הייתה עצבנית.‬ 710 00:59:47,880 --> 00:59:50,924 ‫היא אמרה שהיא צריכה להציל חיים.‬ 711 00:59:51,884 --> 00:59:54,428 ‫היא ניסתה להמריא באייסיס בעצמה,‬ ‫אבל את אמרת...‬ 712 00:59:54,595 --> 00:59:58,140 ‫שאם יש חיים על כף המאזניים,‬ ‫אני אטיס את המטוס.‬ 713 00:59:58,307 --> 01:00:02,561 ‫כן. כן. רגע של גבורה גדולה.‬ 714 01:00:03,145 --> 01:00:06,148 ‫מהרגעים ששתינו חיכינו להם.‬ 715 01:00:07,065 --> 01:00:10,652 ‫הדוקטור תמיד הייתה ייחודית.‬ ‫לכן אהבנו אותה.‬ 716 01:00:10,819 --> 01:00:15,490 ‫אבל עכשיו את אומרת שהיא מכוכב אחר.‬ 717 01:00:17,242 --> 01:00:18,744 ‫אני יודעת שזה קשה לך.‬ 718 01:00:18,911 --> 01:00:20,871 ‫מה, החלק הזה?‬ 719 01:00:21,622 --> 01:00:23,999 ‫לא. לא.‬ 720 01:00:26,752 --> 01:00:30,797 ‫הדבר הקשה הוא לאבד‬ ‫את החברה הכי טובה שלי‬ 721 01:00:31,298 --> 01:00:34,801 ‫במשימה כל כך סודית‬ ‫שמתנהגים כאילו היא לא קרתה.‬ 722 01:00:36,929 --> 01:00:42,351 ‫קשה זה לדעת שהיית איפשהו‬ ‫ושאת עקשנית מכדי למות.‬ 723 01:00:43,685 --> 01:00:46,438 ‫ועכשיו את באה הנה אחרי שש שנים‬ 724 01:00:46,605 --> 01:00:48,482 ‫עם ידי האש הטעונות באנרגיה שלך,‬ 725 01:00:48,649 --> 01:00:50,025 ‫ואת מצפה ממני לקרוא לך...‬ 726 01:00:50,776 --> 01:00:52,444 ‫אני אפילו לא יודעת איך. וירס?‬ 727 01:00:54,196 --> 01:00:56,156 ‫זו באמת מי שאת עכשיו?‬ 728 01:00:58,534 --> 01:01:00,202 ‫אני לא יודעת.‬ 729 01:01:05,290 --> 01:01:06,834 ‫בואי תראי!‬ 730 01:01:13,257 --> 01:01:14,842 ‫פה אנחנו בליל כל הקדושים.‬ 731 01:01:15,008 --> 01:01:18,303 ‫אני אמיליה ארהארט ואת ג'ניס ג'ופלין.‬ 732 01:01:18,470 --> 01:01:19,972 ‫זאת את כשהיית קטנה.‬ 733 01:01:20,138 --> 01:01:21,932 ‫לא הסתדרת עם ההורים שלך,‬ 734 01:01:22,099 --> 01:01:23,642 ‫אז אימא אמרה שנהיינו משפחתך האמיתית.‬ 735 01:01:23,809 --> 01:01:25,352 ‫אלה אנחנו בחג המולד.‬ 736 01:01:25,519 --> 01:01:26,687 ‫קיבלתי נעלי ארנבים.‬ 737 01:01:26,854 --> 01:01:28,438 ‫עוד תמונה שלך כשהיית קטנה.‬ 738 01:01:28,605 --> 01:01:29,606 ‫תמיד רצית לטוס.‬ 739 01:01:29,773 --> 01:01:30,774 ‫וזה אחרי סיום הלימודים.‬ 740 01:01:30,941 --> 01:01:32,442 ‫זה הכלב שקיבלת בחג המולד...‬ 741 01:01:32,609 --> 01:01:34,278 ‫זה הצוות שלך בחיל האוויר.‬ 742 01:01:34,444 --> 01:01:36,864 ‫וזאת עם אימא שלי‬ ‫מיד אחרי יום אימונים מוצלח.‬ 743 01:01:37,030 --> 01:01:38,323 ‫אלה שלושת הבחורים שהכי אהבת.‬ 744 01:01:40,701 --> 01:01:41,910 ‫רגע. שכחתי.‬ 745 01:01:42,077 --> 01:01:43,537 ‫הז'קט שלך.‬ 746 01:01:43,704 --> 01:01:46,748 ‫אימא לא נותנת לי ללבוש אותו‬ ‫אחרי ששפכתי עליו קטשופ.‬ 747 01:01:59,094 --> 01:02:00,095 ‫קרול דן‬ 748 01:02:00,262 --> 01:02:02,389 ‫זה כל מה ששרד בהתרסקות.‬ 749 01:02:03,682 --> 01:02:05,350 ‫או כך חשבנו.‬ 750 01:02:09,855 --> 01:02:11,732 ‫אל תפתחי.‬ 751 01:02:11,899 --> 01:02:13,525 ‫זה רק השכן שלי.‬ 752 01:02:13,692 --> 01:02:15,360 ‫הם יכולים להשתנות לכל אחד.‬ 753 01:02:20,699 --> 01:02:21,700 ‫שלום לך.‬ 754 01:02:22,075 --> 01:02:23,076 ‫מה אתה רוצה?‬ 755 01:02:24,953 --> 01:02:27,831 ‫היי, טום. זאת חברה שלי, קרול.‬ 756 01:02:28,248 --> 01:02:29,249 ‫נעים להכיר.‬ 757 01:02:32,711 --> 01:02:35,005 ‫החשמל הסטטי פה הוא לא צחוק.‬ 758 01:02:35,756 --> 01:02:38,467 ‫שמתי לב לכלי המשונה‬ ‫שהחנית ליד הכביש,‬ 759 01:02:38,634 --> 01:02:39,635 ‫ורק רציתי לדעת‬ 760 01:02:39,801 --> 01:02:42,095 ‫אם אכפת לך שאביא את הבנים‬ ‫להעיף ככה מבט?‬ 761 01:02:42,262 --> 01:02:44,515 ‫להעיף ככה מבט?‬ ‫-כן.‬ 762 01:02:44,681 --> 01:02:47,809 ‫כדי לראות את ה"כלי" שחונה ליד הכביש?‬ 763 01:02:49,228 --> 01:02:53,232 ‫אתה ממש משקיע מעל ומעבר‬ ‫כדי לשכנע, מה, טאלוס?‬ 764 01:02:54,233 --> 01:02:56,818 ‫מצטערת, טום. זה ממש לא זמן מתאים.‬ 765 01:02:56,985 --> 01:02:58,403 ‫אבוא מחר, טוב?‬ 766 01:02:59,321 --> 01:03:00,614 ‫טוב.‬ 767 01:03:02,824 --> 01:03:06,161 ‫את חייבת להיות נחמדה יותר לשכנים.‬ 768 01:03:06,787 --> 01:03:09,706 ‫אין לדעת מתי תצטרכי סוכר.‬ 769 01:03:12,501 --> 01:03:14,586 ‫רק שנייה.‬ 770 01:03:14,753 --> 01:03:18,215 ‫לפני שתתחילי לנפנף בידיים‬ 771 01:03:18,382 --> 01:03:21,343 ‫ולבלגן את הבית של החברה שלך...‬ 772 01:03:22,094 --> 01:03:23,387 ‫זה בית מקסים, גברתי.‬ 773 01:03:23,554 --> 01:03:24,721 ‫אוי, אלוהים!‬ 774 01:03:25,264 --> 01:03:26,807 ‫מה לעזאזל?‬ 775 01:03:30,561 --> 01:03:32,020 ‫אף אחד לא יפגע בילדה.‬ 776 01:03:32,688 --> 01:03:35,065 ‫רק אל תהרגי אותי.‬ 777 01:03:35,232 --> 01:03:37,025 ‫זה ממש יסבך את המצב.‬ 778 01:03:37,192 --> 01:03:41,238 ‫בעוד חמש שניות אני אסבך את הקיר ההוא‬ ‫במוח סקרול מכוער.‬ 779 01:03:41,405 --> 01:03:42,948 ‫אני מצטער שהתחזיתי לבוס שלך,‬ 780 01:03:43,115 --> 01:03:47,953 ‫אבל עכשיו אני עומד מולך‬ ‫כמי שאני באמת. בלי תעתועים.‬ 781 01:03:48,120 --> 01:03:49,413 ‫ומי זה שם בחוץ?‬ 782 01:03:50,289 --> 01:03:52,624 ‫טוב, זאת טענה לעניין,‬ 783 01:03:52,791 --> 01:03:56,712 ‫אבל אני בטוח שאתם מבינים‬ ‫שנאלצתי לנקוט אמצעי זהירות.‬ 784 01:03:56,879 --> 01:04:01,175 ‫ראיתי אותך מרסקת‬ ‫20 מהאנשים הכי טובים שלי בידיים קשורות.‬ 785 01:04:01,341 --> 01:04:02,467 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 786 01:04:02,634 --> 01:04:04,845 ‫אחרי שיחתנו האחרונה,‬ ‫נתליתי מהקרסוליים.‬ 787 01:04:05,012 --> 01:04:07,472 ‫זה קרה לפני שידעתי מי את.‬ 788 01:04:07,639 --> 01:04:10,767 ‫לפני שידעתי מה מבדל אותך מהשאר.‬ 789 01:04:11,852 --> 01:04:13,937 ‫יש לי הקלטת שמע מפגסוס‬ 790 01:04:14,104 --> 01:04:18,567 ‫של הקול שלך מהתרסקות מטוס‬ ‫לפני שש שנים‬ 791 01:04:18,734 --> 01:04:22,946 ‫במכשיר שנראה לי שאתם מכנים‬ ‫"קופסה שחורה".‬ 792 01:04:23,488 --> 01:04:27,242 ‫אמרו לי שהיא הושמדה בהתרסקות.‬ ‫איך השגת אותה?‬ 793 01:04:27,409 --> 01:04:28,410 ‫היא לא מבינה.‬ 794 01:04:28,577 --> 01:04:29,870 ‫גברתי הצעירה, יש לי מיומנות מיוחדת‬ 795 01:04:30,037 --> 01:04:33,624 ‫שמאפשרת לי להיכנס למקומות‬ ‫שבהם אני לא אמור להיות.‬ 796 01:04:33,790 --> 01:04:34,833 ‫תקרא לי שוב "גברתי הצעירה",‬ 797 01:04:35,000 --> 01:04:37,794 ‫ואכניס את הרגל שלי למקום‬ ‫שבו היא לא אמורה להיות.‬ 798 01:04:39,880 --> 01:04:42,216 ‫אני אמור לנחש איפה זה?‬ 799 01:04:42,799 --> 01:04:43,967 ‫התחת שלך.‬ 800 01:04:44,134 --> 01:04:46,595 ‫טוב, הבנתי.‬ ‫כולנו פה קצת עצבניים.‬ 801 01:04:46,762 --> 01:04:49,932 ‫אבל אני רק צריך את העזרה שלך‬ ‫בפענוח של קואורדינטות.‬ 802 01:04:50,098 --> 01:04:51,934 ‫אם תשבי ותקשיבי לזה,‬ 803 01:04:52,100 --> 01:04:55,270 ‫אני מבטיח לך שזה ישתלם לך.‬ 804 01:04:57,981 --> 01:05:00,192 ‫תקרא לחבר שלך לחזור פנימה ואקשיב.‬ 805 01:05:00,817 --> 01:05:01,818 ‫עשינו עסק.‬ 806 01:05:03,028 --> 01:05:04,905 ‫אוי, אלוהים! תסלקו את הדבר הזה.‬ 807 01:05:05,072 --> 01:05:06,406 ‫איך זה נכנס לפה?‬ 808 01:05:08,992 --> 01:05:09,952 ‫החתולה?‬ 809 01:05:10,118 --> 01:05:11,286 ‫זה לא מה שמפחיד אותך, נכון?‬ 810 01:05:11,745 --> 01:05:12,871 ‫זאת לא חתולה.‬ 811 01:05:13,914 --> 01:05:16,041 ‫זה פלרקן.‬ ‫-פלרקן?‬ 812 01:05:16,750 --> 01:05:17,751 ‫אימא?‬ 813 01:05:25,259 --> 01:05:26,260 ‫מוניקה.‬ 814 01:05:26,426 --> 01:05:27,678 ‫למה אני לא יכולה להקשיב גם?‬ 815 01:05:44,945 --> 01:05:48,073 ‫פותח קובץ‬ 816 01:05:55,789 --> 01:05:57,207 ‫מה קורה?‬ 817 01:05:57,374 --> 01:05:58,959 ‫זה טוען.‬ 818 01:06:02,796 --> 01:06:08,552 ‫תכניסי את היעד, 5229, מינוס 4-7,‬ ‫8.7-6-8, 0.2.‬ 819 01:06:08,719 --> 01:06:10,679 ‫קיבלתי. לאן אנחנו טסות, דוקטור?‬ 820 01:06:10,846 --> 01:06:12,222 ‫למעבדה שלי.‬ 821 01:06:12,389 --> 01:06:14,600 ‫למעבדה שלך? מה זאת אומרת?‬ 822 01:06:14,766 --> 01:06:15,893 ‫אוי, לא.‬ 823 01:06:16,059 --> 01:06:19,563 ‫זה... רגע, מה זה?‬ ‫זה לא מופיע במכ"ם שלי.‬ 824 01:06:19,730 --> 01:06:21,273 ‫קדימה, קרול. טוסי!‬ 825 01:06:21,607 --> 01:06:23,859 ‫זה לא מיג, לוסון.‬ ‫מי הם, לעזאזל?‬ 826 01:06:24,026 --> 01:06:26,028 ‫אלה הרעים. תטוסי מהר יותר עכשיו!‬ 827 01:06:26,195 --> 01:06:27,070 ‫כן, המפקדת.‬ 828 01:06:33,243 --> 01:06:35,370 ‫מה הם רוצים?‬ ‫-אותי. את העבודה שלי.‬ 829 01:06:35,537 --> 01:06:37,080 ‫חבל שהבאתי אותך איתי.‬ 830 01:06:42,252 --> 01:06:43,253 ‫הנה באים כוחות ג'י.‬ 831 01:07:02,814 --> 01:07:04,525 ‫הם יורים אחורה. רגע!‬ 832 01:07:15,953 --> 01:07:17,204 ‫לנטוש, לנטוש, לנטוש!‬ 833 01:07:21,124 --> 01:07:22,251 ‫תישארי איתי, לוסון!‬ 834 01:07:40,519 --> 01:07:41,854 ‫קרול, תעני. האם שומעת?‬ 835 01:07:42,020 --> 01:07:44,439 ‫כן, אני שומעת. התרסקנו.‬ 836 01:07:44,606 --> 01:07:46,149 ‫קרול, את בסדר? האם שומעת?‬ 837 01:07:46,316 --> 01:07:48,485 ‫כן! אני שומעת.‬ 838 01:07:51,238 --> 01:07:52,239 ‫דוקטור?‬ 839 01:07:53,240 --> 01:07:54,700 ‫הדם שלך.‬ 840 01:07:56,118 --> 01:07:57,160 ‫הוא כחול.‬ 841 01:07:57,327 --> 01:08:00,539 ‫כן, אבל... איך השיער שלי?‬ 842 01:08:01,999 --> 01:08:04,376 ‫תעזרי לי, בסדר?‬ 843 01:08:07,421 --> 01:08:10,465 ‫אני חייבת להשמיד את זה‬ ‫לפני שהם יגיעו.‬ 844 01:08:10,632 --> 01:08:11,717 ‫לוסון?‬ 845 01:08:12,134 --> 01:08:15,888 ‫זוכרת מה אמרתי על העבודה שלנו פה?‬ ‫בשביל מה היא?‬ 846 01:08:16,930 --> 01:08:18,140 ‫לסיים את המלחמות?‬ 847 01:08:18,307 --> 01:08:21,935 ‫כן. אבל המלחמות גדולות‬ ‫מכפי שאת יודעת.‬ 848 01:08:23,145 --> 01:08:24,604 ‫לעזאזל!‬ 849 01:08:25,229 --> 01:08:27,191 ‫לא קוראים לי לוסון.‬ 850 01:08:27,649 --> 01:08:33,572 ‫השם האמיתי שלי הוא מאר-וול,‬ ‫ובאתי מכוכב לכת בשם האלה.‬ 851 01:08:34,907 --> 01:08:36,950 ‫הייתי אומרת שאת הוזה,‬ 852 01:08:37,117 --> 01:08:40,328 ‫אבל הפילה אותנו חללית‬ ‫והדם שלך כחול.‬ 853 01:08:41,205 --> 01:08:45,042 ‫תקשיבי, הקדשתי חצי מהחיים שלי‬ ‫למלחמה מבישה.‬ 854 01:08:45,209 --> 01:08:48,337 ‫עכשיו תתחפפי לפני שתיתני לי‬ ‫עוד סיבות לחרטה.‬ 855 01:08:48,504 --> 01:08:50,589 ‫רק תזכרי את הקואורדינטות, טוב?‬ 856 01:08:51,173 --> 01:08:52,758 ‫את חייבת להציל אותם בלעדיי.‬ 857 01:08:52,925 --> 01:08:53,966 ‫להציל את מי? איך?‬ 858 01:08:54,134 --> 01:08:57,011 ‫אני חייבת לפוצץ את המנוע הזה‬ ‫לפני שהם ימצאו אותו.‬ 859 01:08:57,179 --> 01:08:58,471 ‫מה את עושה?‬ 860 01:09:18,408 --> 01:09:20,493 ‫אנחנו לא רוצים לפגוע בך.‬ 861 01:09:20,868 --> 01:09:22,246 ‫לא?‬ 862 01:09:22,412 --> 01:09:25,082 ‫כי כל הירי עשה עליי רושם לא נכון!‬ 863 01:09:26,582 --> 01:09:28,042 ‫ליבת האנרגיה.‬ 864 01:09:28,877 --> 01:09:30,127 ‫איפה היא?‬ 865 01:09:30,295 --> 01:09:32,005 ‫החילוץ המוסק בדרך.‬ 866 01:09:32,840 --> 01:09:34,716 ‫יש לך שתי דקות עד שתהיה מוקף.‬ 867 01:09:35,050 --> 01:09:37,678 ‫אז אני לא רואה סיבה‬ ‫להאריך את השיחה הזאת.‬ 868 01:09:37,845 --> 01:09:38,886 ‫לא, חכה!‬ 869 01:09:45,310 --> 01:09:46,687 ‫אתה מתכוון לליבת האנרגיה ההיא?‬ 870 01:09:51,233 --> 01:09:52,359 ‫לא!‬ 871 01:10:35,986 --> 01:10:39,364 ‫המפקד? היא עדיין זזה.‬ ‫מבקשת רשות לירות.‬ 872 01:10:39,531 --> 01:10:40,532 ‫נצרי אש.‬ 873 01:10:50,542 --> 01:10:52,419 ‫לא נשאר כלום.‬ 874 01:10:52,586 --> 01:10:54,254 ‫הליבה הושמדה.‬ 875 01:10:57,925 --> 01:10:59,343 ‫וירס‬ 876 01:11:03,847 --> 01:11:05,849 ‫היא ספגה את הכוח שלה.‬ 877 01:11:08,101 --> 01:11:09,895 ‫היא באה איתנו.‬ 878 01:11:30,749 --> 01:11:32,125 ‫הוא שיקר לי.‬ 879 01:11:34,753 --> 01:11:36,713 ‫כל מה שידעתי היה שקר.‬ 880 01:11:36,880 --> 01:11:39,383 ‫עכשיו את מבינה.‬ 881 01:11:39,550 --> 01:11:42,052 ‫מה? מה אני מבינה עכשיו?‬ 882 01:11:42,219 --> 01:11:44,096 ‫יון-רוג הרג את מאר-וול.‬ 883 01:11:44,263 --> 01:11:45,389 ‫הוא הרג אותה‬ 884 01:11:46,265 --> 01:11:51,520 ‫כי היא גילתה שהיא הייתה‬ ‫בצד הלא נכון של מלחמה לא צודקת.‬ 885 01:11:51,687 --> 01:11:52,521 ‫לא.‬ 886 01:11:53,063 --> 01:11:55,190 ‫בני העם שלך הם טרוריסטים.‬ 887 01:11:55,357 --> 01:11:56,859 ‫הם הורגים חפים מפשע.‬ 888 01:11:57,025 --> 01:11:58,777 ‫ראיתי את החורבות בטורפה.‬ 889 01:11:58,944 --> 01:12:02,197 ‫חורבות שהמאשימים אחראים להן.‬ 890 01:12:02,573 --> 01:12:05,868 ‫בני העם שלי חיו כפליטים בטורפה.‬ 891 01:12:06,660 --> 01:12:09,621 ‫חסרי בית מאז שהתנגדנו לשלטון הקרי‬ 892 01:12:09,788 --> 01:12:11,790 ‫והם השמידו את כוכב הלכת שלנו.‬ 893 01:12:11,957 --> 01:12:17,671 ‫והקומץ מאיתנו שנשארו עומדים להישחט,‬ 894 01:12:17,838 --> 01:12:21,842 ‫אלא אם כן תעזרי לי לסיים‬ ‫את מה שמאר-וול התחילה.‬ 895 01:12:23,135 --> 01:12:26,180 ‫הליבה שהיא מצאה‬ ‫הייתה מניעה ספינה במהירות האור‬ 896 01:12:26,346 --> 01:12:28,140 ‫שמסוגלת לקחת אותנו למקום מבטחים.‬ 897 01:12:28,307 --> 01:12:32,269 ‫בית חדש במקום שבו בני הקרי‬ ‫לא יוכלו להגיע אלינו.‬ 898 01:12:33,770 --> 01:12:37,441 ‫לוסון תמיד אמרה לנו שעבודתנו בפגסוס‬ ‫לא נועדה ללוחמה במלחמות,‬ 899 01:12:37,608 --> 01:12:38,609 ‫אלא לסיום שלהן.‬ 900 01:12:39,234 --> 01:12:44,781 ‫היא רצתה שתעזרי לנו למצוא את הליבה.‬ 901 01:12:45,741 --> 01:12:46,825 ‫כבר השמדתי אותה.‬ 902 01:12:46,992 --> 01:12:48,535 ‫לא, השמדת את המנוע.‬ 903 01:12:48,702 --> 01:12:51,705 ‫הליבה שהניעה אותו נמצאת במיקום מרוחק.‬ 904 01:12:51,872 --> 01:12:56,168 ‫אם תעזרי לנו לפענח את הקואורדינטות האלה,‬ 905 01:12:56,335 --> 01:12:57,878 ‫נוכל למצוא אותה.‬ 906 01:12:59,671 --> 01:13:01,298 ‫תשתמשו בה כדי להשמיד אותנו.‬ 907 01:13:04,927 --> 01:13:06,553 ‫אנחנו רק רוצים בית.‬ 908 01:13:10,766 --> 01:13:16,021 ‫את ואני איבדנו הכול בגלל בני הקרי.‬ 909 01:13:16,188 --> 01:13:18,023 ‫את לא מבינה את זה עכשיו?‬ 910 01:13:18,190 --> 01:13:19,566 ‫את לא אחת מהם.‬ 911 01:13:22,611 --> 01:13:24,112 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 912 01:13:25,489 --> 01:13:27,950 ‫אין לך מושג מי אני.‬ 913 01:13:30,077 --> 01:13:32,329 ‫אפילו אני לא יודעת מי אני!‬ 914 01:13:33,622 --> 01:13:35,916 ‫את קרול דנוורס.‬ 915 01:13:37,167 --> 01:13:41,922 ‫את האישה בקופסה השחורה‬ ‫שסיכנה את חייה כדי לעשות את הדבר הנכון.‬ 916 01:13:43,715 --> 01:13:45,467 ‫החברה הכי טובה שלי,‬ 917 01:13:45,634 --> 01:13:50,097 ‫שתמכה בי כאימא וכטייסת‬ ‫כשאף אחד אחר לא תמך.‬ 918 01:13:50,722 --> 01:13:55,811 ‫את חכמה ומצחיקה וממש קוץ בתחת,‬ 919 01:13:55,978 --> 01:13:59,273 ‫והיית האדם הכי חזק שהכרתי,‬ 920 01:13:59,439 --> 01:14:02,526 ‫הרבה לפני שיכולת לירות אש מהאגרופים.‬ 921 01:14:03,235 --> 01:14:04,653 ‫את שומעת אותי?‬ 922 01:14:06,071 --> 01:14:07,865 ‫את שומעת אותי?‬ 923 01:14:15,122 --> 01:14:17,124 ‫בואי. בואי, מותק.‬ 924 01:14:17,791 --> 01:14:19,209 ‫אני איתך.‬ 925 01:14:23,463 --> 01:14:26,466 ‫אני יודע שאני לא ראוי לאמון שלך,‬ 926 01:14:26,717 --> 01:14:28,844 ‫אבל היית קצה החוט היחיד שלנו.‬ 927 01:14:29,011 --> 01:14:34,099 ‫גילינו שחתימת האנרגיה שלך‬ ‫מתאימה לליבה של מאר-וול.‬ 928 01:14:34,933 --> 01:14:36,768 ‫עכשיו אנחנו יודעים למה.‬ 929 01:14:38,562 --> 01:14:42,566 ‫לו רק ידעת עד כמה היא חשובה לי.‬ 930 01:14:43,692 --> 01:14:49,031 ‫אני רק צריך שתעזרי לי לפענח‬ ‫את הקואורדינטות למעבדה של מאר-וול.‬ 931 01:14:49,740 --> 01:14:52,784 ‫אלה לא היו קואורדינטות.‬ ‫אלה וקטורי מצב.‬ 932 01:14:52,951 --> 01:14:54,870 ‫למיקום ולמהירות במסלול.‬ 933 01:14:55,037 --> 01:14:58,081 ‫לא מצאת את המעבדה שלה בכדור הארץ‬ ‫כי היא לא בכדור הארץ.‬ 934 01:14:58,248 --> 01:15:00,501 ‫זה היה המיקום בתאריך ההתרסקות‬ ‫לפני שש שנים.‬ 935 01:15:00,667 --> 01:15:04,421 ‫אם נעקוב אחרי הכיוון שלה,‬ ‫נמצא אותה במסלול עכשיו.‬ 936 01:15:04,588 --> 01:15:06,298 ‫זאת פיזיקה בסיסית.‬ 937 01:15:08,759 --> 01:15:09,760 ‫במסלול?‬ 938 01:15:11,678 --> 01:15:13,263 ‫זה היה כל כך קשה להבנה?‬ 939 01:15:13,430 --> 01:15:15,641 ‫אתה איש המדע שלי, נכון?‬ 940 01:15:16,350 --> 01:15:18,852 ‫יון-רוג יגיע אליי בקרוב.‬ 941 01:15:19,019 --> 01:15:21,647 ‫חייבים להגיע לליבה לפניו.‬ 942 01:15:21,813 --> 01:15:23,482 ‫אנחנו טסים לחלל?‬ 943 01:15:23,649 --> 01:15:24,650 ‫במה?‬ 944 01:15:24,816 --> 01:15:26,443 ‫כמה שדרוגים בכלי הטיס שלך‬ ‫אמורים להספיק.‬ 945 01:15:26,610 --> 01:15:28,737 ‫אני יכול לטפל בשינויים.‬ 946 01:15:28,904 --> 01:15:30,572 ‫איש המדע שלך.‬ 947 01:15:37,496 --> 01:15:39,039 ‫אני צריכה טייסת משנה.‬ 948 01:15:40,374 --> 01:15:42,793 ‫לא. לא, אני לא יכולה.‬ 949 01:15:42,960 --> 01:15:44,837 ‫אני לא יכולה לעזוב את מוניקה.‬ 950 01:15:45,003 --> 01:15:47,798 ‫אימא, זה בסדר,‬ ‫אני יכולה להישאר עם סבתא וסבא.‬ 951 01:15:48,382 --> 01:15:50,425 ‫אין סיכוי שאני הולכת, מותק.‬ ‫זה מסוכן מדי.‬ 952 01:15:50,592 --> 01:15:52,511 ‫לבדוק טכנולוגיית חלל חדשה זה מסוכן,‬ 953 01:15:52,678 --> 01:15:53,720 ‫והיית עושה את זה.‬ 954 01:15:55,514 --> 01:15:58,892 ‫התכנית שלך היא לצאת מהאטמוספרה‬ ‫בכלי טיס שלא תוכנן למסע,‬ 955 01:15:59,059 --> 01:16:00,644 ‫ואת מצפה להיתקל‬ 956 01:16:00,811 --> 01:16:02,980 ‫באויב בעל עליונות טכנולוגית.‬ 957 01:16:03,522 --> 01:16:04,815 ‫נכון?‬ 958 01:16:04,982 --> 01:16:07,234 ‫זה מה שאני אומרת. את חייבת ללכת!‬ ‫-מוניקה!‬ 959 01:16:07,401 --> 01:16:09,778 ‫יש לך הזדמנות לטוס במשימה‬ ‫הכי מגניבה אי פעם,‬ 960 01:16:09,945 --> 01:16:13,031 ‫ותוותרי עליה כדי לשבת על הספה‬ ‫ולראות איתי את "הנסיך המדליק"?‬ 961 01:16:13,782 --> 01:16:14,741 ‫מה?‬ 962 01:16:14,908 --> 01:16:15,993 ‫אני רק חושבת שכדאי לך לחשוב‬ 963 01:16:16,159 --> 01:16:19,454 ‫על הדוגמה שאת נותנת לבת שלך.‬ 964 01:16:27,045 --> 01:16:28,380 ‫מה קורה פה?‬ 965 01:16:28,547 --> 01:16:31,133 ‫אני יודעת. אסביר בפנים. תודה.‬ 966 01:16:36,138 --> 01:16:38,390 ‫יש לאימא שלך מזל.‬ 967 01:16:38,557 --> 01:16:41,602 ‫כשחילקו ילדים, נתנו לה את הכי קשוחה.‬ 968 01:16:42,186 --> 01:16:43,187 ‫סגן צרות.‬ 969 01:16:44,188 --> 01:16:45,731 ‫זכרת.‬ 970 01:16:47,191 --> 01:16:48,525 ‫זה שלי?‬ 971 01:16:49,401 --> 01:16:50,861 ‫לא, לא.‬ 972 01:16:51,570 --> 01:16:53,780 ‫תשמרי את זה אצלך עד שאחזור.‬ 973 01:16:54,448 --> 01:16:56,867 ‫אבל יש משהו שאני צריכה שתעזרי לי בו.‬ 974 01:16:57,034 --> 01:16:59,703 ‫אני לא יכולה להציג‬ ‫את צבעי הקרי האלה,‬ 975 01:16:59,870 --> 01:17:04,791 ‫וכיוון שאת היחידה פה‬ ‫שיש לה איזשהו חוש סגנון...‬ 976 01:17:12,883 --> 01:17:14,092 ‫לא.‬ 977 01:17:18,889 --> 01:17:20,474 ‫בהחלט לא.‬ 978 01:17:23,519 --> 01:17:25,854 ‫כיוון שאנחנו באותה קבוצה...‬ 979 01:17:27,356 --> 01:17:29,107 ‫חיל האוויר האמריקני‬ 980 01:17:39,451 --> 01:17:41,036 ‫איך אני נראית?‬ 981 01:17:44,581 --> 01:17:45,874 ‫מדליקה.‬ 982 01:18:05,769 --> 01:18:07,020 ‫למה התעכבת?‬ 983 01:18:07,896 --> 01:18:10,148 ‫אני בסדר. תודה ששאלת.‬ 984 01:18:10,858 --> 01:18:13,193 ‫פי-אר-ויי-46-בי...‬ ‫-לא, בלי קודים.‬ 985 01:18:13,360 --> 01:18:15,112 ‫המערכת ההיא חשופה לשגיאות,‬ ‫כפי שגילינו.‬ 986 01:18:16,113 --> 01:18:17,823 ‫טוב, אז בוא נעשה את זה.‬ 987 01:18:18,532 --> 01:18:21,702 ‫את מי אני רואה כשאני משוחח‬ ‫עם המשכל העליון?‬ 988 01:18:21,869 --> 01:18:24,580 ‫את האדם שאתה הכי מעריץ ומכבד,‬ ‫אני מנחשת.‬ 989 01:18:24,746 --> 01:18:25,956 ‫אבל בחיים לא תגלה לי מי זה.‬ 990 01:18:27,499 --> 01:18:30,586 ‫ומה הזיכרון הראשון שלך מהאלה?‬ 991 01:18:30,752 --> 01:18:32,254 ‫העירוי.‬ 992 01:18:32,421 --> 01:18:34,506 ‫דם כחול זורם לי בעורקים.‬ 993 01:18:34,673 --> 01:18:35,674 ‫דם של מי?‬ 994 01:18:46,768 --> 01:18:50,856 ‫הדם שלי זורם בוורידים שלה.‬ 995 01:18:55,527 --> 01:18:56,862 ‫מה עשית לה?‬ 996 01:18:57,029 --> 01:18:58,989 ‫איחרת.‬ 997 01:19:15,589 --> 01:19:16,632 ‫היא יודעת?‬ 998 01:19:31,313 --> 01:19:34,608 ‫רונאן, סקרולים הסתננו לסי-53.‬ 999 01:19:34,775 --> 01:19:35,776 ‫בוא מיד.‬ 1000 01:19:35,943 --> 01:19:38,028 ‫לטובת כל בני הקרי, מפקד,‬ 1001 01:19:38,195 --> 01:19:41,031 ‫צריך להדביר את המזיקים.‬ 1002 01:19:43,200 --> 01:19:45,035 ‫עוברת את 500 ומטפסת.‬ 1003 01:19:48,038 --> 01:19:51,416 ‫הדבר הזה ממש לא אמור‬ ‫להיות על הברכיים שלך.‬ 1004 01:19:51,583 --> 01:19:54,753 ‫הברית הקטנה שלנו איתך‬ ‫היא רעועה לכל היותר,‬ 1005 01:19:54,920 --> 01:19:57,631 ‫וכל עוד הוא ממשיך להלחיץ אותך...‬ 1006 01:19:57,798 --> 01:19:58,966 ‫ככה...‬ 1007 01:19:59,132 --> 01:20:04,471 ‫כן, אמשיך לתת לו את כל האהבות‬ ‫והחיבוקים שהוא צריך, נכון?‬ 1008 01:20:04,638 --> 01:20:06,223 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 1009 01:20:06,390 --> 01:20:08,475 ‫אתה פשוט הופך למה שאתה רוצה?‬ 1010 01:20:08,642 --> 01:20:10,310 ‫אני צריך לראות אותו קודם.‬ 1011 01:20:10,477 --> 01:20:11,562 ‫כולכם מסוגלים?‬ 1012 01:20:12,020 --> 01:20:13,814 ‫מבחינה פיזיולוגית? כן.‬ 1013 01:20:13,981 --> 01:20:16,149 ‫אבל זה דורש אימון,‬ 1014 01:20:16,316 --> 01:20:20,028 ‫ואעז ואומר, כישרון כדי לעשות את זה היטב.‬ 1015 01:20:20,195 --> 01:20:22,656 ‫אתה יכול להפוך לחתול?‬ ‫-מה זה חתול?‬ 1016 01:20:22,823 --> 01:20:23,907 ‫מה עם ארון מגירות?‬ 1017 01:20:24,491 --> 01:20:27,411 ‫למה שאהפוך לארון מגירות?‬ 1018 01:20:27,578 --> 01:20:28,662 ‫צמח טורף?‬ 1019 01:20:28,829 --> 01:20:31,123 ‫אתן לך 50 דולר‬ ‫אם תהפוך לצמח טורף.‬ 1020 01:20:31,790 --> 01:20:35,252 ‫מחליפה מנועים מסקראמג'ט להיתוך.‬ ‫תחגרו, רבותיי.‬ 1021 01:20:44,428 --> 01:20:45,429 ‫היי.‬ 1022 01:20:45,596 --> 01:20:48,098 ‫אלה מערבולות חלל רגילות?‬ 1023 01:20:48,265 --> 01:20:49,183 ‫פחות או יותר.‬ 1024 01:21:22,925 --> 01:21:24,927 ‫ננעלת על רשת הקואורדינטות.‬ 1025 01:21:25,511 --> 01:21:26,720 ‫איפה זה?‬ 1026 01:21:30,224 --> 01:21:32,976 ‫זה כאן. זה חייב להיות כאן.‬ 1027 01:21:33,143 --> 01:21:38,440 ‫זה מול כל הכלום ההוא או מאחוריו?‬ 1028 01:21:43,946 --> 01:21:45,989 ‫ביטול הסוואה הופעל.‬ 1029 01:21:58,085 --> 01:22:02,005 ‫המעבדה של מאר-וול‬ ‫שייטת קיסרית של הקרי‬ 1030 01:22:49,011 --> 01:22:50,721 ‫זאת היא? הליבה?‬ 1031 01:22:50,888 --> 01:22:53,182 ‫בהערות שלה היא קראה לו "הטסרקט".‬ 1032 01:23:01,982 --> 01:23:04,193 ‫מה לוסון עשתה‬ ‫עם כל דברי הילדים?‬ 1033 01:23:04,359 --> 01:23:05,777 ‫ה"פונז"‬ 1034 01:23:18,123 --> 01:23:19,166 ‫אנחנו לא לבד.‬ 1035 01:23:42,314 --> 01:23:43,649 ‫טאלוס!‬ 1036 01:23:53,575 --> 01:23:56,453 ‫הוא לא בא בגלל הטסרקט.‬ 1037 01:24:19,059 --> 01:24:20,269 ‫זה בסדר.‬ 1038 01:24:25,190 --> 01:24:26,817 ‫לא ידענו מה לעשות.‬ 1039 01:24:26,984 --> 01:24:30,279 ‫מאר-וול הזהירה אותנו‬ ‫שלא נשלח אות משום סיבה,‬ 1040 01:24:30,445 --> 01:24:31,738 ‫אחרת בני הקרי ימצאו אותנו.‬ 1041 01:24:32,155 --> 01:24:34,283 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 1042 01:24:43,876 --> 01:24:45,127 ‫זה בסדר, זה בסדר.‬ 1043 01:24:45,669 --> 01:24:47,754 ‫היא בסדר. היא חברה.‬ 1044 01:24:49,798 --> 01:24:51,425 ‫אני לא אפגע בכם.‬ 1045 01:24:51,717 --> 01:24:53,594 ‫היא הובילה אותי אליכם.‬ 1046 01:24:54,344 --> 01:24:55,846 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1047 01:24:57,556 --> 01:24:58,807 ‫לא ידעתי.‬ 1048 01:24:58,974 --> 01:25:00,017 ‫קרול.‬ 1049 01:25:00,851 --> 01:25:02,811 ‫זאת מלחמה.‬ 1050 01:25:03,645 --> 01:25:07,024 ‫גם הידיים שלי מטונפות ממנה.‬ 1051 01:25:07,816 --> 01:25:09,568 ‫אבל אנחנו כאן עכשיו.‬ 1052 01:25:09,985 --> 01:25:13,030 ‫מצאת את המשפחה שלי.‬ 1053 01:25:16,074 --> 01:25:17,242 ‫זאת רק ההתחלה.‬ 1054 01:25:18,035 --> 01:25:20,913 ‫יש אלפים מאיתנו שמופרדים זה מזה,‬ 1055 01:25:22,039 --> 01:25:24,750 ‫מפוזרים ברחבי הגלקסיה.‬ 1056 01:25:36,929 --> 01:25:39,681 ‫פולשי החלל‬ ‫שיא: 968,700‬ 1057 01:25:42,518 --> 01:25:44,728 ‫אם הייתי משחק באותה מכונת פינבול‬ ‫במשך שש שנים,‬ 1058 01:25:44,895 --> 01:25:46,813 ‫גם לי היו כמה שיאים.‬ 1059 01:25:49,942 --> 01:25:51,735 ‫מתרועעת עם האויב?‬ 1060 01:26:05,040 --> 01:26:07,000 ‫מה עשית למדים שלך?‬ 1061 01:26:07,167 --> 01:26:09,169 ‫הם הצליחו לתמרן אותה.‬ ‫בדיוק כמו שחשבנו.‬ 1062 01:26:09,336 --> 01:26:11,004 ‫המשכל העליון יאפס אותה.‬ 1063 01:26:11,171 --> 01:26:12,589 ‫אתם רואים שהם לא חיילים.‬ 1064 01:26:12,756 --> 01:26:15,050 ‫עזבו אותם. אתם יכולים לקחת אותי.‬ 1065 01:26:15,217 --> 01:26:16,385 ‫והליבה?‬ 1066 01:26:16,885 --> 01:26:18,220 ‫שיקרת לי.‬ 1067 01:26:18,387 --> 01:26:22,307 ‫הפכתי אותך לגרסה הכי טובה של עצמך.‬ 1068 01:26:25,769 --> 01:26:28,689 ‫את מה שניתן אפשר לקחת.‬ 1069 01:26:42,536 --> 01:26:43,495 ‫אחורה. לזוז, לזוז!‬ 1070 01:26:43,662 --> 01:26:46,123 ‫לכאן. על הרצפה!‬ 1071 01:26:46,748 --> 01:26:49,334 ‫קדימה! מהר. לזוז!‬ 1072 01:27:28,749 --> 01:27:29,750 ‫הנה היא.‬ 1073 01:27:30,417 --> 01:27:33,962 ‫נראה שהתקופה שהעברת בסי-53‬ ‫רעננה לך את הזיכרון.‬ 1074 01:27:34,838 --> 01:27:36,089 ‫הז'קט הזה...‬ 1075 01:27:36,715 --> 01:27:38,717 ‫הוא קטלני, דרך אגב.‬ 1076 01:27:41,678 --> 01:27:43,680 ‫המוזיקה. זו תוספת נחמדה.‬ 1077 01:27:43,972 --> 01:27:45,599 ‫תני לי לצאת.‬ 1078 01:27:45,766 --> 01:27:47,142 ‫אי אפשר.‬ 1079 01:27:47,684 --> 01:27:51,396 ‫אם תפגעי בהם, אשרוף אותך עד אפר.‬ 1080 01:27:51,563 --> 01:27:53,315 ‫איך בדיוק?‬ 1081 01:27:53,482 --> 01:27:54,816 ‫הכוח שלך נובע מאיתנו.‬ 1082 01:27:54,983 --> 01:27:56,735 ‫אתם לא נתתם לי את הכוחות האלה.‬ 1083 01:27:56,902 --> 01:27:57,945 ‫הפיצוץ נתן אותם.‬ 1084 01:27:58,111 --> 01:28:00,572 ‫ובכל זאת, אף פעם לא היה לך הכוח‬ ‫לשלוט בהם בעצמך.‬ 1085 01:28:12,000 --> 01:28:15,295 ‫מין: פלרקן. דרגת איום: גבוהה.‬ 1086 01:28:20,634 --> 01:28:22,511 ‫זאת חתולה, לא חניבעל לקטר.‬ 1087 01:28:26,181 --> 01:28:27,641 ‫מין: אדם זכר.‬ 1088 01:28:27,808 --> 01:28:30,060 ‫דרגת איום: נמוכה עד אפסית.‬ 1089 01:28:31,228 --> 01:28:32,521 ‫ברור שזה מקולקל.‬ 1090 01:28:32,688 --> 01:28:34,815 ‫תעלו את הפלרקן להליון.‬ 1091 01:28:35,607 --> 01:28:37,568 ‫תפלטו את השאר לחלל.‬ 1092 01:28:40,445 --> 01:28:42,489 ‫היית טובה, אלופה.‬ 1093 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 ‫בזכותך‬ 1094 01:28:45,284 --> 01:28:48,871 ‫משני הצורה המרושעים האלה‬ ‫לא יאיימו יותר על הגבולות שלנו.‬ 1095 01:28:49,037 --> 01:28:51,290 ‫פעם האמנתי לשקרים שלך,‬ 1096 01:28:51,456 --> 01:28:54,084 ‫אבל הסקרולים רק נלחמים על בית.‬ 1097 01:28:54,251 --> 01:28:57,504 ‫אתם מדברים על ההשמדה שלהם‬ ‫כי הם לא נכנעים לשלטון שלכם.‬ 1098 01:28:57,671 --> 01:28:58,797 ‫וגם אני לא אכנע.‬ 1099 01:28:58,964 --> 01:29:02,134 ‫מצאנו אותך.‬ ‫אימצנו אותך כאחת משלנו.‬ 1100 01:29:02,301 --> 01:29:03,719 ‫גנבתם אותי.‬ 1101 01:29:03,886 --> 01:29:06,597 ‫מהבית שלי, מהמשפחה שלי, מהחברים שלי.‬ 1102 01:29:14,688 --> 01:29:16,565 ‫חמוד שאת משתדלת כל כך.‬ 1103 01:29:18,692 --> 01:29:20,360 ‫אבל תזכרי...‬ 1104 01:29:21,695 --> 01:29:22,905 ‫בלעדינו...‬ 1105 01:29:23,071 --> 01:29:24,156 ‫תוותרי, קרול.‬ 1106 01:29:25,866 --> 01:29:27,075 ‫אל תקומי!‬ 1107 01:29:27,242 --> 01:29:28,327 ‫את חלשה.‬ 1108 01:29:28,827 --> 01:29:30,579 ‫את נוסעת מהר מדי!‬ ‫את צריכה לנסוע לאט!‬ 1109 01:29:30,746 --> 01:29:32,080 ‫את פגומה.‬ 1110 01:29:32,247 --> 01:29:33,457 ‫את מנסה להרוג את עצמך?‬ 1111 01:29:34,416 --> 01:29:35,334 ‫חסרת ישע.‬ 1112 01:29:35,501 --> 01:29:36,585 ‫את רגשנית מדי וכל כך חלשה.‬ 1113 01:29:36,960 --> 01:29:38,420 ‫את לא שייכת לפה!‬ 1114 01:29:39,087 --> 01:29:40,547 ‫הצלנו אותך.‬ 1115 01:29:40,714 --> 01:29:41,757 ‫תשלטי בזה.‬ 1116 01:29:41,924 --> 01:29:43,258 ‫אמרתי לך, קרול.‬ ‫-בחיים לא ייתנו לך לטוס.‬ 1117 01:29:43,425 --> 01:29:45,260 ‫זה לא משחק לילדות קטנות.‬ ‫-את מתנשקת כמו סוס.‬ 1118 01:29:45,427 --> 01:29:46,428 ‫לא תחזיקי מעמד שבוע, דנברס.‬ 1119 01:29:49,848 --> 01:29:52,935 ‫בלעדינו את רק בת אדם.‬ 1120 01:29:54,394 --> 01:29:55,646 ‫נכון.‬ 1121 01:29:56,897 --> 01:29:59,024 ‫אני רק בת אדם.‬ 1122 01:30:21,213 --> 01:30:23,549 ‫ביה"ס לטיסה של חיל האוויר האמריקני‬ 1123 01:30:32,975 --> 01:30:36,311 ‫בהאלה נולדת מחדש,‬ 1124 01:30:36,478 --> 01:30:37,855 ‫וירס.‬ 1125 01:30:42,860 --> 01:30:45,779 ‫קוראים לי קרול.‬ 1126 01:31:00,544 --> 01:31:02,129 ‫היא מנסה להשתחרר.‬ 1127 01:31:46,423 --> 01:31:49,760 ‫נלחמתי עם יד אחת מאחורי הגב.‬ 1128 01:31:50,719 --> 01:31:52,846 ‫אבל מה יקרה כש...‬ 1129 01:31:55,432 --> 01:31:57,476 ‫סוף סוף אשתחרר?‬ 1130 01:32:37,975 --> 01:32:40,519 ‫את יודעת שאת זוהרת, נכון?‬ 1131 01:32:40,686 --> 01:32:41,687 ‫אסביר אחר כך.‬ 1132 01:32:44,398 --> 01:32:45,566 ‫קח את הטסרקט.‬ 1133 01:32:45,732 --> 01:32:46,859 ‫תשאיר את קופסת האוכל.‬ 1134 01:32:47,025 --> 01:32:48,527 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 1135 01:32:48,694 --> 01:32:50,028 ‫אני לא נוגע בדבר הזה.‬ 1136 01:32:50,195 --> 01:32:51,280 ‫שאביא לך כפפה לתנור?‬ 1137 01:33:04,960 --> 01:33:07,462 ‫קחו את הסקרולים‬ ‫לחללית הארבע מנועית ולכו.‬ 1138 01:33:07,629 --> 01:33:09,798 ‫קחו איתכם את הפלרקן.‬ 1139 01:33:10,465 --> 01:33:12,176 ‫מה איתך?‬ ‫-ארוויח לכם זמן!‬ 1140 01:33:14,094 --> 01:33:15,929 ‫אני מרים אותך עכשיו.‬ 1141 01:33:19,057 --> 01:33:21,560 ‫אני סומך עליך שלא תאכל אותי.‬ 1142 01:33:26,940 --> 01:33:27,774 ‫היי, חבר'ה.‬ 1143 01:33:31,653 --> 01:33:33,322 ‫הורדת ידיים על הטסרקט?‬ 1144 01:33:36,450 --> 01:33:38,327 ‫פעם חשבתי שאת משעשעת.‬ 1145 01:33:39,036 --> 01:33:40,037 ‫בואו נשים לזה סוף!‬ 1146 01:34:15,447 --> 01:34:16,448 ‫טוב.‬ 1147 01:34:16,907 --> 01:34:18,116 ‫חתלתולה טובה.‬ 1148 01:35:04,663 --> 01:35:06,415 ‫ידעת כל הזמן.‬ 1149 01:35:07,499 --> 01:35:08,625 ‫זאת הסיבה שלא בילינו יחד?‬ 1150 01:35:08,792 --> 01:35:09,918 ‫לא, פשוט לא אהבתי אותך.‬ 1151 01:35:12,880 --> 01:35:13,714 ‫נרף‬ 1152 01:35:17,176 --> 01:35:18,135 ‫כוננות ספיגה!‬ 1153 01:35:26,685 --> 01:35:27,686 ‫היי, ממהרים?‬ 1154 01:35:29,938 --> 01:35:31,690 ‫אל תאלצי אותי לעשות את זה.‬ 1155 01:35:31,940 --> 01:35:32,941 ‫טוב.‬ 1156 01:35:48,790 --> 01:35:49,791 ‫קדימה, תעשה את הקטע שלך!‬ 1157 01:35:51,001 --> 01:35:52,085 ‫קדימה!‬ 1158 01:35:54,421 --> 01:35:55,839 ‫קדימה!‬ 1159 01:35:58,967 --> 01:36:00,260 ‫לעזאזל, גוס.‬ 1160 01:36:00,427 --> 01:36:01,553 ‫לבחור צד.‬ 1161 01:36:05,766 --> 01:36:07,643 ‫קחו גם אותם להאנגר.‬ 1162 01:36:07,809 --> 01:36:09,603 ‫נעיף את כולם לחלל.‬ 1163 01:36:11,688 --> 01:36:12,689 ‫שחק אותה קול.‬ 1164 01:36:14,191 --> 01:36:15,526 ‫בדיוק כמו בהוואנה.‬ 1165 01:36:17,319 --> 01:36:19,446 ‫הדבר אצלך?‬ 1166 01:36:19,613 --> 01:36:21,156 ‫חתלתול הפלרקן אכל את זה.‬ 1167 01:36:34,545 --> 01:36:35,921 ‫קדימה, לזוז!‬ 1168 01:36:36,088 --> 01:36:37,256 ‫לזוז!‬ 1169 01:36:37,840 --> 01:36:39,132 ‫תעשה כמוני.‬ 1170 01:36:43,136 --> 01:36:44,137 ‫כסי לה את העיניים.‬ 1171 01:36:53,063 --> 01:36:54,147 ‫לחללית!‬ 1172 01:36:54,314 --> 01:36:56,066 ‫קדימה! קדימה!‬ 1173 01:37:19,464 --> 01:37:20,924 ‫יופי של הסחת דעת.‬ 1174 01:37:21,300 --> 01:37:23,051 ‫יכולתי להישבע ששמתי את זה שם.‬ 1175 01:38:20,067 --> 01:38:22,152 ‫מי-נרווה, תורידי אותם בחללית המשא.‬ 1176 01:38:22,319 --> 01:38:23,403 ‫מיד.‬ 1177 01:38:28,075 --> 01:38:29,201 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 1178 01:38:30,285 --> 01:38:32,204 ‫אף פעם לא הרגשתי טוב יותר.‬ 1179 01:38:37,000 --> 01:38:38,794 ‫אויב מתקרב במהירות.‬ 1180 01:40:18,685 --> 01:40:20,312 ‫כן! בום!‬ 1181 01:40:40,874 --> 01:40:42,209 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1182 01:41:05,607 --> 01:41:07,734 ‫לירות ראשי נפץ בליסטיים.‬ 1183 01:41:59,995 --> 01:42:01,413 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 1184 01:42:01,580 --> 01:42:06,668 ‫מערכת ההגנה של סי-53 לא מתקדמת דיה‬ ‫כדי להשמיד את ראשי הנפץ שלנו.‬ 1185 01:42:08,128 --> 01:42:10,631 ‫זו לא מערכת ההגנה שלהם, רונאן.‬ 1186 01:42:15,093 --> 01:42:16,261 ‫תחסל אותה.‬ 1187 01:43:26,832 --> 01:43:28,750 ‫תחזור לנקודת הזינוק.‬ 1188 01:43:29,793 --> 01:43:31,920 ‫נחזור לקחת את הנשק.‬ 1189 01:43:33,463 --> 01:43:34,673 ‫הליבה?‬ 1190 01:43:36,508 --> 01:43:37,801 ‫האישה.‬ 1191 01:44:25,891 --> 01:44:27,392 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 1192 01:44:29,394 --> 01:44:32,814 ‫עברת דרך ארוכה מאז שמצאתי אותך‬ ‫ביום ההוא ליד האגם.‬ 1193 01:44:33,357 --> 01:44:37,778 ‫אבל את יכולה לרסן את הרגשות שלך‬ ‫מספיק זמן כדי להתמודד איתי?‬ 1194 01:44:37,945 --> 01:44:40,614 ‫או שהם ישתלטו עלייך כמו תמיד?‬ 1195 01:44:42,157 --> 01:44:43,825 ‫תמיד אמרתי לך‬ 1196 01:44:43,992 --> 01:44:47,704 ‫שתהיי מוכנה ביום שבו תוכלי‬ ‫להפיל אותי בעצמך.‬ 1197 01:44:47,871 --> 01:44:49,331 ‫זה הרגע.‬ 1198 01:44:49,498 --> 01:44:52,000 ‫זה הרגע, וירס!‬ 1199 01:44:52,167 --> 01:44:53,252 ‫תכבי את מופע האורות‬ 1200 01:44:53,418 --> 01:44:56,755 ‫ותוכיחי לי שאת מסוגלת‬ ‫להביס אותי בלי...‬ 1201 01:45:12,271 --> 01:45:14,273 ‫אין לי מה להוכיח לך.‬ 1202 01:45:30,122 --> 01:45:32,165 ‫יעד: האלה.‬ 1203 01:45:32,332 --> 01:45:33,959 ‫אני לא יכול לחזור בידיים ריקות.‬ 1204 01:45:34,126 --> 01:45:35,878 ‫אתה לא תהיה בידיים ריקות.‬ 1205 01:45:36,044 --> 01:45:38,338 ‫אני שולחת אותך עם מסר.‬ 1206 01:45:38,505 --> 01:45:41,675 ‫תגיד למשכל העליון‬ ‫שאני באה לשים לזה סוף.‬ 1207 01:45:41,842 --> 01:45:44,595 ‫למלחמה. לשקרים. הכול.‬ 1208 01:45:46,471 --> 01:45:47,848 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ 1209 01:46:06,742 --> 01:46:10,746 ‫זה היה קרוב, מה, גוסי? מה?‬ 1210 01:46:11,496 --> 01:46:13,207 ‫הרעים עדיין איפשהו שם?‬ 1211 01:46:14,124 --> 01:46:15,375 ‫בן של פלרקן!‬ 1212 01:46:15,542 --> 01:46:16,627 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1213 01:46:17,085 --> 01:46:18,629 ‫זאת רק שריטה.‬ 1214 01:46:19,004 --> 01:46:20,297 ‫לא.‬ 1215 01:46:28,555 --> 01:46:31,099 ‫אני לא מאמינה שהשתתפת‬ ‫בקרב האוויר הכי מגניב בהיסטוריה‬ 1216 01:46:31,266 --> 01:46:32,643 ‫ופספסתי אותו.‬ 1217 01:46:32,809 --> 01:46:34,394 ‫הייתי אומרת שהגעת בדיוק בזמן.‬ 1218 01:46:34,561 --> 01:46:36,605 ‫הפגנת שם טיסה סוף הדרך.‬ 1219 01:46:36,772 --> 01:46:38,774 ‫מג"ן תמיד צריכים טייסת טובה כמוך.‬ 1220 01:46:38,941 --> 01:46:40,651 ‫אני אשקול את זה,‬ 1221 01:46:40,817 --> 01:46:43,820 ‫בתנאי שלא תכנה שוב‬ ‫את הטיסה שלי "סוף הדרך".‬ 1222 01:46:43,987 --> 01:46:45,155 ‫איך העין שלך?‬ 1223 01:46:46,031 --> 01:46:47,366 ‫משתפרת בכל שנייה.‬ 1224 01:46:47,533 --> 01:46:48,742 ‫רק שיהיה ברור,‬ 1225 01:46:48,909 --> 01:46:50,285 ‫היית סו-לאר‬ 1226 01:46:50,452 --> 01:46:52,496 ‫וסוכן מג"ן?‬ ‫-קלר.‬ 1227 01:46:52,996 --> 01:46:55,332 ‫הוא קשר את הבוס שלי,‬ ‫גנב לו את הזהות.‬ 1228 01:46:55,499 --> 01:46:58,335 ‫שאלתי את המראה שלו.‬ ‫אני לא גנב.‬ 1229 01:46:58,502 --> 01:46:59,753 ‫זה קצת כמו גניבה.‬ 1230 01:46:59,920 --> 01:47:01,213 ‫באיזה צד את?‬ 1231 01:47:01,588 --> 01:47:03,048 ‫אתה יכול להיות פה עד שתתאושש,‬ 1232 01:47:03,215 --> 01:47:06,260 ‫אבל אתה והמשפחה שלך‬ ‫תצטרכו מראה חדש.‬ 1233 01:47:06,426 --> 01:47:08,011 ‫אני יכול לחזור להיות הבוס שלך.‬ 1234 01:47:08,178 --> 01:47:09,179 ‫בבקשה לא.‬ 1235 01:47:09,346 --> 01:47:12,182 ‫בחייך. אהבתי את העיניים‬ ‫הכחולות והיפות שלו.‬ 1236 01:47:12,349 --> 01:47:14,726 ‫אין מצב. העיניים שלכם הכי טובות.‬ 1237 01:47:14,893 --> 01:47:16,854 ‫בחיים אל תשנו את העיניים.‬ 1238 01:47:17,020 --> 01:47:18,313 ‫יש לה עיניים יפות. מתוק מצדך.‬ 1239 01:47:18,480 --> 01:47:20,148 ‫ניסיתי לא להיבהל...‬ 1240 01:47:20,315 --> 01:47:21,775 ‫אעזור לכם למצוא בית.‬ 1241 01:47:22,860 --> 01:47:23,986 ‫לסיים את מה שמאר-וול התחילה.‬ 1242 01:47:26,071 --> 01:47:28,240 ‫הם יכולים להישאר פה איתנו.‬ 1243 01:47:28,407 --> 01:47:29,992 ‫נכון, אימא?‬ 1244 01:47:30,158 --> 01:47:32,077 ‫הם יהיו פה בסכנה, מותק.‬ 1245 01:47:32,703 --> 01:47:34,246 ‫דודה קרול צודקת.‬ 1246 01:47:34,413 --> 01:47:35,414 ‫הם צריכים בית משלהם.‬ 1247 01:47:36,623 --> 01:47:38,417 ‫אחזור לפני שתשימי לב.‬ 1248 01:47:38,876 --> 01:47:42,171 ‫או שאולי אוכל לטוס למעלה‬ ‫וניפגש באמצע.‬ 1249 01:47:42,337 --> 01:47:45,132 ‫רק אם תלמדי לזהור כמו דודה קרול.‬ 1250 01:47:45,299 --> 01:47:47,301 ‫או שאולי אבנה חללית. אתה לא יודע.‬ 1251 01:47:47,467 --> 01:47:48,510 ‫הוא לא יודע.‬ 1252 01:47:58,270 --> 01:48:00,689 ‫תשאיר את הטסרקט בכדור הארץ.‬ 1253 01:48:01,398 --> 01:48:02,399 ‫נסתר.‬ 1254 01:48:02,566 --> 01:48:04,610 ‫את בטוחה שזה מה שמארוול הייתה רוצה?‬ 1255 01:48:05,277 --> 01:48:06,361 ‫מאר-וול.‬ 1256 01:48:06,528 --> 01:48:07,821 ‫זה מה שאמרתי.‬ 1257 01:48:07,988 --> 01:48:10,324 ‫אלה שתי מילים. מאר. וול.‬ 1258 01:48:10,490 --> 01:48:11,825 ‫מאר-וול.‬ 1259 01:48:11,992 --> 01:48:14,453 ‫"מארוול" נשמע הרבה יותר טוב.‬ ‫כמו ה"מארוולטס".‬ 1260 01:48:28,383 --> 01:48:29,426 ‫לא נשמע מוכר?‬ 1261 01:48:29,593 --> 01:48:31,386 ‫תמשיך לשיר, אולי אני אזכר.‬ 1262 01:48:46,735 --> 01:48:48,237 ‫שדרגתי את זה.‬ 1263 01:48:48,862 --> 01:48:51,323 ‫הטווח אמור להיות כמה גלקסיות לפחות.‬ 1264 01:48:53,951 --> 01:48:56,161 ‫מה? נראה לך שאתקשר להציק לך?‬ 1265 01:48:56,328 --> 01:48:59,873 ‫למקרי חירום בלבד, טוב?‬ 1266 01:49:05,712 --> 01:49:06,630 ‫טוב...‬ 1267 01:49:07,339 --> 01:49:09,591 ‫אם תעברי שוב בגלקסיה הזאת,‬ 1268 01:49:09,758 --> 01:49:11,802 ‫אל תשכחי להודיע לי.‬ 1269 01:49:28,569 --> 01:49:30,612 ‫ניקינו את הכתם של הקטשופ.‬ 1270 01:49:36,034 --> 01:49:37,828 ‫תודה, סגן צרות.‬ 1271 01:49:47,129 --> 01:49:49,715 ‫גם לי קשה להיפרד.‬ 1272 01:50:03,395 --> 01:50:04,563 ‫לכי.‬ 1273 01:51:04,790 --> 01:51:05,874 ‫יוזמת המגנים‬ 1274 01:51:06,041 --> 01:51:07,125 ‫שלב 1‬ 1275 01:51:11,630 --> 01:51:14,383 ‫שמח שחזרת, אדוני.‬ ‫שלחו לך את זה.‬ 1276 01:51:19,304 --> 01:51:20,514 ‫אז זה נכון?‬ 1277 01:51:21,598 --> 01:51:22,808 ‫שהקרי שרפו לך את העין‬ 1278 01:51:22,975 --> 01:51:25,394 ‫כי סירבת לתת להם את הטסרקט?‬ 1279 01:51:26,353 --> 01:51:30,023 ‫לא אאשר ולא אכחיש‬ ‫את עובדות הסיפור הזה.‬ 1280 01:51:30,274 --> 01:51:31,358 ‫מובן.‬ 1281 01:51:32,985 --> 01:51:34,987 ‫צר לי לדווח שעדיין לא מצאנו את הטסרקט.‬ 1282 01:51:35,153 --> 01:51:37,364 ‫אני בטוח שהוא יצוץ איפשהו.‬ 1283 01:51:38,991 --> 01:51:40,701 ‫אודיע לך כשהוא יצוץ.‬ 1284 01:51:40,868 --> 01:51:42,244 ‫ומה אז?‬ 1285 01:51:42,953 --> 01:51:43,787 ‫אדוני?‬ 1286 01:51:44,162 --> 01:51:48,417 ‫אין לנו מושג אילו איומים‬ ‫אינטרגלקטיים אחרים קיימים,‬ 1287 01:51:48,584 --> 01:51:51,879 ‫ולכוח האבטחה המונה אישה אחת שלנו‬ ‫הייתה מחויבות קודמת‬ 1288 01:51:52,045 --> 01:51:53,839 ‫בצד השני של היקום.‬ 1289 01:51:56,675 --> 01:51:58,719 ‫מג"ן לבדה לא יכולה להגן עלינו.‬ 1290 01:52:00,470 --> 01:52:02,014 ‫אנחנו צריכים למצוא עוד.‬ 1291 01:52:02,306 --> 01:52:03,307 ‫עוד כלי נשק?‬ 1292 01:52:03,473 --> 01:52:05,184 ‫עוד גיבורים.‬ 1293 01:52:05,350 --> 01:52:07,227 ‫נראה לך שאתה יכול למצוא אחרים כמוה?‬ 1294 01:52:07,394 --> 01:52:09,980 ‫מצאנו אותה, ואפילו לא חיפשנו.‬ 1295 01:52:11,064 --> 01:52:12,357 ‫לך תנוח קצת, אדוני.‬ 1296 01:52:13,442 --> 01:52:15,277 ‫אתה צריך להחליט החלטה חשובה.‬ 1297 01:52:27,456 --> 01:52:32,586 ‫קפטן קרול "הנוקמת" דנוורס‬ 1298 01:54:49,765 --> 01:54:56,104 ‫קפטן מארוול‬ 1299 01:55:05,405 --> 01:55:08,075 ‫נעדרים בעולם‬ 1300 01:55:08,242 --> 01:55:11,036 ‫נעדרים בקניה‬ 1301 01:55:14,414 --> 01:55:16,083 ‫זה סיוט.‬ 1302 01:55:17,793 --> 01:55:20,003 ‫היו לי סיוטים טובים יותר.‬ 1303 01:55:22,172 --> 01:55:23,215 ‫היי.‬ 1304 01:55:24,299 --> 01:55:28,178 ‫אז הדבר ההוא פשוט הפסיק‬ ‫לעשות את מה שהוא לא עשה.‬ 1305 01:55:30,097 --> 01:55:31,890 ‫מה הסיפור?‬ 1306 01:55:32,808 --> 01:55:35,143 ‫האות שהוא שלח הפסיק.‬ 1307 01:55:35,310 --> 01:55:37,437 ‫חשבתי שעקפנו את הסוללה.‬ ‫-עקפנו אותה.‬ 1308 01:55:37,604 --> 01:55:40,440 ‫הוא עדיין מחובר. הוא פשוט נעצר.‬ 1309 01:55:41,358 --> 01:55:43,110 ‫תאתחל אותו. תשלח שוב את האות.‬ 1310 01:55:43,277 --> 01:55:44,695 ‫אנחנו בכלל לא יודעים מה זה.‬ 1311 01:55:44,862 --> 01:55:47,239 ‫פיורי ידע. פשוט תעשה את זה, בבקשה.‬ 1312 01:55:47,531 --> 01:55:50,033 ‫תגידו לי בשנייה שיהיה לכם אות.‬ 1313 01:55:50,200 --> 01:55:52,703 ‫אני רוצה לדעת‬ ‫מי בקצה השני של הדבר הזה.‬ 1314 01:55:55,622 --> 01:55:57,040 ‫איפה פיורי?‬ 1315 01:56:00,294 --> 01:56:03,922 ‫קפטן מארוול תחזור‬ ‫ב"הנוקמים: סוף המשחק"‬ 1316 02:02:44,656 --> 02:02:47,284 ‫לזכר רב סרן סטיבן "קייג'ון" דל בגנו,‬ ‫תאנדרבירד 4‬ 1317 02:02:47,367 --> 02:02:49,369 ‫תרגום: דניאל שרמן‬ 1318 02:02:51,538 --> 02:02:55,083 ‫נ. פיורי‬