1 00:00:07,850 --> 00:00:17,492 Dịch bởi AnYen98 Vui lòng không xóa credits 2 00:00:36,267 --> 00:00:38,767 Xin gửi lời cảm ơn tới một huyền thoại - Stan Lee 3 00:02:05,850 --> 00:02:10,692 Hala Thủ đô của Đế chế Kree 8K1M.YY67A47+58E698I 4 00:02:15,822 --> 00:02:17,439 Cô có biết mấy giờ rồi không? 5 00:02:17,556 --> 00:02:18,586 Tôi không ngủ được. 6 00:02:18,611 --> 00:02:20,673 Có thuốc ngủ mà. 7 00:02:21,049 --> 00:02:23,181 Ừ, nhưng tôi sẽ lại ngủ. 8 00:02:23,344 --> 00:02:24,696 Lại giấc mơ đó à? 9 00:02:29,242 --> 00:02:30,549 Muốn oánh nhau không? 10 00:02:34,589 --> 00:02:35,212 Tôi bị trượt chân. 11 00:02:35,237 --> 00:02:36,300 Đúng. Cô bị trượt chân... 12 00:02:36,325 --> 00:02:38,486 ...do tôi đã đấm vào mặt cô. 13 00:02:38,511 --> 00:02:40,586 Thực ra tôi đã trượt chân trước khi anh đấm vào mặt tôi. 14 00:02:40,611 --> 00:02:42,455 và 2 việc vừa rồi còn chẳng liên quan tới nhau. 15 00:02:42,792 --> 00:02:44,377 Nói tôi nghe về giấc mơ của cô. 16 00:02:46,482 --> 00:02:47,490 Có gì mới không? 17 00:02:47,515 --> 00:02:48,515 Không. 18 00:02:53,178 --> 00:02:54,737 Cô phải buông bỏ quá khứ của mình. 19 00:02:54,762 --> 00:02:55,952 Tôi còn chẳng nhớ nổi quá khứ của tôi. 20 00:02:55,977 --> 00:02:59,333 Nó đang khiến cô nghi ngờ. Và nghi ngờ làm cho cô dễ bị tổn thương. 21 00:03:07,655 --> 00:03:08,862 Hãy kiểm soát nó. 22 00:03:10,549 --> 00:03:14,001 Học cách kiểm soát nó lại không thì cô sẽ phải đối mặt Trí tuệ Tối cao. 23 00:03:14,025 --> 00:03:17,400 Không có gì gây nguy hiểm cho một chiến binh hơn là cảm xúc. 24 00:03:20,244 --> 00:03:22,540 Cười là một sự xao lãng. 25 00:03:24,818 --> 00:03:25,968 Và sự giận dữ... 26 00:03:25,993 --> 00:03:27,604 ...sự giận dữ chỉ dành cho kẻ thù. 27 00:03:39,043 --> 00:03:41,800 120 ngày kể từ cuộc tấn công Skrull cuối cùng. 28 00:03:42,645 --> 00:03:45,863 Đã ai từng thấy Trí tuệ Tối cao thực sự trông như thế nào không? 29 00:03:45,888 --> 00:03:49,791 Chưa có ai nhìn vào Trí tuệ Tối cao ở hình dạng thật. 30 00:03:50,772 --> 00:03:51,912 Cô biết điều đó mà. 31 00:03:53,135 --> 00:03:55,565 Chúng ta nhìn thấy những gì tiềm thức muốn chúng ta thấy 32 00:03:55,686 --> 00:03:57,514 Vì thế nó rất thiêng liêng 33 00:03:57,906 --> 00:03:58,906 và chỉ mình chúng ta biết. 34 00:03:59,289 --> 00:04:01,500 Không người Kree nào tiết lộ nó. Không bao giờ. 35 00:04:01,662 --> 00:04:02,662 Anh thấy ai? 36 00:04:03,411 --> 00:04:04,096 Anh trai? 37 00:04:04,121 --> 00:04:04,536 Không. 38 00:04:04,561 --> 00:04:05,106 Bố? 39 00:04:05,215 --> 00:04:05,902 Không. 40 00:04:05,942 --> 00:04:07,178 Hay là chỉ huy cũ? 41 00:04:07,295 --> 00:04:08,068 Vers. 42 00:04:08,184 --> 00:04:10,043 Anh thấy tôi trong mơ à? 43 00:04:10,763 --> 00:04:12,333 Tôi biết cô đang cố gắng làm gì. 44 00:04:12,440 --> 00:04:13,247 Nó có thành công không? 45 00:04:13,272 --> 00:04:14,152 Có. 46 00:04:14,177 --> 00:04:15,935 Nhưng cô không thành công khi nói lái sang chủ đề khác đâu. 47 00:04:15,960 --> 00:04:19,577 Sao lại cho tôi những sức mạnh này nếu anh không muốn tôi sử dụng chúng? 48 00:04:20,082 --> 00:04:21,738 Tôi muốn cô sử dụng chúng. 49 00:04:22,027 --> 00:04:23,929 Trí tuệ Tối cao đã giao tôi trọng trách 50 00:04:23,954 --> 00:04:25,938 phải hướng dẫn cô cách sử dụng chúng. 51 00:04:25,963 --> 00:04:26,846 Tôi biết sử dụng thế nào mà. 52 00:04:26,871 --> 00:04:29,917 Ừ, nếu đúng thế thật thì cô có thể hạ gục tôi mà không cần đến nó. 53 00:04:30,737 --> 00:04:32,744 Kiểm soát những động lực bên trong mình. 54 00:04:33,955 --> 00:04:36,775 Đừng sử dụng cái này, mà hãy sử dụng cái này. 55 00:04:37,089 --> 00:04:38,885 Tôi muốn cô 56 00:04:39,103 --> 00:04:41,517 trở thành phiên bản tốt nhất của chính mình. 57 00:04:43,747 --> 00:04:47,617 Trí tuệ Tối cao Trí thông minh Nhân tạo đứng đầu Đế chế Kree. 58 00:05:22,061 --> 00:05:23,277 Vers. 59 00:05:24,458 --> 00:05:25,551 Trí tuệ Tối cao. 60 00:05:26,269 --> 00:05:29,090 Chỉ huy của cô khẳng định rằng cô đã sẵn sàng phục vụ. 61 00:05:29,489 --> 00:05:30,597 Đúng vậy. 62 00:05:30,888 --> 00:05:33,880 Cô đang đấu tranh với những cảm xúc của mình... 63 00:05:34,488 --> 00:05:36,910 Quá khứ của cô chính là thứ kích động chúng. 64 00:05:38,450 --> 00:05:41,797 Cô chỉ là một nạn nhân trong cuộc bành trướng lãnh thổ của tộc Skrull 65 00:05:41,822 --> 00:05:44,407 đe dọa nền văn minh của chúng ta trong nhiều thế kỷ. 66 00:05:44,848 --> 00:05:47,993 Những kẻ giả danh âm thầm xâm nhập, 67 00:05:48,018 --> 00:05:50,613 sau đó chúng chiếm lấy các hành tinh của chúng ta. 68 00:05:52,144 --> 00:05:56,542 Có những điều khủng khiếp cô vẫn nhớ, nhưng vẫn còn nhiều điều mà cô không biết. 69 00:06:00,085 --> 00:06:02,132 Tôi không nhớ gì cả. 70 00:06:02,391 --> 00:06:03,718 Cuộc đời tôi. 71 00:06:04,023 --> 00:06:06,965 Bà đáng lẽ ra phải lấy hình dạng của người mà tôi luôn ngưỡng mộ. 72 00:06:06,990 --> 00:06:11,700 nhưng tôi thậm chí còn không biết người này là ai. 73 00:06:11,725 --> 00:06:13,583 Có lẽ, đây là một sự khoan dung. 74 00:06:13,663 --> 00:06:16,164 Bảo vệ cô khỏi nỗi đau từ sâu thẳm bên trong. 75 00:06:16,678 --> 00:06:19,803 Giải phóng cô để làm những gì mà người Kree làm. 76 00:06:20,564 --> 00:06:23,181 Đó là đặt nhu cầu của mọi người trước nhu cầu của bản thân. 77 00:06:23,206 --> 00:06:25,221 Chúng tôi đã tặng cô một món quà tuyệt vời. 78 00:06:25,374 --> 00:06:28,530 Cơ hội chiến đấu vì lợi ích của người Kree. 79 00:06:29,632 --> 00:06:30,899 Tôi muốn phục vụ. 80 00:06:30,924 --> 00:06:32,922 Vậy hãy làm chủ chính mình. 81 00:06:33,008 --> 00:06:36,029 Những gì được cho cũng có thể bị lấy đi. 82 00:06:40,255 --> 00:06:41,193 Tôi sẽ không làm bà thất vọng. 83 00:06:41,218 --> 00:06:43,306 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 84 00:06:44,144 --> 00:06:46,061 Cô có một nhiệm vụ. 85 00:06:46,902 --> 00:06:49,319 Hãy làm thật tốt với danh dự của mình. 86 00:07:10,191 --> 00:07:11,730 Có vẻ không tốt rồi. 87 00:07:11,755 --> 00:07:13,795 Chắc lại là một cuộc tấn công khác của bọn Skrull. 88 00:07:13,879 --> 00:07:15,628 Dù nó là gì thì nó cũng khủng đấy. 89 00:07:16,300 --> 00:07:17,773 Skrull đã từng giả dạng anh chưa? 90 00:07:17,798 --> 00:07:18,624 Một lần. 91 00:07:18,840 --> 00:07:20,182 Và điều đó rất kinh tởm. 92 00:07:20,417 --> 00:07:20,893 Tại sao? 93 00:07:20,918 --> 00:07:23,457 Bởi vì tôi khi nhìn vào mặt của kẻ thù 94 00:07:23,482 --> 00:07:25,419 chúng nhìn lại vào tôi với hình dạng y hệt. 95 00:07:25,444 --> 00:07:28,444 Có lẽ nếu anh hấp dẫn hơn, thì nó sẽ bớt kinh tởm đấy. 96 00:07:28,559 --> 00:07:30,966 Cô nghĩ rằng cô hài hước. Nhưng tôi sẽ không cười. 97 00:07:30,991 --> 00:07:31,886 Anh có bao giờ cười đâu. 98 00:07:31,911 --> 00:07:33,033 Tôi có cười... 99 00:07:33,227 --> 00:07:34,428 ...nhưng ở trong lòng. 100 00:07:35,191 --> 00:07:36,273 Và giờ thì tôi không làm thế. 101 00:07:36,298 --> 00:07:38,883 Thật buồn cười, vì khách quan mà nói, anh khá ngon zai. 102 00:07:38,908 --> 00:07:39,813 Cảm ơn. 103 00:07:39,838 --> 00:07:42,056 Nghe đây, cả đội. Thôi mấy trò mèo đi. 104 00:07:42,918 --> 00:07:43,918 Được rồi. 105 00:07:44,332 --> 00:07:46,957 Hãy chuẩn bị để... 106 00:07:47,465 --> 00:07:50,425 ...tìm kiếm và giải cứu điệp viên của chúng ta, Soh-Larr. 107 00:07:50,512 --> 00:07:53,246 Bọn Skrull đã xâm chiếm một hành tinh biên giới khác. 108 00:07:53,356 --> 00:07:55,215 Lần này là ở Torfa. 109 00:07:55,504 --> 00:07:58,465 Soh-Larr gửi cho chúng ta một tín hiệu cảnh báo. Nhưng nó đã bị chặn, 110 00:07:58,551 --> 00:08:00,129 và vỏ bọc của anh ấy đã bị lộ. 111 00:08:02,020 --> 00:08:05,613 Tướng Skrull Talos đã phái các đơn vị sát thủ đi tìm anh ta. 112 00:08:05,896 --> 00:08:07,100 Nếu chúng có được anh ấy trước chúng ta 113 00:08:07,125 --> 00:08:09,114 thì những thông tin tình báo mà anh ta thu thập được trong suốt 3 năm... 114 00:08:09,139 --> 00:08:11,143 ...sẽ là của chúng. 115 00:08:11,446 --> 00:08:14,892 Kẻ Buộc tội sẽ đánh bom một thành trì của Skrull ở đó về phía Nam. 116 00:08:15,187 --> 00:08:18,671 Chúng ta đi vào, xác định vị trí Soh-Larr, 117 00:08:18,696 --> 00:08:19,842 và chúng ta ra ngoài. 118 00:08:19,867 --> 00:08:21,608 Không để chúng biết. 119 00:08:21,882 --> 00:08:25,443 Người Torfa, ta không được động vào họ, 120 00:08:25,468 --> 00:08:26,304 và cũng không để họ động tới ta. 121 00:08:26,329 --> 00:08:29,972 Không có gì được làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ này. 122 00:08:30,217 --> 00:08:32,123 Hãy thực hiện nó một cách cẩn thận. 123 00:08:32,148 --> 00:08:34,522 Cứ thực hiện theo kế hoạch tới khi ta tìm được anh ta. 124 00:08:36,124 --> 00:08:37,819 Đây là một nhiệm vụ nguy hiểm. 125 00:08:37,904 --> 00:08:40,193 Tất cả chúng ta phải sẵn sàng hy sinh... 126 00:08:40,466 --> 00:08:42,247 ...nếu đó là số phận của chúng ta ngày hôm nay. 127 00:08:42,272 --> 00:08:43,428 Vì lợi ích của người Kree. 128 00:08:43,453 --> 00:08:45,021 Vì lợi ích của người Kree! 129 00:08:59,966 --> 00:09:03,356 Torfa Hành tinh Biên giới của người Kree P137.T55412AS+C00876 130 00:09:54,739 --> 00:09:57,348 Vers, theo dõi đèn hiệu của Soh-Larr. 131 00:09:57,373 --> 00:09:59,708 Att-Lass, Minn-Erva, dò độ cao. 132 00:10:18,940 --> 00:10:20,901 Phát hiện nhiều người bản địa. 133 00:10:21,605 --> 00:10:22,704 Khoảng một tá người ở đó. 134 00:10:22,916 --> 00:10:24,307 Minn-Erva? 135 00:10:25,640 --> 00:10:28,285 Anh có nghe rõ không? Có ai nghe không? 136 00:10:29,450 --> 00:10:30,850 Nhắc lại... 137 00:10:43,457 --> 00:10:45,840 Đèn hiệu của anh ấy đến từ ngôi đền đó. Di chuyển thôi. 138 00:10:45,865 --> 00:10:48,527 Không. Đây là một địa điểm hoàn hảo cho một cuộc phục kích. 139 00:10:48,879 --> 00:10:50,301 Chỉ có một lối vào và ra duy nhất. 140 00:10:50,326 --> 00:10:51,593 Ta có thể đi qua người bản địa. 141 00:10:51,672 --> 00:10:53,822 Ta còn không biết chắc đó có phải người bản địa hay không. 142 00:10:53,847 --> 00:10:54,361 Quá rủi ro. 143 00:10:54,386 --> 00:10:55,643 Anh không cần phải đi với tôi. Tôi sẽ đi một mình. 144 00:10:55,668 --> 00:10:57,135 Không, cô không đi đâu hết. 145 00:11:01,855 --> 00:11:03,940 Được rồi. Ta sẽ ở gần nhau. 146 00:11:03,965 --> 00:11:06,418 Nếu bị mất liên lạc, phải quay lại tàu ngay. 147 00:11:07,136 --> 00:11:08,136 Đi nào. 148 00:11:20,598 --> 00:11:22,074 Att-Lass, anh có nhìn thấy không? 149 00:11:22,099 --> 00:11:23,522 Nghe rõ. Tôi cũng nhìn thấy. 150 00:11:31,135 --> 00:11:33,135 *Tiếng ngoài hành tinh* 151 00:11:33,738 --> 00:11:35,150 Lùi lại ngay. 152 00:11:35,433 --> 00:11:36,494 Chỉ huy? 153 00:11:43,311 --> 00:11:44,045 *Tiếng ngoài hành tinh* 154 00:11:44,070 --> 00:11:46,070 Lùi lại. 155 00:11:46,903 --> 00:11:49,355 Minn-Erva, cô có thấy chúng tôi không? 156 00:11:50,934 --> 00:11:52,666 Giữ chúng lùi lại. Minn-Erva? 157 00:11:52,948 --> 00:11:54,895 Có ai nghe rõ không? 158 00:11:57,261 --> 00:11:58,836 *Tiếng ngoài hành tinh* 159 00:11:58,861 --> 00:12:00,487 Tôi không muốn làm tổn thương anh. 160 00:12:02,966 --> 00:12:04,161 Lùi lại! 161 00:12:07,312 --> 00:12:09,155 Đứng lại! 162 00:12:12,632 --> 00:12:14,506 Họ là người bản địa. Tôi tìm thấy hai cái xác. 163 00:12:14,531 --> 00:12:16,658 Không phải màu xanh lá cây. Họ chỉ đang chết đói. 164 00:12:42,208 --> 00:12:43,785 HGX-78. 165 00:12:43,990 --> 00:12:46,747 TRT79-VVX6. 166 00:12:49,905 --> 00:12:51,022 Lùi lại. 167 00:12:59,646 --> 00:13:00,912 Bọn Skrulls! 168 00:13:18,331 --> 00:13:19,331 Vers! 169 00:13:20,840 --> 00:13:23,957 Vers... đó là một cuộc phục kích... 170 00:13:42,392 --> 00:13:43,744 Địch tới! 171 00:13:49,116 --> 00:13:50,316 Quay lại tàu ngay! 172 00:13:50,390 --> 00:13:52,829 Vers... Cô có nghe rõ không? 173 00:13:52,854 --> 00:13:54,546 Quay lại tàu ngay lập tức! 174 00:13:54,570 --> 00:13:55,616 Vers... Trả lời đi! 175 00:13:55,641 --> 00:13:58,109 Sao ngươi biết được mật khẩu? 176 00:13:58,257 --> 00:14:00,655 Hay là cô nói bí mật của cô cho tôi... 177 00:14:02,162 --> 00:14:04,326 ...rồi tôi sẽ nói cho cô tại sao. 178 00:14:08,051 --> 00:14:09,637 Xem cô ta có gì nào. 179 00:14:21,869 --> 00:14:24,141 Chúng ta đang ở đâu vậy? 180 00:14:24,166 --> 00:14:25,439 Đang xử lý. 181 00:14:27,366 --> 00:14:28,968 Đầu óc đang để đâu thế? 182 00:14:29,592 --> 00:14:31,748 Để trên trời. Còn cô? 183 00:14:31,951 --> 00:14:33,482 Để trên vai. 184 00:14:33,507 --> 00:14:35,510 Đến lúc cho bọn đực rựa biết chúng ta làm được gì rồi. 185 00:14:35,535 --> 00:14:36,743 Cô sẵn sàng chưa? 186 00:14:37,099 --> 00:14:38,446 Cao hơn, xa hơn và nhanh hơn, cô bạn à. 187 00:14:38,471 --> 00:14:39,671 Đúng rồi. 188 00:14:48,520 --> 00:14:50,161 Có gì sai sai ở đây. 189 00:14:51,840 --> 00:14:53,801 Quay về trước nữa đi. 190 00:14:57,562 --> 00:15:00,726 Em đi nhanh thế! Lái chậm thôi!! 191 00:15:13,638 --> 00:15:16,018 Người này là ai? Chúng ta... ta có đang ở đúng... 192 00:15:16,043 --> 00:15:18,489 Con đang nghĩ cái quái gì vậy Con không thuộc về nơi này! 193 00:15:18,514 --> 00:15:20,201 Tôi nghĩ rằng chúng ta đã quay lại quá xa. 194 00:15:20,226 --> 00:15:21,552 Thế sao bố để cho anh lái! 195 00:15:21,577 --> 00:15:23,204 Để tôi thử cái này. 196 00:15:28,048 --> 00:15:29,524 Thôi bỏ cuộc đi! 197 00:15:31,319 --> 00:15:33,088 Cô không đủ khỏe đâu! 198 00:15:33,113 --> 00:15:35,086 Cô đang tự sát đấy! 199 00:15:40,601 --> 00:15:41,765 Họ sẽ không bao giờ để cô bay. 200 00:15:41,790 --> 00:15:44,726 Tôi có phải người duy nhất thấy khó hiểu ở đây không vậy. 201 00:15:44,751 --> 00:15:48,023 Cô là một phi công khá cừ, nhưng cô nhạy cảm quá. 202 00:15:48,048 --> 00:15:50,922 Cô có biết tại sao họ gọi nó là "buồng lái" không? 203 00:15:51,981 --> 00:15:57,509 ♪ ♪ 204 00:15:58,288 --> 00:16:00,334 ...một đống đổ nát khổng lồ, trôi dạt khắp vũ trụ... 205 00:16:00,359 --> 00:16:03,619 ...làm rung chuyển cả mặt trăng, mặt trời và các ngôi sao trên bầu trời... 206 00:16:04,899 --> 00:16:08,078 Và chẳng mấy chốc, chúng sẽ biến mất và xuyên thẳm trong màn đêm... 207 00:16:08,103 --> 00:16:09,345 Con có thấy nó không? 208 00:16:09,369 --> 00:16:10,649 Alouette! 209 00:16:12,132 --> 00:16:13,982 Lết mông vào đây đi, đến giờ ăn rồi. 210 00:16:14,007 --> 00:16:16,096 Chuẩn bị cất cánh nào, Trung úy Ăn hại. 211 00:16:16,463 --> 00:16:17,814 Một ký ức đẹp đẽ. 212 00:16:17,839 --> 00:16:20,495 Đợi đã. Hình như tôi tìm thấy rồi. 213 00:16:25,116 --> 00:16:26,671 Goose thích cô đấy. 214 00:16:26,696 --> 00:16:28,239 Nhiều người không hợp với nó. 215 00:16:28,264 --> 00:16:29,285 Dậy sớm quá hả? 216 00:16:29,310 --> 00:16:31,036 À thực ra là thức muộn. 217 00:16:31,061 --> 00:16:33,928 Tôi không ngủ được khi mà vẫn còn đống việc. Nghe quen không? 218 00:16:33,953 --> 00:16:36,553 Lái máy bay không phải là một công việc. 219 00:16:37,554 --> 00:16:38,860 Quang cảnh nhìn ở đây đẹp phải không? 220 00:16:38,885 --> 00:16:40,349 Tôi thích nhìn từ trên kia hơn. 221 00:16:40,685 --> 00:16:42,130 Cô sẽ được lên đó sớm thôi. 222 00:16:42,155 --> 00:16:43,751 Đợi đã, đợi đã, bà ta đấy. 223 00:16:43,776 --> 00:16:45,588 - Quay lại đi. - Rõ. 224 00:16:49,705 --> 00:16:50,798 ...Nghe quen không?... 225 00:16:50,948 --> 00:16:53,041 Quang cảnh nhìn ở đây đẹp phải không? 226 00:16:54,862 --> 00:16:56,534 Tôi thích nhìn từ trên kia hơn. 227 00:16:56,629 --> 00:16:57,646 Cô sẽ được lên đó sớm thôi. 228 00:16:57,671 --> 00:17:00,358 Trên áo bà ấy có gì vậy? Tôi không nhìn thấy gì. 229 00:17:02,064 --> 00:17:04,103 Quang cảnh nhìn ở đây đẹp phải không? 230 00:17:06,295 --> 00:17:08,419 Tôi thích nhìn từ trên kia hơn. 231 00:17:08,444 --> 00:17:10,466 - Cô sẽ được lên đó sớm thôi. - Tập trung nào... 232 00:17:10,491 --> 00:17:11,149 Xin lỗi? 233 00:17:11,174 --> 00:17:12,341 Nhìn xuống dưới đi. 234 00:17:12,830 --> 00:17:14,228 Tập trung nào. 235 00:17:14,959 --> 00:17:17,937 Pegasus... Tiến sĩ Wendy Lawson. Đó là bà ta. 236 00:17:17,962 --> 00:17:20,353 - Bà có nghe thấy gì không? - Có vị trí của bà ta chưa? 237 00:17:22,714 --> 00:17:23,714 Có rồi. 238 00:17:23,953 --> 00:17:27,420 Bây giờ đi tìm Lawson cho đến khi ta có được dấu hiệu năng lượng. 239 00:17:30,980 --> 00:17:32,581 Hay đấy. 240 00:17:34,642 --> 00:17:35,829 Khoan đã! 241 00:17:36,534 --> 00:17:39,088 - Quay lại ngay trước đoạn này. - Rõ. 242 00:17:41,325 --> 00:17:42,405 Đó không phải là máy bay MiG, Lawson. 243 00:17:42,430 --> 00:17:44,492 Đây rồi. Giờ hãy xem cô ta đang đi đâu. 244 00:17:45,466 --> 00:17:48,237 Đúng rồi, nhìn vào tọa độ đi. 245 00:17:48,262 --> 00:17:49,877 Tập trung. 246 00:17:51,499 --> 00:17:52,603 Mở cái mắt ra! 247 00:17:53,533 --> 00:17:55,742 Đúng rồi. Đúng rồi. Sắp ra rồi. 248 00:17:55,767 --> 00:17:57,494 Sắp ra rồi. Không dừng được đâu. 249 00:17:59,558 --> 00:18:01,733 Tập trung nào! 250 00:18:02,190 --> 00:18:04,933 Đưa cô ta trở lại! Đưa cô ta trở lại ngay! 251 00:18:08,711 --> 00:18:10,098 Cô ta đâu rồi? 252 00:18:10,123 --> 00:18:11,207 Có chuyện gì vậy? 253 00:18:11,232 --> 00:18:14,251 Tôi đang kiểm tra ký ức của cô ta thì hình như bị nhầm lẫn gì đó... 254 00:18:14,621 --> 00:18:16,393 Cô ta đi đâu được chứ? Tìm lại cô ta với Lawson kiểu gì đây? 255 00:18:16,441 --> 00:18:17,843 Tôi sẽ tìm lại được cô ta. 256 00:18:17,935 --> 00:18:19,671 Có gì đó không ổn. Hình như hệ thống không hoạt động nữa. 257 00:18:19,812 --> 00:18:21,264 Cô ta không thể biến mất vậy được. 258 00:18:24,618 --> 00:18:28,735 Ta có thông tin nào sử dụng được không? 259 00:18:28,955 --> 00:18:32,103 Ta chỉ biết Lawson đang ở đâu đó trên hành tinh C-53. 260 00:18:32,322 --> 00:18:33,296 Chúng ta đang trên đường tới đó. 261 00:18:33,321 --> 00:18:35,977 Vậy thì tìm kiếm sâu hơn nữa! 262 00:18:36,002 --> 00:18:38,666 Lawson là mối liên kết tới động cơ ánh sáng của chúng ta. 263 00:18:40,705 --> 00:18:42,689 Và mọi thứ chúng ta đang tìm kiếm. 264 00:18:51,675 --> 00:18:54,800 Ô được này! Thử lại xem? 265 00:19:06,126 --> 00:19:07,352 Chưa được! 266 00:19:16,646 --> 00:19:18,591 Ngươi đã làm gì ta? 267 00:19:18,943 --> 00:19:20,603 Chúng tôi chỉ tìm chút thông tin thôi. 268 00:19:20,628 --> 00:19:22,331 Ngươi đã nhét cái gì vào đầu ta? 269 00:19:22,356 --> 00:19:24,228 Không có gì cả, tôi còn chưa đụng vào. 270 00:19:25,773 --> 00:19:27,157 Nhưng đó không phải là ký ức của ta. 271 00:19:27,182 --> 00:19:29,761 Ờ, như một chuyến tham quan tệ hại ấy. 272 00:19:29,786 --> 00:19:32,322 Chẳng bất ngờ khi cô còn không giữ cho nó ổn định được. 273 00:19:32,347 --> 00:19:34,329 Nhưng chúng thực sự đã làm gì đó với cô. 274 00:19:34,637 --> 00:19:37,660 Thôi cái trò hack não đi. Các người muốn gì? 275 00:19:39,353 --> 00:19:43,613 Chúng tôi đang tìm kiếm vị trí Tiến sĩ Lawson và động cơ ánh sáng của bà ấy. 276 00:19:43,638 --> 00:19:45,919 Ta chẳng biết Tiến sĩ Lawson nào cả. 277 00:19:46,178 --> 00:19:48,724 Vậy thì tại sao bà ấy lại ở trong đầu cô? 278 00:20:20,133 --> 00:20:23,008 Các ngươi có biết cách tháo cái này ra không? 279 00:20:23,033 --> 00:20:24,947 Không à? Được thôi. 280 00:21:57,273 --> 00:21:58,273 Ê! 281 00:22:03,111 --> 00:22:04,595 Cô có biết tại sao họ gọi nó là... 282 00:22:22,786 --> 00:22:25,014 Đi sớm thế? 283 00:22:25,045 --> 00:22:26,849 Ta mới làm quen mà. 284 00:23:09,154 --> 00:23:12,253 Tiệm Phim Bom tấn 285 00:23:15,766 --> 00:23:18,148 Hành tinh C-53 Hành tinh của người Terra C053.FR45887+125X47 286 00:23:49,762 --> 00:23:52,496 Vers gọi chỉ huy Starforce. Có ai nghe được tôi không? 287 00:23:54,980 --> 00:23:55,980 Xin chào? 288 00:23:56,613 --> 00:23:57,613 Có ai không? 289 00:24:27,213 --> 00:24:29,100 Chào. Tôi là Vers. Lực lượng Starforce của Kree. 290 00:24:29,229 --> 00:24:31,041 Đây có phải là C-53 không? 291 00:24:32,903 --> 00:24:33,538 Anh có hiểu tôi không? 292 00:24:33,563 --> 00:24:35,546 Cái máy dịch ngôn ngữ vũ trụ này có hoạt động không nhỉ? 293 00:24:35,652 --> 00:24:38,012 Có. Tôi hiểu cô nói gì. 294 00:24:38,389 --> 00:24:41,279 Tốt. Anh phụ trách an ninh khu vực này à? 295 00:24:42,827 --> 00:24:46,186 Đại loại thế... Rạp chiếu phim cũng cần người bảo vệ mà. 296 00:24:47,178 --> 00:24:50,091 Tôi có thể tìm thiết bị liên lạc ở đâu? 297 00:24:54,200 --> 00:24:55,900 Radio Shack 298 00:24:56,356 --> 00:24:57,356 Cảm ơn. 299 00:25:30,348 --> 00:25:32,863 Tìm con tàu và cô gái đó. 300 00:25:33,504 --> 00:25:35,675 Cô ta biết nhiều hơn cô ta nghĩ. 301 00:25:38,240 --> 00:25:39,240 Này! 302 00:25:40,594 --> 00:25:42,429 Tôi lấy em này rồi. 303 00:25:52,840 --> 00:25:54,277 Nào... 304 00:25:54,375 --> 00:25:55,601 Vers? 305 00:25:55,695 --> 00:25:56,872 Vers? 306 00:25:57,381 --> 00:25:59,394 Xác nhận: CTC-39. 307 00:25:59,419 --> 00:26:00,818 GRXV-1600. 308 00:26:00,943 --> 00:26:02,873 Và tôi ổn, cảm ơn anh đã hỏi. 309 00:26:02,967 --> 00:26:04,506 Mọi người ổn chứ? Chuyện gì đã xảy ra? 310 00:26:04,531 --> 00:26:05,837 Bọn Skrull phục kích. 311 00:26:06,593 --> 00:26:08,381 Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã mất cô. 312 00:26:08,429 --> 00:26:09,354 Cô có tìm thấy Soh-Larr không? 313 00:26:09,379 --> 00:26:10,653 Đó không phải là Soh-Larr. 314 00:26:10,718 --> 00:26:13,116 Talos giả dạng anh ta. Thậm chí hắn còn biết mật khẩu. 315 00:26:13,452 --> 00:26:15,303 Hư cấu vãi nồi. 316 00:26:15,356 --> 00:26:17,527 Mật khẩu đấy được chôn vùi trong tiềm thức của anh ta. 317 00:26:17,552 --> 00:26:19,684 Bọn Skrull hack não tôi. Cái máy mà chúng sử dụng, 318 00:26:19,709 --> 00:26:22,193 tôi nghĩ đó là cách chúng lấy được mật khẩu của Soh-Larr. 319 00:26:22,467 --> 00:26:23,404 Vers, cô đang ở đâu? 320 00:26:23,545 --> 00:26:25,278 Tôi đang ở trên hành tinh C-53. 321 00:26:25,746 --> 00:26:28,355 Bọn Skrull đang tìm kiếm một người tên Lawson. 322 00:26:28,380 --> 00:26:29,380 Ai cơ? 323 00:26:29,787 --> 00:26:32,489 Bà ấy là người tôi thấy... 324 00:26:33,098 --> 00:26:34,379 Bà ấy sao cơ? 325 00:26:35,435 --> 00:26:36,435 Vers. 326 00:26:37,856 --> 00:26:39,434 Vers, clgt? 327 00:26:40,255 --> 00:26:41,605 Bà ấy là một nhà khoa học. 328 00:26:41,630 --> 00:26:43,543 Chúng nghĩ rằng bà ấy đã mở khóa được công nghệ tốc độ ánh sáng. 329 00:26:43,568 --> 00:26:46,621 Tôi phải đến gặp bà ấy trước chúng nếu không thiên hà sẽ bị chúng xâm lược. 330 00:26:46,866 --> 00:26:49,522 Không. Cô đã bị bắt một lần rồi. 331 00:26:49,928 --> 00:26:51,888 C-53 cách đây bao xa? 332 00:26:52,124 --> 00:26:54,357 Điểm dịch chuyển gần nhất là 22 giờ. 333 00:26:54,811 --> 00:26:57,021 Vers, giữ vị trí của cô cho đến khi chúng tôi đến đó. 334 00:26:57,046 --> 00:26:58,952 Giữ liên lạc của cô trực tuyến để chúng tôi có thể liên hệ... 335 00:26:58,977 --> 00:27:00,969 Không. Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng có được trước khi... 336 00:27:01,085 --> 00:27:05,506 Chúng tôi xin lỗi, cần có mã truy cập cho cuộc gọi đường dài... 337 00:27:05,623 --> 00:27:06,623 Vers. 338 00:27:07,283 --> 00:27:08,283 Vers. 339 00:27:09,930 --> 00:27:10,930 Vers! 340 00:27:12,020 --> 00:27:14,532 Nếu Skrull bắt được cô ấy, cô ấy sẽ bị lộ. 341 00:27:14,922 --> 00:27:16,922 Cô ấy mạnh mẽ hơn anh nghĩ. 342 00:27:17,751 --> 00:27:19,782 Cô đã từng đến C-53 chưa? 343 00:27:20,430 --> 00:27:21,430 Một lần. 344 00:27:22,328 --> 00:27:24,250 Nó như một cái hố rác. 345 00:27:34,756 --> 00:27:36,756 Ê lính mới, đi hỏi nhân viên bảo vệ đi. 346 00:27:44,907 --> 00:27:46,633 Anh gọi chúng tôi à? 347 00:28:01,282 --> 00:28:03,141 Đèn hiệu, hoạt động. 348 00:28:05,504 --> 00:28:06,637 Xin lỗi cô. 349 00:28:06,975 --> 00:28:09,151 Cô có biết gì về một cô gái đã khoan 350 00:28:09,167 --> 00:28:12,304 một cái lỗ to chà bá trên mái Tiệm Phim Bom tấn đằng kia không? 351 00:28:12,472 --> 00:28:16,214 Tôi nghe họ nói cô gái ấy mặc bộ quần áo trong trò Bắn Laze. 352 00:28:18,503 --> 00:28:20,241 Đúng rồi, tôi nghĩ cô ta đi về hướng kia! 353 00:28:20,773 --> 00:28:23,687 Ừm, tôi muốn hỏi cô một số câu hỏi. 354 00:28:24,562 --> 00:28:27,991 Có thể gọi 411 cho cô vì thả dù vào đêm khuya. 355 00:28:28,772 --> 00:28:30,366 Cho tôi xem giấy tờ tùy thân của cô? 356 00:28:30,862 --> 00:28:32,517 Vers. Lực lượng Starforce Kree. 357 00:28:32,542 --> 00:28:34,484 Chúng tôi không mang theo giấy tờ tùy thân. 358 00:28:34,803 --> 00:28:35,912 Vers! 359 00:28:36,398 --> 00:28:38,187 Starforce. 360 00:28:39,656 --> 00:28:41,055 Cô định ở lại đây trong bao lâu? 361 00:28:41,079 --> 00:28:43,164 Ồ, tôi sẽ khuất khỏi tầm mắt anh, ngay sau khi tôi bắt được... 362 00:28:43,189 --> 00:28:45,282 ...bọn Skrull đang xâm nhập vào hành tinh này. 363 00:28:46,595 --> 00:28:47,907 Bọn Skrull? 364 00:28:48,289 --> 00:28:52,187 Bọn biến hình ấy? Chúng có thể giả dạng bất kỳ dạng sống nào kể cả DNA? 365 00:28:53,942 --> 00:28:55,915 Trời ạ. Các anh còn chưa biết gì, phải không? 366 00:28:55,931 --> 00:28:57,907 Whoa, whoa, whoa. Bình tĩnh. 367 00:28:59,087 --> 00:29:00,892 Làm sao mà chúng ta biết được... 368 00:29:00,917 --> 00:29:04,104 ...cô không phải là một trong những bọn biến hình? 369 00:29:04,653 --> 00:29:08,230 Xin chúc mừng, đặc vụ Fury. Cuối cùng anh đã hỏi đúng câu hỏi. 370 00:29:08,286 --> 00:29:11,299 Không. Tôi mới chúc mừng cô, cô nàng Starforce! 371 00:29:11,324 --> 00:29:13,387 Cô đã bị bắt. 372 00:29:21,628 --> 00:29:22,815 Lính mới! 373 00:29:23,605 --> 00:29:25,198 Lính mới! Đi thôi! 374 00:29:34,658 --> 00:29:35,892 Cậu có thấy vũ khí của cô ấy không? 375 00:29:35,917 --> 00:29:36,624 Tôi không thấy. 376 00:30:20,647 --> 00:30:23,395 Nghi phạm trên tàu đi về phía Bắc. Đuổi theo. 377 00:30:44,084 --> 00:30:46,693 "Hãy tin tôi, người tin tưởng thực sự. Hãy tin tôi..." 378 00:30:51,829 --> 00:30:53,922 "Hãy tin tôi, người tin tưởng thực sự..." 379 00:32:37,179 --> 00:32:39,413 Tàu đi đến đường hầm ở phía trước. 380 00:32:41,670 --> 00:32:43,896 Hãy đón chúng tại nhà ga nào. 381 00:32:55,226 --> 00:32:57,866 Đặc vụ Fury, đây là đặc vụ Coulson. Ừm... 382 00:32:58,140 --> 00:33:01,500 Ừ thì, tôi vẫn đang ở Tiệm Phim Bom tấn, và... 383 00:33:02,546 --> 00:33:04,171 ...mọi người đi đâu hết rồi? 384 00:33:04,196 --> 00:33:05,885 Tôi đã thu thập xong bằng chứng... 385 00:34:33,510 --> 00:34:35,510 Anh có sao không? 386 00:34:35,547 --> 00:34:37,547 Có ai bị thương à? 387 00:34:37,597 --> 00:34:39,597 Anh ổn chứ? 388 00:34:41,837 --> 00:34:45,486 Đây là khu vực hoạt động của SHIELD. Hãy lùi lại. 389 00:34:57,259 --> 00:34:58,759 Tiến sĩ Wendy Lawson. Dự án Pegasus. 390 00:35:00,460 --> 00:35:02,685 Quán Bar Pancho's 391 00:35:22,372 --> 00:35:24,372 Lỗi kết nối mạng. 392 00:35:33,624 --> 00:35:36,015 Bộ đồ lặn đẹp đấy. 393 00:35:40,755 --> 00:35:44,387 Thôi nào, em gái? Cười anh xem nào? 394 00:35:49,049 --> 00:35:50,749 Con dị hợm. 395 00:36:09,285 --> 00:36:13,089 Tất cả sự sống trên Trái đất đều có gốc carbon. Không phải anh chàng này. 396 00:36:13,229 --> 00:36:17,221 Bất cứ thứ gì tạo nên anh ta, không có trong bảng tuần hoàn. 397 00:36:17,246 --> 00:36:20,131 Ý anh là, anh ta không phải là người ở đây hả? 398 00:36:20,836 --> 00:36:22,406 Này, mắt anh thế nào rồi? 399 00:36:23,649 --> 00:36:25,290 Ừm, nó không sao. 400 00:36:25,315 --> 00:36:27,877 Nhưng nó đang choáng với những gì nó đã chứng kiến. 401 00:36:30,144 --> 00:36:32,120 Anh nói rằng... 402 00:36:32,759 --> 00:36:35,347 ...thứ này từng giống y hệt Coulson? 403 00:36:35,848 --> 00:36:37,618 Ừm. Nói giống cậu ta nữa. 404 00:36:37,643 --> 00:36:39,759 Và cô gái ấy nói rằng bọn chúng còn nhiều à? 405 00:36:40,191 --> 00:36:42,487 Từ cô ấy sử dụng là "xâm nhập". 406 00:36:42,512 --> 00:36:43,472 Cậu có tin cô ấy không? 407 00:36:43,690 --> 00:36:45,805 Không tin cho đến khi tôi chứng kiến thứ này. 408 00:36:47,075 --> 00:36:48,493 Kế hoạch của cậu là gì? 409 00:36:49,165 --> 00:36:50,962 Tôi sẽ tìm cô gái Bom tấn. 410 00:36:50,986 --> 00:36:54,996 Tôi mới nhận được tin từ một vụ trộm xe máy có miêu tả giống với cô ấy. 411 00:36:55,210 --> 00:36:57,936 Nếu cô ấy có thể cho chúng ta biết tại sao lũ thằn lằn này ở đây... 412 00:36:58,133 --> 00:37:00,556 ...có lẽ cô ấy cũng có thể cho chúng ta biết làm thế nào để đá chúng về vườn. 413 00:37:00,581 --> 00:37:01,604 Tốt. 414 00:37:02,830 --> 00:37:06,158 Nhớ hãy làm một mình. Cậu không thể tin bất cứ ai. 415 00:37:06,454 --> 00:37:08,502 Kể cả người của chúng ta. 416 00:37:08,739 --> 00:37:10,149 Vâng thưa ngài. 417 00:37:24,951 --> 00:37:27,954 Ồ trông "chúng" to nhỉ? 418 00:37:28,466 --> 00:37:30,759 À vâng. Anh ta không phải Brad Pitt, thưa ngài. 419 00:37:35,583 --> 00:37:38,537 Hãy tiếp tục cuộc hành trình vĩnh cửu, bạn của tôi. 420 00:37:39,951 --> 00:37:42,915 Tôi sẽ hoàn thành những gì chúng ta bắt đầu. 421 00:37:51,587 --> 00:37:53,796 Tôi sẽ không đến quá gần nó đâu, thưa ngài. 422 00:37:55,639 --> 00:37:57,356 Không ai được ra vào. 423 00:37:58,631 --> 00:38:09,933 ♪ ♪ 424 00:38:09,958 --> 00:38:10,948 Rosamund 20 dặm 425 00:38:10,973 --> 00:38:27,365 ♪ ♪ 426 00:38:59,694 --> 00:39:00,972 Tôi có thể giúp gì cho cô? 427 00:39:01,131 --> 00:39:02,867 Bức ảnh này được chụp ở đâu? 428 00:39:03,510 --> 00:39:04,674 Ở sân bay? 429 00:39:04,699 --> 00:39:05,885 Pegasus ở đâu? 430 00:39:05,956 --> 00:39:08,065 Cái đấy tuyệt mật. 431 00:39:08,136 --> 00:39:10,955 Cũng giống như những tài liệu tôi đang tìm về cô. 432 00:39:13,507 --> 00:39:16,108 Nhưng tôi thấy cô đã thay đổi một chút so với lúc nãy. 433 00:39:16,124 --> 00:39:17,550 Cô hợp với phong cách bụi đời đấy. 434 00:39:17,575 --> 00:39:19,290 Đặc vụ Fury, hôm nay quả là ngày khó khăn của anh nhỉ? 435 00:39:19,315 --> 00:39:20,055 Nó tuyệt mà. 436 00:39:20,388 --> 00:39:23,882 Cô biết không, có cuộc xâm lược không gian, còn cả đuổi xe tốc độ cao... 437 00:39:23,907 --> 00:39:27,531 Phải xem khám nghiệm tử thi người ngoài hành tinh... 438 00:39:27,917 --> 00:39:29,144 Công việc mà. 439 00:39:29,245 --> 00:39:30,501 Vậy là anh đã thấy một tên. 440 00:39:30,526 --> 00:39:33,675 Tôi chưa bao giờ muốn tin vào người ngoài hành tinh... 441 00:39:34,479 --> 00:39:36,408 ...nhưng tôi không thể xem thường việc này. 442 00:39:36,763 --> 00:39:39,075 Tôi biết sẽ hơi khó xử đấy, nhưng tôi phải hỏi anh... 443 00:39:39,387 --> 00:39:41,857 Cô nghĩ rằng tôi là một trong những bọn da xanh. 444 00:39:41,882 --> 00:39:43,084 Đề phòng vẫn hơn. 445 00:39:43,100 --> 00:39:47,912 Cô đang nhìn vào anh chàng Trái Đất máu đỏ 100% đó. 446 00:39:48,118 --> 00:39:49,688 Tôi nghĩ rằng tôi vẫn cần bằng chứng. 447 00:39:49,713 --> 00:39:51,805 Cô định kiểm tra miệng hay lấy mẫu nước tiểu đây? 448 00:39:51,830 --> 00:39:53,529 Không. Đến cả DNA chúng cũng giả được. 449 00:39:53,554 --> 00:39:54,564 Muốn có mật khẩu mail của tôi không? 450 00:39:54,805 --> 00:39:58,277 Skrull cũng có thể có những ký ức của sinh vật chúng giả dạng. 451 00:40:00,272 --> 00:40:02,154 Cô muốn thông tin cá nhân. 452 00:40:02,179 --> 00:40:02,851 Anh sinh ra ở đâu? 453 00:40:02,905 --> 00:40:03,851 Huntsville, Alabama. 454 00:40:03,945 --> 00:40:05,352 Chính xác thì tôi cũng không nhớ lắm. 455 00:40:05,425 --> 00:40:06,402 Tên thú nuôi đầu tiên của anh? 456 00:40:06,427 --> 00:40:07,021 Ngài Snookers. 457 00:40:07,046 --> 00:40:07,778 Ngài Snoofers? 458 00:40:07,803 --> 00:40:09,639 Tôi nói rồi còn gì Tôi có vượt qua không? 459 00:40:09,664 --> 00:40:10,871 Chưa. Nghề nghiệp đầu tiên? 460 00:40:10,896 --> 00:40:12,704 Lính. Ngay sau khi học xong trung học. 461 00:40:12,720 --> 00:40:14,188 Giải ngũ khi là Đại tá. 462 00:40:14,220 --> 00:40:14,654 Sau đó? 463 00:40:14,679 --> 00:40:15,388 Điệp viên. 464 00:40:15,413 --> 00:40:15,919 Ở đâu? 465 00:40:15,944 --> 00:40:17,127 Chiến tranh Lạnh. Chúng tôi ở khắp mọi nơi. 466 00:40:17,806 --> 00:40:20,633 Belfast, Bucharest, Belgrade, Budapest. 467 00:40:20,816 --> 00:40:22,336 Tôi thích vần B. Chúng nghe có vần điệu. 468 00:40:22,383 --> 00:40:22,917 Hiện nay? 469 00:40:22,942 --> 00:40:24,680 Ngồi văn phòng trong suốt 6 năm qua để... 470 00:40:24,705 --> 00:40:27,000 ...tìm xem kẻ thù tương lai của chúng ta sẽ đến từ đâu. 471 00:40:27,025 --> 00:40:29,838 Không ngờ rằng chúng lại từ trên trời xuống. 472 00:40:30,626 --> 00:40:34,094 Nêu một chi tiết dị đến nỗi bọn Skrull không thể bắt chước được. 473 00:40:35,969 --> 00:40:39,006 Nếu bánh mì nướng được cắt theo đường chéo, tôi không thể ăn nó. 474 00:40:41,545 --> 00:40:43,145 Cô không cần phải biết, phải không? 475 00:40:43,170 --> 00:40:45,240 Ừm, tôi không cần. Nhưng tôi rất thích nó. 476 00:40:45,286 --> 00:40:47,075 Được rồi. Lượt cô. 477 00:40:47,144 --> 00:40:49,162 Chứng minh cô không phải là Skrull đi. 478 00:40:57,241 --> 00:41:01,435 Và làm sao điều đó chứng minh được cô không phải là Skrull? 479 00:41:01,663 --> 00:41:03,309 Đó là một phát bắn photon. 480 00:41:03,334 --> 00:41:03,942 Và? 481 00:41:04,030 --> 00:41:05,851 Skrull không thể làm điều đó. 482 00:41:06,155 --> 00:41:08,850 Vậy là một đại tá trở thành gián điệp và sau đó là đặc vụ SHIELD. 483 00:41:08,875 --> 00:41:11,163 Chắc phải có quyền truy cập thông tin bảo mật cao lắm đây. 484 00:41:11,771 --> 00:41:13,184 Pegasus ở đâu? 485 00:41:18,578 --> 00:41:23,367 Okay. Vậy bọn Skrull giả danh các tộc ngoài hành tinh rồi đi chiếm các hành tinh khác... 486 00:41:23,392 --> 00:41:25,275 và cô là người Kree. 487 00:41:25,774 --> 00:41:27,493 Một chủng tộc chiến binh cao quý. 488 00:41:27,518 --> 00:41:28,395 Anh hùng. 489 00:41:28,609 --> 00:41:30,126 Anh hùng chiến binh cao quý. 490 00:41:30,151 --> 00:41:33,791 Vậy, bọn Skrull muốn gì ở Tiến sĩ Lawson? 491 00:41:35,205 --> 00:41:38,908 Chúng tin rằng bà ấy đã chế tạo được động cơ ánh sáng ở Pegasus. 492 00:41:39,087 --> 00:41:41,516 Động cơ ánh sáng? 493 00:41:41,798 --> 00:41:44,678 Phải thừa nhận, đó không phải là điều dị nhất tôi nghe trong ngày hôm nay. 494 00:41:45,280 --> 00:41:46,233 Còn sớm để kết luận mà. 495 00:41:46,258 --> 00:41:48,460 Còn cô? Cô muốn gì? 496 00:41:48,509 --> 00:41:51,101 Ngăn chặn Skrull trước khi chúng trở nên không thể ngăn cản được. 497 00:41:51,126 --> 00:41:52,267 Và? 498 00:41:56,044 --> 00:41:58,840 Nghe này, chiến tranh là một ngôn ngữ chung. 499 00:41:59,410 --> 00:42:01,888 Khi một người lính mà nói dối là tôi biết ngay. 500 00:42:02,701 --> 00:42:05,505 Và cô có việc cá nhân trong chuyện này. 501 00:42:15,031 --> 00:42:18,026 Đây là khu vực của chính phủ. Quay xe lại. 502 00:42:18,554 --> 00:42:21,827 Nicholas Joseph Fury Đặc vụ SHIELD. 503 00:42:22,086 --> 00:42:24,101 Đặt ngón tay cái của anh lên bảng. 504 00:42:25,273 --> 00:42:26,570 Đợi một chút. 505 00:42:26,914 --> 00:42:30,492 Nicholas Joseph Fury? Anh có ba tên cơ à? 506 00:42:31,038 --> 00:42:32,689 Mọi người gọi tôi là Fury. 507 00:42:32,714 --> 00:42:36,454 Không phải Nicholas, không phải Joseph, không phải Nick. Chỉ có Fury thôi. 508 00:42:36,479 --> 00:42:37,782 Mẹ anh gọi anh là gì? 509 00:42:37,807 --> 00:42:38,212 Fury. 510 00:42:38,237 --> 00:42:39,376 Anh gọi bà ấy là gì? 511 00:42:39,401 --> 00:42:39,900 Fury. 512 00:42:39,925 --> 00:42:41,019 Con của anh thì sao? 513 00:42:41,092 --> 00:42:41,975 Nếu tôi có con... 514 00:42:42,000 --> 00:42:43,201 chúng sẽ gọi tôi là Fury. 515 00:42:43,226 --> 00:42:44,143 Anh được vào. 516 00:42:44,446 --> 00:42:45,446 Cảm ơn anh. 517 00:43:01,557 --> 00:43:05,156 Dự án PEGASUS Cơ sở chung NASA USAF 518 00:43:15,391 --> 00:43:16,828 Ồ đợi đã. 519 00:43:17,172 --> 00:43:20,038 Cô trông như đứa cháu gái bất mãn của ai đó. 520 00:43:22,311 --> 00:43:23,523 Đội nó vào. 521 00:43:24,336 --> 00:43:25,147 Cái gì đây? 522 00:43:25,172 --> 00:43:26,257 Logo của SHIELD. 523 00:43:26,422 --> 00:43:30,697 Việc công bố danh tính trên quần áo có tăng sự bí mật trong công việc của anh không? 524 00:43:30,730 --> 00:43:33,572 Nghe cô gái không gian mặc bộ đồ cao su nói kìa. 525 00:43:34,394 --> 00:43:35,847 Bỏ cái áo buộc ở dưới đi. 526 00:43:46,371 --> 00:43:47,792 Chúng tôi giúp được gì? 527 00:43:48,489 --> 00:43:51,363 Chúng tôi là đặc vụ của SHIELD. 528 00:43:52,893 --> 00:43:54,932 Chúng tôi đang tìm kiếm một người phụ nữ tên Lawson. 529 00:43:55,096 --> 00:43:57,306 Tiến sĩ Wendy Lawson. 530 00:43:58,848 --> 00:44:00,418 Anh có biết cô ấy không? 531 00:44:04,766 --> 00:44:05,859 Theo tôi. 532 00:44:10,203 --> 00:44:13,539 Cô đã nghe tới "thủ tục chào đón" bao giờ chưa? 533 00:44:14,797 --> 00:44:15,797 Chưa. 534 00:44:16,900 --> 00:44:18,743 Ừ, đây không phải là "thủ tục chào đón". 535 00:44:26,529 --> 00:44:27,819 Máy nhắn tin à? 536 00:44:27,844 --> 00:44:28,720 Ừm. 537 00:44:28,927 --> 00:44:30,994 Máy nhắn tin hai chiều. 538 00:44:31,191 --> 00:44:32,359 Ai ở đầu bên kia vậy? 539 00:44:32,384 --> 00:44:34,132 Mẹ tôi. Đừng lo. 540 00:44:34,254 --> 00:44:36,035 Tôi sẽ không nhắc đến cô. 541 00:44:37,130 --> 00:44:39,822 BỊ GIAM GIỮ VỚI MỤC TIÊU CẦN VIỆN TRỢ. 542 00:44:50,258 --> 00:44:51,158 PHÒNG HỒ SƠ 543 00:45:14,864 --> 00:45:15,987 Mời cô. 544 00:45:16,012 --> 00:45:17,268 Ấn tượng đấy. 545 00:45:17,293 --> 00:45:20,360 Ồ cô phải xem tôi làm được những gì với cái kẹp giấy cơ. 546 00:45:32,150 --> 00:45:35,267 Này, mày có khỏe không? 547 00:45:35,362 --> 00:45:37,990 Nhìn mày đi! Trời ơi trông mày kìa! 548 00:45:38,198 --> 00:45:40,531 Không phải mày đáng yêu nhất sao? 549 00:45:40,556 --> 00:45:42,948 Dễ thương quá? Tên mày là gì? 550 00:45:42,973 --> 00:45:44,774 Tên mày là gì? Goose. 551 00:45:45,306 --> 00:45:47,423 Cái tên tuyệt vời cho một con mèo tuyệt vời. 552 00:45:47,448 --> 00:45:48,713 Fury? 553 00:45:51,588 --> 00:45:53,439 Tao sẽ quay lại ngay. 554 00:45:55,986 --> 00:45:59,756 Đợi đã! Để tôi lấy cái vân tay ra. Nhìn tôi làm này... 555 00:46:04,281 --> 00:46:07,663 Cô ngồi đó, nhìn tôi nghịch băng dính, trong khi những gì cô cần làm chỉ là... 556 00:46:07,765 --> 00:46:10,165 Tôi không muốn chiếm hào quang của anh. 557 00:46:27,288 --> 00:46:28,288 Lawson. 558 00:46:38,861 --> 00:46:41,527 Bản thiết kế động cơ ánh sáng của Lawson. 559 00:46:42,865 --> 00:46:45,251 Tôi không hiểu sao họ lại hủy dự án. 560 00:46:46,521 --> 00:46:48,517 Có lẽ bởi vì bà ấy... 561 00:46:49,060 --> 00:46:51,188 ...bị điên? 562 00:46:52,335 --> 00:46:53,751 Biểu tượng của Kree? 563 00:46:53,776 --> 00:46:54,551 Nà ní? 564 00:46:56,370 --> 00:46:58,823 Lawson không bị điên. 565 00:47:00,021 --> 00:47:01,295 Bà ấy là người Kree. 566 00:47:02,243 --> 00:47:04,777 Chà, bà ấy đã chết. 567 00:47:05,005 --> 00:47:06,261 Cái gì cơ? 568 00:47:06,488 --> 00:47:10,175 Vụ tai nạn máy bay trong lúc bay thử nghiệm trái phép. 569 00:47:10,200 --> 00:47:12,245 Một phi công cũng đi cùng bà ấy. 570 00:47:12,376 --> 00:47:14,682 Bảo sao an ninh ở đây thân thiện thế. 571 00:47:14,707 --> 00:47:17,472 Họ đang che giấu một sai lầm tỷ đô. 572 00:47:18,949 --> 00:47:21,808 Ồ, và động cơ ánh sáng của cô á? Bị nướng chín rồi. 573 00:47:25,494 --> 00:47:27,680 Vụ tai nạn xảy ra khi nào? 574 00:47:27,760 --> 00:47:30,033 6 năm trước. 1989. 575 00:47:32,030 --> 00:47:34,014 Ai là phi công? 576 00:47:34,585 --> 00:47:37,498 Hầu hết những thứ ở đây đã bị bôi đen, nhưng... 577 00:47:37,678 --> 00:47:44,513 ...có một lời khai từ Maria Rambeau. Người cuối cùng nhìn thấy họ còn sống. 578 00:47:46,754 --> 00:47:48,254 ĐÃ NHẬN TIN NHẮN. KELLER. 579 00:47:49,408 --> 00:47:50,458 Cô ổn chứ? 580 00:47:52,317 --> 00:47:53,366 Ừm. 581 00:47:55,156 --> 00:47:56,714 Gói ghém đồ đạc đi. 582 00:48:26,322 --> 00:48:28,389 Đây không phải là về chiến tranh. 583 00:48:28,907 --> 00:48:30,907 Mà là kết thúc chúng. 584 00:48:36,237 --> 00:48:37,901 Tôi biết Lawson là người Kree. 585 00:48:37,926 --> 00:48:40,785 Bà ấy đã ở trên C-53 và chết trong một vụ tai nạn máy bay. 586 00:48:41,112 --> 00:48:43,572 Anh biết gì về điều này không? 587 00:48:43,636 --> 00:48:46,752 Báo cáo nhiệm vụ gửi từ C-53 mà tôi vừa nhận 588 00:48:47,220 --> 00:48:49,900 Là tất cả những gì tôi biết, Vers. 589 00:48:49,932 --> 00:48:51,213 Nhưng... 590 00:48:54,518 --> 00:48:58,502 Lawson, là một điệp viên bí mật của Kree tên là Mar-Vell. 591 00:48:59,043 --> 00:49:02,363 Bà ấy đang làm việc với một cái lõi năng lượng đặc biệt... 592 00:49:02,746 --> 00:49:05,575 ...thí nghiệm trên một loại công nghệ... 593 00:49:05,966 --> 00:49:07,812 ...có thể giúp chúng ta thắng cuộc chiến. 594 00:49:14,242 --> 00:49:15,217 Cô ấy còn ở đây không? 595 00:49:15,242 --> 00:49:17,700 Cô ta vẫn đang đi tìm hiểu, thưa ngài. 596 00:49:17,856 --> 00:49:19,836 - Mọi người, ở lại đây. - Vâng thưa ngài. 597 00:49:19,861 --> 00:49:22,403 Tôi muốn chất vấn cô ấy một mình. 598 00:49:23,486 --> 00:49:26,040 Làm rất tốt, Nicholas. 599 00:49:29,126 --> 00:49:30,946 Nó có nói gì về tôi không? 600 00:49:31,064 --> 00:49:33,189 Về cô á? Tất nhiên là không rồi. 601 00:49:33,298 --> 00:49:34,369 Tại sao lại nói về cô chứ? 602 00:49:34,580 --> 00:49:37,658 Tôi tìm thấy minh chứng rằng tôi... đã từng có một cuộc sống ở đây. 603 00:49:37,908 --> 00:49:38,727 Ở C-53? 604 00:49:41,798 --> 00:49:44,823 Mar-Vell là người tôi nhìn thấy khi tôi nói chuyện với Trí tuệ Tối cao. 605 00:49:44,848 --> 00:49:46,275 Tôi biết bà ấy. 606 00:49:46,541 --> 00:49:48,008 Và tôi biết bà ấy tên là Lawson. 607 00:49:48,371 --> 00:49:50,428 Nghe như là Skrull giả dạng đấy, Vers. 608 00:49:50,453 --> 00:49:52,562 Không phải đâu vì tôi nhớ mà. Tôi đã ở đây... 609 00:49:52,587 --> 00:49:54,340 Dừng lại. Hãy nhớ những gì cô được đào tạo. 610 00:49:54,365 --> 00:49:56,671 Cô biết kẻ thù làm được những gì. Chúng có thể biến thành cô. 611 00:49:56,695 --> 00:50:00,249 Không được để cảm xúc chi phối óc phán xét của mình. 612 00:50:01,344 --> 00:50:04,528 Cô ấy đang ở tầng 6 Tôi sẽ xuống tầng 5,... 613 00:50:04,553 --> 00:50:07,240 ...đợi ở cầu thang phòng trường hợp cô ta chạy trốn. 614 00:50:08,197 --> 00:50:11,361 Làm chiến lược gọng kìm. Giống hồi ta đã làm ở Havana. 615 00:50:11,532 --> 00:50:15,454 Ừm. Như hồi ta làm ở Havana. 616 00:50:25,290 --> 00:50:28,788 Chúng tôi đang gần điểm dịch chuyển. Bật đèn hiệu của cô lên để chúng tôi tìm thấy cô. 617 00:50:28,844 --> 00:50:31,250 Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này, Vers. 618 00:50:31,290 --> 00:50:32,594 Cùng nhau. 619 00:50:35,441 --> 00:50:36,441 Okay. 620 00:50:54,479 --> 00:50:55,479 Vers! 621 00:50:57,659 --> 00:50:58,659 Vers! 622 00:51:15,888 --> 00:51:17,709 Fury đồng lõa với mục tiêu. 623 00:51:17,734 --> 00:51:18,967 Vậy sao anh ấy lại gọi chúng ta? 624 00:51:18,992 --> 00:51:21,170 Tất cả những gì tôi biết là ta bắt anh ta. Sống hay chết đều được. 625 00:51:21,498 --> 00:51:23,232 Sống hay chết đều được? 626 00:51:37,649 --> 00:51:38,870 Đi! Đi, đi! 627 00:51:51,525 --> 00:51:53,821 Tôi nói có gì anh không hiểu sao? 628 00:52:32,297 --> 00:52:36,656 Anh biết đấy, tôi còn chẳng cần đến thứ này để nhìn rõ hơn. 629 00:52:36,796 --> 00:52:37,796 Nhưng... 630 00:52:38,344 --> 00:52:41,180 ...chúng giúp tút lại vẻ đẹp trai của tôi. 631 00:52:41,706 --> 00:52:43,249 Anh có nghĩ thế không? 632 00:53:00,407 --> 00:53:01,423 Anh gọi bọn họ ư? 633 00:53:01,448 --> 00:53:02,809 Lỗi của tôi! 634 00:53:17,260 --> 00:53:18,901 Coulson! Anh có thấy chúng không? 635 00:53:18,926 --> 00:53:20,890 Chúng không có ở dưới này. 636 00:53:22,460 --> 00:53:24,202 Thử trên kia xem. 637 00:53:32,419 --> 00:53:32,920 Gì? 638 00:53:32,944 --> 00:53:35,990 Máy nhắn tin của anh. Rõ ràng không thể tin được anh rồi. 639 00:54:06,682 --> 00:54:07,963 Cô có biết lái cái này không? 640 00:54:07,988 --> 00:54:09,463 Ừm... Để tôi xem. 641 00:54:09,495 --> 00:54:11,651 Câu trả lời là "Có" hay "Không". 642 00:54:15,558 --> 00:54:16,558 Có. 643 00:54:19,801 --> 00:54:21,801 Đúng những gì tôi đang nói. 644 00:54:48,632 --> 00:54:50,491 Chúng ta có khách lậu vé. 645 00:54:53,945 --> 00:54:55,327 Cố lên, Goose. 646 00:55:00,697 --> 00:55:01,743 Goose. 647 00:55:06,877 --> 00:55:09,760 Con boss tuyệt vời là ai hả? Hả, Goose? 648 00:55:10,391 --> 00:55:13,755 Đúng rồi. Ai là con boss tuyệt vời nào, Goose? 649 00:55:14,570 --> 00:55:15,712 Con mèo ngoan kia. 650 00:55:15,737 --> 00:55:17,938 Anh có quen ai trong này không? 651 00:55:18,828 --> 00:55:20,156 Thật buồn cười khi... 652 00:55:20,351 --> 00:55:24,038 ...lúc tôi đến Hala, gần chết, không một mảnh ký ức... 653 00:55:24,881 --> 00:55:26,327 ...là sáu năm trước. 654 00:55:26,352 --> 00:55:29,726 Vì vậy, cô nghĩ rằng, cô là phi công đã đi cùng Tiến sĩ Lawson? 655 00:55:29,751 --> 00:55:33,282 Ý tôi là người cuối cùng nhìn thấy họ còn sống sẽ nói cho ta biết. 656 00:55:33,413 --> 00:55:35,352 - Maria Rambeau. - Mmm-hmm. 657 00:55:35,377 --> 00:55:37,545 Vậy ta định đến Louisiana bằng cách nào? 658 00:55:37,835 --> 00:55:40,748 Về hướng Đông. Rẽ phải ở Memphis. 659 00:55:41,883 --> 00:55:43,359 Đặc vụ đó... 660 00:55:43,887 --> 00:55:46,026 ...người đã ngăn Skrull bắt được chúng ta... 661 00:55:46,051 --> 00:55:47,654 Coulson. Lính mới. 662 00:55:48,137 --> 00:55:49,656 Tôi đoán cậu ấy vẫn chưa ghét tôi đâu. 663 00:55:49,681 --> 00:55:51,755 Ừ thì, hãy cho cậu ấy thêm thời gian. 664 00:55:53,195 --> 00:55:55,003 Cô biết đấy, tôi đoán cậu ta cũng sẽ day dứt... 665 00:55:55,097 --> 00:55:57,339 ...sau khi chống lại mệnh lệnh cấp trên... 666 00:55:57,569 --> 00:55:58,983 ...và đó là một điều rất khó khăn. 667 00:55:59,008 --> 00:56:01,123 Nhưng đó lại chính là tính nhân văn trong mỗi chúng ta. 668 00:56:01,148 --> 00:56:03,453 Tôi gặp rất nhiều khó khăn trong vấn đề đó. Rất nhiều. 669 00:56:03,478 --> 00:56:06,019 Ồ cô khỏi phải nói. 670 00:56:06,044 --> 00:56:09,591 Giải cứu người mà đã bán đứng mình cho bọn Skrull? 671 00:56:10,093 --> 00:56:13,250 Tôi đoán đó không phải là tiêu chuẩn của người Kree. 672 00:56:13,275 --> 00:56:16,319 Ừ thì tôi sẽ không nói với sếp của anh nếu anh không nói với sếp của tôi. 673 00:56:23,671 --> 00:56:24,604 Ronan. 674 00:56:24,629 --> 00:56:26,793 Kẻ Buộc tội đã hoàn thành công việc của mình, nhưng... 675 00:56:26,982 --> 00:56:29,279 ...nhiệm vụ chính thì lại bị thất bại, nhờ có đội của anh. 676 00:56:29,403 --> 00:56:30,887 Đó là một cái bẫy. 677 00:56:31,012 --> 00:56:33,793 Dụ dỗ Vers đến Torfa rồi bắt cóc cô ấy. 678 00:56:33,809 --> 00:56:36,582 Hãy cho chúng tôi vị trí. Tôi sẽ xử lý bọn chúng. 679 00:56:36,621 --> 00:56:39,924 Bằng cách đánh bom chúng tới toàn bộ thiên hà. 680 00:56:39,949 --> 00:56:41,126 Không. 681 00:56:41,177 --> 00:56:42,155 Chúng tôi sẽ xử lý việc này. 682 00:56:42,180 --> 00:56:43,921 Bọn Skrull ở bất kỳ nơi nào... 683 00:56:44,007 --> 00:56:47,437 ...thì sẽ là vấn đề của người Kree ở nơi đó. Chúng ở đâu? 684 00:56:47,462 --> 00:56:48,985 - Chúng đang... - Mất dấu rồi. 685 00:56:50,456 --> 00:56:52,827 Giờ chúng ta đang mất dấu chúng. 686 00:56:52,999 --> 00:56:54,585 Nhưng tôi sẽ tìm thấy chúng. 687 00:56:54,660 --> 00:56:55,974 Vậy làm đi. 688 00:56:56,951 --> 00:56:58,872 Không thì chúng tôi sẽ làm. 689 00:57:02,346 --> 00:57:04,690 Đặt tọa độ đi tới C-53. 690 00:57:23,496 --> 00:57:25,931 Xin lỗi, Maria Rambeau có ở đây không? 691 00:57:28,308 --> 00:57:29,717 Dì Carol? 692 00:57:29,742 --> 00:57:32,085 Mẹ ơi, đó là dì Carol! 693 00:57:32,865 --> 00:57:35,479 Con biết mà! Mọi người nói dì đã chết. 694 00:57:35,682 --> 00:57:37,919 Nhưng con biết họ đã nói dối. 695 00:57:39,773 --> 00:57:42,189 Cô phải không là người mà cháu nghĩ đâu. 696 00:57:50,948 --> 00:57:53,057 Đó là thứ chết cmn tiệt nhất mà tớ từng nghe. 697 00:57:53,089 --> 00:57:55,126 Người ngoài hành tinh da xanh? 698 00:57:55,266 --> 00:57:56,288 Làm gì có chuyện đấy. 699 00:57:56,313 --> 00:57:57,929 Cháu nói đúng đó, cô bé. 700 00:57:57,954 --> 00:58:00,800 Làm gì có chuyện đó. Bởi vì nếu có... 701 00:58:00,831 --> 00:58:03,582 chúng ta sẽ luôn giữ bí mật. 702 00:58:03,607 --> 00:58:05,607 Cháu không tin cô à? 703 00:58:12,696 --> 00:58:15,680 Không đời nào. Trông ngầu quá. 704 00:58:16,012 --> 00:58:19,195 Cô ấy có thể làm nhiều hơn là đun nước bằng bàn tay đó. 705 00:58:19,266 --> 00:58:21,088 Như thế nào? Cho con xem đi. 706 00:58:21,113 --> 00:58:22,251 Có lẽ để sau vậy. 707 00:58:23,172 --> 00:58:25,705 Con luôn giữ tất cả đồ đạc của dì. Con sẽ đi lấy nó. 708 00:58:26,811 --> 00:58:29,279 Anh muốn giúp cô bé một tay chứ? 709 00:58:44,710 --> 00:58:46,861 Cậu không nhớ gì à? 710 00:58:48,219 --> 00:58:49,484 Tớ chỉ thấy... 711 00:58:50,273 --> 00:58:51,718 ...những cái chớp nhoáng... 712 00:58:52,625 --> 00:58:54,172 ...những khoảnh khắc nhỏ... 713 00:58:54,984 --> 00:58:57,389 Nhưng tớ không biết cái gì là thật. 714 00:58:58,831 --> 00:59:02,341 Nếu tớ có thể ghép lại những gì đã xảy ra buổi sáng hôm đó... 715 00:59:02,647 --> 00:59:04,665 Có lẽ nó sẽ dễ hiểu hơn. 716 00:59:07,608 --> 00:59:11,457 Cậu đánh thức tớ dậy, đập cửa liên tục lúc sáng sớm. 717 00:59:11,489 --> 00:59:13,301 Hành động thường ngày của cậu. 718 00:59:13,785 --> 00:59:16,185 Hồi đó chúng ta phải dậy sớm. 719 00:59:16,621 --> 00:59:19,761 Không quân vẫn chưa cho phụ nữ lái máy bay chiến đấu, nên... 720 00:59:19,865 --> 00:59:21,580 ...thử nghiệm máy bay của Lawson là cơ hội duy nhất... 721 00:59:21,605 --> 00:59:23,332 ...của chúng ta để làm điều gì đó lớn lao. 722 00:59:23,357 --> 00:59:26,286 Và cậu muốn bọn mình cùng đua tới đó, cậu vẫn lái con Mustang cũ của mình... 723 00:59:26,311 --> 00:59:29,123 và tớ thì không muốn cãi nhau, vì tớ biết con Camaro của tớ sẽ thắng. 724 00:59:29,169 --> 00:59:31,535 Nhưng cậu đã ăn gian. Đi đường tắt. 725 00:59:31,560 --> 00:59:32,887 Từ khi nào mà đi đường tắt lại là gian lận thế? 726 00:59:32,912 --> 00:59:35,380 Từ khi nó vi phạm các quy tắc đã được đặt ra. 727 00:59:35,405 --> 00:59:37,327 Tớ chắc chắn không hề nhớ những thứ đó. 728 00:59:37,453 --> 00:59:38,860 Tất nhiên rồi. 729 00:59:43,505 --> 00:59:45,310 Khi tớ đến nhà chứa máy bay... 730 00:59:45,537 --> 00:59:48,404 Lawson trông có vẻ rất lo lắng. 731 00:59:48,796 --> 00:59:52,569 Bà ấy nói bà ấy còn phải cứu rất nhiều mạng sống. 732 00:59:52,849 --> 00:59:55,643 Bà ấy muốn tự mình lái chiếc máy bay đó, nhưng cậu nói... 733 00:59:55,672 --> 00:59:57,924 "Nếu có nhiều mạng sống bị đe dọa... 734 00:59:58,143 --> 00:59:59,963 ...thì tôi sẽ lái máy bay." 735 01:00:00,831 --> 01:00:03,963 Đúng đó. Khoảnh khắc để trở thành anh hùng. 736 01:00:04,138 --> 01:00:06,716 Khoảnh khắc mà cả hai chúng ta đều chờ đợi. 737 01:00:07,962 --> 01:00:10,258 Bà Tiến sĩ luôn là người khác biệt,... 738 01:00:10,548 --> 01:00:12,454 ...tớ luôn cảm thấy thế, nhưng... 739 01:00:13,047 --> 01:00:14,748 Giờ thì cậu nói bà ấy... 740 01:00:14,897 --> 01:00:17,029 ...đến từ hành tinh khác. 741 01:00:18,053 --> 01:00:19,685 Tớ biết điều này nghe rất khó khăn với cậu. 742 01:00:19,710 --> 01:00:21,350 Sao, việc ấy á? 743 01:00:22,476 --> 01:00:23,476 Không. 744 01:00:24,093 --> 01:00:25,093 Không hề. 745 01:00:27,671 --> 01:00:29,425 Cậu biết cái gì mới thực sự khó khăn không? 746 01:00:29,527 --> 01:00:31,529 Là khi bạn thân của mình hy sinh... 747 01:00:32,156 --> 01:00:36,007 ...trong lúc thực hiện một nhiệm vụ bí mật tới nỗi họ làm như chưa có gì xảy ra. 748 01:00:37,776 --> 01:00:38,776 Khó khăn... 749 01:00:39,726 --> 01:00:43,358 ...là khi biết rằng cậu đã ở ngoài đó, quá cứng đầu nên vẫn chưa chết... 750 01:00:44,712 --> 01:00:47,522 ...và 6 năm sau cậu quay trở lại... 751 01:00:47,773 --> 01:00:51,593 ...với đôi tay Đun nước của cậu và cậu mong tớ gọi cậu là... 752 01:00:51,765 --> 01:00:53,882 ...tớ thậm chí còn không biết... Vers? 753 01:00:55,204 --> 01:00:56,969 Đó có thực sự là con người cậu bây giờ không? 754 01:00:59,637 --> 01:01:01,113 Tớ không biết. 755 01:01:06,271 --> 01:01:07,740 Mọi người đến xem này. 756 01:01:14,283 --> 01:01:15,884 Đây là con và dì vào dịp Halloween. 757 01:01:16,131 --> 01:01:19,076 Con là Amelia Earhart, và dì là Janis Joplin. 758 01:01:19,280 --> 01:01:21,167 Đây là dì khi còn nhỏ. 759 01:01:21,192 --> 01:01:23,056 Dì không được hòa thuận với bố mẹ lắm nên 760 01:01:23,081 --> 01:01:25,025 mẹ con nói bọn con chính là gia đình duy nhất của dì. 761 01:01:25,050 --> 01:01:26,830 Đây là chúng ta vào Giáng sinh. 762 01:01:26,855 --> 01:01:27,855 Con được mua món kẹo ưa thích. 763 01:01:27,880 --> 01:01:29,640 Đây là một hình ảnh khác của dì khi còn nhỏ. 764 01:01:29,665 --> 01:01:31,735 - Dì luôn muốn làm phi công... - Ồ và đây là ảnh dì tốt nghiệp... 765 01:01:31,793 --> 01:01:33,688 Con cún dì có được từ lễ Giáng sinh... 766 01:01:33,712 --> 01:01:35,997 Ảnh mọi người trong Không quân... 767 01:01:36,021 --> 01:01:37,826 Đây là dì với mẹ sau ngày luyện tập vất vả... 768 01:01:37,850 --> 01:01:39,341 Đây là 3 anh chàng ưa thích của dì... 769 01:01:41,282 --> 01:01:44,165 Ồ, đợi đã. Con quên mất, áo khoác của dì. 770 01:01:44,593 --> 01:01:48,147 Mẹ không cho con mặc nó nữa sau khi con làm đổ sốt cà chua lên nó. 771 01:02:00,876 --> 01:02:03,376 Đó là tất cả những gì còn sót lại sau vụ tai nạn. 772 01:02:04,712 --> 01:02:06,422 Hoặc ít nhất là chúng ta nghĩ thế. 773 01:02:10,963 --> 01:02:12,353 Đừng trả lời. 774 01:02:12,786 --> 01:02:14,595 Họ chỉ là hàng xóm thôi. 775 01:02:14,673 --> 01:02:16,540 Chúng có thể biến thành bất cứ ai. 776 01:02:21,769 --> 01:02:22,901 Chào cô. 777 01:02:23,418 --> 01:02:24,707 Anh muốn gì? 778 01:02:26,122 --> 01:02:29,434 Chào, Tom. Đây là bạn của tôi, Carol. 779 01:02:29,482 --> 01:02:30,982 Ồ, rất hân hạnh được gặp cô! 780 01:02:32,431 --> 01:02:33,431 Ow! 781 01:02:33,682 --> 01:02:36,360 Tích điện không phải là trò đùa đâu. 782 01:02:36,674 --> 01:02:39,275 Tôi có để ý tới con xế kỳ lạ mà cô đã đậu bên đường, 783 01:02:39,300 --> 01:02:41,300 và tôi chỉ tự hỏi liệu cô có phiền nếu tôi 784 01:02:41,325 --> 01:02:43,446 đưa con mình qua để được ngắm rõ hơn? 785 01:02:43,471 --> 01:02:45,648 - Ngắm rõ hơn? - Ừ. 786 01:02:45,673 --> 01:02:48,843 Chỉ để xem con xế đậu bên đường. 787 01:02:50,290 --> 01:02:53,267 Ngươi thực sự nghĩ trò mèo này sẽ qua mặt ta, phải không... 788 01:02:53,391 --> 01:02:54,578 Talos? 789 01:02:55,297 --> 01:02:57,732 Tôi xin lỗi, Tom. Hôm nay không đúng lúc rồi. 790 01:02:57,757 --> 01:03:01,117 Tôi sẽ qua chỗ anh vào ngày mai, nhé? 791 01:03:03,811 --> 01:03:07,053 Cô biết đấy, cô thực sự nên tử tế với hàng xóm của mình. 792 01:03:07,717 --> 01:03:10,495 Cô không bao giờ biết khi nào mình sẽ cần xin một ít đường. 793 01:03:14,048 --> 01:03:15,423 Đợi một chút. 794 01:03:15,720 --> 01:03:19,314 Trước khi cô vung bàn tay múa may xung quanh, 795 01:03:19,472 --> 01:03:22,440 ...quẩy tung nóc nhà của bạn cô... 796 01:03:23,064 --> 01:03:24,193 ...một ngôi nhà xinh xắn. 797 01:03:24,218 --> 01:03:25,413 Ôi chúa ơi... 798 01:03:26,306 --> 01:03:27,642 Cái éo gì vậy?! 799 01:03:31,514 --> 01:03:36,031 Không ai sẽ làm tổn thương cô bé. Chỉ cần đừng giết tôi là được. 800 01:03:36,133 --> 01:03:38,209 Làm thế sẽ phức tạp hóa tình hình đấy. 801 01:03:38,234 --> 01:03:40,670 Tao còn khoảng 5 giây nữa để phức tạp hóa cái bức tường kia 802 01:03:40,695 --> 01:03:42,481 bằng bộ não đít bò của thằng Skrull đấy. 803 01:03:42,506 --> 01:03:44,069 Tôi xin lỗi tôi đã giả dạng sếp của anh, 804 01:03:44,094 --> 01:03:47,233 nhưng giờ tôi đang đứng trước anh trong hình dạng thật. 805 01:03:47,814 --> 01:03:48,920 Không hề có thái độ thù địch. 806 01:03:48,945 --> 01:03:50,603 Thế ai đang ở ngoài kia? 807 01:03:51,260 --> 01:03:53,273 Okay. Cô nói đúng. 808 01:03:53,407 --> 01:03:55,414 Nhưng tôi chắc chắn rằng các cô hiểu, 809 01:03:55,439 --> 01:03:57,556 là tôi phải có biện pháp đề phòng. 810 01:03:57,581 --> 01:04:01,012 Tôi đã thấy cô hạ gục 20 tên lính tốt nhất của tôi 811 01:04:01,037 --> 01:04:03,560 với đôi tay bị trói. Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 812 01:04:03,585 --> 01:04:05,936 Lần cuối cùng ngươi muốn nói chuyện, ta đã bị treo ngược lên trên. 813 01:04:05,961 --> 01:04:08,609 Đó là trước khi tôi biết cô là ai. 814 01:04:08,634 --> 01:04:11,790 Trước khi tôi biết tại sao cô lại khác biệt. 815 01:04:12,814 --> 01:04:15,320 Tôi có bản ghi âm từ dự án Pegasus, 816 01:04:15,399 --> 01:04:19,725 với giọng nói của cô, từ một vụ tai nạn máy bay, 6 năm trước. 817 01:04:19,750 --> 01:04:24,280 Trên một thiết bị tôi tin các cô gọi nó là "hộp đen". 818 01:04:24,494 --> 01:04:28,313 Họ nói rằng nó đã bị phá hủy trong vụ tai nạn. Làm thế nào ngươi có được nó? 819 01:04:28,435 --> 01:04:31,552 Cô ấy không hiểu sao? Gái ơi tôi có một kỹ năng đặc biệt 820 01:04:31,577 --> 01:04:34,858 giúp tôi tới được những nơi mà tôi không được phép tới. 821 01:04:34,883 --> 01:04:35,968 Gọi ta là "gái" một lần nữa, 822 01:04:35,993 --> 01:04:38,552 ta sẽ đặt chân mình vào nơi mà ta không được phép đặt. 823 01:04:40,925 --> 01:04:43,503 Tôi không biết đấy là chỗ nào? 824 01:04:43,760 --> 01:04:45,073 - Mông của ngươi. - Mông của ngươi. 825 01:04:45,098 --> 01:04:47,652 Được rồi tôi hiểu rồi. Chúng ta đều có một chút ở khó hiểu ở đây. 826 01:04:47,801 --> 01:04:51,186 Nhưng nghe này, tôi chỉ cần cô giúp tôi giải mã một số tọa độ. 827 01:04:51,211 --> 01:04:53,186 Nếu cô ngồi xuống và lắng nghe 828 01:04:53,211 --> 01:04:56,500 thì tôi đảm bảo với cô, nó sẽ không làm cô thất vọng. 829 01:04:58,988 --> 01:05:01,347 Gọi bạn của ngươi vào trong và tôi sẽ lắng nghe. 830 01:05:02,160 --> 01:05:03,160 Thỏa thuận vậy đi. 831 01:05:03,777 --> 01:05:04,902 Ôi chúa ơi! 832 01:05:04,927 --> 01:05:07,676 Đuổi thứ đó đi! Làm thế nào mà nó vào được đây thế? 833 01:05:09,886 --> 01:05:12,620 Con mèo? Đây chắc không phải thứ ngươi sợ nhỉ? 834 01:05:12,749 --> 01:05:15,819 Đó không phải là một con mèo. Đó là một con Flerken. 835 01:05:15,952 --> 01:05:17,048 Flerken? 836 01:05:17,933 --> 01:05:18,787 Mẹ? 837 01:05:26,313 --> 01:05:27,099 Monica... 838 01:05:27,124 --> 01:05:28,239 Tại sao con không được nghe cùng? 839 01:05:28,264 --> 01:05:28,849 Suỵt. 840 01:05:56,745 --> 01:05:58,253 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 841 01:05:58,278 --> 01:05:59,628 Nó đang chạy đấy. 842 01:06:03,879 --> 01:06:09,583 Lưu tọa độ: 5229, -47, 8.768, 0.2. 843 01:06:09,608 --> 01:06:11,959 Đã rõ. Chúng ta đang đi đâu vậy, Tiến sĩ? 844 01:06:11,984 --> 01:06:13,248 Phòng thí nghiệm của tôi. 845 01:06:13,359 --> 01:06:14,480 Phòng thí nghiệm của bà? 846 01:06:14,505 --> 01:06:15,660 Ý bà là gì? 847 01:06:15,685 --> 01:06:16,780 Ôi không. 848 01:06:17,004 --> 01:06:20,652 Có phải... đợi đã, cái gì vậy? Nó không hiển thị trên radar của tôi. 849 01:06:20,677 --> 01:06:22,450 Đi thôi, Carol. Bay đi! 850 01:06:22,615 --> 01:06:24,215 Đó là không phải là máy bay MiG, Lawson. 851 01:06:24,287 --> 01:06:25,046 Chúng là bọn quái nào vậy? 852 01:06:25,071 --> 01:06:26,069 Bọn người xấu đấy. 853 01:06:26,094 --> 01:06:27,406 Bay nhanh hơn đi. 854 01:06:27,431 --> 01:06:28,324 Vâng thưa bà. 855 01:06:34,318 --> 01:06:35,046 Chúng muốn gì cơ chứ? 856 01:06:35,071 --> 01:06:36,550 Tôi. Công trình của tôi. 857 01:06:36,575 --> 01:06:38,734 Ngay từ đầu tôi không nên đưa cô đi theo. 858 01:06:43,546 --> 01:06:45,242 Tăng tốc thêm một chút đây. 859 01:07:03,581 --> 01:07:05,815 Chúng đang bắn ngược về sau! Bám chắc vào! 860 01:07:16,729 --> 01:07:18,486 Thoát hiểm! Thoát hiểm! 861 01:07:22,096 --> 01:07:24,486 Đừng bỏ cuộc, Lawson! 862 01:07:41,575 --> 01:07:43,176 Danvers, cô có nghe rõ không? 863 01:07:43,201 --> 01:07:45,529 Có, tôi nghe rõ. Vừa bị va chạm với mặt đất. 864 01:07:45,709 --> 01:07:47,233 Carol, cô không sao chứ? Có ai nghe tôi không? 865 01:07:47,258 --> 01:07:49,339 Có, tôi nghe rõ. 866 01:07:52,190 --> 01:07:53,190 Tiến sĩ? 867 01:07:54,370 --> 01:07:55,448 Máu của bà... 868 01:07:57,025 --> 01:07:58,369 ...nó có màu xanh. 869 01:07:58,394 --> 01:07:59,816 Ừ nhưng... 870 01:08:00,261 --> 01:08:02,198 Tóc tôi trông thế nào? 871 01:08:02,779 --> 01:08:04,560 Giúp tôi với? 872 01:08:08,345 --> 01:08:10,875 Tôi phải phá hủy nó trước khi chúng đến đây. 873 01:08:11,009 --> 01:08:12,420 Cái gì... Lawson? 874 01:08:13,149 --> 01:08:16,983 Cô có nhớ những gì tôi nói về công việc của tôi ở đây không? Để làm những việc gì? 875 01:08:17,670 --> 01:08:19,060 Để kết thúc cuộc chiến? 876 01:08:19,342 --> 01:08:20,049 Ừ. 877 01:08:20,586 --> 01:08:23,216 Nhưng cuộc chiến này còn lớn hơn cô tưởng tượng. 878 01:08:24,100 --> 01:08:25,419 Chết tiệt! 879 01:08:26,255 --> 01:08:28,563 Tên tôi không phải là Lawson. 880 01:08:28,737 --> 01:08:31,344 Tên thật của tôi, là Mar-Vell... 881 01:08:31,573 --> 01:08:34,539 và tôi đến từ một hành tinh tên là Hala. 882 01:08:35,948 --> 01:08:37,952 Tôi muốn nói rằng bà bị ảo tưởng mất rồi, nhưng... 883 01:08:38,117 --> 01:08:41,265 chúng ta vừa bị tàu không gian bắn hạ, và máu của bà có màu xanh. 884 01:08:42,174 --> 01:08:45,903 Nghe này. Tôi đã dành nửa cuộc đời của mình để tham gia một cuộc chiến đáng hổ thẹn. 885 01:08:46,184 --> 01:08:49,358 Giờ thì chạy đi trước khi cô làm tôi thêm hối hận. 886 01:08:49,599 --> 01:08:51,409 Chỉ cần ghi nhớ tọa độ, được chứ? 887 01:08:52,205 --> 01:08:53,691 Cô phải cứu họ mà không cần tôi. 888 01:08:53,745 --> 01:08:54,987 Cứu ai cơ? Làm cách nào? 889 01:08:55,144 --> 01:08:58,282 Không, tôi phải phá hủy động cơ trước khi chúng tìm thấy nó. 890 01:08:58,307 --> 01:08:59,783 Bà đang làm gì đấy? 891 01:09:19,528 --> 01:09:21,487 Chúng tôi không muốn làm cô bị thương. 892 01:09:21,819 --> 01:09:22,819 Không ư? 893 01:09:23,247 --> 01:09:26,758 Vì mấy cái vụ bắn nhau vừa rồi để lại ấn tượng không hề tốt cmn đẹp gì đâu! 894 01:09:27,555 --> 01:09:29,255 Lõi năng lượng... 895 01:09:29,902 --> 01:09:31,214 Nó ở đâu? 896 01:09:31,316 --> 01:09:33,594 Đội cứu hộ đang trên đường tới. 897 01:09:33,862 --> 01:09:36,211 Mày có hai phút trước khi mày bị bao vây. 898 01:09:36,247 --> 01:09:38,578 Thế thì không có lý do gì để kéo dài cuộc trò chuyện này. 899 01:09:38,594 --> 01:09:39,695 Không, đợi đã! 900 01:09:46,342 --> 01:09:48,467 Lõi năng lượng kia ấy hả? 901 01:09:52,231 --> 01:09:54,131 KHÔNG!! 902 01:10:36,995 --> 01:10:39,495 Chỉ huy. Cô ta vẫn còn sống. 903 01:10:39,574 --> 01:10:40,653 Cho phép tôi bắn? 904 01:10:40,678 --> 01:10:41,855 Đừng bắn. 905 01:10:51,586 --> 01:10:55,468 Không còn gì cả. Cái lõi đã bị phá hủy. 906 01:10:58,451 --> 01:10:59,568 VERS 907 01:11:04,997 --> 01:11:07,434 Cô ta hấp thụ nó. 908 01:11:09,076 --> 01:11:10,810 Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta. 909 01:11:31,737 --> 01:11:33,145 Hắn ta nói dối tôi. 910 01:11:35,650 --> 01:11:37,721 Tất cả những gì tôi biết chỉ là dối trá. 911 01:11:37,746 --> 01:11:38,861 Bây giờ... 912 01:11:39,479 --> 01:11:40,609 ...cô đã hiểu rồi đó. 913 01:11:40,633 --> 01:11:41,596 Cái gì? 914 01:11:41,695 --> 01:11:43,151 Ta đã hiểu cái gì cơ? 915 01:11:43,175 --> 01:11:46,448 Yon-Rogg đã giết Mar-Vell. Hắn ta giết bà ấy. 916 01:11:47,289 --> 01:11:50,265 Bởi vì bà ấy phát hiện ra rằng mình đã chọn nhầm phe 917 01:11:50,570 --> 01:11:52,699 trong một cuộc chiến vô nghĩa. 918 01:11:52,770 --> 01:11:56,191 Không phải. Các ngươi là những kẻ khủng bố... 919 01:11:56,292 --> 01:11:59,475 ...giết người vô tội. Ta đã thấy những gì xảy ra trên Torfa. 920 01:11:59,509 --> 01:12:03,172 Những gì xảy ra trên Torfa là do những Kẻ Buộc tội chịu trách nhiệm. 921 01:12:03,562 --> 01:12:07,423 Người của tôi sống tị nạn ở trên Torfa, 922 01:12:07,542 --> 01:12:10,700 không có nhà cửa, kể từ khi chúng tôi chống lại sự cai trị của Kree, 923 01:12:10,737 --> 01:12:13,088 chúng đã phá hủy hành tinh của bọn tôi. 924 01:12:13,159 --> 01:12:16,307 Một số ít chúng tôi còn sót lại, 925 01:12:16,409 --> 01:12:18,715 sẽ tiếp tục bị tàn sát. 926 01:12:18,740 --> 01:12:23,107 Trừ khi, cô giúp tôi hoàn thành những gì Mar-Vell đã bắt đầu. 927 01:12:24,043 --> 01:12:26,390 Tọa độ mà bà ấy để lại chính là nơi chứa năng lượng... 928 01:12:26,415 --> 01:12:29,346 của con tàu với tốc độ ánh sáng có khả năng đưa chúng tôi tới nơi an toàn. 929 01:12:29,371 --> 01:12:30,932 Một ngôi nhà mới. 930 01:12:30,957 --> 01:12:33,399 Nơi bọn Kree không thể tìm được chúng tôi. 931 01:12:34,703 --> 01:12:36,491 Lawson luôn nói với chúng tôi rằng công việc của bà ấy... 932 01:12:36,555 --> 01:12:38,491 tại Pegasus không phục vụ cho chiến tranh, 933 01:12:38,703 --> 01:12:40,086 mà là để kết thúc nó. 934 01:12:40,111 --> 01:12:45,431 Bà ấy muốn cô giúp chúng tôi tìm ra cái lõi. 935 01:12:46,729 --> 01:12:47,815 Ờ nhưng ta đã phá hủy nó rồi. 936 01:12:47,840 --> 01:12:49,597 Không, cô chỉ phá hủy động cơ thôi. 937 01:12:49,622 --> 01:12:52,372 Cái lõi cung cấp năng lượng cho nó đang ở vị trí khác. 938 01:12:52,957 --> 01:12:56,511 Nếu cô giúp tôi giải mã các tọa độ... 939 01:12:57,122 --> 01:12:58,825 ...chúng ta sẽ tìm được nó. 940 01:13:00,661 --> 01:13:02,947 Ngươi sẽ dùng nó để tiêu diệt chúng ta. 941 01:13:05,893 --> 01:13:07,573 Chúng tôi chỉ muốn một ngôi nhà thôi. 942 01:13:11,612 --> 01:13:16,853 Cô và tôi đã mất tất cả trong tay của bọn Kree. 943 01:13:16,980 --> 01:13:18,940 Cô không thấy ư? 944 01:13:19,144 --> 01:13:21,659 Cô không phải là một trong số chúng. 945 01:13:23,584 --> 01:13:25,440 Ngươi không hiểu ta đâu. 946 01:13:26,467 --> 01:13:28,904 Ngươi không hề biết ta là ai. 947 01:13:31,053 --> 01:13:33,193 Ta thậm chí còn không biết ta là ai. 948 01:13:34,655 --> 01:13:37,256 Cậu là Carol Danvers. 949 01:13:38,144 --> 01:13:41,620 Cậu là người phụ nữ trong cái hộp đen đó liều mạng 950 01:13:41,645 --> 01:13:43,496 để làm điều đúng đắn. 951 01:13:44,691 --> 01:13:46,402 Là bạn thân của tớ... 952 01:13:46,660 --> 01:13:48,738 người luôn ủng hộ tớ như một người mẹ, 953 01:13:48,762 --> 01:13:51,125 và là một phi công khi không có ai dám làm. 954 01:13:51,615 --> 01:13:56,412 Cậu thông minh, hài hước, và là một kẻ cứng đầu khó cmn chịu. 955 01:13:56,826 --> 01:14:00,185 Và cậu là người mạnh mẽ nhất mà tớ biết. 956 01:14:00,365 --> 01:14:03,240 Từ trước khi cậu có thể bắn lửa từ nắm tay của cậu. 957 01:14:04,334 --> 01:14:05,662 Cậu có hiểu tớ không? 958 01:14:06,896 --> 01:14:08,810 Cậu có hiểu tớ không? 959 01:14:16,048 --> 01:14:17,648 Đến đây nào! 960 01:14:19,127 --> 01:14:20,727 Không sao đâu! 961 01:14:24,287 --> 01:14:28,033 Tôi biết tôi không xứng đáng với sự tin tưởng của cô, nhưng... 962 01:14:28,058 --> 01:14:30,003 cô là đầu mối duy nhất của chúng tôi. 963 01:14:30,028 --> 01:14:32,369 Chúng tôi phát hiện ra rằng năng lượng của cô 964 01:14:32,394 --> 01:14:35,323 giống với lõi năng lượng của Mar-Vell. 965 01:14:35,935 --> 01:14:37,544 Giờ thì tôi đã biết tại sao. 966 01:14:39,405 --> 01:14:43,655 Mong cô hiểu được tầm quan trọng của nó lớn thế nào đối với tôi. 967 01:14:44,677 --> 01:14:46,364 Tôi chỉ cần sự giúp đỡ của cô. 968 01:14:46,389 --> 01:14:50,224 Giải mã tọa độ đến phòng thí nghiệm của Mar-Vell. 969 01:14:50,726 --> 01:14:53,921 Đó không phải là tọa độ. Chúng là các vectơ hướng. 970 01:14:53,946 --> 01:14:55,965 Chúng thường dùng để định vị vị trí và vận tốc. 971 01:14:55,990 --> 01:14:57,686 Anh không tìm thấy phòng thí nghiệm của bà ấy trên Trái Đất, 972 01:14:57,711 --> 01:14:59,157 bởi vì nó không ở trên Trái đất. 973 01:14:59,182 --> 01:15:01,744 Nó chỉ địa điểm lúc xảy ra vụ tai nạn sáu năm trước. 974 01:15:01,769 --> 01:15:03,763 Nếu chúng ta theo tọa độ, chúng ta sẽ tìm 975 01:15:03,788 --> 01:15:05,532 thấy địa điểm ấy vào ngày nay theo đúng quỹ đạo của nó. 976 01:15:05,557 --> 01:15:07,533 Nó chỉ là vật lý cơ bản. 977 01:15:09,910 --> 01:15:11,363 Theo quỹ đạo à? 978 01:15:12,640 --> 01:15:17,223 Có khó lắm không? Ý tôi là, cậu là nhà khoa học của tôi mà? 979 01:15:17,317 --> 01:15:19,934 Yon-Rogg sẽ sớm đến chỗ chúng ta. 980 01:15:20,059 --> 01:15:22,538 Chúng ta phải đi tìm cái lõi trước khi hắn ta tìm thấy. 981 01:15:22,563 --> 01:15:24,508 Cô định đi vào không gian à? 982 01:15:24,559 --> 01:15:25,539 Bằng cái gì? 983 01:15:25,564 --> 01:15:27,509 Chỉ cần chỉnh cái máy bay của cô một chút là được, 984 01:15:27,715 --> 01:15:29,660 Tôi có thể nâng cấp chúng. 985 01:15:29,692 --> 01:15:31,714 Ừm. Nhà khoa học của anh đấy. 986 01:15:38,253 --> 01:15:40,276 Chà, tớ có thể cần phi công phụ. 987 01:15:41,331 --> 01:15:44,229 Không, tớ... tớ không thể. 988 01:15:44,254 --> 01:15:45,940 Tớ không thể bỏ Monica lại. 989 01:15:46,082 --> 01:15:46,724 Tại sao? 990 01:15:46,749 --> 01:15:49,233 Không sao đâu con có thể ở với ông bà mà. 991 01:15:49,321 --> 01:15:51,630 Còn lâu mẹ mới đi con à. Nó quá nguy hiểm. 992 01:15:51,655 --> 01:15:53,684 Thử nghiệm công nghệ vũ trụ mới là nguy hiểm 993 01:15:53,709 --> 01:15:55,618 Không phải mẹ đã từng làm điều đó sao? 994 01:15:56,433 --> 01:15:58,380 Kế hoạch của cậu là rời khỏi bầu khí quyển 995 01:15:58,406 --> 01:16:00,176 bằng cái máy bay không được thiết kế cho chuyện đó 996 01:16:00,184 --> 01:16:02,012 và chuẩn bị chạm trán thù địch với 997 01:16:02,037 --> 01:16:04,395 kẻ thù ngoài hành tinh vượt trội mọi mặt về công nghệ. 998 01:16:04,495 --> 01:16:05,581 Tớ nói đúng không? 999 01:16:06,027 --> 01:16:07,677 Đó là những gì con đang nói. Mẹ phải đi. 1000 01:16:07,702 --> 01:16:08,085 Monica... 1001 01:16:08,110 --> 01:16:10,977 Mẹ sẽ thực hiện nhiệm vụ tuyệt vời nhất trong lịch sử của các nhiệm vụ. 1002 01:16:11,002 --> 01:16:14,689 Và mẹ sẽ từ bỏ nó để ngồi ghế và xem "Hoàng tử hiếu thảo" với con? 1003 01:16:15,408 --> 01:16:17,237 Con chỉ nghĩ rằng mẹ nên cân nhắc 1004 01:16:17,262 --> 01:16:19,769 về tấm gương mà mẹ muốn con gái mình noi theo. 1005 01:16:27,918 --> 01:16:28,989 Có chuyện gì vậy? 1006 01:16:29,014 --> 01:16:31,014 Con biết, con biết, vào nhà rồi con sẽ giải thích. 1007 01:16:37,331 --> 01:16:39,112 Mẹ của con thật may mắn. 1008 01:16:39,572 --> 01:16:42,805 Khi Người trao cho mẹ con một đứa trẻ, Người đã trao cho cô ấy đứa mạnh mẽ nhất. 1009 01:16:43,205 --> 01:16:44,790 Trung úy Ăn hại ạ. 1010 01:16:45,142 --> 01:16:46,744 Dì vẫn nhớ sao? 1011 01:16:48,134 --> 01:16:49,438 Của dì à? 1012 01:16:50,384 --> 01:16:51,579 Ồ không. 1013 01:16:52,509 --> 01:16:54,876 Con cứ mặc nó cho tới khi dì quay lại. 1014 01:16:55,494 --> 01:16:58,095 Nhưng có một thứ mà dì cần sự giúp đỡ của con. 1015 01:16:58,235 --> 01:17:00,626 Dì không thể mặc màu này của người Kree nữa. 1016 01:17:00,947 --> 01:17:05,501 Và vì rõ ràng con là người duy nhất ở đây rất phong cách... 1017 01:17:13,801 --> 01:17:14,801 Không. 1018 01:17:19,806 --> 01:17:21,439 Chắc chắn không phải cái này. 1019 01:17:24,525 --> 01:17:26,992 Chà, vì chúng ta ở cùng một đội... 1020 01:17:40,698 --> 01:17:42,081 Dì trông thế nào? 1021 01:17:45,675 --> 01:17:46,846 Rất mới mẻ. 1022 01:18:06,844 --> 01:18:08,547 Anh làm gì mà lâu thế? 1023 01:18:08,885 --> 01:18:11,517 Tôi ổn, cảm ơn đã hỏi thăm. 1024 01:18:11,759 --> 01:18:12,904 PRY46... 1025 01:18:12,929 --> 01:18:14,048 Không cần mã nữa. 1026 01:18:14,095 --> 01:18:16,423 Ta đều biết rằng mật mã chẳng có ích gì. 1027 01:18:17,108 --> 01:18:19,240 Thôi được. Thế hỏi đi. 1028 01:18:19,435 --> 01:18:22,741 Tôi nhìn thấy ai, khi tôi nói chuyện với Trí tuệ tối cao? 1029 01:18:22,766 --> 01:18:25,641 Người mà anh luôn ngưỡng mộ và tôn trọng nhất, tôi đoán vậy. 1030 01:18:25,945 --> 01:18:27,678 Nhưng anh chưa bao giờ nói với tôi là ai. 1031 01:18:28,412 --> 01:18:31,598 Và ký ức đầu tiên của cô về Hala là gì? 1032 01:18:31,623 --> 01:18:32,964 Truyền máu. 1033 01:18:33,378 --> 01:18:35,511 Máu xanh chảy trong huyết quản tôi. 1034 01:18:35,706 --> 01:18:36,936 Máu của ai? 1035 01:18:47,614 --> 01:18:49,164 Đó là máu của tao, 1036 01:18:49,649 --> 01:18:52,006 chảy qua huyết quản của cô ấy. 1037 01:18:56,802 --> 01:18:57,737 Mày đã làm gì cô ấy? 1038 01:18:57,918 --> 01:18:59,474 Ngươi đã quá muộn. 1039 01:19:16,680 --> 01:19:18,226 Cô ấy đã biết rồi ư? 1040 01:19:32,412 --> 01:19:36,626 Ronan. Skrull đã xâm nhập C-53. Hãy đến ngay. 1041 01:19:36,657 --> 01:19:38,930 Vì lợi ích của người Kree, Chỉ huy. 1042 01:19:38,993 --> 01:19:41,391 Bọn phá hoại sẽ bị tiêu diệt. 1043 01:19:44,169 --> 01:19:46,470 Vượt qua mức 500 và đang lên cao hơn nữa. 1044 01:19:49,227 --> 01:19:52,399 Anh bạn biết đấy, anh thực sự không nên bế nó trong lòng. 1045 01:19:52,524 --> 01:19:56,039 Mặc dù chúng ta ở cùng phe nhưng tôi cũng không tin anh lắm đâu. 1046 01:19:56,064 --> 01:19:59,841 Nhưng miễn là boss tiếp tục làm anh hoảng sợ như thế... 1047 01:20:00,850 --> 01:20:05,477 sen đây sẽ luôn cưng và yêu quý boss phải không nào? 1048 01:20:05,735 --> 01:20:07,160 Tôi hỏi anh một cái được không? 1049 01:20:07,176 --> 01:20:09,238 Anh có thể biến thành bất cứ thứ gì anh muốn? 1050 01:20:09,263 --> 01:20:11,292 À tôi phải nhìn thấy nó trước. 1051 01:20:11,393 --> 01:20:12,792 Tất cả các anh có thể làm điều đó sao? 1052 01:20:12,987 --> 01:20:15,258 Về mặt sinh lý học thì đúng. Nhưng... 1053 01:20:15,283 --> 01:20:20,953 ...nó cần một quá trình, và một người tài năng như tôi mới... 1054 01:20:20,978 --> 01:20:22,454 Anh có thể biến thành một con mèo không? 1055 01:20:22,775 --> 01:20:23,422 Một con mèo là gì? 1056 01:20:23,447 --> 01:20:25,275 Một cái tủ đựng hồ sơ thì sao? 1057 01:20:25,454 --> 01:20:28,353 Tại sao tôi lại muốn biến thành một cái tủ đựng hồ sơ? 1058 01:20:28,454 --> 01:20:32,107 Một cái vỉ bẫy ruồi. Tôi sẽ cho anh 50$ nếu anh biến thành cái vỉ bẫy ruồi. 1059 01:20:32,858 --> 01:20:36,745 Chuyển động cơ từ phản lực sang tổng hợp. Thắt dây an toàn nào, các bạn. 1060 01:20:45,756 --> 01:20:49,294 Ê cái này có hay xảy ra không? Nhiễu loạn không gian ấy? 1061 01:20:49,318 --> 01:20:51,318 Kiểu kiểu thế đấy. 1062 01:21:24,149 --> 01:21:25,677 Khóa lưới tọa độ. 1063 01:21:26,766 --> 01:21:28,523 Nó đâu rồi? 1064 01:21:31,023 --> 01:21:33,453 Nó ở đây. Nó phải ở đây. 1065 01:21:34,141 --> 01:21:37,620 Phía trước chẳng có gì. 1066 01:21:37,645 --> 01:21:39,959 Hay nó đang ở đằng sau? 1067 01:21:45,057 --> 01:21:47,455 Giải mã kích hoạt. 1068 01:21:59,354 --> 01:22:02,846 Phòng thí nghiệm của Mar-Vell Tàu tuần dương Kree 5229-478.7680.2 1069 01:22:50,080 --> 01:22:51,775 Là nó à? Cái lõi ấy? 1070 01:22:51,791 --> 01:22:54,705 Trong ghi chú của mình, bà ấy gọi nó là Tesseract. 1071 01:23:02,725 --> 01:23:05,629 Lawson làm gì với đống đồ chơi trẻ con này? 1072 01:23:19,016 --> 01:23:20,734 Chúng ta không đơn độc. 1073 01:23:43,111 --> 01:23:44,111 Talos! 1074 01:23:54,588 --> 01:23:57,400 Anh ta không đến đây vì Tesseract. 1075 01:24:20,145 --> 01:24:22,145 Không sao! 1076 01:24:26,290 --> 01:24:27,979 Bọn em không biết phải làm gì cả. 1077 01:24:28,004 --> 01:24:31,347 Mar-Vell cảnh báo bọn em không được gửi tín hiệu vì bất kỳ lý do nào. 1078 01:24:31,440 --> 01:24:33,158 Không thì người Kree sẽ tìm thấy bọn em. 1079 01:24:33,183 --> 01:24:35,038 Em đã làm điều đúng đắn. 1080 01:24:44,849 --> 01:24:46,872 Không sao đâu! Không sao đâu! 1081 01:24:46,897 --> 01:24:48,897 Cô ấy là người tốt. Cô ấy là một người bạn. 1082 01:24:50,873 --> 01:24:52,529 Tôi sẽ không làm hại cô đâu. 1083 01:24:52,554 --> 01:24:54,678 Cô ấy đã đưa anh đến chỗ em. 1084 01:24:55,380 --> 01:24:57,536 Tôi rất xin lỗi. 1085 01:24:58,605 --> 01:25:00,019 Tôi đã không hiểu chuyện. 1086 01:25:00,044 --> 01:25:01,325 Carol... 1087 01:25:01,808 --> 01:25:03,823 đây là chiến tranh. 1088 01:25:04,581 --> 01:25:07,667 Tay tôi cũng bị nhúng chàm. 1089 01:25:08,753 --> 01:25:13,081 Nhưng chúng ta đang ở đây. Cô đã tìm thấy gia đình của tôi. 1090 01:25:17,127 --> 01:25:22,151 Đây mới chỉ là khởi đầu. Còn hàng ngàn gia đình như chúng tôi đã bị chia cắt... 1091 01:25:22,902 --> 01:25:25,581 ...rải rác khắp thiên hà. 1092 01:25:43,575 --> 01:25:48,348 Nếu tôi chơi một cái máy pinball trong 6 năm, điểm của tôi cũng sẽ cao như thế. 1093 01:25:50,952 --> 01:25:53,215 Kết nghĩa với kẻ thù. 1094 01:26:06,152 --> 01:26:08,297 Cô đã làm gì với bộ đồng phục của cô vậy? 1095 01:26:08,322 --> 01:26:10,360 Chúng đã hack được não cô. Đúng như chúng tôi dự đoán. 1096 01:26:10,385 --> 01:26:12,191 Trí tuệ Tối cao sẽ giúp cô ấy tỉnh táo. 1097 01:26:12,216 --> 01:26:15,199 Họ không phải là lính, anh thấy đấy. Hãy để họ đi. 1098 01:26:15,378 --> 01:26:16,244 Anh có thể bắt tôi. 1099 01:26:16,269 --> 01:26:17,534 Còn cái lõi? 1100 01:26:18,097 --> 01:26:19,518 Anh nói dối tôi. 1101 01:26:19,543 --> 01:26:23,456 Tôi giúp cô trở thành phiên bản tốt hơn của chính mình. 1102 01:26:26,731 --> 01:26:30,074 Những gì được cho cũng có thể bị lấy đi. 1103 01:26:44,410 --> 01:26:47,410 - Di chuyển đi. - Nằm xuống. 1104 01:26:49,024 --> 01:26:51,024 Nhanh lên. Đưa tao cái này. 1105 01:26:51,348 --> 01:26:52,848 Đi thôi, nhanh lên. 1106 01:27:29,949 --> 01:27:31,277 Cô đây rồi. 1107 01:27:31,381 --> 01:27:35,334 Xem ra quay lại C-53 cũng giúp gợi lại ký ức cũ của cô nhỉ? 1108 01:27:35,951 --> 01:27:40,372 Cái áo khoác này á? Nhân tiện, nó trông thật là đẹp. 1109 01:27:42,613 --> 01:27:44,870 Âm nhạc, nghe sướng tai thật. 1110 01:27:44,895 --> 01:27:46,908 Thả tôi ra. 1111 01:27:46,933 --> 01:27:48,047 Éo nhé. 1112 01:27:48,653 --> 01:27:52,286 Bà mà làm hại họ thì tôi sẽ thiêu bà thành tro. 1113 01:27:52,311 --> 01:27:53,826 Với cái gì cơ chứ? 1114 01:27:54,448 --> 01:27:55,815 Sức mạnh của cô đến từ chúng tôi. 1115 01:27:55,840 --> 01:27:57,753 Bà đã không cho tôi những sức mạnh này. 1116 01:27:58,129 --> 01:27:58,836 Vụ nổ đã làm. 1117 01:27:58,861 --> 01:28:02,094 Nhưng cô chưa bao giờ có sức mạnh để tự mình kiểm soát chúng. 1118 01:28:13,076 --> 01:28:16,286 Loài: Flerken. Mức độ nguy hiểm: Cao. 1119 01:28:21,742 --> 01:28:24,617 Nó là con mèo. Không phải là Hannibal Lecter. 1120 01:28:27,107 --> 01:28:28,763 Loài: Con người giống đực. 1121 01:28:28,943 --> 01:28:31,442 Mức độ nguy hiểm: Gần như bằng không. 1122 01:28:32,309 --> 01:28:33,746 Cái máy đấy bị ẩm rồi. 1123 01:28:33,771 --> 01:28:35,888 Mang con Flerken lên tàu. 1124 01:28:36,668 --> 01:28:38,786 Vứt bọn còn lại ra không gian. 1125 01:28:41,626 --> 01:28:43,656 Cô làm rất tốt đấy. 1126 01:28:45,110 --> 01:28:50,117 Nhờ có cô, bọn biến hình dị hợm đó sẽ không còn là mối đe dọa nữa. 1127 01:28:50,142 --> 01:28:54,673 Tôi đã từng tin vào lời nói dối của bà. Nhưng tộc Skrull chỉ muốn một ngôi nhà. 1128 01:28:55,172 --> 01:28:58,695 Bà đang nói về việc diệt chủng họ chỉ vì họ không tuân theo quy tắc của bà. 1129 01:28:58,720 --> 01:28:59,962 Và tôi cũng vậy. 1130 01:28:59,987 --> 01:29:01,625 Chúng tôi đã tìm thấy cô. 1131 01:29:01,650 --> 01:29:02,864 Chúng tôi coi cô như đồng loại. 1132 01:29:02,889 --> 01:29:04,081 Bà đã đánh cắp tôi. 1133 01:29:04,720 --> 01:29:08,060 Từ quê hương của tôi. Gia đình tôi. Các bạn tôi. 1134 01:29:15,824 --> 01:29:17,917 Thật dễ thương khi thấy cô cứ cố gắng như vậy. 1135 01:29:20,152 --> 01:29:21,347 Nhớ mà xem... 1136 01:29:22,902 --> 01:29:24,143 Không có chúng tôi... 1137 01:29:24,168 --> 01:29:25,568 Từ bỏ nó đi, Carol! 1138 01:29:25,731 --> 01:29:27,731 Nó không đi tiếp được đâu! 1139 01:29:27,878 --> 01:29:29,112 ...cô yếu đuối. 1140 01:29:29,395 --> 01:29:31,708 Em đi nhanh quá! Lái chậm thôi! 1141 01:29:31,840 --> 01:29:33,378 Cô thật thiếu sót. 1142 01:29:33,402 --> 01:29:35,205 Kết thúc rồi, cô chán sống rồi sao? 1143 01:29:35,230 --> 01:29:36,100 Bất lực. 1144 01:29:36,125 --> 01:29:37,928 Cô quá nhạy cảm Cô quá yếu đuối! 1145 01:29:37,953 --> 01:29:39,930 Con không thuộc về nơi này 1146 01:29:39,955 --> 01:29:41,789 Chúng tôi đã cứu cô. 1147 01:29:41,878 --> 01:29:43,422 Hãy kiểm soát sức mạnh, nhớ những gì tôi nói, Carol! 1148 01:29:43,447 --> 01:29:45,447 Họ sẽ không để cô làm thế đâu, đây không phải là trò chơi của con gái! 1149 01:29:45,472 --> 01:29:46,179 Nó không dám hôn đâu! 1150 01:29:46,204 --> 01:29:47,664 Danvers, cô không trụ nổi 1 tuần đâu! 1151 01:29:50,758 --> 01:29:53,632 Không có chúng tôi, cô chỉ là con người. 1152 01:29:55,422 --> 01:29:56,921 Bà nói đúng. 1153 01:29:57,969 --> 01:29:59,828 Tôi chỉ là con người. 1154 01:30:34,067 --> 01:30:37,317 Ở Hala, cô đã được tái sinh. 1155 01:30:37,568 --> 01:30:38,809 Vers. 1156 01:30:43,926 --> 01:30:45,315 Tên tôi... 1157 01:30:45,495 --> 01:30:47,130 là Carol. 1158 01:31:01,543 --> 01:31:03,433 Cô ấy đang cố gắng thoát ra. 1159 01:31:47,400 --> 01:31:50,867 Tôi đã phải chiến đấu với một cánh tay bị trói sau lưng. 1160 01:31:51,736 --> 01:31:53,752 Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra... 1161 01:31:56,432 --> 01:31:58,307 ...nếu tôi được giải thoát? 1162 01:32:38,938 --> 01:32:41,713 Cô biết cô đang phát sáng chứ? 1163 01:32:41,738 --> 01:32:43,331 Tôi sẽ giải thích sau. 1164 01:32:45,494 --> 01:32:48,094 Cầm Tesseract đi. Để lại hộp đồ ăn trưa. 1165 01:32:48,174 --> 01:32:48,752 Tôi á? 1166 01:32:48,901 --> 01:32:49,693 Ừm. 1167 01:32:49,791 --> 01:32:51,230 Tôi không muốn chạm vào thứ đó. 1168 01:32:51,255 --> 01:32:53,076 Có cần tôi lấy cái găng tay cho không? 1169 01:33:05,983 --> 01:33:08,436 Đưa người Skrull lên tàu và rời đi. 1170 01:33:08,725 --> 01:33:11,029 Và cho... con Flerken đi với anh. 1171 01:33:11,334 --> 01:33:12,078 Thế còn cậu? 1172 01:33:12,103 --> 01:33:14,334 Tớ sẽ câu giờ cho cậu. 1173 01:33:15,077 --> 01:33:17,600 Sen chuẩn bị bế boss này. 1174 01:33:20,177 --> 01:33:22,716 Sen tin boss sẽ không ăn thịt sen đâu. 1175 01:33:28,124 --> 01:33:29,551 Ồ chào mọi người! 1176 01:33:32,730 --> 01:33:35,214 Thi đấu vật để lấy Tesseract không? 1177 01:33:37,481 --> 01:33:39,519 Tôi từng nghĩ cô khá là vui tính. 1178 01:33:40,120 --> 01:33:43,018 Hãy chấm dứt chuyện này! 1179 01:34:16,487 --> 01:34:17,713 Okay?! 1180 01:34:17,738 --> 01:34:19,229 Boss giỏi quá! 1181 01:35:05,648 --> 01:35:07,263 Cô biết ngay từ đầu. 1182 01:35:08,546 --> 01:35:09,772 Có phải đó là lý do chúng ta chưa bao giờ đi chơi với nhau? 1183 01:35:09,797 --> 01:35:11,507 Không. Tôi không bao giờ thích cô. 1184 01:35:17,694 --> 01:35:19,694 Tới đây! 1185 01:35:27,478 --> 01:35:29,438 Này! Đang vội à? 1186 01:35:31,017 --> 01:35:32,765 Đừng bắt tôi làm điều này. 1187 01:35:32,790 --> 01:35:33,596 Okay. 1188 01:35:48,381 --> 01:35:51,858 Ngay bây giờ! Nào! Làm việc của mày đi. 1189 01:35:52,108 --> 01:35:53,508 Nào! 1190 01:35:55,441 --> 01:35:57,014 Thôi nào! 1191 01:36:00,030 --> 01:36:02,530 Chết tiệt, Goose ạ. Chọn phe đi. 1192 01:36:06,822 --> 01:36:10,907 Đưa chúng đến nhà chứa. Chúng ta sẽ thổi tung tất cả vào không gian. 1193 01:36:12,900 --> 01:36:14,329 Cứ chơi đi. 1194 01:36:15,422 --> 01:36:17,094 Như vụ Havana ấy. 1195 01:36:18,242 --> 01:36:20,125 Anh có thứ đó không? 1196 01:36:20,571 --> 01:36:22,991 Con Flerken ăn nó rồi. 1197 01:36:35,644 --> 01:36:37,707 Nào. Di chuyển. Di chuyển! 1198 01:36:38,740 --> 01:36:40,435 Theo sự chỉ dẫn của tôi. 1199 01:36:44,256 --> 01:36:46,013 Che mắt con lại. 1200 01:36:54,008 --> 01:36:56,851 Lên tàu. Đi nào. Đi nào. 1201 01:37:20,424 --> 01:37:22,033 Đánh lạc hướng tốt đấy. 1202 01:37:22,385 --> 01:37:25,002 Tôi thề tôi đã đặt nó trong đó mà. 1203 01:38:21,269 --> 01:38:23,463 Minn-Erva, hãy bắn hạ con tàu của chúng. 1204 01:38:23,488 --> 01:38:24,166 Đã rõ. 1205 01:38:29,116 --> 01:38:30,673 Anh ổn chứ, anh bạn? 1206 01:38:31,131 --> 01:38:32,911 Không thể tốt hơn. 1207 01:38:37,576 --> 01:38:40,263 Chúng ta có kẻ bám theo sau. Chuẩn bị tăng tốc. 1208 01:40:19,424 --> 01:40:21,078 Tuyệt vời! 1209 01:40:41,928 --> 01:40:43,451 Cái quái gì thế? 1210 01:41:06,570 --> 01:41:08,664 Triển khai đầu đạn đạo. 1211 01:42:01,013 --> 01:42:02,630 Hư cấu vãi nồi. 1212 01:42:02,655 --> 01:42:05,773 C-53 không có hệ thống phòng thủ xịn sò tới mức 1213 01:42:05,798 --> 01:42:07,884 ngăn chặn được đầu đạn của chúng ta. 1214 01:42:09,177 --> 01:42:11,777 Đó không phải là hệ thống phòng thủ của họ, Ronan. 1215 01:42:16,044 --> 01:42:17,685 Bắn hạ nó đi. 1216 01:43:27,744 --> 01:43:29,650 Quay trở lại điểm dịch chuyển. 1217 01:43:30,776 --> 01:43:32,908 Chúng ta sẽ trở lại để lấy vũ khí. 1218 01:43:34,600 --> 01:43:36,053 Cãi lõi? 1219 01:43:37,495 --> 01:43:39,045 Cô gái đó. 1220 01:44:26,820 --> 01:44:28,867 Tôi rất tự hào về cô. 1221 01:44:30,273 --> 01:44:31,828 Cô đã đi một chặng đường dài kể từ khi 1222 01:44:31,853 --> 01:44:33,664 tôi tìm thấy cô ở bên hồ vào ngày hôm đó. 1223 01:44:34,469 --> 01:44:36,357 Nhưng liệu cô có thể kiềm chế cảm xúc của mình 1224 01:44:36,382 --> 01:44:38,172 đủ lâu để hạ gục tôi không? 1225 01:44:39,023 --> 01:44:41,538 Hay nó sẽ lại đánh bại cô, như mọi khi? 1226 01:44:43,157 --> 01:44:44,860 Tôi luôn nói với cô rằng... 1227 01:44:45,040 --> 01:44:48,649 ...cô sẽ sẵn sàng, ngày mà cô có thể hạ gục tôi bằng chính sức mình. 1228 01:44:48,992 --> 01:44:52,851 Chính là nó. Đây chính là thời điểm đó, Vers! 1229 01:44:53,155 --> 01:44:56,647 Bỏ cái trò múa may với ánh sáng đi, và hãy chứng minh, chứng minh cho tôi thấy, 1230 01:44:56,672 --> 01:44:57,853 cô có thể đánh bại tôi với... 1231 01:45:13,237 --> 01:45:15,432 Tôi chẳng có gì mà phải chứng minh với anh cả. 1232 01:45:31,081 --> 01:45:33,101 Điểm đến: Hala. 1233 01:45:33,282 --> 01:45:35,053 Tôi không thể trở về với bàn tay không. 1234 01:45:35,078 --> 01:45:36,798 Anh sẽ không về trắng tay đâu. 1235 01:45:36,949 --> 01:45:39,237 Tôi sẽ gửi anh về với một tin nhắn. 1236 01:45:39,450 --> 01:45:42,337 Nói với Trí tuệ Tối cao rằng tôi sẽ kết thúc nó. 1237 01:45:42,691 --> 01:45:45,838 Chiến tranh, những lời dối trá, tất cả. 1238 01:45:47,498 --> 01:45:49,067 Cô không thể làm điều này. 1239 01:46:07,550 --> 01:46:11,242 Quả là một phen hú hồn nhỉ, Goose, nhỉ? 1240 01:46:12,432 --> 01:46:13,853 Kẻ xấu vẫn còn ở đó đâu đó... 1241 01:46:14,135 --> 01:46:14,741 ÔI!! 1242 01:46:14,987 --> 01:46:16,483 Con mẹ Flerken này! 1243 01:46:16,573 --> 01:46:17,303 Anh không sao chứ? 1244 01:46:17,328 --> 01:46:19,471 Ừ. Chỉ là vết xước thôi mà. 1245 01:46:19,921 --> 01:46:21,892 Éo phải đâu... 1246 01:46:29,426 --> 01:46:33,222 Tớ không thể tin rằng cậu lại tham gia vào cuộc không chiến dữ dội như thế mà thiếu tớ. 1247 01:46:33,247 --> 01:46:35,278 Tớ sẽ nói là đúng người đúng thời điểm. 1248 01:46:35,303 --> 01:46:37,404 Cô thực hiện chuyến bay "ngầu" lắm đấy! 1249 01:46:37,599 --> 01:46:39,535 SHIELD luôn cần những phi công tài giỏi như cô. 1250 01:46:39,747 --> 01:46:41,395 Tôi sẽ suy nghĩ về điều đó. 1251 01:46:41,559 --> 01:46:44,317 Miễn là anh đừng gọi chuyến bay của tôi là "ngầu" nữa. 1252 01:46:44,981 --> 01:46:45,884 Mắt anh thế nào rồi? 1253 01:46:45,952 --> 01:46:48,048 Ừm... Chẳng lúc nào tôi thấy đau. 1254 01:46:48,104 --> 01:46:52,928 Nói cho rõ thì, anh biến thành Soh-Larr, và sau đó là đặc vụ SHIELD hả? 1255 01:46:52,953 --> 01:46:53,850 Keller. 1256 01:46:53,875 --> 01:46:56,342 Biến thành ông chủ của tôi lấy tên của ông ấy. 1257 01:46:56,367 --> 01:46:59,320 Tôi chỉ mượn dung nhan anh ta thôi. Có trộm cái gì đâu. 1258 01:46:59,345 --> 01:47:00,646 Nghe cũng hơi giống ăn trộm. 1259 01:47:00,671 --> 01:47:02,545 Em ở phe ai đấy? 1260 01:47:02,570 --> 01:47:07,316 Anh có thể ở lại cho tới khi vết thương lành, nhưng gia đình anh cần nhân dạng khác. 1261 01:47:07,347 --> 01:47:09,169 Tôi có thể biến hình lại thành sếp của anh. 1262 01:47:09,194 --> 01:47:10,013 Thôi tôi xin. 1263 01:47:10,038 --> 01:47:13,099 Thôi nào. Tôi thích đôi mắt xanh tuyệt đẹp của anh ấy. 1264 01:47:13,124 --> 01:47:17,840 Không đời nào, đôi mắt của bạn là đẹp nhất Đừng bao giờ thay đổi nó nhé. 1265 01:47:17,865 --> 01:47:18,904 Monica đang làm quen bạn mới... 1266 01:47:18,928 --> 01:47:20,983 ...tớ co rúm lại nhưng cố không để sợ hãi vì tớ nghĩ tới mẹ mình. 1267 01:47:21,357 --> 01:47:23,122 Tôi sẽ giúp mọi người tìm một mái nhà. 1268 01:47:23,855 --> 01:47:25,800 Kết thúc những gì Mar-Vell đã bắt đầu. 1269 01:47:27,060 --> 01:47:30,407 Họ có thể ở đây với chúng ta, đúng không mẹ? 1270 01:47:31,040 --> 01:47:33,313 Họ sẽ không an toàn khi ở đây, con ạ. 1271 01:47:33,618 --> 01:47:37,224 Dì Carol nói đúng. Họ cần mái nhà của riêng họ. 1272 01:47:37,536 --> 01:47:39,884 Dì sẽ quay lại trước khi con nhận ra. 1273 01:47:40,371 --> 01:47:42,940 Có lẽ con sẽ bay tới đó và gặp dì giữa đường. 1274 01:47:42,965 --> 01:47:45,807 Chỉ khi cháu phát sáng được như dì Carol của cháu thôi. 1275 01:47:45,832 --> 01:47:48,504 Hay con sẽ chế tạo một con tàu vũ trụ. Chú sao biết được. 1276 01:47:48,629 --> 01:47:49,887 Chú ấy không biết đâu. 1277 01:47:59,163 --> 01:48:03,074 Hãy giữ Tesseract trên Trái Đất. Giấu thật kín. 1278 01:48:03,371 --> 01:48:05,594 Cô có chắc đó là những gì mà Marvel muốn? 1279 01:48:06,146 --> 01:48:07,303 Mar-Vell. 1280 01:48:07,349 --> 01:48:08,592 Tôi vừa nói thế mà. 1281 01:48:08,763 --> 01:48:11,284 Đó là hai từ. Mar-Vell. 1282 01:48:11,309 --> 01:48:12,669 Mar-Vell 1283 01:48:12,739 --> 01:48:15,771 Marvel nghe hay hơn rất nhiều. Cô có biết Marvelettes không? 1284 01:48:18,957 --> 01:48:27,857 ♪ ♪ 1285 01:48:29,308 --> 01:48:30,486 Vẫn không biết à? 1286 01:48:30,511 --> 01:48:32,968 Cứ hát đi. Có khi tôi biết đấy. 1287 01:48:47,703 --> 01:48:49,617 Tôi đã nâng cấp nó. 1288 01:48:49,851 --> 01:48:52,963 Phạm vi liên lạc ít nhất là vài thiên hà. 1289 01:48:55,189 --> 01:48:57,439 Gì? Cô nghĩ tôi sẽ gọi trêu cô chắc? 1290 01:48:57,494 --> 01:49:00,979 Chỉ dành cho trường hợp khẩn cấp. Ok? 1291 01:49:06,998 --> 01:49:09,678 Chà, nếu cô có quay trở lại 1292 01:49:09,703 --> 01:49:12,575 ngân hà này, nhớ ới một câu cho người anh em này biết nhé. 1293 01:49:29,435 --> 01:49:31,556 Con giặt sạch vết sốt cà chua rồi. 1294 01:49:36,983 --> 01:49:39,413 Cảm ơn, Trung úy Ăn hại. 1295 01:49:48,278 --> 01:49:51,043 Thật khó khăn để nói lời tạm biệt cậu. 1296 01:50:04,363 --> 01:50:05,545 Đi đi. 1297 01:51:05,617 --> 01:51:07,976 DỰ ÁN THE PROTECTOR 1298 01:51:12,664 --> 01:51:14,464 Rất vui khi thấy sếp quay lại. 1299 01:51:14,573 --> 01:51:16,131 Cái này là của sếp. 1300 01:51:20,284 --> 01:51:22,169 Vậy điều ấy là thật hả? 1301 01:51:22,448 --> 01:51:26,302 Rằng Kree đốt mắt sếp vì sếp từ chối đưa cho họ Tesseract? 1302 01:51:27,332 --> 01:51:30,886 Tôi sẽ không xác nhận cũng như không phủ nhận câu chuyện đó. 1303 01:51:31,051 --> 01:51:32,417 Đã hiểu. 1304 01:51:33,918 --> 01:51:36,135 Tôi rất tiếc phải báo cáo rằng chúng ta vẫn chưa tìm thấy Tesseract. 1305 01:51:36,160 --> 01:51:38,550 Tôi chắc nó sẽ xuất hiện ở đâu đó thôi. 1306 01:51:39,933 --> 01:51:41,667 Tôi sẽ báo cho sếp khi ta tìm thấy. 1307 01:51:41,832 --> 01:51:42,987 Rồi sao? 1308 01:51:44,075 --> 01:51:45,075 Thưa sếp? 1309 01:51:45,137 --> 01:51:49,308 Chúng ta không hề biết còn bao nhiêu mối đe dọa đang ở ngoài kia 1310 01:51:49,381 --> 01:51:51,811 Và lực lượng bảo vệ một thành viên của chúng ta 1311 01:51:51,836 --> 01:51:54,910 vẫn còn dở chuyện ở phía bên kia của vũ trụ. 1312 01:51:57,671 --> 01:52:00,176 Một mình SHIELD là không đủ. 1313 01:52:01,456 --> 01:52:03,472 Chúng ta cần tìm thêm. 1314 01:52:03,497 --> 01:52:04,418 Thêm vũ khí? 1315 01:52:04,443 --> 01:52:06,074 Thêm người hùng. 1316 01:52:06,168 --> 01:52:08,066 Sếp nghĩ rằng ta có thể tìm thấy những người khác như cô ấy? 1317 01:52:08,207 --> 01:52:10,693 Ta đã tìm thấy cô ấy mà không cần tốn sức tìm kiếm. 1318 01:52:11,936 --> 01:52:13,404 Nghỉ ngơi chút đi, thưa sếp. 1319 01:52:14,325 --> 01:52:16,825 Sếp còn một quyết định lớn phải đưa ra đấy. 1320 01:52:28,517 --> 01:52:33,517 Đại úy Carol "Avenger" Danvers 1321 01:52:51,530 --> 01:53:02,230 Phụ đề hoàn chỉnh bởi AnYen98 1322 01:54:51,861 --> 01:54:56,461 ĐẠI ÚY MARVEL 1323 01:55:06,523 --> 01:55:09,623 Số người mất tích trên toàn cầu 1324 01:55:15,334 --> 01:55:17,334 Đây đúng là một cơn ác mộng. 1325 01:55:18,593 --> 01:55:21,093 Cơn ác mộng này còn tệ hơn. 1326 01:55:25,306 --> 01:55:29,506 Cái thứ kia bị dừng hoạt động rồi hay sao ý. 1327 01:55:31,106 --> 01:55:32,406 Chúng ta có gì rồi? 1328 01:55:33,841 --> 01:55:36,341 Vừa nãy nó vẫn đang gửi tín hiệu, nhưng giờ nó dừng rồi. 1329 01:55:36,366 --> 01:55:37,766 Tưởng chúng ta liên tục cấp pin cho nó? 1330 01:55:37,913 --> 01:55:42,213 Đúng thế, được cấp pin, nhưng nó vẫn dừng lại. 1331 01:55:42,443 --> 01:55:43,878 Cấp lại năng lượng, tiếp tục gửi tín hiệu đi. 1332 01:55:43,903 --> 01:55:45,859 Nhưng chúng ta còn không biết ai đã gửi nó. 1333 01:55:45,884 --> 01:55:48,384 Fury đã gửi nó. Cứ gửi lại tín hiệu đi. 1334 01:55:48,497 --> 01:55:51,231 Cho tới khi nhận được phản hồi, 1335 01:55:51,256 --> 01:55:53,822 tôi muốn biết ai ở đầu bên kia. 1336 01:55:56,550 --> 01:55:58,550 Fury đâu rồi? 1337 01:56:01,636 --> 01:56:04,936 Đại úy Marvel sẽ trở lại trong Avengers: Hồi kết