1
00:00:07,850 --> 00:00:17,492
Dịch bởi AnYen98
Vui lòng không xóa credits
2
00:00:36,267 --> 00:00:38,767
Xin gửi lời cảm ơn tới một huyền thoại - Stan Lee
3
00:02:05,850 --> 00:02:10,692
Hala
Thủ đô của Đế chế Kree
8K1M.YY67A47+58E698I
4
00:02:15,822 --> 00:02:17,439
Cô có biết mấy giờ rồi không?
5
00:02:17,556 --> 00:02:18,586
Tôi không ngủ được.
6
00:02:18,611 --> 00:02:20,673
Có thuốc ngủ mà.
7
00:02:21,049 --> 00:02:23,181
Ừ, nhưng tôi sẽ lại ngủ.
8
00:02:23,344 --> 00:02:24,696
Lại giấc mơ đó à?
9
00:02:29,242 --> 00:02:30,549
Muốn oánh nhau không?
10
00:02:34,589 --> 00:02:35,212
Tôi bị trượt chân.
11
00:02:35,237 --> 00:02:36,300
Đúng. Cô bị trượt chân...
12
00:02:36,325 --> 00:02:38,486
...do tôi đã đấm vào mặt cô.
13
00:02:38,511 --> 00:02:40,586
Thực ra tôi đã trượt chân
trước khi anh đấm vào mặt tôi.
14
00:02:40,611 --> 00:02:42,455
và 2 việc vừa rồi còn chẳng liên quan tới nhau.
15
00:02:42,792 --> 00:02:44,377
Nói tôi nghe về giấc mơ của cô.
16
00:02:46,482 --> 00:02:47,490
Có gì mới không?
17
00:02:47,515 --> 00:02:48,515
Không.
18
00:02:53,178 --> 00:02:54,737
Cô phải buông bỏ quá khứ của mình.
19
00:02:54,762 --> 00:02:55,952
Tôi còn chẳng nhớ nổi quá khứ của tôi.
20
00:02:55,977 --> 00:02:59,333
Nó đang khiến cô nghi ngờ. Và nghi
ngờ làm cho cô dễ bị tổn thương.
21
00:03:07,655 --> 00:03:08,862
Hãy kiểm soát nó.
22
00:03:10,549 --> 00:03:14,001
Học cách kiểm soát nó lại không thì
cô sẽ phải đối mặt Trí tuệ Tối cao.
23
00:03:14,025 --> 00:03:17,400
Không có gì gây nguy hiểm cho
một chiến binh hơn là cảm xúc.
24
00:03:20,244 --> 00:03:22,540
Cười là một sự xao lãng.
25
00:03:24,818 --> 00:03:25,968
Và sự giận dữ...
26
00:03:25,993 --> 00:03:27,604
...sự giận dữ chỉ dành cho kẻ thù.
27
00:03:39,043 --> 00:03:41,800
120 ngày kể từ cuộc tấn
công Skrull cuối cùng.
28
00:03:42,645 --> 00:03:45,863
Đã ai từng thấy Trí tuệ Tối cao
thực sự trông như thế nào không?
29
00:03:45,888 --> 00:03:49,791
Chưa có ai nhìn vào Trí tuệ
Tối cao ở hình dạng thật.
30
00:03:50,772 --> 00:03:51,912
Cô biết điều đó mà.
31
00:03:53,135 --> 00:03:55,565
Chúng ta nhìn thấy những gì
tiềm thức muốn chúng ta thấy
32
00:03:55,686 --> 00:03:57,514
Vì thế nó rất thiêng liêng
33
00:03:57,906 --> 00:03:58,906
và chỉ mình chúng ta biết.
34
00:03:59,289 --> 00:04:01,500
Không người Kree nào tiết lộ nó.
Không bao giờ.
35
00:04:01,662 --> 00:04:02,662
Anh thấy ai?
36
00:04:03,411 --> 00:04:04,096
Anh trai?
37
00:04:04,121 --> 00:04:04,536
Không.
38
00:04:04,561 --> 00:04:05,106
Bố?
39
00:04:05,215 --> 00:04:05,902
Không.
40
00:04:05,942 --> 00:04:07,178
Hay là chỉ huy cũ?
41
00:04:07,295 --> 00:04:08,068
Vers.
42
00:04:08,184 --> 00:04:10,043
Anh thấy tôi trong mơ à?
43
00:04:10,763 --> 00:04:12,333
Tôi biết cô đang cố gắng làm gì.
44
00:04:12,440 --> 00:04:13,247
Nó có thành công không?
45
00:04:13,272 --> 00:04:14,152
Có.
46
00:04:14,177 --> 00:04:15,935
Nhưng cô không thành công khi
nói lái sang chủ đề khác đâu.
47
00:04:15,960 --> 00:04:19,577
Sao lại cho tôi những sức mạnh này nếu
anh không muốn tôi sử dụng chúng?
48
00:04:20,082 --> 00:04:21,738
Tôi muốn cô sử dụng chúng.
49
00:04:22,027 --> 00:04:23,929
Trí tuệ Tối cao
đã giao tôi trọng trách
50
00:04:23,954 --> 00:04:25,938
phải hướng dẫn cô
cách sử dụng chúng.
51
00:04:25,963 --> 00:04:26,846
Tôi biết sử dụng thế nào mà.
52
00:04:26,871 --> 00:04:29,917
Ừ, nếu đúng thế thật thì cô có
thể hạ gục tôi mà không cần đến nó.
53
00:04:30,737 --> 00:04:32,744
Kiểm soát những động lực bên trong mình.
54
00:04:33,955 --> 00:04:36,775
Đừng sử dụng cái này,
mà hãy sử dụng cái này.
55
00:04:37,089 --> 00:04:38,885
Tôi muốn cô
56
00:04:39,103 --> 00:04:41,517
trở thành phiên bản
tốt nhất của chính mình.
57
00:04:43,747 --> 00:04:47,617
Trí tuệ Tối cao
Trí thông minh Nhân tạo đứng đầu Đế chế Kree.
58
00:05:22,061 --> 00:05:23,277
Vers.
59
00:05:24,458 --> 00:05:25,551
Trí tuệ Tối cao.
60
00:05:26,269 --> 00:05:29,090
Chỉ huy của cô khẳng định
rằng cô đã sẵn sàng phục vụ.
61
00:05:29,489 --> 00:05:30,597
Đúng vậy.
62
00:05:30,888 --> 00:05:33,880
Cô đang đấu tranh với những cảm xúc của mình...
63
00:05:34,488 --> 00:05:36,910
Quá khứ của cô chính là
thứ kích động chúng.
64
00:05:38,450 --> 00:05:41,797
Cô chỉ là một nạn nhân trong
cuộc bành trướng lãnh thổ của tộc Skrull
65
00:05:41,822 --> 00:05:44,407
đe dọa nền văn minh của chúng ta
trong nhiều thế kỷ.
66
00:05:44,848 --> 00:05:47,993
Những kẻ giả danh âm thầm xâm nhập,
67
00:05:48,018 --> 00:05:50,613
sau đó chúng chiếm lấy các
hành tinh của chúng ta.
68
00:05:52,144 --> 00:05:56,542
Có những điều khủng khiếp cô vẫn nhớ,
nhưng vẫn còn nhiều điều mà cô không biết.
69
00:06:00,085 --> 00:06:02,132
Tôi không nhớ gì cả.
70
00:06:02,391 --> 00:06:03,718
Cuộc đời tôi.
71
00:06:04,023 --> 00:06:06,965
Bà đáng lẽ ra phải lấy hình dạng
của người mà tôi luôn ngưỡng mộ.
72
00:06:06,990 --> 00:06:11,700
nhưng tôi thậm chí còn
không biết người này là ai.
73
00:06:11,725 --> 00:06:13,583
Có lẽ, đây là một sự khoan dung.
74
00:06:13,663 --> 00:06:16,164
Bảo vệ cô khỏi nỗi đau từ
sâu thẳm bên trong.
75
00:06:16,678 --> 00:06:19,803
Giải phóng cô để làm
những gì mà người Kree làm.
76
00:06:20,564 --> 00:06:23,181
Đó là đặt nhu cầu của mọi người
trước nhu cầu của bản thân.
77
00:06:23,206 --> 00:06:25,221
Chúng tôi đã tặng cô một món quà tuyệt vời.
78
00:06:25,374 --> 00:06:28,530
Cơ hội chiến đấu vì lợi ích của người Kree.
79
00:06:29,632 --> 00:06:30,899
Tôi muốn phục vụ.
80
00:06:30,924 --> 00:06:32,922
Vậy hãy làm chủ chính mình.
81
00:06:33,008 --> 00:06:36,029
Những gì được cho cũng có thể bị lấy đi.
82
00:06:40,255 --> 00:06:41,193
Tôi sẽ không làm bà thất vọng.
83
00:06:41,218 --> 00:06:43,306
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
84
00:06:44,144 --> 00:06:46,061
Cô có một nhiệm vụ.
85
00:06:46,902 --> 00:06:49,319
Hãy làm thật tốt với danh dự của mình.
86
00:07:10,191 --> 00:07:11,730
Có vẻ không tốt rồi.
87
00:07:11,755 --> 00:07:13,795
Chắc lại là một cuộc tấn công khác của bọn Skrull.
88
00:07:13,879 --> 00:07:15,628
Dù nó là gì thì nó cũng khủng đấy.
89
00:07:16,300 --> 00:07:17,773
Skrull đã từng giả dạng anh chưa?
90
00:07:17,798 --> 00:07:18,624
Một lần.
91
00:07:18,840 --> 00:07:20,182
Và điều đó rất kinh tởm.
92
00:07:20,417 --> 00:07:20,893
Tại sao?
93
00:07:20,918 --> 00:07:23,457
Bởi vì tôi khi nhìn vào
mặt của kẻ thù
94
00:07:23,482 --> 00:07:25,419
chúng nhìn lại vào tôi
với hình dạng y hệt.
95
00:07:25,444 --> 00:07:28,444
Có lẽ nếu anh hấp dẫn hơn,
thì nó sẽ bớt kinh tởm đấy.
96
00:07:28,559 --> 00:07:30,966
Cô nghĩ rằng cô hài hước.
Nhưng tôi sẽ không cười.
97
00:07:30,991 --> 00:07:31,886
Anh có bao giờ cười đâu.
98
00:07:31,911 --> 00:07:33,033
Tôi có cười...
99
00:07:33,227 --> 00:07:34,428
...nhưng ở trong lòng.
100
00:07:35,191 --> 00:07:36,273
Và giờ thì tôi không làm thế.
101
00:07:36,298 --> 00:07:38,883
Thật buồn cười, vì khách quan
mà nói, anh khá ngon zai.
102
00:07:38,908 --> 00:07:39,813
Cảm ơn.
103
00:07:39,838 --> 00:07:42,056
Nghe đây, cả đội.
Thôi mấy trò mèo đi.
104
00:07:42,918 --> 00:07:43,918
Được rồi.
105
00:07:44,332 --> 00:07:46,957
Hãy chuẩn bị để...
106
00:07:47,465 --> 00:07:50,425
...tìm kiếm và giải cứu
điệp viên của chúng ta, Soh-Larr.
107
00:07:50,512 --> 00:07:53,246
Bọn Skrull đã xâm chiếm một
hành tinh biên giới khác.
108
00:07:53,356 --> 00:07:55,215
Lần này là ở Torfa.
109
00:07:55,504 --> 00:07:58,465
Soh-Larr gửi cho chúng ta một tín hiệu cảnh báo.
Nhưng nó đã bị chặn,
110
00:07:58,551 --> 00:08:00,129
và vỏ bọc của anh ấy đã bị lộ.
111
00:08:02,020 --> 00:08:05,613
Tướng Skrull Talos đã phái các
đơn vị sát thủ đi tìm anh ta.
112
00:08:05,896 --> 00:08:07,100
Nếu chúng có được anh ấy
trước chúng ta
113
00:08:07,125 --> 00:08:09,114
thì những thông tin tình báo mà anh ta
thu thập được trong suốt 3 năm...
114
00:08:09,139 --> 00:08:11,143
...sẽ là của chúng.
115
00:08:11,446 --> 00:08:14,892
Kẻ Buộc tội sẽ đánh bom một thành trì
của Skrull ở đó về phía Nam.
116
00:08:15,187 --> 00:08:18,671
Chúng ta đi vào,
xác định vị trí Soh-Larr,
117
00:08:18,696 --> 00:08:19,842
và chúng ta ra ngoài.
118
00:08:19,867 --> 00:08:21,608
Không để chúng biết.
119
00:08:21,882 --> 00:08:25,443
Người Torfa, ta không được động vào họ,
120
00:08:25,468 --> 00:08:26,304
và cũng không để họ động tới ta.
121
00:08:26,329 --> 00:08:29,972
Không có gì được làm ảnh hưởng
tới nhiệm vụ này.
122
00:08:30,217 --> 00:08:32,123
Hãy thực hiện nó một cách cẩn thận.
123
00:08:32,148 --> 00:08:34,522
Cứ thực hiện theo kế hoạch
tới khi ta tìm được anh ta.
124
00:08:36,124 --> 00:08:37,819
Đây là một nhiệm vụ nguy hiểm.
125
00:08:37,904 --> 00:08:40,193
Tất cả chúng ta phải
sẵn sàng hy sinh...
126
00:08:40,466 --> 00:08:42,247
...nếu đó là số phận
của chúng ta ngày hôm nay.
127
00:08:42,272 --> 00:08:43,428
Vì lợi ích của người Kree.
128
00:08:43,453 --> 00:08:45,021
Vì lợi ích của người Kree!
129
00:08:59,966 --> 00:09:03,356
Torfa
Hành tinh Biên giới của người Kree
P137.T55412AS+C00876
130
00:09:54,739 --> 00:09:57,348
Vers, theo dõi đèn hiệu của Soh-Larr.
131
00:09:57,373 --> 00:09:59,708
Att-Lass, Minn-Erva, dò độ cao.
132
00:10:18,940 --> 00:10:20,901
Phát hiện nhiều người bản địa.
133
00:10:21,605 --> 00:10:22,704
Khoảng một tá người ở đó.
134
00:10:22,916 --> 00:10:24,307
Minn-Erva?
135
00:10:25,640 --> 00:10:28,285
Anh có nghe rõ không?
Có ai nghe không?
136
00:10:29,450 --> 00:10:30,850
Nhắc lại...
137
00:10:43,457 --> 00:10:45,840
Đèn hiệu của anh ấy đến từ ngôi đền đó.
Di chuyển thôi.
138
00:10:45,865 --> 00:10:48,527
Không. Đây là một địa điểm hoàn hảo
cho một cuộc phục kích.
139
00:10:48,879 --> 00:10:50,301
Chỉ có một lối vào và ra duy nhất.
140
00:10:50,326 --> 00:10:51,593
Ta có thể đi qua
người bản địa.
141
00:10:51,672 --> 00:10:53,822
Ta còn không biết chắc đó có phải
người bản địa hay không.
142
00:10:53,847 --> 00:10:54,361
Quá rủi ro.
143
00:10:54,386 --> 00:10:55,643
Anh không cần phải đi với tôi.
Tôi sẽ đi một mình.
144
00:10:55,668 --> 00:10:57,135
Không, cô không đi đâu hết.
145
00:11:01,855 --> 00:11:03,940
Được rồi. Ta sẽ ở gần nhau.
146
00:11:03,965 --> 00:11:06,418
Nếu bị mất liên lạc,
phải quay lại tàu ngay.
147
00:11:07,136 --> 00:11:08,136
Đi nào.
148
00:11:20,598 --> 00:11:22,074
Att-Lass, anh có nhìn thấy không?
149
00:11:22,099 --> 00:11:23,522
Nghe rõ. Tôi cũng nhìn thấy.
150
00:11:31,135 --> 00:11:33,135
*Tiếng ngoài hành tinh*
151
00:11:33,738 --> 00:11:35,150
Lùi lại ngay.
152
00:11:35,433 --> 00:11:36,494
Chỉ huy?
153
00:11:43,311 --> 00:11:44,045
*Tiếng ngoài hành tinh*
154
00:11:44,070 --> 00:11:46,070
Lùi lại.
155
00:11:46,903 --> 00:11:49,355
Minn-Erva, cô có thấy
chúng tôi không?
156
00:11:50,934 --> 00:11:52,666
Giữ chúng lùi lại. Minn-Erva?
157
00:11:52,948 --> 00:11:54,895
Có ai nghe rõ không?
158
00:11:57,261 --> 00:11:58,836
*Tiếng ngoài hành tinh*
159
00:11:58,861 --> 00:12:00,487
Tôi không muốn làm tổn thương anh.
160
00:12:02,966 --> 00:12:04,161
Lùi lại!
161
00:12:07,312 --> 00:12:09,155
Đứng lại!
162
00:12:12,632 --> 00:12:14,506
Họ là người bản địa.
Tôi tìm thấy hai cái xác.
163
00:12:14,531 --> 00:12:16,658
Không phải màu xanh lá cây.
Họ chỉ đang chết đói.
164
00:12:42,208 --> 00:12:43,785
HGX-78.
165
00:12:43,990 --> 00:12:46,747
TRT79-VVX6.
166
00:12:49,905 --> 00:12:51,022
Lùi lại.
167
00:12:59,646 --> 00:13:00,912
Bọn Skrulls!
168
00:13:18,331 --> 00:13:19,331
Vers!
169
00:13:20,840 --> 00:13:23,957
Vers... đó là một cuộc phục kích...
170
00:13:42,392 --> 00:13:43,744
Địch tới!
171
00:13:49,116 --> 00:13:50,316
Quay lại tàu ngay!
172
00:13:50,390 --> 00:13:52,829
Vers... Cô có nghe rõ không?
173
00:13:52,854 --> 00:13:54,546
Quay lại tàu ngay lập tức!
174
00:13:54,570 --> 00:13:55,616
Vers... Trả lời đi!
175
00:13:55,641 --> 00:13:58,109
Sao ngươi biết được mật khẩu?
176
00:13:58,257 --> 00:14:00,655
Hay là cô nói bí mật của cô cho tôi...
177
00:14:02,162 --> 00:14:04,326
...rồi tôi sẽ nói cho cô tại sao.
178
00:14:08,051 --> 00:14:09,637
Xem cô ta có gì nào.
179
00:14:21,869 --> 00:14:24,141
Chúng ta đang ở đâu vậy?
180
00:14:24,166 --> 00:14:25,439
Đang xử lý.
181
00:14:27,366 --> 00:14:28,968
Đầu óc đang để đâu thế?
182
00:14:29,592 --> 00:14:31,748
Để trên trời. Còn cô?
183
00:14:31,951 --> 00:14:33,482
Để trên vai.
184
00:14:33,507 --> 00:14:35,510
Đến lúc cho bọn đực rựa biết
chúng ta làm được gì rồi.
185
00:14:35,535 --> 00:14:36,743
Cô sẵn sàng chưa?
186
00:14:37,099 --> 00:14:38,446
Cao hơn, xa hơn và nhanh hơn, cô bạn à.
187
00:14:38,471 --> 00:14:39,671
Đúng rồi.
188
00:14:48,520 --> 00:14:50,161
Có gì sai sai ở đây.
189
00:14:51,840 --> 00:14:53,801
Quay về trước nữa đi.
190
00:14:57,562 --> 00:15:00,726
Em đi nhanh thế!
Lái chậm thôi!!
191
00:15:13,638 --> 00:15:16,018
Người này là ai?
Chúng ta... ta có đang ở đúng...
192
00:15:16,043 --> 00:15:18,489
Con đang nghĩ cái quái gì vậy
Con không thuộc về nơi này!
193
00:15:18,514 --> 00:15:20,201
Tôi nghĩ rằng chúng ta đã quay lại quá xa.
194
00:15:20,226 --> 00:15:21,552
Thế sao bố để cho anh lái!
195
00:15:21,577 --> 00:15:23,204
Để tôi thử cái này.
196
00:15:28,048 --> 00:15:29,524
Thôi bỏ cuộc đi!
197
00:15:31,319 --> 00:15:33,088
Cô không đủ khỏe đâu!
198
00:15:33,113 --> 00:15:35,086
Cô đang tự sát đấy!
199
00:15:40,601 --> 00:15:41,765
Họ sẽ không bao giờ để cô bay.
200
00:15:41,790 --> 00:15:44,726
Tôi có phải người duy nhất thấy
khó hiểu ở đây không vậy.
201
00:15:44,751 --> 00:15:48,023
Cô là một phi công khá cừ,
nhưng cô nhạy cảm quá.
202
00:15:48,048 --> 00:15:50,922
Cô có biết tại sao họ gọi
nó là "buồng lái" không?
203
00:15:51,981 --> 00:15:57,509
♪ ♪
204
00:15:58,288 --> 00:16:00,334
...một đống đổ nát khổng lồ,
trôi dạt khắp vũ trụ...
205
00:16:00,359 --> 00:16:03,619
...làm rung chuyển cả mặt trăng, mặt
trời và các ngôi sao trên bầu trời...
206
00:16:04,899 --> 00:16:08,078
Và chẳng mấy chốc, chúng sẽ biến mất
và xuyên thẳm trong màn đêm...
207
00:16:08,103 --> 00:16:09,345
Con có thấy nó không?
208
00:16:09,369 --> 00:16:10,649
Alouette!
209
00:16:12,132 --> 00:16:13,982
Lết mông vào đây đi, đến giờ ăn rồi.
210
00:16:14,007 --> 00:16:16,096
Chuẩn bị cất cánh nào, Trung úy Ăn hại.
211
00:16:16,463 --> 00:16:17,814
Một ký ức đẹp đẽ.
212
00:16:17,839 --> 00:16:20,495
Đợi đã. Hình như tôi tìm thấy rồi.
213
00:16:25,116 --> 00:16:26,671
Goose thích cô đấy.
214
00:16:26,696 --> 00:16:28,239
Nhiều người không hợp với nó.
215
00:16:28,264 --> 00:16:29,285
Dậy sớm quá hả?
216
00:16:29,310 --> 00:16:31,036
À thực ra là thức muộn.
217
00:16:31,061 --> 00:16:33,928
Tôi không ngủ được khi mà vẫn còn đống việc.
Nghe quen không?
218
00:16:33,953 --> 00:16:36,553
Lái máy bay không phải là
một công việc.
219
00:16:37,554 --> 00:16:38,860
Quang cảnh nhìn ở
đây đẹp phải không?
220
00:16:38,885 --> 00:16:40,349
Tôi thích nhìn từ trên kia hơn.
221
00:16:40,685 --> 00:16:42,130
Cô sẽ được lên đó sớm thôi.
222
00:16:42,155 --> 00:16:43,751
Đợi đã, đợi đã, bà ta đấy.
223
00:16:43,776 --> 00:16:45,588
- Quay lại đi.
- Rõ.
224
00:16:49,705 --> 00:16:50,798
...Nghe quen không?...
225
00:16:50,948 --> 00:16:53,041
Quang cảnh nhìn ở
đây đẹp phải không?
226
00:16:54,862 --> 00:16:56,534
Tôi thích nhìn từ trên kia hơn.
227
00:16:56,629 --> 00:16:57,646
Cô sẽ được lên đó sớm thôi.
228
00:16:57,671 --> 00:17:00,358
Trên áo bà ấy có gì vậy?
Tôi không nhìn thấy gì.
229
00:17:02,064 --> 00:17:04,103
Quang cảnh nhìn ở
đây đẹp phải không?
230
00:17:06,295 --> 00:17:08,419
Tôi thích nhìn từ trên kia hơn.
231
00:17:08,444 --> 00:17:10,466
- Cô sẽ được lên đó sớm thôi.
- Tập trung nào...
232
00:17:10,491 --> 00:17:11,149
Xin lỗi?
233
00:17:11,174 --> 00:17:12,341
Nhìn xuống dưới đi.
234
00:17:12,830 --> 00:17:14,228
Tập trung nào.
235
00:17:14,959 --> 00:17:17,937
Pegasus... Tiến sĩ Wendy Lawson.
Đó là bà ta.
236
00:17:17,962 --> 00:17:20,353
- Bà có nghe thấy gì không?
- Có vị trí của bà ta chưa?
237
00:17:22,714 --> 00:17:23,714
Có rồi.
238
00:17:23,953 --> 00:17:27,420
Bây giờ đi tìm Lawson cho đến khi
ta có được dấu hiệu năng lượng.
239
00:17:30,980 --> 00:17:32,581
Hay đấy.
240
00:17:34,642 --> 00:17:35,829
Khoan đã!
241
00:17:36,534 --> 00:17:39,088
- Quay lại ngay trước đoạn này.
- Rõ.
242
00:17:41,325 --> 00:17:42,405
Đó không phải là máy bay MiG, Lawson.
243
00:17:42,430 --> 00:17:44,492
Đây rồi.
Giờ hãy xem cô ta đang đi đâu.
244
00:17:45,466 --> 00:17:48,237
Đúng rồi, nhìn vào tọa độ đi.
245
00:17:48,262 --> 00:17:49,877
Tập trung.
246
00:17:51,499 --> 00:17:52,603
Mở cái mắt ra!
247
00:17:53,533 --> 00:17:55,742
Đúng rồi. Đúng rồi.
Sắp ra rồi.
248
00:17:55,767 --> 00:17:57,494
Sắp ra rồi. Không dừng được đâu.
249
00:17:59,558 --> 00:18:01,733
Tập trung nào!
250
00:18:02,190 --> 00:18:04,933
Đưa cô ta trở lại!
Đưa cô ta trở lại ngay!
251
00:18:08,711 --> 00:18:10,098
Cô ta đâu rồi?
252
00:18:10,123 --> 00:18:11,207
Có chuyện gì vậy?
253
00:18:11,232 --> 00:18:14,251
Tôi đang kiểm tra ký ức của cô ta
thì hình như bị nhầm lẫn gì đó...
254
00:18:14,621 --> 00:18:16,393
Cô ta đi đâu được chứ?
Tìm lại cô ta với Lawson kiểu gì đây?
255
00:18:16,441 --> 00:18:17,843
Tôi sẽ tìm lại được cô ta.
256
00:18:17,935 --> 00:18:19,671
Có gì đó không ổn.
Hình như hệ thống không hoạt động nữa.
257
00:18:19,812 --> 00:18:21,264
Cô ta không thể biến mất vậy được.
258
00:18:24,618 --> 00:18:28,735
Ta có thông tin nào
sử dụng được không?
259
00:18:28,955 --> 00:18:32,103
Ta chỉ biết Lawson đang ở đâu
đó trên hành tinh C-53.
260
00:18:32,322 --> 00:18:33,296
Chúng ta đang trên đường tới đó.
261
00:18:33,321 --> 00:18:35,977
Vậy thì tìm kiếm sâu hơn nữa!
262
00:18:36,002 --> 00:18:38,666
Lawson là mối liên kết tới động cơ ánh sáng
của chúng ta.
263
00:18:40,705 --> 00:18:42,689
Và mọi thứ chúng ta đang tìm kiếm.
264
00:18:51,675 --> 00:18:54,800
Ô được này!
Thử lại xem?
265
00:19:06,126 --> 00:19:07,352
Chưa được!
266
00:19:16,646 --> 00:19:18,591
Ngươi đã làm gì ta?
267
00:19:18,943 --> 00:19:20,603
Chúng tôi chỉ tìm chút thông tin thôi.
268
00:19:20,628 --> 00:19:22,331
Ngươi đã nhét cái gì vào đầu ta?
269
00:19:22,356 --> 00:19:24,228
Không có gì cả, tôi còn chưa đụng vào.
270
00:19:25,773 --> 00:19:27,157
Nhưng đó không phải là ký ức của ta.
271
00:19:27,182 --> 00:19:29,761
Ờ, như một chuyến tham quan
tệ hại ấy.
272
00:19:29,786 --> 00:19:32,322
Chẳng bất ngờ khi cô
còn không giữ cho nó ổn định được.
273
00:19:32,347 --> 00:19:34,329
Nhưng chúng thực sự đã làm gì đó với cô.
274
00:19:34,637 --> 00:19:37,660
Thôi cái trò hack não đi.
Các người muốn gì?
275
00:19:39,353 --> 00:19:43,613
Chúng tôi đang tìm kiếm vị trí Tiến sĩ Lawson
và động cơ ánh sáng của bà ấy.
276
00:19:43,638 --> 00:19:45,919
Ta chẳng biết Tiến sĩ Lawson nào cả.
277
00:19:46,178 --> 00:19:48,724
Vậy thì tại sao bà ấy lại ở trong đầu cô?
278
00:20:20,133 --> 00:20:23,008
Các ngươi có biết cách tháo cái này ra không?
279
00:20:23,033 --> 00:20:24,947
Không à? Được thôi.
280
00:21:57,273 --> 00:21:58,273
Ê!
281
00:22:03,111 --> 00:22:04,595
Cô có biết tại sao
họ gọi nó là...
282
00:22:22,786 --> 00:22:25,014
Đi sớm thế?
283
00:22:25,045 --> 00:22:26,849
Ta mới làm quen mà.
284
00:23:09,154 --> 00:23:12,253
Tiệm Phim Bom tấn
285
00:23:15,766 --> 00:23:18,148
Hành tinh C-53
Hành tinh của người Terra
C053.FR45887+125X47
286
00:23:49,762 --> 00:23:52,496
Vers gọi chỉ huy Starforce.
Có ai nghe được tôi không?
287
00:23:54,980 --> 00:23:55,980
Xin chào?
288
00:23:56,613 --> 00:23:57,613
Có ai không?
289
00:24:27,213 --> 00:24:29,100
Chào. Tôi là Vers.
Lực lượng Starforce của Kree.
290
00:24:29,229 --> 00:24:31,041
Đây có phải là C-53 không?
291
00:24:32,903 --> 00:24:33,538
Anh có hiểu tôi không?
292
00:24:33,563 --> 00:24:35,546
Cái máy dịch ngôn ngữ
vũ trụ này có hoạt động không nhỉ?
293
00:24:35,652 --> 00:24:38,012
Có. Tôi hiểu cô nói gì.
294
00:24:38,389 --> 00:24:41,279
Tốt. Anh phụ trách
an ninh khu vực này à?
295
00:24:42,827 --> 00:24:46,186
Đại loại thế...
Rạp chiếu phim cũng cần người bảo vệ mà.
296
00:24:47,178 --> 00:24:50,091
Tôi có thể tìm thiết
bị liên lạc ở đâu?
297
00:24:54,200 --> 00:24:55,900
Radio Shack
298
00:24:56,356 --> 00:24:57,356
Cảm ơn.
299
00:25:30,348 --> 00:25:32,863
Tìm con tàu và cô gái đó.
300
00:25:33,504 --> 00:25:35,675
Cô ta biết nhiều hơn cô ta nghĩ.
301
00:25:38,240 --> 00:25:39,240
Này!
302
00:25:40,594 --> 00:25:42,429
Tôi lấy em này rồi.
303
00:25:52,840 --> 00:25:54,277
Nào...
304
00:25:54,375 --> 00:25:55,601
Vers?
305
00:25:55,695 --> 00:25:56,872
Vers?
306
00:25:57,381 --> 00:25:59,394
Xác nhận: CTC-39.
307
00:25:59,419 --> 00:26:00,818
GRXV-1600.
308
00:26:00,943 --> 00:26:02,873
Và tôi ổn, cảm ơn anh đã hỏi.
309
00:26:02,967 --> 00:26:04,506
Mọi người ổn chứ?
Chuyện gì đã xảy ra?
310
00:26:04,531 --> 00:26:05,837
Bọn Skrull phục kích.
311
00:26:06,593 --> 00:26:08,381
Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã mất cô.
312
00:26:08,429 --> 00:26:09,354
Cô có tìm thấy Soh-Larr không?
313
00:26:09,379 --> 00:26:10,653
Đó không phải là Soh-Larr.
314
00:26:10,718 --> 00:26:13,116
Talos giả dạng anh ta.
Thậm chí hắn còn biết mật khẩu.
315
00:26:13,452 --> 00:26:15,303
Hư cấu vãi nồi.
316
00:26:15,356 --> 00:26:17,527
Mật khẩu đấy được chôn vùi
trong tiềm thức của anh ta.
317
00:26:17,552 --> 00:26:19,684
Bọn Skrull hack não tôi.
Cái máy mà chúng sử dụng,
318
00:26:19,709 --> 00:26:22,193
tôi nghĩ đó là cách chúng
lấy được mật khẩu của Soh-Larr.
319
00:26:22,467 --> 00:26:23,404
Vers, cô đang ở đâu?
320
00:26:23,545 --> 00:26:25,278
Tôi đang ở trên
hành tinh C-53.
321
00:26:25,746 --> 00:26:28,355
Bọn Skrull đang tìm kiếm
một người tên Lawson.
322
00:26:28,380 --> 00:26:29,380
Ai cơ?
323
00:26:29,787 --> 00:26:32,489
Bà ấy là người tôi thấy...
324
00:26:33,098 --> 00:26:34,379
Bà ấy sao cơ?
325
00:26:35,435 --> 00:26:36,435
Vers.
326
00:26:37,856 --> 00:26:39,434
Vers, clgt?
327
00:26:40,255 --> 00:26:41,605
Bà ấy là một nhà khoa học.
328
00:26:41,630 --> 00:26:43,543
Chúng nghĩ rằng bà ấy đã mở khóa
được công nghệ tốc độ ánh sáng.
329
00:26:43,568 --> 00:26:46,621
Tôi phải đến gặp bà ấy trước chúng nếu
không thiên hà sẽ bị chúng xâm lược.
330
00:26:46,866 --> 00:26:49,522
Không. Cô đã bị
bắt một lần rồi.
331
00:26:49,928 --> 00:26:51,888
C-53 cách đây bao xa?
332
00:26:52,124 --> 00:26:54,357
Điểm dịch chuyển gần nhất là 22 giờ.
333
00:26:54,811 --> 00:26:57,021
Vers, giữ vị trí của cô cho
đến khi chúng tôi đến đó.
334
00:26:57,046 --> 00:26:58,952
Giữ liên lạc của cô trực tuyến
để chúng tôi có thể liên hệ...
335
00:26:58,977 --> 00:27:00,969
Không. Điều gì sẽ xảy ra nếu
chúng có được trước khi...
336
00:27:01,085 --> 00:27:05,506
Chúng tôi xin lỗi, cần có mã truy cập
cho cuộc gọi đường dài...
337
00:27:05,623 --> 00:27:06,623
Vers.
338
00:27:07,283 --> 00:27:08,283
Vers.
339
00:27:09,930 --> 00:27:10,930
Vers!
340
00:27:12,020 --> 00:27:14,532
Nếu Skrull bắt được cô ấy,
cô ấy sẽ bị lộ.
341
00:27:14,922 --> 00:27:16,922
Cô ấy mạnh mẽ hơn anh nghĩ.
342
00:27:17,751 --> 00:27:19,782
Cô đã từng đến C-53 chưa?
343
00:27:20,430 --> 00:27:21,430
Một lần.
344
00:27:22,328 --> 00:27:24,250
Nó như một cái hố rác.
345
00:27:34,756 --> 00:27:36,756
Ê lính mới, đi hỏi nhân viên bảo vệ đi.
346
00:27:44,907 --> 00:27:46,633
Anh gọi chúng tôi à?
347
00:28:01,282 --> 00:28:03,141
Đèn hiệu, hoạt động.
348
00:28:05,504 --> 00:28:06,637
Xin lỗi cô.
349
00:28:06,975 --> 00:28:09,151
Cô có biết gì về một
cô gái đã khoan
350
00:28:09,167 --> 00:28:12,304
một cái lỗ to chà bá trên mái
Tiệm Phim Bom tấn đằng kia không?
351
00:28:12,472 --> 00:28:16,214
Tôi nghe họ nói cô gái ấy mặc
bộ quần áo trong trò Bắn Laze.
352
00:28:18,503 --> 00:28:20,241
Đúng rồi, tôi nghĩ cô ta
đi về hướng kia!
353
00:28:20,773 --> 00:28:23,687
Ừm, tôi muốn hỏi
cô một số câu hỏi.
354
00:28:24,562 --> 00:28:27,991
Có thể gọi 411 cho cô
vì thả dù vào đêm khuya.
355
00:28:28,772 --> 00:28:30,366
Cho tôi xem giấy tờ tùy thân của cô?
356
00:28:30,862 --> 00:28:32,517
Vers. Lực lượng Starforce Kree.
357
00:28:32,542 --> 00:28:34,484
Chúng tôi không mang theo
giấy tờ tùy thân.
358
00:28:34,803 --> 00:28:35,912
Vers!
359
00:28:36,398 --> 00:28:38,187
Starforce.
360
00:28:39,656 --> 00:28:41,055
Cô định ở lại đây trong bao lâu?
361
00:28:41,079 --> 00:28:43,164
Ồ, tôi sẽ khuất khỏi tầm mắt anh,
ngay sau khi tôi bắt được...
362
00:28:43,189 --> 00:28:45,282
...bọn Skrull đang xâm nhập
vào hành tinh này.
363
00:28:46,595 --> 00:28:47,907
Bọn Skrull?
364
00:28:48,289 --> 00:28:52,187
Bọn biến hình ấy? Chúng có thể giả dạng
bất kỳ dạng sống nào kể cả DNA?
365
00:28:53,942 --> 00:28:55,915
Trời ạ. Các anh còn chưa biết gì,
phải không?
366
00:28:55,931 --> 00:28:57,907
Whoa, whoa, whoa. Bình tĩnh.
367
00:28:59,087 --> 00:29:00,892
Làm sao mà chúng ta biết được...
368
00:29:00,917 --> 00:29:04,104
...cô không phải là một
trong những bọn biến hình?
369
00:29:04,653 --> 00:29:08,230
Xin chúc mừng, đặc vụ Fury.
Cuối cùng anh đã hỏi đúng câu hỏi.
370
00:29:08,286 --> 00:29:11,299
Không. Tôi mới chúc mừng cô,
cô nàng Starforce!
371
00:29:11,324 --> 00:29:13,387
Cô đã bị bắt.
372
00:29:21,628 --> 00:29:22,815
Lính mới!
373
00:29:23,605 --> 00:29:25,198
Lính mới! Đi thôi!
374
00:29:34,658 --> 00:29:35,892
Cậu có thấy vũ khí của cô ấy không?
375
00:29:35,917 --> 00:29:36,624
Tôi không thấy.
376
00:30:20,647 --> 00:30:23,395
Nghi phạm trên tàu đi về phía Bắc.
Đuổi theo.
377
00:30:44,084 --> 00:30:46,693
"Hãy tin tôi, người tin tưởng thực sự.
Hãy tin tôi..."
378
00:30:51,829 --> 00:30:53,922
"Hãy tin tôi, người tin tưởng thực sự..."
379
00:32:37,179 --> 00:32:39,413
Tàu đi đến đường hầm ở phía trước.
380
00:32:41,670 --> 00:32:43,896
Hãy đón chúng tại nhà ga nào.
381
00:32:55,226 --> 00:32:57,866
Đặc vụ Fury, đây là đặc vụ Coulson.
Ừm...
382
00:32:58,140 --> 00:33:01,500
Ừ thì, tôi vẫn đang ở
Tiệm Phim Bom tấn, và...
383
00:33:02,546 --> 00:33:04,171
...mọi người đi đâu hết rồi?
384
00:33:04,196 --> 00:33:05,885
Tôi đã thu thập xong bằng chứng...
385
00:34:33,510 --> 00:34:35,510
Anh có sao không?
386
00:34:35,547 --> 00:34:37,547
Có ai bị thương à?
387
00:34:37,597 --> 00:34:39,597
Anh ổn chứ?
388
00:34:41,837 --> 00:34:45,486
Đây là khu vực hoạt động của SHIELD.
Hãy lùi lại.
389
00:34:57,259 --> 00:34:58,759
Tiến sĩ Wendy Lawson.
Dự án Pegasus.
390
00:35:00,460 --> 00:35:02,685
Quán Bar Pancho's
391
00:35:22,372 --> 00:35:24,372
Lỗi kết nối mạng.
392
00:35:33,624 --> 00:35:36,015
Bộ đồ lặn đẹp đấy.
393
00:35:40,755 --> 00:35:44,387
Thôi nào, em gái?
Cười anh xem nào?
394
00:35:49,049 --> 00:35:50,749
Con dị hợm.
395
00:36:09,285 --> 00:36:13,089
Tất cả sự sống trên Trái đất đều
có gốc carbon. Không phải anh chàng này.
396
00:36:13,229 --> 00:36:17,221
Bất cứ thứ gì tạo nên anh ta,
không có trong bảng tuần hoàn.
397
00:36:17,246 --> 00:36:20,131
Ý anh là, anh ta không phải
là người ở đây hả?
398
00:36:20,836 --> 00:36:22,406
Này, mắt anh thế nào rồi?
399
00:36:23,649 --> 00:36:25,290
Ừm, nó không sao.
400
00:36:25,315 --> 00:36:27,877
Nhưng nó đang choáng với
những gì nó đã chứng kiến.
401
00:36:30,144 --> 00:36:32,120
Anh nói rằng...
402
00:36:32,759 --> 00:36:35,347
...thứ này từng giống y hệt Coulson?
403
00:36:35,848 --> 00:36:37,618
Ừm. Nói giống cậu ta nữa.
404
00:36:37,643 --> 00:36:39,759
Và cô gái ấy nói rằng
bọn chúng còn nhiều à?
405
00:36:40,191 --> 00:36:42,487
Từ cô ấy sử dụng là "xâm nhập".
406
00:36:42,512 --> 00:36:43,472
Cậu có tin cô ấy không?
407
00:36:43,690 --> 00:36:45,805
Không tin cho đến
khi tôi chứng kiến thứ này.
408
00:36:47,075 --> 00:36:48,493
Kế hoạch của cậu là gì?
409
00:36:49,165 --> 00:36:50,962
Tôi sẽ tìm cô gái Bom tấn.
410
00:36:50,986 --> 00:36:54,996
Tôi mới nhận được tin từ một vụ trộm
xe máy có miêu tả giống với cô ấy.
411
00:36:55,210 --> 00:36:57,936
Nếu cô ấy có thể cho chúng ta biết
tại sao lũ thằn lằn này ở đây...
412
00:36:58,133 --> 00:37:00,556
...có lẽ cô ấy cũng có thể cho chúng ta biết
làm thế nào để đá chúng về vườn.
413
00:37:00,581 --> 00:37:01,604
Tốt.
414
00:37:02,830 --> 00:37:06,158
Nhớ hãy làm một mình.
Cậu không thể tin bất cứ ai.
415
00:37:06,454 --> 00:37:08,502
Kể cả người của chúng ta.
416
00:37:08,739 --> 00:37:10,149
Vâng thưa ngài.
417
00:37:24,951 --> 00:37:27,954
Ồ trông "chúng" to nhỉ?
418
00:37:28,466 --> 00:37:30,759
À vâng. Anh ta không phải
Brad Pitt, thưa ngài.
419
00:37:35,583 --> 00:37:38,537
Hãy tiếp tục cuộc hành trình vĩnh cửu,
bạn của tôi.
420
00:37:39,951 --> 00:37:42,915
Tôi sẽ hoàn thành những gì chúng ta bắt đầu.
421
00:37:51,587 --> 00:37:53,796
Tôi sẽ không đến quá gần nó đâu,
thưa ngài.
422
00:37:55,639 --> 00:37:57,356
Không ai được ra vào.
423
00:37:58,631 --> 00:38:09,933
♪ ♪
424
00:38:09,958 --> 00:38:10,948
Rosamund
20 dặm
425
00:38:10,973 --> 00:38:27,365
♪ ♪
426
00:38:59,694 --> 00:39:00,972
Tôi có thể giúp gì cho cô?
427
00:39:01,131 --> 00:39:02,867
Bức ảnh này được chụp ở đâu?
428
00:39:03,510 --> 00:39:04,674
Ở sân bay?
429
00:39:04,699 --> 00:39:05,885
Pegasus ở đâu?
430
00:39:05,956 --> 00:39:08,065
Cái đấy tuyệt mật.
431
00:39:08,136 --> 00:39:10,955
Cũng giống như những tài liệu
tôi đang tìm về cô.
432
00:39:13,507 --> 00:39:16,108
Nhưng tôi thấy cô đã thay đổi
một chút so với lúc nãy.
433
00:39:16,124 --> 00:39:17,550
Cô hợp với phong cách bụi đời đấy.
434
00:39:17,575 --> 00:39:19,290
Đặc vụ Fury, hôm nay quả là
ngày khó khăn của anh nhỉ?
435
00:39:19,315 --> 00:39:20,055
Nó tuyệt mà.
436
00:39:20,388 --> 00:39:23,882
Cô biết không, có cuộc xâm lược
không gian, còn cả đuổi xe tốc độ cao...
437
00:39:23,907 --> 00:39:27,531
Phải xem khám nghiệm tử thi người ngoài hành tinh...
438
00:39:27,917 --> 00:39:29,144
Công việc mà.
439
00:39:29,245 --> 00:39:30,501
Vậy là anh đã thấy một tên.
440
00:39:30,526 --> 00:39:33,675
Tôi chưa bao giờ muốn tin vào
người ngoài hành tinh...
441
00:39:34,479 --> 00:39:36,408
...nhưng tôi không thể xem thường việc này.
442
00:39:36,763 --> 00:39:39,075
Tôi biết sẽ hơi khó xử đấy, nhưng tôi
phải hỏi anh...
443
00:39:39,387 --> 00:39:41,857
Cô nghĩ rằng tôi là một
trong những bọn da xanh.
444
00:39:41,882 --> 00:39:43,084
Đề phòng vẫn hơn.
445
00:39:43,100 --> 00:39:47,912
Cô đang nhìn vào anh chàng
Trái Đất máu đỏ 100% đó.
446
00:39:48,118 --> 00:39:49,688
Tôi nghĩ rằng tôi vẫn cần bằng chứng.
447
00:39:49,713 --> 00:39:51,805
Cô định kiểm tra miệng hay
lấy mẫu nước tiểu đây?
448
00:39:51,830 --> 00:39:53,529
Không. Đến cả DNA chúng cũng giả được.
449
00:39:53,554 --> 00:39:54,564
Muốn có mật khẩu mail của tôi không?
450
00:39:54,805 --> 00:39:58,277
Skrull cũng có thể có những ký ức
của sinh vật chúng giả dạng.
451
00:40:00,272 --> 00:40:02,154
Cô muốn thông tin cá nhân.
452
00:40:02,179 --> 00:40:02,851
Anh sinh ra ở đâu?
453
00:40:02,905 --> 00:40:03,851
Huntsville, Alabama.
454
00:40:03,945 --> 00:40:05,352
Chính xác thì tôi
cũng không nhớ lắm.
455
00:40:05,425 --> 00:40:06,402
Tên thú nuôi đầu tiên của anh?
456
00:40:06,427 --> 00:40:07,021
Ngài Snookers.
457
00:40:07,046 --> 00:40:07,778
Ngài Snoofers?
458
00:40:07,803 --> 00:40:09,639
Tôi nói rồi còn gì
Tôi có vượt qua không?
459
00:40:09,664 --> 00:40:10,871
Chưa. Nghề nghiệp đầu tiên?
460
00:40:10,896 --> 00:40:12,704
Lính.
Ngay sau khi học xong trung học.
461
00:40:12,720 --> 00:40:14,188
Giải ngũ khi là Đại tá.
462
00:40:14,220 --> 00:40:14,654
Sau đó?
463
00:40:14,679 --> 00:40:15,388
Điệp viên.
464
00:40:15,413 --> 00:40:15,919
Ở đâu?
465
00:40:15,944 --> 00:40:17,127
Chiến tranh Lạnh. Chúng tôi ở khắp mọi nơi.
466
00:40:17,806 --> 00:40:20,633
Belfast, Bucharest,
Belgrade, Budapest.
467
00:40:20,816 --> 00:40:22,336
Tôi thích vần B. Chúng
nghe có vần điệu.
468
00:40:22,383 --> 00:40:22,917
Hiện nay?
469
00:40:22,942 --> 00:40:24,680
Ngồi văn phòng trong suốt 6 năm qua để...
470
00:40:24,705 --> 00:40:27,000
...tìm xem kẻ thù tương lai
của chúng ta sẽ đến từ đâu.
471
00:40:27,025 --> 00:40:29,838
Không ngờ rằng chúng lại từ trên trời xuống.
472
00:40:30,626 --> 00:40:34,094
Nêu một chi tiết dị đến nỗi
bọn Skrull không thể bắt chước được.
473
00:40:35,969 --> 00:40:39,006
Nếu bánh mì nướng được cắt theo
đường chéo, tôi không thể ăn nó.
474
00:40:41,545 --> 00:40:43,145
Cô không cần phải biết, phải không?
475
00:40:43,170 --> 00:40:45,240
Ừm, tôi không cần.
Nhưng tôi rất thích nó.
476
00:40:45,286 --> 00:40:47,075
Được rồi. Lượt cô.
477
00:40:47,144 --> 00:40:49,162
Chứng minh cô không
phải là Skrull đi.
478
00:40:57,241 --> 00:41:01,435
Và làm sao điều đó chứng minh được cô
không phải là Skrull?
479
00:41:01,663 --> 00:41:03,309
Đó là một phát bắn photon.
480
00:41:03,334 --> 00:41:03,942
Và?
481
00:41:04,030 --> 00:41:05,851
Skrull không
thể làm điều đó.
482
00:41:06,155 --> 00:41:08,850
Vậy là một đại tá trở thành
gián điệp và sau đó là đặc vụ SHIELD.
483
00:41:08,875 --> 00:41:11,163
Chắc phải có quyền truy cập
thông tin bảo mật cao lắm đây.
484
00:41:11,771 --> 00:41:13,184
Pegasus ở đâu?
485
00:41:18,578 --> 00:41:23,367
Okay. Vậy bọn Skrull giả danh các tộc ngoài
hành tinh rồi đi chiếm các hành tinh khác...
486
00:41:23,392 --> 00:41:25,275
và cô là người Kree.
487
00:41:25,774 --> 00:41:27,493
Một chủng tộc chiến binh cao quý.
488
00:41:27,518 --> 00:41:28,395
Anh hùng.
489
00:41:28,609 --> 00:41:30,126
Anh hùng chiến binh cao quý.
490
00:41:30,151 --> 00:41:33,791
Vậy, bọn Skrull muốn gì
ở Tiến sĩ Lawson?
491
00:41:35,205 --> 00:41:38,908
Chúng tin rằng bà ấy đã chế tạo được
động cơ ánh sáng ở Pegasus.
492
00:41:39,087 --> 00:41:41,516
Động cơ ánh sáng?
493
00:41:41,798 --> 00:41:44,678
Phải thừa nhận, đó không phải là điều
dị nhất tôi nghe trong ngày hôm nay.
494
00:41:45,280 --> 00:41:46,233
Còn sớm để kết luận mà.
495
00:41:46,258 --> 00:41:48,460
Còn cô? Cô muốn gì?
496
00:41:48,509 --> 00:41:51,101
Ngăn chặn Skrull trước khi
chúng trở nên không thể ngăn cản được.
497
00:41:51,126 --> 00:41:52,267
Và?
498
00:41:56,044 --> 00:41:58,840
Nghe này, chiến tranh là một ngôn ngữ chung.
499
00:41:59,410 --> 00:42:01,888
Khi một người lính mà nói dối là
tôi biết ngay.
500
00:42:02,701 --> 00:42:05,505
Và cô có việc cá nhân trong
chuyện này.
501
00:42:15,031 --> 00:42:18,026
Đây là khu vực của chính phủ.
Quay xe lại.
502
00:42:18,554 --> 00:42:21,827
Nicholas Joseph Fury
Đặc vụ SHIELD.
503
00:42:22,086 --> 00:42:24,101
Đặt ngón tay cái của anh lên bảng.
504
00:42:25,273 --> 00:42:26,570
Đợi một chút.
505
00:42:26,914 --> 00:42:30,492
Nicholas Joseph Fury?
Anh có ba tên cơ à?
506
00:42:31,038 --> 00:42:32,689
Mọi người gọi tôi là Fury.
507
00:42:32,714 --> 00:42:36,454
Không phải Nicholas, không phải Joseph,
không phải Nick. Chỉ có Fury thôi.
508
00:42:36,479 --> 00:42:37,782
Mẹ anh gọi anh là gì?
509
00:42:37,807 --> 00:42:38,212
Fury.
510
00:42:38,237 --> 00:42:39,376
Anh gọi bà ấy là gì?
511
00:42:39,401 --> 00:42:39,900
Fury.
512
00:42:39,925 --> 00:42:41,019
Con của anh thì sao?
513
00:42:41,092 --> 00:42:41,975
Nếu tôi có con...
514
00:42:42,000 --> 00:42:43,201
chúng sẽ gọi tôi là Fury.
515
00:42:43,226 --> 00:42:44,143
Anh được vào.
516
00:42:44,446 --> 00:42:45,446
Cảm ơn anh.
517
00:43:01,557 --> 00:43:05,156
Dự án PEGASUS
Cơ sở chung NASA USAF
518
00:43:15,391 --> 00:43:16,828
Ồ đợi đã.
519
00:43:17,172 --> 00:43:20,038
Cô trông như đứa cháu
gái bất mãn của ai đó.
520
00:43:22,311 --> 00:43:23,523
Đội nó vào.
521
00:43:24,336 --> 00:43:25,147
Cái gì đây?
522
00:43:25,172 --> 00:43:26,257
Logo của SHIELD.
523
00:43:26,422 --> 00:43:30,697
Việc công bố danh tính trên quần áo có
tăng sự bí mật trong công việc của anh không?
524
00:43:30,730 --> 00:43:33,572
Nghe cô gái không gian mặc
bộ đồ cao su nói kìa.
525
00:43:34,394 --> 00:43:35,847
Bỏ cái áo buộc ở dưới đi.
526
00:43:46,371 --> 00:43:47,792
Chúng tôi giúp được gì?
527
00:43:48,489 --> 00:43:51,363
Chúng tôi là đặc vụ của SHIELD.
528
00:43:52,893 --> 00:43:54,932
Chúng tôi đang tìm kiếm một
người phụ nữ tên Lawson.
529
00:43:55,096 --> 00:43:57,306
Tiến sĩ Wendy Lawson.
530
00:43:58,848 --> 00:44:00,418
Anh có biết cô ấy không?
531
00:44:04,766 --> 00:44:05,859
Theo tôi.
532
00:44:10,203 --> 00:44:13,539
Cô đã nghe tới
"thủ tục chào đón" bao giờ chưa?
533
00:44:14,797 --> 00:44:15,797
Chưa.
534
00:44:16,900 --> 00:44:18,743
Ừ, đây không phải là "thủ tục chào đón".
535
00:44:26,529 --> 00:44:27,819
Máy nhắn tin à?
536
00:44:27,844 --> 00:44:28,720
Ừm.
537
00:44:28,927 --> 00:44:30,994
Máy nhắn tin hai chiều.
538
00:44:31,191 --> 00:44:32,359
Ai ở đầu bên kia vậy?
539
00:44:32,384 --> 00:44:34,132
Mẹ tôi. Đừng lo.
540
00:44:34,254 --> 00:44:36,035
Tôi sẽ không nhắc đến cô.
541
00:44:37,130 --> 00:44:39,822
BỊ GIAM GIỮ VỚI MỤC TIÊU
CẦN VIỆN TRỢ.
542
00:44:50,258 --> 00:44:51,158
PHÒNG HỒ SƠ
543
00:45:14,864 --> 00:45:15,987
Mời cô.
544
00:45:16,012 --> 00:45:17,268
Ấn tượng đấy.
545
00:45:17,293 --> 00:45:20,360
Ồ cô phải xem tôi làm được những gì
với cái kẹp giấy cơ.
546
00:45:32,150 --> 00:45:35,267
Này, mày có khỏe không?
547
00:45:35,362 --> 00:45:37,990
Nhìn mày đi! Trời ơi trông mày kìa!
548
00:45:38,198 --> 00:45:40,531
Không phải mày đáng yêu nhất sao?
549
00:45:40,556 --> 00:45:42,948
Dễ thương quá?
Tên mày là gì?
550
00:45:42,973 --> 00:45:44,774
Tên mày là gì?
Goose.
551
00:45:45,306 --> 00:45:47,423
Cái tên tuyệt vời cho một con mèo tuyệt vời.
552
00:45:47,448 --> 00:45:48,713
Fury?
553
00:45:51,588 --> 00:45:53,439
Tao sẽ quay lại ngay.
554
00:45:55,986 --> 00:45:59,756
Đợi đã! Để tôi lấy cái vân tay ra.
Nhìn tôi làm này...
555
00:46:04,281 --> 00:46:07,663
Cô ngồi đó, nhìn tôi nghịch băng dính,
trong khi những gì cô cần làm chỉ là...
556
00:46:07,765 --> 00:46:10,165
Tôi không muốn chiếm hào quang của anh.
557
00:46:27,288 --> 00:46:28,288
Lawson.
558
00:46:38,861 --> 00:46:41,527
Bản thiết kế động cơ
ánh sáng của Lawson.
559
00:46:42,865 --> 00:46:45,251
Tôi không hiểu sao
họ lại hủy dự án.
560
00:46:46,521 --> 00:46:48,517
Có lẽ bởi vì bà ấy...
561
00:46:49,060 --> 00:46:51,188
...bị điên?
562
00:46:52,335 --> 00:46:53,751
Biểu tượng của Kree?
563
00:46:53,776 --> 00:46:54,551
Nà ní?
564
00:46:56,370 --> 00:46:58,823
Lawson không bị điên.
565
00:47:00,021 --> 00:47:01,295
Bà ấy là người Kree.
566
00:47:02,243 --> 00:47:04,777
Chà, bà ấy đã chết.
567
00:47:05,005 --> 00:47:06,261
Cái gì cơ?
568
00:47:06,488 --> 00:47:10,175
Vụ tai nạn máy bay trong lúc
bay thử nghiệm trái phép.
569
00:47:10,200 --> 00:47:12,245
Một phi công cũng đi cùng bà ấy.
570
00:47:12,376 --> 00:47:14,682
Bảo sao an ninh ở đây thân thiện thế.
571
00:47:14,707 --> 00:47:17,472
Họ đang che giấu
một sai lầm tỷ đô.
572
00:47:18,949 --> 00:47:21,808
Ồ, và động cơ ánh sáng của cô á?
Bị nướng chín rồi.
573
00:47:25,494 --> 00:47:27,680
Vụ tai nạn xảy ra khi nào?
574
00:47:27,760 --> 00:47:30,033
6 năm trước. 1989.
575
00:47:32,030 --> 00:47:34,014
Ai là phi công?
576
00:47:34,585 --> 00:47:37,498
Hầu hết những thứ ở đây đã bị
bôi đen, nhưng...
577
00:47:37,678 --> 00:47:44,513
...có một lời khai từ Maria Rambeau.
Người cuối cùng nhìn thấy họ còn sống.
578
00:47:46,754 --> 00:47:48,254
ĐÃ NHẬN TIN NHẮN.
KELLER.
579
00:47:49,408 --> 00:47:50,458
Cô ổn chứ?
580
00:47:52,317 --> 00:47:53,366
Ừm.
581
00:47:55,156 --> 00:47:56,714
Gói ghém đồ đạc đi.
582
00:48:26,322 --> 00:48:28,389
Đây không phải là về chiến tranh.
583
00:48:28,907 --> 00:48:30,907
Mà là kết thúc chúng.
584
00:48:36,237 --> 00:48:37,901
Tôi biết Lawson là người Kree.
585
00:48:37,926 --> 00:48:40,785
Bà ấy đã ở trên C-53 và chết
trong một vụ tai nạn máy bay.
586
00:48:41,112 --> 00:48:43,572
Anh biết gì về điều này không?
587
00:48:43,636 --> 00:48:46,752
Báo cáo nhiệm vụ gửi từ C-53
mà tôi vừa nhận
588
00:48:47,220 --> 00:48:49,900
Là tất cả những
gì tôi biết, Vers.
589
00:48:49,932 --> 00:48:51,213
Nhưng...
590
00:48:54,518 --> 00:48:58,502
Lawson, là một điệp viên bí mật
của Kree tên là Mar-Vell.
591
00:48:59,043 --> 00:49:02,363
Bà ấy đang làm việc với
một cái lõi năng lượng đặc biệt...
592
00:49:02,746 --> 00:49:05,575
...thí nghiệm trên một loại
công nghệ...
593
00:49:05,966 --> 00:49:07,812
...có thể giúp chúng ta thắng cuộc chiến.
594
00:49:14,242 --> 00:49:15,217
Cô ấy còn ở đây không?
595
00:49:15,242 --> 00:49:17,700
Cô ta vẫn đang đi
tìm hiểu, thưa ngài.
596
00:49:17,856 --> 00:49:19,836
- Mọi người, ở lại đây.
- Vâng thưa ngài.
597
00:49:19,861 --> 00:49:22,403
Tôi muốn chất vấn cô ấy một mình.
598
00:49:23,486 --> 00:49:26,040
Làm rất tốt, Nicholas.
599
00:49:29,126 --> 00:49:30,946
Nó có nói gì về tôi không?
600
00:49:31,064 --> 00:49:33,189
Về cô á?
Tất nhiên là không rồi.
601
00:49:33,298 --> 00:49:34,369
Tại sao lại nói về cô chứ?
602
00:49:34,580 --> 00:49:37,658
Tôi tìm thấy minh chứng rằng tôi...
đã từng có một cuộc sống ở đây.
603
00:49:37,908 --> 00:49:38,727
Ở C-53?
604
00:49:41,798 --> 00:49:44,823
Mar-Vell là người tôi nhìn thấy
khi tôi nói chuyện với Trí tuệ Tối cao.
605
00:49:44,848 --> 00:49:46,275
Tôi biết bà ấy.
606
00:49:46,541 --> 00:49:48,008
Và tôi biết bà ấy tên là Lawson.
607
00:49:48,371 --> 00:49:50,428
Nghe như là Skrull giả dạng đấy, Vers.
608
00:49:50,453 --> 00:49:52,562
Không phải đâu vì tôi nhớ mà.
Tôi đã ở đây...
609
00:49:52,587 --> 00:49:54,340
Dừng lại. Hãy nhớ những gì cô được đào tạo.
610
00:49:54,365 --> 00:49:56,671
Cô biết kẻ thù làm được những gì.
Chúng có thể biến thành cô.
611
00:49:56,695 --> 00:50:00,249
Không được để cảm xúc chi phối
óc phán xét của mình.
612
00:50:01,344 --> 00:50:04,528
Cô ấy đang ở tầng 6
Tôi sẽ xuống tầng 5,...
613
00:50:04,553 --> 00:50:07,240
...đợi ở cầu thang phòng trường hợp
cô ta chạy trốn.
614
00:50:08,197 --> 00:50:11,361
Làm chiến lược gọng kìm. Giống
hồi ta đã làm ở Havana.
615
00:50:11,532 --> 00:50:15,454
Ừm. Như hồi ta làm ở Havana.
616
00:50:25,290 --> 00:50:28,788
Chúng tôi đang gần điểm dịch chuyển.
Bật đèn hiệu của cô lên để chúng tôi tìm thấy cô.
617
00:50:28,844 --> 00:50:31,250
Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này, Vers.
618
00:50:31,290 --> 00:50:32,594
Cùng nhau.
619
00:50:35,441 --> 00:50:36,441
Okay.
620
00:50:54,479 --> 00:50:55,479
Vers!
621
00:50:57,659 --> 00:50:58,659
Vers!
622
00:51:15,888 --> 00:51:17,709
Fury đồng lõa với mục tiêu.
623
00:51:17,734 --> 00:51:18,967
Vậy sao anh ấy lại gọi chúng ta?
624
00:51:18,992 --> 00:51:21,170
Tất cả những gì tôi biết là ta bắt anh ta.
Sống hay chết đều được.
625
00:51:21,498 --> 00:51:23,232
Sống hay chết đều được?
626
00:51:37,649 --> 00:51:38,870
Đi! Đi, đi!
627
00:51:51,525 --> 00:51:53,821
Tôi nói có gì anh không hiểu sao?
628
00:52:32,297 --> 00:52:36,656
Anh biết đấy, tôi còn chẳng cần
đến thứ này để nhìn rõ hơn.
629
00:52:36,796 --> 00:52:37,796
Nhưng...
630
00:52:38,344 --> 00:52:41,180
...chúng giúp tút lại vẻ đẹp trai của tôi.
631
00:52:41,706 --> 00:52:43,249
Anh có nghĩ thế không?
632
00:53:00,407 --> 00:53:01,423
Anh gọi bọn họ ư?
633
00:53:01,448 --> 00:53:02,809
Lỗi của tôi!
634
00:53:17,260 --> 00:53:18,901
Coulson! Anh có thấy chúng không?
635
00:53:18,926 --> 00:53:20,890
Chúng không có ở dưới này.
636
00:53:22,460 --> 00:53:24,202
Thử trên kia xem.
637
00:53:32,419 --> 00:53:32,920
Gì?
638
00:53:32,944 --> 00:53:35,990
Máy nhắn tin của anh. Rõ ràng
không thể tin được anh rồi.
639
00:54:06,682 --> 00:54:07,963
Cô có biết lái cái này không?
640
00:54:07,988 --> 00:54:09,463
Ừm... Để tôi xem.
641
00:54:09,495 --> 00:54:11,651
Câu trả lời là "Có" hay "Không".
642
00:54:15,558 --> 00:54:16,558
Có.
643
00:54:19,801 --> 00:54:21,801
Đúng những gì tôi đang nói.
644
00:54:48,632 --> 00:54:50,491
Chúng ta có khách lậu vé.
645
00:54:53,945 --> 00:54:55,327
Cố lên, Goose.
646
00:55:00,697 --> 00:55:01,743
Goose.
647
00:55:06,877 --> 00:55:09,760
Con boss tuyệt vời là ai hả?
Hả, Goose?
648
00:55:10,391 --> 00:55:13,755
Đúng rồi.
Ai là con boss tuyệt vời nào, Goose?
649
00:55:14,570 --> 00:55:15,712
Con mèo ngoan kia.
650
00:55:15,737 --> 00:55:17,938
Anh có quen ai trong này không?
651
00:55:18,828 --> 00:55:20,156
Thật buồn cười khi...
652
00:55:20,351 --> 00:55:24,038
...lúc tôi đến Hala, gần chết,
không một mảnh ký ức...
653
00:55:24,881 --> 00:55:26,327
...là sáu năm trước.
654
00:55:26,352 --> 00:55:29,726
Vì vậy, cô nghĩ rằng, cô là phi
công đã đi cùng Tiến sĩ Lawson?
655
00:55:29,751 --> 00:55:33,282
Ý tôi là người cuối cùng nhìn thấy
họ còn sống sẽ nói cho ta biết.
656
00:55:33,413 --> 00:55:35,352
- Maria Rambeau.
- Mmm-hmm.
657
00:55:35,377 --> 00:55:37,545
Vậy ta định đến Louisiana bằng cách nào?
658
00:55:37,835 --> 00:55:40,748
Về hướng Đông. Rẽ phải
ở Memphis.
659
00:55:41,883 --> 00:55:43,359
Đặc vụ đó...
660
00:55:43,887 --> 00:55:46,026
...người đã ngăn Skrull
bắt được chúng ta...
661
00:55:46,051 --> 00:55:47,654
Coulson. Lính mới.
662
00:55:48,137 --> 00:55:49,656
Tôi đoán cậu ấy vẫn chưa ghét tôi đâu.
663
00:55:49,681 --> 00:55:51,755
Ừ thì,
hãy cho cậu ấy thêm thời gian.
664
00:55:53,195 --> 00:55:55,003
Cô biết đấy, tôi đoán cậu ta
cũng sẽ day dứt...
665
00:55:55,097 --> 00:55:57,339
...sau khi chống lại mệnh lệnh cấp trên...
666
00:55:57,569 --> 00:55:58,983
...và đó là một
điều rất khó khăn.
667
00:55:59,008 --> 00:56:01,123
Nhưng đó lại chính là tính
nhân văn trong mỗi chúng ta.
668
00:56:01,148 --> 00:56:03,453
Tôi gặp rất nhiều khó khăn trong vấn đề đó.
Rất nhiều.
669
00:56:03,478 --> 00:56:06,019
Ồ cô khỏi phải nói.
670
00:56:06,044 --> 00:56:09,591
Giải cứu người mà đã bán đứng
mình cho bọn Skrull?
671
00:56:10,093 --> 00:56:13,250
Tôi đoán đó không phải là
tiêu chuẩn của người Kree.
672
00:56:13,275 --> 00:56:16,319
Ừ thì tôi sẽ không nói với sếp của
anh nếu anh không nói với sếp của tôi.
673
00:56:23,671 --> 00:56:24,604
Ronan.
674
00:56:24,629 --> 00:56:26,793
Kẻ Buộc tội đã hoàn thành
công việc của mình, nhưng...
675
00:56:26,982 --> 00:56:29,279
...nhiệm vụ chính thì lại bị thất bại,
nhờ có đội của anh.
676
00:56:29,403 --> 00:56:30,887
Đó là một cái bẫy.
677
00:56:31,012 --> 00:56:33,793
Dụ dỗ Vers đến Torfa rồi bắt cóc cô ấy.
678
00:56:33,809 --> 00:56:36,582
Hãy cho chúng tôi vị trí. Tôi sẽ
xử lý bọn chúng.
679
00:56:36,621 --> 00:56:39,924
Bằng cách đánh bom chúng
tới toàn bộ thiên hà.
680
00:56:39,949 --> 00:56:41,126
Không.
681
00:56:41,177 --> 00:56:42,155
Chúng tôi sẽ xử lý việc này.
682
00:56:42,180 --> 00:56:43,921
Bọn Skrull ở bất kỳ nơi nào...
683
00:56:44,007 --> 00:56:47,437
...thì sẽ là vấn đề của người Kree ở nơi đó.
Chúng ở đâu?
684
00:56:47,462 --> 00:56:48,985
- Chúng đang...
- Mất dấu rồi.
685
00:56:50,456 --> 00:56:52,827
Giờ chúng ta đang mất dấu chúng.
686
00:56:52,999 --> 00:56:54,585
Nhưng tôi sẽ tìm thấy chúng.
687
00:56:54,660 --> 00:56:55,974
Vậy làm đi.
688
00:56:56,951 --> 00:56:58,872
Không thì chúng tôi sẽ làm.
689
00:57:02,346 --> 00:57:04,690
Đặt tọa độ đi tới C-53.
690
00:57:23,496 --> 00:57:25,931
Xin lỗi, Maria Rambeau có ở đây không?
691
00:57:28,308 --> 00:57:29,717
Dì Carol?
692
00:57:29,742 --> 00:57:32,085
Mẹ ơi, đó là dì Carol!
693
00:57:32,865 --> 00:57:35,479
Con biết mà! Mọi người nói dì đã chết.
694
00:57:35,682 --> 00:57:37,919
Nhưng con biết họ đã nói dối.
695
00:57:39,773 --> 00:57:42,189
Cô phải không là người mà cháu nghĩ đâu.
696
00:57:50,948 --> 00:57:53,057
Đó là thứ chết cmn tiệt nhất mà
tớ từng nghe.
697
00:57:53,089 --> 00:57:55,126
Người ngoài hành tinh da xanh?
698
00:57:55,266 --> 00:57:56,288
Làm gì có chuyện đấy.
699
00:57:56,313 --> 00:57:57,929
Cháu nói đúng đó, cô bé.
700
00:57:57,954 --> 00:58:00,800
Làm gì có chuyện đó.
Bởi vì nếu có...
701
00:58:00,831 --> 00:58:03,582
chúng ta sẽ luôn giữ bí mật.
702
00:58:03,607 --> 00:58:05,607
Cháu không tin cô à?
703
00:58:12,696 --> 00:58:15,680
Không đời nào. Trông ngầu quá.
704
00:58:16,012 --> 00:58:19,195
Cô ấy có thể làm nhiều hơn
là đun nước bằng bàn tay đó.
705
00:58:19,266 --> 00:58:21,088
Như thế nào?
Cho con xem đi.
706
00:58:21,113 --> 00:58:22,251
Có lẽ để sau vậy.
707
00:58:23,172 --> 00:58:25,705
Con luôn giữ tất cả đồ đạc của dì.
Con sẽ đi lấy nó.
708
00:58:26,811 --> 00:58:29,279
Anh muốn giúp cô bé
một tay chứ?
709
00:58:44,710 --> 00:58:46,861
Cậu không nhớ gì à?
710
00:58:48,219 --> 00:58:49,484
Tớ chỉ thấy...
711
00:58:50,273 --> 00:58:51,718
...những cái chớp nhoáng...
712
00:58:52,625 --> 00:58:54,172
...những khoảnh khắc nhỏ...
713
00:58:54,984 --> 00:58:57,389
Nhưng tớ không biết cái gì là thật.
714
00:58:58,831 --> 00:59:02,341
Nếu tớ có thể ghép lại những
gì đã xảy ra buổi sáng hôm đó...
715
00:59:02,647 --> 00:59:04,665
Có lẽ nó sẽ dễ hiểu hơn.
716
00:59:07,608 --> 00:59:11,457
Cậu đánh thức tớ dậy,
đập cửa liên tục lúc sáng sớm.
717
00:59:11,489 --> 00:59:13,301
Hành động thường ngày của cậu.
718
00:59:13,785 --> 00:59:16,185
Hồi đó chúng ta phải dậy sớm.
719
00:59:16,621 --> 00:59:19,761
Không quân vẫn chưa cho phụ
nữ lái máy bay chiến đấu, nên...
720
00:59:19,865 --> 00:59:21,580
...thử nghiệm máy bay của
Lawson là cơ hội duy nhất...
721
00:59:21,605 --> 00:59:23,332
...của chúng ta để làm
điều gì đó lớn lao.
722
00:59:23,357 --> 00:59:26,286
Và cậu muốn bọn mình cùng đua tới đó,
cậu vẫn lái con Mustang cũ của mình...
723
00:59:26,311 --> 00:59:29,123
và tớ thì không muốn cãi nhau, vì
tớ biết con Camaro của tớ sẽ thắng.
724
00:59:29,169 --> 00:59:31,535
Nhưng cậu đã ăn gian.
Đi đường tắt.
725
00:59:31,560 --> 00:59:32,887
Từ khi nào mà đi đường tắt
lại là gian lận thế?
726
00:59:32,912 --> 00:59:35,380
Từ khi nó vi phạm các quy tắc
đã được đặt ra.
727
00:59:35,405 --> 00:59:37,327
Tớ chắc chắn không hề
nhớ những thứ đó.
728
00:59:37,453 --> 00:59:38,860
Tất nhiên rồi.
729
00:59:43,505 --> 00:59:45,310
Khi tớ đến nhà chứa máy bay...
730
00:59:45,537 --> 00:59:48,404
Lawson trông có vẻ rất lo lắng.
731
00:59:48,796 --> 00:59:52,569
Bà ấy nói bà ấy còn phải cứu rất nhiều
mạng sống.
732
00:59:52,849 --> 00:59:55,643
Bà ấy muốn tự mình lái chiếc máy bay đó,
nhưng cậu nói...
733
00:59:55,672 --> 00:59:57,924
"Nếu có nhiều mạng sống bị đe dọa...
734
00:59:58,143 --> 00:59:59,963
...thì tôi sẽ lái máy bay."
735
01:00:00,831 --> 01:00:03,963
Đúng đó.
Khoảnh khắc để trở thành anh hùng.
736
01:00:04,138 --> 01:00:06,716
Khoảnh khắc mà cả hai
chúng ta đều chờ đợi.
737
01:00:07,962 --> 01:00:10,258
Bà Tiến sĩ luôn là người khác biệt,...
738
01:00:10,548 --> 01:00:12,454
...tớ luôn cảm thấy thế, nhưng...
739
01:00:13,047 --> 01:00:14,748
Giờ thì cậu nói bà ấy...
740
01:00:14,897 --> 01:00:17,029
...đến từ hành tinh khác.
741
01:00:18,053 --> 01:00:19,685
Tớ biết điều này nghe rất
khó khăn với cậu.
742
01:00:19,710 --> 01:00:21,350
Sao, việc ấy á?
743
01:00:22,476 --> 01:00:23,476
Không.
744
01:00:24,093 --> 01:00:25,093
Không hề.
745
01:00:27,671 --> 01:00:29,425
Cậu biết cái gì mới thực sự
khó khăn không?
746
01:00:29,527 --> 01:00:31,529
Là khi bạn thân của mình hy sinh...
747
01:00:32,156 --> 01:00:36,007
...trong lúc thực hiện một nhiệm vụ bí mật
tới nỗi họ làm như chưa có gì xảy ra.
748
01:00:37,776 --> 01:00:38,776
Khó khăn...
749
01:00:39,726 --> 01:00:43,358
...là khi biết rằng cậu đã ở ngoài đó,
quá cứng đầu nên vẫn chưa chết...
750
01:00:44,712 --> 01:00:47,522
...và 6 năm sau cậu quay trở lại...
751
01:00:47,773 --> 01:00:51,593
...với đôi tay Đun nước của cậu
và cậu mong tớ gọi cậu là...
752
01:00:51,765 --> 01:00:53,882
...tớ thậm chí còn không biết... Vers?
753
01:00:55,204 --> 01:00:56,969
Đó có thực sự là con người
cậu bây giờ không?
754
01:00:59,637 --> 01:01:01,113
Tớ không biết.
755
01:01:06,271 --> 01:01:07,740
Mọi người đến xem này.
756
01:01:14,283 --> 01:01:15,884
Đây là con và dì vào dịp Halloween.
757
01:01:16,131 --> 01:01:19,076
Con là Amelia Earhart,
và dì là Janis Joplin.
758
01:01:19,280 --> 01:01:21,167
Đây là dì khi còn nhỏ.
759
01:01:21,192 --> 01:01:23,056
Dì không được hòa thuận với bố mẹ lắm nên
760
01:01:23,081 --> 01:01:25,025
mẹ con nói bọn con chính là
gia đình duy nhất của dì.
761
01:01:25,050 --> 01:01:26,830
Đây là chúng ta vào Giáng sinh.
762
01:01:26,855 --> 01:01:27,855
Con được mua món kẹo ưa thích.
763
01:01:27,880 --> 01:01:29,640
Đây là một hình ảnh khác
của dì khi còn nhỏ.
764
01:01:29,665 --> 01:01:31,735
- Dì luôn muốn làm phi công...
- Ồ và đây là ảnh dì tốt nghiệp...
765
01:01:31,793 --> 01:01:33,688
Con cún dì có được từ lễ Giáng sinh...
766
01:01:33,712 --> 01:01:35,997
Ảnh mọi người trong Không quân...
767
01:01:36,021 --> 01:01:37,826
Đây là dì với mẹ sau ngày luyện tập vất vả...
768
01:01:37,850 --> 01:01:39,341
Đây là 3 anh chàng ưa thích của dì...
769
01:01:41,282 --> 01:01:44,165
Ồ, đợi đã. Con quên mất, áo khoác của dì.
770
01:01:44,593 --> 01:01:48,147
Mẹ không cho con mặc nó nữa sau
khi con làm đổ sốt cà chua lên nó.
771
01:02:00,876 --> 01:02:03,376
Đó là tất cả những gì
còn sót lại sau vụ tai nạn.
772
01:02:04,712 --> 01:02:06,422
Hoặc ít nhất là chúng ta nghĩ thế.
773
01:02:10,963 --> 01:02:12,353
Đừng trả lời.
774
01:02:12,786 --> 01:02:14,595
Họ chỉ là hàng xóm thôi.
775
01:02:14,673 --> 01:02:16,540
Chúng có thể biến thành bất cứ ai.
776
01:02:21,769 --> 01:02:22,901
Chào cô.
777
01:02:23,418 --> 01:02:24,707
Anh muốn gì?
778
01:02:26,122 --> 01:02:29,434
Chào, Tom. Đây là
bạn của tôi, Carol.
779
01:02:29,482 --> 01:02:30,982
Ồ, rất hân hạnh được gặp cô!
780
01:02:32,431 --> 01:02:33,431
Ow!
781
01:02:33,682 --> 01:02:36,360
Tích điện không phải là trò đùa đâu.
782
01:02:36,674 --> 01:02:39,275
Tôi có để ý tới con xế kỳ lạ
mà cô đã đậu bên đường,
783
01:02:39,300 --> 01:02:41,300
và tôi chỉ tự hỏi liệu
cô có phiền nếu tôi
784
01:02:41,325 --> 01:02:43,446
đưa con mình qua để
được ngắm rõ hơn?
785
01:02:43,471 --> 01:02:45,648
- Ngắm rõ hơn?
- Ừ.
786
01:02:45,673 --> 01:02:48,843
Chỉ để xem con xế đậu bên đường.
787
01:02:50,290 --> 01:02:53,267
Ngươi thực sự nghĩ trò mèo này
sẽ qua mặt ta, phải không...
788
01:02:53,391 --> 01:02:54,578
Talos?
789
01:02:55,297 --> 01:02:57,732
Tôi xin lỗi, Tom.
Hôm nay không đúng lúc rồi.
790
01:02:57,757 --> 01:03:01,117
Tôi sẽ qua chỗ anh vào ngày mai, nhé?
791
01:03:03,811 --> 01:03:07,053
Cô biết đấy, cô thực sự nên
tử tế với hàng xóm của mình.
792
01:03:07,717 --> 01:03:10,495
Cô không bao giờ biết khi nào
mình sẽ cần xin một ít đường.
793
01:03:14,048 --> 01:03:15,423
Đợi một chút.
794
01:03:15,720 --> 01:03:19,314
Trước khi cô vung bàn tay
múa may xung quanh,
795
01:03:19,472 --> 01:03:22,440
...quẩy tung nóc nhà của bạn cô...
796
01:03:23,064 --> 01:03:24,193
...một ngôi nhà xinh xắn.
797
01:03:24,218 --> 01:03:25,413
Ôi chúa ơi...
798
01:03:26,306 --> 01:03:27,642
Cái éo gì vậy?!
799
01:03:31,514 --> 01:03:36,031
Không ai sẽ làm tổn thương cô bé.
Chỉ cần đừng giết tôi là được.
800
01:03:36,133 --> 01:03:38,209
Làm thế sẽ phức tạp hóa tình hình đấy.
801
01:03:38,234 --> 01:03:40,670
Tao còn khoảng 5 giây
nữa để phức tạp hóa cái bức tường kia
802
01:03:40,695 --> 01:03:42,481
bằng bộ não đít bò của thằng Skrull đấy.
803
01:03:42,506 --> 01:03:44,069
Tôi xin lỗi tôi đã giả dạng
sếp của anh,
804
01:03:44,094 --> 01:03:47,233
nhưng giờ tôi đang đứng trước anh trong
hình dạng thật.
805
01:03:47,814 --> 01:03:48,920
Không hề có thái độ thù địch.
806
01:03:48,945 --> 01:03:50,603
Thế ai đang ở ngoài kia?
807
01:03:51,260 --> 01:03:53,273
Okay. Cô nói đúng.
808
01:03:53,407 --> 01:03:55,414
Nhưng tôi chắc chắn rằng
các cô hiểu,
809
01:03:55,439 --> 01:03:57,556
là tôi phải có biện pháp đề phòng.
810
01:03:57,581 --> 01:04:01,012
Tôi đã thấy cô hạ gục 20
tên lính tốt nhất của tôi
811
01:04:01,037 --> 01:04:03,560
với đôi tay bị trói.
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
812
01:04:03,585 --> 01:04:05,936
Lần cuối cùng ngươi muốn nói chuyện,
ta đã bị treo ngược lên trên.
813
01:04:05,961 --> 01:04:08,609
Đó là trước khi
tôi biết cô là ai.
814
01:04:08,634 --> 01:04:11,790
Trước khi tôi biết tại sao
cô lại khác biệt.
815
01:04:12,814 --> 01:04:15,320
Tôi có bản ghi âm từ dự án Pegasus,
816
01:04:15,399 --> 01:04:19,725
với giọng nói của cô, từ một vụ
tai nạn máy bay, 6 năm trước.
817
01:04:19,750 --> 01:04:24,280
Trên một thiết bị tôi tin
các cô gọi nó là "hộp đen".
818
01:04:24,494 --> 01:04:28,313
Họ nói rằng nó đã bị phá hủy trong
vụ tai nạn. Làm thế nào ngươi có được nó?
819
01:04:28,435 --> 01:04:31,552
Cô ấy không hiểu sao? Gái ơi
tôi có một kỹ năng đặc biệt
820
01:04:31,577 --> 01:04:34,858
giúp tôi tới được những nơi
mà tôi không được phép tới.
821
01:04:34,883 --> 01:04:35,968
Gọi ta là "gái" một lần nữa,
822
01:04:35,993 --> 01:04:38,552
ta sẽ đặt chân mình vào nơi mà
ta không được phép đặt.
823
01:04:40,925 --> 01:04:43,503
Tôi không biết đấy là chỗ nào?
824
01:04:43,760 --> 01:04:45,073
- Mông của ngươi.
- Mông của ngươi.
825
01:04:45,098 --> 01:04:47,652
Được rồi tôi hiểu rồi. Chúng ta
đều có một chút ở khó hiểu ở đây.
826
01:04:47,801 --> 01:04:51,186
Nhưng nghe này, tôi chỉ cần
cô giúp tôi giải mã một số tọa độ.
827
01:04:51,211 --> 01:04:53,186
Nếu cô ngồi xuống và lắng nghe
828
01:04:53,211 --> 01:04:56,500
thì tôi đảm bảo với cô, nó
sẽ không làm cô thất vọng.
829
01:04:58,988 --> 01:05:01,347
Gọi bạn của ngươi vào trong
và tôi sẽ lắng nghe.
830
01:05:02,160 --> 01:05:03,160
Thỏa thuận vậy đi.
831
01:05:03,777 --> 01:05:04,902
Ôi chúa ơi!
832
01:05:04,927 --> 01:05:07,676
Đuổi thứ đó đi! Làm thế
nào mà nó vào được đây thế?
833
01:05:09,886 --> 01:05:12,620
Con mèo? Đây chắc không phải
thứ ngươi sợ nhỉ?
834
01:05:12,749 --> 01:05:15,819
Đó không phải là một con mèo.
Đó là một con Flerken.
835
01:05:15,952 --> 01:05:17,048
Flerken?
836
01:05:17,933 --> 01:05:18,787
Mẹ?
837
01:05:26,313 --> 01:05:27,099
Monica...
838
01:05:27,124 --> 01:05:28,239
Tại sao con không
được nghe cùng?
839
01:05:28,264 --> 01:05:28,849
Suỵt.
840
01:05:56,745 --> 01:05:58,253
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
841
01:05:58,278 --> 01:05:59,628
Nó đang chạy đấy.
842
01:06:03,879 --> 01:06:09,583
Lưu tọa độ:
5229, -47, 8.768, 0.2.
843
01:06:09,608 --> 01:06:11,959
Đã rõ. Chúng ta
đang đi đâu vậy, Tiến sĩ?
844
01:06:11,984 --> 01:06:13,248
Phòng thí nghiệm của tôi.
845
01:06:13,359 --> 01:06:14,480
Phòng thí nghiệm của bà?
846
01:06:14,505 --> 01:06:15,660
Ý bà là gì?
847
01:06:15,685 --> 01:06:16,780
Ôi không.
848
01:06:17,004 --> 01:06:20,652
Có phải... đợi đã, cái gì vậy?
Nó không hiển thị trên radar của tôi.
849
01:06:20,677 --> 01:06:22,450
Đi thôi, Carol. Bay đi!
850
01:06:22,615 --> 01:06:24,215
Đó là không phải là máy bay MiG, Lawson.
851
01:06:24,287 --> 01:06:25,046
Chúng là bọn quái nào vậy?
852
01:06:25,071 --> 01:06:26,069
Bọn người xấu đấy.
853
01:06:26,094 --> 01:06:27,406
Bay nhanh hơn đi.
854
01:06:27,431 --> 01:06:28,324
Vâng thưa bà.
855
01:06:34,318 --> 01:06:35,046
Chúng muốn gì cơ chứ?
856
01:06:35,071 --> 01:06:36,550
Tôi. Công trình của tôi.
857
01:06:36,575 --> 01:06:38,734
Ngay từ đầu tôi không nên
đưa cô đi theo.
858
01:06:43,546 --> 01:06:45,242
Tăng tốc thêm một chút đây.
859
01:07:03,581 --> 01:07:05,815
Chúng đang bắn ngược về sau!
Bám chắc vào!
860
01:07:16,729 --> 01:07:18,486
Thoát hiểm! Thoát hiểm!
861
01:07:22,096 --> 01:07:24,486
Đừng bỏ cuộc, Lawson!
862
01:07:41,575 --> 01:07:43,176
Danvers, cô có nghe rõ không?
863
01:07:43,201 --> 01:07:45,529
Có, tôi nghe rõ.
Vừa bị va chạm với mặt đất.
864
01:07:45,709 --> 01:07:47,233
Carol, cô không sao chứ?
Có ai nghe tôi không?
865
01:07:47,258 --> 01:07:49,339
Có, tôi nghe rõ.
866
01:07:52,190 --> 01:07:53,190
Tiến sĩ?
867
01:07:54,370 --> 01:07:55,448
Máu của bà...
868
01:07:57,025 --> 01:07:58,369
...nó có màu xanh.
869
01:07:58,394 --> 01:07:59,816
Ừ nhưng...
870
01:08:00,261 --> 01:08:02,198
Tóc tôi trông thế nào?
871
01:08:02,779 --> 01:08:04,560
Giúp tôi với?
872
01:08:08,345 --> 01:08:10,875
Tôi phải phá hủy nó
trước khi chúng đến đây.
873
01:08:11,009 --> 01:08:12,420
Cái gì... Lawson?
874
01:08:13,149 --> 01:08:16,983
Cô có nhớ những gì tôi nói về công việc
của tôi ở đây không? Để làm những việc gì?
875
01:08:17,670 --> 01:08:19,060
Để kết thúc cuộc chiến?
876
01:08:19,342 --> 01:08:20,049
Ừ.
877
01:08:20,586 --> 01:08:23,216
Nhưng cuộc chiến này còn
lớn hơn cô tưởng tượng.
878
01:08:24,100 --> 01:08:25,419
Chết tiệt!
879
01:08:26,255 --> 01:08:28,563
Tên tôi không phải là Lawson.
880
01:08:28,737 --> 01:08:31,344
Tên thật của tôi, là Mar-Vell...
881
01:08:31,573 --> 01:08:34,539
và tôi đến từ một
hành tinh tên là Hala.
882
01:08:35,948 --> 01:08:37,952
Tôi muốn nói rằng bà
bị ảo tưởng mất rồi, nhưng...
883
01:08:38,117 --> 01:08:41,265
chúng ta vừa bị tàu không gian bắn hạ,
và máu của bà có màu xanh.
884
01:08:42,174 --> 01:08:45,903
Nghe này. Tôi đã dành nửa cuộc đời của mình
để tham gia một cuộc chiến đáng hổ thẹn.
885
01:08:46,184 --> 01:08:49,358
Giờ thì chạy đi trước khi
cô làm tôi thêm hối hận.
886
01:08:49,599 --> 01:08:51,409
Chỉ cần ghi nhớ tọa độ, được chứ?
887
01:08:52,205 --> 01:08:53,691
Cô phải cứu họ mà không cần tôi.
888
01:08:53,745 --> 01:08:54,987
Cứu ai cơ? Làm cách nào?
889
01:08:55,144 --> 01:08:58,282
Không, tôi phải phá hủy động cơ
trước khi chúng tìm thấy nó.
890
01:08:58,307 --> 01:08:59,783
Bà đang làm gì đấy?
891
01:09:19,528 --> 01:09:21,487
Chúng tôi không muốn làm cô bị thương.
892
01:09:21,819 --> 01:09:22,819
Không ư?
893
01:09:23,247 --> 01:09:26,758
Vì mấy cái vụ bắn nhau vừa rồi để lại
ấn tượng không hề tốt cmn đẹp gì đâu!
894
01:09:27,555 --> 01:09:29,255
Lõi năng lượng...
895
01:09:29,902 --> 01:09:31,214
Nó ở đâu?
896
01:09:31,316 --> 01:09:33,594
Đội cứu hộ đang trên đường tới.
897
01:09:33,862 --> 01:09:36,211
Mày có hai phút trước
khi mày bị bao vây.
898
01:09:36,247 --> 01:09:38,578
Thế thì không có lý do gì
để kéo dài cuộc trò chuyện này.
899
01:09:38,594 --> 01:09:39,695
Không, đợi đã!
900
01:09:46,342 --> 01:09:48,467
Lõi năng lượng kia ấy hả?
901
01:09:52,231 --> 01:09:54,131
KHÔNG!!
902
01:10:36,995 --> 01:10:39,495
Chỉ huy. Cô ta vẫn còn sống.
903
01:10:39,574 --> 01:10:40,653
Cho phép tôi bắn?
904
01:10:40,678 --> 01:10:41,855
Đừng bắn.
905
01:10:51,586 --> 01:10:55,468
Không còn gì cả.
Cái lõi đã bị phá hủy.
906
01:10:58,451 --> 01:10:59,568
VERS
907
01:11:04,997 --> 01:11:07,434
Cô ta hấp thụ nó.
908
01:11:09,076 --> 01:11:10,810
Cô ấy sẽ đi cùng chúng ta.
909
01:11:31,737 --> 01:11:33,145
Hắn ta nói dối tôi.
910
01:11:35,650 --> 01:11:37,721
Tất cả những gì tôi biết chỉ là dối trá.
911
01:11:37,746 --> 01:11:38,861
Bây giờ...
912
01:11:39,479 --> 01:11:40,609
...cô đã hiểu rồi đó.
913
01:11:40,633 --> 01:11:41,596
Cái gì?
914
01:11:41,695 --> 01:11:43,151
Ta đã hiểu cái gì cơ?
915
01:11:43,175 --> 01:11:46,448
Yon-Rogg đã giết Mar-Vell.
Hắn ta giết bà ấy.
916
01:11:47,289 --> 01:11:50,265
Bởi vì bà ấy phát hiện ra
rằng mình đã chọn nhầm phe
917
01:11:50,570 --> 01:11:52,699
trong một cuộc chiến vô nghĩa.
918
01:11:52,770 --> 01:11:56,191
Không phải. Các ngươi là
những kẻ khủng bố...
919
01:11:56,292 --> 01:11:59,475
...giết người vô tội. Ta đã thấy
những gì xảy ra trên Torfa.
920
01:11:59,509 --> 01:12:03,172
Những gì xảy ra trên Torfa
là do những Kẻ Buộc tội chịu trách nhiệm.
921
01:12:03,562 --> 01:12:07,423
Người của tôi sống tị nạn ở trên Torfa,
922
01:12:07,542 --> 01:12:10,700
không có nhà cửa, kể từ khi chúng tôi
chống lại sự cai trị của Kree,
923
01:12:10,737 --> 01:12:13,088
chúng đã phá hủy hành tinh của bọn tôi.
924
01:12:13,159 --> 01:12:16,307
Một số ít chúng tôi còn sót lại,
925
01:12:16,409 --> 01:12:18,715
sẽ tiếp tục bị tàn sát.
926
01:12:18,740 --> 01:12:23,107
Trừ khi, cô giúp tôi hoàn
thành những gì Mar-Vell đã bắt đầu.
927
01:12:24,043 --> 01:12:26,390
Tọa độ mà bà ấy để lại chính là nơi
chứa năng lượng...
928
01:12:26,415 --> 01:12:29,346
của con tàu với tốc độ ánh sáng
có khả năng đưa chúng tôi tới nơi an toàn.
929
01:12:29,371 --> 01:12:30,932
Một ngôi nhà mới.
930
01:12:30,957 --> 01:12:33,399
Nơi bọn Kree không thể tìm được chúng tôi.
931
01:12:34,703 --> 01:12:36,491
Lawson luôn nói với chúng tôi rằng
công việc của bà ấy...
932
01:12:36,555 --> 01:12:38,491
tại Pegasus không phục vụ cho chiến tranh,
933
01:12:38,703 --> 01:12:40,086
mà là để kết thúc nó.
934
01:12:40,111 --> 01:12:45,431
Bà ấy muốn cô giúp
chúng tôi tìm ra cái lõi.
935
01:12:46,729 --> 01:12:47,815
Ờ nhưng ta đã phá hủy nó rồi.
936
01:12:47,840 --> 01:12:49,597
Không, cô chỉ phá hủy động cơ thôi.
937
01:12:49,622 --> 01:12:52,372
Cái lõi cung cấp năng lượng cho nó
đang ở vị trí khác.
938
01:12:52,957 --> 01:12:56,511
Nếu cô giúp tôi
giải mã các tọa độ...
939
01:12:57,122 --> 01:12:58,825
...chúng ta sẽ tìm được nó.
940
01:13:00,661 --> 01:13:02,947
Ngươi sẽ dùng nó để tiêu diệt chúng ta.
941
01:13:05,893 --> 01:13:07,573
Chúng tôi chỉ muốn một ngôi nhà thôi.
942
01:13:11,612 --> 01:13:16,853
Cô và tôi đã mất tất
cả trong tay của bọn Kree.
943
01:13:16,980 --> 01:13:18,940
Cô không thấy ư?
944
01:13:19,144 --> 01:13:21,659
Cô không phải là một trong số chúng.
945
01:13:23,584 --> 01:13:25,440
Ngươi không hiểu ta đâu.
946
01:13:26,467 --> 01:13:28,904
Ngươi không hề biết ta là ai.
947
01:13:31,053 --> 01:13:33,193
Ta thậm chí còn không biết ta là ai.
948
01:13:34,655 --> 01:13:37,256
Cậu là Carol Danvers.
949
01:13:38,144 --> 01:13:41,620
Cậu là người phụ nữ trong cái
hộp đen đó liều mạng
950
01:13:41,645 --> 01:13:43,496
để làm điều đúng đắn.
951
01:13:44,691 --> 01:13:46,402
Là bạn thân của tớ...
952
01:13:46,660 --> 01:13:48,738
người luôn ủng hộ tớ như một người mẹ,
953
01:13:48,762 --> 01:13:51,125
và là một phi công khi
không có ai dám làm.
954
01:13:51,615 --> 01:13:56,412
Cậu thông minh, hài hước,
và là một kẻ cứng đầu khó cmn chịu.
955
01:13:56,826 --> 01:14:00,185
Và cậu là người mạnh
mẽ nhất mà tớ biết.
956
01:14:00,365 --> 01:14:03,240
Từ trước khi cậu có thể
bắn lửa từ nắm tay của cậu.
957
01:14:04,334 --> 01:14:05,662
Cậu có hiểu tớ không?
958
01:14:06,896 --> 01:14:08,810
Cậu có hiểu tớ không?
959
01:14:16,048 --> 01:14:17,648
Đến đây nào!
960
01:14:19,127 --> 01:14:20,727
Không sao đâu!
961
01:14:24,287 --> 01:14:28,033
Tôi biết tôi không xứng đáng với
sự tin tưởng của cô, nhưng...
962
01:14:28,058 --> 01:14:30,003
cô là đầu mối
duy nhất của chúng tôi.
963
01:14:30,028 --> 01:14:32,369
Chúng tôi phát hiện ra rằng
năng lượng của cô
964
01:14:32,394 --> 01:14:35,323
giống với lõi năng lượng của Mar-Vell.
965
01:14:35,935 --> 01:14:37,544
Giờ thì tôi đã biết tại sao.
966
01:14:39,405 --> 01:14:43,655
Mong cô hiểu được tầm quan
trọng của nó lớn thế nào đối với tôi.
967
01:14:44,677 --> 01:14:46,364
Tôi chỉ cần sự giúp đỡ của cô.
968
01:14:46,389 --> 01:14:50,224
Giải mã tọa độ đến phòng
thí nghiệm của Mar-Vell.
969
01:14:50,726 --> 01:14:53,921
Đó không phải là tọa độ.
Chúng là các vectơ hướng.
970
01:14:53,946 --> 01:14:55,965
Chúng thường dùng để định vị
vị trí và vận tốc.
971
01:14:55,990 --> 01:14:57,686
Anh không tìm thấy phòng
thí nghiệm của bà ấy trên Trái Đất,
972
01:14:57,711 --> 01:14:59,157
bởi vì nó không ở trên Trái đất.
973
01:14:59,182 --> 01:15:01,744
Nó chỉ địa điểm lúc xảy ra
vụ tai nạn sáu năm trước.
974
01:15:01,769 --> 01:15:03,763
Nếu chúng ta theo tọa độ,
chúng ta sẽ tìm
975
01:15:03,788 --> 01:15:05,532
thấy địa điểm ấy vào ngày nay
theo đúng quỹ đạo của nó.
976
01:15:05,557 --> 01:15:07,533
Nó chỉ là vật lý cơ bản.
977
01:15:09,910 --> 01:15:11,363
Theo quỹ đạo à?
978
01:15:12,640 --> 01:15:17,223
Có khó lắm không? Ý tôi là, cậu
là nhà khoa học của tôi mà?
979
01:15:17,317 --> 01:15:19,934
Yon-Rogg sẽ sớm
đến chỗ chúng ta.
980
01:15:20,059 --> 01:15:22,538
Chúng ta phải đi tìm cái
lõi trước khi hắn ta tìm thấy.
981
01:15:22,563 --> 01:15:24,508
Cô định đi vào không gian à?
982
01:15:24,559 --> 01:15:25,539
Bằng cái gì?
983
01:15:25,564 --> 01:15:27,509
Chỉ cần chỉnh cái máy bay
của cô một chút là được,
984
01:15:27,715 --> 01:15:29,660
Tôi có thể nâng cấp chúng.
985
01:15:29,692 --> 01:15:31,714
Ừm. Nhà khoa học của anh đấy.
986
01:15:38,253 --> 01:15:40,276
Chà, tớ có thể cần phi công phụ.
987
01:15:41,331 --> 01:15:44,229
Không, tớ... tớ không thể.
988
01:15:44,254 --> 01:15:45,940
Tớ không thể bỏ Monica lại.
989
01:15:46,082 --> 01:15:46,724
Tại sao?
990
01:15:46,749 --> 01:15:49,233
Không sao đâu con có
thể ở với ông bà mà.
991
01:15:49,321 --> 01:15:51,630
Còn lâu mẹ mới đi con à.
Nó quá nguy hiểm.
992
01:15:51,655 --> 01:15:53,684
Thử nghiệm công nghệ vũ trụ mới là
nguy hiểm
993
01:15:53,709 --> 01:15:55,618
Không phải mẹ đã từng làm điều đó sao?
994
01:15:56,433 --> 01:15:58,380
Kế hoạch của cậu là rời
khỏi bầu khí quyển
995
01:15:58,406 --> 01:16:00,176
bằng cái máy bay không được
thiết kế cho chuyện đó
996
01:16:00,184 --> 01:16:02,012
và chuẩn bị chạm trán thù địch với
997
01:16:02,037 --> 01:16:04,395
kẻ thù ngoài hành tinh
vượt trội mọi mặt về công nghệ.
998
01:16:04,495 --> 01:16:05,581
Tớ nói đúng không?
999
01:16:06,027 --> 01:16:07,677
Đó là những gì con đang nói.
Mẹ phải đi.
1000
01:16:07,702 --> 01:16:08,085
Monica...
1001
01:16:08,110 --> 01:16:10,977
Mẹ sẽ thực hiện nhiệm vụ tuyệt vời
nhất trong lịch sử của các nhiệm vụ.
1002
01:16:11,002 --> 01:16:14,689
Và mẹ sẽ từ bỏ nó để ngồi ghế
và xem "Hoàng tử hiếu thảo" với con?
1003
01:16:15,408 --> 01:16:17,237
Con chỉ nghĩ rằng
mẹ nên cân nhắc
1004
01:16:17,262 --> 01:16:19,769
về tấm gương mà mẹ muốn
con gái mình noi theo.
1005
01:16:27,918 --> 01:16:28,989
Có chuyện gì vậy?
1006
01:16:29,014 --> 01:16:31,014
Con biết, con biết,
vào nhà rồi con sẽ giải thích.
1007
01:16:37,331 --> 01:16:39,112
Mẹ của con thật may mắn.
1008
01:16:39,572 --> 01:16:42,805
Khi Người trao cho mẹ con một đứa trẻ,
Người đã trao cho cô ấy đứa mạnh mẽ nhất.
1009
01:16:43,205 --> 01:16:44,790
Trung úy Ăn hại ạ.
1010
01:16:45,142 --> 01:16:46,744
Dì vẫn nhớ sao?
1011
01:16:48,134 --> 01:16:49,438
Của dì à?
1012
01:16:50,384 --> 01:16:51,579
Ồ không.
1013
01:16:52,509 --> 01:16:54,876
Con cứ mặc nó cho
tới khi dì quay lại.
1014
01:16:55,494 --> 01:16:58,095
Nhưng có một thứ mà
dì cần sự giúp đỡ của con.
1015
01:16:58,235 --> 01:17:00,626
Dì không thể mặc
màu này của người Kree nữa.
1016
01:17:00,947 --> 01:17:05,501
Và vì rõ ràng con là người duy nhất
ở đây rất phong cách...
1017
01:17:13,801 --> 01:17:14,801
Không.
1018
01:17:19,806 --> 01:17:21,439
Chắc chắn không phải cái này.
1019
01:17:24,525 --> 01:17:26,992
Chà, vì chúng ta
ở cùng một đội...
1020
01:17:40,698 --> 01:17:42,081
Dì trông thế nào?
1021
01:17:45,675 --> 01:17:46,846
Rất mới mẻ.
1022
01:18:06,844 --> 01:18:08,547
Anh làm gì mà lâu thế?
1023
01:18:08,885 --> 01:18:11,517
Tôi ổn, cảm ơn đã hỏi thăm.
1024
01:18:11,759 --> 01:18:12,904
PRY46...
1025
01:18:12,929 --> 01:18:14,048
Không cần mã nữa.
1026
01:18:14,095 --> 01:18:16,423
Ta đều biết rằng mật mã
chẳng có ích gì.
1027
01:18:17,108 --> 01:18:19,240
Thôi được. Thế hỏi đi.
1028
01:18:19,435 --> 01:18:22,741
Tôi nhìn thấy ai, khi tôi nói chuyện
với Trí tuệ tối cao?
1029
01:18:22,766 --> 01:18:25,641
Người mà anh luôn ngưỡng mộ và
tôn trọng nhất, tôi đoán vậy.
1030
01:18:25,945 --> 01:18:27,678
Nhưng anh chưa bao giờ nói với tôi là ai.
1031
01:18:28,412 --> 01:18:31,598
Và ký ức đầu tiên của
cô về Hala là gì?
1032
01:18:31,623 --> 01:18:32,964
Truyền máu.
1033
01:18:33,378 --> 01:18:35,511
Máu xanh chảy trong
huyết quản tôi.
1034
01:18:35,706 --> 01:18:36,936
Máu của ai?
1035
01:18:47,614 --> 01:18:49,164
Đó là máu của tao,
1036
01:18:49,649 --> 01:18:52,006
chảy qua huyết quản của cô ấy.
1037
01:18:56,802 --> 01:18:57,737
Mày đã làm gì cô ấy?
1038
01:18:57,918 --> 01:18:59,474
Ngươi đã quá muộn.
1039
01:19:16,680 --> 01:19:18,226
Cô ấy đã biết rồi ư?
1040
01:19:32,412 --> 01:19:36,626
Ronan. Skrull đã xâm nhập C-53.
Hãy đến ngay.
1041
01:19:36,657 --> 01:19:38,930
Vì lợi ích của người Kree, Chỉ huy.
1042
01:19:38,993 --> 01:19:41,391
Bọn phá hoại sẽ bị tiêu diệt.
1043
01:19:44,169 --> 01:19:46,470
Vượt qua mức 500 và đang lên cao hơn nữa.
1044
01:19:49,227 --> 01:19:52,399
Anh bạn biết đấy, anh thực sự
không nên bế nó trong lòng.
1045
01:19:52,524 --> 01:19:56,039
Mặc dù chúng ta ở cùng phe
nhưng tôi cũng không tin anh lắm đâu.
1046
01:19:56,064 --> 01:19:59,841
Nhưng miễn là boss tiếp
tục làm anh hoảng sợ như thế...
1047
01:20:00,850 --> 01:20:05,477
sen đây sẽ luôn cưng và yêu quý boss
phải không nào?
1048
01:20:05,735 --> 01:20:07,160
Tôi hỏi anh một cái được không?
1049
01:20:07,176 --> 01:20:09,238
Anh có thể biến thành
bất cứ thứ gì anh muốn?
1050
01:20:09,263 --> 01:20:11,292
À tôi phải nhìn thấy nó trước.
1051
01:20:11,393 --> 01:20:12,792
Tất cả các anh
có thể làm điều đó sao?
1052
01:20:12,987 --> 01:20:15,258
Về mặt sinh lý học thì đúng. Nhưng...
1053
01:20:15,283 --> 01:20:20,953
...nó cần một quá trình, và một người
tài năng như tôi mới...
1054
01:20:20,978 --> 01:20:22,454
Anh có thể biến thành một con mèo không?
1055
01:20:22,775 --> 01:20:23,422
Một con mèo là gì?
1056
01:20:23,447 --> 01:20:25,275
Một cái tủ đựng hồ sơ thì sao?
1057
01:20:25,454 --> 01:20:28,353
Tại sao tôi lại muốn biến thành
một cái tủ đựng hồ sơ?
1058
01:20:28,454 --> 01:20:32,107
Một cái vỉ bẫy ruồi. Tôi sẽ cho anh 50$
nếu anh biến thành cái vỉ bẫy ruồi.
1059
01:20:32,858 --> 01:20:36,745
Chuyển động cơ từ phản lực sang tổng hợp.
Thắt dây an toàn nào, các bạn.
1060
01:20:45,756 --> 01:20:49,294
Ê cái này có hay xảy ra không?
Nhiễu loạn không gian ấy?
1061
01:20:49,318 --> 01:20:51,318
Kiểu kiểu thế đấy.
1062
01:21:24,149 --> 01:21:25,677
Khóa lưới tọa độ.
1063
01:21:26,766 --> 01:21:28,523
Nó đâu rồi?
1064
01:21:31,023 --> 01:21:33,453
Nó ở đây. Nó phải ở đây.
1065
01:21:34,141 --> 01:21:37,620
Phía trước chẳng có gì.
1066
01:21:37,645 --> 01:21:39,959
Hay nó đang ở đằng sau?
1067
01:21:45,057 --> 01:21:47,455
Giải mã kích hoạt.
1068
01:21:59,354 --> 01:22:02,846
Phòng thí nghiệm của Mar-Vell
Tàu tuần dương Kree
5229-478.7680.2
1069
01:22:50,080 --> 01:22:51,775
Là nó à? Cái lõi ấy?
1070
01:22:51,791 --> 01:22:54,705
Trong ghi chú của mình,
bà ấy gọi nó là Tesseract.
1071
01:23:02,725 --> 01:23:05,629
Lawson làm gì với đống đồ chơi trẻ con này?
1072
01:23:19,016 --> 01:23:20,734
Chúng ta không đơn độc.
1073
01:23:43,111 --> 01:23:44,111
Talos!
1074
01:23:54,588 --> 01:23:57,400
Anh ta không đến đây vì Tesseract.
1075
01:24:20,145 --> 01:24:22,145
Không sao!
1076
01:24:26,290 --> 01:24:27,979
Bọn em không biết phải làm gì cả.
1077
01:24:28,004 --> 01:24:31,347
Mar-Vell cảnh báo bọn em không
được gửi tín hiệu vì bất kỳ lý do nào.
1078
01:24:31,440 --> 01:24:33,158
Không thì người Kree sẽ tìm
thấy bọn em.
1079
01:24:33,183 --> 01:24:35,038
Em đã làm điều đúng đắn.
1080
01:24:44,849 --> 01:24:46,872
Không sao đâu! Không sao đâu!
1081
01:24:46,897 --> 01:24:48,897
Cô ấy là người tốt.
Cô ấy là một người bạn.
1082
01:24:50,873 --> 01:24:52,529
Tôi sẽ không làm hại cô đâu.
1083
01:24:52,554 --> 01:24:54,678
Cô ấy đã đưa anh đến chỗ em.
1084
01:24:55,380 --> 01:24:57,536
Tôi rất xin lỗi.
1085
01:24:58,605 --> 01:25:00,019
Tôi đã không hiểu chuyện.
1086
01:25:00,044 --> 01:25:01,325
Carol...
1087
01:25:01,808 --> 01:25:03,823
đây là chiến tranh.
1088
01:25:04,581 --> 01:25:07,667
Tay tôi cũng bị nhúng chàm.
1089
01:25:08,753 --> 01:25:13,081
Nhưng chúng ta đang ở đây.
Cô đã tìm thấy gia đình của tôi.
1090
01:25:17,127 --> 01:25:22,151
Đây mới chỉ là khởi đầu. Còn hàng ngàn
gia đình như chúng tôi đã bị chia cắt...
1091
01:25:22,902 --> 01:25:25,581
...rải rác khắp thiên hà.
1092
01:25:43,575 --> 01:25:48,348
Nếu tôi chơi một cái máy pinball trong
6 năm, điểm của tôi cũng sẽ cao như thế.
1093
01:25:50,952 --> 01:25:53,215
Kết nghĩa với kẻ thù.
1094
01:26:06,152 --> 01:26:08,297
Cô đã làm gì với bộ đồng phục của cô vậy?
1095
01:26:08,322 --> 01:26:10,360
Chúng đã hack được não cô.
Đúng như chúng tôi dự đoán.
1096
01:26:10,385 --> 01:26:12,191
Trí tuệ Tối cao
sẽ giúp cô ấy tỉnh táo.
1097
01:26:12,216 --> 01:26:15,199
Họ không phải là lính, anh thấy đấy.
Hãy để họ đi.
1098
01:26:15,378 --> 01:26:16,244
Anh có thể bắt tôi.
1099
01:26:16,269 --> 01:26:17,534
Còn cái lõi?
1100
01:26:18,097 --> 01:26:19,518
Anh nói dối tôi.
1101
01:26:19,543 --> 01:26:23,456
Tôi giúp cô trở thành phiên
bản tốt hơn của chính mình.
1102
01:26:26,731 --> 01:26:30,074
Những gì được cho cũng có thể bị lấy đi.
1103
01:26:44,410 --> 01:26:47,410
- Di chuyển đi.
- Nằm xuống.
1104
01:26:49,024 --> 01:26:51,024
Nhanh lên. Đưa tao cái này.
1105
01:26:51,348 --> 01:26:52,848
Đi thôi, nhanh lên.
1106
01:27:29,949 --> 01:27:31,277
Cô đây rồi.
1107
01:27:31,381 --> 01:27:35,334
Xem ra quay lại C-53 cũng giúp
gợi lại ký ức cũ của cô nhỉ?
1108
01:27:35,951 --> 01:27:40,372
Cái áo khoác này á?
Nhân tiện, nó trông thật là đẹp.
1109
01:27:42,613 --> 01:27:44,870
Âm nhạc, nghe sướng tai thật.
1110
01:27:44,895 --> 01:27:46,908
Thả tôi ra.
1111
01:27:46,933 --> 01:27:48,047
Éo nhé.
1112
01:27:48,653 --> 01:27:52,286
Bà mà làm hại họ thì
tôi sẽ thiêu bà thành tro.
1113
01:27:52,311 --> 01:27:53,826
Với cái gì cơ chứ?
1114
01:27:54,448 --> 01:27:55,815
Sức mạnh của cô
đến từ chúng tôi.
1115
01:27:55,840 --> 01:27:57,753
Bà đã không cho
tôi những sức mạnh này.
1116
01:27:58,129 --> 01:27:58,836
Vụ nổ đã làm.
1117
01:27:58,861 --> 01:28:02,094
Nhưng cô chưa bao giờ có sức
mạnh để tự mình kiểm soát chúng.
1118
01:28:13,076 --> 01:28:16,286
Loài: Flerken.
Mức độ nguy hiểm: Cao.
1119
01:28:21,742 --> 01:28:24,617
Nó là con mèo.
Không phải là Hannibal Lecter.
1120
01:28:27,107 --> 01:28:28,763
Loài: Con người giống đực.
1121
01:28:28,943 --> 01:28:31,442
Mức độ nguy hiểm: Gần như bằng không.
1122
01:28:32,309 --> 01:28:33,746
Cái máy đấy bị ẩm rồi.
1123
01:28:33,771 --> 01:28:35,888
Mang con Flerken lên tàu.
1124
01:28:36,668 --> 01:28:38,786
Vứt bọn còn lại ra không gian.
1125
01:28:41,626 --> 01:28:43,656
Cô làm rất tốt đấy.
1126
01:28:45,110 --> 01:28:50,117
Nhờ có cô, bọn biến hình dị hợm đó sẽ
không còn là mối đe dọa nữa.
1127
01:28:50,142 --> 01:28:54,673
Tôi đã từng tin vào lời nói dối của bà.
Nhưng tộc Skrull chỉ muốn một ngôi nhà.
1128
01:28:55,172 --> 01:28:58,695
Bà đang nói về việc diệt chủng họ chỉ vì
họ không tuân theo quy tắc của bà.
1129
01:28:58,720 --> 01:28:59,962
Và tôi cũng vậy.
1130
01:28:59,987 --> 01:29:01,625
Chúng tôi đã tìm thấy cô.
1131
01:29:01,650 --> 01:29:02,864
Chúng tôi coi cô như đồng loại.
1132
01:29:02,889 --> 01:29:04,081
Bà đã đánh cắp tôi.
1133
01:29:04,720 --> 01:29:08,060
Từ quê hương của tôi. Gia đình tôi.
Các bạn tôi.
1134
01:29:15,824 --> 01:29:17,917
Thật dễ thương khi thấy cô cứ cố gắng như vậy.
1135
01:29:20,152 --> 01:29:21,347
Nhớ mà xem...
1136
01:29:22,902 --> 01:29:24,143
Không có chúng tôi...
1137
01:29:24,168 --> 01:29:25,568
Từ bỏ nó đi, Carol!
1138
01:29:25,731 --> 01:29:27,731
Nó không đi tiếp được đâu!
1139
01:29:27,878 --> 01:29:29,112
...cô yếu đuối.
1140
01:29:29,395 --> 01:29:31,708
Em đi nhanh quá!
Lái chậm thôi!
1141
01:29:31,840 --> 01:29:33,378
Cô thật thiếu sót.
1142
01:29:33,402 --> 01:29:35,205
Kết thúc rồi, cô chán sống rồi sao?
1143
01:29:35,230 --> 01:29:36,100
Bất lực.
1144
01:29:36,125 --> 01:29:37,928
Cô quá nhạy cảm
Cô quá yếu đuối!
1145
01:29:37,953 --> 01:29:39,930
Con không thuộc về nơi này
1146
01:29:39,955 --> 01:29:41,789
Chúng tôi đã cứu cô.
1147
01:29:41,878 --> 01:29:43,422
Hãy kiểm soát sức mạnh,
nhớ những gì tôi nói, Carol!
1148
01:29:43,447 --> 01:29:45,447
Họ sẽ không để cô làm thế đâu,
đây không phải là trò chơi của con gái!
1149
01:29:45,472 --> 01:29:46,179
Nó không dám hôn đâu!
1150
01:29:46,204 --> 01:29:47,664
Danvers, cô không trụ nổi 1 tuần đâu!
1151
01:29:50,758 --> 01:29:53,632
Không có chúng tôi, cô chỉ là con người.
1152
01:29:55,422 --> 01:29:56,921
Bà nói đúng.
1153
01:29:57,969 --> 01:29:59,828
Tôi chỉ là con người.
1154
01:30:34,067 --> 01:30:37,317
Ở Hala, cô đã được tái sinh.
1155
01:30:37,568 --> 01:30:38,809
Vers.
1156
01:30:43,926 --> 01:30:45,315
Tên tôi...
1157
01:30:45,495 --> 01:30:47,130
là Carol.
1158
01:31:01,543 --> 01:31:03,433
Cô ấy đang cố gắng thoát ra.
1159
01:31:47,400 --> 01:31:50,867
Tôi đã phải chiến đấu
với một cánh tay bị trói sau lưng.
1160
01:31:51,736 --> 01:31:53,752
Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra...
1161
01:31:56,432 --> 01:31:58,307
...nếu tôi được giải thoát?
1162
01:32:38,938 --> 01:32:41,713
Cô biết cô đang phát sáng chứ?
1163
01:32:41,738 --> 01:32:43,331
Tôi sẽ giải thích sau.
1164
01:32:45,494 --> 01:32:48,094
Cầm Tesseract đi.
Để lại hộp đồ ăn trưa.
1165
01:32:48,174 --> 01:32:48,752
Tôi á?
1166
01:32:48,901 --> 01:32:49,693
Ừm.
1167
01:32:49,791 --> 01:32:51,230
Tôi không muốn chạm vào thứ đó.
1168
01:32:51,255 --> 01:32:53,076
Có cần tôi lấy cái găng tay cho không?
1169
01:33:05,983 --> 01:33:08,436
Đưa người Skrull lên tàu và rời đi.
1170
01:33:08,725 --> 01:33:11,029
Và cho... con Flerken đi với anh.
1171
01:33:11,334 --> 01:33:12,078
Thế còn cậu?
1172
01:33:12,103 --> 01:33:14,334
Tớ sẽ câu giờ cho cậu.
1173
01:33:15,077 --> 01:33:17,600
Sen chuẩn bị bế boss này.
1174
01:33:20,177 --> 01:33:22,716
Sen tin boss sẽ không ăn thịt sen đâu.
1175
01:33:28,124 --> 01:33:29,551
Ồ chào mọi người!
1176
01:33:32,730 --> 01:33:35,214
Thi đấu vật để lấy Tesseract không?
1177
01:33:37,481 --> 01:33:39,519
Tôi từng nghĩ cô khá là vui tính.
1178
01:33:40,120 --> 01:33:43,018
Hãy chấm dứt chuyện này!
1179
01:34:16,487 --> 01:34:17,713
Okay?!
1180
01:34:17,738 --> 01:34:19,229
Boss giỏi quá!
1181
01:35:05,648 --> 01:35:07,263
Cô biết ngay từ đầu.
1182
01:35:08,546 --> 01:35:09,772
Có phải đó là lý do chúng ta
chưa bao giờ đi chơi với nhau?
1183
01:35:09,797 --> 01:35:11,507
Không. Tôi không bao giờ thích cô.
1184
01:35:17,694 --> 01:35:19,694
Tới đây!
1185
01:35:27,478 --> 01:35:29,438
Này! Đang vội à?
1186
01:35:31,017 --> 01:35:32,765
Đừng bắt tôi làm điều này.
1187
01:35:32,790 --> 01:35:33,596
Okay.
1188
01:35:48,381 --> 01:35:51,858
Ngay bây giờ! Nào! Làm việc của mày đi.
1189
01:35:52,108 --> 01:35:53,508
Nào!
1190
01:35:55,441 --> 01:35:57,014
Thôi nào!
1191
01:36:00,030 --> 01:36:02,530
Chết tiệt, Goose ạ. Chọn phe đi.
1192
01:36:06,822 --> 01:36:10,907
Đưa chúng đến nhà chứa. Chúng ta sẽ
thổi tung tất cả vào không gian.
1193
01:36:12,900 --> 01:36:14,329
Cứ chơi đi.
1194
01:36:15,422 --> 01:36:17,094
Như vụ Havana ấy.
1195
01:36:18,242 --> 01:36:20,125
Anh có thứ đó không?
1196
01:36:20,571 --> 01:36:22,991
Con Flerken ăn nó rồi.
1197
01:36:35,644 --> 01:36:37,707
Nào. Di chuyển. Di chuyển!
1198
01:36:38,740 --> 01:36:40,435
Theo sự chỉ dẫn của tôi.
1199
01:36:44,256 --> 01:36:46,013
Che mắt con lại.
1200
01:36:54,008 --> 01:36:56,851
Lên tàu. Đi nào. Đi nào.
1201
01:37:20,424 --> 01:37:22,033
Đánh lạc hướng tốt đấy.
1202
01:37:22,385 --> 01:37:25,002
Tôi thề tôi đã đặt nó trong đó mà.
1203
01:38:21,269 --> 01:38:23,463
Minn-Erva, hãy bắn hạ con tàu của chúng.
1204
01:38:23,488 --> 01:38:24,166
Đã rõ.
1205
01:38:29,116 --> 01:38:30,673
Anh ổn chứ, anh bạn?
1206
01:38:31,131 --> 01:38:32,911
Không thể tốt hơn.
1207
01:38:37,576 --> 01:38:40,263
Chúng ta có kẻ bám theo sau.
Chuẩn bị tăng tốc.
1208
01:40:19,424 --> 01:40:21,078
Tuyệt vời!
1209
01:40:41,928 --> 01:40:43,451
Cái quái gì thế?
1210
01:41:06,570 --> 01:41:08,664
Triển khai đầu đạn đạo.
1211
01:42:01,013 --> 01:42:02,630
Hư cấu vãi nồi.
1212
01:42:02,655 --> 01:42:05,773
C-53 không có hệ thống
phòng thủ xịn sò tới mức
1213
01:42:05,798 --> 01:42:07,884
ngăn chặn được
đầu đạn của chúng ta.
1214
01:42:09,177 --> 01:42:11,777
Đó không phải là hệ thống
phòng thủ của họ, Ronan.
1215
01:42:16,044 --> 01:42:17,685
Bắn hạ nó đi.
1216
01:43:27,744 --> 01:43:29,650
Quay trở lại điểm dịch chuyển.
1217
01:43:30,776 --> 01:43:32,908
Chúng ta sẽ trở lại để lấy vũ khí.
1218
01:43:34,600 --> 01:43:36,053
Cãi lõi?
1219
01:43:37,495 --> 01:43:39,045
Cô gái đó.
1220
01:44:26,820 --> 01:44:28,867
Tôi rất tự hào về cô.
1221
01:44:30,273 --> 01:44:31,828
Cô đã đi một chặng
đường dài kể từ khi
1222
01:44:31,853 --> 01:44:33,664
tôi tìm thấy cô ở
bên hồ vào ngày hôm đó.
1223
01:44:34,469 --> 01:44:36,357
Nhưng liệu cô có thể
kiềm chế cảm xúc của mình
1224
01:44:36,382 --> 01:44:38,172
đủ lâu để hạ gục tôi không?
1225
01:44:39,023 --> 01:44:41,538
Hay nó sẽ lại đánh bại cô, như mọi khi?
1226
01:44:43,157 --> 01:44:44,860
Tôi luôn nói với cô rằng...
1227
01:44:45,040 --> 01:44:48,649
...cô sẽ sẵn sàng, ngày mà cô có
thể hạ gục tôi bằng chính sức mình.
1228
01:44:48,992 --> 01:44:52,851
Chính là nó. Đây chính
là thời điểm đó, Vers!
1229
01:44:53,155 --> 01:44:56,647
Bỏ cái trò múa may với ánh sáng đi, và
hãy chứng minh, chứng minh cho tôi thấy,
1230
01:44:56,672 --> 01:44:57,853
cô có thể đánh bại tôi với...
1231
01:45:13,237 --> 01:45:15,432
Tôi chẳng có gì mà phải chứng minh với anh cả.
1232
01:45:31,081 --> 01:45:33,101
Điểm đến: Hala.
1233
01:45:33,282 --> 01:45:35,053
Tôi không thể
trở về với bàn tay không.
1234
01:45:35,078 --> 01:45:36,798
Anh sẽ không về trắng tay đâu.
1235
01:45:36,949 --> 01:45:39,237
Tôi sẽ gửi anh về với một tin nhắn.
1236
01:45:39,450 --> 01:45:42,337
Nói với Trí tuệ Tối cao rằng
tôi sẽ kết thúc nó.
1237
01:45:42,691 --> 01:45:45,838
Chiến tranh, những lời dối trá, tất cả.
1238
01:45:47,498 --> 01:45:49,067
Cô không thể làm điều này.
1239
01:46:07,550 --> 01:46:11,242
Quả là một phen hú hồn nhỉ,
Goose, nhỉ?
1240
01:46:12,432 --> 01:46:13,853
Kẻ xấu vẫn còn ở
đó đâu đó...
1241
01:46:14,135 --> 01:46:14,741
ÔI!!
1242
01:46:14,987 --> 01:46:16,483
Con mẹ Flerken này!
1243
01:46:16,573 --> 01:46:17,303
Anh không sao chứ?
1244
01:46:17,328 --> 01:46:19,471
Ừ. Chỉ là vết xước thôi mà.
1245
01:46:19,921 --> 01:46:21,892
Éo phải đâu...
1246
01:46:29,426 --> 01:46:33,222
Tớ không thể tin rằng cậu lại tham
gia vào cuộc không chiến dữ dội như thế mà thiếu tớ.
1247
01:46:33,247 --> 01:46:35,278
Tớ sẽ nói là đúng người đúng thời điểm.
1248
01:46:35,303 --> 01:46:37,404
Cô thực hiện chuyến bay "ngầu" lắm đấy!
1249
01:46:37,599 --> 01:46:39,535
SHIELD luôn cần
những phi công tài giỏi như cô.
1250
01:46:39,747 --> 01:46:41,395
Tôi sẽ suy nghĩ về điều đó.
1251
01:46:41,559 --> 01:46:44,317
Miễn là anh đừng gọi chuyến bay
của tôi là "ngầu" nữa.
1252
01:46:44,981 --> 01:46:45,884
Mắt anh thế nào rồi?
1253
01:46:45,952 --> 01:46:48,048
Ừm... Chẳng lúc nào tôi thấy đau.
1254
01:46:48,104 --> 01:46:52,928
Nói cho rõ thì, anh biến thành
Soh-Larr, và sau đó là đặc vụ SHIELD hả?
1255
01:46:52,953 --> 01:46:53,850
Keller.
1256
01:46:53,875 --> 01:46:56,342
Biến thành ông chủ của tôi
lấy tên của ông ấy.
1257
01:46:56,367 --> 01:46:59,320
Tôi chỉ mượn dung nhan anh ta thôi.
Có trộm cái gì đâu.
1258
01:46:59,345 --> 01:47:00,646
Nghe cũng hơi giống ăn trộm.
1259
01:47:00,671 --> 01:47:02,545
Em ở phe ai đấy?
1260
01:47:02,570 --> 01:47:07,316
Anh có thể ở lại cho tới khi vết thương lành,
nhưng gia đình anh cần nhân dạng khác.
1261
01:47:07,347 --> 01:47:09,169
Tôi có thể biến hình lại
thành sếp của anh.
1262
01:47:09,194 --> 01:47:10,013
Thôi tôi xin.
1263
01:47:10,038 --> 01:47:13,099
Thôi nào. Tôi thích đôi
mắt xanh tuyệt đẹp của anh ấy.
1264
01:47:13,124 --> 01:47:17,840
Không đời nào, đôi mắt của bạn là đẹp nhất
Đừng bao giờ thay đổi nó nhé.
1265
01:47:17,865 --> 01:47:18,904
Monica đang làm quen bạn mới...
1266
01:47:18,928 --> 01:47:20,983
...tớ co rúm lại nhưng cố không để sợ hãi
vì tớ nghĩ tới mẹ mình.
1267
01:47:21,357 --> 01:47:23,122
Tôi sẽ giúp mọi người
tìm một mái nhà.
1268
01:47:23,855 --> 01:47:25,800
Kết thúc những gì Mar-Vell đã bắt đầu.
1269
01:47:27,060 --> 01:47:30,407
Họ có thể ở đây với
chúng ta, đúng không mẹ?
1270
01:47:31,040 --> 01:47:33,313
Họ sẽ không an toàn khi ở đây, con ạ.
1271
01:47:33,618 --> 01:47:37,224
Dì Carol nói đúng. Họ
cần mái nhà của riêng họ.
1272
01:47:37,536 --> 01:47:39,884
Dì sẽ quay lại trước khi con nhận ra.
1273
01:47:40,371 --> 01:47:42,940
Có lẽ con sẽ bay tới đó
và gặp dì giữa đường.
1274
01:47:42,965 --> 01:47:45,807
Chỉ khi cháu phát sáng được
như dì Carol của cháu thôi.
1275
01:47:45,832 --> 01:47:48,504
Hay con sẽ chế tạo một con tàu vũ trụ.
Chú sao biết được.
1276
01:47:48,629 --> 01:47:49,887
Chú ấy không biết đâu.
1277
01:47:59,163 --> 01:48:03,074
Hãy giữ Tesseract trên Trái Đất.
Giấu thật kín.
1278
01:48:03,371 --> 01:48:05,594
Cô có chắc đó là
những gì mà Marvel muốn?
1279
01:48:06,146 --> 01:48:07,303
Mar-Vell.
1280
01:48:07,349 --> 01:48:08,592
Tôi vừa nói thế mà.
1281
01:48:08,763 --> 01:48:11,284
Đó là hai từ. Mar-Vell.
1282
01:48:11,309 --> 01:48:12,669
Mar-Vell
1283
01:48:12,739 --> 01:48:15,771
Marvel nghe hay hơn rất nhiều.
Cô có biết Marvelettes không?
1284
01:48:18,957 --> 01:48:27,857
♪ ♪
1285
01:48:29,308 --> 01:48:30,486
Vẫn không biết à?
1286
01:48:30,511 --> 01:48:32,968
Cứ hát đi.
Có khi tôi biết đấy.
1287
01:48:47,703 --> 01:48:49,617
Tôi đã nâng cấp nó.
1288
01:48:49,851 --> 01:48:52,963
Phạm vi liên lạc ít nhất
là vài thiên hà.
1289
01:48:55,189 --> 01:48:57,439
Gì? Cô nghĩ tôi sẽ gọi
trêu cô chắc?
1290
01:48:57,494 --> 01:49:00,979
Chỉ dành cho trường hợp khẩn cấp. Ok?
1291
01:49:06,998 --> 01:49:09,678
Chà, nếu cô có quay trở lại
1292
01:49:09,703 --> 01:49:12,575
ngân hà này, nhớ ới một câu
cho người anh em này biết nhé.
1293
01:49:29,435 --> 01:49:31,556
Con giặt sạch vết sốt cà chua rồi.
1294
01:49:36,983 --> 01:49:39,413
Cảm ơn, Trung úy Ăn hại.
1295
01:49:48,278 --> 01:49:51,043
Thật khó khăn để nói lời tạm biệt cậu.
1296
01:50:04,363 --> 01:50:05,545
Đi đi.
1297
01:51:05,617 --> 01:51:07,976
DỰ ÁN THE PROTECTOR
1298
01:51:12,664 --> 01:51:14,464
Rất vui khi thấy sếp quay lại.
1299
01:51:14,573 --> 01:51:16,131
Cái này là của sếp.
1300
01:51:20,284 --> 01:51:22,169
Vậy điều ấy là thật hả?
1301
01:51:22,448 --> 01:51:26,302
Rằng Kree đốt mắt sếp vì sếp
từ chối đưa cho họ Tesseract?
1302
01:51:27,332 --> 01:51:30,886
Tôi sẽ không xác nhận cũng như không
phủ nhận câu chuyện đó.
1303
01:51:31,051 --> 01:51:32,417
Đã hiểu.
1304
01:51:33,918 --> 01:51:36,135
Tôi rất tiếc phải báo cáo rằng chúng
ta vẫn chưa tìm thấy Tesseract.
1305
01:51:36,160 --> 01:51:38,550
Tôi chắc nó sẽ xuất hiện ở đâu đó thôi.
1306
01:51:39,933 --> 01:51:41,667
Tôi sẽ báo cho sếp khi ta tìm thấy.
1307
01:51:41,832 --> 01:51:42,987
Rồi sao?
1308
01:51:44,075 --> 01:51:45,075
Thưa sếp?
1309
01:51:45,137 --> 01:51:49,308
Chúng ta không hề biết còn bao nhiêu
mối đe dọa đang ở ngoài kia
1310
01:51:49,381 --> 01:51:51,811
Và lực lượng bảo vệ một thành viên
của chúng ta
1311
01:51:51,836 --> 01:51:54,910
vẫn còn dở chuyện ở phía
bên kia của vũ trụ.
1312
01:51:57,671 --> 01:52:00,176
Một mình SHIELD là không đủ.
1313
01:52:01,456 --> 01:52:03,472
Chúng ta cần tìm thêm.
1314
01:52:03,497 --> 01:52:04,418
Thêm vũ khí?
1315
01:52:04,443 --> 01:52:06,074
Thêm người hùng.
1316
01:52:06,168 --> 01:52:08,066
Sếp nghĩ rằng ta có thể tìm
thấy những người khác như cô ấy?
1317
01:52:08,207 --> 01:52:10,693
Ta đã tìm thấy cô ấy mà không
cần tốn sức tìm kiếm.
1318
01:52:11,936 --> 01:52:13,404
Nghỉ ngơi chút đi, thưa sếp.
1319
01:52:14,325 --> 01:52:16,825
Sếp còn một quyết định lớn phải đưa ra đấy.
1320
01:52:28,517 --> 01:52:33,517
Đại úy Carol "Avenger" Danvers
1321
01:52:51,530 --> 01:53:02,230
Phụ đề hoàn chỉnh bởi AnYen98
1322
01:54:51,861 --> 01:54:56,461
ĐẠI ÚY MARVEL
1323
01:55:06,523 --> 01:55:09,623
Số người mất tích trên toàn cầu
1324
01:55:15,334 --> 01:55:17,334
Đây đúng là một cơn ác mộng.
1325
01:55:18,593 --> 01:55:21,093
Cơn ác mộng này còn tệ hơn.
1326
01:55:25,306 --> 01:55:29,506
Cái thứ kia bị dừng hoạt động
rồi hay sao ý.
1327
01:55:31,106 --> 01:55:32,406
Chúng ta có gì rồi?
1328
01:55:33,841 --> 01:55:36,341
Vừa nãy nó vẫn đang gửi tín hiệu,
nhưng giờ nó dừng rồi.
1329
01:55:36,366 --> 01:55:37,766
Tưởng chúng ta liên tục cấp pin cho nó?
1330
01:55:37,913 --> 01:55:42,213
Đúng thế, được cấp pin,
nhưng nó vẫn dừng lại.
1331
01:55:42,443 --> 01:55:43,878
Cấp lại năng lượng,
tiếp tục gửi tín hiệu đi.
1332
01:55:43,903 --> 01:55:45,859
Nhưng chúng ta còn không biết
ai đã gửi nó.
1333
01:55:45,884 --> 01:55:48,384
Fury đã gửi nó.
Cứ gửi lại tín hiệu đi.
1334
01:55:48,497 --> 01:55:51,231
Cho tới khi nhận được phản hồi,
1335
01:55:51,256 --> 01:55:53,822
tôi muốn biết ai ở đầu bên kia.
1336
01:55:56,550 --> 01:55:58,550
Fury đâu rồi?
1337
01:56:01,636 --> 01:56:04,936
Đại úy Marvel sẽ trở lại trong
Avengers: Hồi kết