1 00:00:06,240 --> 00:00:07,600 ‫"كات بوي"!‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,920 ‫"أوليت"!‬ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,080 ‫- "غيكو"!‬ ‫- لننطلق!‬ 4 00:00:10,160 --> 00:00:15,040 ‫"من يتجولون ليلاً لإنقاذ النهار؟‬ 5 00:00:28,440 --> 00:00:29,720 ‫أعجز عن صياغة قافية!‬ 6 00:00:45,240 --> 00:00:48,720 ‫لنسدد ناحية بعض الأهداف‬ ‫بجهاز التضاعف خاصتي.‬ 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,160 ‫"روميو" وجهاز تضاعف؟‬ 8 00:00:55,240 --> 00:00:58,560 ‫سأستخدم تمويهي الخارق‬ ‫وأتسلل ناحيته وأسلبه إياه!‬ 9 00:00:58,640 --> 00:01:01,640 ‫ثم ارمه إلي، وسأمرره إلى "كات بوي"، و...‬ 10 00:01:01,720 --> 00:01:02,840 ‫لدي فكرة أفضل!‬ 11 00:01:02,920 --> 00:01:04,560 ‫سآخذه الآن!‬ 12 00:01:04,640 --> 00:01:05,920 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 13 00:01:07,160 --> 00:01:08,080 ‫ماذا؟‬ 14 00:01:09,760 --> 00:01:12,720 ‫- "كات بوي"!‬ ‫- هل أنت مستمتع عندك في الأعلى أيها القط؟‬ 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,400 ‫أنزله أيها الروبوت!‬ 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,080 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 17 00:01:16,160 --> 00:01:18,080 ‫محاولة فاشلة.‬ 18 00:01:18,160 --> 00:01:19,160 ‫جربوا هذا!‬ 19 00:01:22,720 --> 00:01:26,480 ‫لنحاول أن نتصرف معاً هذه المرة.‬ ‫سأطير بـ"غيكو" أولاً، ثم...‬ 20 00:01:26,560 --> 00:01:28,880 ‫مهلاً! ماذا بشأن قفزة القط الخارقة؟‬ 21 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 ‫تمويه "غيكو" الخارق!‬ 22 00:01:36,600 --> 00:01:37,920 ‫أعد هذا!‬ 23 00:01:38,480 --> 00:01:40,040 ‫مهلاً. ماذا تفعل؟‬ 24 00:01:41,600 --> 00:01:42,880 ‫توقف!‬ 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,200 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 26 00:01:47,480 --> 00:01:48,360 ‫لا!‬ 27 00:01:49,640 --> 00:01:52,920 ‫سألقنكم درساً لقاء هذا‬ ‫أيها الأبطال بلباس النوم!‬ 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,920 ‫لنخبئ هذا الجهاز في المقر الرئيسي.‬ 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,080 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,520 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 31 00:02:00,600 --> 00:02:05,440 ‫التخلص من جهاز التضاعف ليس بهذه السهولة،‬ ‫أليس كذلك يا صديقي الروبوت؟‬ 32 00:02:09,240 --> 00:02:11,840 ‫أنقذ الأبطال بلباس النوم النهار!‬ 33 00:02:11,920 --> 00:02:14,280 ‫- مجدداً!‬ ‫- لكن كان ذلك وشيكاً.‬ 34 00:02:14,400 --> 00:02:17,760 ‫- أحدنا كان يتصرف وفق شخصيته دائماً.‬ ‫آسف.‬ 35 00:02:17,840 --> 00:02:19,080 ‫أردتنا أن نفوز وحسب.‬ 36 00:02:19,160 --> 00:02:20,520 ‫وقد فزنا، صحيح؟‬ 37 00:02:20,600 --> 00:02:22,360 ‫الآن، ما الذي سنلعبه؟‬ 38 00:02:22,440 --> 00:02:24,040 ‫كرة السلة؟ الكرة الطائرة؟‬ 39 00:02:24,120 --> 00:02:26,400 ‫في الواقع، لنلعب كرة القدم!‬ 40 00:02:28,960 --> 00:02:30,360 ‫انظرا إلى كل هذا!‬ 41 00:02:30,920 --> 00:02:33,400 ‫لا بد وأن "روميو" يمارس المضاعفة مجدداً.‬ 42 00:02:33,480 --> 00:02:35,800 ‫لكن كيف؟ الجهاز موجود في المقر الرئيسي.‬ 43 00:02:35,880 --> 00:02:37,080 ‫لنتفقده.‬ 44 00:02:37,160 --> 00:02:39,360 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 45 00:02:39,440 --> 00:02:42,800 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 46 00:02:43,600 --> 00:02:46,880 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 47 00:02:46,960 --> 00:02:51,880 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 48 00:02:54,560 --> 00:02:56,120 ‫تصبح "أمايا"...‬ 49 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 ‫"أوليت"!‬ 50 00:03:01,880 --> 00:03:02,720 ‫أجل!‬ 51 00:03:03,360 --> 00:03:04,400 ‫يصبح "غريغ"...‬ 52 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 ‫"غيكو"!‬ 53 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 ‫أجل!‬ 54 00:03:12,200 --> 00:03:13,640 ‫يصبح "كونور"...‬ 55 00:03:14,760 --> 00:03:15,920 ‫"كات بوي"!‬ 56 00:03:23,720 --> 00:03:25,520 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 57 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 ‫أذنا القط!‬ 58 00:03:35,800 --> 00:03:37,000 ‫أسمع "روميو"!‬ 59 00:03:46,120 --> 00:03:48,640 ‫كيف حصلت عليه؟ إنه في المقر الرئيسي!‬ 60 00:03:48,720 --> 00:03:51,640 ‫لهذا لن تكونوا عباقرة مثلي أبداً.‬ 61 00:03:51,720 --> 00:03:54,360 ‫بمجرد أن اخترعت جهاز التضاعف،‬ 62 00:03:54,440 --> 00:03:56,480 ‫استخدمته على نفسه لعمل نسخة احتياطية.‬ 63 00:03:56,560 --> 00:03:57,880 ‫ها هو ذا!‬ 64 00:03:57,960 --> 00:04:00,320 ‫جهاز تضاعف متضاعف؟‬ 65 00:04:01,920 --> 00:04:03,520 ‫روبوتات متضاعفة؟‬ 66 00:04:03,600 --> 00:04:06,880 ‫"غيكو" اللاهث! علينا أن نأتي بهذا الجهاز!‬ 67 00:04:06,960 --> 00:04:08,040 ‫لدي فكرة.‬ 68 00:04:08,120 --> 00:04:10,120 ‫سأنقض وآخذه من "روميو"،‬ 69 00:04:10,200 --> 00:04:13,080 ‫ثم سأمرره إليك يا "كات بوي"،‬ ‫وأنت أعطه لـ"غيكو"، و...‬ 70 00:04:13,160 --> 00:04:15,320 ‫أخرج الشيء المتوهج وأطفأه.‬ 71 00:04:15,400 --> 00:04:17,800 ‫تجهزا لعضلات "غيكو" الخارقة!‬ 72 00:04:17,880 --> 00:04:19,120 ‫زئير القط!‬ 73 00:04:19,200 --> 00:04:20,880 ‫إنه عال لدرجة تحطيم الأجهزة الإلكترونية.‬ 74 00:04:21,280 --> 00:04:22,200 ‫مهلاً!‬ 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,800 ‫حان الوقت لنسخ المزيد من الروبوتات.‬ 76 00:04:26,880 --> 00:04:28,640 ‫ثم يكون هناك 4.‬ 77 00:04:32,040 --> 00:04:32,880 ‫زئير القط!‬ 78 00:04:45,840 --> 00:04:48,960 ‫يا له من لطف منك أن تساعدني‬ ‫في زيادة جيشي من الروبوتات؟‬ 79 00:04:49,040 --> 00:04:50,080 ‫جيش من الروبوتات؟‬ 80 00:04:50,160 --> 00:04:51,120 ‫هذا صحيح.‬ 81 00:04:51,200 --> 00:04:54,760 ‫أخيراً، سينفذ جميع من في العالم أوامري.‬ 82 00:04:54,840 --> 00:04:56,080 ‫ماذا لو لم ننفذها؟‬ 83 00:04:56,160 --> 00:04:57,920 ‫حينها سترفعكم روبوتاتي لأعلى‬ 84 00:04:58,000 --> 00:05:00,520 ‫وتمسككم في الهواء حتى تنفذوها!‬ 85 00:05:00,600 --> 00:05:01,920 ‫إن فعلت الروبوتات هذا،‬ 86 00:05:02,000 --> 00:05:04,080 ‫سينفذ الجميع كل ما يقوله "روميو".‬ 87 00:05:04,280 --> 00:05:05,520 ‫حسناً، لنعد إلى خطتنا.‬ 88 00:05:05,600 --> 00:05:07,240 ‫إطلاق كرات الفرو!‬ 89 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 ‫حسناً، سننفذ الخطة نحن الاثنان وحسب.‬ 90 00:05:14,440 --> 00:05:16,680 ‫أين اختفى جهاز التضاعف؟‬ 91 00:05:16,760 --> 00:05:18,280 ‫عينا البومة الخارقتان!‬ 92 00:05:19,160 --> 00:05:20,080 ‫هناك!‬ 93 00:05:22,320 --> 00:05:25,480 ‫لا! أعيدي هذا أيتها المزعجة!‬ 94 00:05:26,280 --> 00:05:29,080 ‫زر كرات الفرو عالق! لن يتوقف عن الإطلاق!‬ 95 00:05:39,040 --> 00:05:40,600 ‫لا بأس، لم يحدث شيء.‬ 96 00:05:40,760 --> 00:05:42,080 ‫أجل، أنا بخير أيضاً.‬ 97 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 ‫أقسم بشاربي!‬ 98 00:05:44,280 --> 00:05:47,160 ‫"كات بوي"، لقد تضاعفت!‬ 99 00:05:47,240 --> 00:05:48,760 ‫- أعلم.‬ ‫- أعلم أنا أيضاً.‬ 100 00:05:48,880 --> 00:05:51,120 ‫لكن لم يبدو مختلفاً شكلاً وصوتاً؟‬ 101 00:05:51,200 --> 00:05:54,760 ‫ربما يعمل جهاز التضاعف علينا‬ ‫بشكل مختلف بسبب قدراتنا.‬ 102 00:05:54,840 --> 00:05:56,520 ‫الروبوتات! انظروا!‬ 103 00:05:56,600 --> 00:05:58,680 ‫أعيدي الجهاز الآن أيتها الروبوتات!‬ 104 00:05:58,760 --> 00:06:01,560 ‫إنها من أجل مضاعفتك أنت‬ ‫لا الأبطال بلباس النوم.‬ 105 00:06:03,400 --> 00:06:06,080 ‫ارم إلي الجهاز يا "كات بوي"!‬ ‫سأخرج الجزء المتوهج!‬ 106 00:06:06,160 --> 00:06:08,240 ‫لا أستطيع! هناك الكثير من الروبوتات!‬ 107 00:06:08,680 --> 00:06:11,720 ‫لكن ربما إن كان هناك أبطال بلباس النوم‬ ‫إضافيين أيضاً...‬ 108 00:06:12,960 --> 00:06:14,240 ‫أجل!‬ 109 00:06:14,320 --> 00:06:16,480 ‫يا للزواحف الملتوية!‬ 110 00:06:16,560 --> 00:06:18,120 ‫هناك 4 الآن؟‬ 111 00:06:18,200 --> 00:06:21,520 ‫هيا يا أشباه "كات بوي"!‬ ‫لدي خطة وأنتم جزء منها.‬ 112 00:06:21,600 --> 00:06:24,240 ‫سندحرج هذه الروبوتات!‬ 113 00:06:26,920 --> 00:06:28,320 ‫لا!‬ 114 00:06:28,400 --> 00:06:29,400 ‫أجل!‬ 115 00:06:30,080 --> 00:06:31,400 ‫إلى اللقاء أيتها الروبوتات!‬ 116 00:06:31,480 --> 00:06:32,600 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 117 00:06:32,680 --> 00:06:35,440 ‫يبدو أن نسخك لديهم خطتهم الخاصة.‬ 118 00:06:35,520 --> 00:06:38,200 ‫ماذا تفعلون؟ دحرجوها بعيداً!‬ 119 00:06:38,280 --> 00:06:39,480 ‫لدي خطة أفضل!‬ 120 00:06:39,560 --> 00:06:41,840 ‫سألف هذا الروبوت حتى يُصاب بدوار شديد.‬ 121 00:06:41,920 --> 00:06:45,000 ‫وسأسرع بهذا حول المدينة‬ ‫حتى يضل طريقه تماماً.‬ 122 00:06:45,080 --> 00:06:48,800 ‫سأركض بخاصتي إلى أبعد ما يمكنني.‬ ‫هذا تمرين مذهل! إلى اللقاء!‬ 123 00:06:56,320 --> 00:06:57,880 ‫حاذر!‬ 124 00:07:04,360 --> 00:07:06,920 ‫أيتها الروبوتات،‬ ‫ارفعي أولئك الأبطال المزعجون في الهواء!‬ 125 00:07:10,240 --> 00:07:12,200 ‫علينا إعادة ذلك الجهاز.‬ 126 00:07:12,280 --> 00:07:14,160 ‫هل يمكننا تنفيذ خطتنا الآن أرجوك؟‬ 127 00:07:14,240 --> 00:07:15,840 ‫امنحاني محاولة واحدة وحسب.‬ 128 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 ‫لدي فكرة أخرى.‬ ‫ومع كل أشباه "كات بوي" هؤلاء...‬ 129 00:07:18,480 --> 00:07:19,880 ‫لا يمكن أن تفشل.‬ 130 00:07:26,240 --> 00:07:28,920 ‫سنستخدم هذه الجذوع لمحاصرة "روميو".‬ 131 00:07:29,000 --> 00:07:30,880 ‫لكن كيف سنستعيد الجهاز؟‬ 132 00:07:33,800 --> 00:07:35,680 ‫سأشرح لكما لاحقاً. أسرعوا!‬ 133 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 ‫لا!‬ 134 00:07:55,880 --> 00:07:57,560 ‫لم تفعلون هذا أيها الأبطال المزعجون؟‬ 135 00:08:00,600 --> 00:08:02,320 ‫الروبوتات!‬ 136 00:08:02,400 --> 00:08:05,600 ‫لنبن مصيدة روبوتات بدلاً من ذلك‬ ‫ونطلقها حين تعود.‬ 137 00:08:06,560 --> 00:08:08,680 ‫سأصنع منجنيقاً روبوتياً.‬ 138 00:08:08,760 --> 00:08:10,640 ‫إن ركضت على جذع شجرة بسرعة شديدة،‬ 139 00:08:10,720 --> 00:08:12,640 ‫سيطرح ذلك الروبوتات أرضاً بالتأكيد!‬ 140 00:08:12,720 --> 00:08:15,640 ‫- مهلاً! توقفوا! نحتاج إلى تلك الجذوع!‬ ‫- أحتاج إليها!‬ 141 00:08:15,720 --> 00:08:18,360 ‫توقفوا! اتبعوا الخطة، أرجوكم!‬ 142 00:08:18,440 --> 00:08:20,280 ‫- لنتبع خطتي.‬ ‫- خطتي.‬ 143 00:08:20,360 --> 00:08:22,200 ‫انتظروا حتى تروا منجنيقي.‬ 144 00:08:23,120 --> 00:08:24,520 ‫هذا مريع!‬ 145 00:08:24,600 --> 00:08:25,800 ‫ماذا دهاهم؟‬ 146 00:08:25,880 --> 00:08:28,200 ‫إنهم يتصرفون بطبيعتهم، مثلك.‬ 147 00:08:29,920 --> 00:08:31,320 ‫ما زال بوسعي إصلاح هذا.‬ 148 00:08:31,400 --> 00:08:33,280 ‫سآتي بالجهاز. لا تقلقا.‬ 149 00:08:34,120 --> 00:08:36,800 ‫سأنبش وآتي بجهاز التضاعف.‬ 150 00:08:37,720 --> 00:08:38,960 ‫أنا في الطريق!‬ 151 00:08:43,040 --> 00:08:45,440 ‫أيتها الروبوتات،‬ ‫أمسكي هؤلاء الأبطال المزعجين!‬ 152 00:08:47,840 --> 00:08:48,960 ‫لقد خربت خطتي!‬ 153 00:08:49,320 --> 00:08:50,840 ‫- أنت!‬ ‫- أنت من خربت خطتي!‬ 154 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 ‫حاذر!‬ 155 00:08:54,360 --> 00:08:55,640 ‫هذا ثقيل!‬ 156 00:08:58,880 --> 00:09:01,040 ‫أمسكت نسخة من "كات بوي" يا سيدي.‬ 157 00:09:03,960 --> 00:09:06,040 ‫أمسكت نسخة من "كات بوي" يا سيدي.‬ 158 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 ‫هذه كارثة!‬ 159 00:09:08,200 --> 00:09:09,720 ‫كان عليك أن تسمع كلامنا.‬ 160 00:09:09,800 --> 00:09:11,240 ‫نحن فريق، أتتذكر؟‬ 161 00:09:11,640 --> 00:09:13,680 ‫آسف. نسيت هذا.‬ 162 00:09:13,760 --> 00:09:15,520 ‫نسي نسخي هذا تماماً.‬ 163 00:09:15,600 --> 00:09:16,920 ‫آسفون!‬ 164 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 ‫حان الوقت لأكون بطلاً!‬ 165 00:09:19,280 --> 00:09:20,800 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 166 00:09:23,320 --> 00:09:26,680 ‫إن حررنا نسخي، سيكون هناك عدد كاف منا‬ ‫لهزيمة الروبوتات.‬ 167 00:09:26,760 --> 00:09:28,640 ‫هل من طريقة لفعل هذا أيها الفريق؟‬ 168 00:09:28,720 --> 00:09:30,040 ‫لدي خطة رائعة!‬ 169 00:09:40,000 --> 00:09:43,840 ‫الأبطال بلباس النوم،‬ ‫إنهم عند تلك الشجرة من خلفكم.‬ 170 00:09:43,920 --> 00:09:46,080 ‫أسقطي أشباه "كات بوي" ونالي منهم.‬ 171 00:09:47,200 --> 00:09:50,520 ‫توقفي يا علب الصفيح.‬ ‫كدت أن أخرج! إنه فخ!‬ 172 00:09:50,600 --> 00:09:53,280 ‫حسناً يا أشباه "كات بوي"،‬ ‫لنستخدم اختراع الجذع خاصتكم!‬ 173 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 ‫مرحباً!‬ 174 00:10:07,520 --> 00:10:08,760 ‫بقيتها آتية!‬ 175 00:10:08,840 --> 00:10:10,120 ‫لنتمركز!‬ 176 00:10:10,680 --> 00:10:11,800 ‫هيا أيتها الروبوتات.‬ 177 00:10:13,800 --> 00:10:15,960 ‫علام تنوون أيها الأبطال المزعجون؟‬ 178 00:10:32,720 --> 00:10:34,160 ‫تكره الروبوتات الماء.‬ 179 00:10:34,240 --> 00:10:36,840 ‫إلى الخطة الأخيرة. سرعة القط الخارقة!‬ 180 00:10:36,920 --> 00:10:38,640 ‫أمسك هذا القط أيها الروبوت!‬ 181 00:10:40,280 --> 00:10:41,120 ‫لا!‬ 182 00:10:45,120 --> 00:10:46,320 ‫ابتعد عني!‬ 183 00:10:48,840 --> 00:10:51,280 ‫فعلناها! جهز عضلاتك "غيكو".‬ 184 00:10:51,360 --> 00:10:53,880 ‫لكن إن أخرجت الجزء المتوهج، ستختفون.‬ 185 00:10:53,960 --> 00:10:57,280 ‫- لن نختفي.‬ ‫- سنكون "كات بوي" واحداً معاً مجدداً.‬ 186 00:10:57,360 --> 00:10:58,840 ‫هذه روح الفريق المنشودة.‬ 187 00:10:58,920 --> 00:10:59,960 ‫افعلها يا "غيكو"!‬ 188 00:11:00,040 --> 00:11:02,080 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 189 00:11:04,640 --> 00:11:06,440 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 190 00:11:06,520 --> 00:11:08,400 ‫سأنال منكم أيها الأبطال المزعجون!‬ 191 00:11:08,480 --> 00:11:09,840 ‫لقد تخلصتم من جيش روبوتاتي،‬ 192 00:11:09,920 --> 00:11:12,040 ‫لكنكم لن تتخلصوا مني أبداً!‬ 193 00:11:12,120 --> 00:11:13,880 ‫لنقفل على هذا الجهاز مع الآخر.‬ 194 00:11:13,960 --> 00:11:16,160 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 195 00:11:16,240 --> 00:11:19,080 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 196 00:11:24,160 --> 00:11:25,920 ‫عاد كل شيء إلى طبيعته.‬ 197 00:11:26,000 --> 00:11:28,480 ‫- وعدت إلى طبيعتك أيضاً يا "كونور".‬ ‫- تماماً!‬ 198 00:11:28,560 --> 00:11:30,360 ‫ما الذي سنلعبه اليوم؟‬ 199 00:11:30,440 --> 00:11:31,600 ‫ما رأيكما بكرة السلة؟‬ 200 00:11:31,680 --> 00:11:33,400 ‫كرة القدم! أحب كرة القدم!‬ 201 00:11:33,480 --> 00:11:34,480 ‫لنلعب هذا!‬ 202 00:11:36,440 --> 00:11:38,520 ‫لم لا تقرران بدلاً مني؟‬ 203 00:11:42,840 --> 00:11:44,840 ‫حاسة "غيكو" الخارقة!‬ 204 00:11:46,240 --> 00:11:49,040 ‫قواعد لعبة التقاط الأعلام بسيطة.‬ 205 00:11:49,120 --> 00:11:52,520 ‫هناك فريقان، وكل فريق له قاعدة وعلم.‬ 206 00:11:52,600 --> 00:11:56,240 ‫أول من يلتقط علم الفريق الآخر‬ ‫ويغرسه عند قاعدتهم يفوز.‬ 207 00:11:56,800 --> 00:11:58,160 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- أجل.‬ 208 00:11:58,240 --> 00:12:01,800 ‫كيف عساك تكون بارعاً في الرسم‬ ‫وأنا فاشل فيه؟‬ 209 00:12:02,360 --> 00:12:05,560 ‫لا يمكن للجميع الرسم،‬ ‫لكننا جميعاً بارعون في أمور أخرى.‬ 210 00:12:06,280 --> 00:12:07,240 ‫مثل هذا!‬ 211 00:12:11,600 --> 00:12:13,440 ‫يا للحرباء الرائعة! دعيني أجرب!‬ 212 00:12:17,520 --> 00:12:19,560 ‫أعجز عن فعل أي أمور رائعة.‬ 213 00:12:19,640 --> 00:12:22,880 ‫ثمة الكثير من الأمور التي يمكنك فعلها‬ ‫ونحن لا نستطيع...‬ 214 00:12:22,960 --> 00:12:25,280 ‫متأكدة أنه يمكنك هزيمتنا‬ ‫في لعبة التقاط الأعلام.‬ 215 00:12:25,640 --> 00:12:27,360 ‫أجل، ربما سأفعل ذلك!‬ 216 00:12:27,440 --> 00:12:29,040 ‫لنذهب إلى المتنزه ونلعب!‬ 217 00:12:32,960 --> 00:12:36,160 ‫يا رفيقاي، لم يوجد علم "نايت نينجا"‬ ‫على قمة المقر الرئيسي؟‬ 218 00:12:37,160 --> 00:12:38,920 ‫يجب على لعبتنا أن تنتظر.‬ 219 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 220 00:12:41,280 --> 00:12:44,320 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 221 00:12:45,560 --> 00:12:48,800 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 222 00:12:48,880 --> 00:12:53,840 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 223 00:12:56,480 --> 00:12:58,080 ‫تصبح "أمايا"...‬ 224 00:12:59,920 --> 00:13:00,800 ‫"أوليت"!‬ 225 00:13:03,680 --> 00:13:04,520 ‫أجل!‬ 226 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 ‫يصبح "غريغ"...‬ 227 00:13:09,400 --> 00:13:10,400 ‫"غيكو"!‬ 228 00:13:11,760 --> 00:13:12,600 ‫أجل!‬ 229 00:13:14,160 --> 00:13:15,520 ‫يصبح "كونور"...‬ 230 00:13:16,880 --> 00:13:17,760 ‫"كات بوي"!‬ 231 00:13:25,600 --> 00:13:27,400 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 232 00:13:29,680 --> 00:13:32,240 ‫ينبغي أن نعرف‬ ‫ما الذي يخطط له "نايت نينجا".‬ 233 00:13:32,320 --> 00:13:34,000 ‫لنستقل سيارة "غيكو"!‬ 234 00:13:41,080 --> 00:13:42,320 ‫أذنا القط!‬ 235 00:13:44,320 --> 00:13:45,760 ‫أسمع "نايت نينجا" يقهقه.‬ 236 00:13:45,840 --> 00:13:46,920 ‫عينا البومة!‬ 237 00:13:48,480 --> 00:13:51,720 ‫أنت محق يا "كات بوي"!‬ ‫يمكنني رؤيتهم و"نايت نينجا".‬ 238 00:13:51,800 --> 00:13:52,880 ‫إنهم في مدرستنا.‬ 239 00:13:52,960 --> 00:13:55,920 ‫عمل رائع من أذنيّ القط وعينيّ البومة!‬ 240 00:13:56,000 --> 00:13:58,040 ‫بالتأكيد، قدراتكم رائعة،‬ 241 00:13:58,120 --> 00:14:00,960 ‫لكن ربما لدي قدرة إضافية رائعة أخرى أيضاً.‬ 242 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 ‫قدرتي...‬ 243 00:14:03,240 --> 00:14:05,480 ‫حاسة "غيكو" الخارقة!‬ 244 00:14:05,560 --> 00:14:08,320 ‫لم تذكرها من قبل. ما فائدتها؟‬ 245 00:14:08,400 --> 00:14:12,000 ‫إنها... تستشعر وجود الخطر القريب.‬ 246 00:14:12,080 --> 00:14:15,040 ‫أحس حينها بوخز عند طرف ذيلي.‬ 247 00:14:15,120 --> 00:14:18,120 ‫لذا بحاسة "غيكو" الخارقة خاصتك،‬ 248 00:14:18,200 --> 00:14:20,480 ‫يمكنك أن تشعر بوجود "نايت نينجا"‬ ‫إن كان بالقرب؟‬ 249 00:14:20,560 --> 00:14:24,480 ‫بلا شك! في الواقع،‬ ‫كنت أعلم أنه في المدرسة طوال الوقت.‬ 250 00:14:24,560 --> 00:14:27,600 ‫ومتأكد أن حاستي يمكنها المساعدة‬ ‫في القبض عليه أيضاً.‬ 251 00:14:29,760 --> 00:14:30,880 ‫يا "نايت نينجا"!‬ 252 00:14:30,960 --> 00:14:33,000 ‫لم تضع علماً على المقر الرئيسي؟‬ 253 00:14:33,080 --> 00:14:34,720 ‫لأن تلك قاعدتكم،‬ 254 00:14:34,800 --> 00:14:36,680 ‫والآن هذه قاعدتي.‬ 255 00:14:36,760 --> 00:14:40,600 ‫سأري العالم أنني الأفضل‬ ‫في التقاط العلم!‬ 256 00:14:41,760 --> 00:14:43,080 ‫من قد يلعب معك؟‬ 257 00:14:43,160 --> 00:14:44,960 ‫أنتم أيها الأبطال بلباس النوم،‬ 258 00:14:45,040 --> 00:14:48,320 ‫وإلا سأحول مدرستكم إلى مدرستي الخاصة،‬ 259 00:14:48,400 --> 00:14:51,440 ‫مدرسة النينجا الليلية لـ"نايت نينجا"...‬ 260 00:14:51,520 --> 00:14:52,520 ‫في الليل!‬ 261 00:14:53,240 --> 00:14:55,160 ‫ماذا سيحدث إن ربحنا؟‬ 262 00:14:55,240 --> 00:14:56,480 ‫وكأنكم تستطيعون!‬ 263 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 ‫لكن إن ربحتم، سأغادر مدرستكم.‬ 264 00:14:59,040 --> 00:15:02,040 ‫لكن إن خسرتم، سأبقى هنا‬ 265 00:15:02,120 --> 00:15:03,480 ‫وأستولي على مقركم الرئيسي!‬ 266 00:15:04,560 --> 00:15:06,000 ‫- مستحيل!‬ ‫- انس ذلك!‬ 267 00:15:06,080 --> 00:15:06,920 ‫اتفقنا!‬ 268 00:15:07,000 --> 00:15:10,960 ‫أول من يلتقط علم فريق الآخر‬ ‫ويعيده إلى قاعدته يفوز!‬ 269 00:15:16,080 --> 00:15:18,440 ‫سنفوز بكل تأكيد بحاسة "غيكو".‬ 270 00:15:18,520 --> 00:15:21,360 ‫ستكون مباراة سهلة للغاية‬ ‫على العظاءة الماهر.‬ 271 00:15:21,440 --> 00:15:23,720 ‫هل أنت متأكد من حاسة "غيكو" تلك؟‬ 272 00:15:23,800 --> 00:15:26,240 ‫لديك قدرات رائعة كثيرة أخرى.‬ 273 00:15:26,320 --> 00:15:28,400 ‫لكنها ليست مفيدة لالتقاط العلم،‬ 274 00:15:28,480 --> 00:15:30,240 ‫ليس مثل حاسة "غيكو" الخارقة.‬ 275 00:15:30,320 --> 00:15:31,560 ‫إنها مثالية!‬ 276 00:15:31,640 --> 00:15:35,200 ‫أأنتم مستعدون للعبة التقاط العلم‬ ‫أيها الأبطال المزعجون؟‬ 277 00:15:35,280 --> 00:15:37,080 ‫لتبدأ اللعبة إذاً!‬ 278 00:15:37,520 --> 00:15:40,400 ‫يتعين على أحدنا البقاء هنا ليحرس علمنا.‬ 279 00:15:40,480 --> 00:15:43,320 ‫بعينيّ البومة المذهلتين خاصتك‬ ‫ستكونين مثالية للمهمة.‬ 280 00:15:43,400 --> 00:15:45,160 ‫لذا، من سيذهب إلى المدرسة؟‬ 281 00:15:45,240 --> 00:15:48,720 ‫أنت يا "كات بوي". بأذنيك الرائعتين‬ ‫يمكنك الاستماع إلى "نايت نينجا".‬ 282 00:15:48,800 --> 00:15:51,160 ‫بمحاصرته بعيني البومة وأذنيّ القط،‬ 283 00:15:51,240 --> 00:15:53,320 ‫مستحيل أن يستطيع التسلل ليتخطانا!‬ 284 00:15:53,400 --> 00:15:55,720 ‫تنسيان حاسة "غيكو" الخارقة! خاصتي.‬ 285 00:15:55,800 --> 00:15:57,720 ‫ستنبأني بمكان "نايت نينجا".‬ 286 00:15:58,240 --> 00:16:01,240 ‫إنه... داخل المدرسة،‬ 287 00:16:01,320 --> 00:16:03,080 ‫يخطط لكيفية الحصول على علمنا.‬ 288 00:16:03,160 --> 00:16:05,280 ‫لكن هذا يعني أنه لا يراقب علمه،‬ 289 00:16:05,360 --> 00:16:06,880 ‫لذا الآن حانت فرصتنا لنأخذه!‬ 290 00:16:06,960 --> 00:16:10,120 ‫ظننت أن حاستك الخارقة تنبأك‬ ‫بشأن وجود خطر قريب وحسب.‬ 291 00:16:10,560 --> 00:16:12,640 ‫قريبة أو بعيدة، أينما كانت!‬ 292 00:16:12,720 --> 00:16:14,640 ‫يمكنها استشعار أي شيء تقريباً.‬ 293 00:16:14,720 --> 00:16:15,760 ‫حسناً.‬ 294 00:16:15,920 --> 00:16:18,040 ‫هيا، لنأخذ علمه!‬ 295 00:16:21,200 --> 00:16:23,720 ‫يجدر بك البقاء هنا وحراسة علمنا،‬ ‫تحسباً للظروف.‬ 296 00:16:30,720 --> 00:16:33,360 ‫ثمة دورية لمقاتلي "نينجالينو" على المدرسة‬ ‫علينا أن نتخطاها.‬ 297 00:16:34,240 --> 00:16:35,400 ‫لكن "نايت نينجا" ليس موجوداً.‬ 298 00:16:35,480 --> 00:16:38,280 ‫حاسة "غيكو" الخارقة كانت محقة،‬ ‫إنه في الداخل.‬ 299 00:16:38,360 --> 00:16:41,240 ‫حان وقت أخذ ذلك العلم.‬ ‫قبضة العظاءة الخارقة!‬ 300 00:16:56,160 --> 00:16:57,720 ‫ماذا؟ لا!‬ 301 00:16:57,800 --> 00:16:59,600 ‫أتبحث عني يا سيقان العظاءة؟‬ 302 00:17:01,240 --> 00:17:02,240 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 303 00:17:03,600 --> 00:17:05,720 ‫يبدو أن حاستك الخارقة‬ ‫كانت مخطئة يا "غيكو".‬ 304 00:17:06,760 --> 00:17:07,720 ‫حاسة خارقة؟‬ 305 00:17:08,200 --> 00:17:09,240 ‫بحقك!‬ 306 00:17:09,320 --> 00:17:10,520 ‫لم تكن مخطئة.‬ 307 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 ‫كان "نايت نينجا" في المدرسة،‬ 308 00:17:13,240 --> 00:17:14,680 ‫لكن ليس في الداخل وحسب.‬ 309 00:17:14,760 --> 00:17:16,560 ‫أنتما، تعالا معي.‬ 310 00:17:16,640 --> 00:17:18,320 ‫لدينا علم لنلتقطه.‬ 311 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 ‫بقيتكم، احرسوا ذلك العلم.‬ 312 00:17:24,080 --> 00:17:26,400 ‫إنه متوجه الآن نحو علمنا.‬ 313 00:17:26,480 --> 00:17:27,840 ‫علينا أن نساعد "أوليت".‬ 314 00:17:35,600 --> 00:17:37,960 ‫دماغ العصفورة وحدها التي علينا أن نتخطاها.‬ 315 00:17:39,120 --> 00:17:40,000 ‫ما هذا؟‬ 316 00:17:40,080 --> 00:17:42,200 ‫الفتى العظاءة متوجه نحو تلك الغابة؟‬ 317 00:17:42,760 --> 00:17:46,240 ‫يتعين علينا أن نجعله‬ ‫يصدق أن حاسته الخارقة السخيفة محقة إذاً.‬ 318 00:17:48,520 --> 00:17:49,880 ‫لم نحن في الغابة؟‬ 319 00:17:49,960 --> 00:17:51,840 ‫"نايت نينجا" سيقصد مقرنا الرئيسي.‬ 320 00:17:51,920 --> 00:17:54,480 ‫تنبأني حاستي الخارقة أنه بالقرب‬ ‫في مكان ما.‬ 321 00:17:54,560 --> 00:17:57,280 ‫في الواقع، إنه... هنا!‬ 322 00:17:59,840 --> 00:18:00,680 ‫أمسكتك!‬ 323 00:18:01,800 --> 00:18:04,080 ‫آسف يا "غيكو"، لكن لا أحد هنا.‬ 324 00:18:04,160 --> 00:18:07,160 ‫ربما ليس لديك حاسة خارقة.‬ 325 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 326 00:18:13,560 --> 00:18:15,000 ‫ماذا يجري؟‬ 327 00:18:15,080 --> 00:18:16,480 ‫كنت محقاً، هذا ما يجري!‬ 328 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 ‫هذا النثار اللزج يثبت ذلك.‬ 329 00:18:18,360 --> 00:18:22,400 ‫وتنبأني حاستي الخارقة الآن‬ ‫أن "نايت نينجا" ذهب... من هذا الاتجاه!‬ 330 00:18:22,880 --> 00:18:23,720 ‫هيا!‬ 331 00:18:26,320 --> 00:18:30,160 ‫يظن ذلك العظاءة السخيف أن بواسطة‬ ‫حاسة مزيفة يمكنه ربح هذه اللعبة،‬ 332 00:18:30,240 --> 00:18:32,400 ‫ثمة شيء آخر ينتظره.‬ 333 00:18:35,600 --> 00:18:37,840 ‫لم تكن حاستي الخارقة مخطئة.‬ 334 00:18:38,120 --> 00:18:39,920 ‫متأكد أن "نايت نينجا" ذهب من هذا الاتجاه.‬ 335 00:18:40,480 --> 00:18:41,840 ‫نحن عالقان بالنثار اللزج!‬ 336 00:18:41,920 --> 00:18:44,480 ‫لن نذهب إلى أي مكان حتى نحرر سيارة "غيكو"‬ ‫من النثار الزج؟‬ 337 00:18:44,560 --> 00:18:47,240 ‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً! اتبعني وحسب.‬ 338 00:18:47,320 --> 00:18:52,000 ‫تنبأني حاستي الخارقة أن "نايت نينجا"‬ ‫ذاهب ليتسلل إلى المقر الرئيسي من الخلف.‬ 339 00:18:52,080 --> 00:18:53,920 ‫على الجهة الأخرى من البحيرة؟‬ 340 00:18:54,000 --> 00:18:56,720 ‫لكن أخطأت حاستك الخارقة مرتين حتى الآن.‬ 341 00:18:56,800 --> 00:18:58,320 ‫لا يمكننا المجازفة بأن تخطئ مجدداً.‬ 342 00:18:58,400 --> 00:19:01,600 ‫سأذهب وحدي إذاً وأثبت لك صحة كلامي.‬ 343 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 ‫مهلاً! علينا مساعدة "أوليت"،‬ 344 00:19:03,760 --> 00:19:05,800 ‫وإلا سيتمكن "نايت نينجا" من أخذ علمنا!‬ 345 00:19:11,880 --> 00:19:13,920 ‫"أوليت"، غادر "غيكو" وحده!‬ 346 00:19:14,000 --> 00:19:15,560 ‫ماذا لو وصل إليه "نايت نينجا"؟‬ 347 00:19:15,640 --> 00:19:16,760 ‫لنذهب ونعثر عليه!‬ 348 00:19:16,840 --> 00:19:18,760 ‫لن يوجد أحد ليحرس المقر الرئيسي إذاً.‬ 349 00:19:19,800 --> 00:19:22,840 ‫سأري "كات بوي" و"أوليت"‬ ‫أن لدي حاسة خارقة!‬ 350 00:19:27,520 --> 00:19:30,320 ‫يا للأفاعي الزلقة! أنا عالق!‬ 351 00:19:30,600 --> 00:19:31,800 ‫بئساً!‬ 352 00:19:32,440 --> 00:19:34,520 ‫لكن مهلاً، هذا نثار لزج!‬ 353 00:19:34,600 --> 00:19:36,040 ‫هذا يعني وجود "نايت نينجا"!‬ 354 00:19:36,120 --> 00:19:38,680 ‫مما يعني أن حاسة "غيكو"‬ ‫الخارقة خاصتي تعمل!‬ 355 00:19:38,760 --> 00:19:41,240 ‫إنها حقيقية تماماً!‬ 356 00:19:41,320 --> 00:19:42,440 ‫بحقك!‬ 357 00:19:42,880 --> 00:19:44,800 ‫لم تستشعر مكاني،‬ 358 00:19:44,880 --> 00:19:46,520 ‫علمت أين ستذهب أنت.‬ 359 00:19:46,600 --> 00:19:48,320 ‫أكنت مخطئاً طوال الوقت؟‬ 360 00:19:48,720 --> 00:19:51,760 ‫السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا‬ ‫كان لنصب فخ لي؟‬ 361 00:19:51,880 --> 00:19:52,720 ‫أجل.‬ 362 00:19:52,800 --> 00:19:55,040 ‫وحين يغادر صديقاك المقر الرئيسي‬ ‫للبحث عنك،‬ 363 00:19:55,120 --> 00:19:57,200 ‫سوف ألتقط علمكم.‬ 364 00:19:59,720 --> 00:20:01,720 ‫ها هو ذا! إنه يحتاج إلى مساعدتنا!‬ 365 00:20:01,800 --> 00:20:03,080 ‫اصمد عندك يا "غيكو"!‬ 366 00:20:06,360 --> 00:20:08,200 ‫آسف لاضطراركما أن تأتيا وتساعدانني.‬ 367 00:20:08,280 --> 00:20:09,960 ‫لا أحد يحرس المقر الرئيسي الآن‬ 368 00:20:10,040 --> 00:20:11,600 ‫وسوف يفوز "نايت نينجا".‬ 369 00:20:11,680 --> 00:20:14,200 ‫ليس لدي حتى حاسة "غيكو" الخارقة!‬ 370 00:20:14,280 --> 00:20:16,600 ‫لديك قدرات رائعة بالفعل.‬ 371 00:20:16,680 --> 00:20:19,240 ‫مثل التمويه وقبضة العظاءة الخارقة،‬ 372 00:20:19,320 --> 00:20:21,400 ‫وهي مذهلة بقدرك!‬ 373 00:20:21,880 --> 00:20:24,880 ‫أنت محقة! أشكركما يا رفيقاي!‬ 374 00:20:26,040 --> 00:20:27,560 ‫يا للزواحف الملتوية!‬ 375 00:20:27,640 --> 00:20:29,640 ‫إنه إنذار المواء الخارق للمقر الرئيسي!‬ 376 00:20:29,720 --> 00:20:32,080 ‫لقد حصل على علمنا، لكنه لم يفز بعد.‬ 377 00:20:32,160 --> 00:20:34,120 ‫ما زال عليه إعادته إلى قاعدته.‬ 378 00:20:34,200 --> 00:20:35,720 ‫سيارة "غيكو" عالقة،‬ 379 00:20:35,800 --> 00:20:39,000 ‫لكن إن استقلينا مركبة أخرى،‬ ‫لا يزال بوسعنا أن نسبقه إلى المدرسة.‬ 380 00:20:39,080 --> 00:20:40,360 ‫ويمكنني ردعه.‬ 381 00:20:40,440 --> 00:20:42,400 ‫ليس بحاسة خارقة مزيفة،‬ 382 00:20:42,480 --> 00:20:44,000 ‫لكن بقدراتي الخاصة.‬ 383 00:20:44,080 --> 00:20:46,080 ‫حان الوقت لأكون بطلاً!‬ 384 00:20:49,240 --> 00:20:50,600 ‫بمجرد غرس هذا العلم،‬ 385 00:20:50,680 --> 00:20:55,280 ‫المدرسة ومقر الأبطال بلباس النوم الرئيسي‬ ‫سيكونان ملكي إلى الأبد!‬ 386 00:20:59,480 --> 00:21:01,640 ‫تأخرتم كثيراً أيها الأبطال بلباس النوم.‬ 387 00:21:01,720 --> 00:21:02,800 ‫تعالوا يا مقاتلو "نينجالينو"!‬ 388 00:21:04,160 --> 00:21:06,080 ‫النصر حليفي!‬ 389 00:21:08,480 --> 00:21:11,120 ‫يبدو أنه سريع جداً يا "كات بوي".‬ 390 00:21:11,200 --> 00:21:13,760 ‫مستحيل أن نمنعه من الفوز.‬ 391 00:21:13,840 --> 00:21:16,440 ‫من المؤسف جداً أن صديقكما العظاءة ليس هنا‬ 392 00:21:16,520 --> 00:21:20,160 ‫لينحني للمنتصر النينجا العظيم،‬ 393 00:21:20,240 --> 00:21:21,880 ‫لكن يمكن لمقاتلي "نينجالينو" فعل هذا.‬ 394 00:21:22,720 --> 00:21:23,880 ‫ماذا يجري؟‬ 395 00:21:24,000 --> 00:21:25,440 ‫أين علمي؟‬ 396 00:21:26,800 --> 00:21:29,480 ‫ألا تتوقع رؤيتي يا "نايت نينجا"؟‬ 397 00:21:29,560 --> 00:21:32,640 ‫لكن هذا مستحيل، كنت محتجزاً!‬ 398 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 ‫حتى خلصني صديقاي وأوصلاني‬ ‫إلى هنا على السطح‬ 399 00:21:35,000 --> 00:21:36,560 ‫وأنا أستخدم قدرتي على التمويه.‬ 400 00:21:36,640 --> 00:21:38,960 ‫ثم أتيت بهذين العلمين.‬ 401 00:21:39,040 --> 00:21:41,600 ‫هذا سهل للغاية على العظاءة الماهر!‬ 402 00:21:41,680 --> 00:21:42,840 ‫اعذرني الآن،‬ 403 00:21:42,920 --> 00:21:45,120 ‫لدينا علمان لنغرسهما في قاعدتنا،‬ 404 00:21:45,200 --> 00:21:46,400 ‫والفوز باللعبة.‬ 405 00:21:53,480 --> 00:21:54,960 ‫فاز الأبطال بلباس النوم!‬ 406 00:21:55,680 --> 00:21:57,880 ‫الذنب ذنبكم يا مقاتلو "نينجالينو"‬ 407 00:21:58,160 --> 00:22:01,360 ‫لا تستحقون مدرسة "نايت نينجا"‬ ‫الليلية خاصتي!‬ 408 00:22:01,440 --> 00:22:02,560 ‫طلاب فاشلون!‬ 409 00:22:04,680 --> 00:22:05,760 ‫فعلتها يا "غيكو"!‬ 410 00:22:05,840 --> 00:22:07,680 ‫أيها البطلان، لقد لعبنا ببراعة.‬ 411 00:22:07,760 --> 00:22:10,880 ‫وفي الليل أنقذنا مدرستنا!‬ 412 00:22:15,560 --> 00:22:17,840 ‫لا أرى شيئاً. أيمكنك سماعه؟‬ 413 00:22:17,920 --> 00:22:21,520 ‫لا. ليس الأمر بهذه السهولة‬ ‫من دون عينيّ البومة أو أذنيّ القط، صحيح؟‬ 414 00:22:22,040 --> 00:22:24,280 ‫ربما لا أحتاج إلى حاسة "غيكو" الخارقة...‬ 415 00:22:24,680 --> 00:22:27,080 ‫لكنني ما زلت أستشعر النصر!‬ 416 00:22:27,600 --> 00:22:31,120 ‫قاعدة المركز! "غريغ" هو الرابح!‬ 417 00:22:31,200 --> 00:22:33,360 ‫علمنا أنك ستكون الأفضل‬ ‫في التقاط العلم!‬ 418 00:22:33,440 --> 00:22:36,160 ‫أجل، وأثبت ذلك مرتين!‬ 419 00:22:36,240 --> 00:22:37,320 ‫أشكركما!‬ 420 00:22:37,400 --> 00:22:39,120 ‫لكنكما ما زلتما الأفضل...‬ 421 00:22:39,200 --> 00:22:41,040 ‫أفضل صديقين على الإطلاق!‬ 422 00:22:44,200 --> 00:22:45,760 ‫ترجمة "نور أحمد"‬