1 00:00:06,360 --> 00:00:07,600 ‫"كات بوي"!‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,920 ‫"أوليت"!‬ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,080 ‫- "غيكو"!‬ ‫- لننطلق!‬ 4 00:00:28,400 --> 00:00:29,720 ‫أعجز عن صياغة قافية!‬ 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,320 ‫"أوليت" ذات سرعة الصوت الفائقة.‬ 6 00:00:46,880 --> 00:00:47,800 ‫"كونور"! "غريغ"!‬ 7 00:00:49,240 --> 00:00:52,080 ‫انظرا إلى "التابلت" المدهش الجديد خاصتي.‬ 8 00:00:52,160 --> 00:00:54,480 ‫إنه يفعل كل شيء! تفقدا هذا!‬ 9 00:00:59,000 --> 00:00:59,880 ‫هذا رائع!‬ 10 00:00:59,960 --> 00:01:02,920 ‫يمكنني حتى استخدامه في قيادة‬ ‫المركبات ذات التحكم عن بعد.‬ 11 00:01:03,000 --> 00:01:03,960 ‫انظرا!‬ 12 00:01:06,880 --> 00:01:07,800 ‫شكراً لك!‬ 13 00:01:12,400 --> 00:01:15,040 ‫كيف سأعيش من دونه يوماً؟  إنه مدهش!‬ 14 00:01:15,120 --> 00:01:16,760 ‫أجل، إنه رائع.‬ 15 00:01:17,040 --> 00:01:19,760 ‫لكن يمكنك القيام بمعظم هذه الأمور‬ ‫من دون "التابلت".‬ 16 00:01:19,840 --> 00:01:22,240 ‫بالتأكيد، لكن هذا أكثر مرحاً به.‬ 17 00:01:22,320 --> 00:01:25,200 ‫لم تطارد تلك الكرة‬ ‫بينما تستطيع جعل "التابلت" يلعب؟‬ 18 00:01:26,000 --> 00:01:26,960 ‫أجل، حسناً،‬ 19 00:01:27,040 --> 00:01:30,000 ‫أحب لعب كرة القدم مع "غريغ"‬ ‫أفضل من استخدام "التابلت".‬ 20 00:01:30,640 --> 00:01:32,280 ‫لننه مباراتنا.‬ 21 00:01:32,760 --> 00:01:33,600 ‫أجل!‬ 22 00:01:42,560 --> 00:01:43,800 ‫ثمة خطب في المقر الرئيسي!‬ 23 00:01:43,880 --> 00:01:45,080 ‫لنتفقده!‬ 24 00:01:45,160 --> 00:01:47,720 ‫سأحضر "التابلت". سيساعدنا بلا شك.‬ 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,640 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 26 00:01:49,720 --> 00:01:52,200 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 27 00:01:53,720 --> 00:01:57,080 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,920 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,440 ‫تصبح "أمايا"...‬ 30 00:02:08,160 --> 00:02:09,160 ‫"أوليت"!‬ 31 00:02:11,680 --> 00:02:12,520 ‫أجل!‬ 32 00:02:13,240 --> 00:02:15,080 ‫يصبح "غريغ"...‬ 33 00:02:17,640 --> 00:02:18,640 ‫"غيكو"!‬ 34 00:02:19,840 --> 00:02:20,680 ‫أجل!‬ 35 00:02:22,440 --> 00:02:23,520 ‫يصبح "كونور"...‬ 36 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 ‫"كات بوي"!‬ 37 00:02:33,600 --> 00:02:35,400 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 38 00:02:36,760 --> 00:02:38,800 ‫مرحباً أيها الأبطال المزعجون!‬ 39 00:02:38,880 --> 00:02:40,920 ‫"روميو"؟ كيف دخلت؟‬ 40 00:02:41,000 --> 00:02:43,720 ‫أنا شرير عبقري، في حال إن نسيتم.‬ 41 00:02:43,800 --> 00:02:46,000 ‫وباستخدام ناقلي الآني العبقري،‬ 42 00:02:46,080 --> 00:02:47,360 ‫يمكنني الذهاب إلى أي مكان،‬ 43 00:02:47,440 --> 00:02:49,720 ‫مثل هنا، لأسيطر على مقركم الرئيسي!‬ 44 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 ‫لا يمكنك إدارة مقرنا الرئيسي‬ ‫من دون مشغل الصور،‬ 45 00:02:52,880 --> 00:02:54,400 ‫وقد أقفله الإنذار.‬ 46 00:02:54,480 --> 00:02:56,760 ‫كنت أتساءل أين أزرار التحكم تلك.‬ 47 00:02:56,840 --> 00:02:58,000 ‫هذا مسل.‬ 48 00:02:58,480 --> 00:02:59,800 ‫المكان رائع هنا!‬ 49 00:02:59,880 --> 00:03:01,880 ‫حسبك! هذه ألعاب الفيديو خاصتي!‬ 50 00:03:01,960 --> 00:03:05,240 ‫لم تعد كذلك. هذا مقري الرئيسي الآن!‬ 51 00:03:05,320 --> 00:03:07,120 ‫لذا سيفعل الروبوت ما يحلو له‬ 52 00:03:07,200 --> 00:03:09,760 ‫حتى يحل سيدي مشكلة مشغل الصور.‬ 53 00:03:09,840 --> 00:03:13,400 ‫أجل، ثم سأستخدم كل وظائفه وقدراته‬ 54 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 ‫لأسيطر على العالم!‬ 55 00:03:15,560 --> 00:03:17,400 ‫ما الذي يجعلك تظن أننا لن نردعك؟‬ 56 00:03:17,480 --> 00:03:19,760 ‫خاصة وأنا لدي هذا!‬ 57 00:03:19,840 --> 00:03:23,200 ‫وكأنك أنت و"التابلت" السخيف يمكنكما ردعي.‬ 58 00:03:23,560 --> 00:03:25,840 ‫خاصة وأنكم لن تكونوا هنا.‬ 59 00:03:25,920 --> 00:03:27,760 ‫حان وقت ترك العبقري يعمل.‬ 60 00:03:27,840 --> 00:03:29,480 ‫لا أظن ذلك يا "روميو".‬ 61 00:03:29,560 --> 00:03:31,960 ‫قولوا وداعاً أيها الأبطال بلباس النوم!‬ 62 00:03:32,040 --> 00:03:33,160 ‫لا!‬ 63 00:03:38,600 --> 00:03:39,600 ‫ماذا حدث؟‬ 64 00:03:39,680 --> 00:03:40,880 ‫يا للريش المرفرف!‬ 65 00:03:40,960 --> 00:03:43,560 ‫نقلنا "روميو" آنياً خارج المقر الرئيسي،‬ 66 00:03:43,800 --> 00:03:46,040 ‫مثلما نقل نفسه آنياً إلى الداخل.‬ 67 00:03:46,120 --> 00:03:47,880 ‫علينا إخراجه من المقر الرئيسي‬ 68 00:03:47,960 --> 00:03:50,520 ‫قبل أن يكتشف كيفية تشغيل مشغل الصور.‬ 69 00:03:50,600 --> 00:03:51,960 ‫ليس لديه فرصة.‬ 70 00:03:52,040 --> 00:03:54,240 ‫اتبعاني و"التابلت" المدهش.‬ 71 00:04:04,040 --> 00:04:07,240 ‫أقلها لم يكتشف "روميو"‬ ‫كيفية قفل هذه الأبواب بعد.‬ 72 00:04:07,320 --> 00:04:08,280 ‫لننطلق!‬ 73 00:04:16,400 --> 00:04:19,760 ‫حسناً، سأذهب إلى سيارة القط‬ ‫بسرعة القط الخارقة وأشغل إنذارها.‬ 74 00:04:19,840 --> 00:04:23,360 ‫وحين يحاول "روميو" إيقافه،‬ ‫يمكننا أخذ ناقله الآني.‬ 75 00:04:23,440 --> 00:04:24,440 ‫خطة سديدة!‬ 76 00:04:24,520 --> 00:04:27,680 ‫ليس علينا فعل كل هذا،‬ ‫بفضل "التابلت" الجديد الخاص بي.‬ 77 00:04:27,760 --> 00:04:30,800 ‫سأنشط إنذار سيارة القط من هنا.‬ 78 00:04:36,720 --> 00:04:40,680 ‫محاولة جيدة أيها الأبطال المزعجون،‬ ‫لكنكم ستخرجون من هنا.‬ 79 00:04:43,880 --> 00:04:46,520 ‫هلا تتوقف عن لعب ألعاب الفيديو تلك‬ ‫أيها الروبوت؟‬ 80 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 ‫حان وقت العمل!‬ 81 00:04:47,880 --> 00:04:51,000 ‫جد المدخل الذي دخل منه الأبطال المزعجون‬ ‫للعودة إلى هنا.‬ 82 00:04:56,400 --> 00:04:59,160 ‫لا تقلقا. أعمل على حركتنا التالية.‬ 83 00:05:02,080 --> 00:05:03,040 ‫آسفة أيها الرفيقان.‬ 84 00:05:03,560 --> 00:05:06,800 ‫"أوليت"، لم نحتج إلى "التابلت".‬ ‫كان "كات بوي" متكفلاً بالأمر.‬ 85 00:05:06,880 --> 00:05:08,800 ‫كان خطأي أنا، وليس "التابلت".‬ 86 00:05:08,880 --> 00:05:10,520 ‫أنا من ضغطت على المفتاح الخطأ.‬ 87 00:05:10,600 --> 00:05:13,080 ‫سينقذ النهار في المرة التالية حتماً.‬ 88 00:05:15,320 --> 00:05:18,080 ‫يحرس الروبوت الباب. لن يمر أحد.‬ 89 00:05:19,400 --> 00:05:22,280 ‫كيف سنتخطى تلك العقبة الكبرى‬ ‫من علبة الصفيح؟‬ 90 00:05:22,360 --> 00:05:24,520 ‫سأقفز إلى هناك وأجذبه ناحية الشجيرات.‬ 91 00:05:24,600 --> 00:05:27,320 ‫سيمنحكما هذا وقتاً للانسلال من خلفه‬ ‫وتطرحانه أرضاً.‬ 92 00:05:27,400 --> 00:05:29,600 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ ‫"التابلت" يمكنه التحكم في الروبوت.‬ 93 00:05:30,080 --> 00:05:32,800 ‫علي وحسب الولوج إلى مستشعرات التحكم به.‬ 94 00:05:32,880 --> 00:05:33,840 ‫مهلاً يا "أوليت"!‬ 95 00:05:33,920 --> 00:05:35,680 ‫فعلتها! راقبا هذا.‬ 96 00:05:39,760 --> 00:05:41,240 ‫ماذا يحدث؟‬ 97 00:05:41,320 --> 00:05:44,400 ‫لم يستخدم الروبوت المقر الرئيسي‬ ‫كطبلة كبرى؟‬ 98 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 ‫أوقف هذا!‬ 99 00:05:47,760 --> 00:05:50,400 ‫"غيكو" اللاهث يا "أوليت"! ماذا تفعلين؟‬ 100 00:05:50,480 --> 00:05:53,200 ‫هذه كارثة! لنوقفه.‬ 101 00:05:57,560 --> 00:05:59,840 ‫لا بد وأن هناك خللاً بمستشعرات الروبوت!‬ 102 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 ‫ينبغي أن يكون هذا سهلاً.‬ 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,400 ‫تمهلا برهة.‬ 104 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 ‫ماذا يجري هنا أيها الروبوت؟‬ 105 00:06:08,880 --> 00:06:09,800 ‫أرى ذلك.‬ 106 00:06:09,880 --> 00:06:11,960 ‫محاولة جيدة يا دماغ العصفورة،‬ 107 00:06:12,040 --> 00:06:15,080 ‫لكن الروبوت يطيع صانعه العبقري وحده.‬ 108 00:06:15,160 --> 00:06:16,880 ‫عد إلى الداخل لأصلحك.‬ 109 00:06:16,960 --> 00:06:19,520 ‫أسرع يا "غيكو"! قفزة القط الخارقة!‬ 110 00:06:19,600 --> 00:06:21,280 ‫لا، لن تفعلوا.‬ 111 00:06:22,880 --> 00:06:26,040 ‫أحتاج إلى بعض الهدوء والسكينة‬ ‫لأسوي مشكلة مشغل الصور ذاك.‬ 112 00:06:30,640 --> 00:06:33,000 ‫اهدآ أيها الرفيقان. إنه مجرد أحفورة.‬ 113 00:06:33,080 --> 00:06:34,400 ‫نحن في المتحف.‬ 114 00:06:34,480 --> 00:06:37,080 ‫يكفي استخدام "التابلت" يا "أوليت".‬ ‫إنه لا يجدي نفعاً.‬ 115 00:06:37,160 --> 00:06:38,200 ‫"كات بوي" محق.‬ 116 00:06:38,280 --> 00:06:41,240 ‫علينا أن نتكفل بأمر "روميو" بأنفسنا،‬ ‫قبل أن يفوت الأوان.‬ 117 00:06:41,320 --> 00:06:43,120 ‫تخلص "التابلت" من الروبوت فعلاً،‬ 118 00:06:43,200 --> 00:06:46,840 ‫لكن ليس بالطريقة التي توقعتها.‬ ‫انتظرا حتى تعرفا ماذا سيفعل تالياً.‬ 119 00:06:46,920 --> 00:06:48,040 ‫- لكن...‬ ‫- علينا أن...‬ 120 00:06:48,120 --> 00:06:49,680 ‫ستكون الأمور بخير! لننطلق.‬ 121 00:06:55,240 --> 00:06:56,960 ‫أتريان؟ ليس هناك روبوت.‬ 122 00:06:57,040 --> 00:06:58,600 ‫لا بد وأنه ما زال يتم تصليحه...‬ 123 00:06:59,200 --> 00:07:00,840 ‫بفضل "التابلت" خاصتي.‬ 124 00:07:03,360 --> 00:07:05,120 ‫بينما يُعاد شحن الروبوت،‬ 125 00:07:05,200 --> 00:07:08,080 ‫سأشغل مشغل الصور.‬ 126 00:07:08,160 --> 00:07:10,480 ‫وأخيراً، وجدت محولهم الاحتياطي.‬ 127 00:07:12,040 --> 00:07:15,600 ‫- لا!‬ ‫- الأبطال المزعجون. وانظروا!‬ 128 00:07:16,240 --> 00:07:17,320 ‫مستحيل يا "روميو"!‬ 129 00:07:17,400 --> 00:07:19,400 ‫سيوقفك "التابلت" خاصتي.‬ 130 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 ‫حقاً؟‬ 131 00:07:21,680 --> 00:07:24,120 ‫ليس إن شغلت خاصية مجال القوة.‬ 132 00:07:26,920 --> 00:07:28,960 ‫يمكنني إطفاءه مجدداً.‬ 133 00:07:29,960 --> 00:07:31,960 ‫ويمكنني تشغيله مجدداً.‬ 134 00:07:36,120 --> 00:07:37,720 ‫- أطفأته!‬ ‫- شغلته!‬ 135 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 ‫- أطفأته!‬ ‫- شغلته!‬ 136 00:07:40,520 --> 00:07:42,320 ‫- أطفأته!‬ ‫- شغلته!‬ 137 00:07:43,120 --> 00:07:44,320 ‫هيا!‬ 138 00:07:56,880 --> 00:07:59,800 ‫انتبهي يا "أوليت"! مشغل الصور حساس.‬ 139 00:07:59,880 --> 00:08:00,960 ‫لا تضغطي عليه بقوة!‬ 140 00:08:01,040 --> 00:08:02,680 ‫لا بأس. علينا الدخول.‬ 141 00:08:04,520 --> 00:08:06,400 ‫لا! "التابلت"!‬ 142 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 ‫ماذا فعلت؟‬ 143 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 ‫وظيفة سفينة المقر الرئيسي الصاروخية‬ ‫من أجل...‬ 144 00:08:12,080 --> 00:08:15,280 ‫الكوارث المدمرة والطوارئ الخطرة وحسب!‬ 145 00:08:18,000 --> 00:08:22,200 ‫لم أسيطر على مقر رئيسي بينما يمكنني‬ ‫السيطرة على سفينة مقر رئيسي فضائية‬ 146 00:08:22,280 --> 00:08:24,280 ‫وأطير بسرعة صوتية خارقة؟‬ 147 00:08:24,360 --> 00:08:26,560 ‫أشكرك على مساعدتك يا دماغ العصفورة.‬ 148 00:08:26,640 --> 00:08:29,440 ‫لكن لن يأتي أحد منكم في هذه الرحلة.‬ 149 00:08:29,520 --> 00:08:30,520 ‫لا!‬ 150 00:08:32,440 --> 00:08:33,320 ‫نلت منكم.‬ 151 00:08:35,120 --> 00:08:36,160 ‫لا!‬ 152 00:08:36,760 --> 00:08:39,280 ‫انظرا! سنفقد المقر الرئيسي!‬ 153 00:08:39,360 --> 00:08:44,120 ‫لا! وجد "روميو" خاصية الصاروخ‬ ‫بسبب استخدامي "التابلت".‬ 154 00:08:44,200 --> 00:08:46,600 ‫لا بأس يا "أوليت".‬ ‫لكن لا يبدو هذا مبشراً.‬ 155 00:08:46,680 --> 00:08:48,760 ‫علينا فعل شيء!‬ 156 00:08:50,760 --> 00:08:52,320 ‫وأنا أعرف المطلوب!‬ 157 00:08:52,400 --> 00:08:54,760 ‫سأطارد هذا الصاروخ بنفسي،‬ 158 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 ‫من دون "التابلت".‬ 159 00:08:56,720 --> 00:08:59,280 ‫لكن حتى أنت لا يمكنك الطيران بهذه السرعة!‬ 160 00:08:59,360 --> 00:09:00,840 ‫بلى، أستطيع.‬ 161 00:09:01,320 --> 00:09:02,880 ‫حان الوقت لأكون بطلة!‬ 162 00:09:07,200 --> 00:09:09,680 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 163 00:09:10,800 --> 00:09:13,440 ‫حسناً. "كات بوي"، أمسك إحدى قدميّ.‬ 164 00:09:14,000 --> 00:09:17,040 ‫وحين أصيح، "حلقا"،‬ ‫أمسك بالقدم الأخرى يا "غيكو".‬ 165 00:09:17,120 --> 00:09:20,000 ‫حسناً، ها هي "أوليت" قادمة‬ ‫بسرعة الصوت الفائقة.‬ 166 00:09:20,080 --> 00:09:21,560 ‫استعداد، تجهيز...‬ 167 00:09:22,320 --> 00:09:23,160 ‫حلقا!‬ 168 00:09:27,400 --> 00:09:28,680 ‫جناحا البومة الخارقان!‬ 169 00:09:33,520 --> 00:09:34,840 ‫أحسنت يا "أوليت"!‬ 170 00:09:39,000 --> 00:09:40,800 ‫سأسيطر على العالم،‬ 171 00:09:40,880 --> 00:09:43,200 ‫من الأرض ومن الجو!‬ 172 00:09:44,800 --> 00:09:46,480 ‫أيها الروبوت، أعطني ذلك الشيء!‬ 173 00:09:46,560 --> 00:09:48,160 ‫- دقيقة واحدة إضافية.‬ ‫- سلمني إياه!‬ 174 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 ‫كدت أنتهي من هذا المستوى.‬ 175 00:09:50,280 --> 00:09:52,800 ‫"كات بوي"، راقب "روميو" والروبوت،‬ 176 00:09:52,880 --> 00:09:55,800 ‫بينما أحلق بـ"غيكو" إلى مشغل الصور‬ 177 00:09:55,880 --> 00:09:56,960 ‫وأسقطه في الداخل.‬ 178 00:09:57,040 --> 00:10:01,920 ‫جيد! ثم سأطفئ خاصية الصاروخ‬ ‫بتمويه "غيكو" الخارق!‬ 179 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 ‫دقيقة واحدة إضافية.‬ 180 00:10:11,000 --> 00:10:13,240 ‫حسناً، لكن أخفض الصوت.‬ 181 00:10:15,440 --> 00:10:17,040 ‫تمويه "غيكو" الخارق!‬ 182 00:10:28,520 --> 00:10:29,360 ‫ماذا؟‬ 183 00:10:30,320 --> 00:10:32,680 ‫كان علي أن أعرف أنه ما كان يجب الاعتماد‬ ‫على هذا الشيء،‬ 184 00:10:32,760 --> 00:10:34,120 ‫لأنني لم أصنعه!‬ 185 00:10:34,200 --> 00:10:35,200 ‫صحيح أيها الروبوت؟‬ 186 00:10:36,600 --> 00:10:37,880 ‫انس ذلك!‬ 187 00:10:37,960 --> 00:10:40,280 ‫أقلها سيُدمر المقر الرئيسي للأبد.‬ 188 00:10:40,360 --> 00:10:41,720 ‫لننطلق. ماذا؟‬ 189 00:10:42,760 --> 00:10:43,720 ‫لا!‬ 190 00:10:44,120 --> 00:10:45,640 ‫استمتع بالرحلة يا "روميو".‬ 191 00:10:45,720 --> 00:10:48,600 ‫سنبقي ناقلك الآني في سكينة وأمان هنا‬ ‫في المقر الرئيسي.‬ 192 00:10:55,040 --> 00:10:56,720 ‫أسرعي! لدينا ثوان وحسب.‬ 193 00:11:05,480 --> 00:11:07,760 ‫فعلناها! المقر الرئيسي آمن.‬ 194 00:11:07,840 --> 00:11:10,640 ‫هؤلاء الأبطال المزعجون يثيرون غضبي الشديد!‬ 195 00:11:10,720 --> 00:11:12,120 ‫ربح الروبوت!‬ 196 00:11:13,040 --> 00:11:15,040 ‫سأنال منكم أيها الأبطال المزعجون!‬ 197 00:11:15,120 --> 00:11:16,640 ‫سأمسك بك يا سيدي!‬ 198 00:11:16,720 --> 00:11:18,920 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 199 00:11:19,000 --> 00:11:22,320 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 200 00:11:27,080 --> 00:11:29,360 ‫"أمايا"، أتودين لعب‬ ‫لعبة الفيديو الجديدة هذه؟‬ 201 00:11:29,440 --> 00:11:32,920 ‫إنها تُسمى "وسم التحليق".‬ ‫إنها رائعة! ستحبينها!‬ 202 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 ‫أشكركما.‬ 203 00:11:34,080 --> 00:11:36,400 ‫لكنني أفضل اللعب على الطراز القديم الرائع.‬ 204 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 ‫وسمتك!‬ 205 00:11:42,680 --> 00:11:44,680 ‫"كات بوي" ومقلاع النثار اللزج.‬ 206 00:11:50,240 --> 00:11:52,880 ‫رائع! سيُعرض فيلم جديد عن الفنون القتالية.‬ 207 00:11:55,560 --> 00:11:57,480 ‫أشعر أننا رأينا هذا من قبل.‬ 208 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 ‫رأيناه فعلاً!‬ 209 00:11:59,400 --> 00:12:00,920 ‫تلك ليست ملصقات أفلام.‬ 210 00:12:01,000 --> 00:12:02,360 ‫هذا "نايت نينجا"!‬ 211 00:12:04,440 --> 00:12:05,560 ‫علام ينوي؟‬ 212 00:12:05,640 --> 00:12:08,720 ‫ربما للأمر علاقة‬ ‫بهذا السائل اللزج المتقطر.‬ 213 00:12:09,360 --> 00:12:11,600 ‫يبدو مثل النثار اللزج نوعاً ما.‬ 214 00:12:11,920 --> 00:12:13,080 ‫والكثير منه.‬ 215 00:12:13,160 --> 00:12:16,240 ‫قد تكون أخطر حركة شريرة له على الإطلاق.‬ 216 00:12:16,320 --> 00:12:20,000 ‫لا تقلقا. سأقوم بأكبر إنقاذ بطولي.‬ 217 00:12:20,080 --> 00:12:22,280 ‫سيشكل هذا ملصقاً رائعاً لـ"كات بوي".‬ 218 00:12:22,360 --> 00:12:23,840 ‫سننقذ النهار.‬ 219 00:12:23,920 --> 00:12:27,000 ‫طالما سننجح في مهمتنا،‬ ‫لا يهم الدور الذي يقوم به أي أحد فينا.‬ 220 00:12:27,080 --> 00:12:29,760 ‫بالتأكيد، لكن هذا الإنقاذ‬ ‫سيُسجل في السجلات.‬ 221 00:12:29,840 --> 00:12:31,120 ‫لا أطيق صبراً.‬ 222 00:12:31,200 --> 00:12:33,240 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 223 00:12:33,320 --> 00:12:35,840 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 224 00:12:37,360 --> 00:12:40,680 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 225 00:12:40,760 --> 00:12:45,680 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 226 00:12:48,440 --> 00:12:49,920 ‫تصبح "أمايا"...‬ 227 00:12:51,760 --> 00:12:52,720 ‫"أوليت"!‬ 228 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 ‫أجل!‬ 229 00:12:57,080 --> 00:12:58,120 ‫يصبح "غريغ"...‬ 230 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 ‫"غيكو"!‬ 231 00:13:03,600 --> 00:13:04,440 ‫أجل!‬ 232 00:13:06,080 --> 00:13:07,360 ‫يصبح "كونور"...‬ 233 00:13:08,360 --> 00:13:09,600 ‫"كات بوي"!‬ 234 00:13:17,440 --> 00:13:19,240 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 235 00:13:20,960 --> 00:13:22,200 ‫لنستقل سيارة القط!‬ 236 00:13:39,320 --> 00:13:41,240 ‫لنتبع أثر الملصقات هذه.‬ 237 00:13:47,200 --> 00:13:48,760 ‫واصلوا العمل يا مقاتلو "نينجالينو".‬ 238 00:13:48,840 --> 00:13:51,760 ‫قريباً، سيعرف الجميع من أكون.‬ 239 00:13:52,240 --> 00:13:53,080 ‫ماذا؟‬ 240 00:13:56,080 --> 00:13:59,000 ‫الأبطال بلباس النوم قادمون؟ ممتاز.‬ 241 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 ‫توقف عندك يا "نايت نينجا"!‬ 242 00:14:02,880 --> 00:14:04,120 ‫ما خطب الملصقات؟‬ 243 00:14:04,880 --> 00:14:06,040 ‫الأبطال المزعجون!‬ 244 00:14:06,120 --> 00:14:08,360 ‫لا يمكنكم لومي للتباهي قليلاً.‬ 245 00:14:08,440 --> 00:14:12,040 ‫أنا على وشك تنفيذ‬ ‫أخطر حركة شريرة على الإطلاق!‬ 246 00:14:17,720 --> 00:14:18,880 ‫هذا ممتاز!‬ 247 00:14:18,960 --> 00:14:21,160 ‫إن كان "نايت نينجا" سينفذ حركة شريرة كبرى،‬ 248 00:14:21,240 --> 00:14:23,640 ‫يمكنني تنفيذ أكبر إنقاذ خارق على الإطلاق!‬ 249 00:14:23,720 --> 00:14:27,440 ‫أعلم أنني مشهور بالفعل‬ ‫بسبب أفعالي الشريرة،‬ 250 00:14:27,520 --> 00:14:30,520 ‫لكن انتظروا حتى أقوم... بهذا!‬ 251 00:14:31,280 --> 00:14:34,760 ‫سأغطي المدينة بنثار لزج ضخم!‬ 252 00:14:35,760 --> 00:14:37,160 ‫نثار للمدرسة،‬ 253 00:14:37,240 --> 00:14:38,600 ‫ونثار للمتحف،‬ 254 00:14:38,680 --> 00:14:40,760 ‫ودعونا لا ننسى بشأن المتنزه!‬ 255 00:14:41,240 --> 00:14:43,240 ‫سيتحدث الناس عنه للأبد،‬ 256 00:14:43,320 --> 00:14:45,040 ‫وسينظفونه للأبد أيضاً.‬ 257 00:14:45,520 --> 00:14:48,440 ‫يا للزواحف الملتوية! ذلك نثار ضخم!‬ 258 00:14:48,520 --> 00:14:50,360 ‫لا تقلق يا "غيكو". اتركا هذا لي.‬ 259 00:14:51,280 --> 00:14:53,840 ‫أهذا ما كنت تفعله إذاً في وقت فراغك؟‬ 260 00:14:53,920 --> 00:14:56,280 ‫كوني شريراً يفوق كونه هواية.‬ 261 00:14:56,360 --> 00:14:58,400 ‫هذا النثار اللزج ليس ضخماً وحسب،‬ 262 00:14:58,480 --> 00:15:01,200 ‫وصفتي الجديدة ستجعلها مرتدة أيضاً،‬ 263 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 ‫وسيجعلها هذا أكثر شراً!‬ 264 00:15:06,560 --> 00:15:08,640 ‫ماذا تعني أنها ليست شريرة كفاية؟‬ 265 00:15:10,000 --> 00:15:12,440 ‫ألديك فكرة جديدة أفضل وأكثر شراً؟‬ 266 00:15:12,520 --> 00:15:13,880 ‫سنرى بشأن هذا.‬ 267 00:15:14,880 --> 00:15:16,320 ‫نشر النثار اللزج!‬ 268 00:15:24,800 --> 00:15:27,640 ‫سأوقف الكرة الأولى‬ ‫بينما تطاردان الكرتين الأخريين.‬ 269 00:15:31,720 --> 00:15:33,160 ‫لدي فكرة أفضل بكثير!‬ 270 00:15:37,400 --> 00:15:39,680 ‫مهلاً! أفضل إنقاذ على الإطلاق، أتتذكرين؟‬ 271 00:15:39,760 --> 00:15:42,040 ‫ها هو الإنقاذ قادم. قفزة القط الخارقة!‬ 272 00:15:55,520 --> 00:15:56,520 ‫سأتكفل بها!‬ 273 00:16:02,440 --> 00:16:04,960 ‫إيقاف بضع كرات صغيرة ليس رائعاً،‬ 274 00:16:05,040 --> 00:16:07,360 ‫لكن إيقاف كرة كبرى أمر رائع!‬ 275 00:16:07,440 --> 00:16:09,920 ‫سيُسجل هذا حتماً في السجلات!‬ 276 00:16:12,120 --> 00:16:13,360 ‫انتبه يا "كات بوي"!‬ 277 00:16:18,320 --> 00:16:20,160 ‫لا! سيارتي!‬ 278 00:16:22,920 --> 00:16:24,280 ‫قد كنت نظفت هذا للتو!‬ 279 00:16:27,240 --> 00:16:29,160 ‫ماذا تعني بـ"فشل ذريع"؟‬ 280 00:16:32,800 --> 00:16:35,080 ‫لا أريد سماع أفكارك السخيفة!‬ 281 00:16:35,160 --> 00:16:36,400 ‫أنا الشرير.‬ 282 00:16:36,480 --> 00:16:39,080 ‫سننفذ الحركة الأكثر شراً بطريقتي!‬ 283 00:16:39,960 --> 00:16:42,960 ‫أعلم أن تلك الخطة لم تنجح،‬ ‫لكن التالية ستنجح.‬ 284 00:16:45,920 --> 00:16:47,040 ‫لا!‬ 285 00:16:47,560 --> 00:16:50,400 ‫لم أنته بعد أيها الأبطال المزعجون! سترون!‬ 286 00:16:51,480 --> 00:16:53,960 ‫لا أصدق أن حركة الإنقاذ الخارقة‬ ‫لم تنجح.‬ 287 00:16:54,040 --> 00:16:56,320 ‫لا تقلق بشأن حركاتك الخارقة يا "كات بوي".‬ 288 00:16:56,400 --> 00:16:57,920 ‫علينا أن نفوز في المهمة وحسب.‬ 289 00:16:58,000 --> 00:16:59,680 ‫لكن هذه فرصتي الكبرى‬ 290 00:16:59,760 --> 00:17:01,720 ‫لتنفيذ أفضل الحركات البطولية على الإطلاق!‬ 291 00:17:16,200 --> 00:17:19,120 ‫أقسم بشاربي! لقد فقدناه!‬ 292 00:17:21,200 --> 00:17:22,200 ‫عينا البومة!‬ 293 00:17:25,480 --> 00:17:26,520 ‫ها هو ذا!‬ 294 00:17:32,880 --> 00:17:35,960 ‫استعد لبعض الروعة البطولية‬ ‫يا "نايت نينجا".‬ 295 00:17:36,360 --> 00:17:38,040 ‫أين ذهب؟‬ 296 00:17:42,040 --> 00:17:44,240 ‫يا لكرات الفرو! إنها شبكة نثار لزج!‬ 297 00:17:46,040 --> 00:17:48,600 ‫ما زال هناك مخرج وحيد... لأعلى!‬ 298 00:17:50,200 --> 00:17:52,640 ‫يمكنني التكفل بهذا بعضلاتي الخارقة!‬ 299 00:17:52,720 --> 00:17:56,880 ‫مهلاً يا "غيكو"! سأخرج من هذه الشباك‬ ‫بسرعة القط الخارقة!‬ 300 00:17:56,960 --> 00:17:58,560 ‫استعدي أيتها السجلات!‬ 301 00:18:01,640 --> 00:18:02,920 ‫لا يا "كات بوي"! مهلاً!‬ 302 00:18:12,200 --> 00:18:15,160 ‫أنتم أيها الأبطال المزعجون محتجزون‬ ‫كالذباب في شبكتي.‬ 303 00:18:15,600 --> 00:18:18,240 ‫هذا أكبر وأكثر شراً مما تخيلته يوماً.‬ 304 00:18:20,280 --> 00:18:22,440 ‫ماذا تعني، "ليست شريرة كفاية"؟‬ 305 00:18:25,160 --> 00:18:27,840 ‫حسناً! سأفكر في شيء أكثر شراً إذاً.‬ 306 00:18:27,920 --> 00:18:29,840 ‫أكثر حركة شريرة على الإطلاق!‬ 307 00:18:32,440 --> 00:18:34,840 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 308 00:18:36,800 --> 00:18:38,320 ‫اصمدا، سأنزلكما!‬ 309 00:18:43,280 --> 00:18:44,400 ‫تراجعا.‬ 310 00:18:47,240 --> 00:18:48,240 ‫شكراً يا "غيكو".‬ 311 00:18:48,320 --> 00:18:49,680 ‫لم ينته "نايت نينجا" بعد.‬ 312 00:18:49,760 --> 00:18:52,360 ‫وهذه المرة، سأنفذ أكبر إنقاذ على الإطلاق.‬ 313 00:18:52,440 --> 00:18:53,840 ‫ستكون رائعة!‬ 314 00:18:54,400 --> 00:18:55,440 ‫لكن يا "كات بوي"!‬ 315 00:19:08,640 --> 00:19:10,160 ‫مهلاً! لدي فكرة!‬ 316 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 ‫فقدتها!‬ 317 00:19:14,960 --> 00:19:16,160 ‫ألديكم فكرة؟‬ 318 00:19:16,240 --> 00:19:19,560 ‫لا. مقاتلو "نينجالينو"‬ ‫ليس لديهم أفكار شريرة.‬ 319 00:19:19,640 --> 00:19:21,560 ‫بل لدي أنا. اخرسوا الآن!‬ 320 00:19:21,640 --> 00:19:23,640 ‫نلنا منك الآن يا "نايت نينجا"!‬ 321 00:19:23,720 --> 00:19:25,480 ‫ما الذي تخطط له؟ أخبرنا!‬ 322 00:19:25,880 --> 00:19:27,560 ‫إنه...‬ 323 00:19:28,080 --> 00:19:29,800 ‫إنه... امنحيني برهة!‬ 324 00:19:30,280 --> 00:19:33,520 ‫يشق على الأشرار أن يبدعوا في الشر‬ ‫في هذه الليالي.‬ 325 00:19:33,600 --> 00:19:36,040 ‫انتهى العرض! لقد نفدت منه الأفكار.‬ 326 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 ‫لكنني لن يتسنى لي تنفيذ‬ ‫الإنقاذ الخارق!‬ 327 00:19:39,960 --> 00:19:41,880 ‫"كات بوي"، لقد أوقفناه.‬ 328 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 ‫أعرف.‬ 329 00:19:43,040 --> 00:19:46,000 ‫لم يفعل أشياء شريرة كبيرة،‬ 330 00:19:46,080 --> 00:19:47,960 ‫كيف يمكنني عمل أفعال الخير؟‬ 331 00:19:48,040 --> 00:19:50,160 ‫اتضح أن شريراً ما اسمه "نايت نينجا" ضعيف.‬ 332 00:19:50,240 --> 00:19:51,080 ‫ماذا؟‬ 333 00:19:51,600 --> 00:19:54,680 ‫حسناً يا مقاتلو "نينجالينو"،‬ ‫أخبروني بتلك الفكرة الآن!‬ 334 00:19:57,400 --> 00:19:59,080 ‫- لم فعلت هذا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 335 00:19:59,160 --> 00:20:01,000 ‫أيما سيفعله، سأفعل أفضل منه!‬ 336 00:20:01,960 --> 00:20:05,840 ‫أشكركم على تذكيري يا مقاتلو "نينجالينو".‬ ‫هذا ما كنت أخطط له طوال الوقت.‬ 337 00:20:07,720 --> 00:20:08,680 ‫وسمتك! أنت الخاسر!‬ 338 00:20:11,480 --> 00:20:13,680 ‫- ما الذي يخطط له الآن؟‬ ‫- لننل منه.‬ 339 00:20:13,760 --> 00:20:16,640 ‫حان وقت إنقاذي الكبير‬ ‫أيها الأبطال بلباس النوم.‬ 340 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 ‫هيا!‬ 341 00:20:36,120 --> 00:20:39,360 ‫- فعلت هذا من قبل يا "نايت نينجا"!‬ ‫- انتظروا وحسب!‬ 342 00:20:39,440 --> 00:20:41,200 ‫هذا جديد تماماً،‬ 343 00:20:41,280 --> 00:20:44,360 ‫وأفضل فكرة لدي على الإطلاق!‬ 344 00:20:45,960 --> 00:20:47,840 ‫واستخدمت الشبكة أيضاً من قبل.‬ 345 00:20:48,440 --> 00:20:50,320 ‫لكنكم لم تروا المشهد بالكامل بعد.‬ 346 00:20:51,560 --> 00:20:52,520 ‫كيف يسير هذا؟‬ 347 00:20:53,400 --> 00:20:54,600 ‫مرحى!‬ 348 00:20:54,680 --> 00:20:56,800 ‫لا أحب نهاية هذا الأمر.‬ 349 00:20:57,640 --> 00:21:00,760 ‫سأقذفكم نحو مقركم الرئيسي السخيف.‬ 350 00:21:00,840 --> 00:21:03,880 ‫ستلتصقون به، وسأغطيكم بنثار لزج إضافي!‬ 351 00:21:03,960 --> 00:21:07,160 ‫ستلتصقون هناك للأبد أيها الأبطال اللزجون!‬ 352 00:21:08,720 --> 00:21:10,240 ‫الذنب ذنبي!‬ 353 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 ‫ما كنا لنقع في هذا المأزق الكبير‬ ‫إن لم أحاول تنفيذ الإنقاذ الخارق.‬ 354 00:21:14,360 --> 00:21:17,920 ‫سيتطلب إنقاذنا من هذا المأزق اللزج‬ ‫تدخلنا جميعاً.‬ 355 00:21:18,000 --> 00:21:19,120 ‫حان الوقت لأكون....‬ 356 00:21:23,680 --> 00:21:25,240 ‫أسرع يا "غيكو"! حررنا!‬ 357 00:21:25,840 --> 00:21:27,840 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 358 00:21:31,360 --> 00:21:33,280 ‫أجل! أنت التالية يا "أوليت".‬ 359 00:21:33,360 --> 00:21:35,200 ‫حان الوقت لتنفيذ حركات جوية رائعة!‬ 360 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 ‫لك ذلك! جناحا البومة الخارقان!‬ 361 00:21:38,560 --> 00:21:42,840 ‫والآن حان وقت أفضل إنقاذ خارق‬ ‫على الإطلاق، وسنفعلها معاً!‬ 362 00:21:44,800 --> 00:21:46,160 ‫الآن يا "أوليت"!‬ 363 00:21:49,240 --> 00:21:51,120 ‫يا "نايت نينجا"!‬ 364 00:21:51,200 --> 00:21:52,680 ‫نحن قادمون!‬ 365 00:21:52,760 --> 00:21:54,560 ‫لكن هذا مستحيل!‬ 366 00:21:54,640 --> 00:21:58,040 ‫ما رأيك بلعب كرة البولنغ‬ ‫مع الأبطال بلباس النوم؟‬ 367 00:22:01,040 --> 00:22:02,000 ‫لا!‬ 368 00:22:06,040 --> 00:22:07,360 ‫أحسنتما عملاً أيها الرفيقان!‬ 369 00:22:07,440 --> 00:22:09,960 ‫كان ذلك أروع إنقاذ على الإطلاق!‬ 370 00:22:10,040 --> 00:22:12,920 ‫ألست مستاءً لأنه لم يتسن لك‬ ‫القيام بإنقاذك الخارق؟‬ 371 00:22:13,320 --> 00:22:17,360 ‫إنقاذي الخارق تضمن السماح لنا‬ ‫بردع "نايت نينجا"... معاً.‬ 372 00:22:17,440 --> 00:22:19,760 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 373 00:22:20,360 --> 00:22:23,280 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 374 00:22:27,080 --> 00:22:31,000 ‫لنطلق على هذه "أكبر هزيمة‬ ‫لـ(نايت نينجا) من الأبطال بلباس النوم".‬ 375 00:22:31,640 --> 00:22:34,400 ‫- سيظل يتدحرج لفترة طويلة.‬ ‫- أجل!‬ 376 00:22:36,440 --> 00:22:38,040 ‫كان لدي القليل من الغراء.‬ 377 00:22:38,120 --> 00:22:40,840 ‫ينبغي على الأصدقاء الصالحين البقاء معاً.‬ 378 00:22:44,200 --> 00:22:46,120 ‫ترجمة "نور أحمد"‬