1 00:00:06,280 --> 00:00:07,600 ‫"كات بوي"!‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,920 ‫"أوليت"!‬ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,080 ‫- "غيكو"!‬ ‫- لننطلق!‬ 4 00:00:28,400 --> 00:00:29,720 ‫أعجز عن صياغة قافية!‬ 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,680 ‫الأبطال بلباس النوم‬ 6 00:00:40,440 --> 00:00:41,760 ‫"غيكو" يطفو.‬ 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 ‫لا يمكنك مجاراتنا يا "غريغ"!‬ 8 00:00:46,440 --> 00:00:48,640 ‫لأن سيقانكما أطول من ساقيّ!‬ 9 00:00:48,880 --> 00:00:50,760 ‫هل علينا أن نلعب لعبة الوسم؟‬ 10 00:00:50,840 --> 00:00:52,080 ‫هيا، واصل المحاولة.‬ 11 00:00:59,040 --> 00:01:00,080 ‫لا يمكنني فعلها.‬ 12 00:01:00,160 --> 00:01:02,280 ‫لست سريعاً وأنا فاشل في القفز أيضاً.‬ 13 00:01:04,600 --> 00:01:06,920 ‫هيا يا "غريغ"! كدت أن تنال منا!‬ 14 00:01:09,600 --> 00:01:10,480 ‫نلت منكما!‬ 15 00:01:13,200 --> 00:01:14,360 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,400 ‫هل أتمتع بقوة "غيكو" في النهار؟‬ 17 00:01:18,400 --> 00:01:19,320 ‫إنها تطفو!‬ 18 00:01:24,680 --> 00:01:27,040 ‫إنها خفيفة جداً. أيمكن أن تطفو بعيداً؟‬ 19 00:01:27,120 --> 00:01:28,800 ‫ليس إن أوقفها الأبطال بلباس النوم!‬ 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,800 ‫علينا أن نعرف حقيقة الأمر.‬ 21 00:01:31,360 --> 00:01:32,600 ‫ربما أنتما الاثنان وحسب.‬ 22 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 ‫أعجز عن الطيران ولست سريعاً.‬ 23 00:01:34,680 --> 00:01:36,400 ‫سأكون عقبة في طريقكما وحسب.‬ 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,200 ‫كلا يا "غريغ". نحن فريق.‬ ‫نحتاج إلى مساعدتك.‬ 25 00:01:39,280 --> 00:01:40,840 ‫أجل، سنسوي هذا معاً.‬ 26 00:01:41,080 --> 00:01:43,040 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 27 00:01:43,120 --> 00:01:45,120 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 28 00:01:46,880 --> 00:01:50,280 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 29 00:01:50,360 --> 00:01:55,120 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 30 00:01:57,880 --> 00:01:59,440 ‫تصبح "أمايا"...‬ 31 00:02:01,280 --> 00:02:02,360 ‫"أوليت"!‬ 32 00:02:05,080 --> 00:02:05,960 ‫أجل!‬ 33 00:02:06,600 --> 00:02:07,640 ‫يصبح "غريغ"...‬ 34 00:02:10,640 --> 00:02:11,640 ‫"غيكو"!‬ 35 00:02:13,200 --> 00:02:14,040 ‫أجل!‬ 36 00:02:15,520 --> 00:02:16,880 ‫يصبح "كونور"...‬ 37 00:02:18,240 --> 00:02:19,200 ‫"كات بوي"!‬ 38 00:02:26,960 --> 00:02:28,760 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 39 00:02:30,800 --> 00:02:33,800 ‫يا للريش المرفرف! كل شيء يطفو هنا أيضاً.‬ 40 00:02:34,160 --> 00:02:36,640 ‫ليمسك الجميع شيئاً ويسحبه لأسفل.‬ 41 00:02:44,120 --> 00:02:47,600 ‫أتريان؟ لا أتمتع بالمهارات‬ ‫لحل المشاكل الجوية.‬ 42 00:02:47,680 --> 00:02:49,640 ‫لا أستطيع أن أطير أو أقفز مثلكما.‬ 43 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 ‫ثمة طرق عدة لحل مشكلة يا "غيكو".‬ 44 00:02:52,320 --> 00:02:53,880 ‫ونحن لا نبلي حسناً أيضاً.‬ 45 00:02:55,240 --> 00:02:58,560 ‫إن كنا سنعيد أغراض المقر الرئيسي‬ ‫إلى الأرض، سنحتاج إلى مساعدتك.‬ 46 00:02:58,640 --> 00:03:01,920 ‫لكنني عظاءة.‬ ‫أنا من النوع الذي يلتصق بالحائط.‬ 47 00:03:02,240 --> 00:03:03,600 ‫لكنك ضمن الفريق.‬ 48 00:03:03,760 --> 00:03:04,920 ‫لنستقل سيارة القط!‬ 49 00:03:14,360 --> 00:03:16,720 ‫انظرا كم الأغراض التي تطفو الآن.‬ 50 00:03:24,440 --> 00:03:25,960 ‫توقف عندك يا "روميو".‬ 51 00:03:26,040 --> 00:03:28,680 ‫الأبطال بلباس النوم.‬ 52 00:03:28,760 --> 00:03:31,720 ‫هل أتيتم لتفقد جهازي المضاد للجاذبية؟‬ 53 00:03:31,800 --> 00:03:34,160 ‫- جهاز مضاد الجاذبية؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 54 00:03:34,240 --> 00:03:37,720 ‫بكل صعقة،‬ ‫يصبح كل شيء يلمسه أخف أكثر فأكثر‬ 55 00:03:37,800 --> 00:03:39,200 ‫حتى يطفو لأعلى.‬ 56 00:03:41,120 --> 00:03:42,080 ‫راقبوا هذا.‬ 57 00:03:43,400 --> 00:03:44,680 ‫الصعقة الأخيرة هي الفعالة!‬ 58 00:03:47,520 --> 00:03:49,920 ‫سأصبح قريباً الشخص الوحيد‬ ‫الباقي على الأرض،‬ 59 00:03:50,200 --> 00:03:52,160 ‫وسأسيطر على العالم!‬ 60 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 ‫لن تفلت بفعلتك هذه أبداً!‬ 61 00:03:53,920 --> 00:03:56,840 ‫حقاً؟ لقد صعقت مقركم الرئيسي بالفعل.‬ 62 00:03:57,000 --> 00:03:57,920 ‫واحزروا ماذا؟‬ 63 00:03:58,480 --> 00:03:59,920 ‫أنتم التاليون!‬ 64 00:04:01,680 --> 00:04:03,480 ‫علينا أن نجد غطاء، بسرعة!‬ 65 00:04:06,440 --> 00:04:07,760 ‫أيها الرفيقان، انتظراني!‬ 66 00:04:09,440 --> 00:04:11,320 ‫أعجز عن الطيران أو الركض بسرعة!‬ 67 00:04:13,320 --> 00:04:16,240 ‫احذر يا "غيكو"! سرعة القط الخارقة!‬ 68 00:04:21,800 --> 00:04:23,520 ‫حسناً يا "غيكو"، إليك الخطة.‬ 69 00:04:23,720 --> 00:04:26,800 ‫بينما أشتت "روميو" أنا و"أوليت"،‬ ‫اسلبه جهازه.‬ 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,320 ‫ماذا؟ لكنني أعجز عن القفز والطيران!‬ 71 00:04:30,680 --> 00:04:32,120 ‫لكن ماذا لو استطعت فعل ذلك؟‬ 72 00:04:32,200 --> 00:04:35,080 ‫ربما بوسعي إنقاذ المقر الرئيسي‬ ‫إن تعلمت الطيران!‬ 73 00:04:42,320 --> 00:04:43,680 ‫ها أنا قادم!‬ 74 00:04:43,760 --> 00:04:45,640 ‫أوشك على الإقلاع!‬ 75 00:04:45,720 --> 00:04:46,920 ‫"غيكو"، ماذا تفعل؟‬ 76 00:04:50,760 --> 00:04:55,080 ‫أتحاول الطيران؟ تفضل، دع عبقري يساعدك.‬ 77 00:04:57,360 --> 00:05:00,040 ‫أخطأت التصويب! أصبت جناحيّ وحسب.‬ 78 00:05:00,960 --> 00:05:03,600 ‫عجباً! أستطيع الطيران حقاً!‬ 79 00:05:04,600 --> 00:05:06,600 ‫لكنني أعجز عن الطيران في الاتجاه‬ ‫الذي أريده!‬ 80 00:05:07,680 --> 00:05:09,520 ‫ساعداني أيها الرفيقان!‬ 81 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 ‫انطلقي يا "أوليت"!‬ 82 00:05:10,680 --> 00:05:13,240 ‫اصمد يا "غيكو"! أنا قادمة!‬ 83 00:05:15,040 --> 00:05:16,920 ‫- أشكرك يا "أوليت"!‬ ‫- لا مشكلة.‬ 84 00:05:17,040 --> 00:05:19,160 ‫لكن الطيران ليس الحل الوحيد.‬ 85 00:05:19,480 --> 00:05:21,080 ‫لم لا تستخدم تمويهك؟‬ 86 00:05:21,160 --> 00:05:22,960 ‫التمويه؟ حقاً؟‬ 87 00:05:23,040 --> 00:05:25,000 ‫ثمة طريقة أخرى دائماً لحل...‬ 88 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 ‫ماذا يجري؟‬ 89 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 ‫نلت منك يا دماغ العصفورة، هذا ما يجري!‬ 90 00:05:30,560 --> 00:05:32,000 ‫أخيراً، سبيل للأسفل.‬ 91 00:05:33,680 --> 00:05:35,040 ‫أعجز عن الوصول!‬ 92 00:05:35,120 --> 00:05:37,880 ‫استخدمي مهاراتك في الطيران‬ ‫للتغلب على مضاد الجاذبية.‬ 93 00:05:39,320 --> 00:05:41,920 ‫أنا خفيفة جداً! لا يمكنني التحكم بها!‬ 94 00:05:42,000 --> 00:05:45,640 ‫سقطت بطلة من الأبطال بلباس النوم...‬ ‫أم يجب أن أقول "طفت"،‬ 95 00:05:45,720 --> 00:05:46,960 ‫بقي اثنان!‬ 96 00:05:49,800 --> 00:05:52,560 ‫علينا هزيمة "روميو" الآن وإنقاذ "أوليت".‬ 97 00:05:52,680 --> 00:05:54,720 ‫سألاحقه، وأنقذها أنت.‬ 98 00:05:54,800 --> 00:05:55,920 ‫قفزة القط الخارقة!‬ 99 00:05:56,000 --> 00:05:57,840 ‫لكنني لا أتمتع بقدرات المطلوبة!‬ 100 00:06:00,120 --> 00:06:01,240 ‫فكر يا "غيكو"!‬ 101 00:06:01,320 --> 00:06:03,160 ‫الطيران مثل "أوليت" لم ينجح.‬ 102 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 ‫ربما يمكنني القفز مثل "كات بوي"!‬ 103 00:06:06,760 --> 00:06:08,880 ‫لكن لدي سيقان عظاءة.‬ 104 00:06:09,360 --> 00:06:10,960 ‫لا يمكنني القفز مثل القط...‬ 105 00:06:11,760 --> 00:06:13,600 ‫لكن سيارة القط بوسعها ذلك!‬ 106 00:06:13,680 --> 00:06:15,480 ‫سأندفع فوق "أوليت"،‬ 107 00:06:15,560 --> 00:06:17,080 ‫وأفتح السقف وأمسك بها!‬ 108 00:06:18,000 --> 00:06:20,320 ‫يا للحرباء الرائعة! ها نحن ذا!‬ 109 00:06:21,680 --> 00:06:22,600 ‫الاندفاع!‬ 110 00:06:25,200 --> 00:06:26,680 ‫أمسكي يدي يا "أوليت"!‬ 111 00:06:29,240 --> 00:06:31,400 ‫يمكنك الركض، لكن لا يمكنك الاختباء،‬ 112 00:06:31,480 --> 00:06:33,160 ‫أيها البطل المزعج....‬ 113 00:06:35,200 --> 00:06:36,200 ‫ماذا؟‬ 114 00:06:36,280 --> 00:06:38,360 ‫كيف... لا يهم.‬ 115 00:06:38,440 --> 00:06:41,560 ‫بما أن "غيكو" ينزلك بثقله، يمكنني الوصول‬ ‫إليكما الآن. قفزة القط الخارقة!‬ 116 00:06:41,640 --> 00:06:42,920 ‫أمسكتك!‬ 117 00:06:43,560 --> 00:06:44,600 ‫أنت التالية يا "أوليت".‬ 118 00:06:45,480 --> 00:06:48,040 ‫لا أيها القط الصغير، أنت التالي!‬ 119 00:06:48,120 --> 00:06:50,520 ‫بئساً! "كات بوي"، أنا قادمة!‬ 120 00:06:50,600 --> 00:06:52,000 ‫مهلاً! أنا قادم!‬ 121 00:06:55,920 --> 00:06:59,080 ‫بطلان بلباس النوم في الهواء، بقي واحد.‬ 122 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 ‫وهذه صعقة أخرى للمقر الرئيسي أيضاً.‬ 123 00:07:06,120 --> 00:07:08,560 ‫صعقة أخرى وسيطفو إلى القمر.‬ 124 00:07:11,960 --> 00:07:14,680 ‫"غيكو"، يجب أن تنزلنا لنتمكن من ردعه!‬ 125 00:07:14,760 --> 00:07:16,080 ‫ماذا سأفعل؟‬ 126 00:07:16,160 --> 00:07:18,040 ‫لم ينجح القفز أو الطيران.‬ 127 00:07:18,560 --> 00:07:19,920 ‫لكن ماذا إن فعلت الاثنين؟‬ 128 00:07:20,000 --> 00:07:22,960 ‫يمكنني الاندفاع إلى أعلى‬ ‫وأمسك تلك الأوراق الطافية.‬ 129 00:07:23,520 --> 00:07:24,560 ‫هذا يستحق المحاولة.‬ 130 00:07:27,400 --> 00:07:29,440 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 131 00:07:29,520 --> 00:07:30,760 ‫مرحى! فعلتها!‬ 132 00:07:30,840 --> 00:07:31,920 ‫لقد نجحت الخطة!‬ 133 00:07:32,000 --> 00:07:33,360 ‫رائع! لكن ما العمل الآن يا "غيكو"؟‬ 134 00:07:34,840 --> 00:07:37,080 ‫لم أفكر لهذا المدى من الخطة.‬ 135 00:07:38,240 --> 00:07:40,960 ‫أتقوم بمحاولة إنقاذ يا سيقان العظاءة؟‬ 136 00:07:41,040 --> 00:07:43,160 ‫إن أردتكما أن تظلا‬ ‫في الأعلى أيها المزعجان،‬ 137 00:07:43,240 --> 00:07:44,440 ‫ستبقيان في الأعلى!‬ 138 00:07:45,640 --> 00:07:46,800 ‫ساعدنا يا "غيكو"!‬ 139 00:07:46,880 --> 00:07:48,360 ‫لا يمكنه المساعدة.‬ 140 00:07:48,440 --> 00:07:50,400 ‫إنه على وشك الطفو بعيداً أيضاً.‬ 141 00:07:51,640 --> 00:07:52,840 ‫أخطأت التصويب!‬ 142 00:07:52,920 --> 00:07:55,400 ‫"غيكو"، أنت الوحيد الذي لا يطفو.‬ 143 00:07:55,480 --> 00:07:57,680 ‫أنت وحدك يمكنك‬ ‫أن تنقذنا نحن والمقر الرئيسي.‬ 144 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 ‫لكن كيف؟‬ 145 00:07:59,600 --> 00:08:02,640 ‫يا للزواحف الملتوية! سأجرب هذا!‬ 146 00:08:05,440 --> 00:08:06,360 ‫عد إلى هنا!‬ 147 00:08:13,840 --> 00:08:16,040 ‫تمويه "غيكو" الخارق!‬ 148 00:08:17,120 --> 00:08:19,080 ‫أين أنت يا سيقان العظاءة؟‬ 149 00:08:22,680 --> 00:08:24,960 ‫كيف يمكنني مساعدة "كات بوي" و"أوليت"؟‬ 150 00:08:25,040 --> 00:08:27,800 ‫إنهما في الأعلى وأنا عالق هنا في الأسفل.‬ 151 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 ‫مهلاً. هذا هو الحل!‬ 152 00:08:33,560 --> 00:08:36,480 ‫يمكنني استخدام قدرة الالتصاق‬ ‫بالأشياء للصعود إلى أعلى.‬ 153 00:08:36,560 --> 00:08:39,320 ‫ثمة أكثر من طريقة حقاً لحل مشكلة.‬ 154 00:08:39,800 --> 00:08:41,800 ‫حان الوقت لأكون بطلاً!‬ 155 00:08:43,120 --> 00:08:44,480 ‫قبضة العظاءة الخارقة!‬ 156 00:08:45,680 --> 00:08:46,520 ‫ها أنت ذا!‬ 157 00:08:52,120 --> 00:08:54,120 ‫رائع، لكن لا يمكنك الهرب للأبد.‬ 158 00:08:55,880 --> 00:08:57,640 ‫أتظن أنك ماهر؟‬ 159 00:08:57,720 --> 00:08:59,520 ‫كاد حظك أن ينفد.‬ 160 00:09:01,640 --> 00:09:02,760 ‫أحسنت عملاً يا "غيكو"!‬ 161 00:09:02,840 --> 00:09:04,800 ‫لكن كيف سنأخذ جهاز "روميو"؟‬ 162 00:09:04,880 --> 00:09:07,760 ‫لا تقلقي. أعرف كيف أحل هذه المشكلة أيضاً.‬ 163 00:09:07,840 --> 00:09:09,880 ‫واصل القفز يا سيقان العظاءة.‬ 164 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 ‫لن تهرب من جهازي المضاد للجاذبية‬ ‫لفترة طويلة.‬ 165 00:09:17,320 --> 00:09:18,800 ‫يا للحرباء الرائعة!‬ 166 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 ‫هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬ 167 00:09:20,800 --> 00:09:24,360 ‫نلت منك الآن! هذا الدرع صغير جداً لينقذك.‬ 168 00:09:26,240 --> 00:09:28,440 ‫أجل، لكنني لن أستخدمه كدرع.‬ 169 00:09:28,680 --> 00:09:30,360 ‫سأستخدمه كمرآة.‬ 170 00:09:30,440 --> 00:09:34,560 ‫يا "روميو"! لن تستطيع إصابتي‬ ‫إن كنت بطول 3 أمتار.‬ 171 00:09:36,400 --> 00:09:37,720 ‫أصبت في الصميم.‬ 172 00:09:40,160 --> 00:09:41,000 ‫لا!‬ 173 00:09:41,080 --> 00:09:43,720 ‫جهازي المضاد للجاذبية! عد!‬ 174 00:09:45,840 --> 00:09:47,200 ‫- انطلق يا "غيكو"!‬ ‫- أمسكه!‬ 175 00:09:48,520 --> 00:09:49,480 ‫لا!‬ 176 00:09:49,960 --> 00:09:50,880 ‫أجل!‬ 177 00:09:52,240 --> 00:09:53,880 ‫اقلب محول الجهاز يا "كات بوي"!‬ 178 00:09:55,320 --> 00:09:58,480 ‫حان الوقت لإنزال الأغراض على الأرض.‬ 179 00:10:08,800 --> 00:10:11,880 ‫لا! لقد أفسدتم خطتي!‬ 180 00:10:13,160 --> 00:10:14,800 ‫يمكنني الطيران مجدداً!‬ 181 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 ‫مرحى!‬ 182 00:10:25,240 --> 00:10:26,960 ‫عاد المقر الرئيسي إلى الأرض.‬ 183 00:10:27,240 --> 00:10:29,640 ‫علينا أن ننزلك الآن يا "كات بوي".‬ 184 00:10:33,080 --> 00:10:35,240 ‫أعيدوا إلي جهازي المضاد للجاذبية!‬ 185 00:10:37,720 --> 00:10:41,440 ‫مستحيل! أظن أنه حان الوقت‬ ‫لكي يطفو هذا الجهاز للأبد.‬ 186 00:10:41,920 --> 00:10:44,080 ‫"كات بوي"، اصعق الصاعق.‬ 187 00:10:44,600 --> 00:10:45,720 ‫لا!‬ 188 00:10:52,560 --> 00:10:56,560 ‫ستندمون أيها الأبطال المزعجون‬ ‫لأنك ضيعتم جهازي الرائع!‬ 189 00:10:58,120 --> 00:11:00,520 ‫أجل، في المرة القادمة على أي حال!‬ 190 00:11:00,600 --> 00:11:03,040 ‫لم تشهدوا نهايتي بعد!‬ 191 00:11:03,600 --> 00:11:08,040 ‫ربما، لكننا شهدنا‬ ‫نهاية جهاز مضاد الجاذبية.‬ 192 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 ‫بفضلك يا "غيكو".‬ 193 00:11:09,720 --> 00:11:12,000 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 194 00:11:12,080 --> 00:11:15,320 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 195 00:11:20,920 --> 00:11:23,000 ‫هيا يا "غريغ"! لا يمكنك اللحاق بي.‬ 196 00:11:23,920 --> 00:11:25,600 ‫أين ذهب؟‬ 197 00:11:25,680 --> 00:11:27,720 ‫كان يطاردنا منذ ثانية.‬ 198 00:11:29,120 --> 00:11:31,320 ‫وسمتكما! نلت منكما!‬ 199 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 ‫لربما لا أستطيع الطيران،‬ 200 00:11:33,440 --> 00:11:34,840 ‫أو أن أكون بارع في القفز‬ 201 00:11:34,920 --> 00:11:37,400 ‫لكن ثمة أكثر من طريقة لحل مشكلة.‬ 202 00:11:42,840 --> 00:11:44,840 ‫عجلتا "كات بوي" المذهلتان.‬ 203 00:11:48,640 --> 00:11:49,640 ‫لا يمكنكما اللحاق بي!‬ 204 00:11:56,120 --> 00:11:57,400 ‫عجلة قيادة؟‬ 205 00:11:57,480 --> 00:11:59,760 ‫- ماذا تفعل هذه هنا؟‬ ‫- انظرا!‬ 206 00:11:59,840 --> 00:12:01,880 ‫هناك إطار ومرآة سيارة.‬ 207 00:12:02,600 --> 00:12:03,880 ‫ماذا يجري؟‬ 208 00:12:06,560 --> 00:12:10,800 ‫يبدو أن هناك أحداً‬ ‫يجمع سيارات الناس ويكدسها فوق بعضها.‬ 209 00:12:10,880 --> 00:12:12,680 ‫وواجبنا أن نعرف الفاعل.‬ 210 00:12:12,760 --> 00:12:14,800 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 211 00:12:14,880 --> 00:12:17,880 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 212 00:12:18,840 --> 00:12:22,240 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 213 00:12:22,320 --> 00:12:27,200 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 214 00:12:29,920 --> 00:12:31,440 ‫تصبح "أمايا"...‬ 215 00:12:33,280 --> 00:12:34,160 ‫"أوليت"!‬ 216 00:12:38,600 --> 00:12:39,640 ‫يصبح "غريغ"...‬ 217 00:12:42,600 --> 00:12:43,680 ‫"غيكو"!‬ 218 00:12:47,480 --> 00:12:48,960 ‫يصبح "كونور"...‬ 219 00:12:50,160 --> 00:12:51,320 ‫"كات بوي"!‬ 220 00:12:58,960 --> 00:13:00,920 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 221 00:13:03,200 --> 00:13:05,760 ‫لنستقل سيارة القط ونعود إلى المتنزه.‬ 222 00:13:08,520 --> 00:13:10,960 ‫ماذا؟ أين هي؟‬ 223 00:13:11,040 --> 00:13:12,600 ‫لنتفقد طائرة البومة.‬ 224 00:13:14,200 --> 00:13:16,760 ‫بئساً! اختفت طائرة البومة أيضاً!‬ 225 00:13:16,840 --> 00:13:19,360 ‫وكذلك سيارة "غيكو"!‬ 226 00:13:19,840 --> 00:13:22,800 ‫حسناً. كيف سنكون أبطالاً من دون مركباتنا؟‬ 227 00:13:23,760 --> 00:13:25,480 ‫ربما يمكننا استخدام دراجاتنا؟‬ 228 00:13:25,560 --> 00:13:28,800 ‫- دراجاتنا؟‬ ‫- هذا يستحق المحاولة. أنتما بارعان عليهما.‬ 229 00:13:28,880 --> 00:13:30,960 ‫دراجتي مناسبة للنهار،‬ 230 00:13:31,040 --> 00:13:33,440 ‫لكن يحتاج الأبطال إلى سيارات خارقة‬ ‫لمكافحة الجريمة.‬ 231 00:13:33,520 --> 00:13:37,160 ‫من رأيي أن نجرب،‬ ‫أقلها حتى نجد من سرق مركباتنا.‬ 232 00:13:37,440 --> 00:13:38,320 ‫هيا!‬ 233 00:13:43,120 --> 00:13:45,560 ‫لا أصدق أننا سنكون أبطالاً على الدراجات.‬ 234 00:13:45,640 --> 00:13:47,280 ‫هيا يا "كات بوي". سيكون الأمر مسلياً!‬ 235 00:13:53,800 --> 00:13:59,080 ‫انظرا! يمكنني استخدام قبضتي الخارقة‬ ‫على دراجتي ولا أقلق بشأن الوقوع.‬ 236 00:13:59,160 --> 00:14:01,280 ‫ينبغي أن تحاولي الطيران‬ ‫بدراجتك يا "أوليت".‬ 237 00:14:01,360 --> 00:14:02,960 ‫حسناً. سأجرب!‬ 238 00:14:09,080 --> 00:14:11,760 ‫عجباً! هذا أكثر هبوط جميل قمت به يوماً.‬ 239 00:14:11,840 --> 00:14:15,240 ‫يا "كات بوي"، عليك أن تجرب مهاراتك الخارقة‬ ‫على دراجتك أيضاً.‬ 240 00:14:15,320 --> 00:14:16,520 ‫هذا رائع!‬ 241 00:14:16,600 --> 00:14:19,640 ‫أظن ذلك، لكنها ليست رائعة مثل سيارتي.‬ 242 00:14:20,200 --> 00:14:22,120 ‫هيا، لنعد إلى المتنزه.‬ 243 00:14:27,080 --> 00:14:29,320 ‫انظرا إلى هذا الحائط الغريب من السيارات.‬ 244 00:14:30,600 --> 00:14:33,000 ‫وهناك ضجيج يأتي من الداخل!‬ 245 00:14:33,080 --> 00:14:34,560 ‫حسناً، لنتفقد الأمر.‬ 246 00:14:42,760 --> 00:14:43,800 ‫سيارة القط خاصتي!‬ 247 00:14:46,680 --> 00:14:48,080 ‫علام تنوي يا "روميو"؟‬ 248 00:14:48,160 --> 00:14:50,520 ‫كيف أخرجت مركباتنا الخارقة‬ ‫من المقر الرئيسي؟‬ 249 00:14:50,600 --> 00:14:51,520 ‫الأمر بسيط.‬ 250 00:14:51,600 --> 00:14:56,040 ‫كنت أستخدم مغناطيسي الكهربي‬ ‫الرائع في إخراج بعض سيارات النهار تلك،‬ 251 00:14:56,120 --> 00:14:58,520 ‫لكنه سحب مركباتكم أيضاً.‬ 252 00:14:58,600 --> 00:15:00,840 ‫مركباتنا ليست ملكك لتأخذها!‬ 253 00:15:00,920 --> 00:15:04,120 ‫ألهذا أنتم مجبرون‬ ‫على قيادة تلك الدراجات السخيفة الصغيرة؟‬ 254 00:15:04,200 --> 00:15:05,480 ‫ماذا؟ من، أنا؟‬ 255 00:15:07,680 --> 00:15:10,320 ‫اسمع يا "روميو"،‬ ‫لا يمكنك سرقة السيارات هكذا،‬ 256 00:15:10,400 --> 00:15:13,400 ‫وبالطبع لا يمكنك الاحتفاظ‬ ‫بمركباتنا الخارقة.‬ 257 00:15:13,480 --> 00:15:15,040 ‫لم تحتاج إلى الـ3 مركبات على أي حال؟‬ 258 00:15:15,640 --> 00:15:18,640 ‫لا أريدها. سأجربها كلها وأحتفظ بالفضلى.‬ 259 00:15:18,720 --> 00:15:20,080 ‫يمكنكم استرجاع البقية،‬ 260 00:15:20,160 --> 00:15:22,840 ‫بمجرد أن أسحقهما بمغناطيسي!‬ 261 00:15:22,920 --> 00:15:23,760 ‫ماذا؟‬ 262 00:15:26,160 --> 00:15:28,600 ‫"إيني"، "ميني"، "مايني"، "مو".‬ 263 00:15:28,680 --> 00:15:31,240 ‫من يريد جولة مع "روميو"؟‬ 264 00:15:35,080 --> 00:15:35,960 ‫طائرة البومة خاصتي!‬ 265 00:15:38,840 --> 00:15:40,120 ‫بسرعة، لنلاحقه!‬ 266 00:15:40,200 --> 00:15:42,640 ‫مهلاً! لن نلحق به على دراجاتنا.‬ 267 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 ‫إن أنزلنا سيارة القط،‬ ‫يمكننا الشروع في ذلك.‬ 268 00:15:45,440 --> 00:15:46,280 ‫انظرا!‬ 269 00:15:47,240 --> 00:15:49,520 ‫لا بد وأن هذه أزرار التحكم في المغناطيس.‬ 270 00:15:49,600 --> 00:15:51,040 ‫لكننا لا نعرف وظيفتها.‬ 271 00:15:51,120 --> 00:15:52,960 ‫ماذا لو سحقنا مركبتينا بدلاً من ذلك؟‬ 272 00:15:53,040 --> 00:15:54,760 ‫أجل! لنستخدم دراجاتنا.‬ 273 00:15:54,840 --> 00:15:56,240 ‫هيا، سوف يهرب!‬ 274 00:16:06,120 --> 00:16:08,880 ‫- لن نلحق بـ"روميو" هكذا.‬ ‫- بلى، سنفعل.‬ 275 00:16:08,960 --> 00:16:10,640 ‫سأطير وسأخدعه ليهبط،‬ 276 00:16:10,720 --> 00:16:14,160 ‫ثم يمكنكما ركوبها بسرعة القط الخارقة‬ ‫و"غيكو" يركب خلف دراجتك.‬ 277 00:16:14,240 --> 00:16:17,320 ‫حسناً! حتى أتمكن من إمساك طائرة البومة‬ ‫بقوتي الخارقة.‬ 278 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 ‫"كات بوي"؟‬ 279 00:16:25,200 --> 00:16:28,360 ‫هذه الدراجة لا يمكنها إطلاق كرات الفرو‬ ‫أو إصدار الزئير.‬ 280 00:16:28,440 --> 00:16:30,280 ‫سأعود لجلب سيارة القط.‬ 281 00:16:31,000 --> 00:16:32,520 ‫لكن ماذا بشأن الخطة؟‬ 282 00:16:34,000 --> 00:16:35,320 ‫اهبط الآن يا "روميو".‬ 283 00:16:35,400 --> 00:16:37,200 ‫- لقد نلت منك!‬ ‫- على دراجتك؟‬ 284 00:16:39,480 --> 00:16:40,840 ‫انسي أيتها العصفورة.‬ 285 00:16:46,440 --> 00:16:48,720 ‫أنت من ستهبطين!‬ 286 00:16:56,320 --> 00:16:58,400 ‫لدينا "روميو" حيث نريد تماماً.‬ 287 00:16:59,280 --> 00:17:01,040 ‫"كات بوي"، "غيكو"، الآن!‬ 288 00:17:01,120 --> 00:17:04,640 ‫الآن؟ لكن أنا الوحيد هنا!‬ ‫نحتاج إلى "كات بوي"!‬ 289 00:17:08,240 --> 00:17:10,200 ‫القليل وحسب!‬ 290 00:17:13,880 --> 00:17:16,640 ‫وداعاً أيها البطلان بلباس النوم!‬ 291 00:17:19,720 --> 00:17:22,440 ‫"غيكو"! أين ذهب "كات بوي"؟‬ 292 00:17:28,240 --> 00:17:29,320 ‫لنجرب...‬ 293 00:17:30,960 --> 00:17:32,080 ‫هذا الزر الأخضر.‬ 294 00:17:34,720 --> 00:17:36,400 ‫لا!‬ 295 00:17:38,320 --> 00:17:39,880 ‫"كات بوي"‬ 296 00:17:39,960 --> 00:17:42,840 ‫احتجنا إلى المساعدة هناك.‬ ‫هرب "روميو".‬ 297 00:17:42,920 --> 00:17:45,800 ‫كنت سأساعد بسيارتي المذهلة.‬ 298 00:17:47,280 --> 00:17:49,120 ‫ها هو آت! اختبؤوا بسرعة!‬ 299 00:17:53,120 --> 00:17:54,960 ‫طائرة البومة تلك لا بأس بها.‬ 300 00:17:55,320 --> 00:17:57,440 ‫لكن قد تكون مركبة أخرى أفضل.‬ 301 00:17:57,800 --> 00:17:59,600 ‫"إيني"، "ميني"، "مايني"، "مو".‬ 302 00:17:59,680 --> 00:18:01,800 ‫ما هي التالية؟‬ 303 00:18:04,320 --> 00:18:05,520 ‫سيارة "غيكو" خاصتي!‬ 304 00:18:06,160 --> 00:18:10,000 ‫لا تقلق. سيارة "غيكو" لا يمكنها الطيران،‬ ‫لذا يمكننا أن نحاصرها بدراجاتنا.‬ 305 00:18:10,080 --> 00:18:11,080 ‫لننطلق.‬ 306 00:18:15,080 --> 00:18:16,320 ‫يا للحرباء الرائعة!‬ 307 00:18:16,400 --> 00:18:17,760 ‫ثمة 3 مخارج...‬ 308 00:18:17,840 --> 00:18:20,680 ‫إما من نهايتيّ الشارع أو فوق المباني.‬ 309 00:18:21,320 --> 00:18:23,360 ‫سأسد النهاية الأخرى وابقيا أنتما هنا.‬ 310 00:18:24,040 --> 00:18:26,120 ‫"كات بوي"، إن حاول "روميو" العبور،‬ 311 00:18:26,200 --> 00:18:29,320 ‫يمكنك استخدام سرعتك الخارقة‬ ‫إلى مخرج الطوارئ وتصده من هذا الطريق.‬ 312 00:18:30,320 --> 00:18:31,760 ‫لننل منه هذه المرة.‬ 313 00:18:31,840 --> 00:18:33,840 ‫إن كان معي سيارة القط،‬ 314 00:18:33,920 --> 00:18:36,160 ‫يمكنني صده بموجات الزئير الصوتية!‬ 315 00:18:36,240 --> 00:18:38,160 ‫لا يا "كات بوي"! ليس مجدداً!‬ 316 00:18:41,080 --> 00:18:42,880 ‫ليس الزر الأخضر،‬ 317 00:18:42,960 --> 00:18:44,560 ‫لكن ربما الأزرق.‬ 318 00:18:46,640 --> 00:18:47,840 ‫ليس هذا الزر!‬ 319 00:18:51,600 --> 00:18:53,640 ‫تبقى ذلك الزر الأحمر،‬ 320 00:18:53,720 --> 00:18:55,320 ‫لا بد وأنه المطلوب إذاً.‬ 321 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 ‫الأبطال بلباس النوم مجدداً؟‬ ‫بدأتم تصيبونني بالملل.‬ 322 00:19:09,480 --> 00:19:11,200 ‫ليس بهذه السرعة يا "روميو"!‬ 323 00:19:11,280 --> 00:19:13,000 ‫يجب على أحد أن يهدأ.‬ 324 00:19:25,840 --> 00:19:26,920 ‫هل أنت بخير؟‬ 325 00:19:27,000 --> 00:19:29,640 ‫أنا بخير، لكنه بلل كل ريشي،‬ 326 00:19:29,720 --> 00:19:30,720 ‫وقد هرب!‬ 327 00:19:30,800 --> 00:19:31,840 ‫ماذا حدث؟‬ 328 00:19:32,400 --> 00:19:35,040 ‫لم تكن هنا للمساعدة مجدداً،‬ ‫هذا ما حدث.‬ 329 00:19:35,120 --> 00:19:36,280 ‫أنا...‬ 330 00:19:36,360 --> 00:19:38,600 ‫لا تلمني إن سُحقت سيارة القط.‬ 331 00:19:39,120 --> 00:19:40,400 ‫سيارة القط!‬ 332 00:19:40,720 --> 00:19:44,200 ‫الأبطال الضعفاء على دراجاتهم الضعيفة.‬ 333 00:19:44,520 --> 00:19:46,640 ‫أأنتم مستعدون لأكل كرات الفرو؟‬ 334 00:19:47,640 --> 00:19:49,120 ‫لا أحد يؤذي صديقيّ.‬ 335 00:19:49,200 --> 00:19:50,120 ‫انخفضا!‬ 336 00:19:50,200 --> 00:19:51,440 ‫قفزة القط الخارقة!‬ 337 00:19:55,240 --> 00:19:57,120 ‫سألقنك درساً يا راكب الدراجة!‬ 338 00:19:57,200 --> 00:19:58,680 ‫زئير السيارة!‬ 339 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 ‫ابتعدا!‬ 340 00:20:06,560 --> 00:20:07,400 ‫لا!‬ 341 00:20:10,680 --> 00:20:12,720 ‫طُفح الكيل أيها المزعجون!‬ 342 00:20:12,960 --> 00:20:15,880 ‫لا مركبة من مركباتكم رائعة‬ ‫بقدر أي مما أستطيع ابتكاره،‬ 343 00:20:16,120 --> 00:20:18,000 ‫لذا سأسحقها جميعاً!‬ 344 00:20:18,920 --> 00:20:22,080 ‫هذا رائع يا "كات بوي"! لقد أنقذتنا بحق!‬ 345 00:20:22,160 --> 00:20:24,360 ‫أشكرك. دراجتي كانت رائعة أيضاً.‬ 346 00:20:24,440 --> 00:20:26,520 ‫ربما هي رائعة بقدر سيارتي.‬ 347 00:20:26,600 --> 00:20:30,280 ‫سعيدة لأنها أعجبتك الآن،‬ ‫لأن مركباتنا الخارقة على وشك أن تُسحق!‬ 348 00:20:30,360 --> 00:20:31,760 ‫ليس إن قدمت المساعدة.‬ 349 00:20:31,840 --> 00:20:35,800 ‫بما أنني أعرف قدر روعة دراجتي الآن، يمكنني‬ ‫استخدامها لكي أسبق "روميو" إلى مختبره.‬ 350 00:20:35,880 --> 00:20:37,800 ‫حان الوقت لأكون بطلاً!‬ 351 00:20:38,200 --> 00:20:39,640 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 352 00:20:48,280 --> 00:20:50,960 ‫أنزل تلك المركبات يا "روميو"!‬ 353 00:20:52,880 --> 00:20:55,440 ‫تراجعوا أيها المزعجون،‬ 354 00:20:55,520 --> 00:20:58,320 ‫وإلا سأسحق مركباتكم الغالية‬ ‫مثل علب الصفيح!‬ 355 00:21:02,840 --> 00:21:04,080 ‫أين ذهب؟‬ 356 00:21:10,760 --> 00:21:12,240 ‫دراجة القط الخارقة!‬ 357 00:21:12,800 --> 00:21:13,720 ‫لا!‬ 358 00:21:14,600 --> 00:21:15,440 ‫أمسكته!‬ 359 00:21:18,680 --> 00:21:20,200 ‫لن تفلتوا بفعلتكم!‬ 360 00:21:20,480 --> 00:21:22,920 ‫يمكنني التحكم بمغناطيسي من مختبري أيضاً!‬ 361 00:21:23,000 --> 00:21:26,480 ‫يمكنك سحق مركباتنا إن شئت،‬ ‫لكن هذا سيعني سحق مختبرك أيضاً،‬ 362 00:21:26,560 --> 00:21:28,760 ‫بما أنني أعرف كيف أستخدم هذه الأزرار.‬ 363 00:21:36,200 --> 00:21:37,560 ‫انطلقا أيها البطلان!‬ 364 00:21:57,440 --> 00:21:58,560 ‫لا!‬ 365 00:22:00,440 --> 00:22:04,600 ‫لم تشهدوا نهايتي بعد أيها الأبطال‬ ‫المزعجون على دراجاتكم!‬ 366 00:22:06,840 --> 00:22:09,000 ‫عجباً! من الرائع استعادتها.‬ 367 00:22:09,080 --> 00:22:11,200 ‫أجل، أحب سيارتي.‬ 368 00:22:11,280 --> 00:22:13,000 ‫لكن دراجاتنا رائعة أيضاً.‬ 369 00:22:13,080 --> 00:22:15,160 ‫لربما ليس لديها كل قدرات مركباتنا،‬ 370 00:22:15,240 --> 00:22:17,080 ‫لكنها ساعدتنا في استرجاعها.‬ 371 00:22:17,160 --> 00:22:19,600 ‫لكنها لن تساعدنا في إعادة كل هذه السيارات.‬ 372 00:22:19,680 --> 00:22:22,040 ‫سيتطلب هذا عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 373 00:22:22,520 --> 00:22:24,920 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 374 00:22:25,240 --> 00:22:28,040 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 375 00:22:35,880 --> 00:22:36,960 ‫لا!‬ 376 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 ‫سأتكفل بها!‬ 377 00:22:41,200 --> 00:22:42,400 ‫هدف!‬ 378 00:22:44,200 --> 00:22:47,560 ‫ترجمة "نور أحمد"‬