1 00:00:06,320 --> 00:00:07,600 ‫"كات بوي"!‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,920 ‫"أوليت"!‬ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,640 ‫- "غيكو"!‬ ‫- لننطلق!‬ 4 00:00:40,480 --> 00:00:42,280 ‫"كات بوي" يتحكم.‬ 5 00:00:43,640 --> 00:00:44,760 ‫- انتهيت.‬ ‫- أجل!‬ 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,040 ‫لقد انتهت!‬ 7 00:00:46,120 --> 00:00:47,640 ‫فريق ممتاز!‬ 8 00:00:47,960 --> 00:00:51,360 ‫أظن أن لديكم فرصة جيدة للفوز‬ ‫في مسابقة التحكم بالمركبة عن بعد.‬ 9 00:00:51,760 --> 00:00:54,320 ‫هل سمعتما هذا؟ لربما تفوز مروحيتنا!‬ 10 00:00:54,400 --> 00:00:56,520 ‫كنت قائد فريق رائعاً يا "كونور".‬ 11 00:00:56,600 --> 00:00:59,760 ‫إنه محق. ما كنا لنجمع هذا النموذج من دونك.‬ 12 00:00:59,840 --> 00:01:01,760 ‫أشكركما! لنجربها!‬ 13 00:01:04,760 --> 00:01:06,680 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- إنها لا تعمل.‬ 14 00:01:08,480 --> 00:01:11,600 ‫- أين كل الأجزاء الداخلية؟‬ ‫- لقد اختفت!‬ 15 00:01:11,680 --> 00:01:13,680 ‫كل الأجزاء الوسطى سُرقت!‬ 16 00:01:13,760 --> 00:01:17,200 ‫أجل، من جهاز تحكمنا أيضاً.‬ ‫لن يعمل شيء الآن للمسابقة.‬ 17 00:01:17,760 --> 00:01:19,160 ‫يبدو أن الجزاء الداخلية‬ 18 00:01:19,240 --> 00:01:21,880 ‫في أجهزة تحكم الجميع قد اختفت أيضاً.‬ 19 00:01:21,960 --> 00:01:24,000 ‫لكن لا يمكن أن تختفي بهذه البساطة.‬ 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,640 ‫لا بد وأن أحد ما سرقها.‬ 21 00:01:25,720 --> 00:01:27,920 ‫علينا أن نعرف هويته وسبب فعله هذا.‬ 22 00:01:28,240 --> 00:01:29,960 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 23 00:01:30,040 --> 00:01:32,880 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 24 00:01:33,960 --> 00:01:37,440 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 25 00:01:37,520 --> 00:01:42,280 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 26 00:01:45,000 --> 00:01:46,520 ‫تصبح "أمايا"...‬ 27 00:01:48,440 --> 00:01:49,280 ‫"أوليت"!‬ 28 00:01:52,240 --> 00:01:53,080 ‫أجل!‬ 29 00:01:53,720 --> 00:01:55,280 ‫يصبح "غريغ"...‬ 30 00:01:57,880 --> 00:01:58,880 ‫"غيكو"!‬ 31 00:02:00,320 --> 00:02:01,160 ‫أجل!‬ 32 00:02:02,560 --> 00:02:04,000 ‫يصبح "كونور"...‬ 33 00:02:05,320 --> 00:02:06,200 ‫"كات بوي"!‬ 34 00:02:14,080 --> 00:02:15,920 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 35 00:02:19,040 --> 00:02:21,880 ‫يصعب تحديد أي مركبة نستقلها للمهمة.‬ 36 00:02:22,080 --> 00:02:23,080 ‫إنها جميعاً رائعة.‬ 37 00:02:23,520 --> 00:02:25,080 ‫قلت إنني قائد فريق بارع،‬ 38 00:02:25,160 --> 00:02:27,840 ‫وبصفتي قائد الفريق،‬ ‫أقول إن علينا أخذ سيارة القط.‬ 39 00:02:28,840 --> 00:02:30,120 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لننطلق!‬ 40 00:02:40,960 --> 00:02:41,800 ‫أذنا القط!‬ 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 ‫أسمع شيئاً!‬ 42 00:02:50,440 --> 00:02:51,280 ‫"روميو"!‬ 43 00:02:51,360 --> 00:02:53,640 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 44 00:02:54,080 --> 00:02:56,160 ‫ما هذا؟ جهاز تحكم عن بعد من نوع ما؟‬ 45 00:02:56,240 --> 00:02:58,080 ‫لديك عينان حادتان.‬ 46 00:02:58,240 --> 00:03:01,920 ‫وأشكركم على الأجزاء‬ ‫من جهاز التحكم لمروحيتكم.‬ 47 00:03:03,600 --> 00:03:07,200 ‫متأكد أنك سرقت الأجزاء‬ ‫من أجهزة تحكم الآخرين أيضاً.‬ 48 00:03:07,280 --> 00:03:09,080 ‫بالطبع يا سيقان العظاءة.‬ 49 00:03:09,280 --> 00:03:11,920 ‫كيف كنت لأصنع جهاز تحكم يمكنه فعل هذا‬ ‫بغير هذا؟‬ 50 00:03:13,560 --> 00:03:15,240 ‫ماذا يجري؟‬ 51 00:03:15,320 --> 00:03:16,440 ‫أوقفه!‬ 52 00:03:18,000 --> 00:03:19,840 ‫يرقص رقصة العظاءة.‬ 53 00:03:20,400 --> 00:03:21,520 ‫حسناً، انتهت المزحة!‬ 54 00:03:22,920 --> 00:03:24,600 ‫بهذا الجهاز المتحكم عن بعد،‬ 55 00:03:24,680 --> 00:03:26,840 ‫يمكنني إجبار أي أحد على فعل ما أريده.‬ 56 00:03:26,920 --> 00:03:28,680 ‫وأريد مساعدتكم.‬ 57 00:03:29,280 --> 00:03:31,320 ‫نساعدك؟ لن يحدث هذا أبداً.‬ 58 00:03:31,400 --> 00:03:34,280 ‫لا شيء مستحيل أيها الأبطال بلباس النوم.‬ 59 00:03:36,880 --> 00:03:38,320 ‫بئساً! لقد نال مني!‬ 60 00:03:38,400 --> 00:03:40,400 ‫أراكم لاحقاً أيها البطلان.‬ 61 00:03:40,680 --> 00:03:42,800 ‫سآخذ دماغ العصفورة للتسوق!‬ 62 00:03:43,360 --> 00:03:46,840 ‫يا للريش المرفرف! أيها الرفيقان، ساعداني؟‬ 63 00:03:47,440 --> 00:03:48,640 ‫لننقذ "أوليت"!‬ 64 00:03:52,640 --> 00:03:53,600 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 65 00:03:53,680 --> 00:03:55,480 ‫مستعدة؟ لماذا...‬ 66 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 ‫هذا ليس تسوقاً، بل سرقة!‬ 67 00:04:00,960 --> 00:04:02,520 ‫أجل، أنا شرير!‬ 68 00:04:02,600 --> 00:04:04,600 ‫أحضري لي المزيد من أجهز التحكم!‬ 69 00:04:09,800 --> 00:04:11,240 ‫تحسن أداؤك.‬ 70 00:04:12,720 --> 00:04:13,640 ‫ها هما!‬ 71 00:04:13,840 --> 00:04:15,000 ‫لدي فكرة.‬ 72 00:04:15,200 --> 00:04:16,760 ‫إن استطعنا الاقتراب من المختبر،‬ 73 00:04:16,840 --> 00:04:20,920 ‫يمكنني تمويه نفسي، وأتسلل نحوه‬ ‫وأجلب جهاز "روميو" المتحكم.‬ 74 00:04:21,320 --> 00:04:23,640 ‫خطة رائعة، لكن لدي خطة أفضل بكثير.‬ 75 00:04:23,760 --> 00:04:26,760 ‫سأقود تحت "أوليت"،‬ ‫ثم تقفز أنت وتنزلها.‬ 76 00:04:26,960 --> 00:04:29,800 ‫أقفز؟ لكنني غير بارع في القفز مثلك.‬ 77 00:04:29,880 --> 00:04:32,760 ‫تذكر يا "غيكو"،‬ ‫أنا قائد فريق، لذا أنا المتحكم.‬ 78 00:04:36,320 --> 00:04:38,960 ‫- النجدة!‬ ‫- لا تقلقي يا "أوليت"! أنا قادم!‬ 79 00:04:40,520 --> 00:04:42,240 ‫يجدر إطفاء خاصية قبضة العظاءة.‬ 80 00:04:51,480 --> 00:04:53,360 ‫قلت إنني غير بارع في القفز.‬ 81 00:04:53,440 --> 00:04:56,080 ‫ليس ذنبك أنك لم تكن مناسباً كفاية لخطتي.‬ 82 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 ‫سأفكر في خطة أخرى قريباً على أي حال.‬ 83 00:05:00,960 --> 00:05:03,880 ‫حان وقت تسليم أجهزة التحكم‬ ‫يا دماغ العصفورة!‬ 84 00:05:04,160 --> 00:05:05,440 ‫يمكنك أن ترتاحي الآن.‬ 85 00:05:11,920 --> 00:05:14,440 ‫في الوقت المناسب للمساعدة‬ ‫في تنفيذ خطتي الرئيسية.‬ 86 00:05:14,520 --> 00:05:15,480 ‫خطة رئيسية؟‬ 87 00:05:15,560 --> 00:05:19,320 ‫أجل. يتحكم هذا الجهاز في شخص واحد على حدة.‬ 88 00:05:19,560 --> 00:05:22,920 ‫لكن حين أنتهي من صنع‬ ‫متحكم "روميو" المجمع الكبير‬ 89 00:05:23,000 --> 00:05:27,200 ‫بهذه الأجزاء المسروقة وتعزيزها‬ ‫بطبق القمر الاصطناعي،‬ 90 00:05:27,280 --> 00:05:30,680 ‫سأتمكن من التحكم في كل شخص‬ ‫في المدينة بأكملها دفعة واحدة!‬ 91 00:05:30,760 --> 00:05:32,760 ‫هل ستضع طبق قمر اصطناعي فوق مختبرك؟‬ 92 00:05:32,840 --> 00:05:34,440 ‫لا أيها القط السخيف!‬ 93 00:05:34,520 --> 00:05:37,400 ‫- بل هو من سيفعل!‬ ‫- لن آتي به من أجلك.‬ 94 00:05:37,480 --> 00:05:38,920 ‫بلى، ستفعل.‬ 95 00:05:40,960 --> 00:05:43,200 ‫- بلا دغدغة!‬ ‫- حسناً!‬ 96 00:05:43,280 --> 00:05:46,200 ‫توقف عن دغدغة "كات بوي"‬ ‫وسننفذ أيما تريده.‬ 97 00:05:47,800 --> 00:05:50,000 ‫الآن، أيها القط ويا دماغ العصفورة،‬ 98 00:05:50,080 --> 00:05:52,000 ‫ابدآ في بناية برج القمر الاصطناعي!‬ 99 00:05:52,160 --> 00:05:53,600 ‫بينما تقومون بالعمل،‬ 100 00:05:53,760 --> 00:05:56,280 ‫سأنهي متحكم "روميو" المجمع.‬ 101 00:06:02,440 --> 00:06:04,000 ‫حسناً، لدي خطة.‬ 102 00:06:04,160 --> 00:06:06,400 ‫وضع "روميو" المتحكم الصغير‬ ‫في حقيبة ظهره.‬ 103 00:06:06,480 --> 00:06:09,400 ‫بينما أشتته، تسلل خلفه وأخرجه.‬ 104 00:06:09,480 --> 00:06:13,080 ‫خطة لا بأس بها. لكن بتنفيذ فكرتي،‬ ‫سنحصل على المتحكم الكبير.‬ 105 00:06:13,320 --> 00:06:16,000 ‫قومي بتشتيته وسأتسلل إلى المختبر وآتي به.‬ 106 00:06:16,080 --> 00:06:17,840 ‫أظن أن من الآمن أن نتبع طريقتي.‬ 107 00:06:18,160 --> 00:06:21,240 ‫متأكدة أنني رأيت "روميو"‬ ‫يفعل شيئاً في باب المختبر في وقت سابق.‬ 108 00:06:21,320 --> 00:06:22,480 ‫قد يكون فخاً.‬ 109 00:06:22,560 --> 00:06:25,520 ‫لا تقلقي حيال هذا.‬ ‫أنا قائد الفريق، لذا أنا المتحكم.‬ 110 00:06:25,600 --> 00:06:26,720 ‫حسناً.‬ 111 00:06:28,360 --> 00:06:30,480 ‫"روميو"، أيمكنك مساعدتي من فضلك؟‬ 112 00:06:30,560 --> 00:06:32,480 ‫ما الخطب يا دماغ العصفورة؟‬ 113 00:06:32,800 --> 00:06:35,680 ‫هذا البرج، أي أجزاء نستخدمها‬ ‫لعمل الأجزاء المتقاطعة؟‬ 114 00:06:35,760 --> 00:06:37,800 ‫وما مدى ارتفاعه؟‬ 115 00:06:38,440 --> 00:06:39,320 ‫إنذار!‬ 116 00:06:39,440 --> 00:06:40,960 ‫مهلاً، لدي فكرة!‬ 117 00:06:41,200 --> 00:06:42,320 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 118 00:06:46,600 --> 00:06:47,800 ‫ماذا يجري؟‬ 119 00:06:47,880 --> 00:06:49,760 ‫أتحاولان خداعي؟‬ 120 00:06:49,840 --> 00:06:52,240 ‫سأضطر لإجبارك على العمل بجدية أكثر.‬ 121 00:06:52,320 --> 00:06:53,200 ‫لا!‬ 122 00:06:53,800 --> 00:06:55,920 ‫"كات بوي"! علمت أن هذا سيحدث.‬ 123 00:06:56,720 --> 00:06:58,240 ‫توقف عن التحكم بي يا "روميو"!‬ 124 00:06:58,320 --> 00:07:00,880 ‫أكره أن أسمع عمالي يتذمرون،‬ 125 00:07:01,080 --> 00:07:02,760 ‫لذا سأضعك على الوضع الصامت.‬ 126 00:07:02,840 --> 00:07:03,680 ‫لا!‬ 127 00:07:04,600 --> 00:07:07,080 ‫هذا أفضل بكثير. عودي إلى العمل الآن!‬ 128 00:07:08,120 --> 00:07:10,000 ‫مع تقدم سريع.‬ 129 00:07:16,720 --> 00:07:17,760 ‫ركب الطبق الآن.‬ 130 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 ‫أحسنت عملاً يا سيقان العظاءة!‬ 131 00:07:22,920 --> 00:07:26,840 ‫والآن أيها القط، اجلب لي‬ ‫متحكم "روميو" المجمع الجديد.‬ 132 00:07:27,520 --> 00:07:29,160 ‫أقسم بشاربي!‬ 133 00:07:34,120 --> 00:07:35,760 ‫أشكرك أيها القط الصغير.‬ 134 00:07:36,040 --> 00:07:38,560 ‫تعجبني كثيراً هكذا.‬ 135 00:07:38,720 --> 00:07:40,520 ‫اقفزوا أيها الأبطال المزعجون!‬ 136 00:07:43,240 --> 00:07:47,040 ‫هذا مسل جداً، لكن يفترض بكم‬ ‫القفز، لا الوثب.‬ 137 00:07:47,120 --> 00:07:49,400 ‫علي عمل بعض التعديلات النهائية.‬ 138 00:07:50,120 --> 00:07:54,160 ‫"أوليت"، اقفزي إلى السقف‬ ‫وأنزلي من الفتحة لسرقة المتحكم.‬ 139 00:07:54,320 --> 00:07:57,880 ‫ويا "غيكو"، يمكنك أن تقفز نحو البرج‬ ‫وتحطم الطبق.‬ 140 00:07:59,040 --> 00:08:00,560 ‫لم لا تفعلان هذا؟‬ 141 00:08:00,640 --> 00:08:02,160 ‫فقط لأنك القائد،‬ 142 00:08:02,240 --> 00:08:04,480 ‫فلا يعني هذا أن أفكارك هي الفضلى دائماً.‬ 143 00:08:04,560 --> 00:08:07,120 ‫وجعلتنا نفعل كل شيء بطريقتك.‬ 144 00:08:07,200 --> 00:08:08,600 ‫لكن...‬ 145 00:08:09,640 --> 00:08:11,240 ‫أتمنى لو أقدر على التوقف عن القفز.‬ 146 00:08:11,320 --> 00:08:13,240 ‫أن يتم التحكم بي هو أمر مريع!‬ 147 00:08:14,400 --> 00:08:19,120 ‫مهلاً. كنت أتحكم بكما، وأتجاهل كل أفكاركما!‬ 148 00:08:19,360 --> 00:08:21,600 ‫سيتحكم "روميو" الآن بالجميع.‬ 149 00:08:21,680 --> 00:08:23,560 ‫لا بأس. سنفكر في شيء ما.‬ 150 00:08:23,680 --> 00:08:27,800 ‫أجل، القائد الصالح‬ ‫هو من يستمع إلى أفكار الآخرين.‬ 151 00:08:27,880 --> 00:08:30,800 ‫حان الوقت لأكون بطلاً‬ ‫وأستمع إليكم الآن.‬ 152 00:08:30,880 --> 00:08:34,760 ‫إن سمحت لـ"روميو" يواصل التحكم بك...‬ 153 00:08:34,880 --> 00:08:36,320 ‫يمكنك تشتيته إذاً‬ 154 00:08:36,400 --> 00:08:38,440 ‫بينما نتكفل بالبرج والطبق.‬ 155 00:08:38,520 --> 00:08:40,720 ‫لنتبع خطتكما!‬ 156 00:08:44,600 --> 00:08:46,520 ‫أصلحته. اقفزوا جميعاً الآن.‬ 157 00:08:49,240 --> 00:08:50,920 ‫حسناً، انتهى وقت اللعب.‬ 158 00:08:51,200 --> 00:08:54,680 ‫سأذهب إلى ميدان المدينة،‬ ‫حيث ستصل إشارة متحكمي إلى الجميع.‬ 159 00:08:55,240 --> 00:08:57,800 ‫وإن حاولتم اتباعي، سأصعقكم مجدداً.‬ 160 00:08:58,280 --> 00:09:01,200 ‫اسمع يا "روميو"!‬ ‫أنا "كات بوي" غير المتحكم به.‬ 161 00:09:01,400 --> 00:09:02,960 ‫سأردعك!‬ 162 00:09:03,040 --> 00:09:05,800 ‫في أحلامك أيها الفتى القط الصغير!‬ 163 00:09:05,880 --> 00:09:08,400 ‫ولأنك فقط تظن أن بوسعك ردعي،‬ 164 00:09:08,560 --> 00:09:10,080 ‫سآخذك معي.‬ 165 00:09:10,160 --> 00:09:12,480 ‫يمكنك مشاهدتي بينما أسيطر على العالم!‬ 166 00:09:12,560 --> 00:09:14,680 ‫الآن، انقلب!‬ 167 00:09:17,360 --> 00:09:18,440 ‫تعال معي الآن.‬ 168 00:09:23,880 --> 00:09:26,920 ‫يا "روميو"! ما رأيك أن تجعلني‬ ‫أقفز عالياً في الهواء؟‬ 169 00:09:27,960 --> 00:09:28,840 ‫فكرة رائعة!‬ 170 00:09:28,920 --> 00:09:30,840 ‫اقفز عالياً!‬ 171 00:09:33,280 --> 00:09:35,320 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 172 00:09:36,480 --> 00:09:37,320 ‫ماذا؟‬ 173 00:09:39,320 --> 00:09:41,240 ‫ماذا بشأن... الدوران؟‬ 174 00:09:41,320 --> 00:09:42,880 ‫الدوران. يعجبني هذا!‬ 175 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 ‫ماذا؟‬ 176 00:09:50,280 --> 00:09:52,760 ‫"روميو"، متأكد أنك لا تستطيع جعلي أرقص.‬ 177 00:09:55,440 --> 00:09:57,680 ‫أنا بارع في الشقلبة البهلوانية أيضاً.‬ 178 00:09:59,000 --> 00:10:01,320 ‫يا ميدان المدينة، حان وقت الشر!‬ 179 00:10:01,400 --> 00:10:03,360 ‫حسناً، إنه موجه نحو "روميو".‬ 180 00:10:03,440 --> 00:10:05,680 ‫ما الذي ستجبرني على فعله الآن يا "روميو"؟‬ 181 00:10:05,760 --> 00:10:08,440 ‫دعني أفكر. أجل!‬ 182 00:10:10,440 --> 00:10:11,920 ‫لا! ليس أنا!‬ 183 00:10:12,520 --> 00:10:14,480 ‫لا يمكن حدوث هذا!‬ 184 00:10:14,560 --> 00:10:16,280 ‫لا أحد يحب أن يتم التحكم به يا "روميو".‬ 185 00:10:18,400 --> 00:10:21,560 ‫لكن إن سرقت أشياء لا تخصك،‬ ‫عليك أن تعيدها.‬ 186 00:10:22,240 --> 00:10:24,040 ‫كيف تجرؤون على التحكم بي؟‬ 187 00:10:24,120 --> 00:10:26,760 ‫ألا تكرهين حين يتذمر أشرار الليل؟‬ 188 00:10:26,840 --> 00:10:27,680 ‫أنت محق.‬ 189 00:10:29,400 --> 00:10:34,000 ‫والآن يمكنك مساعدتنا في إعادة كل أجهزة‬ ‫التحكم المسروقة وأجزائها الداخلية.‬ 190 00:10:35,120 --> 00:10:38,040 ‫ودعانا لا ننسى‬ ‫بشأن متحكم "روميو" المجمع الأول.‬ 191 00:10:41,880 --> 00:10:43,920 ‫أجزاء المتحكم في مروحيتنا!‬ 192 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 ‫أشكرك يا "روميو".‬ 193 00:10:46,080 --> 00:10:48,760 ‫وأشكركما على طرح هذه الفكرة الممتازة.‬ 194 00:10:48,960 --> 00:10:51,400 ‫وشكراً لك على كونك قائداً بارعاً...‬ 195 00:10:51,480 --> 00:10:52,480 ‫في النهاية.‬ 196 00:10:53,080 --> 00:10:54,880 ‫أظن أن "روميو" نال ما يكفي.‬ 197 00:10:55,080 --> 00:10:57,960 ‫يمكننا إعادة بقية أجهزة التحكم تلك‬ ‫وطبق القمر الاصطناعي.‬ 198 00:10:58,040 --> 00:11:00,920 ‫ليس من اللطيف التحكم بأحد،‬ ‫حتى لو كان شريراً.‬ 199 00:11:01,000 --> 00:11:01,840 ‫أجل.‬ 200 00:11:04,680 --> 00:11:07,920 ‫هذه آخر مرة ستتحكمون بي فيها‬ ‫أيها الأبطال المزعجون!‬ 201 00:11:08,800 --> 00:11:10,240 ‫سأعود!‬ 202 00:11:10,960 --> 00:11:12,000 ‫لكن ليس الليلة!‬ 203 00:11:12,080 --> 00:11:14,120 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 204 00:11:14,320 --> 00:11:17,120 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 205 00:11:24,200 --> 00:11:25,480 ‫تحليق رائع يا "أمايا"!‬ 206 00:11:25,560 --> 00:11:27,560 ‫بتلك المهارات، يمكننا الفوز بالسباق.‬ 207 00:11:27,640 --> 00:11:30,400 ‫أشكرك. هذا سهل الآن وهذا المتحكم يعمل.‬ 208 00:11:30,480 --> 00:11:33,160 ‫سيكون من المسلي إن عمل بطريقة "روميو".‬ 209 00:11:33,280 --> 00:11:34,600 ‫قد يجعلنا نرقص!‬ 210 00:11:42,600 --> 00:11:44,040 ‫غلطتا "أوليت".‬ 211 00:11:44,760 --> 00:11:47,320 ‫انظرا، ملصقات معرض المدرسة الفني.‬ 212 00:11:47,440 --> 00:11:51,040 ‫أتصدقان أنه سيتسنى لنا‬ ‫عرض مشاريعنا الفنية في المتحف غداً؟‬ 213 00:11:51,120 --> 00:11:52,640 ‫يا للحرباء الرائعة!‬ 214 00:11:52,840 --> 00:11:54,720 ‫هذا أنا مع ملصق العظاءة.‬ 215 00:11:54,800 --> 00:11:56,880 ‫وهذا أنت مع صورة القط يا "كونور".‬ 216 00:11:56,960 --> 00:11:58,360 ‫وأنا مع تمثالي!‬ 217 00:11:58,440 --> 00:11:59,920 ‫إنها بطلتي الخارقة المفضلة.‬ 218 00:12:00,080 --> 00:12:02,840 ‫"فلوسي فلاش" مع الركل والتحطيم!‬ 219 00:12:04,040 --> 00:12:05,480 ‫إنه رائع يا "أمايا"!‬ 220 00:12:05,720 --> 00:12:09,480 ‫لا بد وأنك قضيت وقتاً طويلاً لعمله،‬ ‫لنحت هذه التفاصيل الصغيرة بمثالية.‬ 221 00:12:09,560 --> 00:12:10,600 ‫حدث ولا حرج!‬ 222 00:12:10,760 --> 00:12:13,920 ‫لكنني متأكدة أنه يبدو أفضل الآن‬ ‫لأنه جف في أثناء الليل.‬ 223 00:12:14,000 --> 00:12:15,160 ‫لنذهب ونتفقده!‬ 224 00:12:16,600 --> 00:12:18,880 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- هل اختفت جميع الأعمال الفنية؟‬ 225 00:12:18,960 --> 00:12:21,120 ‫كل الرسومات التي كانت بالداخل آمنة،‬ 226 00:12:21,240 --> 00:12:24,760 ‫لكن أخشى أن كل شيء كان لا يزال يجف‬ ‫في الخارج قد اختفى.‬ 227 00:12:24,840 --> 00:12:28,640 ‫بئساً! لا تقل لي أن تمثال "فلوسي فلاش"‬ ‫خاصتي قد اختفي أيضاً؟‬ 228 00:12:28,720 --> 00:12:29,960 ‫لا، لا يزال هنا يا "أمايا"،‬ 229 00:12:30,040 --> 00:12:32,240 ‫لكن يبدو أنه وقع وتحطم.‬ 230 00:12:32,320 --> 00:12:33,600 ‫يؤسفني ذلك حقاً.‬ 231 00:12:33,720 --> 00:12:37,240 ‫ليس محطماً وحسب،‬ ‫إنه أيضاً مغطى بالطلاء والرمال.‬ 232 00:12:37,600 --> 00:12:40,680 ‫"أمايا"، ما حدث لتمثالك فظيع.‬ 233 00:12:40,760 --> 00:12:42,800 ‫لكنه لم يُسرق على الأقل.‬ 234 00:12:42,880 --> 00:12:46,440 ‫متأكد أن أياً من أحدث هذه الفوضى‬ ‫سيعود الليلة لسرقة المزيد من الأعمال.‬ 235 00:12:46,520 --> 00:12:48,440 ‫وسنكون هنا، نواصل الحراسة.‬ 236 00:12:48,520 --> 00:12:50,760 ‫أياً كان من فعل هذا، سيقع في مشكلة كبرى!‬ 237 00:12:50,840 --> 00:12:52,960 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 238 00:12:53,040 --> 00:12:55,840 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 239 00:12:57,000 --> 00:13:00,400 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 240 00:13:00,480 --> 00:13:05,320 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 241 00:13:07,960 --> 00:13:09,480 ‫تصبح "أمايا"...‬ 242 00:13:11,240 --> 00:13:12,200 ‫"أوليت"!‬ 243 00:13:15,240 --> 00:13:16,080 ‫أجل!‬ 244 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 ‫يصبح "غريغ"...‬ 245 00:13:20,720 --> 00:13:21,920 ‫"غيكو"!‬ 246 00:13:23,320 --> 00:13:24,160 ‫أجل!‬ 247 00:13:25,600 --> 00:13:27,000 ‫يصبح "كونور"...‬ 248 00:13:27,960 --> 00:13:29,000 ‫"كات بوي"!‬ 249 00:13:37,080 --> 00:13:38,960 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 250 00:13:40,640 --> 00:13:42,080 ‫لنستقل سيارة "غيكو"!‬ 251 00:13:42,160 --> 00:13:45,680 ‫بقدرتها على التمويه،‬ ‫لن يرانا سارقو الأعمال الفنية.‬ 252 00:13:47,000 --> 00:13:49,920 ‫أينما يكونون، ستجدهم عيناي.‬ 253 00:14:01,400 --> 00:14:02,880 ‫تمويه سيارة "غيكو"!‬ 254 00:14:09,520 --> 00:14:12,320 ‫يا للأفاعي الزلقة! هل هم السارقون؟‬ 255 00:14:12,480 --> 00:14:14,400 ‫من قد يعلم أن "نايت نينجا"‬ ‫يحب الأعمال الفنية؟‬ 256 00:14:14,480 --> 00:14:16,160 ‫أحسنتم يا مقاتلو "نينجالينو!"‬ 257 00:14:16,320 --> 00:14:19,360 ‫ستختفي كل الأعمال الفنية الأخرى في العالم.‬ 258 00:14:19,600 --> 00:14:23,160 ‫والعمل الفني الوحيد‬ ‫الذي سيراه أي أحد سيكون ملكي!‬ 259 00:14:23,240 --> 00:14:25,160 ‫أجل، هذا منطقي أكثر.‬ 260 00:14:25,600 --> 00:14:29,520 ‫يظن أنه سيكون أفضل فنان‬ ‫إن كان الفنان الوحيد، لكننا سنردعه.‬ 261 00:14:35,120 --> 00:14:36,360 ‫توقف يا "نايت نينجا"!‬ 262 00:14:36,480 --> 00:14:37,800 ‫هذه الأعمال الفنية ليست ملكك.‬ 263 00:14:37,880 --> 00:14:39,320 ‫عليك أن تعيدها.‬ 264 00:14:39,400 --> 00:14:42,080 ‫ما يحتاج إليه هو جرعة من دوائه الخاص!‬ 265 00:14:42,200 --> 00:14:44,360 ‫ماذا ستفعلين يا دماغ العصفورة؟‬ 266 00:14:44,440 --> 00:14:46,200 ‫لقد غطيت تمثالي بالرمل،‬ 267 00:14:46,280 --> 00:14:47,840 ‫لنر كيف سيكون رأيك به.‬ 268 00:14:48,080 --> 00:14:49,240 ‫جناحا البومة الخارقان!‬ 269 00:14:51,640 --> 00:14:53,600 ‫"أوليت"، توقفي عن نفض الرمال!‬ 270 00:14:53,800 --> 00:14:57,000 ‫إنهم محميون بأقنعة النينجا،‬ ‫لكننا نعجز عن رؤية أي شيء!‬ 271 00:14:59,640 --> 00:15:00,760 ‫بئساً يا عزيزتي!‬ 272 00:15:00,840 --> 00:15:03,400 ‫يا له من مأزق عصيب للأبطال في الملعب.‬ 273 00:15:03,800 --> 00:15:05,840 ‫أراكم لاحقاً أيها الأبطال المزعجون!‬ 274 00:15:08,960 --> 00:15:10,680 ‫"أوليت"، لم فعلت هذا؟‬ 275 00:15:10,760 --> 00:15:13,280 ‫الثأر من "نايت نينجا" ليس الفعل الصواب.‬ 276 00:15:13,360 --> 00:15:16,240 ‫أجل، استعادة الأعمال الفنية هو ما يهم.‬ 277 00:15:16,440 --> 00:15:18,280 ‫ولقد اختفى المزيد منها الآن حتى.‬ 278 00:15:18,400 --> 00:15:21,320 ‫لا تقلقا. سأعرف أين ذهبوا بعيني البومة!‬ 279 00:15:21,520 --> 00:15:22,600 ‫لننل منهم!‬ 280 00:15:29,400 --> 00:15:31,600 ‫أراهم، يسرقون المؤن الفنية!‬ 281 00:15:34,640 --> 00:15:36,080 ‫أعد كل ما سرقته يا "نايت نينجا"!‬ 282 00:15:36,240 --> 00:15:38,400 ‫نعلم أنك تريد أن تثبت أنك فنان عظيم،‬ 283 00:15:38,520 --> 00:15:40,160 ‫لكن السرقة فعل مشين.‬ 284 00:15:40,240 --> 00:15:42,760 ‫بحقك! وكأنكم ستردعونني!‬ 285 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 ‫لا، بل أنا من سأردعك!‬ 286 00:15:46,200 --> 00:15:48,680 ‫انطلقي يا "أوليت"! أعيدي بقية الطلاء.‬ 287 00:15:48,760 --> 00:15:50,440 ‫وسنتكفل نحن بالأعمال الفنية.‬ 288 00:15:50,520 --> 00:15:52,920 ‫أولاً، سأتكفل بأمر "نايت نينجا".‬ 289 00:15:53,000 --> 00:15:55,560 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- سأضع الطلاء في خزان المياه.‬ 290 00:15:55,640 --> 00:15:58,560 ‫لقد غطى تمثالي بالطلاء. حان دوره الآن!‬ 291 00:15:58,640 --> 00:15:59,800 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:16:02,080 --> 00:16:03,000 ‫"أوليت"!‬ 293 00:16:13,680 --> 00:16:15,480 ‫تصرف ذكي يا ذات الريش،‬ 294 00:16:15,560 --> 00:16:17,600 ‫لكن الطلاء لن يردعني!‬ 295 00:16:18,360 --> 00:16:20,080 ‫سأوقفك بالمقذوفات اللزجة إذاً.‬ 296 00:16:22,720 --> 00:16:24,360 ‫"أوليت"، هلا تساعدينني؟‬ 297 00:16:26,880 --> 00:16:31,160 ‫شكراً لك، لكن رش الطلاء في الأرجاء كان‬ ‫من الممكن أن يخرب الأعمال الفنية للجميع.‬ 298 00:16:31,240 --> 00:16:34,520 ‫لا تريدين أن يحل بأعمال الجميع‬ ‫ما حل بتمثالك.‬ 299 00:16:34,600 --> 00:16:36,640 ‫لكنني لم أكن أصوب نحو الأعمال الفنية.‬ 300 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 ‫أردت غطاء "نايت نينجا" بالطلاء.‬ 301 00:16:39,400 --> 00:16:41,120 ‫لكنني سأثأر منه بطريقة أخرى!‬ 302 00:16:41,200 --> 00:16:43,400 ‫يجب أن أعرف وحسب أين سيذهب تالياً.‬ 303 00:16:43,480 --> 00:16:46,080 ‫إنه على الأرجح يسعى لسرقة أعمال فنية أخرى.‬ 304 00:16:46,160 --> 00:16:49,440 ‫إذاً فهو مكان يعج بالأعمال الفنية.‬ 305 00:16:50,600 --> 00:16:52,680 ‫مثل المتحف! لننطلق!‬ 306 00:16:56,400 --> 00:16:59,120 ‫أنتما، قوما بتلميع تحفتي.‬ 307 00:16:59,440 --> 00:17:02,880 ‫وبقيتكم، اخفوا هذه اللوحات الأخرى‬ ‫داخل المتحف.‬ 308 00:17:04,280 --> 00:17:05,880 ‫يا للعجب!‬ 309 00:17:06,400 --> 00:17:07,800 ‫يا للإبداع!‬ 310 00:17:07,880 --> 00:17:10,400 ‫يا له من تمثال مذهل!‬ 311 00:17:10,920 --> 00:17:14,560 ‫أنا أعظم فنان على مر العصور!‬ 312 00:17:15,320 --> 00:17:17,160 ‫أهذا ما أظنه؟‬ 313 00:17:17,280 --> 00:17:19,440 ‫إنه تمثال ضخم لـ"نايت نينجا"!‬ 314 00:17:19,600 --> 00:17:21,360 ‫سأصحبنا لنلقي نظرة عن كثب.‬ 315 00:17:21,680 --> 00:17:23,800 ‫تمويه سيارة "غيكو"!‬ 316 00:17:25,240 --> 00:17:27,960 ‫- إنه مدهش!‬ ‫-لا، إنه مريع!‬ 317 00:17:31,640 --> 00:17:32,600 ‫أنزلا!‬ 318 00:17:32,680 --> 00:17:35,600 ‫لا أريدكما أن تحطما تحفتي‬ ‫عن طريق الخطأ،‬ 319 00:17:35,680 --> 00:17:38,800 ‫مثلما حطمتما تمثال "فلوسي فلاش"‬ ‫في المدرسة.‬ 320 00:17:39,280 --> 00:17:42,360 ‫إذاً تحطيم تمثالك كان حادثة يا "أوليت"!‬ 321 00:17:46,400 --> 00:17:49,560 ‫كيف تجرؤان على تشويه‬ ‫تحفتي الفنية الجميلة؟‬ 322 00:17:49,640 --> 00:17:51,200 ‫اذهبا وامسحاها الآن!‬ 323 00:17:53,480 --> 00:17:57,480 ‫هل انتهيت من إخفاء كل الأعمال الفنية‬ ‫الأخرى داخل المتحف؟‬ 324 00:17:57,720 --> 00:18:00,840 ‫جيد. سأتخلص منها كلها للأبد!‬ 325 00:18:00,920 --> 00:18:02,320 ‫هذه خطته إذاً!‬ 326 00:18:02,400 --> 00:18:06,320 ‫إخفاء كل الأعمال الفنية الأخرى‬ ‫حتى لا يتبقى سوى تمثال له.‬ 327 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 ‫ليس بمساعدتي. بعد ما فعله بتمثالي،‬ 328 00:18:09,520 --> 00:18:12,280 ‫فإن إفساد تمثاله ستكون الطريقة الفضلى‬ ‫لنكون متعادلين.‬ 329 00:18:12,360 --> 00:18:14,880 ‫مهلاً! لم يقصد أن يكسر تمثالك!‬ 330 00:18:14,960 --> 00:18:16,760 ‫قال إنها كانت حادثة!‬ 331 00:18:17,920 --> 00:18:19,720 ‫لاحقوها يا مقاتلو "نينجالينو"!‬ 332 00:18:35,600 --> 00:18:37,440 ‫"أوليت"، لم فعلت هذا؟‬ 333 00:18:37,520 --> 00:18:39,160 ‫لم أفعلها عن عمد.‬ 334 00:18:39,280 --> 00:18:40,520 ‫لكنه ما زال يستحق هذا.‬ 335 00:18:40,600 --> 00:18:42,240 ‫هذا ما فعله بتمثالي.‬ 336 00:18:42,320 --> 00:18:44,280 ‫بئساً!‬ 337 00:18:44,360 --> 00:18:46,680 ‫- بئساً!‬ ‫- ليس تمثالي!‬ 338 00:18:46,760 --> 00:18:48,760 ‫تحفتي الفنية الجميلة!‬ 339 00:18:49,440 --> 00:18:51,560 ‫إنه مكسور! محطم!‬ 340 00:18:57,760 --> 00:18:59,040 ‫إنه مستاء للغاية.‬ 341 00:18:59,120 --> 00:19:01,240 ‫مثلك حين انكسر تمثالك.‬ 342 00:19:01,320 --> 00:19:02,800 ‫إنه يعلم الآن شعورك.‬ 343 00:19:02,880 --> 00:19:06,640 ‫عدا أن رؤيته وهو مستاء لا يحسن من شعوري‬ ‫على الإطلاق.‬ 344 00:19:06,720 --> 00:19:08,800 ‫ظننت أنه من المنصف أن أجعله يدفع الثمن.‬ 345 00:19:08,880 --> 00:19:10,440 ‫لكن ارتكاب غلطتين لا يصحح الأمور.‬ 346 00:19:10,520 --> 00:19:12,280 ‫صحيح، لا يصححا الأمور حقاً.‬ 347 00:19:13,200 --> 00:19:15,560 ‫"نايت نينجا"، آسفة للغاية.‬ 348 00:19:15,840 --> 00:19:17,040 ‫أيمكننا إصلاحه؟‬ 349 00:19:17,120 --> 00:19:18,520 ‫لا. لقد أفسدته!‬ 350 00:19:18,680 --> 00:19:22,120 ‫سأفسد الأعمال الفنية للجميع الآن!‬ 351 00:19:23,040 --> 00:19:24,640 ‫كفاكما يا مقاتلا "نينجالينو"!‬ 352 00:19:25,960 --> 00:19:29,440 ‫أعلم أن هذا خطأي،‬ ‫لكن تمثالك ما زال يبدو جميلاً!‬ 353 00:19:29,640 --> 00:19:31,840 ‫أجل، يشبهك تماماً،‬ 354 00:19:32,040 --> 00:19:32,960 ‫وتنقصه اليد.‬ 355 00:19:33,040 --> 00:19:36,360 ‫أجل. لا بد وأنك بذلت مجهوداً كبيراً‬ ‫في صنعه، وهذا واضح عليه.‬ 356 00:19:36,440 --> 00:19:37,440 ‫انسيا ذلك!‬ 357 00:19:37,560 --> 00:19:39,440 ‫إنه ينفع لشيء واحد الآن...‬ 358 00:19:39,520 --> 00:19:41,480 ‫تدمير المتحف!‬ 359 00:19:41,680 --> 00:19:43,360 ‫أسقطوه يا مقاتلو "نينجالينو"!‬ 360 00:19:44,280 --> 00:19:46,240 ‫لا! لا تفعلوا هذا يا مقاتلو "نينجالينو"!‬ 361 00:19:52,040 --> 00:19:53,600 ‫تمسك بي يا "غيكو"!‬ 362 00:19:55,840 --> 00:19:57,560 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 363 00:20:00,600 --> 00:20:03,600 ‫مقاتلو "نينجالينو"،‬ ‫اجعلوا ذلك التمثال أثقل!‬ 364 00:20:07,080 --> 00:20:08,200 ‫سأتكفل بهذا!‬ 365 00:20:13,200 --> 00:20:14,160 ‫يمكنني إصلاح هذا!‬ 366 00:20:14,240 --> 00:20:15,360 ‫لقد تحطم تمثالي،‬ 367 00:20:15,440 --> 00:20:18,800 ‫لكني ما زال بوسعي إنقاذ تمثال‬ ‫"نايت نينجا"، وأعمال الجميع الفنية أيضاً.‬ 368 00:20:19,080 --> 00:20:20,560 ‫حان الوقت لأكون بطلة!‬ 369 00:20:24,160 --> 00:20:25,560 ‫اتركا "نايت نينجا" لي.‬ 370 00:20:25,680 --> 00:20:27,440 ‫ادخلا وانقذا الأعمال الفنية.‬ 371 00:20:27,520 --> 00:20:28,800 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 372 00:20:31,440 --> 00:20:33,160 ‫ماذا ستفعلين بيدي؟‬ 373 00:20:33,240 --> 00:20:35,120 ‫هل تقرضني إياها؟‬ 374 00:20:35,200 --> 00:20:37,760 ‫أتعلم، كناية عن المساعدة؟ هل فهمت؟‬ 375 00:20:44,480 --> 00:20:47,640 ‫لا يمكنني تحمله لفترة أطول!‬ 376 00:20:48,160 --> 00:20:50,640 ‫عضلات "غيكو" الخارقة للغاية!‬ 377 00:20:53,840 --> 00:20:55,400 ‫رياح جناحيّ البومة!‬ 378 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 ‫انظر يا "نايت نينجا"، لقد رُمم!‬ 379 00:21:01,680 --> 00:21:03,600 ‫لا تريد تدميره الآن، صحيح؟‬ 380 00:21:04,400 --> 00:21:06,840 ‫إبداعي، لقد رُمم حقاً!‬ 381 00:21:07,000 --> 00:21:08,520 ‫غيكو "اللاهث"!‬ 382 00:21:08,640 --> 00:21:10,120 ‫كان ذلك وشيكاً!‬ 383 00:21:10,200 --> 00:21:11,800 ‫أنت محق يا سيقان العظاءة.‬ 384 00:21:11,880 --> 00:21:13,920 ‫حمداً للرب أنه تم إنقاذ تمثالي.‬ 385 00:21:14,160 --> 00:21:16,200 ‫سأعود الآن إلى خطتي الأولى...‬ 386 00:21:16,400 --> 00:21:19,040 ‫وهي أن أحصل على الأعمال الفنية‬ ‫من المتحف وأتخلص منها كلها!‬ 387 00:21:19,120 --> 00:21:23,360 ‫فات الأوان! خبأت الأعمال الفنية بالفعل‬ ‫حيث لن تجدها أبداً.‬ 388 00:21:23,480 --> 00:21:26,160 ‫ماذا؟ هل علي إهدار بقية الليلة‬ 389 00:21:26,240 --> 00:21:29,400 ‫وأنا أبحث عن أعمال الأطفال الفنية السخيفة‬ ‫وأسرقها من جديد؟‬ 390 00:21:30,560 --> 00:21:33,160 ‫ألا يمكنك الاستمتاع وحسب بتمثالك الجميل؟‬ 391 00:21:34,160 --> 00:21:38,640 ‫سآخذه إلى الديار، سيكون بوسعي‬ ‫رؤية نفسي أينما كنت.‬ 392 00:21:38,720 --> 00:21:41,800 ‫يمكنني النظر إلى نفسي طوال الوقت!‬ 393 00:21:42,520 --> 00:21:43,960 ‫اسحبوه بعيداً يا مقاتلو "نينجالينو"!‬ 394 00:21:46,560 --> 00:21:48,640 ‫لكن اجعلوا هذا كتذكرة لكم،‬ 395 00:21:48,720 --> 00:21:51,640 ‫أنا أعظم فنان على مر العصور!‬ 396 00:21:51,720 --> 00:21:55,160 ‫لربما أنت أعظم فنان شرير ليلي‬ ‫على مر العصور.‬ 397 00:21:55,240 --> 00:21:56,760 ‫إنقاذ رائع يا "أوليت".‬ 398 00:21:56,960 --> 00:21:58,520 ‫أنقذتنا من هذه المشكلة‬ 399 00:21:58,600 --> 00:22:00,080 ‫بإصلاح تمثاله.‬ 400 00:22:00,160 --> 00:22:03,560 ‫من السيئ ألا يرى أحد عمله الفني.‬ ‫إنه رائع بحق.‬ 401 00:22:03,640 --> 00:22:07,240 ‫أظن أنه كذلك. لكنني متشوق‬ ‫لرؤية أعمال الجميع الفنية.‬ 402 00:22:07,320 --> 00:22:09,640 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 403 00:22:09,840 --> 00:22:12,880 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 404 00:22:17,840 --> 00:22:19,520 ‫عمل عظيم يا أولاد!‬ 405 00:22:19,600 --> 00:22:21,560 ‫لا أدري كيف عادت كل أعمالكم الفنية،‬ 406 00:22:21,640 --> 00:22:23,280 ‫لكن من الجيد أنها عادت.‬ 407 00:22:23,360 --> 00:22:26,000 ‫تمثالك ممتاز يا "أمايا"!‬ 408 00:22:26,080 --> 00:22:27,560 ‫يبدو كالجديد تماماً.‬ 409 00:22:27,640 --> 00:22:29,000 ‫علي شكر "نايت نينجا"!‬ 410 00:22:29,200 --> 00:22:32,840 ‫حالفني الحظ لأن لدي بعض‬ ‫النثار اللزج للصق كل الأجزاء.‬ 411 00:22:32,920 --> 00:22:34,360 ‫عمل رائع يا "أمايا"!‬ 412 00:22:34,440 --> 00:22:36,800 ‫سررت لتمكنك من إصلاح تمثالك.‬ 413 00:22:37,720 --> 00:22:40,480 ‫- يبدو أنه عالق!‬ ‫- أظن أنه لم يجف تماماً.‬ 414 00:22:43,760 --> 00:22:49,160 ‫ترجمة "نور أحمد"‬