1 00:00:06,400 --> 00:00:08,920 ‫- "كات بوي"!‬ ‫- "أوليت"!‬ 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,080 ‫- "غيكو"!‬ ‫- لننطلق!‬ 3 00:00:10,160 --> 00:00:15,280 ‫"من يتجولون ليلاً لإنقاذ النهار؟‬ 4 00:00:15,360 --> 00:00:19,560 ‫من هؤلاء الأبطال‬ ‫الذين يرشدوننا إلى الطريق؟‬ 5 00:00:20,200 --> 00:00:22,280 ‫الأبطال بلباس النوم‬ 6 00:00:22,360 --> 00:00:24,720 ‫نحن الأبطال بلباس النوم‬ 7 00:00:24,800 --> 00:00:26,960 ‫- لأن وقت النوم‬ ‫- هو الوقت المناسب‬ 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,480 ‫لمكافحة الجريمة"‬ 9 00:00:28,560 --> 00:00:29,720 ‫أعجز عن صياغة قافية!‬ 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,320 ‫"نحن الأبطال بلباس النوم‬ 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,760 ‫نحن الأبطال بلباس النوم‬ 12 00:00:36,720 --> 00:00:37,600 ‫أبطال بلباس النوم"‬ 13 00:00:40,440 --> 00:00:43,080 ‫"كات بوي" وثوران روبوت "غيكو".‬ 14 00:00:45,240 --> 00:00:49,160 ‫هل رأيتما حلقة "ماستر فانغ"‬ ‫ليلة البارحة؟ كان رائعاً!‬ 15 00:00:49,240 --> 00:00:52,640 ‫كان "ماستر فانغ" جيداً،‬ ‫لكن "كيك ميغي" كان أفضل بمراحل.‬ 16 00:00:52,720 --> 00:00:53,880 ‫هل شاهدته يا "أمايا"؟‬ 17 00:00:53,960 --> 00:00:57,240 ‫لا، لكن أتمنى لو كنت شاهدته.‬ ‫أتودان اللعب على الأرجوحة؟‬ 18 00:00:57,320 --> 00:01:01,240 ‫آسف يا "أمايا". سنذهب أنا و"غريغ"‬ ‫لنلعب "ماستر فانغ" و"كيك ميغي"،‬ 19 00:01:01,320 --> 00:01:03,880 ‫سيدا الفنون القتالية.‬ 20 00:01:05,080 --> 00:01:09,400 ‫هذا مسل! أيمكنني اللعب أيضاً؟‬ ‫سأكون "فلوسي فلاش"!‬ 21 00:01:09,480 --> 00:01:12,120 ‫لكنها من مسلسل مختلف.‬ ‫لن يكون هذا منطقياً.‬ 22 00:01:13,480 --> 00:01:17,600 ‫أعلم! يمكنك أن تكوني "سلوبي"،‬ ‫الكلب المساعد لـ"فانغ" و"كيك".‬ 23 00:01:18,800 --> 00:01:21,920 ‫مهلاً! أتودني أن ألعب دور كلب؟‬ 24 00:01:22,000 --> 00:01:26,400 ‫لا، بالطبع لا!‬ ‫نودك أن تلعبي دور الكلب المساعد!‬ 25 00:01:27,040 --> 00:01:29,440 ‫انظرا! اختفت معدات الملعب.‬ 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,120 ‫من قد يفعل هذا؟‬ 27 00:01:33,200 --> 00:01:35,640 ‫لست متأكداً، لكن علينا أن نعرف،‬ 28 00:01:35,720 --> 00:01:38,480 ‫مثلما كان سيفعل "ماستر فانغ" و"كيك ميغي".‬ 29 00:01:40,160 --> 00:01:45,000 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 30 00:01:46,000 --> 00:01:51,120 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ 31 00:01:51,200 --> 00:01:54,400 ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 32 00:01:57,000 --> 00:01:58,280 ‫تصبح "أمايا"...‬ 33 00:02:00,520 --> 00:02:01,360 ‫"أوليت"!‬ 34 00:02:04,200 --> 00:02:05,040 ‫أجل!‬ 35 00:02:05,760 --> 00:02:06,800 ‫يصبح "غريغ"...‬ 36 00:02:09,920 --> 00:02:10,760 ‫"غيكو"!‬ 37 00:02:12,280 --> 00:02:13,120 ‫أجل!‬ 38 00:02:14,680 --> 00:02:16,040 ‫يصبح "كونور"...‬ 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,200 ‫"كات بوي"!‬ 40 00:02:26,120 --> 00:02:27,880 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 41 00:02:32,000 --> 00:02:34,120 ‫- أترى أي شيء غريب؟‬ ‫- ليس حقاً.‬ 42 00:02:35,160 --> 00:02:37,960 ‫- مهلاً! هناك!‬ ‫- يا للريش المرفرف!‬ 43 00:02:38,040 --> 00:02:41,320 ‫أهذا روبوت "روميو" بمزلجة الملعب؟‬ 44 00:02:41,400 --> 00:02:43,760 ‫تبدو كذلك. لنستقل سيارة القط!‬ 45 00:02:58,560 --> 00:03:01,600 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- الأبطال بلباس النوم.‬ 46 00:03:01,680 --> 00:03:06,000 ‫- "ماستر فانغ" مستعد للقتال.‬ ‫- وكذلك "كيك ميغي".‬ 47 00:03:06,080 --> 00:03:07,640 ‫لكن...‬ 48 00:03:07,720 --> 00:03:11,640 ‫- استسلم يا "روميو". ليس هناك مفر.‬ ‫- لا أحاول الفرار.‬ 49 00:03:11,720 --> 00:03:12,800 ‫بالضبط!‬ 50 00:03:13,440 --> 00:03:14,520 ‫مهلاً... ماذا؟‬ 51 00:03:15,240 --> 00:03:17,520 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- مرحباً. أنا "روبيت".‬ 52 00:03:17,600 --> 00:03:21,920 ‫- لا تتأدبي مع الأبطال المزعجين هؤلاء.‬ ‫- لكنهم يبدون لطفاء.‬ 53 00:03:22,920 --> 00:03:27,560 ‫هذه آخر إبداعاتي.‬ ‫صديقتي الروبوت الجديدة المحسّنة.‬ 54 00:03:27,640 --> 00:03:29,840 ‫ستساعدني في كل عملياتي الشريرة.‬ 55 00:03:29,920 --> 00:03:32,280 ‫ما الذي فعلته بمعدات الملعب؟‬ 56 00:03:32,360 --> 00:03:34,680 ‫لم يكن أنا الفاعل. لم لا تسألونه؟‬ 57 00:03:39,080 --> 00:03:41,840 ‫هذا الروبوت مصنوع‬ ‫من كل المعدات المفقودة من الملعب.‬ 58 00:03:41,920 --> 00:03:46,400 ‫- هناك حيث اختفت.‬ ‫- روبوتك القديم يصنع روبوتاً جديداً؟‬ 59 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 ‫لم قد تريد صنع روبوت آخر؟‬ 60 00:03:48,920 --> 00:03:52,880 ‫لا أدري. لا بد وأن به مسماراً مفكوكاً‬ ‫لأنه لا ينصاع لأيما آمره به.‬ 61 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ‫تبدو كمهمة لـ"ماستر فانغ"‬ ‫و"كيك ميغي". لننطلق!‬ 62 00:03:57,560 --> 00:03:58,400 ‫لكن...‬ 63 00:03:59,400 --> 00:04:03,520 ‫بقوة قبضة "ماستر فانغ" الجبارة،‬ ‫آمرك بالتوقف.‬ 64 00:04:03,600 --> 00:04:07,280 ‫إلا إن أردت مواجهة‬ ‫قدميّ العدالة الهالكتين.‬ 65 00:04:10,200 --> 00:04:12,960 ‫- "غيكو"؟‬ ‫- كان علي تمديد ساقي أولاً.‬ 66 00:04:13,040 --> 00:04:15,520 ‫يجدر بك إعادة معدات الملعب تلك إلينا.‬ 67 00:04:15,600 --> 00:04:18,880 ‫خطأ. هذا الروبوت هو صديقي الجديد.‬ 68 00:04:19,440 --> 00:04:22,600 ‫- "كيك"، إنه يهرب!‬ ‫- لننطلق يا "ماستر فانغ"!‬ 69 00:04:22,680 --> 00:04:24,680 ‫أيها الرفيقان، انتظراني! أبطئا!‬ 70 00:04:26,800 --> 00:04:29,680 ‫يمكنني التحليق فوق المباني‬ ‫وأكون حارستكما.‬ 71 00:04:29,760 --> 00:04:32,760 ‫"ماستر فانغ" و"كيك ميغي"‬ ‫لا يحتاجان إلى حراسة.‬ 72 00:04:32,840 --> 00:04:39,440 ‫- نحن سيدا الفنون القتالية.‬ ‫- أجل! نحن مستعدان لأي شيء.‬ 73 00:04:39,520 --> 00:04:41,040 ‫- آسف.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 74 00:04:42,360 --> 00:04:43,880 ‫لكن ماذا بشأني؟‬ 75 00:04:47,480 --> 00:04:48,680 ‫"غيكو" اللاهث!‬ 76 00:04:59,920 --> 00:05:02,320 ‫- لم أكن مستعداً لهذا.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 77 00:05:02,400 --> 00:05:06,520 ‫لكن يتطلب ردع "كيك ميغي"‬ ‫أكثر من بعض سلات مهملات متدحرجة.‬ 78 00:05:07,840 --> 00:05:09,200 ‫أين الروبوت؟‬ 79 00:05:09,280 --> 00:05:12,560 ‫- كان متجهاً إلى المتنزه.‬ ‫- حسناً. لنستقل سيارة القط!‬ 80 00:05:17,760 --> 00:05:20,400 ‫احذروا أيها الأبطال المزعجون. إنها جديدة.‬ 81 00:05:20,480 --> 00:05:22,560 ‫لم أحل كل العيوب التقنية بعد.‬ 82 00:05:24,160 --> 00:05:28,520 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- انتبه لخطواتك أيها الأبله.‬ 83 00:05:28,600 --> 00:05:29,520 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 84 00:05:30,320 --> 00:05:31,160 ‫لا شيء.‬ 85 00:05:32,640 --> 00:05:33,720 ‫لنذهب يا "روبيت".‬ 86 00:05:48,760 --> 00:05:49,600 ‫ها هو ذا.‬ 87 00:05:52,240 --> 00:05:53,160 ‫ما الخطة؟‬ 88 00:05:53,240 --> 00:05:57,800 ‫الخطة هي أن تتراجعي وتشاهدين‬ ‫"كيك ميغي" وهو يقاتل.‬ 89 00:05:57,880 --> 00:05:59,080 ‫ماذا؟ مستحيل!‬ 90 00:05:59,160 --> 00:06:01,520 ‫إنها محقة. سينقذ "ماستر فانغ" النهار.‬ 91 00:06:01,600 --> 00:06:05,080 ‫ما رأيك أن ننقذه معاً،‬ ‫مثل حلقة ليلة البارحة؟‬ 92 00:06:05,160 --> 00:06:09,240 ‫- أو بصفتي "فلوسي فلاش"، يمكنني...‬ ‫- تمهلي، فكرة رائعة.‬ 93 00:06:09,320 --> 00:06:11,480 ‫لننطلق!‬ 94 00:06:11,560 --> 00:06:15,680 ‫استسلم أيها الروبوت،‬ ‫إما أن تعيد معدات الملعب تلك‬ 95 00:06:15,760 --> 00:06:19,400 ‫أو ستتذوق ركلة التنين من "ماستر فانغ".‬ 96 00:06:19,480 --> 00:06:23,360 ‫- وإعصار الألم من "كيك ميغي".‬ ‫- خطأ.‬ 97 00:06:24,160 --> 00:06:25,320 ‫أنت من طلبت ذلك!‬ 98 00:06:29,600 --> 00:06:30,440 ‫أأنتما بخير؟‬ 99 00:06:30,520 --> 00:06:33,920 ‫نحن بخير.‬ ‫"ماستر فانغ" و"كيك ميغي" قويان للغاية.‬ 100 00:06:34,000 --> 00:06:35,920 ‫رغم أنهما في الغالب لا يضربان بعضهما.‬ 101 00:06:36,000 --> 00:06:40,280 ‫أيمكننا من فضلكما العمل معاً وردع‬ ‫الروبوت الآن؟ يمكن أن أكون "فلوسي فلاش".‬ 102 00:06:40,360 --> 00:06:42,640 ‫آسف، إنها لا تنسجم مع "ماستر فانغ".‬ 103 00:06:42,720 --> 00:06:46,760 ‫يمكن أن تكون "سلوبي"، كلبهما المساعد.‬ ‫وانبحي إن أحسست بالخطر.‬ 104 00:06:46,840 --> 00:06:49,080 ‫لكنني لا أريد أن أنبح كالكلب.‬ 105 00:06:51,760 --> 00:06:54,960 ‫أيها الأبطال الساذجون،‬ ‫تأملوا كيف يتم الأمر.‬ 106 00:06:56,080 --> 00:06:58,600 ‫كفاك عبثاً! عليك الانصياع إلي.‬ 107 00:06:58,680 --> 00:07:01,240 ‫الروبوت مشتت. حانت فرصتنا.‬ 108 00:07:01,320 --> 00:07:03,800 ‫- أنت محقة! مستعد يا "كيك ميغي"؟‬ ‫- تأكد من ذلك.‬ 109 00:07:03,880 --> 00:07:07,200 ‫يمكنني استخدام سرعتي الخارقة‬ ‫لعمل ركلة رافعة خارقة.‬ 110 00:07:07,280 --> 00:07:10,600 ‫وسأستخدم قوتي الخارقة‬ ‫لعمل لكمة "كيك ميغي" القوية الراكلة.‬ 111 00:07:10,680 --> 00:07:11,960 ‫لكن ماذا بشأني؟‬ 112 00:07:12,040 --> 00:07:17,080 ‫آسف، لكن "سلوبي" لا تتمتع بأي حركات مميزة.‬ ‫حسناً، لننطلق!‬ 113 00:07:17,160 --> 00:07:21,840 ‫أخبرتكما أنني لست "سلوبي"!‬ ‫لكنني سأكون "فلوسي فلاش".‬ 114 00:07:22,920 --> 00:07:24,720 ‫يجب أن تنصاع لكلامي!‬ 115 00:07:24,800 --> 00:07:26,840 ‫- خطأ.‬ ‫- بحقك!‬ 116 00:07:26,920 --> 00:07:31,000 ‫أيها الروبوت! آخر فرصة لتعيد إلينا‬ ‫معدات الملعب.‬ 117 00:07:31,080 --> 00:07:34,920 ‫لن أسمح لكما بأخذ صديقي الروبوت المقرب.‬ ‫إنه صديقي الجديد المقرب.‬ 118 00:07:35,440 --> 00:07:40,080 ‫أيها الروبوت، أنت محاصر. يطيح "ماستر فانغ"‬ ‫و"كيك ميغي" بعدوهما دائماً،‬ 119 00:07:40,160 --> 00:07:42,920 ‫- حتى إن كان عدوهما روبوتاً.‬ ‫- ولا تنسياني.‬ 120 00:07:43,800 --> 00:07:49,320 ‫أنا "فلوسي فلاش"،‬ ‫بركلتها الطائرة الجديدة المحسّنة!‬ 121 00:07:58,320 --> 00:07:59,440 ‫"أوليت"، حاذري!‬ 122 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 ‫مرحباً. أنا "روبيت".‬ 123 00:08:08,200 --> 00:08:09,040 ‫بئساً!‬ 124 00:08:09,560 --> 00:08:11,960 ‫- عزيزتي "روبيت" الصغيرة!‬ ‫- آسفة.‬ 125 00:08:14,560 --> 00:08:17,120 ‫- هل أنت بخير يا "روبيت"؟‬ ‫- في أفضل حال،‬ 126 00:08:17,200 --> 00:08:21,560 ‫لأنني قررت فجأة السيطرة على العالم.‬ 127 00:08:22,360 --> 00:08:25,360 ‫ماذا؟ لكن السيطرة على العالم هو مخططي!‬ 128 00:08:25,440 --> 00:08:27,960 ‫- لم يعد كذلك.‬ ‫- أنزليني!‬ 129 00:08:29,000 --> 00:08:33,560 ‫- سأسيطر على العالم!‬ ‫- ماذا حدث؟ كانت لطيفة في السابق.‬ 130 00:08:33,640 --> 00:08:35,800 ‫قال "روميو" إنه لم يصلح كل العيوب التقنية.‬ 131 00:08:35,880 --> 00:08:39,400 ‫حين صدمتها، لا بد وأنني عطلت‬ ‫دائرتها الكهربية وحولتها إلى شريرة.‬ 132 00:08:39,480 --> 00:08:43,520 ‫- آسفة أيها الرفيقان.‬ ‫- لا، نحن الآسفان. الذنب ذنبنا.‬ 133 00:08:43,600 --> 00:08:46,800 ‫إن لم نمنعك من الانضمام إلينا‬ ‫بينما كنا نمثل "ماستر فانغ" و"كيك ميغي"،‬ 134 00:08:46,880 --> 00:08:48,160 ‫لم يكن ليحدث هذا.‬ 135 00:08:48,240 --> 00:08:51,560 ‫"كات بوي" محق. إن كنت ما زلت‬ ‫تريدين لعب دور "فلوسي فلاش"،‬ 136 00:08:51,640 --> 00:08:53,720 ‫سيسرنا انضمامك إلى فريقنا.‬ 137 00:08:53,800 --> 00:08:56,720 ‫اتفقنا! لنذهب ونردع "روبيت" الآن،‬ ‫وننقذ "روميو"،‬ 138 00:08:56,800 --> 00:09:00,680 ‫- ونعيد معدات الملعب.‬ ‫- سأسيطر على العالم!‬ 139 00:09:01,160 --> 00:09:02,920 ‫سأسيطر على العالم!‬ 140 00:09:04,800 --> 00:09:06,640 ‫"روميو"، أنا قادم.‬ 141 00:09:08,000 --> 00:09:10,720 ‫- ظننت أنكما لم تعودا صديقين.‬ ‫- خطأ.‬ 142 00:09:10,800 --> 00:09:15,240 ‫كنت أشعر بالغيرة وحسب لأنه كان يقضي‬ ‫كل وقته مع وحدة يسميها "روبيت".‬ 143 00:09:15,320 --> 00:09:18,840 ‫لهذا أخذت المعدات، كنت تشعر بالغيرة.‬ 144 00:09:18,920 --> 00:09:21,480 ‫إن ساعدناك في إنقاذ "روميو"،‬ ‫هل ستعيدها؟‬ 145 00:09:21,560 --> 00:09:25,480 ‫- تم التأكيد.‬ ‫- هذا رائع، لأنني لدي خطة.‬ 146 00:09:25,560 --> 00:09:29,840 ‫حان الوقت لأكون بطلة،‬ ‫أم يجب أن أقول "أبطالاً"!‬ 147 00:09:32,160 --> 00:09:35,880 ‫سأسيطر على العالم!‬ 148 00:09:36,480 --> 00:09:38,720 ‫- أنزليني الآن!‬ ‫- مستحيل.‬ 149 00:09:42,480 --> 00:09:48,320 ‫سأسيطر على العالم!‬ 150 00:09:52,920 --> 00:09:55,640 ‫أقسم بشاربي، توقفي عندك يا "روبيت".‬ 151 00:09:55,720 --> 00:09:58,400 ‫"ماستر فانغ" و"كيك ميغي" يتوليان القضية.‬ 152 00:09:58,480 --> 00:10:00,680 ‫- أنزلي "روميو" الآن.‬ ‫- مستحيل!‬ 153 00:10:05,880 --> 00:10:08,080 ‫- انتهى الأمر.‬ ‫- إن أردته، أمسكه!‬ 154 00:10:10,080 --> 00:10:13,160 ‫التقاطة "فلوسي فلاش" الخارقة! أمسكتك!‬ 155 00:10:13,440 --> 00:10:16,240 ‫التقاطة رائعة يا "أول"...‬ ‫أعني يا "فلوسي فلاش".‬ 156 00:10:17,280 --> 00:10:18,960 ‫وداعاً أيها الأبطال القرود!‬ 157 00:10:23,240 --> 00:10:25,080 ‫تعطلت!‬ 158 00:10:30,360 --> 00:10:32,800 ‫مرحباً! أنا "روبيت". أتودون أن نكون أصدقاء؟‬ 159 00:10:32,880 --> 00:10:36,000 ‫أيها الأبطال المزعجون!‬ ‫لقد تركتموني على بعد 3 مبان،‬ 160 00:10:36,080 --> 00:10:38,760 ‫بينما كان بوسعكم التحليق بي‬ ‫طوال الطريق إلى هنا بسهولة.‬ 161 00:10:38,840 --> 00:10:40,800 ‫- "روميو"!‬ ‫- أيها الروبوت!‬ 162 00:10:40,880 --> 00:10:44,400 ‫صديقي القديم! سعيد لتحدثك معي مجدداً.‬ 163 00:10:45,240 --> 00:10:48,800 ‫- إنها الصداقة، أجل.‬ ‫- ألا تحبون النهايات السعيدة؟‬ 164 00:10:48,880 --> 00:10:50,040 ‫أيمكنني الحصول على عناق؟‬ 165 00:10:50,120 --> 00:10:54,040 ‫ربما، لكن بعد أن أبرمجك بالكامل‬ ‫حين نعود إلى المنزل.‬ 166 00:10:54,120 --> 00:10:55,600 ‫هيا، لنرحل عن هنا.‬ 167 00:10:55,680 --> 00:10:59,040 ‫تم التأكيد. بعد إعادة معدات الملعب.‬ 168 00:10:59,680 --> 00:11:03,160 ‫حسناً! لا يبارح هؤلاء الأبطال اعتراض طريقي.‬ 169 00:11:04,160 --> 00:11:05,800 ‫مرحباً! أنا "روبيت".‬ 170 00:11:07,040 --> 00:11:09,480 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 171 00:11:09,560 --> 00:11:12,920 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 172 00:11:19,600 --> 00:11:21,160 ‫من الجيد استعادة هذه الألعاب.‬ 173 00:11:21,240 --> 00:11:24,880 ‫أحسنت عملاً ليلة البارحة يا "أمايا"...‬ ‫أم يجب علي أن أقول "فلوسي فلاش"؟‬ 174 00:11:24,960 --> 00:11:29,000 ‫سعيد لأنك لم تريدي أن تكوني‬ ‫"سلوبي" الكلب. يمكنني أن أحله محله.‬ 175 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 ‫لكنني كنت سألعب دور "سلوبي".‬ 176 00:11:31,880 --> 00:11:34,280 ‫قلتها أولاً! أنا كلب أفضل.‬ 177 00:11:35,320 --> 00:11:37,000 ‫لا، أنا كلب أفضل.‬ 178 00:11:38,080 --> 00:11:38,920 ‫لا، أنا كذلك!‬ 179 00:11:42,480 --> 00:11:44,160 ‫صديقة "أوليت" الريشية.‬ 180 00:11:46,120 --> 00:11:49,040 ‫هيا يا "ليونيل". أنت عظاءة طيبة.‬ 181 00:11:49,120 --> 00:11:51,960 ‫أتمنى لو كان لدي حيوان مدلل.‬ ‫هناك الكثير من المرح.‬ 182 00:11:52,040 --> 00:11:54,160 ‫أجل، لكنها يصعب التعامل معها أيضاً.‬ 183 00:11:54,240 --> 00:11:56,480 ‫أظن ذلك، لكنها مرحة في أغلب الوقت.‬ 184 00:11:56,560 --> 00:12:00,680 ‫يمكننا فعل الكثير معاً،‬ ‫نلعب ونقوم بالحيل.‬ 185 00:12:01,760 --> 00:12:04,720 ‫إنها إشارة استغاثة.‬ ‫يحاول شخص اختراق المقر الرئيسي.‬ 186 00:12:04,800 --> 00:12:10,720 ‫لا! الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 187 00:12:12,040 --> 00:12:17,080 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ 188 00:12:17,160 --> 00:12:20,240 ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 189 00:12:23,480 --> 00:12:24,480 ‫تصبح "أمايا"...‬ 190 00:12:26,520 --> 00:12:27,400 ‫"أوليت"!‬ 191 00:12:30,160 --> 00:12:31,000 ‫أجل!‬ 192 00:12:31,720 --> 00:12:32,760 ‫يصبح "غريغ"...‬ 193 00:12:35,840 --> 00:12:36,800 ‫"غيكو"!‬ 194 00:12:38,240 --> 00:12:39,080 ‫أجل!‬ 195 00:12:40,600 --> 00:12:42,000 ‫يصبح "كونور"...‬ 196 00:12:43,240 --> 00:12:44,080 ‫"كات بوي"!‬ 197 00:12:52,080 --> 00:12:53,840 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 198 00:12:56,280 --> 00:12:59,720 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- لا يوجد دخيل. إنها عصفورة.‬ 199 00:13:00,720 --> 00:13:04,160 ‫- إنها لطيفة!‬ ‫- هيا، تعالي هنا.‬ 200 00:13:09,120 --> 00:13:10,840 ‫انظرا! إنها تحبني.‬ 201 00:13:11,640 --> 00:13:14,880 ‫لدي قدرات الطيور.‬ ‫أتظنان أنها يمكن أن تكون حيواني المدلل؟‬ 202 00:13:14,960 --> 00:13:19,400 ‫لا يسهل الاعتناء بالحيوانات المدللة‬ ‫بالتأكيد يا "أوليت". سيجهدك هذا كثيراً.‬ 203 00:13:19,480 --> 00:13:22,880 ‫ما مدى صعوبة ذلك؟‬ ‫سأسميها "بيردي".‬ 204 00:13:23,800 --> 00:13:27,840 ‫أتظنين أن الاعتناء بالحيوانات المدللة‬ ‫أمر سهل أيتها البلهاء؟‬ 205 00:13:27,920 --> 00:13:33,080 ‫أخالفك الرأي بشدة. انصرفي!‬ ‫إن أرادت أن تكون مالكة حيوان مدلل مريع،‬ 206 00:13:33,160 --> 00:13:34,280 ‫لا أمانع في هذا.‬ 207 00:13:35,720 --> 00:13:38,480 ‫يجب أنفذ خطتي الآن.‬ 208 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 ‫تعالي يا "بيردي". لا تخافي.‬ 209 00:13:47,240 --> 00:13:50,760 ‫انظرا! تسرق "لونا غيرل" شيئاً من المتحف.‬ 210 00:13:50,840 --> 00:13:53,400 ‫"أوليت"، ابقي مع "بيردي".‬ ‫سنتكفل بأمر "لونا غيرل".‬ 211 00:13:53,480 --> 00:13:56,680 ‫لكنني أريد مرافقتكما في المهمة.‬ ‫هل تحتاج "بيردي" إلى بقائي؟‬ 212 00:13:56,760 --> 00:13:59,640 ‫أجل! على مالك الحيوان المدلل‬ ‫أن يمنحه مكان ليعيش فيه.‬ 213 00:14:00,520 --> 00:14:02,800 ‫يمكنك بناء عش لـ"بيردي" هنا‬ ‫في المقر الرئيسي.‬ 214 00:14:02,880 --> 00:14:08,680 ‫سأفعل، لكن لاحقاً. تسبب "لونا غيرل"‬ ‫المشاكل. لنستقل طائرة البومة!‬ 215 00:14:10,320 --> 00:14:12,320 ‫متأكدة أن "بيردي" ستكون بخير هنا وحدها.‬ 216 00:14:24,640 --> 00:14:27,240 ‫نعلم أنك سرقت شيئاً‬ ‫من المتحف يا "لونا غيرل".‬ 217 00:14:27,320 --> 00:14:30,800 ‫- ما هو؟‬ ‫- شيء بسيط لمخبأ "لونا".‬ 218 00:14:45,040 --> 00:14:49,960 ‫أحسنت يا "بيردي". كما دربتك تماماً.‬ ‫اكتملت المرحلة الأولى.‬ 219 00:14:50,040 --> 00:14:52,760 ‫لم أعد أحتاج إلى هذا. بئساً!‬ 220 00:14:56,600 --> 00:14:57,960 ‫مستعد يا "كات بوي"؟‬ 221 00:15:00,480 --> 00:15:03,640 ‫أمسكتها! لكن لماذا أسقطتها؟‬ 222 00:15:04,520 --> 00:15:06,920 ‫أقسم بشاربي إنها تخطط لشيء.‬ 223 00:15:07,000 --> 00:15:10,160 ‫أو إنها خرقاء وحسب. هيا. لنعدها.‬ 224 00:15:10,240 --> 00:15:11,680 ‫ثم يمكنني العودة إلى "بيردي".‬ 225 00:15:15,640 --> 00:15:19,240 ‫لا! أحدثت عصفورتك فوضى‬ ‫في المقر الرئيسي يا "أوليت".‬ 226 00:15:19,880 --> 00:15:21,640 ‫"بيردي"، لم فعلت هذا؟‬ 227 00:15:26,080 --> 00:15:28,080 ‫ربما لأنك تركتها وحدها.‬ 228 00:15:28,160 --> 00:15:31,840 ‫يحدث "ليونيل" فوضى دائماً‬ ‫حين لا أعيره انتباهاً كافياً.‬ 229 00:15:31,920 --> 00:15:34,480 ‫ظننت أن الحيوانات المدللة مرحة.‬ 230 00:15:34,560 --> 00:15:39,280 ‫إنها مرحة، لكنها تحتاج إلى تدريب‬ ‫وتوجيه والكثير من...‬ 231 00:15:41,120 --> 00:15:43,360 ‫- إنها "لونا غيرل" مجدداً.‬ ‫إنها في حديقة الحيوانات.‬ 232 00:15:43,480 --> 00:15:45,760 ‫حسناً أيها البطلان، لننطلق!‬ 233 00:15:46,160 --> 00:15:49,400 ‫- لكن ماذا بشأن "بيردي"؟‬ ‫- أعرف! يمكنها القدوم معنا أيضاً.‬ 234 00:15:49,480 --> 00:15:52,240 ‫ستتلقى تدريباً مكثفاً‬ ‫وسأدربها ونحن في الطريق.‬ 235 00:15:52,320 --> 00:15:56,400 ‫- لا يمكنك أخذ حيوان مدلل في مهمة.‬ ‫- ستكون بخير، صحيح يا "بيردي"؟‬ 236 00:16:04,320 --> 00:16:05,560 ‫انصرفي!‬ 237 00:16:05,640 --> 00:16:08,520 ‫توقفي يا "لونا غيرل".‬ ‫دعي تلك الفراشات تعود إلى ديارها.‬ 238 00:16:08,600 --> 00:16:12,640 ‫بئساً! أتى الأبطال المزعجون‬ ‫لإفساد متعتي مجدداً.‬ 239 00:16:12,720 --> 00:16:15,200 ‫أسرعي أيتها الفراشات! لنرحل عن هنا.‬ 240 00:16:17,920 --> 00:16:21,480 ‫هذا غريب.‬ ‫إنها لا يسهل إخافتها هكذا في الغالب.‬ 241 00:16:21,560 --> 00:16:24,000 ‫هيا! يمكنك العودة الآن.‬ 242 00:16:25,680 --> 00:16:29,880 ‫"بيردي"، أنت تخيفينها.‬ ‫اذهبي وانتظريني في طائرة البومة.‬ 243 00:16:31,560 --> 00:16:33,480 ‫تحتاج "بيردي" إلى بعض الانتباه.‬ 244 00:16:37,280 --> 00:16:40,120 ‫أهذا يعني أن "أوليت" لا تبارح‬ ‫تركك وحدك؟‬ 245 00:16:40,200 --> 00:16:45,400 ‫لقد نجحت في تنفيذ المرحلة الأولى من خطتي.‬ ‫أظنك مستعدة للمرحلة الثانية.‬ 246 00:16:45,480 --> 00:16:49,520 ‫طاقة "لونا"، اصنعي 2 من بلورات "لونا".‬ 247 00:16:50,680 --> 00:16:54,800 ‫ضعي هذين في غرفتيّ "أوليت" و"غيكو"‬ ‫ليتسنى لي التحكم بالمقر الرئيسي.‬ 248 00:16:54,880 --> 00:16:56,400 ‫لا تخذليني أيتها العصفورة.‬ 249 00:16:57,920 --> 00:17:00,240 ‫ما أحلى العودة للديار‬ ‫أيتها الفراشات الصغيرة.‬ 250 00:17:01,240 --> 00:17:02,200 ‫مرحى!‬ 251 00:17:10,120 --> 00:17:13,640 ‫ما خطب "بيردي"؟‬ ‫كانت لتوها في مهمة مثيرة.‬ 252 00:17:13,720 --> 00:17:16,520 ‫- يجب أن تكون سعيدة.‬ ‫- لكن هذا ليس ما يحبه الحيوانات المدللة.‬ 253 00:17:16,600 --> 00:17:21,000 ‫ليس لديها منزل ولم تدربيها‬ ‫وهي جائعة على الأرجح.‬ 254 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 ‫بئساً! تعالي يا "بيردي". حان وقت العشاء.‬ 255 00:17:24,240 --> 00:17:26,760 ‫وسننظف غرفة "كات بوي" في المقر الرئيسي.‬ 256 00:17:30,480 --> 00:17:31,320 ‫"لونا غيرل"؟‬ 257 00:17:32,520 --> 00:17:34,920 ‫يا للريش المرفرف!‬ ‫أحتاج إلى "كات بوي" و"غيكو".‬ 258 00:17:36,400 --> 00:17:39,640 ‫لا يا "بيردي"، ابقي هنا وتناولي الطعام.‬ ‫سأعود على الفور.‬ 259 00:17:42,640 --> 00:17:46,640 ‫رأيت "لونا غيرل" للتو على شاشة عيني البومة‬ ‫في الأعلى. إنها هنا!‬ 260 00:17:46,720 --> 00:17:48,320 ‫- حسناً، لنقم...‬ ‫- مهلاً.‬ 261 00:17:48,400 --> 00:17:51,000 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه بعض الطعام لـ"بيردي".‬ 262 00:17:51,080 --> 00:17:54,520 ‫بدت جائعة جداً مؤخراً.‬ ‫ألا ينبغي لك منحها إياه؟‬ 263 00:17:54,600 --> 00:17:57,800 ‫سأفعل يا "غيكو"، لكن علينا التعامل‬ ‫مع "لونا غيرل" الآن.‬ 264 00:18:01,840 --> 00:18:04,360 ‫لم تطعمك حتى، صحيح؟‬ 265 00:18:04,920 --> 00:18:07,480 ‫استمري الآن. افعلي كما دربتك...‬ 266 00:18:08,200 --> 00:18:11,280 ‫بينما أبقي أولئك الصالحين مشغولين.‬ 267 00:18:16,760 --> 00:18:19,560 ‫تعالوا ونالوا مني‬ ‫أيها الأبطال بلباس النوم.‬ 268 00:18:38,440 --> 00:18:43,040 ‫- ثمة خطب ما بالمقر الرئيسي.‬ ‫- حولته إلى مغناطيس "لونا" ضخم.‬ 269 00:18:43,120 --> 00:18:46,920 ‫أُغلقت الأبواب مغناطيسياً،‬ ‫وقريباً، بفضل تلك العصفورة،‬ 270 00:18:47,000 --> 00:18:50,560 ‫سيجذب كل شيء في المدينة،‬ ‫حتى يصبح كل شيء لي.‬ 271 00:18:50,640 --> 00:18:56,560 ‫- ماذا؟ هل فعلت "بيردي" هذا؟ غير معقول.‬ ‫- هذا صحيح أيتها البلهاء.‬ 272 00:18:56,640 --> 00:19:01,000 ‫أنت مالكة حيوان مدلل مريعة‬ ‫لدرجة أن عصفورتك وضعت بلوراتي داخل مقركم.‬ 273 00:19:01,080 --> 00:19:04,080 ‫لكن بما أنني سيطرت عليه، يمكنك استعادتها.‬ 274 00:19:04,160 --> 00:19:06,960 ‫لكن لم قد تخذلني "بيردي" هكذا؟‬ 275 00:19:07,040 --> 00:19:10,040 ‫ربما لأنك لم تعتني بها بشكل ملائم.‬ 276 00:19:10,120 --> 00:19:14,400 ‫الذنب ذنبي. إن كنت دربتها‬ ‫وأطعمتها وأوليتها اهتماماً،‬ 277 00:19:14,480 --> 00:19:15,920 ‫ما كان ليحدث هذا.‬ 278 00:19:16,920 --> 00:19:20,360 ‫"بيردي"، إن استطعت سماعي، أنا آسفة.‬ 279 00:19:20,440 --> 00:19:24,040 ‫الحيوان المدلل ليس للمرح وحسب.‬ ‫كان علي الاعتناء بك.‬ 280 00:19:24,520 --> 00:19:28,640 ‫سأصحح هذا الوضع.‬ ‫حان الوقت لأكون بطلة. سأذهب إلى...‬ 281 00:19:28,720 --> 00:19:29,560 ‫انظرا!‬ 282 00:19:30,800 --> 00:19:32,160 ‫"بيردي"!‬ 283 00:19:35,120 --> 00:19:37,520 ‫"بيردي"، أعدك أنني لن أخذلك مجدداً.‬ 284 00:19:37,600 --> 00:19:41,920 ‫سأبني عشاً لك وأطعمك وأدربك كل يوم.‬ ‫سنكون صديقين مقربين.‬ 285 00:19:45,040 --> 00:19:46,520 ‫ما تلك الضوضاء؟‬ 286 00:19:48,480 --> 00:19:49,400 ‫ماذا يحدث؟‬ 287 00:19:59,800 --> 00:20:02,200 ‫طاقة "لونا غيرل" تبدأ في العمل.‬ 288 00:20:02,280 --> 00:20:06,400 ‫يجذب المقر الرئيسي كل شيء نحوه.‬ ‫لن تصمد البوابات لفترة طويلة.‬ 289 00:20:06,480 --> 00:20:10,000 ‫إن طار كل شيء نحو المقر‬ ‫دفعة واحدة، قد يطيح به أرضاً.‬ 290 00:20:10,080 --> 00:20:12,640 ‫أيها البطلان، علينا إيقاف هذا.‬ 291 00:20:13,200 --> 00:20:16,760 ‫حلقي إلى مكان آمن يا "بيردي".‬ ‫أتريدين المساعدة؟ حسناً، لنذهب.‬ 292 00:20:16,840 --> 00:20:21,000 ‫- روعة "غيكو" الخارقة!‬ ‫- هيا يا "غيكو"، يمكننا فعلها.‬ 293 00:20:21,080 --> 00:20:25,480 ‫لا أظن ذلك! لا يمكن لشيء‬ ‫أن يوقف طاقة "لونا" للمقر الرئيسي.‬ 294 00:20:25,560 --> 00:20:29,600 ‫في وجود بلوراتي في الداخل،‬ ‫سيكون كل شيء ملكي!‬ 295 00:20:30,760 --> 00:20:32,640 ‫أنتما صديقتان الآن، صحيح؟‬ 296 00:20:32,720 --> 00:20:35,400 ‫أجل! وأنا و"بيردي" سنردعك.‬ 297 00:20:35,920 --> 00:20:40,880 ‫"أوليت"، سنمسك البوابة بينما تدخلين المقر‬ ‫وتطفئين الأشعة.‬ 298 00:20:40,960 --> 00:20:44,960 ‫الأبواب مغلقة مغناطيسياً.‬ ‫لن تتمكنوا من الدخول أبداً.‬ 299 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 ‫علينا إيجاد طريقة لدخول المقر الرئيسي.‬ 300 00:20:51,920 --> 00:20:55,040 ‫ألديك خطة؟ حسناً يا "بيردي". أؤمن بقدراتك.‬ 301 00:20:57,800 --> 00:20:59,520 ‫ماذا ستفعلين يا ذات الريش؟‬ 302 00:21:01,640 --> 00:21:04,000 ‫أيتها العصفورة المزعجة! تعالي هنا!‬ 303 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 ‫حسبك!‬ 304 00:21:17,400 --> 00:21:19,680 ‫أحسنت. سأذهب لمساعدة "كات بوي" و"غيكو".‬ 305 00:21:19,760 --> 00:21:21,200 ‫أيمكنك إيقاف شعاع "لونا"؟‬ 306 00:21:25,200 --> 00:21:26,760 ‫إنها تتحرك!‬ 307 00:21:33,040 --> 00:21:36,400 ‫لن تهزموني أيها الأبطال الضعفاء.‬ 308 00:21:48,840 --> 00:21:49,680 ‫ماذا؟‬ 309 00:21:50,720 --> 00:21:53,880 ‫- مرحى!‬ ‫- ماذا حدث لطاقة "لونا"؟‬ 310 00:21:55,480 --> 00:21:56,880 ‫عصفورتي "بيردي" هي السبب.‬ 311 00:21:58,720 --> 00:22:01,480 ‫هذه العصفورة الصغيرة سخيفة بقدركم‬ ‫أيها المزعجون،‬ 312 00:22:01,560 --> 00:22:03,560 ‫لكنني سأنال منكم في المرة القادمة.‬ 313 00:22:03,680 --> 00:22:06,880 ‫- تذكروا كلامي!‬ ‫- سنكون في انتظارك أنا و"بيردي".‬ 314 00:22:06,960 --> 00:22:08,240 ‫وكذلك أنا و"غيكو".‬ 315 00:22:08,720 --> 00:22:13,840 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 316 00:22:18,600 --> 00:22:22,320 ‫اجلس يا "ليونيل" وابق... واجلب هذه!‬ 317 00:22:23,600 --> 00:22:26,520 ‫- هذا رائع يا "غريغ".‬ ‫- انظرا! إنها "بيردي".‬ 318 00:22:27,760 --> 00:22:30,320 ‫مرحباً يا "بيردي". لنر ما يمكنك فعله.‬ 319 00:22:30,400 --> 00:22:33,600 ‫تعليم حيوانك المدلل حيلة‬ ‫يتطلب مجهوداً كبيراً يا "أمايا".‬ 320 00:22:33,680 --> 00:22:36,520 ‫أعرف، لكننا كنا نتمرن.‬ ‫هيا يا "بيردي".‬ 321 00:22:36,600 --> 00:22:40,400 ‫افعلي ما علمتك إياه، واجلسي... وابقي.‬ 322 00:22:44,200 --> 00:22:50,840 ‫ترجمة "نور أحمد"‬