1 00:00:06,280 --> 00:00:07,600 ‫"كات بوي"!‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,920 ‫"أوليت"!‬ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,640 ‫- "غيكو"!‬ ‫- لننطلق!‬ 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,720 ‫أعجز عن صياغة قافية!‬ 5 00:00:40,600 --> 00:00:42,600 ‫"غيكو" ومشكلة القمر الضخم.‬ 6 00:00:44,120 --> 00:00:45,120 ‫حسناً جميعاً،‬ 7 00:00:45,200 --> 00:00:49,160 ‫تذكروا أن عليكم تسليم نماذج النظام الشمسي‬ ‫بحلول نهاية الغد.‬ 8 00:00:50,520 --> 00:00:52,480 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 9 00:00:58,160 --> 00:00:59,520 ‫أهذا مشروعك؟‬ 10 00:01:02,160 --> 00:01:05,080 ‫كيف سأصنع نظاماً شمسياً كاملاً في يوم واحد؟‬ 11 00:01:05,240 --> 00:01:07,400 ‫ما زال علي صنع 8 كواكب،‬ 12 00:01:07,560 --> 00:01:08,840 ‫بالإضافة إلى الشمس!‬ 13 00:01:10,720 --> 00:01:13,960 ‫- أبعد سنين ضوئية عن الانتهاء.‬ ‫- ستنتهي منها يا "غريغ".‬ 14 00:01:14,040 --> 00:01:17,400 ‫إن ركزت على جزء واحد في كل مرة‬ ‫بدلاً من كل شيء دفعة واحدة،‬ 15 00:01:17,520 --> 00:01:19,720 ‫سينتهي مشروعك في لمح البصر.‬ 16 00:01:19,800 --> 00:01:22,320 ‫أأنتما متحمسان بشأن رحلة الغد‬ ‫إلى المرصد الفلكي؟‬ 17 00:01:22,400 --> 00:01:23,600 ‫انتباه أيها الطلاب.‬ 18 00:01:23,680 --> 00:01:26,360 ‫أُلغيت رحلة هذا الأسبوع إلى المرصد الفلكي.‬ 19 00:01:26,440 --> 00:01:28,920 ‫سُرق التليسكوب العملاق!‬ 20 00:01:29,000 --> 00:01:31,760 ‫هذا غريب. من قد يسرق تليسكوباً؟‬ 21 00:01:31,840 --> 00:01:33,520 ‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.‬ 22 00:01:33,600 --> 00:01:35,960 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في الطريق!‬ 23 00:01:36,040 --> 00:01:38,960 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 24 00:01:39,800 --> 00:01:43,200 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 25 00:01:43,280 --> 00:01:48,040 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 26 00:01:50,760 --> 00:01:52,280 ‫تصبح "أمايا"...‬ 27 00:01:54,200 --> 00:01:55,080 ‫"أوليت"!‬ 28 00:01:58,040 --> 00:01:58,880 ‫أجل!‬ 29 00:01:59,520 --> 00:02:00,560 ‫يصبح "غريغ"...‬ 30 00:02:03,600 --> 00:02:04,760 ‫"غيكو"!‬ 31 00:02:06,120 --> 00:02:06,960 ‫أجل!‬ 32 00:02:08,440 --> 00:02:09,800 ‫يصبح "كونور"...‬ 33 00:02:11,080 --> 00:02:12,120 ‫"كات بوي"!‬ 34 00:02:19,880 --> 00:02:21,760 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 35 00:02:24,160 --> 00:02:27,520 ‫إنه منبه مشغل الصور. لنر ما الخطب.‬ 36 00:02:29,240 --> 00:02:30,280 ‫هل رأيتما هذا؟‬ 37 00:02:30,440 --> 00:02:31,720 ‫ما أشعة الضوء هذه؟‬ 38 00:02:31,800 --> 00:02:34,520 ‫أتظنان أن هذا له علاقة بالتليسكوب المفقود؟‬ 39 00:02:34,600 --> 00:02:36,160 ‫لننظر عن كثب.‬ 40 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 ‫لنستقل سيارة "غيكو"!‬ 41 00:02:54,720 --> 00:02:56,000 ‫ها هو مجدداً!‬ 42 00:03:01,040 --> 00:03:01,880 ‫أجل!‬ 43 00:03:08,040 --> 00:03:08,880 ‫عينا البومة!‬ 44 00:03:11,600 --> 00:03:14,120 ‫ها هو مصدر الضوء، "روميو"!‬ 45 00:03:22,880 --> 00:03:24,200 ‫أخطأت التصويب مجدداً!‬ 46 00:03:24,920 --> 00:03:27,920 ‫علي تصويبه ناحية اليمين قليلاً.‬ 47 00:03:34,200 --> 00:03:35,800 ‫عنيت ناحية اليسار.‬ 48 00:03:38,240 --> 00:03:39,360 ‫"غيكو" اللاهث!‬ 49 00:03:39,440 --> 00:03:42,440 ‫هل هذا هو التليسكوب المفقود‬ ‫على سطح مختبره؟‬ 50 00:03:42,560 --> 00:03:43,800 ‫لنتفقد الأمر!‬ 51 00:03:46,120 --> 00:03:47,520 ‫سيدي، لديك ضيوف.‬ 52 00:03:49,960 --> 00:03:51,520 ‫الأبطال بلباس النوم.‬ 53 00:03:51,680 --> 00:03:53,960 ‫هل تبحثون عن تليسكوب بالصدفة؟‬ 54 00:03:54,040 --> 00:03:55,960 ‫لم سرقته يا "روميو"؟‬ 55 00:03:56,040 --> 00:03:57,360 ‫أليس الأمر جلياً؟‬ 56 00:03:57,440 --> 00:04:00,040 ‫أحتاج إليه من أجل ليزر الفضاء!‬ 57 00:04:00,880 --> 00:04:02,640 ‫ليزر فضاء؟ هذا رائع!‬ 58 00:04:03,760 --> 00:04:05,600 ‫أعني، ما الذي تنوي فعله؟‬ 59 00:04:06,640 --> 00:04:09,680 ‫سأنحت صورة لنفسي على القمر.‬ 60 00:04:10,040 --> 00:04:11,360 ‫على القمر؟‬ 61 00:04:11,440 --> 00:04:14,800 ‫أظن أنني سأرسمها بهذا الجانب.‬ ‫وسيم جداً، صحيح؟‬ 62 00:04:14,880 --> 00:04:16,280 ‫تم التأكيد.‬ 63 00:04:16,360 --> 00:04:17,960 ‫حين أستولي على العالم،‬ 64 00:04:18,040 --> 00:04:20,560 ‫سيعرف الجميع شكلي في النهاية!‬ 65 00:04:20,640 --> 00:04:22,680 ‫بمجرد أن تعلم كيفية تصويب الليزر.‬ 66 00:04:22,880 --> 00:04:24,560 ‫أعمل على ذلك!‬ 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,840 ‫لا يمكنك تغيير القمر يا "روميو"،‬ ‫أعد التليسكوب!‬ 68 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 ‫أيها القط السخيف!‬ 69 00:04:29,720 --> 00:04:31,480 ‫بوسعي فعل ما يحلو لي!‬ 70 00:04:31,560 --> 00:04:33,520 ‫- حقاً؟‬ ‫- أوقفهم أيها الروبوت.‬ 71 00:04:47,120 --> 00:04:49,000 ‫"غيكو"، ساعد "كات بوي" للتخلص من الروبوت.‬ 72 00:04:49,280 --> 00:04:51,320 ‫وسأوقف "روميو" عن إطلاق الليزر.‬ 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 ‫ناحية اليسار قليلاً.‬ 74 00:04:56,880 --> 00:04:58,240 ‫سألقنك درساً!‬ 75 00:04:58,800 --> 00:05:00,400 ‫"غيكو"، افعل شيئاً!‬ 76 00:05:00,480 --> 00:05:04,080 ‫أفعل ماذا؟ لا يمكنني إيقاف ليزر وروبوت.‬ 77 00:05:04,160 --> 00:05:06,480 ‫قولي وداعاً أيتها العصفورة!‬ 78 00:05:22,480 --> 00:05:24,280 ‫انتظرني يا سيدي!‬ 79 00:05:27,120 --> 00:05:28,800 ‫هيا، لنتبعه!‬ 80 00:05:37,920 --> 00:05:40,680 ‫حاولوا مجاراتي الآن أيها المزعجون!‬ 81 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 ‫تمسكا جيداً!‬ 82 00:05:54,560 --> 00:05:56,040 ‫هل أحدثت فوضى؟‬ 83 00:05:56,440 --> 00:05:59,560 ‫ألا يمكنكم مجاراتي أيها الأبطال المزعجون؟‬ 84 00:06:03,720 --> 00:06:06,720 ‫استسلم يا "روميو"! أنت محاصر.‬ 85 00:06:06,840 --> 00:06:10,400 ‫فكر مجدداً!‬ ‫حان وقت التباهي بآخر مزايا مختبري.‬ 86 00:06:12,680 --> 00:06:14,200 ‫أيمكن لمختبره الوثب؟‬ 87 00:06:14,280 --> 00:06:16,440 ‫ألم تتوقعوا هذا؟‬ 88 00:06:17,400 --> 00:06:20,160 ‫أحب الهرب المفاجئ دائماً.‬ 89 00:06:23,880 --> 00:06:25,480 ‫كيف سنردعه الآن؟‬ 90 00:06:25,560 --> 00:06:27,600 ‫لا يمكن لسيارة "غيكو" الطيران.‬ 91 00:06:27,680 --> 00:06:30,960 ‫لكن يمكنها الالتصاق بالمباني.‬ ‫لا زال بإمكاننا مطاردته.‬ 92 00:06:31,040 --> 00:06:32,320 ‫بالطبع!‬ 93 00:06:32,400 --> 00:06:33,440 ‫تمسكا!‬ 94 00:06:41,040 --> 00:06:43,720 ‫"لونا غيرل"! ماذا تفعل هنا؟‬ 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,520 ‫فراشة صغيرة أخبرتني بشأن خطة "روميو".‬ 96 00:06:46,920 --> 00:06:48,680 ‫لا أحد يعبث بقمري!‬ 97 00:06:49,040 --> 00:06:50,600 ‫هجوم الغمامة!‬ 98 00:06:51,200 --> 00:06:55,040 ‫- إنها تحيط بنا! لا أرى شيئاً!‬ ‫- أبعدنا عن هنا يا "غيكو"!‬ 99 00:06:58,960 --> 00:07:01,520 ‫يا للزواحف الملتوية! لا يمكنني صرفها!‬ 100 00:07:06,120 --> 00:07:08,080 ‫لن نستعيد التليسكوب الآن أبداً!‬ 101 00:07:08,360 --> 00:07:13,360 ‫ليس في وجود ليزر الفضاء والروبوت و"روميو"‬ ‫و"لونا غيرل" وفراشاتها ضدنا!‬ 102 00:07:13,480 --> 00:07:14,600 ‫هذا كثير علينا!‬ 103 00:07:14,680 --> 00:07:15,720 ‫لا يمكننا الاستسلام!‬ 104 00:07:15,880 --> 00:07:19,800 ‫سنستطيع ردع "روميو"‬ ‫فقط إن تكفلنا بمشكلة واحدة في كل مرة.‬ 105 00:07:19,880 --> 00:07:22,560 ‫والخطوة الأولى هي التخلص من تلك الفراشات.‬ 106 00:07:22,640 --> 00:07:25,520 ‫لكن كيف؟ لربما عليك القيادة يا "كات بوي".‬ 107 00:07:25,600 --> 00:07:26,920 ‫هل أنت متأكد يا "غيكو"؟‬ 108 00:07:27,000 --> 00:07:29,440 ‫لا أعرف كيف سنتخلص من تلك الفوضى.‬ 109 00:07:29,640 --> 00:07:33,240 ‫- حسناً يا "غيكو"، سأقود أنا.‬ ‫- وسأخرج وسأصرف الفراشات.‬ 110 00:07:41,400 --> 00:07:42,280 ‫دوري!‬ 111 00:07:46,560 --> 00:07:48,760 ‫لا! نحن متوجهون إلى مقرنا الرئيسي مباشرة!‬ 112 00:07:53,520 --> 00:07:54,640 ‫رياح جناحيّ البومة!‬ 113 00:07:56,600 --> 00:07:57,760 ‫احذر يا "كات بوي"!‬ 114 00:08:07,560 --> 00:08:10,160 ‫كدنا نصطدم بمقرنا الرئيسي!‬ 115 00:08:10,240 --> 00:08:12,680 ‫آسف. الذنب ذنبي.‬ 116 00:08:12,760 --> 00:08:16,680 ‫إن لم أقلق كثيراً بشأن التكفل بكل شيء‬ ‫دفعة واحدة،‬ 117 00:08:16,760 --> 00:08:18,040 ‫كان يمكن أن أساعد.‬ 118 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 ‫وسوف تساعد.‬ 119 00:08:19,200 --> 00:08:20,040 ‫تذكر وحسب،‬ 120 00:08:20,120 --> 00:08:23,080 ‫يمكنك حل مشكلة واحدة كبرى دائماً‬ ‫في كل مرة بالتروي.‬ 121 00:08:23,160 --> 00:08:25,560 ‫و"روميو" يمثل مشكلة كبرى.‬ 122 00:08:28,880 --> 00:08:30,840 ‫أنت محق. ولدي خطة.‬ 123 00:08:31,040 --> 00:08:33,040 ‫حان الوقت لأكون بطلاً!‬ 124 00:08:36,320 --> 00:08:37,400 ‫ينبغي أن يكفي هذا.‬ 125 00:08:37,480 --> 00:08:40,800 ‫ناحية اليسار قليلاً، وسأكون جاهزاً‬ ‫للبدء في نسف القمر!‬ 126 00:08:40,880 --> 00:08:42,600 ‫أنا متحمس جداً يا سيدي.‬ 127 00:08:43,200 --> 00:08:44,400 ‫أطفئه يا "روميو"!‬ 128 00:08:44,480 --> 00:08:47,600 ‫سنمنحك فرصة أخيرة لتسليم التليسكوب.‬ 129 00:08:47,680 --> 00:08:50,080 ‫تنبيه بوجود دخيل!‬ 130 00:08:50,160 --> 00:08:51,280 ‫أشكرك، عرفت.‬ 131 00:08:51,360 --> 00:08:53,800 ‫تفاجأت بوجود الحرباء الماكر.‬ 132 00:08:53,960 --> 00:08:55,520 ‫من المؤسف أن الأوان قد فات.‬ 133 00:08:55,840 --> 00:09:00,200 ‫راقبني بينما أنحت وجهي الجميل على القمر!‬ 134 00:09:00,280 --> 00:09:02,440 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 135 00:09:06,720 --> 00:09:07,560 ‫ماذا يجري؟‬ 136 00:09:07,640 --> 00:09:11,000 ‫أنا وعضلاتي الخارقة وحسب!‬ 137 00:09:13,560 --> 00:09:15,120 ‫لدي مختبر واثب وروبوت!‬ 138 00:09:15,200 --> 00:09:18,560 ‫مستحيل أن تردعوني أيها الأبطال الصغار!‬ 139 00:09:18,640 --> 00:09:20,720 ‫لقد هُزمتم!‬ 140 00:09:20,800 --> 00:09:23,880 ‫أنت محق. تشتيتك كان جزءاً من خطتي.‬ 141 00:09:23,960 --> 00:09:26,480 ‫الجزء الثاني هو تعزيزاتي!‬ 142 00:09:26,560 --> 00:09:28,120 ‫لم تتوقع هذا، صحيح؟‬ 143 00:09:28,680 --> 00:09:30,600 ‫هل تعملون مع "لونا غيرل"؟‬ 144 00:09:30,680 --> 00:09:33,200 ‫أرادت ردعك بقدرنا.‬ 145 00:09:33,920 --> 00:09:35,880 ‫دع القمر وشأنه يا "روميو".‬ 146 00:09:35,960 --> 00:09:37,440 ‫- إنه ملكي!‬ ‫- مستحيل.‬ 147 00:09:37,520 --> 00:09:40,720 ‫يبدو أنه حان وقت‬ ‫الجزء الـ3 من الخطة يا "لونا غيرل".‬ 148 00:09:40,800 --> 00:09:41,640 ‫لكم ذلك.‬ 149 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 ‫هجوم الدغدغة!‬ 150 00:09:44,000 --> 00:09:46,320 ‫توقفي! أوقفها أيها الروبوت!‬ 151 00:09:49,760 --> 00:09:52,120 ‫لا أحد يهرب من شعاع "لونا"!‬ 152 00:09:52,360 --> 00:09:55,000 ‫- ولا حتى أنت يا روبوت.‬ ‫- تم التأكيد.‬ 153 00:09:55,080 --> 00:09:57,320 ‫الفراشات و"لونا غيرل" و"روميو"،‬ 154 00:09:57,400 --> 00:09:58,880 ‫والروبوت مشغولون جميعاً.‬ 155 00:09:59,120 --> 00:10:01,280 ‫لننتقل إلى الخطوة التالية من خطتي.‬ 156 00:10:02,040 --> 00:10:03,760 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 157 00:10:04,880 --> 00:10:05,720 ‫حصلت عليه!‬ 158 00:10:08,320 --> 00:10:10,840 ‫لا يمكنني توجيه الليزر‬ ‫من دون هذا التليسكوب!‬ 159 00:10:11,240 --> 00:10:12,800 ‫حسناً، لا مزيد من لهو الضحك.‬ 160 00:10:13,000 --> 00:10:14,320 ‫انصرفي أيتها الفراشات.‬ 161 00:10:16,800 --> 00:10:19,160 ‫انتبه أين تذهب أيها المختبر الواثب!‬ 162 00:10:19,240 --> 00:10:21,200 ‫اجلب التليسكوب أيها الروبوت!‬ 163 00:10:21,760 --> 00:10:23,200 ‫فات الأوان يا روبوت!‬ 164 00:10:23,280 --> 00:10:24,840 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 165 00:10:26,200 --> 00:10:27,080 ‫انتهيت!‬ 166 00:10:27,840 --> 00:10:29,960 ‫لا يمكنني أن أحسب.‬ 167 00:10:32,240 --> 00:10:33,480 ‫هذا غير معقول!‬ 168 00:10:33,800 --> 00:10:34,800 ‫انتهى الأمر يا "روميو"!‬ 169 00:10:34,880 --> 00:10:36,680 ‫لا يمكن أن يساعدك التليسكوب الآن.‬ 170 00:10:36,880 --> 00:10:37,960 ‫لقد أطحنا بك،‬ 171 00:10:38,360 --> 00:10:39,640 ‫خطوة واحدة في كل مرة.‬ 172 00:10:39,720 --> 00:10:42,000 ‫ما زال لدي ليزر الفضاء!‬ 173 00:10:43,200 --> 00:10:45,440 ‫ماذا تفعلين أيتها الخرقاء؟ دعيه وشأنه!‬ 174 00:10:45,520 --> 00:10:46,680 ‫كما تشاء.‬ 175 00:10:51,640 --> 00:10:52,680 ‫بئساً!‬ 176 00:10:52,760 --> 00:10:54,520 ‫لربما ربحتم هذه المرة،‬ 177 00:10:54,600 --> 00:10:56,320 ‫لكنني سأعود!‬ 178 00:10:57,720 --> 00:10:59,000 ‫انتظرني يا سيدي!‬ 179 00:11:00,360 --> 00:11:02,920 ‫يا "لونا غيرل"، عملنا معاً بشكل ناجح.‬ 180 00:11:03,000 --> 00:11:05,960 ‫- أتودين الانضمام إلى الفريق؟‬ ‫- كان ذلك ممتعاً، لكننا سنرحل.‬ 181 00:11:06,640 --> 00:11:08,440 ‫إلى اللقاء أيها الأبطال المزعجون!‬ 182 00:11:08,960 --> 00:11:10,560 ‫انتهى الأمر.‬ 183 00:11:11,800 --> 00:11:13,640 ‫- ليس تماماً.‬ ‫- صحيح!‬ 184 00:11:14,920 --> 00:11:17,320 ‫يجدر بنا إعادة التليسكوب إلى حيث ينتمي.‬ 185 00:11:17,400 --> 00:11:19,920 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 186 00:11:20,160 --> 00:11:23,120 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 187 00:11:27,320 --> 00:11:29,840 ‫صنعت جزءاً واحداً في كل مرة‬ 188 00:11:29,920 --> 00:11:32,200 ‫وأنهيت نموذج النظام الشمسي.‬ 189 00:11:32,280 --> 00:11:33,320 ‫تفقداه!‬ 190 00:11:35,080 --> 00:11:36,880 ‫هذا عرض ضوئي مذهل!‬ 191 00:11:36,960 --> 00:11:38,120 ‫إنه خيالي!‬ 192 00:11:42,640 --> 00:11:44,200 ‫"كات بوي" الأخرق.‬ 193 00:11:45,360 --> 00:11:46,880 ‫هذا رائع جداً.‬ 194 00:11:51,160 --> 00:11:53,080 ‫الجميع لديهم مشاريعهم لمعرض العلم،‬ 195 00:11:53,280 --> 00:11:55,200 ‫لكن أين "كونور" مع نموذج البركان؟‬ 196 00:11:55,360 --> 00:11:56,720 ‫يتوخى الحذر حسبما آمل.‬ 197 00:11:56,880 --> 00:11:58,400 ‫إنه هش جداً.‬ 198 00:12:01,440 --> 00:12:02,480 ‫انتبه يا "كونور"!‬ 199 00:12:02,920 --> 00:12:04,160 ‫لا تقلقا، أنا مسيطر على الوضع!‬ 200 00:12:05,080 --> 00:12:07,840 ‫- دعنا نساعدك في إدخاله من الباب.‬ ‫- أشكركما، لكنني لا أريد.‬ 201 00:12:07,920 --> 00:12:09,400 ‫- احذر!‬ ‫- أتريان؟ أنا مسيطر على الوضع.‬ 202 00:12:17,080 --> 00:12:18,560 ‫أخبرتكما أنني مسيطر على الوضع.‬ 203 00:12:22,240 --> 00:12:23,160 ‫أمسكه!‬ 204 00:12:27,080 --> 00:12:28,880 ‫أنت أخرق جداً اليوم يا "كونور".‬ 205 00:12:29,120 --> 00:12:31,120 ‫تتعثر وتنزلق فوق كل شيء.‬ 206 00:12:32,400 --> 00:12:33,240 ‫انتبهي!‬ 207 00:12:36,000 --> 00:12:36,880 ‫ماذا؟‬ 208 00:12:44,840 --> 00:12:46,400 ‫إنه ليس الوحيد!‬ 209 00:12:49,040 --> 00:12:51,400 ‫أتريان؟ لست أخرق. إنهم الأطفال الآخرون.‬ 210 00:12:51,520 --> 00:12:53,720 ‫متأكد أن أحدهم‬ ‫وضع سلة المهملات تلك في طريقي.‬ 211 00:12:54,640 --> 00:12:57,880 ‫هذا الخرق يفوق كونه مجرد صدفة.‬ 212 00:12:57,960 --> 00:13:00,240 ‫علينا أن نعرف ما وراء هذا.‬ 213 00:13:00,320 --> 00:13:02,760 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في الطريق!‬ 214 00:13:02,840 --> 00:13:05,160 ‫- نتجول في الليل...‬ ‫- نتجول...‬ 215 00:13:05,880 --> 00:13:06,720 ‫نتجول...‬ 216 00:13:11,000 --> 00:13:13,240 ‫لننقذ النهار!‬ 217 00:13:14,680 --> 00:13:18,160 ‫ليلاً في المدينة، وزمرة أبطال شجعان‬ 218 00:13:18,240 --> 00:13:23,040 ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 219 00:13:25,720 --> 00:13:27,320 ‫تصبح "أمايا"...‬ 220 00:13:29,280 --> 00:13:30,120 ‫"أوليت"!‬ 221 00:13:33,000 --> 00:13:33,840 ‫أجل!‬ 222 00:13:34,480 --> 00:13:36,320 ‫يصبح "غريغ"...‬ 223 00:13:38,560 --> 00:13:39,680 ‫"غيكو"!‬ 224 00:13:41,080 --> 00:13:41,920 ‫أجل!‬ 225 00:13:43,400 --> 00:13:44,760 ‫يصبح "كونور"...‬ 226 00:13:46,040 --> 00:13:47,000 ‫"كات بوي"!‬ 227 00:13:54,840 --> 00:13:56,560 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 228 00:14:01,640 --> 00:14:02,760 ‫أنا بخير. أتريان؟‬ 229 00:14:04,320 --> 00:14:06,800 ‫لنتفقد بعض اللقطات من المدينة اليوم.‬ 230 00:14:18,400 --> 00:14:21,760 ‫ثمة شيء بالتأكيد يجعل الناس يتعثرون،‬ ‫لكن ماذا؟‬ 231 00:14:21,840 --> 00:14:25,160 ‫لا أعرف، لكن لا بد وأنهم مستاؤون جداً‬ ‫لكونهم خرقى.‬ 232 00:14:26,200 --> 00:14:27,800 ‫- أنا بخير!‬ ‫- انظرا!‬ 233 00:14:27,880 --> 00:14:29,560 ‫في الجانب الآخر من المدينة!‬ 234 00:14:31,080 --> 00:14:33,680 ‫هذا بجانب المكتبة. لنستقل سيارة القط!‬ 235 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 ‫أيمكننا استقلال سيارة "غيكو" بدلاً من هذه؟‬ 236 00:14:42,400 --> 00:14:46,680 ‫أجل، يبدو أنك متزعزع قليلاً على قدميك.‬ 237 00:14:46,760 --> 00:14:49,080 ‫مستحيل! عنيت ركوب السيارة هكذا.‬ 238 00:14:49,360 --> 00:14:51,760 ‫إنه أسلوب الإسراع الجديد خاصتي.‬ 239 00:15:01,200 --> 00:15:04,120 ‫- انتبهي أيتها القمامة!‬ ‫- ربما على أحد آخر القيادة.‬ 240 00:15:04,200 --> 00:15:07,120 ‫أيها الرفيقان، لا أعلم لم تظنان أنني أخرق.‬ 241 00:15:07,200 --> 00:15:08,880 ‫أنا مسيطر على الوضع تماماً.‬ 242 00:15:12,320 --> 00:15:14,440 ‫انظرا! مختبر "روميو"!‬ 243 00:15:16,160 --> 00:15:18,040 ‫كنت متأكداً أن "روميو" وراء هذا.‬ 244 00:15:18,200 --> 00:15:19,800 ‫حان الوقت لردعه. سرعة القط!‬ 245 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 ‫مهلاً! دعني أخرج أولاً.‬ 246 00:15:27,720 --> 00:15:30,080 ‫سأحمينا من... خارج سيارة القط.‬ 247 00:15:31,040 --> 00:15:33,440 ‫- ربما علي مساعدته.‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك. لنقفز.‬ 248 00:15:36,160 --> 00:15:37,240 ‫الزر الخطأ.‬ 249 00:15:39,400 --> 00:15:40,800 ‫يا للمنجنيق!‬ 250 00:15:41,080 --> 00:15:42,360 ‫قبضة العظاءة الخارقة!‬ 251 00:15:43,240 --> 00:15:44,920 ‫يا للزواحف الملتوية!‬ 252 00:15:46,200 --> 00:15:49,280 ‫أنتم عاجزون أيها الأبطال.‬ 253 00:15:49,360 --> 00:15:53,520 ‫أي نوع من الخرق‬ ‫سيناسب أكثر هذا العظاءة اللزج؟‬ 254 00:15:53,600 --> 00:15:55,160 ‫التعثر الزلق؟‬ 255 00:15:55,240 --> 00:15:56,840 ‫الانقلاب الملتوي؟‬ 256 00:15:56,920 --> 00:15:59,000 ‫لا، الأصابع المتلعثمة!‬ 257 00:16:04,120 --> 00:16:05,680 ‫ممتاز.‬ 258 00:16:10,800 --> 00:16:13,280 ‫ما خطب قبضتي الخارقة؟‬ 259 00:16:18,480 --> 00:16:20,720 ‫أتفقد ما إن كان "غيكو" بخير من هنا.‬ 260 00:16:20,960 --> 00:16:22,520 ‫ماذا يجري إذاً؟‬ 261 00:16:22,840 --> 00:16:23,680 ‫لا أدري.‬ 262 00:16:23,800 --> 00:16:25,720 ‫لم يعد يمكنني التمسك بالقضيب.‬ 263 00:16:27,280 --> 00:16:28,320 ‫لا يمكنك بالطبع.‬ 264 00:16:28,400 --> 00:16:31,280 ‫بفضلي، فأنت لديك أصابع متلعثمة.‬ 265 00:16:32,400 --> 00:16:34,160 ‫هذا نوع من أشعة الخرق.‬ 266 00:16:34,280 --> 00:16:38,160 ‫ليس نوعاً ما،‬ ‫إنها أشعة الخرق الأكثر عبقرية!‬ 267 00:16:38,560 --> 00:16:40,440 ‫بئساً! تم صعق "غيكو"!‬ 268 00:16:40,520 --> 00:16:43,240 ‫أجل، لأنك لا تود الاعتراف أنك صُعقت أيضاً.‬ 269 00:16:43,480 --> 00:16:46,560 ‫قيادتك الخرقاء هي السبب الوحيد‬ ‫لخروج "غيكو" من سيارة القط.‬ 270 00:16:47,120 --> 00:16:49,160 ‫أخرق؟ أنا؟ مستحيل.‬ 271 00:16:49,360 --> 00:16:52,400 ‫تفقدا حركات القط الرشيقة‬ ‫بينما أعطل تلك الأشعة.‬ 272 00:16:52,560 --> 00:16:53,880 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 273 00:16:53,960 --> 00:16:55,000 ‫لا يا "كات بوي"، انتظر!‬ 274 00:17:00,960 --> 00:17:02,320 ‫ربما لم يُصعق.‬ 275 00:17:05,000 --> 00:17:05,880 ‫سرعة القط...‬ 276 00:17:17,360 --> 00:17:19,480 ‫علينا حماية "أوليت" من الأشعة.‬ 277 00:17:19,560 --> 00:17:21,840 ‫إنها الوحيدة التي لم تُصب.‬ 278 00:17:21,960 --> 00:17:23,960 ‫بخلافي، لكن لنفعلها.‬ 279 00:17:25,800 --> 00:17:27,720 ‫سأحرف الأشعة بهذه الإشارة.‬ 280 00:17:28,920 --> 00:17:31,280 ‫- أصابع متلعثمة!‬ ‫- دعني أساعدك.‬ 281 00:17:31,360 --> 00:17:33,960 ‫سيكون ذلك سهلاً علي، بما أنني لست أخرق.‬ 282 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 283 00:17:40,200 --> 00:17:41,520 ‫ماذا؟ لا!‬ 284 00:17:41,600 --> 00:17:44,520 ‫أنت خرقاء أيضاً يا دماغ العصفورة!‬ 285 00:17:44,600 --> 00:17:46,680 ‫جعلتك أشعتي منقلبة ملتوية،‬ 286 00:17:46,760 --> 00:17:49,600 ‫لن تسيري بشكل مستقيم مجدداً.‬ 287 00:17:50,920 --> 00:17:52,400 ‫لا يمكنني التحليق بشكل مستقيم حتى.‬ 288 00:17:52,920 --> 00:17:53,760 ‫أو أتوقف!‬ 289 00:17:57,280 --> 00:17:58,960 ‫هذه كارثة!‬ 290 00:17:59,040 --> 00:18:01,240 ‫أنتما أخرقان جداً.‬ 291 00:18:01,400 --> 00:18:03,000 ‫كيف سنخلصكما من الأشعة؟‬ 292 00:18:03,640 --> 00:18:05,920 ‫لم لا تعترف وحسب أنك أخرق أيضاً؟‬ 293 00:18:06,000 --> 00:18:07,240 ‫لأنني لست كذلك.‬ 294 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 ‫أنا رشيق كالقط.‬ 295 00:18:12,400 --> 00:18:14,360 ‫جعلتكم جميعاً خرقى الآن!‬ 296 00:18:14,440 --> 00:18:16,720 ‫دماغ العصفورة والعظاءة المغفل،‬ 297 00:18:16,920 --> 00:18:19,320 ‫وفي البداية، القط الصغير.‬ 298 00:18:19,400 --> 00:18:21,560 ‫هل جعلت "كات بوي" أخرق أولاً؟‬ 299 00:18:21,640 --> 00:18:24,040 ‫أجل، ليلة البارحة، بينما كان نائماً.‬ 300 00:18:24,200 --> 00:18:27,160 ‫وسأجعل جميع من في العالم خرقى،‬ 301 00:18:27,240 --> 00:18:28,840 ‫لأسيطر عليهم جميعاً!‬ 302 00:18:29,640 --> 00:18:30,480 ‫بئساً!‬ 303 00:18:30,760 --> 00:18:33,040 ‫ولا يمكنكم فعل شيء حيال هذا.‬ 304 00:18:33,520 --> 00:18:35,200 ‫بواسطة جهاز التعثر خاصتي!‬ 305 00:18:36,520 --> 00:18:39,760 ‫لقد حولك لأخرق قبلنا إذاً!‬ 306 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 ‫أجل، لكن...‬ 307 00:18:42,520 --> 00:18:43,680 ‫أظن أنني كذلك.‬ 308 00:18:43,840 --> 00:18:46,640 ‫وبسبب أنني لم أرد الاعتراف،‬ ‫صُعق جميعنا الآن.‬ 309 00:18:46,920 --> 00:18:48,120 ‫آسف جداً.‬ 310 00:18:48,200 --> 00:18:50,480 ‫- لا بأس يا "كات بوي".‬ ‫- حقاً؟‬ 311 00:18:50,560 --> 00:18:52,240 ‫أجل، لكن ماذا عسانا نفعل؟‬ 312 00:18:52,320 --> 00:18:55,080 ‫سننزلق ونتلعثم ونتعثر للأبد.‬ 313 00:18:55,160 --> 00:18:57,040 ‫ما زلنا الأبطال بلباس النوم.‬ 314 00:18:57,200 --> 00:18:59,480 ‫سنجد طريقة لتخطي هذا وردع "روميو".‬ 315 00:18:59,800 --> 00:19:01,360 ‫حان الوقت لنكون أبطالاً!‬ 316 00:19:01,440 --> 00:19:03,760 ‫- ها نحن قادمون يا "روميو"!‬ ‫- أجل!‬ 317 00:19:05,640 --> 00:19:08,800 ‫لربما يستغرق هذا وقتاً أطول من العادة.‬ 318 00:19:15,640 --> 00:19:19,000 ‫أيها الرفيقان، علينا أن نركز‬ ‫ونساعد بعضنا البعض للتركيز.‬ 319 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 ‫حسناً. توجه في شكل مستقيم.‬ 320 00:19:21,080 --> 00:19:22,080 ‫لا، بشكل مستقيم!‬ 321 00:19:25,960 --> 00:19:28,680 ‫هل عدتم لتصبحوا خرقى أكثر أيها الأبطال؟‬ 322 00:19:33,200 --> 00:19:35,320 ‫يبدو أنكم خرقى كفاية!‬ 323 00:19:36,920 --> 00:19:39,560 ‫نحتاج إلى خطة أفضل!‬ 324 00:19:40,360 --> 00:19:42,320 ‫إنها خارجة عن السيطرة! لنخرج!‬ 325 00:19:44,600 --> 00:19:46,760 ‫حتى أننا نهرب بشكل أخرق.‬ 326 00:19:50,640 --> 00:19:53,200 ‫ماذا؟ لا! ابتعدي يا سيارة القط المجنونة!‬ 327 00:19:57,480 --> 00:19:58,600 ‫لا!‬ 328 00:20:01,240 --> 00:20:02,680 ‫لا!‬ 329 00:20:02,760 --> 00:20:04,920 ‫صُعقت بأشعتي الخاصة!‬ 330 00:20:14,360 --> 00:20:16,640 ‫بما أنك أخرق أيضاً الآن يا "روميو"،‬ 331 00:20:16,720 --> 00:20:19,360 ‫عليك عكس تأثير الخرق على الجميع.‬ 332 00:20:19,440 --> 00:20:24,680 ‫مستحيل! لربما أكون متعثراً زلقاً‬ ‫ومنقلباً ملتوياً ولدي أصابع متلعثمة،‬ 333 00:20:24,760 --> 00:20:27,760 ‫لكنني لن أدمر أشعة الخرق الجميلة.‬ 334 00:20:27,840 --> 00:20:31,400 ‫إذاً فإن عكس تأثير الخرق‬ ‫يكون بتدمير الأشعة.‬ 335 00:20:31,480 --> 00:20:32,600 ‫لم يكن هذا ما عنيته!‬ 336 00:20:34,120 --> 00:20:36,800 ‫فات الأوان. لقد فضحت نفسك يا "روميو".‬ 337 00:20:39,400 --> 00:20:41,160 ‫أنتم أيضاً خرقى!‬ 338 00:20:41,760 --> 00:20:44,040 ‫شاهدوني أهرب!‬ 339 00:20:44,160 --> 00:20:45,520 ‫من هنا. لا، مهلاً، إلى اليسار!‬ 340 00:20:46,120 --> 00:20:47,960 ‫افعل ما أقوله أيها المختبر المشاكس!‬ 341 00:20:49,000 --> 00:20:50,560 ‫"روميو" أخرق جداً ليهرب.‬ 342 00:20:51,400 --> 00:20:53,680 ‫لكن كيف سنردعه هكذا؟‬ 343 00:20:54,320 --> 00:20:55,200 ‫عرفت الحل!‬ 344 00:20:55,680 --> 00:20:57,640 ‫حين حاولنا ألا نكون خرقى،‬ 345 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 ‫نصبح خرقى أكثر.‬ 346 00:20:59,320 --> 00:21:01,640 ‫- صدمنا سيارة القط.‬ ‫- صحيح.‬ 347 00:21:02,120 --> 00:21:04,200 ‫علينا استخدام الخرق خاصتنا.‬ 348 00:21:04,320 --> 00:21:06,920 ‫الأصابع المتلعثمة والانقلاب الملتوي‬ ‫والانزلاق المتعثر.‬ 349 00:21:07,120 --> 00:21:08,720 ‫كقوة خرق!‬ 350 00:21:08,800 --> 00:21:10,200 ‫يا للحرباء الرائعة!‬ 351 00:21:11,920 --> 00:21:14,000 ‫لكن مختبر "روميو" في حالة عدم ثبات،‬ 352 00:21:14,080 --> 00:21:15,960 ‫لذا علينا حساب التوقيت بدقة.‬ 353 00:21:18,760 --> 00:21:21,960 ‫ها هو آت. استعداد و... انطلاق!‬ 354 00:21:22,040 --> 00:21:24,560 ‫أصابع "غيكو" المتلعثمة الخارقة!‬ 355 00:21:25,400 --> 00:21:27,040 ‫تدحرج القط الزلق المتعثر.‬ 356 00:21:29,720 --> 00:21:31,520 ‫قوة الانقلاب الملتوي!‬ 357 00:21:35,960 --> 00:21:38,200 ‫الأصابع المتلعثمة الخارقة!‬ 358 00:21:42,680 --> 00:21:43,520 ‫أجل!‬ 359 00:21:50,720 --> 00:21:51,560 ‫مرحى!‬ 360 00:21:53,000 --> 00:21:54,960 ‫مهلاً، انتظرا حتى يزول مفعول الأشعة.‬ 361 00:21:55,760 --> 00:21:58,240 ‫مهلاً. أسير في اتجاه مستقيم مجدداً.‬ 362 00:22:00,320 --> 00:22:02,920 ‫لقد أفسدتم كل شيء أيها الأبطال.‬ 363 00:22:07,600 --> 00:22:09,680 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 364 00:22:09,760 --> 00:22:12,480 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 365 00:22:16,280 --> 00:22:18,120 ‫من الجيد رؤية عرض علمي منظم‬ 366 00:22:18,320 --> 00:22:20,880 ‫وليس تجربة عالم مجنون.‬ 367 00:22:21,640 --> 00:22:22,960 ‫"أمايا"، "كونور"،‬ 368 00:22:23,040 --> 00:22:25,920 ‫يقول المعلم إن علينا‬ ‫نقل نموذج البركان هناك.‬ 369 00:22:26,000 --> 00:22:30,120 ‫سأتكفل بهذا. لم أعد أخرق،‬ ‫لذا أنا مسيطر على الوضع تماماً.‬ 370 00:22:39,240 --> 00:22:42,240 ‫حسناً، ربما لست مسيطراً على الوضع.‬ 371 00:22:44,200 --> 00:22:45,720 ‫ترجمة "نور أحمد"‬