1 00:00:06,400 --> 00:00:07,600 ‫"كات بوي"...‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,920 ‫"أوليت"...‬ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,080 ‫- "غيكو"...‬ ‫- لننطلق!‬ 4 00:00:10,160 --> 00:00:15,560 ‫"من يتجولون ليلاً لإنقاذ النهار؟‬ 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,480 ‫من هؤلاء الأبطال‬ ‫الذين يرشدوننا إلى الطريق؟‬ 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,280 ‫الأبطال بلباس النوم‬ 7 00:00:22,360 --> 00:00:24,720 ‫نحن الأبطال بلباس النوم‬ 8 00:00:24,800 --> 00:00:26,960 ‫- لأن وقت النوم‬ ‫- هو الوقت المناسب‬ 9 00:00:27,040 --> 00:00:28,320 ‫لمكافحة الجريمة"‬ 10 00:00:28,400 --> 00:00:29,720 ‫أعجز عن صياغة قافية!‬ 11 00:00:29,800 --> 00:00:32,320 ‫"نحن الأبطال بلباس النوم‬ 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,680 ‫نحن الأبطال بلباس النوم‬ 13 00:00:36,760 --> 00:00:37,920 ‫أبطال بلباس النوم!"‬ 14 00:00:40,800 --> 00:00:43,200 ‫"كات بوي" وفرقة الفراشات.‬ 15 00:00:46,920 --> 00:00:50,400 ‫هيا، لنذهب إلى حديقة الحيوان‬ ‫لنرى الأسود والنمور.‬ 16 00:00:50,480 --> 00:00:53,480 ‫- أنتما بطيئان جداً.‬ ‫- "كونور"، ليس عليك دفعنا!‬ 17 00:00:53,560 --> 00:00:55,920 ‫وأنا و"غريغ" نريد رؤية الفراشات أولاً.‬ 18 00:00:56,000 --> 00:00:59,560 ‫- سأطعمها هذه الزهور.‬ ‫- فراشات؟ مستحيل!‬ 19 00:00:59,640 --> 00:01:02,440 ‫إنها ترفرف في الأرجاء وحسب.‬ ‫أريد رؤية القطط الضخمة،‬ 20 00:01:02,520 --> 00:01:06,200 ‫بأسنانها الضخمة ومخالبها! زئير!‬ 21 00:01:06,720 --> 00:01:08,800 ‫هيا!‬ 22 00:01:08,880 --> 00:01:12,560 ‫"كونور"، توقف عن العنف.‬ ‫نريد رؤية الفراشات.‬ 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,280 ‫يمكننا جميعاً الذهاب‬ ‫لرؤية الأسود والنمور لاحقاً.‬ 24 00:01:20,400 --> 00:01:21,360 ‫لا!‬ 25 00:01:21,440 --> 00:01:24,640 ‫أتريان؟ يغادر الجميع لأن الفراشات مملة!‬ 26 00:01:24,720 --> 00:01:28,880 ‫لا، إنهم يغادرون لأنهم مستاؤون.‬ ‫اختفت الفراشات!‬ 27 00:01:31,680 --> 00:01:33,000 ‫حقاً، أين اختفت؟‬ 28 00:01:37,800 --> 00:01:40,760 ‫هذه ليست فراشة، إنها عثة!‬ 29 00:01:40,840 --> 00:01:42,560 ‫"لونا غيرل"!‬ 30 00:01:42,640 --> 00:01:45,200 ‫لذا لا بد وأنها سرقت الفراشات.‬ 31 00:01:45,640 --> 00:01:47,920 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 32 00:01:48,000 --> 00:01:50,640 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,600 ‫ليلاً في المدينة،‬ 34 00:01:53,680 --> 00:01:57,840 ‫وزمرة أبطال شجعان‬ ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ 35 00:01:57,920 --> 00:02:00,440 ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 36 00:02:01,480 --> 00:02:02,920 ‫تصبح "أمايا"...‬ 37 00:02:06,360 --> 00:02:07,440 ‫"أوليت"!‬ 38 00:02:10,320 --> 00:02:11,600 ‫أجل!‬ 39 00:02:11,680 --> 00:02:13,520 ‫يصبح "غريغ"...‬ 40 00:02:15,880 --> 00:02:17,000 ‫"غيكو"!‬ 41 00:02:18,600 --> 00:02:19,680 ‫أجل!‬ 42 00:02:19,760 --> 00:02:21,400 ‫يصبح "كونور"...‬ 43 00:02:23,400 --> 00:02:24,560 ‫"كات بوي"!‬ 44 00:02:32,040 --> 00:02:34,320 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 45 00:02:37,440 --> 00:02:41,680 ‫- هل نبحث عن فراشات حقاً؟‬ ‫- أجل، وهي تطير، لذا...‬ 46 00:02:41,760 --> 00:02:45,560 ‫نحتاج إلى مركبة طائرة.‬ ‫لنستقل طائرة البومة!‬ 47 00:03:09,840 --> 00:03:12,040 ‫لم قد تسرق "لونا غيرل" الفراشات؟‬ 48 00:03:12,120 --> 00:03:15,320 ‫لم لم تسرق شيئاً رائعاً وقوياً مثل الأسد؟‬ 49 00:03:15,440 --> 00:03:16,440 ‫عينا البومة!‬ 50 00:03:25,040 --> 00:03:26,040 ‫هناك!‬ 51 00:03:32,640 --> 00:03:35,600 ‫فراشة! لا بد وأنها هربت من "لونا غيرل".‬ 52 00:03:35,680 --> 00:03:40,280 ‫لنحاول جعلها تتبعنا.‬ ‫أيتها الفراشة، أتريدين التحليق معي؟‬ 53 00:03:40,440 --> 00:03:42,240 ‫هيا. سنصحبك إلى ديارك.‬ 54 00:03:43,600 --> 00:03:47,080 ‫ألوان رائعة أيتها الفراشة الصغيرة.‬ ‫أي لون يخصني تحبينه؟‬ 55 00:03:47,160 --> 00:03:48,760 ‫هذا اللون... أم هذا اللون؟‬ 56 00:03:49,280 --> 00:03:53,160 ‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً.‬ ‫ما نحتاج إليه هو بعض سرعة القط الخارقة!‬ 57 00:03:54,720 --> 00:03:57,040 ‫- ماذا حدث إلى...‬ ‫- أمسكت بك!‬ 58 00:04:01,920 --> 00:04:04,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت قاسياً جداً يا "كات بوي".‬ 59 00:04:04,680 --> 00:04:06,880 ‫أخرجها، أنت تجعلها مستاءة.‬ 60 00:04:06,960 --> 00:04:10,840 ‫لكن هذه أفضل طريقة لإيصالها إلى ديارها.‬ ‫وثمة المزيد لاصطيادها. انظرا!‬ 61 00:04:12,840 --> 00:04:15,400 ‫حسناً، لكن دعنا نحاول مساعدة هذه الفراشات.‬ 62 00:04:17,000 --> 00:04:18,880 ‫هيا، طيري من هنا.‬ 63 00:04:19,000 --> 00:04:23,160 ‫أجل، هيا. هل تحبين الأحمر..‬ ‫الأخضر... الأزرق...‬ 64 00:04:23,240 --> 00:04:24,600 ‫أم جميعها؟‬ 65 00:04:27,720 --> 00:04:29,160 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 66 00:04:29,880 --> 00:04:32,400 ‫1... و2... و3!‬ 67 00:04:32,480 --> 00:04:36,440 ‫أجل! أقسم بشاربي‬ ‫إنني أصبح بارعاً في هذا! ماذا؟‬ 68 00:04:37,000 --> 00:04:39,160 ‫"كات بوي"، ألا يمكن أن تكون لطيفاً؟‬ 69 00:04:39,240 --> 00:04:42,200 ‫أنت تتسبب في بؤس هذه الفرشات.‬ 70 00:04:42,600 --> 00:04:46,280 ‫لكنني أساعدها. الآن...‬ ‫أين "لونا غيرل" والبقية؟‬ 71 00:04:46,360 --> 00:04:48,240 ‫انظرا، أليست تلك عثاتها؟‬ 72 00:04:49,600 --> 00:04:52,640 ‫طيري بعيداً، لم أعد أحتاج إليك!‬ 73 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 ‫هيا أيها البطلان، لننطلق!‬ 74 00:05:08,520 --> 00:05:11,920 ‫لقد أخفقت كفاية أيتها العثات عديمة الجدوى.‬ 75 00:05:12,000 --> 00:05:15,600 ‫حان الوقت لتجريب‬ ‫بعض الفراشات الجديدة المساعدة.‬ 76 00:05:17,400 --> 00:05:20,200 ‫لن تذهبي إلى أي مكان‬ ‫أيتها الفراشات الجميلة!‬ 77 00:05:20,880 --> 00:05:25,720 ‫ليس بسرعة يا "لونا غيرل"!‬ ‫أتى الأطبال لاستعادة تلك الفراشات!‬ 78 00:05:27,360 --> 00:05:30,960 ‫حسناً أيتها العثات، سأمنحك فرصة أخيرة.‬ 79 00:05:31,160 --> 00:05:33,560 ‫تخلصي من هؤلاء الأبطال المزعجين!‬ 80 00:05:37,200 --> 00:05:40,360 ‫- ابتعدي عني! توقفي!‬ ‫- إنها تدغدغ!‬ 81 00:05:41,680 --> 00:05:46,080 ‫عثاتك مشغولة يا "لونا غيرل"،‬ ‫أراهن بحيواتي الـ9 أنه لا يمكنك ردعي الآن.‬ 82 00:05:46,160 --> 00:05:48,960 ‫يمكنني بالطبع... بمساعدتي الجديدة.‬ 83 00:05:51,280 --> 00:05:54,360 ‫إلى أين أنت ذاهبة في ظنك؟‬ ‫نالي منه يا فرقة الفراشات،‬ 84 00:05:54,440 --> 00:05:57,400 ‫وإلّا ستُحبسين بواسطة مغناطيسي للأبد!‬ 85 00:05:57,480 --> 00:06:00,240 ‫هذا غير أشبه بإطلاق الأسود‬ ‫والنمور لمهاجمتي.‬ 86 00:06:00,320 --> 00:06:03,040 ‫"كات بوي" ملتقط الفراشات قادم للإنقاذ!‬ 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,160 ‫لا!‬ 88 00:06:16,240 --> 00:06:18,560 ‫إلى تظنين أنك ذاهبة؟‬ 89 00:06:22,120 --> 00:06:23,280 ‫لا!‬ 90 00:06:27,120 --> 00:06:29,880 ‫توقفي عن هذا! عودي إلى الصندوق.‬ 91 00:06:31,200 --> 00:06:34,040 ‫أنت لا تفهمين، أنا هنا لإنقاذك.‬ 92 00:06:35,160 --> 00:06:37,600 ‫توقف عن التعامل بعنف يا "كات بوي"!‬ 93 00:06:38,480 --> 00:06:40,120 ‫علام تشيرين؟‬ 94 00:06:42,840 --> 00:06:44,480 ‫حسبك... لا!‬ 95 00:06:48,480 --> 00:06:51,400 ‫هل طرحتني فراشات على ذيلي للتو؟‬ 96 00:06:54,640 --> 00:06:59,760 ‫خذ هذا يا "كات بوي"، أترين أيتها العثات‬ ‫عديمة الجدوى؟ هكذا تُنجز الأمور.‬ 97 00:07:01,520 --> 00:07:03,480 ‫لكنني كنت أحاول إنقاذها.‬ 98 00:07:03,560 --> 00:07:06,120 ‫ربما هي غاضبة بشأن وضعها داخل صندوق.‬ 99 00:07:06,200 --> 00:07:08,960 ‫لا أحد يحب أن يُحشر بقوة، صحيح؟‬ 100 00:07:10,400 --> 00:07:12,680 ‫أنت محقة، كنت عنيفاً معها،‬ 101 00:07:12,760 --> 00:07:15,640 ‫لكن حين تعاملت معي بعنف، لم أحب ذلك مطلقاً.‬ 102 00:07:15,720 --> 00:07:17,240 ‫أترون أيها الأبطال بلباس النوم؟‬ 103 00:07:17,320 --> 00:07:20,520 ‫هذه المرفرفات ذات الأدمغة الضعيفة‬ ‫ستبقى معي،‬ 104 00:07:20,600 --> 00:07:23,280 ‫وستنفّذ كل ما سآمرها به!‬ 105 00:07:25,800 --> 00:07:28,600 ‫هيا يا فرقة الفراشات، نالي منهم!‬ 106 00:07:31,280 --> 00:07:35,880 ‫ماذا تفعلين؟ نالي منهم الآن!‬ ‫أنت عثات عديمة الجدوى!‬ 107 00:07:37,560 --> 00:07:40,760 ‫إنها لا تحب أن تعاملها "لونا غيرل"‬ ‫بعنف أيضاً.‬ 108 00:07:40,840 --> 00:07:43,920 ‫إذاً ستعودين إلى شعاعي المغناطيسي!‬ 109 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 ‫نفذي ما أقوله يا فرقة الفراشات المرفرفة.‬ 110 00:07:51,120 --> 00:07:53,600 ‫توقفي وإلّا...‬ 111 00:07:53,680 --> 00:07:57,400 ‫التعامل بعنف وفظاظة أمر سيئ.‬ ‫حان الوقت لأكون بطلاً!‬ 112 00:07:58,240 --> 00:08:00,720 ‫اجعلي الفراشات تطير ورائك يا "أوليت".‬ 113 00:08:00,800 --> 00:08:02,560 ‫و"غيكو"، استخدم ألوانك.‬ 114 00:08:02,640 --> 00:08:03,920 ‫- حسناً!‬ ‫- حسناً يا "كات بوي".‬ 115 00:08:04,520 --> 00:08:08,120 ‫سنجعل الفراشات تود العودة إلى النهار‬ 116 00:08:08,200 --> 00:08:10,920 ‫عن طريق التعامل بلطف‬ ‫وإعطائها شيء تحب أن تأكله!‬ 117 00:08:11,000 --> 00:08:13,120 ‫زهور؟ لكن ليس لدينا أي منها.‬ 118 00:08:13,200 --> 00:08:15,600 ‫لا مشكلة... سرعة القط الخارقة!‬ 119 00:08:16,760 --> 00:08:18,760 ‫لا تشيري بإصبعك ناحيتي!‬ 120 00:08:18,840 --> 00:08:22,560 ‫يُفترض بك تنفيذ أوامري،‬ ‫مثل... نالي منهم!‬ 121 00:08:24,840 --> 00:08:29,560 ‫حسناً أيها البطلان، حان وقت‬ ‫إعادة تلك الفراشات لديارها... بلطف!‬ 122 00:08:29,640 --> 00:08:32,840 ‫مرحباً أيتها الفراشات، أتريدين التحليق معي؟‬ 123 00:08:33,120 --> 00:08:34,680 ‫لنذهب من هذا الاتجاه!‬ 124 00:08:34,760 --> 00:08:39,320 ‫تأملي ألواني أيتها الفرشات.‬ ‫هيا، سأريك إياها.‬ 125 00:08:39,400 --> 00:08:43,160 ‫ماذا، أهكذا تحبين التعامل؟ بكل لطف؟‬ 126 00:08:43,240 --> 00:08:46,560 ‫هذا صحيح يا "لونا غيرل"،‬ ‫وأنا سأجرب ذلك أيضاً!‬ 127 00:08:46,640 --> 00:08:49,240 ‫آسف جداً بشأن فظاظتي من قبل‬ ‫أيتها الفراشات،‬ 128 00:08:49,320 --> 00:08:53,160 ‫لكنني أحضرت لك زهوراً‬ ‫بقدر ما وسعني العثور عليها... تفضلي.‬ 129 00:08:53,520 --> 00:08:55,200 ‫تعالي معنا أرجوك.‬ 130 00:08:56,720 --> 00:09:00,040 ‫هكذا! أحسنت أيتها الفراشات. أشكرك.‬ 131 00:09:07,560 --> 00:09:08,680 ‫توقفوا!‬ 132 00:09:10,520 --> 00:09:12,880 ‫ماذا؟ تعطل مغناطيسي؟‬ 133 00:09:15,000 --> 00:09:18,400 ‫مهلاً أيتها الفرشات...‬ ‫لا يمكنك الذهاب معهم!‬ 134 00:09:20,440 --> 00:09:22,800 ‫أيتها العثات، أين أنت؟ أيتها العثات!‬ 135 00:09:25,880 --> 00:09:28,240 ‫ما الذي تنتظرينه؟ نالي منهم!‬ 136 00:09:30,320 --> 00:09:34,680 ‫قلت نالي منهم أيتها العثات‬ ‫ذات الأدمغة الضئيلة!‬ 137 00:09:40,400 --> 00:09:43,520 ‫مرحباً أيتها العثات. هل أنت قادمة أيضاً؟‬ 138 00:09:44,240 --> 00:09:45,840 ‫نحب هذا حقاً.‬ 139 00:09:46,120 --> 00:09:48,760 ‫أجل، أعدك أنني سأكون لطيفاً معك.‬ 140 00:09:48,840 --> 00:09:53,760 ‫لا! ليس معي أي مساعدين الآن!‬ 141 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 ‫هذا ظلم!‬ 142 00:09:57,040 --> 00:10:00,000 ‫انظرا، أكاد أشعر بالأسف على "لونا غيرل".‬ 143 00:10:13,240 --> 00:10:16,720 ‫آسفة أيتها العثات.‬ ‫لن أحاول استبدالك مجدداً.‬ 144 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 ‫ستبقين معي، صحيح؟‬ 145 00:10:28,280 --> 00:10:30,200 ‫كدنا نوصلك إلى ديارك أيتها الفراشات!‬ 146 00:10:39,200 --> 00:10:41,440 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 147 00:10:41,520 --> 00:10:44,640 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 148 00:10:52,800 --> 00:10:57,640 ‫"غريغ"، "أمايا"، شاهدا!‬ ‫إن تعاملت بحذر شديد وليس بعنف...‬ 149 00:11:01,480 --> 00:11:02,560 ‫رائع، صحيح؟‬ 150 00:11:04,120 --> 00:11:06,320 ‫انظروا إلى تلك الفراشات السخيفة!‬ 151 00:11:08,760 --> 00:11:10,120 ‫انتبه!‬ 152 00:11:10,880 --> 00:11:12,720 ‫هل تعاملت بعنف شديد؟‬ 153 00:11:13,720 --> 00:11:17,760 ‫ماذا يجري؟ توقفي، أكره أن أُدغدغ!‬ 154 00:11:18,280 --> 00:11:22,160 ‫هذا لأنك عاملتها بعنف يا "كاميرون".‬ ‫حاول أن تكون لطيفاً.‬ 155 00:11:25,240 --> 00:11:29,440 ‫- ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬ ‫- اعقد بعض الصداقات مع الفراشات.‬ 156 00:11:34,960 --> 00:11:37,720 ‫أظن أنها رائعة نوعاً ما!‬ 157 00:11:42,440 --> 00:11:44,160 ‫"أوليت" الرابحة.‬ 158 00:11:45,840 --> 00:11:46,880 ‫مرحى!‬ 159 00:11:49,120 --> 00:11:50,080 ‫من سيربح؟‬ 160 00:11:52,280 --> 00:11:55,680 ‫"كونور" قادم،‬ ‫تبقت 30 ثانية. الفريقان متعادلان!‬ 161 00:12:02,720 --> 00:12:03,560 ‫ماذا؟‬ 162 00:12:03,640 --> 00:12:06,000 ‫إنها مع "أمايا" الآن! هل ستسدد؟‬ 163 00:12:06,080 --> 00:12:08,200 ‫انطلقي يا "أمايا"، مرري الكرة!‬ 164 00:12:09,280 --> 00:12:10,520 ‫مرري الكرة!‬ 165 00:12:18,400 --> 00:12:20,120 ‫مرريها يا "أمايا". أنا وحدي!‬ 166 00:12:28,640 --> 00:12:29,800 ‫ماذا؟‬ 167 00:12:34,400 --> 00:12:35,400 ‫أحرزت "أمايا" هدفاً!‬ 168 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 ‫- هل دخلت؟‬ ‫- 3 نقاط!‬ 169 00:12:40,680 --> 00:12:44,600 ‫أين صفارتي؟ الوقت! انتهت المباراة!‬ ‫ربح فريق "أمايا"!‬ 170 00:12:45,200 --> 00:12:47,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟ مرحى!‬ 171 00:12:47,400 --> 00:12:49,480 ‫فعلتها يا "أمايا"! ربحنا!‬ 172 00:12:51,840 --> 00:12:56,320 ‫"أنا رابحة!"‬ 173 00:12:56,440 --> 00:12:59,960 ‫- الفوز يمنح شعوراً رائعاً.‬ ‫- كانت تلك ضربة حظ.‬ 174 00:13:00,040 --> 00:13:02,400 ‫مستحيل! يمكنني فعلها مجدداً بكل بساطة.‬ 175 00:13:02,480 --> 00:13:05,360 ‫لنلعب مجدداً الآن. أنا رابحة!‬ 176 00:13:05,440 --> 00:13:08,880 ‫هل رأى أحد صفارتي؟‬ ‫يصعب التحكيم من دونها تماماً.‬ 177 00:13:08,960 --> 00:13:10,400 ‫سنساعدك في إيجادها.‬ 178 00:13:11,080 --> 00:13:12,080 ‫ليست هنا!‬ 179 00:13:12,160 --> 00:13:13,760 ‫ولا هنا!‬ 180 00:13:13,840 --> 00:13:18,400 ‫هل سرقها أحد؟ عثة!‬ ‫كانت "لونا غيرل" هنا.‬ 181 00:13:18,480 --> 00:13:22,720 ‫ربما سرقتها.‬ ‫لكن ماذا قد تفعل "لونا غيرل" بصفارة؟‬ 182 00:13:22,800 --> 00:13:26,600 ‫لا أدري، لكنني متأكد أنه ليس خيراً‬ ‫لأي شخص في النهار.‬ 183 00:13:26,680 --> 00:13:28,560 ‫الأبطال بلباس النوم، نحن في طريقنا!‬ 184 00:13:28,640 --> 00:13:31,560 ‫نتجول ليلاً لننقذ النهار!‬ 185 00:13:32,560 --> 00:13:34,240 ‫ليلاً في المدينة،‬ 186 00:13:34,320 --> 00:13:38,400 ‫وزمرة أبطال شجعان‬ ‫مستعدون لمواجهة الأشرار المتوحشين‬ 187 00:13:38,480 --> 00:13:40,560 ‫لردعهم عن تخريب نهاركم.‬ 188 00:13:40,640 --> 00:13:41,880 ‫أجل!‬ 189 00:13:41,960 --> 00:13:43,800 ‫يصبح "غريغ"...‬ 190 00:13:46,160 --> 00:13:47,280 ‫"غيكو"!‬ 191 00:13:48,800 --> 00:13:49,960 ‫أجل!‬ 192 00:13:50,040 --> 00:13:51,680 ‫يصبح "كونور"...‬ 193 00:13:53,600 --> 00:13:54,680 ‫تصبح "أمايا"...‬ 194 00:13:59,040 --> 00:14:00,480 ‫تصبح "أمايا"...‬ 195 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 ‫"أوليت"!‬ 196 00:14:12,600 --> 00:14:14,840 ‫الأبطال بلباس النوم!‬ 197 00:14:16,600 --> 00:14:19,320 ‫- أول من يتعقب "لونا غيرل"، يربح!‬ ‫- يربح؟‬ 198 00:14:19,400 --> 00:14:21,800 ‫- أجل. أنا من سأربح...‬ ‫- حسناً يا "أوليت".‬ 199 00:14:21,880 --> 00:14:24,200 ‫قد يكون هذا مسلياً. لننطلق الآن.‬ 200 00:14:24,280 --> 00:14:26,520 ‫لنستقل سيارة القط أيها البطلان!‬ 201 00:14:44,440 --> 00:14:46,200 ‫حسناً، أذنا القط!‬ 202 00:14:48,400 --> 00:14:51,800 ‫أجل! أراهن بحيواتي الـ9‬ ‫أن "لونا غيرل" قريبة بمكان ما.‬ 203 00:14:54,400 --> 00:14:55,680 ‫عينا البومة!‬ 204 00:15:00,360 --> 00:15:01,520 ‫ها هي هناك!‬ 205 00:15:02,920 --> 00:15:04,800 ‫وأنا رأيتها أولاً، لذا أنا الرابحة.‬ 206 00:15:04,880 --> 00:15:06,600 ‫سمعتها أولاً، لذا أنا الرابح!‬ 207 00:15:06,680 --> 00:15:08,520 ‫عجباً لكما أنتما الاثنان!‬ 208 00:15:08,600 --> 00:15:11,320 ‫كلاكما تتبعها. لنعتبر هذا تعادلاً.‬ 209 00:15:11,400 --> 00:15:16,120 ‫لا تعادلات! علينا أن نتسابق. أعلم...‬ ‫أول من يعتلي قمة المبنى يربح!‬ 210 00:15:17,360 --> 00:15:19,600 ‫هل ينبغي أن نقيم سباقاً الآن حقاً؟‬ 211 00:15:19,680 --> 00:15:24,080 ‫"غيكو" محق. على أي حال، ليس هناك جدوى.‬ ‫سأربح بكل سهولة بسرعتي الخارقة.‬ 212 00:15:24,160 --> 00:15:28,960 ‫مستحيل يا "كات بوي"! جناحا البومة الخارقان‬ ‫أسرع بكثير. سأهزمك بسهولة.‬ 213 00:15:29,040 --> 00:15:30,760 ‫ماذا؟ لا أظن ذلك.‬ 214 00:15:30,840 --> 00:15:33,640 ‫استعد لتراني أربح... مجدداً!‬ 215 00:15:35,600 --> 00:15:37,720 ‫- سرعة القط الخارقة!‬ ‫- جناحا البومة الخارقان!‬ 216 00:15:41,880 --> 00:15:45,360 ‫سريع كفهد ساحق،‬ ‫يتسارع "كات بوي" نحو السطح و...‬ 217 00:15:45,520 --> 00:15:48,000 ‫يهزم "أوليت" بشارب القط!‬ 218 00:15:48,080 --> 00:15:50,440 ‫- مستحيل، وصلت هنا أولاً!‬ ‫- في أحلامك!‬ 219 00:15:50,520 --> 00:15:52,120 ‫لا يهم من ربح!‬ 220 00:15:52,200 --> 00:15:54,680 ‫يجب أن نكتشف علام تنوي "لونا غيرل".‬ 221 00:15:58,200 --> 00:16:00,720 ‫انخفضا! "لونا غيرل" لديها الصفارة.‬ 222 00:16:01,080 --> 00:16:03,000 ‫أيتها العثات، تفرقا إلى مجموعتين!‬ 223 00:16:03,080 --> 00:16:04,440 ‫استعداد... تهيئة...‬ 224 00:16:05,760 --> 00:16:08,040 ‫تشكلي أيتها العثات!‬ 225 00:16:13,120 --> 00:16:16,480 ‫أسرع! لا أريد أي خاسر هنا.‬ 226 00:16:20,400 --> 00:16:24,400 ‫قريباً، كل دمية في محل الدمى ستكون ملكي!‬ 227 00:16:24,480 --> 00:16:27,600 ‫حسناً، الفريق الذي يأتي بأكبر دمية يربح.‬ 228 00:16:27,720 --> 00:16:29,480 ‫أولاً، الفريق 1...‬ 229 00:16:38,400 --> 00:16:40,960 ‫ممتاز، يا لصوصي المرفرفة!‬ 230 00:16:43,680 --> 00:16:46,880 ‫لكن هل ستدعيها تهزمك أيها الفريق 2؟‬ 231 00:16:47,480 --> 00:16:48,840 ‫يا للأفاعي الزلقة!‬ 232 00:16:48,920 --> 00:16:51,560 ‫لا يمكن أن ندع "لونا غيرل" تسرق كل الدمى!‬ 233 00:16:51,640 --> 00:16:55,160 ‫ربما إن أبعدنا عنها تلك الصفارة،‬ ‫ستختلط فرقتا العثات.‬ 234 00:16:55,240 --> 00:16:58,320 ‫ثم لن يعرف أي فريق مفترض‬ ‫أن يسرق الدمية التالية.‬ 235 00:16:58,400 --> 00:16:59,440 ‫خطة رائعة يا رفيقاي!‬ 236 00:16:59,520 --> 00:17:03,360 ‫أياً يكون من يتمكن من التسلل‬ ‫نحو "لونا غيرل" وأخذ الصفارة، يربح!‬ 237 00:17:03,440 --> 00:17:07,160 ‫مهلاً، هذه ليست الخطة!‬ ‫لم نحاول هزيمة بعضنا البعض؟‬ 238 00:17:07,240 --> 00:17:11,000 ‫ليس هناك مغزى، على أي حال.‬ ‫متأكد من الفوز بسبب تمويهي الخارق!‬ 239 00:17:11,080 --> 00:17:14,480 ‫- مستحيل، سأهزمك بكل سهولة.‬ ‫- ماذا؟ لنر إذاً!‬ 240 00:17:14,560 --> 00:17:16,360 ‫لا تتفاجئ حين أفوز.‬ 241 00:17:16,440 --> 00:17:19,760 ‫يا رفيقاي، تذكرا ما هو أهم...‬ ‫ردع "لونا غيرل".‬ 242 00:17:19,840 --> 00:17:22,000 ‫- تمويه "غيكو" الخارق!‬ ‫- جناحا البومة!‬ 243 00:17:30,840 --> 00:17:32,160 ‫من يدغدغني؟‬ 244 00:17:32,240 --> 00:17:34,160 ‫توقف! ابتعد!‬ 245 00:17:34,600 --> 00:17:35,440 ‫صفارتي!‬ 246 00:17:39,240 --> 00:17:40,400 ‫حسبك!‬ 247 00:17:42,480 --> 00:17:44,920 ‫رأيت الصفارة أولاً، لذا أنا الرابح!‬ 248 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 ‫- لكنني في الواقع لمستها، لذا أنا الرابحة!‬ ‫- لا...‬ 249 00:17:47,680 --> 00:17:52,440 ‫أنا الرابحة أيها البطلان.‬ ‫لن تردعاني أنا وعثاتي.‬ 250 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 ‫لوح "لونا"!‬ 251 00:17:57,080 --> 00:18:00,760 ‫أتريان؟ قريباً سأحظى بدمى أكثر‬ ‫من أي أحد في العالم!‬ 252 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 ‫يا للزواحف الملتوية، ما العمل الآن؟‬ 253 00:18:08,000 --> 00:18:09,320 ‫سنغير الخطة.‬ 254 00:18:09,400 --> 00:18:12,520 ‫لننتظر العثات في محل الدمى‬ ‫ونوقفها هناك!‬ 255 00:18:12,600 --> 00:18:16,280 ‫وأياً يكون من يستخدم أروع حركة خارقة‬ ‫للوصول إلى هناك، يربح!‬ 256 00:18:16,360 --> 00:18:19,040 ‫- منافسة أخرى؟‬ ‫- لا نريد ذلك!‬ 257 00:18:19,120 --> 00:18:21,880 ‫بحقكما! لستما خائفين من الهزيمة، صحيح؟‬ 258 00:18:21,960 --> 00:18:25,240 ‫من، أنا؟ لا! ربما "غيكو" هو الخائف.‬ 259 00:18:25,320 --> 00:18:29,200 ‫حسبك! كلا، لست خائفاً!‬ ‫لدي حركات خارقة رائعة!‬ 260 00:18:29,280 --> 00:18:33,160 ‫- لكن هل هي أفضل من حركاتي؟‬ ‫- ربما! يجدر بنا اكتشاف ذلك.‬ 261 00:18:33,240 --> 00:18:37,080 ‫قوما بالإحماء بقدر ما تريدان،‬ ‫لكن حركتي الخارقة ستهزمكما.‬ 262 00:18:37,160 --> 00:18:38,680 ‫- مستعدان؟‬ ‫- مستعدان!‬ 263 00:18:38,800 --> 00:18:40,760 ‫فلتربح أروع حركة خارقة!‬ 264 00:18:40,840 --> 00:18:43,160 ‫تفقدا حركتى الخارقة الطائرة!‬ 265 00:18:43,880 --> 00:18:47,240 ‫جميلة، لكن تفقدا قبضة العظاءة الخارقة!‬ 266 00:18:50,200 --> 00:18:52,720 ‫إنهما لا يُقارنان بقفزة القط الخارقة!‬ 267 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 ‫حسبك!‬ 268 00:19:01,880 --> 00:19:03,400 ‫هذا غير منصف!‬ 269 00:19:09,520 --> 00:19:11,880 ‫حان وقت إفشاء المستور...‬ 270 00:19:11,960 --> 00:19:13,760 ‫سرعة القط الخارقة!‬ 271 00:19:13,840 --> 00:19:15,800 ‫عضلات "غيكو" الخارقة!‬ 272 00:19:18,520 --> 00:19:20,400 ‫هذا غير منصف أيضاً!‬ 273 00:19:20,840 --> 00:19:22,480 ‫قفزة القط الخارقة!‬ 274 00:19:24,040 --> 00:19:28,400 ‫هكذا تربح! حركاتي الخارقة‬ ‫كانت الأفضل بلا شك!‬ 275 00:19:28,480 --> 00:19:31,640 ‫مستحيل! كانت حركاتي أروع، لذا أنا الرابح!‬ 276 00:19:32,080 --> 00:19:35,720 ‫في رأيي أن حركاتي الخارقة هي الأفضل،‬ ‫لذا أنا الرابحة مجدداً!‬ 277 00:19:36,640 --> 00:19:38,520 ‫لا أحد يُقارن بي!‬ 278 00:19:39,240 --> 00:19:41,080 ‫أنا "أوليت" الرابحة!‬ 279 00:19:42,760 --> 00:19:45,840 ‫"غيكو"؟ "كات بوي"؟‬ 280 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 ‫"كات بوي"!‬ 281 00:19:49,360 --> 00:19:52,200 ‫بئساً! "لونا غيرل" نالت منهما!‬ 282 00:19:53,200 --> 00:19:57,520 ‫لو لم أظل أحاول هزيمتهما،‬ ‫لكنا ما زلنا معاً!‬ 283 00:19:59,680 --> 00:20:00,920 ‫حان الوقت لأكون بطلة!‬ 284 00:20:05,680 --> 00:20:08,640 ‫ربح الفريق "إيه"، أتريان أيها البطلان؟‬ 285 00:20:08,720 --> 00:20:11,440 ‫تأملا مدى سرعة عثاتي في نقل غنائمي!‬ 286 00:20:11,520 --> 00:20:14,160 ‫يا "لونا غيرل"، عثاتك بارعة،‬ 287 00:20:14,240 --> 00:20:18,080 ‫لكنني متأكدة أنها ليست قوية كفاية‬ ‫لإعادة أكبر دمية على الإطلاق...‬ 288 00:20:18,160 --> 00:20:19,680 ‫ديناصور "تي ريكس" العملاق ذلك.‬ 289 00:20:19,960 --> 00:20:24,120 ‫ماذا؟ مهمة سهلة!‬ ‫سأجعلها تعمل معاً لإحضاره لي.‬ 290 00:20:29,800 --> 00:20:30,840 ‫ماذا؟‬ 291 00:20:31,640 --> 00:20:32,480 ‫لا!‬ 292 00:20:32,560 --> 00:20:35,840 ‫أيتها العثات المرفرفة! اعملي معاً!‬ 293 00:20:36,120 --> 00:20:39,840 ‫أحضري لي دمية "تي ريكس"! جميعاً!‬ 294 00:20:45,000 --> 00:20:46,320 ‫النجدة!‬ 295 00:20:49,160 --> 00:20:50,760 ‫ليس الماء!‬ 296 00:20:53,640 --> 00:20:54,680 ‫أنا قادمة!‬ 297 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 ‫- كان ذلك وشيكاً!‬ ‫- شكراً يا "أوليت"!‬ 298 00:21:03,400 --> 00:21:07,160 ‫- لا مشكلة!‬ ‫- آسف لأنني كنت وقحاً معك من قبل يا "غيكو".‬ 299 00:21:07,240 --> 00:21:10,320 ‫وأنا أيضاً يا "كات بوي".‬ ‫أظن أننا فقدنا أعصابنا.‬ 300 00:21:10,440 --> 00:21:12,720 ‫لستما المذنبين. الذنب ذنبي.‬ 301 00:21:12,800 --> 00:21:15,640 ‫آسفة لأنني حوّلت كل شيء إلى منافسة،‬ 302 00:21:15,720 --> 00:21:17,920 ‫لأنني أردت أن أربح طوال الوقت.‬ 303 00:21:18,000 --> 00:21:20,640 ‫ابتعد عني! توقف!‬ 304 00:21:21,160 --> 00:21:22,720 ‫"لونا غيرل" لا تستسلم.‬ 305 00:21:22,800 --> 00:21:25,920 ‫أخبرتني عصفورة صغيرة‬ ‫أنه يجب أن نتوقف عن التنافس‬ 306 00:21:26,000 --> 00:21:28,200 ‫- وأن نربح هذا معاً.‬ ‫- أجل!‬ 307 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 ‫الآن، أين كنت؟‬ 308 00:21:33,160 --> 00:21:36,160 ‫أجل... مستعدة لجولة أخرى أيتها العثات؟‬ 309 00:21:36,760 --> 00:21:38,640 ‫- هنا في الأعلى يا "لونا غيرل"!‬ ‫- ماذا؟‬ 310 00:21:39,640 --> 00:21:41,640 ‫- أجل!‬ ‫- أعد هذا إليّ!‬ 311 00:21:42,520 --> 00:21:45,240 ‫حصلت على الصفارة!‬ ‫انتهت اللعبة يا "لونا غيرل"!‬ 312 00:21:45,320 --> 00:21:48,880 ‫لقد خرّبتم كل شيء أيها الأبطال المزعجون!‬ 313 00:21:55,640 --> 00:21:59,880 ‫توقفي أيتها العثات!‬ ‫ربحت جميعاً، حسناً؟‬ 314 00:22:02,920 --> 00:22:06,000 ‫لوح "لونا"، أبعدني عن هنا!‬ 315 00:22:06,080 --> 00:22:09,040 ‫سأربح في المرة القادمة‬ ‫أيها الأبطال بلباس النوم!‬ 316 00:22:09,800 --> 00:22:13,720 ‫يبدو أنا "لونا غيرل" نالت كفايتها‬ ‫من محاولة الربح... مثلي تماماً.‬ 317 00:22:13,800 --> 00:22:17,720 ‫- والآن، لدينا بعض الدمى لإعادتها.‬ ‫- من يحمل أكثر دمى، يربح!‬ 318 00:22:19,000 --> 00:22:20,480 ‫أمزح وحسب!‬ 319 00:22:20,560 --> 00:22:22,960 ‫ليصح الأبطال، "مرحى"!‬ 320 00:22:23,040 --> 00:22:26,000 ‫لأننا في الليل، أنقذنا النهار!‬ 321 00:22:32,120 --> 00:22:34,240 ‫يا "كاميرون". وجدنا الصفارة.‬ 322 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 ‫رائع، شكراً لكم.‬ 323 00:22:37,440 --> 00:22:40,400 ‫- "أمايا"، أأنت جاهزة للعب معنا؟‬ ‫- بالتأكيد!‬ 324 00:22:40,480 --> 00:22:42,520 ‫هيا أيها الفريق. لنلعب!‬ 325 00:22:42,600 --> 00:22:44,440 ‫ترجمة "نور أحمد"‬