1
00:00:00,117 --> 00:00:01,835
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,366
Tidak!
3
00:00:04,502 --> 00:00:05,113
Kau menjebakku.
4
00:00:05,148 --> 00:00:07,503
Ibu mencoba membunuh anak Ibu sendiri!
5
00:00:07,539 --> 00:00:09,757
Jace Wayland adalah pengkhianat Clave.
6
00:00:09,827 --> 00:00:12,122
Terima kasih sudah membiarkanku tidur disini. Kau penyelamat.
7
00:00:12,481 --> 00:00:16,380
Kau bilang Victor Aldertree kalau aku yang
bertanggung jawab.
8
00:00:16,443 --> 00:00:18,908
Bawa Camille kembali ke
Hotel DuMort atau kau mati.
9
00:00:18,971 --> 00:00:21,484
Batu ini dapat melacak Jace? /
Tidak dengan sendirinya.
10
00:00:21,519 --> 00:00:23,999
Berikan batunya. /
Kau harus tetap berada di jangkauan.
11
00:00:24,069 --> 00:00:26,797
Jika kau pergi terlalu dalam,
tidak ada yang bisa membawamu kembali.
12
00:00:26,860 --> 00:00:28,424
Hal terakhir yang harus kau lakukan.
13
00:00:28,459 --> 00:00:31,039
Bunuh dia. / Jace... Lari!
14
00:00:32,068 --> 00:00:34,869
Jonathan! Kau tak bisa lari.
15
00:00:42,473 --> 00:00:43,539
Alec!
16
00:00:59,584 --> 00:01:00,516
Whoa.
17
00:01:03,212 --> 00:01:04,738
Aku bukan musuh. / Maaf.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,823
Ayah dan Ibu bilang kau
akan datang besok.
19
00:01:06,889 --> 00:01:08,538
Aku sudah disini.
20
00:01:09,504 --> 00:01:11,518
Aku Jace. / Alec.
21
00:01:12,750 --> 00:01:14,436
Kau ragu-ragu melepas anak panahnya.
22
00:01:14,575 --> 00:01:17,486
Aku sudah kenyang dengan ceramah Ayah dan Ibu. Aku tak butuh darimu
23
00:01:18,443 --> 00:01:19,575
Maaf.
24
00:01:20,578 --> 00:01:23,479
Aku tidak terbiasa dengan orang lain.
25
00:01:26,072 --> 00:01:27,805
Boleh aku coba? / Oh.
26
00:01:30,408 --> 00:01:32,275
Lihat, ini semua tentang kepercayaan diri.
27
00:01:33,649 --> 00:01:35,213
Sekalinya kau percaya kalau kau yang terbaik...
28
00:01:41,666 --> 00:01:42,963
Kau tak akan terkalahkan.
29
00:01:47,968 --> 00:01:49,868
Jace, aku...
30
00:01:54,746 --> 00:01:56,379
Sihirnya tidak bekerja.
31
00:01:56,414 --> 00:01:58,347
Maaf, Isabelle.
32
00:01:58,868 --> 00:02:01,929
Ikatan Parabatai sudah seperti
tali yang mengikat dua jiwa.
33
00:02:02,184 --> 00:02:04,937
Jace dan Alec berbagi
emosi, naluri, kekuatan.
34
00:02:05,246 --> 00:02:08,083
Ini adalah ikatan malaikat. Sihirku tak akan
banyak membantu.
35
00:02:08,464 --> 00:02:10,017
Apa keadaan Jace juga seperti ini?
36
00:02:11,696 --> 00:02:13,462
Belum tentu.
37
00:02:13,498 --> 00:02:15,498
Ketika Alec memanggil Jace..,...
38
00:02:15,533 --> 00:02:17,119
Bagian dari jiwa Alec tidak kembali.
39
00:02:17,190 --> 00:02:20,569
Sekarang dia terjebak di suatu tempat antara
dirinya dan Jace.
40
00:02:22,573 --> 00:02:25,218
Jika Jace membawa kembali bagian yang hilang dari jiwanya...
41
00:02:25,278 --> 00:02:27,357
Kita bisa menyelamatkan Alec.
42
00:02:27,564 --> 00:02:29,886
Kita harus melakukannya dengan cepat.
43
00:02:30,648 --> 00:02:33,549
Temani Alec. Aku akan mencari Jace.
44
00:02:46,130 --> 00:02:47,096
Tongkatku.
45
00:02:53,847 --> 00:02:54,879
Clary?
46
00:03:03,507 --> 00:03:05,207
Gretel.
47
00:03:09,280 --> 00:03:11,213
Hey! Apa yang terjadi?
48
00:03:12,757 --> 00:03:13,850
Oh, Tuhan.
49
00:03:13,897 --> 00:03:15,454
Tunggu. Ini bukan seperti yang kau pikirkan...
50
00:03:15,537 --> 00:03:18,141
Tolong panggil polisi! /
Tolong hentikan.
51
00:03:18,196 --> 00:03:19,429
Hubungi 911!
52
00:03:21,155 --> 00:03:33,255
♪ Shadowhunters 2x03 ♪
The Lost Parabatai
Original Air Date on January 16, 2017
53
00:03:33,280 --> 00:03:41,280
== sync, corrected by explosiveskull ==
www.addic7ed.com
Translated by Wiji Joko
54
00:03:43,821 --> 00:03:46,607
Kau tak boleh masuh...
/ Dimana Izzy?
55
00:03:46,669 --> 00:03:47,542
Aku sudah memanggil Aldertree.
56
00:03:47,608 --> 00:03:50,870
Clary, kau baik-baik saja? /
Ya... Aku ingin bertemu Izzy.
57
00:03:51,172 --> 00:03:53,204
Clary, tunggu.
/ Tidak.
58
00:03:53,323 --> 00:03:55,344
Darimana saja kau?
59
00:03:55,588 --> 00:03:57,488
Kami semua khawatir.
60
00:03:57,668 --> 00:04:00,503
Bawa baju ganti dan teh hangat ke kantorku.
61
00:04:00,538 --> 00:04:02,747
Clary dan aku akan bicara.
/ Aku hanya...
62
00:04:02,842 --> 00:04:04,575
Tolong, biarkan aku bertemu Isabelle.
63
00:04:05,305 --> 00:04:07,051
Isabelle bersama dengan Alec.
64
00:04:07,110 --> 00:04:10,078
Sesuatu terjadi pada Alec saat dia menolong Ibu mencarimu.
65
00:04:10,677 --> 00:04:12,376
Dia tak sadarkan diri.
66
00:04:30,430 --> 00:04:32,421
Simon, ini Ibu. Sudah lama Ibu tak dengar kabarmu.
67
00:04:32,492 --> 00:04:34,791
Ibu ingin memastikan semuanya baik-baik saja.
68
00:04:36,707 --> 00:04:39,015
Simon, Ibu benar-benar khawatir.
69
00:04:39,050 --> 00:04:41,348
Ibu tahu kau ingin mencoba tinggal di asrama..,...
70
00:04:41,398 --> 00:04:44,959
...tapi kata temanmu, kau menghilang selama berminggu-minggu.
71
00:04:45,064 --> 00:04:48,654
- Apa yang terjadi? Hubungi Ibu
/ Oh, Ibu.
72
00:04:58,663 --> 00:05:00,329
Beati Bellicosi.
73
00:05:05,536 --> 00:05:06,951
Dia sangat baik.
74
00:05:07,638 --> 00:05:10,306
Dia menjengkelkan.
75
00:05:11,709 --> 00:05:13,342
Aku akan merindukannya.
76
00:05:14,116 --> 00:05:15,382
Ada pentunjuk?
77
00:05:15,983 --> 00:05:18,014
Saksi melihat pria berambut pirang meninggalkan lokasi.
78
00:05:18,058 --> 00:05:20,729
Biar kutebak. Umur 20-an, bertato?
79
00:05:24,885 --> 00:05:26,652
Jangan libatkan manusia dalam hal ini.
80
00:05:26,929 --> 00:05:28,496
Biar kelompok yang mengatasi ini.
81
00:05:28,793 --> 00:05:30,593
Kau yakin Jace pelakunya?
82
00:05:32,697 --> 00:05:34,430
Aku masih ragu.
83
00:05:36,054 --> 00:05:39,386
Isabelle? Clary sudah kembali.
84
00:05:40,651 --> 00:05:43,088
Oh, bagus. Clary aman.
85
00:05:43,158 --> 00:05:46,096
Kita semua bisa pulang sekarang.
/ Whoa. Tunggu, Magnus.
86
00:05:47,132 --> 00:05:49,514
Bagaimana Alec? Apa dia akan baik-baik saja?
87
00:05:52,095 --> 00:05:53,188
Apa kau ingat hal pertama...
88
00:05:53,274 --> 00:05:54,243
...yang aku katakan ketika kau membawa...
89
00:05:54,331 --> 00:05:56,659
...Clary ke tempatku?
90
00:05:57,266 --> 00:05:59,614
Kau tidak ingin terlibat dalam masalah Shadowhunter.
91
00:05:59,683 --> 00:06:01,739
Dan memang harusnya begitu.
92
00:06:01,817 --> 00:06:04,551
Tapi tidak, aku membiarkanmu meyakinkanku.
93
00:06:04,776 --> 00:06:06,973
Sudah berapa tahun aku menghapus ingatan Clary?
94
00:06:08,633 --> 00:06:10,332
Dua belas tahun.
95
00:06:10,971 --> 00:06:12,765
Aku berutang padamu. Biarkan aku membantu Alec.
96
00:06:12,828 --> 00:06:15,538
Sepertinya tak perlu.
/ Aku hanya berusaha menemukan...
97
00:06:15,603 --> 00:06:17,506
Kau hanya berusaha melakukan apa yang selalu kau lakukan.
98
00:06:17,588 --> 00:06:20,630
Memanipulasi orang untuk membantu
masalah yang kau buat.
99
00:06:20,701 --> 00:06:22,478
Dan sekarang Alec yang kena getahnya.
100
00:06:22,513 --> 00:06:23,784
Itu tidak benar.
101
00:06:24,482 --> 00:06:25,807
Maka buktikan kalau aku salah.
102
00:06:35,693 --> 00:06:38,494
Tampaknya kau mengalami
kejadian yang mengerikan.
103
00:06:39,306 --> 00:06:42,077
Jocelyn bilang kau diculik oleh Dorothea Rollins..,...
104
00:06:42,112 --> 00:06:43,920
Penyihir di bawah kendali Valentine.
105
00:06:44,602 --> 00:06:45,734
Benar.
106
00:06:46,771 --> 00:06:49,572
Apa dia membawamu ke kapal tanker
di East River?
107
00:06:52,708 --> 00:06:53,995
Entahlah.
108
00:06:55,680 --> 00:06:59,961
3 jam yang lalu, kapal tanker ditemukan dalam keaadan kosong
109
00:07:00,110 --> 00:07:02,002
Dengan adanya semboyan dan
lencana di kapal tersebut..,...
110
00:07:02,078 --> 00:07:03,945
...sudah jelas itu sarang anggota Circle.
111
00:07:07,525 --> 00:07:11,958
Jika kau memiliki informasi
tentang Valentine atau Jace...
112
00:07:13,083 --> 00:07:14,917
Beritahu aku.
113
00:07:18,669 --> 00:07:21,839
Hal terakhir yang aku ingat adalah
Dot meraihku dari jalan.
114
00:07:22,707 --> 00:07:25,249
Lalu aku bangun di dalam air.
115
00:07:25,331 --> 00:07:27,465
Aku hampir ditabrak kapal Ferry..,....
116
00:07:27,500 --> 00:07:30,740
....lantas aku berenang ke pantai dan kemari.
117
00:07:32,346 --> 00:07:36,591
Jika kau mencoba melindungi Jace,
kau akan memperburuk keadaan.
118
00:07:37,710 --> 00:07:41,541
Aku bisa menjamin keselamatan Jace
jika kau membantuku.
119
00:07:43,379 --> 00:07:44,779
Dan omonganku ini direkam.
120
00:07:50,588 --> 00:07:53,893
Akan kulakukan itu, tapi aku tidak bisa
memberitahumu hal yang tidak ku ketahui.
121
00:07:54,931 --> 00:07:57,532
Dot pasti menghapuskan ingatanku.
122
00:07:59,206 --> 00:08:01,340
Aku tidak percaya kau berbohong pada Aldertree.
123
00:08:01,421 --> 00:08:03,942
Aku tidak bisa membiarkan dia memburu Jace.
124
00:08:04,009 --> 00:08:08,612
Jadi Dot membantu kalian kabur?
125
00:08:09,058 --> 00:08:12,259
Ya, tapi setelah kami melompat, ombaknya begitu kuat.
126
00:08:12,809 --> 00:08:14,442
Kami kehilangan satu sama lain...
127
00:08:14,692 --> 00:08:17,220
Aku tidak bisa menemukan Jace.
128
00:08:20,398 --> 00:08:22,154
Jika keadaan Jace sama seperti Alec..,...
129
00:08:22,216 --> 00:08:23,447
....maka dia tidak akan bisa berenang.
130
00:08:23,532 --> 00:08:25,232
Dia bisa saja... /
Tidak
131
00:08:26,373 --> 00:08:27,736
Jace masih hidup.
132
00:08:27,836 --> 00:08:31,394
Jika dia sudah mati, tanda parabatai di tubuh Alec akan pudar.
133
00:08:31,563 --> 00:08:34,025
Itu kabar baik, kan?
/ Ya.
134
00:08:34,869 --> 00:08:38,547
Tapi aku tidak tahu kapan Alec bisa sembuh.
135
00:08:38,651 --> 00:08:40,418
Jace mungkin satu-satunya harapan..,...
136
00:08:41,140 --> 00:08:44,405
Dan yang kita tahu Valentine dan
Circle sudah menemukan dia.
137
00:08:44,476 --> 00:08:46,455
Dengar, Isabelle...
138
00:08:46,583 --> 00:08:48,821
Jace adalah pria terkuat yang aku kenal.
139
00:08:50,004 --> 00:08:51,804
Kita akan menemukannya.
140
00:08:52,597 --> 00:08:53,837
Aku janji.
141
00:09:18,916 --> 00:09:21,256
Sepertinya kau butuh minuman.
142
00:09:21,471 --> 00:09:22,536
Dan handuk.
143
00:09:23,013 --> 00:09:26,292
Boleh pinjam telepon?
144
00:09:26,544 --> 00:09:29,736
Jika boleh, aku ingin bertanya apa yang terjadi padamu.
145
00:09:30,668 --> 00:09:33,569
Ceritanya panjang. /
Aku di sini sepanjang malam..,...
146
00:09:33,646 --> 00:09:38,260
Juga, aku dengar Shadowhunters suka bicara.
147
00:09:38,472 --> 00:09:41,169
Pikirmu aku tak akan mengenali tanda di belakang lehermu?
148
00:09:49,088 --> 00:09:50,654
Kau Werewolf.
149
00:09:51,838 --> 00:09:54,053
Biasanya, telepon hanya untuk pelanggan yang membayar..,...
150
00:09:54,128 --> 00:09:56,386
Tapi karena aku baik hati, jadi...
151
00:09:57,776 --> 00:09:58,775
Silahkan di pakai.
152
00:09:59,449 --> 00:10:00,514
Terima kasih.
153
00:10:02,789 --> 00:10:05,490
Maia. Salam kenal.
154
00:10:09,036 --> 00:10:10,761
Kita harus menemukan benda milik Jace.
155
00:10:10,839 --> 00:10:14,510
Tak usah. Aldertree sudah melacaknya 24 jam.
156
00:10:14,621 --> 00:10:16,249
Jace pasti menggunakan Tanda untuk mencegahnya..,...
157
00:10:16,316 --> 00:10:18,283
Jika tidak, pasti ada yang menemukannya sekarang.
158
00:10:22,686 --> 00:10:24,659
Apa Magnus disini bersama Alec sepanjang waktu?
159
00:10:25,418 --> 00:10:27,888
Dia satu-satunya alasan
Alec masih hidup.
160
00:10:28,388 --> 00:10:30,041
Tapi sihirnya tidak bisa bertahan selamanya.
161
00:10:31,223 --> 00:10:32,943
Cepat atau lambat, Alec tak akan bisa bertahan.
162
00:10:35,846 --> 00:10:36,845
Halo?
163
00:10:36,935 --> 00:10:39,070
Izzy, ini aku
/ Jace.
164
00:10:40,376 --> 00:10:41,375
Kau baik-baik saja?
165
00:10:41,466 --> 00:10:43,581
Aku agak basah, tapi aku akan hidup.
166
00:10:43,675 --> 00:10:46,446
Apa Clary...
/ Dia ada di sini. Dia aman .
167
00:10:46,544 --> 00:10:49,478
Jace, ini aku. Kau harus menolong Alec.
168
00:10:49,580 --> 00:10:50,657
Apa maksudmu? Mengapa?
169
00:10:50,750 --> 00:10:53,240
Alec mencoba melacakmu dengan
parabatai , tapi sekarang..,...
170
00:10:53,275 --> 00:10:56,268
...ia terjebak dalam mimpi buruk dan tidak bisa bangun.
171
00:10:56,331 --> 00:10:59,661
Dia mencarimu, jadi hanya kau
yang dapat membantunya.
172
00:10:59,790 --> 00:11:01,490
Oke. Aku akan ke sana.
173
00:11:01,525 --> 00:11:03,458
Jangan. Clave masih ingin kau mati.
174
00:11:03,525 --> 00:11:07,362
Siapa yang tidak?
Mereka bisa antri.
175
00:11:08,959 --> 00:11:12,086
Temui kami di tempat Magnus. Kami akan
cari cara untuk membawa Alec kesana.
176
00:11:12,187 --> 00:11:14,320
Oke. Aku akan ke sana secepatnya.
177
00:11:17,808 --> 00:11:20,409
Semua baik? /
Ya. Terima kasih.
178
00:11:21,026 --> 00:11:23,716
Tampaknya tidak baik. /
Kau tidak perlu khawatir.
179
00:11:23,751 --> 00:11:26,979
Baguslah, kami butuh bantuanmu.
180
00:11:27,014 --> 00:11:28,714
Kau melihat Taito di sana?
181
00:11:29,120 --> 00:11:30,692
Circle mengambil putri baptis nya.
182
00:11:31,363 --> 00:11:32,641
Tepat di depan matanya.
183
00:11:32,907 --> 00:11:35,324
Jadi aku berharap mungkin
kau bisa membantunya.
184
00:11:35,359 --> 00:11:36,725
Aku harap aku bisa.
185
00:11:37,595 --> 00:11:39,294
Kau punya urusan yang lebih penting?
186
00:11:39,837 --> 00:11:41,412
Bukan begitu.
187
00:11:41,497 --> 00:11:43,307
Aku masih menunggu penjelasan.
188
00:11:43,667 --> 00:11:45,867
Aku tidak bisa. Maaf.
189
00:11:45,961 --> 00:11:48,033
Kau harus melakukan tugasmu, Shadowhunter.
190
00:11:48,075 --> 00:11:50,889
Kau seharusnya melindungi kami. /
Saudaraku membutuhkan aku.
191
00:11:51,322 --> 00:11:53,122
Aku harus pergi.
192
00:11:55,023 --> 00:11:57,041
Sepertinya dia sendiri yang butuh
perlindungan.
193
00:11:58,263 --> 00:12:00,478
Ini adalah orang yang menculik Gretel.
194
00:12:01,711 --> 00:12:04,556
Aku tidak ingin menyakiti siapa pun, oke?
195
00:12:05,069 --> 00:12:07,854
Sayang sekali. Karena kami ingin menyakiti orang.
196
00:12:16,130 --> 00:12:17,229
Dengar...
197
00:12:21,321 --> 00:12:22,954
Benarkah?
198
00:12:43,233 --> 00:12:44,299
Sialan.
199
00:13:00,375 --> 00:13:02,389
Hei, Bu. Simon baru buka pesan Ibu.
200
00:13:02,425 --> 00:13:07,061
Simon masih hidup. Jadi, tidak usah memanggil polisi. Um...
201
00:13:07,313 --> 00:13:09,137
Aku tahu Ibu marah karena Simon jarang telpon..,...
202
00:13:09,196 --> 00:13:11,129
Jadi Simon mau mampir ke rumah.
203
00:13:11,267 --> 00:13:12,900
Mudah-mudahan Ibu di rumah.
204
00:13:15,754 --> 00:13:16,986
Ya sudah. Sampai nanti.
205
00:13:20,139 --> 00:13:22,707
Mau pulang?
/ Cuma sebentar kok.
206
00:13:22,742 --> 00:13:24,385
Ibuku sangat khawatir.
207
00:13:24,471 --> 00:13:25,983
Aku harus bilang padanya
kalau band-ku pergi tur..,...
208
00:13:26,059 --> 00:13:27,440
Dan aku akan segera kembali mencari Camille.
209
00:13:27,926 --> 00:13:30,237
Jika kau menghabiskan waktumu mencari Camille...
210
00:13:30,323 --> 00:13:31,672
...daripada memberitahuku untuk mencarinya..,...
211
00:13:31,768 --> 00:13:32,464
...sekarang mungkin Camille udah ketemu.
212
00:13:32,524 --> 00:13:35,322
Sepertinya kau tak paham dengan situasi ini.
213
00:13:35,391 --> 00:13:38,158
Aku sudah menyuruh semua vampir untuk
mencarinya, tapi dia penciptamu.
214
00:13:38,605 --> 00:13:40,227
Tapi ada yang lain, kan?
215
00:13:40,262 --> 00:13:42,480
Tak mungkin hanya aku yang diubah oleh Camille.
216
00:13:43,332 --> 00:13:46,133
Ada, tapi sayangnya, hanya kau yang tersisa.
217
00:13:46,168 --> 00:13:48,779
Semua vampir yang ia ciptakan telah bergabung denganya.
218
00:13:48,852 --> 00:13:52,239
Sedang ada perang saudara,
dan Camille mendapatkan kekuatan.
219
00:13:52,313 --> 00:13:55,181
Aku akan segera mencari Camille
setelah aku berurusan dengan keluargaku.
220
00:13:57,313 --> 00:13:59,687
Kami keluargamu sekarang.
221
00:13:59,920 --> 00:14:03,655
Dan aku harus melupakan Ibuku?
/ Ibumu?
222
00:14:04,609 --> 00:14:07,117
Ibumu akan menjadi tua
sementara kau tetap sama.
223
00:14:07,582 --> 00:14:09,548
Dan akhirnya dia akan meninggal.
224
00:14:10,326 --> 00:14:14,094
Cepat atau lambat, kenanganmu tentang dia akan memudar..,...
225
00:14:14,247 --> 00:14:16,180
Entah kau menginginkanya atau tidak.
226
00:14:17,099 --> 00:14:20,800
Itu tak akan terjadi padaku.
227
00:14:21,864 --> 00:14:23,354
Terus saja katakan itu pada dirimu sendiri.
228
00:14:31,562 --> 00:14:32,628
Bu?
229
00:14:35,701 --> 00:14:37,860
Ada orang?
230
00:14:53,035 --> 00:14:54,134
Oh, tidak.
231
00:14:56,103 --> 00:14:58,169
Bagaimana caranya memindahkan
Alec ke tempat Magnus?
232
00:14:58,262 --> 00:15:00,875
Aldertree memiliki orang di mana-mana.
/ Bukan masalah.
233
00:15:00,950 --> 00:15:03,424
Orang tuaku ingin membawa Alec ke Idris.
234
00:15:03,491 --> 00:15:06,250
Magnus akan membuat Portal.
Kita akan membawanya ke Jace.
235
00:15:06,312 --> 00:15:08,949
Hei, Simon.
236
00:15:08,984 --> 00:15:12,149
Clary, Ibuku hilang.
Dia minum lagi.
237
00:15:12,220 --> 00:15:13,723
Oh, tidak. /
Ini semua salahku
238
00:15:13,786 --> 00:15:16,056
Dia sudah tidak minum semenjak Ayah meninggal..,...
239
00:15:16,135 --> 00:15:18,112
Tapi aku menemukan sebotol vodka di kamar tidurnya..,...
240
00:15:18,147 --> 00:15:20,305
Dan tidak ada alkohol di rumah selama bertahun-tahun.
241
00:15:20,375 --> 00:15:22,372
Clary, jika sesuatu terjadi
padanya karenaku, aku...
242
00:15:22,407 --> 00:15:24,150
Simon, tenang.
243
00:15:24,235 --> 00:15:26,756
Sudah berapa lama Ibumu pergi?
/ Aku tidak tahu.
244
00:15:26,857 --> 00:15:28,635
Dia tak mengangkat teleponku.
245
00:15:28,670 --> 00:15:30,104
Aku tidak tahu di mana dia.
246
00:15:30,721 --> 00:15:32,080
Clary, aku butuh bantuanmu.
247
00:15:33,120 --> 00:15:34,086
Tunggu.
248
00:15:35,773 --> 00:15:37,604
Izzy, Simon membutuhkanku.
249
00:15:38,880 --> 00:15:41,418
Pergilah.
250
00:15:41,512 --> 00:15:43,241
Biar Magnus dan aku yang menjaga Alec.
251
00:15:43,337 --> 00:15:44,369
Terima kasih, Izzy.
252
00:15:45,444 --> 00:15:46,410
Aku sedang dalam perjalanan.
253
00:15:46,829 --> 00:15:50,367
Dan Simon, ambil sesuatu yang penting bagi Ibumu.
254
00:15:50,429 --> 00:15:51,572
Uh...
255
00:15:51,647 --> 00:15:52,880
Oke, aku tahu satu benda yang penting.
256
00:16:03,005 --> 00:16:04,104
Kenal?
257
00:16:04,331 --> 00:16:06,636
Ya, aslinya lebih tampan, tapi dia pelakunya.
258
00:16:06,701 --> 00:16:07,964
Seharusnya kita tahan dia.
259
00:16:08,043 --> 00:16:11,400
Setelah apa yang dia lakukan pada Gretel,
kita harus membunuhnya.
260
00:16:11,478 --> 00:16:13,013
Ini bukan demokrasi.
261
00:16:13,048 --> 00:16:15,305
Jangan ada yang membunuh sampai kuperintahkan.
262
00:16:15,406 --> 00:16:17,704
Dia bisa, tapi kita tidak bisa? /
Bukan itu yang aku katakan.
263
00:16:17,779 --> 00:16:18,564
Dia menculik Gretel.
264
00:16:18,630 --> 00:16:20,919
Bukti apalagi yang kau butuhkan?
/ Aku ada di sana.
265
00:16:20,988 --> 00:16:23,121
Dan saksi meliatnya berdiri didekat Gretel.
266
00:16:23,191 --> 00:16:26,220
Kau detektif. Bukankah itu yang namanya kasus buka-tutup?
267
00:16:26,315 --> 00:16:27,961
Tidak.
268
00:16:27,997 --> 00:16:30,021
Jace terlalu pintar untuk melakukan itu.
269
00:16:30,099 --> 00:16:31,445
Kau ada di pihak siapa?
270
00:16:31,516 --> 00:16:33,066
Aku di pihak hukum.
271
00:16:33,148 --> 00:16:34,468
Hukum siapa?
272
00:16:34,548 --> 00:16:37,682
Tenang, Taito. Sudah cukup perkelahian untuk satu hari.
273
00:16:37,752 --> 00:16:40,778
Aku tahu aturan. Darah dibalas darah.
274
00:16:40,851 --> 00:16:43,186
Jika Jace benar-benar melakukan pekerjaan kotor Valentine..,...
275
00:16:43,276 --> 00:16:45,109
Aku sendiri yang akan membunuhnya.
276
00:16:53,340 --> 00:16:54,566
Tim terbaik.
277
00:16:55,039 --> 00:16:56,005
Tim terbaik.
278
00:16:56,633 --> 00:16:58,700
Tidak apa-apa, Alec. Kau mendengarku?
279
00:16:58,892 --> 00:17:01,193
Kami akan menyelamatkanmu.
280
00:17:01,499 --> 00:17:03,838
Kau ingin membawa Alec ke Idris?
281
00:17:03,916 --> 00:17:05,973
Orang tuaku yang menginginkanya.
282
00:17:06,067 --> 00:17:08,068
Alec tidak akan meninggalkan Institut ini.
283
00:17:08,103 --> 00:17:10,658
Aku yakin Magnus dapat membantunya.
284
00:17:10,740 --> 00:17:11,939
Ini.
285
00:17:12,107 --> 00:17:15,022
Ini bukan sesuatu yang bisa diselesaikan dengan ciuman.
286
00:17:15,537 --> 00:17:17,086
Kekuatan Tanda itu sangat dalam.
287
00:17:17,190 --> 00:17:20,218
Itu membutuhkan sihir yang tidak bisa
diakses disini.
288
00:17:20,982 --> 00:17:24,261
Aku tidak tahu apa rencanamu,
dan aku tidak peduli.
289
00:17:24,527 --> 00:17:27,855
Tapi yang ku tahu, Alec terlalu lemah untuk masuk Portal.
290
00:17:27,960 --> 00:17:30,721
Kau hanya menggunakan Alec sebagai umpan untuk menangkap Jace.
291
00:17:30,788 --> 00:17:35,040
Aku bekerja untuk menangkap
buronan yang mencelakai Alec.
292
00:17:35,118 --> 00:17:36,799
Aku sudah mengizinkan Magnus disini...
293
00:17:36,901 --> 00:17:39,536
...untuk mengobati Alec.
294
00:17:40,429 --> 00:17:43,606
Meskipun, nampaknya belum berhasil.
295
00:17:44,535 --> 00:17:47,900
Raj akan berjaga di depan pintu.
Jangan coba-coba kabur.
296
00:17:54,807 --> 00:17:57,520
Aku hanya menuruti perintah.
/ Diam, Raj.
297
00:18:12,304 --> 00:18:15,038
Hampir sampai.
298
00:18:15,293 --> 00:18:16,904
Kita tidak boleh sombong.
299
00:18:16,939 --> 00:18:18,378
Apa maksudmu "kita"?
300
00:18:18,482 --> 00:18:22,117
Kau pikir aku sombong?
301
00:18:23,145 --> 00:18:26,003
Bukan salahku kalau
aku berbakat.
302
00:18:26,728 --> 00:18:28,251
Itulah yang menjadikan kita tim yang hebat.
303
00:18:28,823 --> 00:18:30,660
Aku menarik mereka keluar, dan kau...
304
00:18:38,709 --> 00:18:39,910
Yang menyelesaikan semuanya?
305
00:18:39,995 --> 00:18:42,930
Seperti kataku...
306
00:18:43,548 --> 00:18:45,946
Kita tim yang hebat.
/ Whoa.
307
00:18:46,422 --> 00:18:47,421
Tim terbaik.
308
00:18:48,667 --> 00:18:50,805
Kau sadarikalau ini tes terakhir kita, kan?
309
00:18:51,460 --> 00:18:54,769
Begitu kita dapat Tanda parabatai, kita resmi bersaudara.
310
00:18:55,013 --> 00:18:56,713
Tidak ada yang bisa mengubah itu.
311
00:18:57,060 --> 00:19:00,095
Ayo kita beri tahu Izzy.
/ Ya tentu.
312
00:19:01,884 --> 00:19:04,818
Alec, ini hal yang bagus.
313
00:19:05,894 --> 00:19:07,026
Tentu saja.
314
00:19:07,296 --> 00:19:09,368
Ayolah. Ini waktunya untuk merayakan.
315
00:19:09,436 --> 00:19:10,569
Itu dia yang ku maksud.
316
00:19:27,825 --> 00:19:30,559
Kau tidak dapat menyembunyikan aromamu, Shadowhunter.
317
00:19:42,858 --> 00:19:44,191
Kau baik-baik saja?
318
00:19:45,503 --> 00:19:46,502
Kau baik-baik saja?
319
00:19:48,015 --> 00:19:49,815
Aku menelepon 911. /
Jangan.
320
00:19:49,898 --> 00:19:50,997
Jangan. Kumohon.
321
00:19:51,052 --> 00:19:53,052
Jangan khawatir. Kau akan baik-baik saja.
322
00:19:53,135 --> 00:19:56,634
Ya, aku perlu ambulans.
Ada orang yang terluka parah.
323
00:19:56,669 --> 00:19:59,537
Aku di stasiun Union Street...
324
00:19:59,779 --> 00:20:02,161
Jalan masuk Subway. Tampaknya
dia mengalami kecelakaan.
325
00:20:09,128 --> 00:20:10,290
Ruang empat, cepat!
326
00:20:10,392 --> 00:20:12,619
Aku baik-baik saja.
/ Dia bangun!
327
00:20:13,541 --> 00:20:14,845
Aku harus bertemu saudaraku.
328
00:20:14,915 --> 00:20:16,249
Beri dia sepuluh miligram morfin.
329
00:20:16,284 --> 00:20:17,724
Saudaraku bisa mati.
330
00:20:17,792 --> 00:20:19,438
Pekerjaanku adalah menyelamatkanmu, bukan saudaramu.
331
00:20:19,501 --> 00:20:21,219
Tidak... Tidak...
332
00:20:31,409 --> 00:20:32,441
Dapat sesuatu?
333
00:20:33,173 --> 00:20:36,390
Maaf. Aku masih belajar melacak melalui benda.
334
00:20:37,182 --> 00:20:39,175
Isabelle bilang kalau aku harus menjernihkan pikiranku..,...
335
00:20:39,282 --> 00:20:42,040
Tapi agak sulit ketika kau seorang Shadowhunter.
336
00:20:42,116 --> 00:20:43,756
Kalau saja aku menengok Ibu..,...
337
00:20:43,845 --> 00:20:46,472
...dan sesekali memberi kabar.
338
00:20:46,507 --> 00:20:48,832
Mungkin kau harus jujur pada Ibumu.
339
00:20:48,927 --> 00:20:51,733
Apa? Bilang kalau aku vampir?
340
00:20:51,856 --> 00:20:53,637
Apa kau tahu bagaimana rekasinya nanti?
341
00:20:54,232 --> 00:20:56,186
Hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
342
00:20:57,453 --> 00:20:58,705
Entahlah.
343
00:20:58,814 --> 00:21:00,296
Banyak yang harus dipikirkan.
344
00:21:02,449 --> 00:21:03,448
Simon.
345
00:21:04,655 --> 00:21:05,747
Jangan lupa, oke?
346
00:21:05,817 --> 00:21:09,979
Ini adalah wanita yang mendukung bandmu..,...
347
00:21:10,068 --> 00:21:11,948
...ada di saat kau bersedih..,...
348
00:21:13,251 --> 00:21:16,886
Yang membuatkanmu sandwich saus mustard...
349
00:21:17,037 --> 00:21:19,137
...di saat kau menolak untuk makan apa pun.
350
00:21:20,690 --> 00:21:23,046
Jika beliau dapat menerima itu semua..,...
351
00:21:23,147 --> 00:21:26,501
....aku yakin dia bisa menerima dirimu yang sekarang.
352
00:21:27,852 --> 00:21:28,952
Oke?
353
00:21:32,872 --> 00:21:34,985
Kau tahu, saus mustard sebenarnya tinggi antioksidan.
354
00:21:35,080 --> 00:21:36,880
Sangat bagus untukmu.
355
00:21:37,871 --> 00:21:39,611
Dan roti putih...
/ Simon.
356
00:21:40,235 --> 00:21:41,513
Simon, aku bisa merasa Ibumu.
357
00:21:41,878 --> 00:21:44,011
Dia di sekitar sini, ayo!
/ Ya ya.
358
00:21:56,272 --> 00:21:58,320
Sudah terlambat.
359
00:21:58,432 --> 00:22:00,584
Aku...
/ Alec?
360
00:22:13,264 --> 00:22:14,826
Kau tahu kau harus membersihkan itu kan?
361
00:22:16,668 --> 00:22:19,105
Aku tahu perasaanmu, tapi aku hanya mengikuti perintah.
362
00:22:19,167 --> 00:22:22,664
Jika kau tidak bisa menolongnya, maka kau harus pergi.
363
00:22:22,735 --> 00:22:26,295
Hanya Sihirku yang mampu menolong Alec saat ini.
364
00:22:26,365 --> 00:22:27,695
Aku tidak akan pergi.
365
00:22:27,765 --> 00:22:28,891
Aku tahu kau sudah tua..,...
366
00:22:29,094 --> 00:22:31,242
...tapi aku tidak tau kalau kau tuli.
367
00:22:31,296 --> 00:22:34,931
Dia jelas tidak bangun , jadi kau bisa pergi sekarang..,...
368
00:22:34,966 --> 00:22:36,966
...atau aku yang akan...
369
00:22:39,938 --> 00:22:43,121
Maaf. Aku tidak suka terburu-buru.
370
00:22:46,781 --> 00:22:48,061
Magnus, berhenti.
371
00:22:48,146 --> 00:22:50,552
Kita harus membawa Alec, tapi bukan begini caranya.
372
00:22:59,443 --> 00:23:00,584
Ini tidak benar.
373
00:23:00,619 --> 00:23:02,531
Aku mengetes darahnya tiga kali.
374
00:23:02,604 --> 00:23:05,304
Apa pun yang terjadi dengan
orang ini, tidaklah normal.
375
00:23:06,197 --> 00:23:07,468
Akan ku lihat.
376
00:23:08,318 --> 00:23:09,899
Permisi.
/ Petugas?
377
00:23:09,934 --> 00:23:11,275
Kau pernah lihat orang ini?
378
00:23:11,380 --> 00:23:13,346
Ada yang bilang ia mungkin di UGD.
379
00:23:16,814 --> 00:23:18,747
Di sana. Dia datang beberapa jam yang lalu.
380
00:23:18,852 --> 00:23:20,986
Tapi kita harus melakukan beberapa tes
sebelum kita dapat...
381
00:23:21,045 --> 00:23:23,691
Tidak apa-apa. Kami hanya ingin bicara.
382
00:23:30,116 --> 00:23:32,884
Carilah. Dia masih di sekitar sini
383
00:23:47,509 --> 00:23:50,143
Hei, kau! Apa yang kau lakukan?
384
00:23:51,197 --> 00:23:53,009
Aku minta maaf tentang saudaramu, tapi sudah ku bilang...
385
00:23:53,058 --> 00:23:55,005
Kau tidak mengerti. Aku harus
pergi dari sini sekarang.
386
00:23:55,083 --> 00:23:57,506
Kau tidak akan bisa.
387
00:23:57,577 --> 00:23:59,537
Dengan banyaknya darah yang hilang,
kau beruntung masih hidup.
388
00:24:06,057 --> 00:24:08,090
Jika terlambat beberapa jam saja, kau akan...
389
00:24:10,830 --> 00:24:12,373
Suara apa itu?
390
00:24:14,818 --> 00:24:16,200
Oh, Tuhan.
391
00:24:20,764 --> 00:24:22,189
Jangan ganggu manusia.
392
00:24:24,596 --> 00:24:28,945
Kau pantas membunuhku,
tapi izinkan aku menjelaskanya, aku...
393
00:24:47,151 --> 00:24:48,217
Jonathan.
394
00:24:56,114 --> 00:24:58,380
Bagaimana kau menemukanku?
/ Aku mengikuti serigala.
395
00:24:58,446 --> 00:25:00,000
Alec membutuhanmu. Aku di sini untuk membantu.
396
00:25:00,113 --> 00:25:02,781
Seperti yang kau lakukan saat mencoba memanahku?
397
00:25:02,986 --> 00:25:05,151
Aku suka naluri ke-ibu-an itu, tapi tidak sekarang.
398
00:25:05,201 --> 00:25:07,118
Jonathan...
/ Namaku Jace.
399
00:25:10,758 --> 00:25:12,424
Aku sangat menyesal.
400
00:25:13,592 --> 00:25:17,461
Yang Valentine lakukan padamu,
pilihan yang harus kubuat...
401
00:25:18,799 --> 00:25:20,899
Kurasa kita punya masalah yang sama.
402
00:25:21,736 --> 00:25:24,174
Pelajaran Hidup, jangan jatuh
cinta dengan Iblis, bukan?
403
00:25:25,539 --> 00:25:27,287
Dan kau yang paling menderita.
404
00:25:30,080 --> 00:25:32,013
Aku tidak bisa mengubah apa yang telah terjadi.
405
00:25:33,137 --> 00:25:36,166
Biarkan aku membantumu kembali ke Alec.
406
00:25:36,201 --> 00:25:38,717
Dan kembali ke Clave, yang ingin aku mati?
407
00:25:38,774 --> 00:25:41,982
Clave bisa dikelabui. Serigala tidak bisa.
408
00:25:42,976 --> 00:25:46,191
Biarkan aku melakukan satu hal untuk Putraku.
409
00:25:46,856 --> 00:25:49,620
Sejauh ini aku bisa sendiri. Aku tak butuh bantuanmu.
410
00:26:09,980 --> 00:26:11,390
Belum ada kemajuan?
411
00:26:12,146 --> 00:26:13,112
Kau senang?
412
00:26:15,492 --> 00:26:16,758
Tidak sama sekali.
413
00:26:17,216 --> 00:26:18,883
Alec salah satu yang terbaik.
414
00:26:19,682 --> 00:26:21,084
Sayang kalau dia harus mati.
415
00:26:24,473 --> 00:26:26,078
Kami tidak akan kehilangan dia.
416
00:26:27,706 --> 00:26:28,921
Sangat yakin.
417
00:26:30,020 --> 00:26:32,020
Hampir terlalu yakin.
418
00:26:43,617 --> 00:26:45,982
Sangat disayangkan.
419
00:26:46,072 --> 00:26:48,487
Kapan kau akan menyadari Jace ada di pihak kita?
420
00:26:48,522 --> 00:26:50,543
Pihak tidak membunuh manusia serigala.
421
00:26:51,096 --> 00:26:52,129
Oh.
422
00:26:52,164 --> 00:26:54,831
Jadi dia tidak bilang tentang pelanggaran kecil itu.
423
00:26:55,596 --> 00:26:56,843
Aku yakin ada penjelasan.
424
00:26:56,878 --> 00:26:58,731
Tidak menurut kelompok Lucian Graymark.
425
00:26:58,785 --> 00:27:01,053
Tadinya aku ingin melindungi Jace..,...
426
00:27:01,088 --> 00:27:03,122
Tapi jelas kau telah membuat rencana lain.
427
00:27:03,187 --> 00:27:06,369
Jadi sepertinya kelompok werewolf akan
mendapat buruan mereka.
428
00:27:08,131 --> 00:27:10,866
Seberapa dekat kelompok Luke dengan Jace?
429
00:27:11,214 --> 00:27:14,680
Untuk apa aku bilang padamu?
430
00:27:14,810 --> 00:27:16,644
Karena aku tahu di mana Jace.
431
00:27:19,050 --> 00:27:21,252
Dia ada di rumah Magnus di Brooklyn.
432
00:27:21,287 --> 00:27:23,087
Kalau begitu, serigalanya sudah dekat.
433
00:27:23,591 --> 00:27:26,175
Tangkap Jace sebelum para serigala itu.
434
00:27:26,760 --> 00:27:28,800
Tidak jika kau memberiku akses ke Portal.
435
00:27:29,630 --> 00:27:32,495
Aku akan menyelamatkan Jace dan juga Alec.
436
00:27:32,591 --> 00:27:33,590
Baiklah.
437
00:27:33,743 --> 00:27:35,949
Tapi setelah itu, serahkan Jace padaku.
438
00:27:36,637 --> 00:27:37,867
Apa kita sepakat?
439
00:27:47,792 --> 00:27:51,694
Kembalilah Kumohon, kembalilah.
440
00:27:54,016 --> 00:27:57,218
Aku kehabisan jawaban.
Aku telah mencoba segalanya.
441
00:28:00,594 --> 00:28:01,627
Kecuali...
442
00:28:34,050 --> 00:28:35,367
Mengapa kau tidak bersiap-siap?
443
00:28:35,425 --> 00:28:37,679
Ini salah. Aku tidak akan melakukanya.
444
00:28:37,767 --> 00:28:39,362
Itu histeris.
445
00:28:39,397 --> 00:28:42,685
Apapun yang terjadi di antara kalian,
kenapa kalian tak pacaran?
446
00:28:43,499 --> 00:28:44,769
Rasanya ini tidak benar.
447
00:28:44,832 --> 00:28:46,723
Bicaramu ngawur.
448
00:28:46,810 --> 00:28:50,008
Kau hanya membahas menjadi parabatai nya semenjak kedatangan Jace.
449
00:28:50,072 --> 00:28:51,514
Dan sekarang kau benar-benar melakukannya.
450
00:28:51,549 --> 00:28:53,814
Aku pikir jika ada yang mengerti, kau-lah orangnya.
451
00:28:54,410 --> 00:28:57,083
Kau tidak punya parabatai.
/ Karena aku tidak butuh.
452
00:28:57,156 --> 00:28:59,129
Tapi kau dan Jace menyatu.
453
00:28:59,317 --> 00:29:02,615
Semua orang tahu kalau kalian hebat jika bertarung bersama.
454
00:29:02,880 --> 00:29:04,690
Sangat membantu, Izzy. Terima kasih.
455
00:29:05,068 --> 00:29:09,003
Bertahun-tahun latihan, dan
kau akan membatalkanya?
456
00:29:09,567 --> 00:29:11,032
Apa kau gila?
457
00:29:12,424 --> 00:29:15,552
Orang akan melakukan ikatan parabatai....
458
00:29:15,587 --> 00:29:17,721
....ketika orang itu jatuh cinta dengan...
459
00:29:21,442 --> 00:29:22,441
Oh.
460
00:29:22,476 --> 00:29:24,111
Jangan bicara lagi.
461
00:29:24,225 --> 00:29:25,744
Aku paham.
/ Tidak, kau tidak paham.
462
00:29:25,779 --> 00:29:28,154
Oke, mungkin aku tidak paham.
463
00:29:29,850 --> 00:29:33,452
Aku tahu kau menjengkelkan dan keras kepala...
464
00:29:33,487 --> 00:29:34,747
Aku harap kau tidak membahasnya.
465
00:29:34,786 --> 00:29:38,264
Tapi kau juga setia dan
jujur dan tulus..
466
00:29:38,299 --> 00:29:41,000
..ketika kau berhenti mencemaskan apa yang
orang pikirkan tentangmu.
467
00:29:43,033 --> 00:29:46,668
Kelak, seseorang akan mencintaimu sepenuh hati dan segenap jiwa.
468
00:29:48,146 --> 00:29:52,221
Jika kau menjauh dari Jace, kau tidak akan pernah menemukan parabatai lagi.
469
00:29:52,342 --> 00:29:54,943
Apa kau akan mengambil resiko itu?
470
00:30:09,915 --> 00:30:12,649
Clary, kau berhasil. Terima kasih.
471
00:30:14,214 --> 00:30:18,248
Sepertinya aku harus masuk sendiri.
472
00:30:18,283 --> 00:30:21,972
Teman baikku meyakinkanku untuk berkata jujur
473
00:30:23,388 --> 00:30:25,804
Temanmu terdengar seperti wanita yang sangat cerdas.
474
00:30:25,955 --> 00:30:27,385
Siapa bilang temanku seorang wanita?
475
00:30:30,427 --> 00:30:32,680
Hei, kau pasti bisa.
476
00:30:51,163 --> 00:30:54,412
Clary, kelompok Luke ingin Jace mati.
477
00:30:54,492 --> 00:30:55,928
Mereka berpikir dia membunuh salah satu dari mereka.
478
00:30:55,999 --> 00:30:57,283
Apa?
479
00:30:57,374 --> 00:30:59,915
Mereka salah paham. Valentine yang membunuhnya.
480
00:30:59,994 --> 00:31:01,773
Tidak ada yang bilang begitu ke mereka.
481
00:31:01,809 --> 00:31:04,609
Mereka dekat dengan Jace, jadi aku
membuat kesepakatan dengan Aldertree.
482
00:31:04,645 --> 00:31:06,143
Dia menyuruh penyihir untuk membuat Portal sekarang..,...
483
00:31:06,217 --> 00:31:09,001
...tapi aku tak yakin bisa membawa Jace lebih dulu.
484
00:31:10,351 --> 00:31:11,417
Mungkin aku bisa.
485
00:31:16,899 --> 00:31:17,832
Ibu.
486
00:31:19,134 --> 00:31:21,735
Simon? Oh, syukurlah!
487
00:31:22,364 --> 00:31:24,691
Oh, Ibu pikir kau kenapa-napa.
488
00:31:24,798 --> 00:31:26,516
Ibu mencarimu ke mana-mana.
489
00:31:26,587 --> 00:31:27,943
Maafkan Simon.
490
00:31:28,515 --> 00:31:31,717
Simon ingin jujur tentang dimana Simon selama ini...
491
00:31:31,827 --> 00:31:33,344
...dan jati diri Simon.
492
00:31:33,399 --> 00:31:35,241
Tak apa. Ibu sudah tahu.
493
00:31:36,040 --> 00:31:36,808
Benarkah?
494
00:31:36,891 --> 00:31:39,128
Kau pikir Ibu tak akan tau?
495
00:31:39,733 --> 00:31:41,665
Maksud Simon... /
Oh nak, seharusnya bilang pada Ibu.
496
00:31:41,731 --> 00:31:43,530
Ibu sangat khawatir.
497
00:31:45,452 --> 00:31:47,044
Jika saja manager bandmu tidak....
498
00:31:47,122 --> 00:31:48,817
...menceritakan semuanya pada Ibu..,...
499
00:31:48,919 --> 00:31:52,216
... Ibu tak tahu harus berbuat apa. /
Manager band ku?
500
00:31:52,323 --> 00:31:53,322
Ya.
501
00:31:54,962 --> 00:31:56,728
Halo, Simon.
502
00:31:57,509 --> 00:31:58,709
Kau bilang ke Ibuku?
503
00:31:58,799 --> 00:32:00,465
Tentu saja.
504
00:32:00,501 --> 00:32:02,501
Aku pikir kau sudah bilang kalau kita sedang tur.
505
00:32:06,540 --> 00:32:07,951
Benar.
506
00:32:07,986 --> 00:32:11,237
Maaf Bu. Ponsel Simon mati.
507
00:32:11,311 --> 00:32:14,546
Raphael sangat baik mau menemani Ibu samapi kau datang.
508
00:32:14,581 --> 00:32:16,266
Kau tahu Simon..,...
509
00:32:16,360 --> 00:32:17,916
...kau harus pintar-pintar menjaga Ibumu.
510
00:32:17,951 --> 00:32:20,844
Tidak seharusnya orang tua keluar selarut ini.
511
00:32:21,098 --> 00:32:23,803
Aku tahu kau akan merasa bersalah jika
terjadi sesuatu pada Ibumu.
512
00:32:24,355 --> 00:32:27,145
Manisnya, tapi kau tidak perlu mengkhawatirkanku.
513
00:32:27,928 --> 00:32:31,730
Oh sayang, kau begitu pucat dan... dingin.
514
00:32:31,875 --> 00:32:33,321
Biar Ibu ambilkan minuman hangat.
515
00:32:33,356 --> 00:32:34,322
Terima kasih, Bu.
516
00:32:35,536 --> 00:32:36,568
Apa-apaan?
517
00:32:36,603 --> 00:32:38,972
Kau harus mencari Camille, bukan Ibumu.
518
00:32:39,051 --> 00:32:41,334
Kau mengancam keluargaku.
/ Dan kau mengancam keluargaku.
519
00:32:41,617 --> 00:32:44,133
Semakin lama Camille berkeliaran,
semakin banyak kaum yang dia bunuh.
520
00:32:44,187 --> 00:32:45,920
Kaumku.
521
00:32:47,315 --> 00:32:49,282
Jangan buat aku bertindak seperti Camille.
522
00:32:50,316 --> 00:32:54,443
Karena Simon sudah kembali,
sepertinya aku harus pergi.
523
00:32:54,527 --> 00:32:58,740
Tante harap ada yang bisa Tante lakukan untuk membalas budi.
524
00:32:58,826 --> 00:33:02,103
Apa kau mau main ke rumah kami untuk makan malam?
525
00:33:02,158 --> 00:33:05,280
Kita bisa mmebahas karir musik Simon dan karir akuntansinya.
526
00:33:05,333 --> 00:33:07,296
Dia tidak bisa. Dia sangat sibuk.
527
00:33:07,331 --> 00:33:09,701
Temanmu juga teman Ibu.
528
00:33:09,752 --> 00:33:12,453
Kau dipersilakan main ke rumah kapan saja.
529
00:33:15,873 --> 00:33:17,609
Rumah tente?
/ Mmm-hmm.
530
00:33:17,722 --> 00:33:19,589
Tante baik sekali.
531
00:33:21,748 --> 00:33:23,548
Sampai nanti, Simon.
532
00:33:37,055 --> 00:33:40,556
Ibu sangat senang kau di sini... Di rumah.
533
00:33:41,974 --> 00:33:42,940
Ibu, ini...
534
00:33:44,029 --> 00:33:45,386
Ini tidak boleh terulang lagi.
535
00:33:48,406 --> 00:33:52,870
Manager bandmu tampaknya... sangat baik.
536
00:33:52,905 --> 00:33:56,912
Dia tidak baik. Percayalah, dia menyebalkan.
537
00:33:57,002 --> 00:33:58,969
Tapi Simon menyuruhnya untuk membatalkan tur.
538
00:33:59,106 --> 00:34:00,955
Mulai sekarang, Simon menyanyi di pertunjukan lokal.
539
00:34:02,217 --> 00:34:04,150
Itu berarti kau pindah ke rumah?
540
00:34:05,236 --> 00:34:06,554
Simon ingin, ya.
541
00:34:08,505 --> 00:34:10,353
Tapi Simon hanya perlu, Ibu tahu...
542
00:34:10,554 --> 00:34:12,055
Mengambil barang-barang Simon.
543
00:34:12,142 --> 00:34:13,241
Kau berjanji?
544
00:34:14,226 --> 00:34:16,126
Simon janji.
545
00:34:16,402 --> 00:34:18,302
Ibu menyanyangimu, nak.
546
00:34:19,231 --> 00:34:20,931
Simon juga sayang Ibu.
547
00:34:22,919 --> 00:34:24,051
Selamat malam, sayang.
548
00:34:34,669 --> 00:34:36,091
Kau harus mencegah mereka.
549
00:34:36,126 --> 00:34:37,403
Kau pemimpinya. Mereka akan mendengarkanmu.
550
00:34:37,438 --> 00:34:38,673
Itu tidak mudah.
551
00:34:38,734 --> 00:34:41,261
Mereka mengikuti aturan, darah untuk darah.
552
00:34:41,296 --> 00:34:42,335
Tapi itu bukan salah Jace.
553
00:34:42,397 --> 00:34:43,987
Dia terpaksa menculik Gretel.
554
00:34:44,022 --> 00:34:45,208
Valentine-lah yang membunuhnya.
555
00:34:45,269 --> 00:34:47,807
Percayalah, aku tahu manipulasi
Valentine lebih baik dari siapa pun..,...
556
00:34:47,876 --> 00:34:49,275
Tapi itu tidak berarti...
/ Luke.
557
00:34:49,872 --> 00:34:51,571
Sebentar. /
Kumohon...
558
00:34:53,301 --> 00:34:54,573
Maia mengikuti Jace.
559
00:34:54,628 --> 00:34:56,476
Dia ada di Front Street menuju
Jembatan Brooklyn.
560
00:34:56,546 --> 00:34:58,559
Itu dekat dengan tempat tinggal Magnus
/ Tapi tidak cukup dekat.
561
00:34:58,644 --> 00:35:00,311
Kedengarannya dia ingin membunuhnya.
562
00:35:00,748 --> 00:35:01,834
Kau ingin aku melakukan apa?
563
00:35:12,694 --> 00:35:15,037
Jalan buntu.
564
00:35:16,222 --> 00:35:17,615
Begitu dekat.
565
00:35:20,197 --> 00:35:21,593
Namun, masih jauh.
566
00:35:22,815 --> 00:35:24,881
Gretel adalah anggota kami.
567
00:35:25,097 --> 00:35:26,505
Dan dia adalah temanku.
568
00:35:26,629 --> 00:35:29,028
Kau harus menerima ganjaran yang setimpal atas perbuatanmu.
569
00:35:29,134 --> 00:35:31,201
Aku tidak membunuhnya.
570
00:35:31,236 --> 00:35:34,237
Valentine memanfaatkanku, seperti
dia memanfaatkanmu sekarang.
571
00:35:34,396 --> 00:35:37,248
Jika kita bertarung, maka rencana Valentine berhasil.
572
00:35:37,326 --> 00:35:38,208
Benarkah?
573
00:35:38,243 --> 00:35:40,243
Berikan aku satu alasan yang bagus...
574
00:35:40,278 --> 00:35:41,411
...mengapa aku harus mempercayaimu.
575
00:35:41,446 --> 00:35:43,947
Karena aku tahu rasanya kehilangan orang yang kau cintai.
576
00:35:45,894 --> 00:35:48,168
Saudaraku membutuhkanku...
577
00:35:49,560 --> 00:35:51,126
Kau dapat membunuhku...
578
00:35:52,124 --> 00:35:54,190
Tapi setelah aku bertemu dengan saudaraku.
579
00:36:01,166 --> 00:36:03,199
Aku harap aku bisa, tapi..,...
580
00:36:03,410 --> 00:36:05,807
Kau harus meyakinkan mereka.
581
00:36:09,248 --> 00:36:10,914
Stop!
582
00:36:12,177 --> 00:36:14,077
Mundur! /
Jangan ikut campur, Luke.
583
00:36:14,112 --> 00:36:16,657
Jace tidak membunuh Gretel. Valentine yang membunuhnya.
584
00:36:18,899 --> 00:36:20,987
Aku bicara jujur. Sumpah!
585
00:36:36,787 --> 00:36:38,988
Diam di tempat.
586
00:36:39,539 --> 00:36:40,805
Anjing pintar.
587
00:36:41,595 --> 00:36:44,721
Dengan perinah Clave,
Jace Wayland ikut denganku!
588
00:36:45,177 --> 00:36:47,143
Maia.
589
00:36:50,215 --> 00:36:53,577
Aku bilang, mundur.
590
00:37:09,613 --> 00:37:11,413
Terima kasih, Izzy. Aku berutang padamu.
591
00:37:13,138 --> 00:37:15,004
Jangan berterima kasih dulu.
592
00:37:20,710 --> 00:37:22,394
Dia tidak bisa bertahan lebih lama lagi.
593
00:37:33,997 --> 00:37:35,029
Alec.
594
00:37:42,016 --> 00:37:43,162
Dimana Alec?
595
00:37:43,882 --> 00:37:46,437
Jangan khawatir. Dia akan berada di sini.
596
00:38:40,826 --> 00:38:42,593
"Cegah aku untuk tidak meninggalkan engkau..."
597
00:38:42,885 --> 00:38:45,152
"Atau untuk kembali mengikuti engkau."
598
00:38:49,758 --> 00:38:52,916
"Cegah aku untuk tidak meninggalkan engkau..."
599
00:38:54,251 --> 00:38:58,120
"Atau untuk kembali mengikuti engkau."
600
00:38:58,661 --> 00:39:01,573
"Kemanapun kau pergi, aku akan selalu disisimu."
601
00:39:02,244 --> 00:39:03,597
"Dan di mana engkau bermalam..."
602
00:39:07,733 --> 00:39:09,169
Apa yang terjadi?
603
00:39:09,244 --> 00:39:10,944
Alec kritis.
/ Tidak...
604
00:39:17,396 --> 00:39:22,032
"Umat-Mu akan menjadi umat-Ku,
Tuhanmu akan menjadi Tuhanku."
605
00:39:23,163 --> 00:39:26,341
"Ketika engkau mati, aku akan mati."
606
00:39:28,228 --> 00:39:30,061
"Dan akan aku dikuburkan."
607
00:39:31,386 --> 00:39:33,286
"Malaikat-pun akan melakukan hal yang sama".
608
00:40:04,296 --> 00:40:06,556
"Dan terlebih lagi..."
609
00:40:07,973 --> 00:40:11,633
"Hanya kematian yang memisahkan engkau dan aku".
610
00:40:18,050 --> 00:40:20,050
Kumohon jangan tinggalkan aku, Alec.
611
00:40:27,669 --> 00:40:32,081
"Hanya kematian yang memisahkan engkau dan aku".
612
00:40:56,753 --> 00:40:58,156
Jace Wayland!
613
00:40:58,751 --> 00:41:00,631
Dengan ini kau dihukum
ke City of Bones [Kota Tulang Belulang]...
614
00:41:00,703 --> 00:41:02,610
Untuk menunggu sidang putusan dengan dakwaan pengkhianatan...
615
00:41:02,705 --> 00:41:05,339
Dan membantu Valentine dalam melawan Clave.
616
00:41:06,216 --> 00:41:09,051
Tunggu, apa yang terjadi?
617
00:41:10,634 --> 00:41:12,143
Tak apa, Alec.
618
00:41:13,613 --> 00:41:15,387
Yang penting kau selamat.
619
00:41:25,527 --> 00:41:30,527
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com