1 00:00:05,880 --> 00:00:08,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:33,950 --> 00:00:34,951 Tady je. 3 00:00:36,202 --> 00:00:37,203 Lilith. 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,421 Moji staří známí... 5 00:00:47,630 --> 00:00:48,882 lovci stínů. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,926 Co vás přivádí do mé části lesa? 7 00:00:53,261 --> 00:00:55,221 V New Yorku je teď velká zima? 8 00:00:56,097 --> 00:00:58,767 Přišli jsme ti zabránit zabít Magnuse. 9 00:00:58,850 --> 00:00:59,851 Vy? 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,188 Roztomilé. 11 00:01:05,523 --> 00:01:07,275 Teď jste v mé říši. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,906 Ty hloupé meče jsou tady jen hračky. 13 00:01:13,448 --> 00:01:15,283 Kdo říkal, že potřebujeme meče? 14 00:01:29,297 --> 00:01:30,256 Ale ne. 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,345 Ztrácí spoustu krve. 16 00:01:42,977 --> 00:01:44,103 Vydrž, Meliorne. 17 00:01:46,898 --> 00:01:49,317 Snaž se odpočívat. Dýchej pomalu. 18 00:01:51,653 --> 00:01:54,572 Nejsem připravený zemřít, ale pokud zemřu... 19 00:01:56,115 --> 00:01:57,742 aspoň budu s vámi. 20 00:01:57,826 --> 00:01:59,035 Nikdo tu neumře. 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,329 Vlastně by mohl zemřít. 22 00:02:03,373 --> 00:02:04,541 Promiň. 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,087 Uděláme všechno pro to, abychom tomu zabránili. 24 00:02:12,549 --> 00:02:15,510 - Tušili jsme, že tu budete. - Izzy, jsi v pořádku? 25 00:02:16,386 --> 00:02:18,221 - Co Meliorn? - Co se mu stalo? 26 00:02:18,304 --> 00:02:19,889 - Kde je Lilith? - Pryč. 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,518 Proměnila se v obrovského létajícího démona. 28 00:02:23,601 --> 00:02:25,478 Křídlem zasáhla Meliorna. 29 00:02:26,020 --> 00:02:28,231 - Pomůžeme ti. - Zastavím krvácení. 30 00:02:30,525 --> 00:02:32,485 Lilith už jsem takovou zažila. 31 00:02:32,569 --> 00:02:36,489 Když mi ukradla kousek duše, byla dost silná, aby zabila Ithuriela. 32 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 - Kde je? - Jde po Magnusovi. 33 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 Chce otevřít trhlinu. 34 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 Vypadá to, že mě našla. 35 00:02:48,960 --> 00:02:51,421 - Tohle se k ní nehodí. - Zpátky. 36 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 - Izzy, ne! - Izzy! Prosím, ne! 37 00:03:29,292 --> 00:03:30,210 Isabelle! 38 00:03:30,877 --> 00:03:31,961 - Isabelle! - Izzy! 39 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 - Musíme něco udělat. - Magnusi, uzdrav ji. 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 - Snažím se. - Snaž se víc! 41 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 - Nefunguje to. - Nebeský oheň nám brání. 42 00:03:40,428 --> 00:03:42,055 Co použít párovací runu? 43 00:03:42,513 --> 00:03:45,224 Připoutáme ji k nám a pohltíme část plamene. 44 00:03:45,308 --> 00:03:48,561 Co když nás usmaží? Všichni teď máme démoní krev. 45 00:03:48,895 --> 00:03:50,563 Také máme krev Nephilim. 46 00:03:50,730 --> 00:03:54,359 - Alec má pravdu. Zkusme to. - Utvořte kruh. 47 00:03:55,568 --> 00:03:56,819 Je to moc nebezpečné. 48 00:03:56,903 --> 00:03:59,781 Jestli je to jediný způsob, riskneme to. 49 00:03:59,864 --> 00:04:01,866 - Co to děláš? - Musíme být spojeni. 50 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 Izzy. 51 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Díky Anděli. 52 00:04:52,083 --> 00:04:54,168 - Poděkuj Clary. - To my všichni. 53 00:04:57,255 --> 00:05:00,967 Isabelle je možná v pořádku, ale Edom očividně není. 54 00:05:03,678 --> 00:05:04,887 Co se děje? 55 00:05:05,930 --> 00:05:08,182 Zdá se, že nebeský oheň zničil Lilith. 56 00:05:08,933 --> 00:05:11,352 Ale řetězová reakce zničí celou říši. 57 00:05:11,561 --> 00:05:15,023 - Tak zmizíme. - Počkat. Neměli bychom zavřít trhlinu? 58 00:05:15,106 --> 00:05:17,859 Není důvod, když už Edom neexistuje. 59 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 No tak! Rychle! 60 00:05:21,779 --> 00:05:23,448 - Jdeme! Běžte! - No tak! 61 00:06:47,365 --> 00:06:48,699 Víš, co je divné? 62 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Co? 63 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Že tohle... 64 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 ty a já, že to není divné. 65 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Já vím. Je to opak divného. 66 00:07:05,925 --> 00:07:07,510 Jediný problém je... 67 00:07:09,679 --> 00:07:12,390 že s tímhle nemám žádné zkušenosti. 68 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 To bych neřekla. 69 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Mám na mysli vztahy. 70 00:07:25,111 --> 00:07:26,904 Každý můj vztah... 71 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 se zhroutil jako Hvězda smrti. 72 00:07:33,452 --> 00:07:34,954 Já jsem na tom ještě hůř. 73 00:07:39,834 --> 00:07:43,588 Co kdybychom se to spolu pokusili vylepšit? 74 00:07:47,592 --> 00:07:50,511 Jo. To bych rád. 75 00:08:01,939 --> 00:08:03,149 Dobré ráno. 76 00:08:05,401 --> 00:08:08,821 Ano, to rozhodně je. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Co je to? 78 00:08:14,952 --> 00:08:19,290 „Jste srdečně zváni na svatbu Alexandra Gideona Lightwooda 79 00:08:19,499 --> 00:08:20,833 a Magnuse Banea.“ 80 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 Dnes večer? 81 00:08:25,004 --> 00:08:26,505 Proč ještě čekat? 82 00:08:27,173 --> 00:08:28,674 Po všem, co jsme zažili, 83 00:08:28,841 --> 00:08:31,093 kdo ví, jaká krize nás zítra potká. 84 00:08:31,177 --> 00:08:34,013 Nevím. Doufal jsem, že to naplánujeme. 85 00:08:34,680 --> 00:08:39,185 Když je tvůj organizátor čaroděj, stačí ti jen pár kouzel a vybraný vkus. 86 00:08:40,686 --> 00:08:43,147 Tak jo. Zaprvé, místo. 87 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Co Tádž Mahal? 88 00:08:46,692 --> 00:08:50,780 Nebo Machu Picchu, v Chrámu Slunce? 89 00:08:51,572 --> 00:08:54,533 A co takhle... Institut? 90 00:08:55,618 --> 00:08:57,495 Jasně. 91 00:08:58,162 --> 00:09:01,499 Protože pod romantikou si představím newyorský Institut. 92 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 A co Ladera na Svaté Lucii? 93 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 Výhled na tropické moře. Portály tam přenesou hosty... 94 00:09:07,672 --> 00:09:10,424 Magnusi, přemýšlej. 95 00:09:11,509 --> 00:09:14,845 Spolek by musel uctít a oslavit vztah 96 00:09:14,929 --> 00:09:17,682 mezi čarodějem a lovcem stínů. 97 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 Pod svou vlastní střechou. 98 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 Vyšle to poselství všem, jako jsme my. 99 00:09:25,856 --> 00:09:28,818 Dobře. Tak tedy Institut. 100 00:09:29,193 --> 00:09:31,737 Rozešlu pozvánky a začnu s přípravami. 101 00:09:33,155 --> 00:09:34,156 Smokingy? 102 00:09:36,534 --> 00:09:38,160 Líbíš se mi ve smokingu. 103 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 Proč to měnit? 104 00:09:42,248 --> 00:09:43,249 Co je? 105 00:09:45,668 --> 00:09:49,505 Já jen že za ty stovky let... 106 00:09:51,007 --> 00:09:52,967 nechápu, že ses neoženil. 107 00:09:57,138 --> 00:09:59,807 Nikdy jsem nepoznal nikoho, jako jsi ty. 108 00:10:12,236 --> 00:10:15,615 Ti nemarní čas. Koná se to dnes večer. 109 00:10:15,698 --> 00:10:17,908 Nenapadá mě dokonalejší pár. 110 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 Mě jo. 111 00:10:23,914 --> 00:10:25,082 Budeš můj doprovod? 112 00:10:26,208 --> 00:10:28,961 Ano, Clary. Budu tvůj doprovod. 113 00:10:33,716 --> 00:10:34,925 Co je? Co se děje? 114 00:10:35,009 --> 00:10:41,223 Kéž bychom mohli oslavovat, aniž by Jonathan stále číhal venku. 115 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 Jo, já vím. 116 00:10:45,227 --> 00:10:47,688 Ale démoni tu budou číhat vždycky. 117 00:10:50,024 --> 00:10:53,277 Edom je zničen, ale stále tu jsou jiné říše Pekla. 118 00:10:54,528 --> 00:10:57,323 Ale to neznamená, že nemůžeme oslavit svatbu. 119 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 Za to přece bojujeme, ne? 120 00:11:02,244 --> 00:11:04,663 Abychom mohli žít a milovat v míru. 121 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Jsi silný, viď? 122 00:11:16,050 --> 00:11:18,135 Kdybychom spolu měli dítě, 123 00:11:18,552 --> 00:11:20,471 náš potomek by byl 124 00:11:20,554 --> 00:11:23,766 nejmocnějším stvořením na světě. 125 00:11:24,392 --> 00:11:25,768 Jen si to představ. 126 00:11:27,311 --> 00:11:28,562 Raději ne. 127 00:11:31,482 --> 00:11:32,692 Kam jdeš? 128 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 Pryč. 129 00:11:36,195 --> 00:11:39,323 Proč? Myslela jsem, že se ti tu líbí. 130 00:11:41,283 --> 00:11:43,869 Dopřála jsi mi chvilkové potěšení. 131 00:11:45,621 --> 00:11:47,456 Ale nedáváš mi žádnou útěchu. 132 00:11:47,998 --> 00:11:51,711 Musím ti připomínat, že to já o tebe pečovala? 133 00:11:52,586 --> 00:11:55,297 Naučila jsem tě používat své schopnosti. 134 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 Všechno děláš pro sebe. 135 00:12:01,846 --> 00:12:03,764 Bojíš se mě, jak bys měla. 136 00:12:04,348 --> 00:12:07,852 Chceš být můj spojenec, abys nezemřela jako všichni ostatní. 137 00:12:08,686 --> 00:12:09,854 Jsi chytrá. 138 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Nechápeš to, Jonathane. 139 00:12:16,152 --> 00:12:17,278 Něco k tobě cítím. 140 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 Ano. Chceš, abych byl tvou zbraní. 141 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 Chci, abys byl mým králem. 142 00:12:25,453 --> 00:12:27,830 Společně zničíme lovce stínů... 143 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 a budeme vládnout pozemské říši bok po boku. 144 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Raději bych vládl sám. 145 00:12:44,805 --> 00:12:48,142 Prosím, Jonathane. Prosím. 146 00:12:48,851 --> 00:12:53,105 Dítěti bys přece neublížil. Měj slitování. 147 00:12:54,899 --> 00:12:56,692 Slitování je pro lidi. 148 00:13:04,325 --> 00:13:06,076 A já už nejsem člověk. 149 00:13:23,802 --> 00:13:26,722 - Už to asi víš. - Tušil jsem to dlouho předtím. 150 00:13:26,806 --> 00:13:29,725 Gratuluji, Aleku. Mám z vás velkou radost. 151 00:13:29,808 --> 00:13:32,311 Díky. Magnus má všechno na starost. 152 00:13:32,394 --> 00:13:35,314 - Jasně. - Ale pár věcí musím udělat já. 153 00:13:35,397 --> 00:13:38,984 Zeptat se tě, jestli mi půjdeš za svědka. 154 00:13:40,069 --> 00:13:41,362 - Zase? - Zase. 155 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 Jo. 156 00:13:43,239 --> 00:13:44,532 Samozřejmě, Aleku. 157 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Chtěl jsem ti říct ještě něco. 158 00:13:51,580 --> 00:13:54,750 Přestěhuji se do Magnusova bytu. 159 00:13:58,462 --> 00:14:01,048 - Není to problém, že ne? - Ne. 160 00:14:01,340 --> 00:14:06,846 Žádné pravidlo neurčuje, že vedoucí Institutu tu musí i žít. 161 00:14:07,096 --> 00:14:08,430 - Ne? - Jo. 162 00:14:08,806 --> 00:14:13,310 Jen se... občas ukaž. 163 00:14:13,727 --> 00:14:14,854 Jaci... 164 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 jsi můj parabátai. 165 00:14:19,066 --> 00:14:22,444 Jsi se mnou na každém mém kroku. 166 00:14:31,328 --> 00:14:33,455 Takže tě to neděsí? 167 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 Děláš si srandu? 168 00:14:34,957 --> 00:14:37,543 Dva moji oblíbenci teď tvoří pár. 169 00:14:37,626 --> 00:14:41,338 - Jsem nadšená. - Ani nevíš, co to pro mě znamená. 170 00:14:41,922 --> 00:14:44,508 Takže půjdete na svatbu spolu? 171 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 Takový je plán. 172 00:14:46,051 --> 00:14:49,722 Magnus a Alec se nikdy nebáli ukázat světu, jak moc se milují. 173 00:14:50,014 --> 00:14:53,017 Mám v plánu jít v jejich stopách. 174 00:14:53,142 --> 00:14:57,980 Izzy, co jsi udělala, ta odvaha... 175 00:14:58,647 --> 00:15:05,571 Vydat se do Edomu a riskovat pro Magnuse život, to bylo víc než hrdinské. 176 00:15:05,988 --> 00:15:08,073 To samé bych mohla říct o tobě. 177 00:15:08,866 --> 00:15:10,701 Zachránila jsi mi život, Clary. 178 00:15:17,541 --> 00:15:18,626 Co se děje? 179 00:15:24,173 --> 00:15:28,636 Na něco se tě zeptám. Nemusíš odpovídat hned. 180 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 O co jde? 181 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 A pokud odmítneš, neurazím se. 182 00:15:31,680 --> 00:15:33,223 Dobře, teď mě děsíš. 183 00:15:35,934 --> 00:15:36,936 Isabelle... 184 00:15:39,938 --> 00:15:44,818 nechtěla bys být mojí parabátai? 185 00:15:48,405 --> 00:15:51,325 Chtěla jsem se tě zeptat na to samé. 186 00:15:51,951 --> 00:15:52,951 Vážně? 187 00:15:53,952 --> 00:15:56,872 Vždycky jsem si myslela, že parabátai nepotřebuji, 188 00:15:57,331 --> 00:15:59,750 že je mi líp samotné. 189 00:16:01,251 --> 00:16:02,961 Ale pak jsem potkala tebe. 190 00:16:06,131 --> 00:16:07,132 Clary... 191 00:16:10,010 --> 00:16:14,640 nic by mi neudělalo větší radost, než mít tě za parabátai. 192 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Počkat. 193 00:16:21,188 --> 00:16:23,774 - Já myslel, že jsi vlkodlak. - Byl jsem. 194 00:16:23,857 --> 00:16:26,652 Bývalý alfa newyorské smečky, pokud se nemýlím. 195 00:16:26,735 --> 00:16:28,112 Ne, nemýlíš se. 196 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 - Tak co... - Lukeu! 197 00:16:30,030 --> 00:16:31,115 Ahoj. 198 00:16:31,782 --> 00:16:35,119 Underhille, to je v pořádku. To je můj táta. 199 00:16:36,829 --> 00:16:39,248 Lukeu, co se stalo? 200 00:16:39,331 --> 00:16:42,960 Praetor mě donutil píchnout si lék podsvěťanů. 201 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 Ale místo civila jsem se stal tím, čím jsem býval dřív. 202 00:16:47,339 --> 00:16:48,382 Lovcem stínů. 203 00:16:48,716 --> 00:16:51,969 Jo. Dobrá zpráva je, že jsem tam, kam patřím. 204 00:16:52,177 --> 00:16:55,264 Budu pracovat s tebou, pomáhat civilům a podsvěťanům. 205 00:16:55,431 --> 00:16:57,933 - Lukeu, nemůžu tomu uvěřit. - Já vím. 206 00:16:58,517 --> 00:17:01,395 Musím chytit portál na schůzku v Alicante, 207 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 ale chtěl jsem ti říct, že jsem v pohodě. 208 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 Jsi víc než v pohodě. 209 00:17:07,526 --> 00:17:10,279 Řekni to Alekovi. Nestihnu jeho svatbu. 210 00:17:10,988 --> 00:17:12,531 - Hodně štěstí. - Díky. 211 00:17:16,201 --> 00:17:19,872 Lukeu, vidíš to? 212 00:17:22,207 --> 00:17:24,293 A co? Jsi v pořádku? 213 00:17:24,668 --> 00:17:28,338 Myslela jsem, že vidím... To nic. Nevadí. 214 00:17:28,797 --> 00:17:30,466 Navštívím tě, až se vrátím. 215 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Mami? 216 00:18:34,613 --> 00:18:36,198 Ahoj, zlato. 217 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Jsi to opravdu ty? 218 00:18:48,210 --> 00:18:49,044 Mami... 219 00:18:55,467 --> 00:18:59,888 Jsem na tebe tak hrdá, Clary. Na to, jaká se z tebe stala žena. 220 00:19:04,309 --> 00:19:07,604 Moc mi chybíš. 221 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 Ty mně taky. Víc, než si myslíš. 222 00:19:13,610 --> 00:19:15,195 Ale kvůli tomu tu nejsem. 223 00:19:16,238 --> 00:19:17,823 Poslal mě anděl Raziel. 224 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 Raziel? 225 00:19:21,118 --> 00:19:22,119 Proč? 226 00:19:22,202 --> 00:19:24,955 Věří, že mě určitě poslechneš. 227 00:19:26,039 --> 00:19:30,127 Před tisíci lety dal lovci stínů Jonathanovi 228 00:19:30,210 --> 00:19:33,380 andělské runy, z nichž každá měla konkrétní účel. 229 00:19:34,423 --> 00:19:37,467 To, že dokážeš vytvářet vlastní runy 230 00:19:37,551 --> 00:19:39,136 bez Razielova požehnání... 231 00:19:39,678 --> 00:19:42,806 Netváří se na to vlídně. 232 00:19:42,973 --> 00:19:46,935 Ale mé runy pomáhají lidem. 233 00:19:47,019 --> 00:19:48,854 Pomáhají lovcům stínů. 234 00:19:49,521 --> 00:19:54,902 To je možné, ale zneužíváš svých darů. 235 00:19:56,486 --> 00:20:00,365 Cítila jsi odpor andělů, ale stejně jsi toho nedbala. 236 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 Když jsi Valentinovi nakreslila nekromantickou runu, 237 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 porušila jsi základní pravidlo. 238 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 „Mrtví mají zůstat mrtvými.“ 239 00:20:12,794 --> 00:20:17,341 A teď ta párovací runa, kterou jsi lovce stínů spojila démoní krví. 240 00:20:18,091 --> 00:20:21,470 Pro Raziela to byla poslední kapka. 241 00:20:23,972 --> 00:20:26,099 Udělala jsem to pro záchranu přátel. 242 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Chápu. 243 00:20:29,019 --> 00:20:33,690 Clary, tvůj soucit patří k mnoha tvým skvělým vlastnostem. 244 00:20:34,691 --> 00:20:37,986 Ale andělé to vidí jinak. 245 00:20:39,613 --> 00:20:42,866 Myslí si, že narušuješ přirozený řád. 246 00:20:45,661 --> 00:20:46,662 Takže... 247 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 Poslali tě sem, abys mě pokárala? 248 00:20:53,001 --> 00:20:55,379 Ne. 249 00:20:58,215 --> 00:21:03,428 Poslali mě, abych ti řekla, abys už žádnou runu nekreslila. 250 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Cože? 251 00:21:07,766 --> 00:21:10,644 Když to uděláš, tak rychle, jak ti tvé dary dali, 252 00:21:11,186 --> 00:21:12,729 je také odejmou. 253 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Ale mami... 254 00:21:23,865 --> 00:21:24,866 Mami? 255 00:21:52,561 --> 00:21:53,687 Ujde to. 256 00:22:09,828 --> 00:22:11,705 V Edomu jsi nejedl? 257 00:22:16,752 --> 00:22:18,670 Co pro tebe mohu udělat? 258 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 Jen jsem si přišel pro své věci. 259 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 Posluž si. 260 00:22:25,427 --> 00:22:30,474 Tady je. Tahle kráska patří do mého zámku na Mallorce. 261 00:22:32,267 --> 00:22:38,565 A myslím, že tohle stříbrné míchátko je také moje. 262 00:22:38,648 --> 00:22:39,483 Lorenzo... 263 00:22:41,026 --> 00:22:46,031 chci ti poděkovat. Žes kvůli mně riskoval svůj život. 264 00:22:46,531 --> 00:22:50,660 Jen jsem jako člen komunity čarodějů dělal svou práci. Nic víc. 265 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 Alec říkal, jak moc jsi mu pomohl. 266 00:22:56,208 --> 00:22:57,626 Moc mi na něm záleží. 267 00:22:59,544 --> 00:23:06,009 Cesta do Edomu mě vlastně inspirovala. 268 00:23:07,803 --> 00:23:11,348 Víš, nikdy jsem neměl rodinu. 269 00:23:12,724 --> 00:23:14,851 Nevěřil jsem, že je to vůbec možné. 270 00:23:15,477 --> 00:23:18,772 Ale to, jak za tebe tvoji blízcí bojovali, 271 00:23:19,606 --> 00:23:22,984 mi ukázalo, že rodina nemusí být biologická. 272 00:23:24,319 --> 00:23:25,779 Můžeš si ji vytvořit. 273 00:23:27,280 --> 00:23:30,283 Snad jednou budu mít také štěstí a najdu tu svou. 274 00:23:33,161 --> 00:23:34,371 Opatruj se, Magnusi. 275 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Lorenzo... 276 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 Něco pro tebe mám. 277 00:23:53,265 --> 00:23:54,558 Pozvánka? 278 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 - Dnes večer? - Nechtěli jsme ztrácet čas. 279 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 Tolik příprav. Jak to můžete... 280 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 Magnus má všechno pod kontrolou. 281 00:24:06,862 --> 00:24:10,198 V tom případě to bude dokonalé. 282 00:24:14,661 --> 00:24:17,164 Co si vezmu na sebe? Musím jít nakupovat. 283 00:24:17,289 --> 00:24:20,459 Málem bych zapomněl. 284 00:24:23,628 --> 00:24:25,922 Magnus chtěl, abych ti předal tohle. 285 00:24:34,222 --> 00:24:35,140 Aleku... 286 00:24:38,768 --> 00:24:40,145 ty jsou nádherné. 287 00:24:45,442 --> 00:24:47,694 Chtěl jsem tě ještě o něco požádat. 288 00:24:50,280 --> 00:24:51,281 Samozřejmě. 289 00:24:54,492 --> 00:24:57,120 Chtěl jsem pozvat i tátu, 290 00:24:58,580 --> 00:25:04,586 Ale než to udělám, chci mít jistotu, že ti to nevadí... 291 00:25:04,669 --> 00:25:07,547 Nehledě na to, co se stalo mezi mnou a Robertem, 292 00:25:08,006 --> 00:25:13,470 on bude vždycky tvým otcem a bude na tebe stejně hrdý jako já. 293 00:25:21,436 --> 00:25:24,189 LOSANGELSKÝ INSTITUT 294 00:25:24,272 --> 00:25:26,942 Celé ráno volám do istanbulského Institutu. 295 00:25:27,025 --> 00:25:29,486 Je s nimi někdo z Londýna v kontaktu? 296 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 To je zvláštní. 297 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 Kdyby něco, zavolej. 298 00:25:41,498 --> 00:25:43,750 Dokončil jsem tu inventarizaci zbraní. 299 00:25:44,125 --> 00:25:45,293 Díky, Maxi. 300 00:25:45,835 --> 00:25:49,172 Tětivy na lucích byly příliš volné. Trochu jsem je utáhl. 301 00:25:49,256 --> 00:25:52,926 Dobrá práce, synku. Přišlo mi tvé školní hodnocení. 302 00:25:53,802 --> 00:25:56,638 Po všem, čím sis prošel, jsi pořád premiant. 303 00:25:59,808 --> 00:26:01,268 To je obvodový alarm. 304 00:26:03,103 --> 00:26:04,104 Zůstaň tady. 305 00:26:30,046 --> 00:26:31,214 Dobré odpoledne. 306 00:26:34,217 --> 00:26:36,511 Prosím, zastav to zabíjení. 307 00:26:37,804 --> 00:26:39,514 Proč bych to dělal? 308 00:26:39,806 --> 00:26:42,434 Vezmi si, cokoli chceš. 309 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 Podívejme, kdo nám vyrostl. 310 00:26:57,991 --> 00:26:59,492 Měl jsi zůstat na místě. 311 00:27:08,752 --> 00:27:12,756 Lovče stínů, myslíš, že jsi silný? 312 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 Drž se zpátky, Maxi. 313 00:27:15,342 --> 00:27:17,010 Ale nejsi tak silný jako já. 314 00:27:17,385 --> 00:27:18,595 Nepřibližuj se. 315 00:27:32,609 --> 00:27:34,152 Tady jsi. 316 00:27:35,445 --> 00:27:37,989 - Co tady děláš? - Jen přemýšlím. 317 00:27:39,449 --> 00:27:40,784 O čem? Co se děje? 318 00:27:43,370 --> 00:27:44,245 Jsi v pořádku? 319 00:27:49,667 --> 00:27:50,669 Ale ne. 320 00:27:50,752 --> 00:27:53,213 Byli jsme informováni, že v 13 Institutech 321 00:27:53,296 --> 00:27:55,965 došlo k řadě démoních útoků 322 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 s obrovskými ztrátami na životech civilů i lovců stínů. 323 00:28:02,972 --> 00:28:05,934 Kdokoli nebo cokoli to má na svědomí, nepřestává. 324 00:28:06,935 --> 00:28:10,230 A o mnoha Institutech nemáme žádné zprávy. 325 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 A co Los Angeles? Ozvali se? 326 00:28:13,650 --> 00:28:14,484 Zatím nic. 327 00:28:14,692 --> 00:28:18,113 Hned tam jdu. Clary, vytvoříš mi portál? 328 00:28:18,488 --> 00:28:20,323 Počkat. Podívejte na tohle. 329 00:28:24,661 --> 00:28:26,287 Haló? Slyšíte mě? 330 00:28:26,371 --> 00:28:28,206 Ano, tati. Co se stalo? 331 00:28:29,749 --> 00:28:33,086 Jonathan Morgenstern před pár minutami napadl Institut v L. A. 332 00:28:33,169 --> 00:28:35,713 - Já to tušila. - Kolik obětí? 333 00:28:38,049 --> 00:28:40,051 Zabil všechny kromě mě a Maxe. 334 00:28:40,343 --> 00:28:41,386 U Anděla. 335 00:28:41,469 --> 00:28:46,266 Ušetřil nás jen proto, abychom jeho vzkaz vyřídili přímo Clary. 336 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 Zničí každý Institut na světě 337 00:28:50,145 --> 00:28:53,106 - a ten newyorský si nechá nakonec. - Proč? 338 00:28:53,189 --> 00:28:56,317 Chce, aby Clary viděla celý svět umírat... 339 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 s vědomím, že je to její vinou. 340 00:29:27,682 --> 00:29:28,767 Co se to děje? 341 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Nevypadá to, že by chtěl přestat. 342 00:29:58,713 --> 00:30:00,715 V Denveru a Chicagu už také řádil. 343 00:30:00,798 --> 00:30:03,885 Zabil už stovky lovců stínů a minimálně 80 civilů. 344 00:30:03,968 --> 00:30:06,513 Ve zprávách mluví o sérii chemických útoků. 345 00:30:06,596 --> 00:30:07,931 Lidé nemají vycházet. 346 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 S Lorenzem jsme zburcovali komunitu čarodějů. 347 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 V centru Toronta je silná démonická přítomnost. 348 00:30:13,269 --> 00:30:16,022 Stejná energie jako u ostatních útoků. 349 00:30:16,105 --> 00:30:18,608 - Míří k Institutu v Torontu. - Svolám tým. 350 00:30:18,691 --> 00:30:21,236 Ještě ne. Nepošlu nikoho na sebevražednou misi. 351 00:30:21,319 --> 00:30:24,489 Tohle není ten Jonathan jako dřív. Je silnější. 352 00:30:24,572 --> 00:30:27,116 Já ho zastavím. Půjdu sama. 353 00:30:27,992 --> 00:30:29,160 Ani náhodou. 354 00:30:29,244 --> 00:30:32,789 Bez váhání vás zabije. Mě ne. 355 00:30:32,872 --> 00:30:35,667 - A víš to jistě? - Znám svého bratra. 356 00:30:35,750 --> 00:30:37,710 - Co když se pleteš? - Je to velký risk. 357 00:30:37,794 --> 00:30:39,546 Kolik lidí ještě musí zemřít? 358 00:30:39,629 --> 00:30:43,424 Já jediná to můžu zastavit. Dovolte mi to. 359 00:30:44,050 --> 00:30:46,469 Co když se ti to nepodaří? 360 00:30:46,553 --> 00:30:50,223 - Je teď neporazitelný. - Ne proti mně. 361 00:30:55,979 --> 00:30:59,065 - Budeme ti v patách. - Budeme ti krýt záda. 362 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 Když se k němu přiblížíte, je po vás. 363 00:31:01,859 --> 00:31:03,736 Jdu sama. 364 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Budeme tě sledovat na monitorech. Kdyby něco, jdeme za tebou. 365 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Magnusi, potřebuji, abys mě tam přenesl. 366 00:31:15,999 --> 00:31:17,667 Nikdy jsem v Torontu nebyla. 367 00:31:20,211 --> 00:31:21,421 Samozřejmě. 368 00:31:25,174 --> 00:31:26,050 - Hej. - Ahoj. 369 00:31:27,552 --> 00:31:28,803 Jsi si tím jistá? 370 00:31:30,346 --> 00:31:31,347 Jsem si jistá. 371 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 Ruce za hlavu! Ani hnout! 372 00:31:46,779 --> 00:31:48,323 Na zem, hned! 373 00:31:55,079 --> 00:31:59,626 - Že ti to ale trvalo. - Nejsem ozbrojená. Chci si jen promluvit. 374 00:31:59,709 --> 00:32:01,377 Věděl jsem, že přijdeš. 375 00:32:02,337 --> 00:32:03,421 Je to ironie... 376 00:32:03,963 --> 00:32:06,549 celé ty roky, kdy jsem tě potřeboval, jsi tu nebyla. 377 00:32:07,550 --> 00:32:09,093 Jsem tu teď. 378 00:32:11,054 --> 00:32:15,016 - Přestaň zabíjet, prosím. - Stůj, nebo s tebou taky skoncuju. 379 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Mluvím vážně. 380 00:32:17,685 --> 00:32:23,149 Jonathane, my dva jsme byli vždy spojeni. 381 00:32:25,318 --> 00:32:28,237 Když jsi byl v Edomu a křičel mé jméno... 382 00:32:31,074 --> 00:32:33,034 zdálo se mi o tobě. 383 00:32:36,287 --> 00:32:37,830 Zdálo se ti o mně? 384 00:32:38,623 --> 00:32:41,584 Když jsem zjistila, že mám bratra... 385 00:32:42,627 --> 00:32:44,796 už jsem se necítila tak sama. 386 00:32:48,383 --> 00:32:53,262 Nikdy jsem tě nepotkala, ale bylo to, jako bych měla rodinu. 387 00:32:54,180 --> 00:32:56,849 A pak ses k ní obrátila zády. 388 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 Nechtěla jsem. 389 00:33:00,520 --> 00:33:03,815 Chtěla jsem v tebe věřit, Jonathane. Vážně. 390 00:33:05,149 --> 00:33:07,110 Odmalička... 391 00:33:09,362 --> 00:33:11,406 jsi byl můj kluk ve věži. 392 00:33:12,824 --> 00:33:18,037 Kluk, kterého jsem vždy chtěla zachránit, ale nenapadlo mě, že je to možné. 393 00:33:23,251 --> 00:33:24,585 Asi jsem měla pravdu. 394 00:33:26,838 --> 00:33:29,340 Protože stejně dobře jako já víš, 395 00:33:29,424 --> 00:33:35,096 že naše rodina je největším zdrojem bolesti. 396 00:33:41,185 --> 00:33:46,482 Ale přes to všechno, co jsi udělal, čím jsme si prošli 397 00:33:46,566 --> 00:33:50,069 a jak moc se tomu chci bránit nebo se toho zbavit, 398 00:33:50,153 --> 00:33:54,824 vždycky tě budu milovat. 399 00:33:58,077 --> 00:33:58,911 Vždycky. 400 00:34:04,333 --> 00:34:06,586 Já tě taky miluji, Clary. 401 00:34:36,157 --> 00:34:36,991 Clary? 402 00:34:39,410 --> 00:34:42,371 Clary! Ubližuješ mi. 403 00:34:44,081 --> 00:34:45,792 - Clary, to bolí. - To nic. 404 00:34:45,875 --> 00:34:47,877 - Nemůžu dýchat. - To nic. 405 00:34:53,090 --> 00:34:54,008 To nic. 406 00:34:56,010 --> 00:34:58,387 - Pusť mě. - Ano. 407 00:35:14,237 --> 00:35:17,406 Ave atque vale. 408 00:35:29,418 --> 00:35:30,920 Sbohem, Jonathane. 409 00:35:32,296 --> 00:35:33,256 Sbohem. 410 00:35:48,688 --> 00:35:49,522 Ne. 411 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Moje láska k tobě... 412 00:37:40,967 --> 00:37:43,094 nezná hranic. 413 00:37:44,345 --> 00:37:47,223 V radosti i smutku... 414 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Ve zdraví i v nemoci... 415 00:37:50,559 --> 00:37:52,561 Budu tě milovat jako sobě rovného. 416 00:37:53,104 --> 00:37:55,481 A budu tě nade všechno chránit. 417 00:37:55,773 --> 00:37:58,275 A sdílet s tebou své skutečné pocity. 418 00:37:59,026 --> 00:38:02,154 A když budeš mluvit, budu ti naslouchat. 419 00:38:02,405 --> 00:38:04,073 Chytím tě, když budeš padat. 420 00:38:04,365 --> 00:38:08,577 A když se budeš vznášet, pomohu ti do největších výšin. 421 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 Magnusi Bane... 422 00:38:13,416 --> 00:38:15,418 Alexandře Gideone Lightwoode... 423 00:38:18,796 --> 00:38:22,758 Jsem a vždy ti budu milujícím manželem. 424 00:38:23,342 --> 00:38:26,304 Je mi ctí prohlásit vás za manžele. 425 00:39:39,627 --> 00:39:41,420 Nešlapu ti po špičkách, že ne? 426 00:39:42,880 --> 00:39:46,634 Jak bys mohl? Jako bych se vznášel. 427 00:39:52,348 --> 00:39:55,810 Ještě jsem bratra neviděla tak šťastného jako s Magnusem. 428 00:39:57,394 --> 00:39:58,521 Ten pocit znám. 429 00:40:01,816 --> 00:40:02,775 Amigos. 430 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Raphaeli. 431 00:40:07,405 --> 00:40:08,989 Ráda tě vidím, Raphaeli. 432 00:40:10,491 --> 00:40:11,909 Jsem rád, že jste spolu. 433 00:40:13,494 --> 00:40:14,995 Lepšího těžko pohledáš. 434 00:40:19,166 --> 00:40:20,418 Jaký je život civila? 435 00:40:21,418 --> 00:40:22,503 Úžasný. 436 00:40:23,212 --> 00:40:26,340 Konečně mohu dělat to, co jsem chtěl už od dětství. 437 00:40:26,423 --> 00:40:29,885 Slavný mexický šéfkuchař. Pánský krejčí? 438 00:40:30,928 --> 00:40:31,929 Ne. 439 00:40:33,889 --> 00:40:35,099 Vstoupil jsem do semináře. 440 00:40:38,310 --> 00:40:40,980 - Budeš kněz? - Jednou ano. 441 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 Ale nejdřív se musím znovu spojit se svým Bohem. 442 00:40:46,443 --> 00:40:47,987 Moc ti to přeji, Raphaeli. 443 00:40:48,612 --> 00:40:52,366 Mám toho hodně, za co se kát. 444 00:40:54,994 --> 00:40:56,078 Ahoj. 445 00:40:56,996 --> 00:40:59,623 - Ahoj. - Vypadáš nádherně. 446 00:40:59,707 --> 00:41:01,750 Ty také. 447 00:41:02,042 --> 00:41:04,670 - Simone, můžu s tebou mluvit? - Jo, jasně. 448 00:41:08,841 --> 00:41:14,597 Jen chci, abys věděl, že mít tě za nejlepšího kamaráda 449 00:41:15,097 --> 00:41:20,269 v dětství a v našem dobrodružství ve Světě stínů... 450 00:41:22,146 --> 00:41:24,148 Nevím, co bych si bez tebe počala. 451 00:41:26,817 --> 00:41:29,361 Díky. Cítím to úplně stejně. 452 00:41:31,280 --> 00:41:33,407 Proč mi to přijde jako loučení? 453 00:41:35,743 --> 00:41:37,244 Nemůžu být sentimentální? 454 00:41:37,453 --> 00:41:39,496 Jistě. Klidně buď sentimentální. 455 00:41:43,501 --> 00:41:46,295 - Dobře, běž za ní. - Dobře. 456 00:42:09,818 --> 00:42:12,738 Proč bychom nemohly mít obě svatební šaty? 457 00:42:12,821 --> 00:42:14,615 Nebo si vezmeme smokingy. 458 00:42:15,199 --> 00:42:18,869 - Jo. To by se Jie líbilo. - To jo. 459 00:42:28,087 --> 00:42:30,631 Páni. Ty se ale umíš kroutit. 460 00:42:31,882 --> 00:42:33,968 Není jediná. 461 00:42:36,679 --> 00:42:38,806 Lovec stínů lichotí čaroději? 462 00:42:40,307 --> 00:42:41,308 Andrew Underhill. 463 00:42:42,643 --> 00:42:43,519 Lorenzo Rey. 464 00:42:44,812 --> 00:42:45,688 Těší mě. 465 00:42:48,983 --> 00:42:50,234 Tak jak ti mám říkat? 466 00:42:51,610 --> 00:42:52,903 Jak chceš, Maxi. 467 00:42:54,488 --> 00:42:57,241 Co takhle... bratře? 468 00:42:59,743 --> 00:43:01,161 To zní jako plán. 469 00:43:03,539 --> 00:43:07,543 Když už jsme tu pohromadě, chci vám něco oznámit. 470 00:43:08,544 --> 00:43:10,713 Přiznávám, že je to trochu trapné. 471 00:43:12,923 --> 00:43:15,551 - Týká se to Lukea. - Že spolu chodíte? 472 00:43:17,011 --> 00:43:19,555 Jo, je to dost očividné. 473 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 - Vážně? - Jo. Máme z toho radost. 474 00:43:23,058 --> 00:43:24,101 My všichni. 475 00:43:27,187 --> 00:43:28,647 To mě moc těší. 476 00:43:29,940 --> 00:43:34,403 Maryse, ty a Luke jste... Jste pro sebe jako stvořeni. 477 00:43:34,862 --> 00:43:37,531 Děkuji. Moc to pro mě znamená, Clary. 478 00:43:42,411 --> 00:43:49,209 Clary, chci, abys věděla, že v Lukeových očích tvoji mámu žádná nenahradí. 479 00:43:54,298 --> 00:43:59,762 Maryse, myslíš, že andělé jsou schopni odpouštět? 480 00:44:00,804 --> 00:44:02,348 O co jde? O Jonathana? 481 00:44:05,684 --> 00:44:09,938 Jak říkávala moje matka... 482 00:44:11,315 --> 00:44:13,650 „Andělé pracují tajemným způsobem.“ 483 00:44:14,568 --> 00:44:16,278 Podle mě je možné všechno. 484 00:44:17,905 --> 00:44:19,865 Můžu si ji půjčit? 485 00:44:19,948 --> 00:44:21,408 - Samozřejmě. - Děkuji. 486 00:44:38,926 --> 00:44:44,264 Víš, tahle svatba mě přiměla přemýšlet... 487 00:44:46,266 --> 00:44:50,896 Vychovali mě v přesvědčení, že musím být dokonalý. 488 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 Dokonalý válečník... 489 00:44:56,860 --> 00:45:00,739 dokonalý voják, dokonalý syn. 490 00:45:04,952 --> 00:45:08,038 I když jsem začal žít s Lightwoodovými... 491 00:45:09,206 --> 00:45:11,458 věřil jsem, že když nebudu dokonalý... 492 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 pošlou mě pryč. 493 00:45:19,299 --> 00:45:24,763 Nemyslel jsem si, že by mě někdo mohl milovat bezpodmínečně... 494 00:45:26,348 --> 00:45:28,100 bez ohledu na mé chyby. 495 00:45:30,686 --> 00:45:32,062 A pak jsi přišla ty... 496 00:45:35,149 --> 00:45:37,943 a všechno, v co jsem věřil, jsi rozbila na kusy. 497 00:45:40,320 --> 00:45:41,488 Omlouvám se. 498 00:45:42,322 --> 00:45:43,365 Ne. 499 00:45:44,950 --> 00:45:47,911 Jsi to nejlepší, co mě v životě potkalo, Clary. 500 00:45:53,041 --> 00:45:56,295 Každá buňka v mém těle tě miluje. 501 00:45:58,922 --> 00:46:01,717 A když ty buňky odumřou a zrodí se nové, 502 00:46:01,800 --> 00:46:04,845 budou tě milovat ještě víc. 503 00:46:06,930 --> 00:46:11,560 Jaci... ať se stane cokoli... 504 00:46:13,312 --> 00:46:16,398 moje láska k tobě nikdy nezemře. 505 00:46:18,484 --> 00:46:19,485 Hej. 506 00:46:20,027 --> 00:46:23,697 Hej. Jsi v pohodě? 507 00:46:27,493 --> 00:46:28,494 Miluji tě. 508 00:46:41,632 --> 00:46:45,177 Půjdu na vzduch, ano? 509 00:46:45,260 --> 00:46:46,637 Jo, dobře. 510 00:47:04,822 --> 00:47:05,989 Taky tě miluji. 511 00:47:40,691 --> 00:47:42,609 Až budeš číst tento dopis, 512 00:47:42,693 --> 00:47:45,654 mé vzpomínky na tebe a Svět stínů budou pryč. 513 00:47:48,115 --> 00:47:51,910 Byla to cena, jakou mě andělé přiměli zaplatit za vytvořené runy. 514 00:47:56,290 --> 00:47:57,875 Ale ničeho nelituji. 515 00:47:58,959 --> 00:48:04,423 I když si tě nebudu pamatovat, vždycky budeš v mém srdci. 516 00:48:52,929 --> 00:48:55,891 O ROK POZDĚJI 517 00:49:03,649 --> 00:49:04,483 Dále. 518 00:49:07,027 --> 00:49:08,236 Pane inkvizitore. 519 00:49:10,238 --> 00:49:11,531 Jak bylo v Brazílii? 520 00:49:13,575 --> 00:49:14,493 Vlhko. 521 00:49:15,494 --> 00:49:17,120 Moje matka vlhkost nesnáší. 522 00:49:17,204 --> 00:49:20,332 Ale pláže se jí líbily. Viděl jsi ji na paddleboardu? 523 00:49:20,666 --> 00:49:24,711 - To je podívaná. - Lukeu... díky. 524 00:49:27,798 --> 00:49:28,632 Jo. 525 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 Nedoufal jsem, že se toho dožiju. 526 00:49:32,386 --> 00:49:35,430 Zástupci podsvěťanů spolupracují s lovci stínů? 527 00:49:36,223 --> 00:49:37,307 Je to úžasné. 528 00:49:38,558 --> 00:49:39,976 Spolek urazil kus cesty. 529 00:49:42,938 --> 00:49:43,772 Díky tobě. 530 00:49:44,940 --> 00:49:46,108 Měl jsem pomocníky. 531 00:49:54,074 --> 00:49:56,660 Oprava kouzel? Mám dost napilno, 532 00:49:56,743 --> 00:49:59,579 ale snad bych to mohl někam nacpat. 533 00:50:00,414 --> 00:50:04,042 Všichni v poslední době upravují svá kouzla pro podsvěťany. 534 00:50:07,170 --> 00:50:09,089 Co v úterý v 15:00? 535 00:50:10,757 --> 00:50:11,967 Tak zatím, pane. 536 00:50:14,302 --> 00:50:18,807 - Jak se má nejvyšší čaroděj v Alicante? - Teď už mnohem lépe. 537 00:50:19,433 --> 00:50:21,893 - Něco k pití? - Čteš mi myšlenky. 538 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 Vidím, že máš práce jako nikdy. 539 00:50:30,277 --> 00:50:32,154 Telefon zvoní celý den. 540 00:50:36,074 --> 00:50:38,493 Ale mám na práci mnohem lepší věci. 541 00:50:44,041 --> 00:50:44,875 Na nás. 542 00:50:45,917 --> 00:50:46,752 Na nás. 543 00:50:55,302 --> 00:50:57,179 BISTRO U TAKIHO 544 00:51:00,599 --> 00:51:04,061 - Moc silné? - Ne, je to moc dobré. 545 00:51:04,728 --> 00:51:08,273 V nabídce máme 17 odrůd krve. 546 00:51:08,815 --> 00:51:13,236 Jen jsem chtěla něco, co by upíry na bývalém doupěti vlkodlaků nadchlo. 547 00:51:13,320 --> 00:51:17,282 Rozhodně. Takže... Teď ti to tu patří? 548 00:51:17,824 --> 00:51:19,618 Jo, zrovna mi přišly papíry. 549 00:51:20,744 --> 00:51:22,329 Doufala jsem, že to bude dřív, 550 00:51:22,412 --> 00:51:24,915 ale být alfou v rozrůstající se vlčí smečce 551 00:51:24,998 --> 00:51:28,293 ti moc času na otevření restaurace nenechává. 552 00:51:28,627 --> 00:51:30,086 Jedno vím jistě. 553 00:51:30,879 --> 00:51:34,132 Vílám se bude líbit tohle, živorodky na leknínu. 554 00:51:34,508 --> 00:51:35,467 Rozhodně. 555 00:51:36,510 --> 00:51:39,179 Když ne, vymyslím něco, co jim bude chutnat. 556 00:51:40,180 --> 00:51:45,143 Tohle místo má sdružit upíry, vlkodlaky, víly a čaroděje, 557 00:51:45,477 --> 00:51:49,314 aby mohli zapomenout na své neshody a vychutnat si dobré jídlo. 558 00:51:49,773 --> 00:51:50,607 Jo. 559 00:51:51,399 --> 00:51:55,028 Pořád ale nechápu ten název. Proč „U Tackiho“? „U Takiho“? 560 00:51:55,612 --> 00:51:58,198 Mívala jsem zlatého retrívra jménem Taki... 561 00:51:58,281 --> 00:51:59,449 - „Taki.“ - V dětství. 562 00:51:59,533 --> 00:52:00,951 Spořádal všechno. 563 00:52:02,744 --> 00:52:05,372 A co ty? Jak to vypadá s tvou knihou? 564 00:52:05,789 --> 00:52:07,332 Konečně pro ni mám název. 565 00:52:08,500 --> 00:52:12,921 Neznámý svět: Božské nástroje od Ezekiela J. Russoa. 566 00:52:14,005 --> 00:52:15,006 Hezký pseudonym. 567 00:52:16,633 --> 00:52:18,218 Kéž bych mohl použít své jméno. 568 00:52:18,552 --> 00:52:19,928 Clary by byla nadšená, 569 00:52:20,011 --> 00:52:24,516 že grafický román, na kterém jsme před lety začali dělat, je hotový. 570 00:52:27,269 --> 00:52:30,105 Vsadím se, že by měla radost i z tohohle. 571 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 FAIRCHILDŮV SALÁT S BURRATOU 572 00:52:32,274 --> 00:52:34,943 Kéž by to mohla ochutnat a říct svůj názor. 573 00:52:37,946 --> 00:52:40,907 Simone, mám pro tebe tu objednávku s sebou. 574 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 Přidal jsem pár Maiiných domácích sušenek. Jsou skvělé. 575 00:52:45,245 --> 00:52:46,079 Díky. 576 00:52:46,163 --> 00:52:49,624 To mi připomíná, že musím jít. Přijdu pozdě. 577 00:52:49,708 --> 00:52:50,542 Dobře. 578 00:52:57,173 --> 00:52:59,009 A co Shax démoni v Chelsea? 579 00:52:59,384 --> 00:53:03,346 Vyřízeno bez incidentu. Popel k popelu, prach k prachu. 580 00:53:03,763 --> 00:53:07,642 - A Drevakové na Long Islandu? - Lov pokračuje. 581 00:53:07,726 --> 00:53:09,686 Nepřestávejte, dokud nezmizí. 582 00:53:10,145 --> 00:53:11,980 - Jasné? - Ano. 583 00:53:12,188 --> 00:53:15,066 Večeře je tady. Promiň, že jdu pozdě. 584 00:53:17,360 --> 00:53:18,695 Jsi tak milý. 585 00:53:20,906 --> 00:53:22,908 Pozor. Jestli někdo uvidí šéfku Institutu 586 00:53:22,991 --> 00:53:25,619 líbat zástupce podsvěťanů, můžeš mít malér. 587 00:53:25,702 --> 00:53:28,997 Risknu to. A ty už radši běž. 588 00:53:29,331 --> 00:53:31,666 Tvůj trenér nesnáší, když chodíš pozdě. 589 00:53:31,750 --> 00:53:35,629 A i když jsem šéfka Institutu, už se za tebe nemohu přimlouvat. 590 00:53:35,712 --> 00:53:36,546 Dobře. 591 00:53:50,727 --> 00:53:52,979 S upíří rychlostí bych tě porazil. 592 00:53:53,355 --> 00:53:57,025 Nejdřív se musíš naučit správně bojovat. Nejde jen o rychlost. 593 00:54:14,876 --> 00:54:17,921 - Kdy dojde na pravé meče? - Až mě porazíš s tyčema. 594 00:54:19,506 --> 00:54:20,632 Takže dneska? 595 00:54:43,905 --> 00:54:44,948 Nebo možná ne. 596 00:54:46,783 --> 00:54:50,328 Musím říct, že ta dřina se vyplácí. 597 00:54:51,121 --> 00:54:54,249 Kdyby tě trénoval jiný lovec stínů, už bys ho porazil. 598 00:54:56,334 --> 00:54:57,168 Co je? 599 00:54:59,004 --> 00:55:02,632 Zase se plížíš po nocích a sleduješ ji, viď? 600 00:55:04,592 --> 00:55:07,137 - Ne. - Viděl jsem tě, Jaci. 601 00:55:09,639 --> 00:55:13,018 - Co? Co jsi viděl? - Byls v jejím bytě a ve škole. 602 00:55:13,518 --> 00:55:15,395 Mám upíří rychlost, pamatuješ? 603 00:55:17,647 --> 00:55:20,567 Hele... to není problém. 604 00:55:21,401 --> 00:55:25,697 Už nemá ten Zrak a vždycky používám iluzi. 605 00:55:25,780 --> 00:55:29,200 Ne, Jaci, to je problém. Kolikrát to budeme dělat? 606 00:55:29,284 --> 00:55:33,997 Sám se musím hodně přemáhat, 607 00:55:34,080 --> 00:55:35,498 abych ji nekontroloval. 608 00:55:37,042 --> 00:55:38,543 Ale nic s tím nezmůžeme. 609 00:55:40,128 --> 00:55:45,800 Její vzpomínky na Svět stínů jsou pryč. Nepamatuje si nás. 610 00:55:47,093 --> 00:55:50,221 Četl jsi ten její dopis. Když se to pokusíme změnit, 611 00:55:51,014 --> 00:55:54,017 bude to proti vůli Anděla a můžeme to ještě zhoršit. 612 00:55:55,727 --> 00:55:57,645 Každý den se modlím... 613 00:55:58,355 --> 00:56:01,149 každý den se modlím k andělům... že uvidí... 614 00:56:02,067 --> 00:56:06,237 že naše láska je silnější než jejich zášť. 615 00:56:07,155 --> 00:56:08,656 Vím, jak moc to bolí. 616 00:56:10,909 --> 00:56:14,204 Ale chtěla by, abys šel dál a našel si jinou. 617 00:56:19,209 --> 00:56:20,502 Nikdo jiný není. 618 00:56:27,967 --> 00:56:29,844 Musíš ji nechat být, Jaci. 619 00:56:31,304 --> 00:56:32,138 Musíš. 620 00:56:40,605 --> 00:56:43,400 BROOKLYNSKÁ AKADEMIE UMĚNÍ 621 00:56:57,622 --> 00:56:58,832 Krásné. 622 00:57:00,208 --> 00:57:03,420 - Jsou všechna vaše díla abstraktní? - Většina ano. 623 00:57:03,837 --> 00:57:08,508 Jako bych v sobě měla jakési pocity a příběhy, které se derou na povrch, 624 00:57:08,591 --> 00:57:10,885 ale nedokážu je rozluštit. 625 00:57:12,929 --> 00:57:15,515 Takže je mohu aspoň namalovat. 626 00:57:16,641 --> 00:57:19,394 Pokračujte v tom. 627 00:57:20,311 --> 00:57:21,563 Díky, že jste přišla. 628 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 Promiň. Nechtěla jsem tě vylekat. 629 00:57:41,791 --> 00:57:42,834 Ty mě vidíš? 630 00:57:43,877 --> 00:57:45,753 Jistěže tě vidím. 631 00:58:00,476 --> 00:58:01,311 Hej! 632 00:58:03,897 --> 00:58:05,481 Mluvím s tebou. 633 00:58:14,282 --> 00:58:16,951 Neznáme se odněkud? 634 00:58:19,871 --> 00:58:21,664 - Neřekl bych. - Ale já ano. 635 00:58:21,748 --> 00:58:24,250 Určitě ano. Já... 636 00:58:27,921 --> 00:58:29,464 Jsi Jace, viď? 637 00:58:33,593 --> 00:58:37,096 - Jo. Jsem Jace. - Ano? 638 00:58:39,724 --> 00:58:40,808 Jsem Clary. 639 00:58:51,527 --> 00:58:53,321 Co to máš na krku za tetování?