1 00:00:00,039 --> 00:00:01,546 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,581 --> 00:00:03,732 Jonathan Christopher. "JC." Jace. 3 00:00:03,767 --> 00:00:05,198 Aku tidak mengenali diriku lagi. 4 00:00:05,233 --> 00:00:06,228 Ada kegelapan dalam diriku. 5 00:00:06,263 --> 00:00:07,470 Dalam dimensi alternatif kau menunjukkan... 6 00:00:07,505 --> 00:00:08,948 Buku mantra, dan ini ada di dalamnya. 7 00:00:08,983 --> 00:00:09,959 Pasti itu Kitab Putih . 8 00:00:09,994 --> 00:00:11,867 Kita dapat menggunakan ini untuk melacak pemilik Kitab itu. 9 00:00:11,902 --> 00:00:13,177 Pemiliknya yaitu Camille. 10 00:00:13,212 --> 00:00:14,886 Aku ingin barangku kembali. 11 00:00:14,921 --> 00:00:16,509 Simon bukan barangmu. 12 00:00:16,545 --> 00:00:17,822 Camille membunuh Mundane. 13 00:00:17,857 --> 00:00:19,307 Dia bia menjadi bukti kalau Camille... 14 00:00:19,342 --> 00:00:20,555 ...telah melanggar Perjanjian. 15 00:00:21,768 --> 00:00:23,274 Aku menikah. Aku seorang Pemburu Bayangan. 16 00:00:23,309 --> 00:00:25,462 Ini mengenai keluarga, dan tradisi. 17 00:00:25,497 --> 00:00:26,579 Bagaimana dengan cinta? 18 00:00:26,614 --> 00:00:28,140 Aku tidak bisa melakukan ini. 19 00:00:33,762 --> 00:00:35,498 Kau memiliki Pialanya. 20 00:00:39,550 --> 00:00:41,097 Bagaimana bisa aku tidak tahu? 21 00:00:41,191 --> 00:00:43,663 Hidupku sia-sia tanpa mengetahui jati diriku. 22 00:00:43,698 --> 00:00:45,226 Satu hal pasti yang aku tahu: 23 00:00:45,267 --> 00:00:47,528 Kau bukanlah orang jahat. 24 00:00:47,563 --> 00:00:49,158 Kau bukanlah Valentine. 25 00:00:50,957 --> 00:00:52,613 Seharusnya kubunuh dia. 26 00:00:52,989 --> 00:00:55,459 Tapi aku tidak bisa melakukan itu. 27 00:00:55,494 --> 00:00:58,130 Valentine juga Ayahku. Kita sama... 28 00:00:58,165 --> 00:01:00,714 Tidak. Clary. Kita beda. 29 00:01:00,749 --> 00:01:01,890 Jocelyn yang membesarkanmu. 30 00:01:01,925 --> 00:01:02,969 Aku dibesarkan oleh Valentine..,... 31 00:01:03,004 --> 00:01:05,251 Dan sepasang sepatu bayi tidak akan mengubah itu. 32 00:01:05,286 --> 00:01:06,763 Stop! 33 00:01:06,798 --> 00:01:08,900 Aku tidak menjelaskan apa yang terjadi di masa lalu kita..,... 34 00:01:08,935 --> 00:01:10,492 Tapi Ibu kita bisa. 35 00:01:10,714 --> 00:01:12,489 Sedikit lagi kita akan berhasil membangunkannya. 36 00:01:12,524 --> 00:01:13,951 Kau menuntut jawaban sama sepertiku..,... 37 00:01:14,031 --> 00:01:16,336 Kita harus kembali ke HotelDuMort dan bicara dengan Camille. 38 00:01:19,032 --> 00:01:20,494 Baik. Dimana Simon? 39 00:01:23,437 --> 00:01:24,876 Simon, tunggu! 40 00:01:25,816 --> 00:01:27,247 Ada apa? 41 00:01:27,360 --> 00:01:28,458 Kami butuh bantuanmu. 42 00:01:28,814 --> 00:01:30,254 Kitab Putih . 43 00:01:30,316 --> 00:01:31,920 Kitab itu berisi mantra yang dapat membangunkan Ibuku..,... 44 00:01:31,975 --> 00:01:34,129 Tapi Camille menyembunyikannya supaya tak ketahuan Valentine. 45 00:01:34,169 --> 00:01:35,192 Kami punya petunjuk. 46 00:01:37,430 --> 00:01:39,183 Kitab Putih? 47 00:01:39,486 --> 00:01:41,215 Ini bagian dari Kitab itu. 48 00:01:41,280 --> 00:01:43,906 Magnus melacak pemiliknya ke Hotel DuMort, tapi... 49 00:01:43,941 --> 00:01:47,054 Kitab itu ada pada Camille. 50 00:01:48,470 --> 00:01:50,911 Oke. Um... 51 00:01:51,087 --> 00:01:52,897 Aku akan mengatur pertemuan dengan Raphael. 52 00:01:52,958 --> 00:01:54,388 Terima kasih. 53 00:02:00,812 --> 00:02:02,332 Ibu sudah bicara dengan Lydia? 54 00:02:02,429 --> 00:02:04,279 Tidak ada yang melihatnya sejak pernikahan. 55 00:02:06,073 --> 00:02:08,212 Ibu. Ayolah. / Maryse. 56 00:02:08,760 --> 00:02:11,050 Aku tahu Ibu marah, tapi ini... 57 00:02:11,125 --> 00:02:13,544 Membatalkan pernikahan itu masalah lain... 58 00:02:14,332 --> 00:02:19,562 Tapi mencium penyihir itu di depan semua orang? 59 00:02:19,827 --> 00:02:21,471 Kau membuat malu kita semua. 60 00:02:21,506 --> 00:02:23,909 Mengapa? Karena dia pria? / Bukan. 61 00:02:23,977 --> 00:02:28,593 Ibu tidak mengkhawatirkan fakta bahwa dia pria. 62 00:02:30,250 --> 00:02:31,195 Lantas apa masalahnya? 63 00:02:31,230 --> 00:02:33,748 Masalahnya kau memilih Magnus Bane. 64 00:02:33,783 --> 00:02:35,814 Dia punya reputasi yang tinggi. 65 00:02:35,849 --> 00:02:38,384 Dan untuk seorang Penyihir, dia sedikit mencurigakan. 66 00:02:38,420 --> 00:02:41,115 Banyak yang tidak kau tidak tahu tentang dia. 67 00:02:41,150 --> 00:02:42,781 Maka aku berencana untuk mengenalnya. 68 00:02:42,842 --> 00:02:46,076 Mau tidak mau, kalian harus menerimanya 69 00:02:46,898 --> 00:02:48,492 Sekarang, aku harus mencari Lydia. 70 00:02:48,552 --> 00:02:52,149 Dia mungkin sedang bersiap kembali ke Idris . Yang dia lakukan... 71 00:02:52,192 --> 00:02:53,936 Menyelamatkan hidupku. 72 00:02:54,843 --> 00:02:56,659 Aku harus berterima kasih padanya. 73 00:03:05,860 --> 00:03:08,661 Pada skala satu sampai sepuluh... 74 00:03:09,199 --> 00:03:10,546 Seberapa marahkan orang tuamu? 75 00:03:10,615 --> 00:03:12,118 Lebih dari itu. 76 00:03:12,221 --> 00:03:14,921 Aku belum pernah melihat mereka begitu marah. 77 00:03:15,762 --> 00:03:17,433 Beri mereka sedikit waktu. 78 00:03:17,672 --> 00:03:20,103 Kau abadi. Waktu berpihak padamu. 79 00:03:20,296 --> 00:03:23,748 Melihat perbuatanku, sepertinya mereka tak akan pernah memaafkanku. 80 00:03:24,022 --> 00:03:26,751 Jangan meremehkan kasih sayang orang tua. 81 00:03:28,515 --> 00:03:30,049 Kau tidak menyesal, kan? 82 00:03:30,084 --> 00:03:33,225 Semuanya terjadi begitu cepat. 83 00:03:33,339 --> 00:03:34,985 Aku tidak punya waktu untuk berpikir. 84 00:03:35,513 --> 00:03:37,151 Aku hanya ingin memastikan Lydia baik-baik saja. 85 00:03:37,215 --> 00:03:38,682 Aku berutang banyak padanya. 86 00:03:38,717 --> 00:03:40,547 Kita berutang padanya. 87 00:03:40,620 --> 00:03:43,195 Dia melakukan sesuatu yang sangat berani. 88 00:03:44,586 --> 00:03:45,538 Dengar..,... 89 00:03:45,599 --> 00:03:47,432 Bagaimana kalau kita melakukanya dengan perlahan? 90 00:03:47,522 --> 00:03:49,717 Bagaimana kalau kita tidak mulai dengan berkencan? 91 00:03:50,262 --> 00:03:52,882 Ya. Ayo kita lakukan itu. 92 00:03:53,495 --> 00:03:56,151 Aku tahu tempat romantis di jalan 44... 93 00:03:56,248 --> 00:03:57,760 Lydia! 94 00:04:09,186 --> 00:04:10,768 Panggil bantuan. 95 00:04:11,648 --> 00:04:13,024 Kau akan baik-baik saja. 96 00:04:13,088 --> 00:04:14,591 Hodge... 97 00:04:16,001 --> 00:04:21,051 ♪ Shadowhunters 1x13 ♪ Morning Star : Final Season Original Air Date on April 6, 2016 98 00:04:21,076 --> 00:04:26,076 == sync, corrected by explosiveskull == Translated by Wiji Joko 99 00:04:26,261 --> 00:04:27,405 Bagaimana Lydia? 100 00:04:27,452 --> 00:04:28,447 Baikan. 101 00:04:28,656 --> 00:04:32,298 Magnus sedang merawatnya, tapi kondisinya cukup parah. 102 00:04:32,396 --> 00:04:34,774 Dan Piala itu hilang. 103 00:04:34,972 --> 00:04:36,418 Jadi Hodge pelakunya. 104 00:04:36,477 --> 00:04:38,366 Mungkin ia diserang juga. 105 00:04:39,899 --> 00:04:42,386 Mungkin Hodge yang menyerang Lydia. / Hodge? 106 00:04:42,462 --> 00:04:44,758 Tidak mungkin. Kami sudah lama mengenalnya. 107 00:04:44,821 --> 00:04:46,682 Dia tidak mungkin melakukan itu kepada kami. 108 00:05:02,554 --> 00:05:03,929 Aku menuntunya ke Piala itu. 109 00:05:03,964 --> 00:05:05,964 Kita memperlakukannya seperti keluarga. 110 00:05:06,006 --> 00:05:07,666 Kenapa dia tega melakukan ini kepada kita? 111 00:05:14,985 --> 00:05:18,159 Itu dia caranya. Cincin apa itu? 112 00:05:18,242 --> 00:05:20,262 Dia terihat sedang bicara dengan seseorang. 113 00:05:22,350 --> 00:05:23,912 Aku tahu siapa yang ia ajak bicara. 114 00:05:23,947 --> 00:05:25,196 Valentine. 115 00:05:25,585 --> 00:05:28,260 Itu menjelaskan bagaimana dia me-nonaktifkan Simbol Hukuman..,... 116 00:05:28,353 --> 00:05:30,074 Tetapi tidak menjelaskan darimana ia mendapat cincin itu. 117 00:05:30,129 --> 00:05:31,761 Apa ada yang menyusupkan cincin itu? 118 00:05:31,806 --> 00:05:33,139 Mungkin. 119 00:05:33,201 --> 00:05:35,539 Hodge bukan satu-satunya mantan anggota The Circle disini. 120 00:05:35,574 --> 00:05:38,607 Aku memang sering bertengkar dengan orang tuaku..,... 121 00:05:38,705 --> 00:05:40,116 Tapi aku tahu mereka bukan pengkhianat. 122 00:05:40,151 --> 00:05:43,689 Oh ya? Bukankah itu yang baru saja kau katakan tentang Hodge? 123 00:05:44,425 --> 00:05:46,654 Pelakunya pasti orang terdekat kita, tapi jika ada penyusup... 124 00:05:46,700 --> 00:05:48,731 ..dialam Institute, kita pasti sudah menemukanya. 125 00:05:48,766 --> 00:05:49,852 Bagaimana dengan serangan Forsaken? 126 00:05:49,887 --> 00:05:52,905 Kita membunuh makhluk itu, dan aku tidak melihat cincin. 127 00:05:52,940 --> 00:05:55,328 Dia tidak memakai cincin selama otopsi, tapi... 128 00:05:55,363 --> 00:05:57,300 Mungkin ada sesuatu dalam rekaman. 129 00:06:00,200 --> 00:06:01,870 Lihat ke kamera satunya 130 00:06:05,082 --> 00:06:08,402 Itu dia. 131 00:06:10,683 --> 00:06:12,360 Jadi, itu bukan serangan acak. 132 00:06:12,395 --> 00:06:13,731 Valentine memang sengaja mengirim mereka. 133 00:06:13,766 --> 00:06:15,272 Jika Hodge memberikankan Pialanya pada Valentine..,... 134 00:06:15,335 --> 00:06:17,545 Dia akan membuat tentara Pemburu Bayangan. 135 00:06:17,580 --> 00:06:20,273 Dengan kekuatan sebesar itu, dia akan membunuh banyak orang. 136 00:06:20,308 --> 00:06:22,693 Dia akan membunuh banyak orang untuk menciptakan tentara. 137 00:06:22,771 --> 00:06:24,192 Kebanyakan mundane akan tewas. 138 00:06:24,245 --> 00:06:25,204 Kita tidak akan membiarkan hal itu terjadi. 139 00:06:25,239 --> 00:06:26,911 Akan kupastikan itu. 140 00:06:52,821 --> 00:06:55,325 Sepertinya kau membawa kepunyaanku. 141 00:06:56,898 --> 00:06:58,664 Seperti kesepakatan kita... 142 00:07:00,951 --> 00:07:02,315 ... teman lama. 143 00:07:05,024 --> 00:07:07,392 Kerja bagus, Starkweather. 144 00:07:09,242 --> 00:07:10,784 Kau telah bebas. 145 00:07:10,851 --> 00:07:12,195 Terima kasih. 146 00:07:12,255 --> 00:07:15,599 Sudah lama aku tidak menghirup udara segar. 147 00:07:15,684 --> 00:07:17,785 Melihat dunia luar dengan mataku sendiri. 148 00:07:17,862 --> 00:07:19,506 Nikmatilah. 149 00:07:20,824 --> 00:07:23,475 Dunia ini akan segera berubah. 150 00:07:35,537 --> 00:07:38,351 Biarkan Piala membersihkan darah ini. 151 00:07:44,078 --> 00:07:46,623 Hanya yang berhak yang akan bertahan. 152 00:07:47,291 --> 00:07:48,803 Aku siap. 153 00:07:50,982 --> 00:07:52,731 Minumlah. 154 00:08:07,902 --> 00:08:09,452 Apa dia mati? 155 00:08:19,709 --> 00:08:21,139 Tidak. 156 00:08:34,647 --> 00:08:36,456 Dia seorang Pemburu Bayangan. 157 00:08:48,618 --> 00:08:50,147 Apa yang kau lakukan? 158 00:08:50,204 --> 00:08:52,421 Semakin lama kita di sini, Hodge semakin dekat ke Valentine. 159 00:08:52,456 --> 00:08:54,158 Kita ini tim, paham? 160 00:08:54,193 --> 00:08:56,436 Aku tahu kau marah sekarang, tapi Hodge bisa berbahaya. 161 00:08:56,471 --> 00:08:58,675 Dua lawan satu. 162 00:08:58,745 --> 00:09:00,364 Periksa matematika, tapi aku cukup yakin dia kalah jumlah. 163 00:09:00,399 --> 00:09:03,169 Kenapa kau? Mau cerita padaku? 164 00:09:03,239 --> 00:09:05,628 Lydia, Hodge... 165 00:09:05,663 --> 00:09:07,725 Semua ini terjadi karena aku gagal menghentikan Valentine. 166 00:09:07,760 --> 00:09:10,876 Jangan biarkan emosi mengendalikanmu. 167 00:09:10,911 --> 00:09:13,237 Itu kata-katamu, ingat? 168 00:09:13,292 --> 00:09:15,630 Ketika aku ingin menemukan Ibuku, aku tidak peduli dengan orang lain. 169 00:09:15,665 --> 00:09:19,397 Tapi kaulah orang yang mengajariku bahwa dunia ini lebih besar dari kita. 170 00:09:19,483 --> 00:09:21,226 Itulah sebabnya kau harus membangunkannya. 171 00:09:21,357 --> 00:09:22,916 Dia adalah tawanan... 172 00:09:23,014 --> 00:09:24,644 Dan istri Valentine. 173 00:09:24,691 --> 00:09:27,226 Ibumulah orang yang bisa menghentikan Valentine. / Dengar... 174 00:09:27,228 --> 00:09:28,376 Kau pasti bisa. 175 00:09:28,415 --> 00:09:29,645 Mungkin aku bisa. 176 00:09:29,684 --> 00:09:32,298 Tapi ini bukan tentangku. Kaulah yang ku khawatirkan. 177 00:09:32,348 --> 00:09:35,007 Jangan biakan Valentine meracuni hatimu! 178 00:09:35,102 --> 00:09:37,089 Dia Ayahku. 179 00:09:37,408 --> 00:09:40,685 Sebenarnya... dia Ayah kita. 180 00:09:41,410 --> 00:09:43,003 Kau tidak mengerti. 181 00:09:47,958 --> 00:09:49,012 Jace... 182 00:09:50,849 --> 00:09:52,316 Bagaimana caranya menemukan Hodge? 183 00:09:52,394 --> 00:09:53,857 Dia susah dilacak. 184 00:09:53,892 --> 00:09:55,488 Aku bisa meminta bantuan Magnus. 185 00:09:55,523 --> 00:09:57,834 Berhentilah memikirkan itu, Alec. 186 00:09:58,016 --> 00:10:00,296 Ada banyak cara untuk melacak. 187 00:10:01,737 --> 00:10:03,305 Ini salahku. 188 00:10:03,487 --> 00:10:05,497 Dia berjalan melewatiku, Jace! 189 00:10:05,987 --> 00:10:07,786 Ya. Jika saja aku tahu... 190 00:10:09,427 --> 00:10:11,007 Ya. Aku akan segera ke sana. 191 00:10:14,265 --> 00:10:15,667 Hodge Starkweather. 192 00:10:15,702 --> 00:10:16,823 Buru dia. 193 00:10:16,858 --> 00:10:18,698 Temukan dia dalam kedaan hidup. 194 00:10:31,330 --> 00:10:34,372 Darah malaikat Raziel mengalir di nadimu. 195 00:10:35,058 --> 00:10:38,689 Sekarang kau adalah Generasi baru Pemburu Bayangan. 196 00:10:39,534 --> 00:10:43,107 Aku telah memberimu kekuatan besar... 197 00:10:44,428 --> 00:10:46,456 Tapi aku mengharapkan sesuatu sebagai balasannya. 198 00:10:46,541 --> 00:10:48,374 Jonathan dan Clarissa... 199 00:10:49,342 --> 00:10:50,753 Temukan mereka. 200 00:10:54,064 --> 00:10:58,799 Untuk apa mencari mereka? Kita sudah memiliki Pialanya. 201 00:10:59,705 --> 00:11:01,124 "Kita"? 202 00:11:02,693 --> 00:11:04,025 Ya. 203 00:11:04,103 --> 00:11:06,453 Aku menjanjikanmu kebebasan, Starkweather. 204 00:11:06,596 --> 00:11:08,250 Tidak lebih. 205 00:11:08,447 --> 00:11:10,237 Bukankah aku sudah membuktikan kesetiaanku padamu? 206 00:11:10,316 --> 00:11:13,243 Satu-satunya bukti kesetiaanmu adalah pengkhianatan. 207 00:11:13,295 --> 00:11:17,491 Kau pikir aku mau bekerjasama dengan pengkhianat? 208 00:11:19,453 --> 00:11:20,772 Aku membawakanmu Pialanya. 209 00:11:20,807 --> 00:11:23,335 Kau sudah menepati janjimu. Sekarang kau boleh pergi. 210 00:11:23,370 --> 00:11:24,896 Pergi? 211 00:11:25,519 --> 00:11:27,341 Kau berjanji untuk melindingiku. 212 00:11:27,434 --> 00:11:29,834 The Clave tidak akan berhenti mengejarku dan kau tahu itu. 213 00:11:29,869 --> 00:11:33,270 Karena aku memiliki Pialanya, masa-masa The Clave sudah berakhir. 214 00:11:33,358 --> 00:11:34,890 Aku selalu menepati janjiku. 215 00:11:34,974 --> 00:11:36,302 The Clave tidak akan lagi akan mengganggumu. 216 00:11:36,354 --> 00:11:39,361 Dan kau tidak akan lagi menggangguku. 217 00:11:39,438 --> 00:11:43,823 Nikmatilah kebebasanmu sebelum aku berubah pikiran. 218 00:11:50,174 --> 00:11:53,426 Untuk seorang Pemburu Bayangan, kau nampak selalu berdiam diri. 219 00:11:53,461 --> 00:11:57,080 Ada yang lebih penting selain membunuh Iblis. 220 00:11:57,160 --> 00:11:58,834 Kami ingin bicara dengan Camille. 221 00:11:58,869 --> 00:12:00,809 Kami tahu kau menahanya di sini. Kami sudah melacaknya. 222 00:12:00,844 --> 00:12:04,456 Memang benar, tapi sepertinya Camille sedang sibuk sekarang. 223 00:12:04,491 --> 00:12:05,890 Ada yang bisa ku bantu? 224 00:12:05,971 --> 00:12:07,342 Sebentar. 225 00:12:08,032 --> 00:12:10,473 Aku tahu ini terdengar gila..,.. 226 00:12:10,508 --> 00:12:12,425 Tapi kita harus membiarkan mereka bicara dengan Camille. 227 00:12:12,519 --> 00:12:15,461 Dia punya buku mantra yang bisa memangunkan Jocelyn Fairchild. 228 00:12:15,555 --> 00:12:17,073 Valentine mungkin memiliki Pialanya. 229 00:12:17,165 --> 00:12:18,167 Seluruh Penghuni Dunia Bawah dalam bahaya. 230 00:12:18,202 --> 00:12:20,135 Camille terlalu berbahaya. 231 00:12:20,170 --> 00:12:22,685 Atau kau sudah lupa apa terjadi terakhir kali kau "bicara" padanya? 232 00:12:22,773 --> 00:12:24,017 Dia takkan bisa membunuhku lagi. 233 00:12:24,075 --> 00:12:25,899 Kau yang bilang sendiri... 234 00:12:25,945 --> 00:12:28,149 Jika Valentine memiliki Pialanya, seluruh Penghuni Dunia Bawah dalam bahaya. 235 00:12:28,198 --> 00:12:30,673 Camille hanya akan memperparah keadaan. 236 00:12:30,708 --> 00:12:32,187 Aku akan membawakan barang-barang Camille..,... 237 00:12:32,258 --> 00:12:34,060 Tapi tidak boleh bicara denganya. 238 00:12:34,095 --> 00:12:35,585 Barang-barangnya? 239 00:12:35,620 --> 00:12:38,077 Ini bukan jenis buku yang bisa ia tinggalkan. 240 00:12:38,112 --> 00:12:39,285 Maaf... 241 00:12:39,358 --> 00:12:41,009 Tapi hanya itu yang bisa kulakukan. 242 00:12:41,160 --> 00:12:43,217 Kita seharusnya bersekutu. / Memang benar. 243 00:12:43,303 --> 00:12:44,541 Tapi Pemburu Bayangan tidak ada campur tangan... 244 00:12:44,581 --> 00:12:46,618 ...dengan Night Children. 245 00:12:46,653 --> 00:12:49,940 Kau mungkin akan lari ke The Clave untuk meminta keadilan, tetapi vampir akan lari padaku. 246 00:12:50,240 --> 00:12:52,099 Camille tidak akan kemana-mana. 247 00:12:52,134 --> 00:12:54,868 Kau membuat kesalahan besar. 248 00:13:20,601 --> 00:13:23,262 Dimana dia? 249 00:13:23,398 --> 00:13:24,648 Jace... 250 00:13:25,749 --> 00:13:27,869 Sayangnya kau terlambat. 251 00:13:28,371 --> 00:13:30,457 Valentine sudah memiliki Pialanya. 252 00:13:38,395 --> 00:13:39,514 Bagaimana bisa? 253 00:13:42,672 --> 00:13:44,942 Hanya itu caraku memperoleh kebebasan. 254 00:13:45,253 --> 00:13:46,977 Aku sudah dikurung cukup lama. 255 00:13:47,022 --> 00:13:48,071 Dikurung? 256 00:13:48,350 --> 00:13:49,989 Kau guru kami. 257 00:13:50,113 --> 00:13:52,246 Kami memperlakukanmu seperti keluarga. Kami mencintaimu! 258 00:13:52,281 --> 00:13:53,846 Keluarga? 259 00:13:53,989 --> 00:13:55,466 Keluarga? 260 00:13:55,778 --> 00:13:58,013 Keluarga Lightwoods tidak memperlakukanku seperti itu..,... 261 00:13:58,113 --> 00:14:01,425 Mereka menghukumku karena kejahatan yang mereka lakukan sendiri. 262 00:14:01,460 --> 00:14:03,172 Kau tak lihat? 263 00:14:03,811 --> 00:14:05,721 Aku adalah tahanan mereka! 264 00:14:06,434 --> 00:14:08,307 Lagipula... 265 00:14:08,380 --> 00:14:09,457 Mari kita berpikir realistis. 266 00:14:09,532 --> 00:14:11,398 Kau tidak bisa menang. 267 00:14:12,651 --> 00:14:14,708 Aku mengajarimu semuanya. 268 00:14:16,610 --> 00:14:18,394 Tidak semuanya, Hodge. 269 00:15:08,812 --> 00:15:10,369 Ini sudah berakhir! / Ini belum berakhir. 270 00:15:10,407 --> 00:15:11,901 Dia pengkhianat. Dia layak mendapatkan ganjaranya. 271 00:15:11,936 --> 00:15:14,102 Kau hampir membunuhnya! / Mungkin aku harus sudah membunuhnya! 272 00:15:14,137 --> 00:15:15,749 Dia memihak Valentine, Alec. 273 00:15:15,879 --> 00:15:17,854 The Clave dulu melepaskanya dan sekarang lihat akibatnya. 274 00:15:17,928 --> 00:15:19,155 Apa yang akan kau lakukan? 275 00:15:19,197 --> 00:15:21,973 Membunuh setiap mantan anggota The Circle, termasuk orang tua kita? 276 00:15:22,067 --> 00:15:24,250 Robert dan Maryse bukan orang tuaku. 277 00:15:24,285 --> 00:15:25,618 Kau sendiri yang bilang. 278 00:15:25,653 --> 00:15:28,037 Mereka membesarkanmu. Mereka orang tua mu! 279 00:15:28,134 --> 00:15:29,262 Tenanglah. 280 00:15:29,317 --> 00:15:32,545 Ada ruangan di Idris dengan namamu tertulis di atasnya. 281 00:16:00,203 --> 00:16:02,466 Senang berjumpa, Jonathan. 282 00:16:03,085 --> 00:16:04,880 Aku telah menunggumu. 283 00:16:07,653 --> 00:16:09,812 Sudah kuduga kau akan menemukan Starkweather. 284 00:16:10,365 --> 00:16:12,098 Aku telah melatihmu dengan baik. 285 00:16:12,448 --> 00:16:14,820 Kau tidak mengenalku. / Aku membesarkamu. 286 00:16:15,228 --> 00:16:17,857 Kita tidak jauh berbeda. 287 00:16:19,486 --> 00:16:21,144 Hodge berkhianat. 288 00:16:21,411 --> 00:16:23,409 Kau membunuh orang yang tidak bersalah. Sedangkan aku tidak. 289 00:16:23,472 --> 00:16:24,907 Belum membunuh orang. 290 00:16:25,465 --> 00:16:27,365 Tapi itu hanya masalah waktu. 291 00:16:27,400 --> 00:16:29,266 The Clave telah mengecewakan kita. 292 00:16:29,510 --> 00:16:30,691 Mereka mengecewakan umat manusia..,... 293 00:16:30,726 --> 00:16:33,964 Tapi kau tahu aku juga seperti itu. 294 00:16:34,303 --> 00:16:38,439 Setiap hari Iblis semakin kuat, dan segera... 295 00:16:38,574 --> 00:16:41,856 Tidak akan ada lagi Pemburu Bayangan yang mampu melawan Iblis. 296 00:16:42,555 --> 00:16:44,365 Piala itu dapat mengubahnya. 297 00:16:44,400 --> 00:16:47,268 Piala itu menghancurkan lebih dari ia menciptakan. 298 00:16:47,606 --> 00:16:50,667 Tugas kita adalah melindungi mundane, bukan membunuh mereka. 299 00:16:50,750 --> 00:16:54,864 Kekalahan serasa lebih baik ketika diambang kehancuran. 300 00:16:55,173 --> 00:16:57,103 Ikutlah denganku. 301 00:16:57,778 --> 00:17:01,506 Kita bisa gunakan Piala Kefanaan untuk menyelamatkan dunia. 302 00:17:01,578 --> 00:17:03,326 Aku datang untukmu. 303 00:17:03,391 --> 00:17:05,358 Kita punya urusan yang belum selesai. 304 00:17:10,016 --> 00:17:12,080 Jadi ini barang-barang Camille? 305 00:17:12,115 --> 00:17:13,686 Hanya ini yang bisa kutemukan. 306 00:17:13,779 --> 00:17:16,262 Tapi dia punya tempat persembunyian di seluruh kota. 307 00:17:16,297 --> 00:17:17,473 Menarik. 308 00:17:17,545 --> 00:17:20,184 Aku pikir kau mencari buku mantra. 309 00:17:21,047 --> 00:17:22,410 Kita memang mencarinya. 310 00:17:22,489 --> 00:17:23,857 "Kita"? 311 00:17:25,617 --> 00:17:27,407 Dimana teman-temanmu? 312 00:17:37,933 --> 00:17:40,217 Tunggu sebentar. Biar aku yang mengurusnya. 313 00:17:40,630 --> 00:17:42,943 Tidak ada yang memberitahuku tentang tahanan baru. 314 00:17:42,978 --> 00:17:46,707 Itu karena kau bukan penasihat presiden. 315 00:17:46,742 --> 00:17:48,462 Kau bisa tanya ke Raphael jika mau..,... 316 00:17:48,497 --> 00:17:50,301 Tapi aku tidak akan... 317 00:17:50,336 --> 00:17:53,282 Tidak akan ingin memberitahumu apa yang terjadi pada orang terakhir yang menantangnya. 318 00:17:55,650 --> 00:17:57,144 Jangan pergi ke mana-mana. 319 00:18:02,848 --> 00:18:06,393 Kau pikir tipuanmu akan berhasil? 320 00:18:07,039 --> 00:18:08,215 Tidak... 321 00:18:08,549 --> 00:18:10,357 Tapi aku pikir ini berhasil. 322 00:18:12,904 --> 00:18:17,620 Dasar Pemburu Bayangan. Selalu meremehkan vampir. 323 00:18:33,205 --> 00:18:35,723 Kau yakin ini akan berhasil? / Serahkan pada Izzy. 324 00:18:35,758 --> 00:18:38,659 Waktu mereka menemukan Raphael, kita sudah pergi. 325 00:18:39,497 --> 00:18:40,943 Mari kita mulai. 326 00:18:41,082 --> 00:18:42,698 Jika ada yang tahu, matilah kita. 327 00:18:42,783 --> 00:18:44,292 Beberapa dari kita sudah mati. 328 00:18:46,509 --> 00:18:49,498 Alaric, kita dapat Hodge. Panggil yang lainya. 329 00:18:50,004 --> 00:18:51,787 Kami akan membutuhkan pickup. 330 00:18:52,950 --> 00:18:55,645 Kami berada di stasiun kereta bawah tanah di dekat Bergen. 331 00:18:55,753 --> 00:18:58,244 Sampai nanti. 332 00:18:59,953 --> 00:19:01,919 Bagaimana Hodge? / Dia akan hidup. 333 00:19:02,014 --> 00:19:04,667 Jace yang ku khawatirkan. Valentine mengacaukan pikiranya. 334 00:19:04,769 --> 00:19:06,561 Saat di Renwick? / Ya 335 00:19:06,647 --> 00:19:07,954 Baru-baru ini dia melewati banyak hal. 336 00:19:07,989 --> 00:19:10,593 Aku pikir itu sudah selesai, tapi nyatanya belum. 337 00:19:10,628 --> 00:19:13,203 Aku tidak tahu apa ini. / Ini semua tampak familiar. 338 00:19:13,238 --> 00:19:15,470 Aku melihat itu dengan Valentine 18 tahun yang lalu. 339 00:19:15,505 --> 00:19:16,979 Jace bukanlah Valentine. 340 00:19:17,038 --> 00:19:19,768 Memang belum. Kita harus mengawasi dia. 341 00:19:19,907 --> 00:19:21,283 Baiklah. 342 00:19:22,650 --> 00:19:23,869 Kemana mereka? 343 00:19:24,168 --> 00:19:25,557 Apa maksudmu? 344 00:19:29,455 --> 00:19:32,222 Begitu kita membuka ini, tidak ada jalan kembali. 345 00:19:32,369 --> 00:19:35,196 Semua yang kita lakukan untuk Penghuni Dunia Bawah hancurlah sudah. 346 00:19:35,317 --> 00:19:39,339 Aku berharap ada cara lain, tapi jika Valentine mengusai Pialanya... 347 00:19:39,474 --> 00:19:42,136 Maka seluruh Penghuni Dunia Bawah akan musnah. 348 00:19:54,184 --> 00:19:55,668 Dia sudah mati. 349 00:19:55,784 --> 00:19:57,484 Apa yang kau harapkan? 350 00:19:57,596 --> 00:19:58,730 Dia adalah vampir. 351 00:19:59,759 --> 00:20:01,435 Tidak secepat itu. 352 00:20:03,242 --> 00:20:05,144 Kenapa lama sekali? 353 00:20:05,586 --> 00:20:06,821 Apa kau bilang? 354 00:20:06,911 --> 00:20:10,255 Aku tahu kau akan kembali untuk kekasihmu, sama seperti dulu 355 00:20:10,540 --> 00:20:12,697 Kita selamanya terkait. 356 00:20:12,745 --> 00:20:14,532 Bagaimana kau tahu aku tidak akan menusukmu? 357 00:20:14,668 --> 00:20:16,196 Kau mau menusukku? 358 00:20:16,992 --> 00:20:18,042 Tidak. 359 00:20:18,256 --> 00:20:19,559 Aku akan menusukmu. 360 00:20:19,634 --> 00:20:21,434 Tapi bukan itu alasan kami kemari. 361 00:20:21,693 --> 00:20:22,850 Dimana Kitab Putih itu? 362 00:20:22,952 --> 00:20:23,767 Kitab apa? 363 00:20:23,802 --> 00:20:25,580 Kitab Putih. Buku mantra bersampul putih. 364 00:20:25,639 --> 00:20:26,705 Kitabnya sangat mencolok. 365 00:20:26,740 --> 00:20:29,199 Tidak pernah dengar. / Kami melacak kaulah pemiliknya. 366 00:20:29,234 --> 00:20:32,918 Untuk apa aku memiliki buku mantra? 367 00:20:32,953 --> 00:20:35,524 Kita tidak punya waktu untuk ini. Masukkan dia kembali. 368 00:20:35,618 --> 00:20:37,291 Oke. Oke. Oke. 369 00:20:37,525 --> 00:20:39,176 Kau bilang itu buku penyihir? 370 00:20:39,228 --> 00:20:41,790 Ya. Aku pikir Ibuku memberikannya padamu. 371 00:20:41,868 --> 00:20:43,048 Dia membuka toko barang antik. 372 00:20:43,083 --> 00:20:44,500 Vampir menjual barang-barang seperti itu, kan? 373 00:20:44,535 --> 00:20:46,051 Sepanjang waktu. 374 00:20:46,086 --> 00:20:48,517 Tapi jika Ibumu sama menariknya denganmu..,... 375 00:20:48,608 --> 00:20:50,534 Aku yakin aku akan ingat dia. 376 00:20:50,569 --> 00:20:52,469 Bagaimana dengan Dorothea Rollins? 377 00:20:52,701 --> 00:20:53,984 Dia asisten Ibuku. 378 00:20:54,064 --> 00:20:55,159 Dot? 379 00:20:55,194 --> 00:20:57,852 Tentu saja. 380 00:20:57,930 --> 00:21:00,009 Dia pelanggan favorit kami. 381 00:21:00,423 --> 00:21:04,262 Jadi seluruh hidupmu terbayar dengan barang antik milikku. 382 00:21:04,404 --> 00:21:06,037 Itu berarti kau berutang padaku. 383 00:21:06,155 --> 00:21:08,085 Kau tahu dimana Kitab itu atau tidak? 384 00:21:08,275 --> 00:21:10,729 Kitab itu ada di apartemenku di Upper East Side. 385 00:21:10,815 --> 00:21:12,377 Tempatku menyendiri. 386 00:21:12,412 --> 00:21:14,117 Aku bisa membawamu ke sana... 387 00:21:14,208 --> 00:21:16,823 Tapi kau harus mengeluarkanku dari sini terlebih dahulu. 388 00:21:19,134 --> 00:21:22,590 Atau kau bisa meninggalkanku , dan tidak akan mendapatkan Kitab itu. 389 00:21:22,819 --> 00:21:24,752 Terserah padamu. 390 00:21:30,196 --> 00:21:33,164 Kau mau kemana? / Memburu Valentine. 391 00:21:33,277 --> 00:21:34,729 Bantulah Clary. 392 00:21:34,910 --> 00:21:36,283 Kau bertindak gila. Paham? 393 00:21:36,318 --> 00:21:38,354 Yang dikatakan Valentine itu tidak benar. 394 00:21:38,389 --> 00:21:40,071 Tidak usah dibahas. 395 00:21:40,123 --> 00:21:41,826 Itu benar. 396 00:21:41,894 --> 00:21:42,847 Dia Ayahku. 397 00:21:42,920 --> 00:21:45,091 Dia mengajariku bertarung. Bukan bersikap lemah. 398 00:21:45,193 --> 00:21:47,756 Jangan biarkan dia mengendalikanmu. Ini bukan dirimu! 399 00:21:47,791 --> 00:21:49,185 Inilah Aku. 400 00:21:49,590 --> 00:21:51,122 Seperti inilah aku. 401 00:21:52,018 --> 00:21:54,181 Dia membesarkanku untuk menjadi pembunuh. 402 00:21:55,004 --> 00:21:56,852 Sekarang aku akan membuat dia menyesalnya. 403 00:21:57,820 --> 00:21:59,389 Bantulah Clary. 404 00:21:59,553 --> 00:22:01,326 Dia membutuhkanmu. / Tidak. Tidak. Tidak. 405 00:22:01,361 --> 00:22:02,633 Kau tidak perlu melakukan ini. Oke? 406 00:22:02,668 --> 00:22:05,534 Kau bukan... Jace? 407 00:22:12,515 --> 00:22:14,921 Dimana Valentine? 408 00:22:15,258 --> 00:22:17,310 Tanya saja sendiri padanya. 409 00:22:17,844 --> 00:22:19,288 Aku melihatmu mengambil cincin itu. 410 00:22:19,361 --> 00:22:21,070 Dan berjalan ke perangkap? 411 00:22:21,779 --> 00:22:23,635 Aku rasa tidak. 412 00:22:27,257 --> 00:22:29,063 Jawab pertanyaanku... 413 00:22:29,317 --> 00:22:31,766 Atau kau akan kehilangan tanganmu yang satunya... 414 00:22:31,890 --> 00:22:33,410 Satu jari untuk satu pertanyaan. 415 00:22:33,445 --> 00:22:36,203 Kau sama seperti Ayahmu. 416 00:22:36,283 --> 00:22:38,383 Kalau begitu kau tahu akan tahu seberapa menyakitkanya... 417 00:22:38,452 --> 00:22:40,138 ...kematianmu jika kau tak menjawab pertanyaanku. 418 00:22:46,305 --> 00:22:47,860 Dimana Valentine? 419 00:22:51,158 --> 00:22:52,441 Oke. 420 00:22:55,410 --> 00:22:57,776 Simon, sekarang jam 6 pagi. Matahari hampir terbit. 421 00:22:57,871 --> 00:22:59,352 Tidak masalah. Kita lewat tangga bawah... 422 00:22:59,423 --> 00:23:01,018 Dan keluar lewat terowongan. Ayo. 423 00:23:01,070 --> 00:23:02,589 Mau pergi? 424 00:23:03,421 --> 00:23:04,389 Raphael. 425 00:23:04,444 --> 00:23:05,726 Seharusnya kau tetap ditempat. 426 00:23:07,839 --> 00:23:09,328 Aku kecewa padamu. 427 00:23:09,363 --> 00:23:11,450 Sepertinya sudah terlambat untuk memenjarakanya lagi? 428 00:23:11,485 --> 00:23:12,989 Sepertinya begitu. 429 00:23:13,222 --> 00:23:15,697 Persekutuan kita sudah usai. 430 00:23:15,884 --> 00:23:17,796 Perjanjianya melarang membunuh mundane..,... 431 00:23:17,864 --> 00:23:20,833 Tetapi tidak melarang untuk membakar vampir. 432 00:23:21,040 --> 00:23:24,703 Simon mengkhianati kita seperti Camille. 433 00:23:24,849 --> 00:23:26,935 Mereka pantas menerima nasib yang sama. 434 00:23:27,564 --> 00:23:28,985 Adios. 435 00:23:31,105 --> 00:23:32,699 Bunuh mereka. 436 00:23:39,557 --> 00:23:41,337 Serius? 437 00:23:50,879 --> 00:23:53,003 Kebiasaan vampir... 438 00:23:53,055 --> 00:23:55,193 Selalu meremehkan Pemburu Bayangan. 439 00:23:57,212 --> 00:23:58,309 Adios. 440 00:24:01,721 --> 00:24:04,681 Aku pikir aku akan lebih baik jika tetap di dalam peti. 441 00:24:04,716 --> 00:24:06,397 Sekarang tidak. Kami mengeluarkanmu. 442 00:24:06,471 --> 00:24:08,104 Secara teknis, aku yang mengeluarkanmu. 443 00:24:08,172 --> 00:24:10,746 Katakan di mana Kitab itu. 444 00:24:10,781 --> 00:24:11,931 Yang sabar sayang... 445 00:24:12,031 --> 00:24:13,820 Cukup! Hanya karena kami mengeluarkanmu... 446 00:24:13,915 --> 00:24:15,461 ...bukan berarti aku tidak akan membunuhmu. 447 00:24:15,496 --> 00:24:18,347 Masih ada satu lagi yang aku butuhkan.... 448 00:24:19,802 --> 00:24:21,077 Simon. 449 00:24:21,671 --> 00:24:23,675 Surat Permintaan. 450 00:24:23,710 --> 00:24:24,556 Apa itu? 451 00:24:24,639 --> 00:24:27,618 Dokumen yang menyatakan kau meminta dia untuk mengubahmu menjadi vampir. 452 00:24:27,702 --> 00:24:30,493 Ditandatangani dan disegel di dalam darahmu. 453 00:24:30,598 --> 00:24:31,925 Bukankah kau sudah punya banyak darahku? 454 00:24:31,960 --> 00:24:33,083 Tidak pernah. 455 00:24:33,118 --> 00:24:34,289 Dan aku tidak ingin The Clave... 456 00:24:34,385 --> 00:24:36,613 ...menuduhku membunuh mundane. 457 00:24:36,648 --> 00:24:38,976 Kau ingin Simon mengampunimu? 458 00:24:39,041 --> 00:24:41,490 Tidak akan. Kau membunuh Simon. 459 00:24:41,679 --> 00:24:43,557 Yang bisa kami lakukan malah sebaliknya. 460 00:24:43,592 --> 00:24:46,782 Begitu kalian membunuhku..,... 461 00:24:46,911 --> 00:24:49,338 Kalian tak akan menemukan Kitab itu. 462 00:24:51,591 --> 00:24:52,795 Tidak apa. 463 00:24:55,263 --> 00:24:57,613 Di mana kita bisa mendapat dokumen itu? 464 00:24:57,803 --> 00:24:59,977 Aku rasa kau sudah tak punya teman. 465 00:25:00,045 --> 00:25:01,878 Aku punya kenalan. 466 00:25:07,327 --> 00:25:10,345 Sudah berapa lama ini? 467 00:25:10,428 --> 00:25:13,329 100? 150 tahun? 468 00:25:13,458 --> 00:25:17,466 138 tahun. Anehnya, aku tidak merindukanmuu. 469 00:25:17,547 --> 00:25:19,578 Tentu saja kau merindukanku. 470 00:25:19,640 --> 00:25:21,316 Melespas rindunya bisa nanti-nanti saja. 471 00:25:21,449 --> 00:25:22,899 Sekarang, kita harus mencari Kitab Putih . 472 00:25:22,934 --> 00:25:26,095 Nanti. Setelah kalian membayarku. 473 00:25:26,268 --> 00:25:28,135 Kalian harus paham itu. 474 00:25:28,272 --> 00:25:29,672 Tentu. 475 00:25:29,747 --> 00:25:31,247 Apa yang kau butuhkan? 476 00:25:31,334 --> 00:25:32,283 Bukti untuk membersihkan namaku. 477 00:25:32,366 --> 00:25:34,270 Dia ingin Surat-Mengubahku-Jadi-Vampire. 478 00:25:34,324 --> 00:25:35,662 Dan kita harus memberikanya. 479 00:25:35,697 --> 00:25:38,280 Aku pikir masalah kita sudah selesai. 480 00:25:38,339 --> 00:25:40,529 Masalah kita tidak akan pernah selesai. 481 00:25:42,519 --> 00:25:44,362 Aku akan memanggil bantuan. 482 00:25:46,664 --> 00:25:48,794 Simon, bisa bicara sebentar? 483 00:25:50,632 --> 00:25:52,284 Kau tidak perlu melakukan ini. 484 00:25:52,386 --> 00:25:54,088 Jika kau ingin menusuk jantung Camille..,... 485 00:25:54,177 --> 00:25:56,174 Aku akan membantumu melakukanya. 486 00:25:58,741 --> 00:26:00,922 Aku tidak peduli tentang hal itu lagi. 487 00:26:01,179 --> 00:26:04,059 Hanya Jocelyn yang terpenting. Kita harus membangunkannya. 488 00:26:05,310 --> 00:26:07,391 Dia sangat menyayangimu. 489 00:26:07,906 --> 00:26:11,347 Dia sudah ku anggap sebagai Ibu kedua. 490 00:26:12,012 --> 00:26:14,144 Ingat ketika dia membawakanku salinan Battletoads ? 491 00:26:14,179 --> 00:26:15,218 Ya. 492 00:26:15,253 --> 00:26:17,569 Aku bahkan tidak peduli dia yang membukanya. 493 00:26:17,658 --> 00:26:19,883 Dia hanya ingin melihat kita bermain. 494 00:26:22,151 --> 00:26:24,306 Tapi Simon, Camille berbahaya. 495 00:26:24,496 --> 00:26:27,499 Jika kau menandatangani itu, dia akan bebas. 496 00:26:27,583 --> 00:26:28,616 Tidak. 497 00:26:28,706 --> 00:26:30,714 Dia lebih baik dari Valentine. 498 00:26:30,788 --> 00:26:32,569 Ibumu pernah mengalahkan Valentine. 499 00:26:32,788 --> 00:26:34,752 Jika Valentine memiliki kelemahan, dia tahu itu. 500 00:26:34,787 --> 00:26:37,261 Atau... mungkin Ibumulah kelemahanya. 501 00:26:37,296 --> 00:26:39,906 Kita harus mencari tahunya. 502 00:26:39,941 --> 00:26:42,293 Aku kira bukan hanya aku yang membutuhkan Ibuku. 503 00:26:43,483 --> 00:26:44,988 Tapi kita semua. 504 00:26:51,595 --> 00:26:55,166 Kau masih marah dengan perselingkuhanku bersama pria Rusia? 505 00:26:55,242 --> 00:26:57,478 Marah? Tidak. 506 00:26:57,580 --> 00:27:00,678 Perasaanku padamu sudah lama hilang. 507 00:27:00,849 --> 00:27:02,697 Cinta adalah sekilas. 508 00:27:02,898 --> 00:27:04,576 Terlebih lagi bila kau abadi. 509 00:27:04,611 --> 00:27:06,767 Namun cinta sejati tidak bisa mati. 510 00:27:06,802 --> 00:27:07,804 Tapi manusia bisa mati. 511 00:27:07,839 --> 00:27:10,035 Manusia lebih dari hanya sekedar mainanmu. 512 00:27:10,100 --> 00:27:13,216 Ratusan tahun dan masih begitu naif. 513 00:27:13,654 --> 00:27:16,838 Kau tidak akan tahu apa yang harus lakukan dengan cinta jika kau menemukannya. 514 00:27:22,961 --> 00:27:25,828 Atau kau sudah menemukanya? 515 00:27:30,911 --> 00:27:32,469 Darah malaikat. 516 00:27:39,219 --> 00:27:41,224 Ini canggung. 517 00:27:41,627 --> 00:27:43,114 Dimana Kitab itu? 518 00:27:43,746 --> 00:27:44,888 Itu rumit. 519 00:27:44,923 --> 00:27:46,727 Jelas. 520 00:27:46,840 --> 00:27:48,208 Aku memilikinya. 521 00:27:48,328 --> 00:27:51,051 Dan dia ingin menukar Kitab itu untuk kebebasannya. 522 00:27:51,126 --> 00:27:54,108 Dan kebebasannya membutuhkan ciuman? 523 00:27:54,677 --> 00:27:56,560 Kami tidak bernegosiasi dengan tahanan. 524 00:27:56,660 --> 00:27:57,898 Tahanan? 525 00:27:58,388 --> 00:28:00,025 Aku tidak setuju. 526 00:28:00,100 --> 00:28:02,687 Hanya aku kesempatan kalian untuk menyelamatkan dunia. 527 00:28:02,811 --> 00:28:04,354 Kalian membutuhkanku. 528 00:28:05,611 --> 00:28:08,181 Ternyata tipe mu tinggi juga ya? 529 00:28:08,310 --> 00:28:09,571 Dia manis. 530 00:28:09,740 --> 00:28:11,215 Sayang sekali tidak akan bertahan lama. 531 00:28:11,325 --> 00:28:13,729 Bilang seperti itu lagi, kau yang tak akan bertahan lama. 532 00:28:13,815 --> 00:28:16,374 Aku yakin 20 tahun lagi dia akan botak. 533 00:28:16,477 --> 00:28:19,072 Aku tidak punya waktu untuk ini. Dimana Clary? 534 00:28:25,425 --> 00:28:26,955 Kau menemukan Hodge? 535 00:28:26,990 --> 00:28:29,408 Ya. Tapi Valentine memiliki Pialanya. 536 00:28:29,489 --> 00:28:30,776 Apa? 537 00:28:31,462 --> 00:28:32,974 Kita terlambat. 538 00:28:33,609 --> 00:28:34,542 Dimana Jace? Dia baik-baik saja? 539 00:28:34,638 --> 00:28:36,657 Dia mengejar Valentine sendiri. 540 00:28:36,692 --> 00:28:38,164 Dia sudah benar-benar kehilangan akal. 541 00:28:38,211 --> 00:28:39,668 Aku coba menghentikannya, tapi dia tidak mau dengar. 542 00:28:39,703 --> 00:28:41,336 Kita harus menemukan Jace. 543 00:28:41,433 --> 00:28:43,507 Dia sedang kalap. Kita tak tahu apa yang dia akan lakukan. 544 00:28:43,599 --> 00:28:45,544 Luke sedang mencarinya. 545 00:28:45,614 --> 00:28:47,593 Jace ingin kita tetap pada misi. 546 00:28:47,689 --> 00:28:49,749 Itu berarti kita harus menemukan Kitab itu. / Dia benar. 547 00:28:49,784 --> 00:28:51,876 Kita harus membangunkan Ibumu. 548 00:28:52,266 --> 00:28:54,346 Hanya itu cara menghentikan Valentine. 549 00:28:55,967 --> 00:28:57,001 Siap tanda tangan? 550 00:28:57,087 --> 00:28:59,748 Bawa kami ke apartemen, serahkan Kitab itu..,... 551 00:28:59,822 --> 00:29:01,543 Maka kau bebas. 552 00:29:09,050 --> 00:29:10,954 Aku tidak akan memiliki cara lain. 553 00:29:11,035 --> 00:29:12,382 Bagus. 554 00:29:20,933 --> 00:29:22,224 Dimana Valentine? / Dia tadi di sini. 555 00:29:22,259 --> 00:29:24,407 Dimana dia? / Aku tidak tahu, dia tadi di sini! 556 00:29:34,341 --> 00:29:36,739 Jonathan. 557 00:29:36,978 --> 00:29:39,549 Ada yang ingin kau sampaikan? 558 00:29:39,663 --> 00:29:41,299 Aku telah mempertimbangkan kembali tawaranmu. 559 00:29:41,334 --> 00:29:44,266 Pertama kau ingin membunuhku, lalu ingin bergabung denganku. 560 00:29:44,301 --> 00:29:46,718 Nampak sedikit tidak benar, bukan begitu? 561 00:29:47,054 --> 00:29:48,504 Kau ingin bertemu denganku atau tidak? 562 00:29:48,569 --> 00:29:49,518 Ya. 563 00:29:49,909 --> 00:29:53,014 Tapi dengan syaratku. 564 00:29:53,197 --> 00:29:54,973 Aku telah mengajarkanmu lebih baik dari ini. 565 00:29:55,113 --> 00:29:58,722 Selalu menyerang di mana lawanmu rentan. 566 00:29:58,880 --> 00:30:02,481 Menghadapimu secara langsung agak... sulit. 567 00:30:02,647 --> 00:30:04,202 Tapi teman-temanmu... 568 00:30:04,430 --> 00:30:07,547 Itu beda lagi. 569 00:30:13,581 --> 00:30:14,830 Angkat. Ayo. Angkatlah 570 00:30:14,865 --> 00:30:16,732 Ini Clary. Aku sedang tidak ada. 571 00:30:16,767 --> 00:30:18,373 Sial. Kau di mana? / Tinggalkan pesan setelah nada beep. 572 00:30:18,478 --> 00:30:20,852 Segera hubungi aku. 573 00:30:41,589 --> 00:30:44,002 Tempat parkirnya sangat bagus. 574 00:30:48,308 --> 00:30:49,860 Kau punya banyak buku. 575 00:30:49,895 --> 00:30:51,371 Aku punya banyak waktu . 576 00:30:51,406 --> 00:30:53,420 Welcome home, Madame Belcourt. 577 00:30:53,597 --> 00:30:55,629 Tempat ini menakutkan. / Ya. 578 00:30:55,683 --> 00:30:57,689 Ayo kita periksa pembatas. / Ide bagus. 579 00:30:57,750 --> 00:31:01,272 Aku tahu Camille, dia pasti punya beberapa trik. 580 00:31:01,483 --> 00:31:02,923 Aku masih tidak mengerti. 581 00:31:02,958 --> 00:31:04,822 Kenapa kau punya tempat ini jika kau tinggal di Hotel DuMort? 582 00:31:04,857 --> 00:31:06,760 DuMort terlalu banyak aturan. 583 00:31:06,834 --> 00:31:08,414 Anggap saja seperti Gracie Mansion. 584 00:31:08,472 --> 00:31:10,960 Ini adalah kediaman resmi, tetapi bukan berarti aku harus tinggal disini. 585 00:31:10,995 --> 00:31:15,816 Tempat ini memberiku kebebasan untuk menikmati kencenderungan... 586 00:31:16,230 --> 00:31:17,239 ...sesuatu. 587 00:31:17,282 --> 00:31:19,276 Walikota memiliki masalah yang sama. 588 00:31:20,541 --> 00:31:21,356 Hei. 589 00:31:21,499 --> 00:31:23,124 Ikut aku. 590 00:31:28,076 --> 00:31:29,529 Pada garis putus-putus. 591 00:31:42,005 --> 00:31:43,410 Terima kasih. 592 00:31:43,651 --> 00:31:46,990 Dia melakukan yang kau minta. Sekarang serahkan Kitab Putih. 593 00:31:47,064 --> 00:31:48,814 Akan kuserahkan. 594 00:31:51,447 --> 00:31:54,065 Tapi aku tidak bisa. 595 00:31:54,100 --> 00:31:55,645 Aku tidak tahu di mana Kitab itu. 596 00:31:55,722 --> 00:31:56,986 Dot memberikannya padamu. 597 00:31:57,021 --> 00:31:58,605 Aku yakin Kitab itu ada disini. 598 00:31:58,640 --> 00:31:59,656 Tapi jika idenya untuk menyembunyikannya..,... 599 00:31:59,716 --> 00:32:01,641 Maka aku tak tahu letaknya. 600 00:32:01,677 --> 00:32:04,061 Dot pasti meletakan di tempat yang tidak ku ketahui. 601 00:32:04,170 --> 00:32:05,914 Jadi kita harus mencari di seluruh apartemen? 602 00:32:05,949 --> 00:32:07,070 Kan? 603 00:32:07,105 --> 00:32:08,510 Itu baru namanya semangat. 604 00:32:08,580 --> 00:32:11,240 Mulailah sekarang. Aku punya 4 ruang seperti ini. 605 00:32:17,725 --> 00:32:18,654 Selamat tinggal, Simon. 606 00:32:18,716 --> 00:32:20,541 Senang bekerjasama denganmu. 607 00:32:20,576 --> 00:32:23,406 Tunggu. / Aku harap aku bisa, sayangku. 608 00:32:23,468 --> 00:32:24,937 Tapi jangan khawatir... 609 00:32:25,006 --> 00:32:26,938 Kita akan segera bertemu. 610 00:32:27,120 --> 00:32:29,103 Aku benci ketika dia melakukan itu. 611 00:32:29,168 --> 00:32:30,411 Jace? Kau baik-baik saja? 612 00:32:30,524 --> 00:32:33,525 Di mana kau? / Di apartemen Camille, Upper East Side. 613 00:32:33,592 --> 00:32:34,965 Bangunan Alucard, lantai 13. 614 00:32:35,014 --> 00:32:36,894 Kau dalam bahaya. Valentine mungkin menuju kesana. 615 00:32:36,929 --> 00:32:37,919 Pergilah sekarang. 616 00:32:37,954 --> 00:32:39,446 Sebentar lagi kami menemukan Kitab Putih . 617 00:32:39,481 --> 00:32:40,680 Aku tidak pergi tanpa Kitab itu. 618 00:32:40,739 --> 00:32:41,935 Clary, kau harus pergi! 619 00:32:41,970 --> 00:32:43,354 Kau bilang sendiri, kita harus fokus ke misi. 620 00:32:43,389 --> 00:32:45,007 Pergi sekarang. 621 00:32:45,042 --> 00:32:46,827 Aku tidak bisa. 622 00:32:46,862 --> 00:32:49,457 Clary. Clary! 623 00:32:50,293 --> 00:32:51,626 Sialan. 624 00:32:52,962 --> 00:32:56,280 Aku berharap Ibuku meninggalkan sesuatu. Semacam petunjuk. 625 00:32:56,358 --> 00:32:58,760 Mungkin sudah. Apa dia pernah menyinggung tentang Kitab? 626 00:32:58,795 --> 00:33:00,249 Sepertinya tidak. 627 00:33:00,284 --> 00:33:01,473 Jika benar, dia pasti menghapus ingatanku... 628 00:33:01,508 --> 00:33:03,123 ...yang berkaitan dengan Shadow World. 629 00:33:03,158 --> 00:33:05,169 Pasti ada sesuatu. 630 00:33:05,344 --> 00:33:07,540 Mungkin petunjuknya berhubungan dengan warna. 631 00:33:07,627 --> 00:33:10,977 Putih warna yang netral. Atau warna hitam ya? 632 00:33:11,052 --> 00:33:13,049 Simon, diamlah sebentar. 633 00:33:13,135 --> 00:33:14,487 Clary, itu buku masak. 634 00:33:14,565 --> 00:33:15,749 Aku pernah melihat ini sebelumnya. 635 00:33:15,848 --> 00:33:17,101 Chicken cacciatore, ingat? 636 00:33:17,136 --> 00:33:18,601 Ibuku sering memasaknya. 637 00:33:18,636 --> 00:33:20,762 Bagaimana aku bisa lupa? Aku selalu memakanya. 638 00:33:20,797 --> 00:33:22,927 Dia selalu memasaknya. Ini... 639 00:33:23,161 --> 00:33:25,064 Mungkin lebih dari yang kita sadari. 640 00:33:25,099 --> 00:33:27,066 Apa itu seperti yang ku pikirkan? 641 00:33:45,836 --> 00:33:47,131 Ini dia. 642 00:33:47,191 --> 00:33:49,540 Kau berhasil! 643 00:33:51,395 --> 00:33:53,808 Kita harus pergi. Valentine di sini. 644 00:33:54,436 --> 00:33:55,986 Ayo pergi. / Ayo. 645 00:34:01,930 --> 00:34:03,546 Clarissa. 646 00:34:06,035 --> 00:34:08,252 Senang melihatmu lagi. 647 00:34:10,441 --> 00:34:12,766 Dimana kakakmu? / Aku tak akan memberitahumu. 648 00:34:12,856 --> 00:34:13,992 Tidak perlu. 649 00:34:14,027 --> 00:34:15,470 Jauhi Clary! 650 00:34:15,532 --> 00:34:16,673 Simon! 651 00:34:20,908 --> 00:34:22,224 Stop! 652 00:34:22,766 --> 00:34:24,539 Kali ini kau tidak akan lolos. 653 00:34:30,193 --> 00:34:31,916 Akhirnya siap membunuh Ayah kendungmu? 654 00:34:32,023 --> 00:34:32,823 Kau meninggalkanku. 655 00:34:32,968 --> 00:34:34,460 Aku melindungimu. 656 00:34:34,553 --> 00:34:36,556 Saat itu memang kau tak siap, tapi sekarang kau sudah dewasa. 657 00:34:36,574 --> 00:34:39,349 Kau telah menjadi prajurit seperti yang aku mau. 658 00:34:39,430 --> 00:34:40,912 Kau melatihku dengan baik. 659 00:34:41,259 --> 00:34:44,880 Masih ada banyak hal yang ingin ku ajarkan padamu. 660 00:34:45,185 --> 00:34:47,502 Aku membawamu ke sini karena suatu alasan. 661 00:34:47,960 --> 00:34:51,723 Melawanku, dan lihat teman-temanmu mati. 662 00:34:54,557 --> 00:34:58,820 Kau tangguh, tapi mereka membuatmu lemah. 663 00:34:59,140 --> 00:35:00,793 Mari kita pergi. 664 00:35:01,625 --> 00:35:05,139 Kau dapat memiliki Kitabnya. Kami tidak akan dapat menghentikanmu tanpa Kitab itu. 665 00:35:05,487 --> 00:35:09,322 Clarissa. Persis seperti ibumu. 666 00:35:09,592 --> 00:35:12,909 Bersedia melakukan apa pun untuk orang yang dicintai. 667 00:35:12,978 --> 00:35:17,067 Aku tersentuh, tapi... Kitab itu bukan bagian dari rencanaku. 668 00:35:17,541 --> 00:35:20,413 Aku ingin kau membangunkan Ibumu. 669 00:35:20,628 --> 00:35:23,481 Aku tahu pada akhirnya kalian akan bergabung denganku. 670 00:35:24,876 --> 00:35:26,317 Itu sudah ditakdirkan. 671 00:35:29,747 --> 00:35:31,362 Siap? 672 00:35:45,511 --> 00:35:47,019 Jika aku ikut denganmu... 673 00:35:47,665 --> 00:35:49,666 Berjanjilah kau tidak akan menyakiti mereka. 674 00:35:49,909 --> 00:35:51,801 Aku janji. 675 00:35:52,117 --> 00:35:53,961 Ini gila. 676 00:35:54,032 --> 00:35:55,391 Maafkan aku, Clary. 677 00:35:55,447 --> 00:35:56,839 Jace... 678 00:35:57,251 --> 00:35:58,862 Apa yang kau lakukan? 679 00:35:59,949 --> 00:36:01,921 Kau tidak boleh! 680 00:36:02,323 --> 00:36:04,782 Valentine salah. 681 00:36:04,883 --> 00:36:06,689 Kau tidak seperti dia. Kita berdua tidak seperti dia! 682 00:36:06,724 --> 00:36:09,384 Kau tak tahu itu Clary. Kau tak tahu itu. 683 00:36:11,999 --> 00:36:13,457 Lepaskan mereka. 684 00:36:17,039 --> 00:36:18,778 Simon... / Mundur 685 00:36:18,836 --> 00:36:20,736 Alec, aku sungguh-sungguh. 686 00:36:21,062 --> 00:36:22,548 Jace. 687 00:36:24,828 --> 00:36:26,237 Jace... 688 00:36:39,756 --> 00:36:40,763 Apa yang kau lakukan? 689 00:36:40,798 --> 00:36:42,164 Menyelamatkan hidupmu. 690 00:36:42,298 --> 00:36:44,832 Jika kau masuk ke Portal itu tanpa mengetahui tujuanmu..,... 691 00:36:44,954 --> 00:36:46,986 Kau akan terjebak selamanya. 692 00:37:17,781 --> 00:37:19,665 Setidaknya kita punya Hodge, kan? 693 00:37:23,898 --> 00:37:25,077 Clary? 694 00:37:25,207 --> 00:37:27,431 Kita harus menemukan Jace. 695 00:37:27,495 --> 00:37:29,960 Ia pikir Valentine melakukan sesuatu padanyaa. 696 00:37:30,084 --> 00:37:32,497 Dibesarkan untuk menjadi jahat, tapi... 697 00:37:33,595 --> 00:37:36,257 Aku tahu Jace. Dia pria baik. 698 00:37:36,292 --> 00:37:39,521 Dia tangguh. Dia bisa menangani sendiri. 699 00:37:39,616 --> 00:37:41,009 Lagian... 700 00:37:41,271 --> 00:37:43,233 Aku memberikan waktu seminggu sebelum Valentine... 701 00:37:43,268 --> 00:37:44,176 Meminta kita untuk membawa Jace kembali. 702 00:37:44,211 --> 00:37:46,037 Simon, jangan sekarang. 703 00:37:48,183 --> 00:37:49,415 Kita pasti menyelamatkan Jace. 704 00:37:49,450 --> 00:37:51,467 Apa yang dikatakan Valentine kepada Jace tentang teman-temannya... 705 00:37:51,503 --> 00:37:53,906 ...membuatnya lemah, itu salah. 706 00:37:54,688 --> 00:37:56,225 Cinta membuat kita lebih kuat. 707 00:37:56,260 --> 00:37:58,285 Kau menyelamatkanku dari vampir. 708 00:37:58,407 --> 00:38:01,169 Tanpa kau dan Jace, aku tidak akan berada di sini. 709 00:38:01,965 --> 00:38:03,322 Kita akan menyelamatkan Jace. 710 00:38:03,464 --> 00:38:04,490 Aku janji. 711 00:38:04,566 --> 00:38:05,979 Terima kasih. 712 00:38:07,946 --> 00:38:10,214 Apa pun yang kau lakukan, jangan pernah hilang harapan. 713 00:38:11,682 --> 00:38:13,582 Aku menyayangimu Clary. 714 00:38:15,630 --> 00:38:17,525 Aku juga menyayangimu Simon. 715 00:38:25,017 --> 00:38:28,200 Aku tahu kau tidak ingin mendengar ini, jadi aku akan mengatakannya sekali. 716 00:38:28,442 --> 00:38:31,709 Apa pun perasaanku pada Camille, itu masa lalu. 717 00:38:32,020 --> 00:38:33,902 Hampir secara harfiah. 718 00:38:34,168 --> 00:38:37,872 Tapi apa yang dia katakan tentang dirimu yang abadi... dia benar. 719 00:38:37,931 --> 00:38:40,966 Kau melihat orang yang kau cintai menua dan mati. 720 00:38:41,292 --> 00:38:42,812 Alexander... 721 00:38:43,088 --> 00:38:44,708 Aku mungkin Penyihir Tersohor dari Brooklyn..,... 722 00:38:44,757 --> 00:38:47,997 Tapi aku tidak punya kemampuan melihat masa depan. 723 00:38:49,656 --> 00:38:52,057 Mereka siap. Mereka memindahkanya ke ruang medis. 724 00:38:52,148 --> 00:38:54,172 Baik. Kami butuh ruang. 725 00:38:54,230 --> 00:38:56,579 Mantra Jocelyn sangat kuat. 726 00:39:05,294 --> 00:39:07,635 Apa ini akan berhasil? 727 00:39:07,948 --> 00:39:09,620 Mari kita berharap. 728 00:39:17,099 --> 00:39:18,208 Jocelyn! 729 00:39:40,893 --> 00:39:42,217 Aku memegangmu. 730 00:39:42,585 --> 00:39:44,052 Luke. 731 00:39:54,973 --> 00:39:56,208 Ibu. 732 00:39:56,261 --> 00:39:57,343 Ibu! 733 00:39:59,172 --> 00:40:01,297 Aku sangat merindukan Ibu. 734 00:40:04,866 --> 00:40:07,208 Maafkan Ibu karena tidak menceritakan masa lalumu. 735 00:40:07,243 --> 00:40:10,403 Jangan sekarang. Ceritanya lain kali saja. 736 00:40:10,499 --> 00:40:12,585 Kita bisa membicarakan itu semua nanti. 737 00:40:13,557 --> 00:40:15,390 Sekarang, aku hanya... 738 00:40:15,750 --> 00:40:17,787 Benar-benar membutuhkan Ibuku. 739 00:40:20,973 --> 00:40:22,652 Tidak apa-apa. 740 00:40:24,203 --> 00:40:25,986 Bergabunglah denganku... 741 00:40:27,155 --> 00:40:28,989 ...dan putraku! 742 00:40:29,876 --> 00:40:32,641 Beri aku kesetiaan kalian! 743 00:40:33,259 --> 00:40:35,009 Bersama... 744 00:40:35,135 --> 00:40:37,224 Kita dapat melestarikan ras kita... 745 00:40:37,313 --> 00:40:41,559 ..dan membersihkan dunia dari Iblis. 746 00:40:41,762 --> 00:40:45,631 Kalian adalah yang terpilih. 747 00:40:46,137 --> 00:40:49,882 Generasi baru Pemburu Bayangan! 748 00:41:14,689 --> 00:41:19,689 {\an8}Terima kasih telah menggunakan Sub ini. Sampai Jumpa di lain waktu. 749 00:41:14,689 --> 00:41:19,689 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com