1 00:00:00,478 --> 00:00:02,518 Kami butuh darah. / Aku sudah dengar. 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,147 Darah manusia. 3 00:00:04,267 --> 00:00:05,476 Semuanya di luar kendali. 4 00:00:05,504 --> 00:00:07,442 Kita bodoh mengira Valentine sudah mati. 5 00:00:07,468 --> 00:00:08,922 Sebelumnya di Shadowhunters... 6 00:00:08,930 --> 00:00:10,716 Adikku ingin kau jadi pengacara nya. 7 00:00:10,743 --> 00:00:11,713 Tapi ada harganya. 8 00:00:11,746 --> 00:00:13,082 Sebutkan. / Dirimu. 9 00:00:13,099 --> 00:00:14,976 Jika kau tak membantu kami..,... 10 00:00:14,993 --> 00:00:16,491 ...kita semua akan mati. Kau paham? 11 00:00:16,564 --> 00:00:17,600 Bu. Kumohon bangunlah. 12 00:00:17,656 --> 00:00:20,040 Kau tak bisa melakukanya. / Semua ini tak masuk akal. 13 00:00:20,079 --> 00:00:22,747 Aku Ayahmu Clary. Dan Ayah Jace. 14 00:00:22,761 --> 00:00:24,975 Mereka kakak beradik. / Itu berarti mereka tidak bisa... 15 00:00:25,354 --> 00:00:28,055 Kau akan kesepian selamanya. Kalian tak pantas kesepian. 16 00:00:28,175 --> 00:00:29,583 Begitupun aku. 17 00:00:31,944 --> 00:00:33,748 Bawa bunganya ke tenda pernikahan. 18 00:00:33,772 --> 00:00:36,514 Letakkan bunga lili di atas podium, dan kelopak mawar di pintu masuk. 19 00:00:36,764 --> 00:00:39,009 Mana warna yang lebih bagus? 20 00:00:39,071 --> 00:00:41,433 Ini untuk hiasan tirai tenda pernikahan. 21 00:00:42,534 --> 00:00:47,017 Biru kobalt. Warna elegan dan maskulin... kesukaan Alec. 22 00:00:47,052 --> 00:00:49,306 Akan segera ku pasang. 23 00:00:49,377 --> 00:00:51,547 Bagaimana bisa selesai jika kita sibuk mempersiapkan ini semua? 24 00:00:51,667 --> 00:00:53,753 Sudah lama kita tak menyelenggarakan pernikahan. 25 00:00:53,819 --> 00:00:56,681 Semua orang boleh bergembira. / Kita harus fokus. 26 00:00:57,138 --> 00:00:58,527 Apa kau sudah memangkas daftar penyihir yang ... 27 00:00:58,556 --> 00:00:59,928 ...lebih kuat dari Magnus Bane? 28 00:01:01,381 --> 00:01:02,650 Aku memangkasnya jadi 20. 29 00:01:03,049 --> 00:01:04,250 Tapi tetap saja sulit mengetahui... 30 00:01:04,259 --> 00:01:05,876 ...penyihir mana yang memantrai Jocelyn. 31 00:01:05,889 --> 00:01:08,046 Meskipun sulit, kita harus menemukannya. 32 00:01:08,126 --> 00:01:09,837 Waktu di Renwick, aku melepaskan Valentine. 33 00:01:09,864 --> 00:01:11,476 Kali ini tak akan ku ulangi lagi. 34 00:01:11,743 --> 00:01:14,676 Kita harus membangunkan Jocelyn, jaga-jaga jika ia mendengar rencana Valentine. 35 00:01:14,796 --> 00:01:16,075 Kau sudah bicara pada Alec? 36 00:01:16,093 --> 00:01:18,231 Dia mungkin sibuk mempersiapkan pernikahannya. 37 00:01:18,244 --> 00:01:19,632 Dan aku tidak perlu bicara dengan siapa pun. 38 00:01:19,683 --> 00:01:21,412 Kita fokus ke misi saja, oke? 39 00:01:24,860 --> 00:01:29,860 ♪ Shadowhunters 1x12 ♪ Malec Original Air Date on March 30, 2016 40 00:01:29,885 --> 00:01:35,004 == sync, corrected by chamallow == Translated by Wiji Joko 41 00:01:35,655 --> 00:01:37,303 Dia tampak begitu damai sekarang. 42 00:01:38,573 --> 00:01:40,360 Andai saja aku bisa membangunkan Ibuku. 43 00:01:41,202 --> 00:01:42,523 Dia akan baik-baik saja. 44 00:01:44,329 --> 00:01:45,697 Maaf, Clary. 45 00:01:46,661 --> 00:01:48,366 Seharusnya kami bilang padamu sebelum semua ini... 46 00:01:48,397 --> 00:01:50,718 Kita bisa membahas itu setelah Ibuku siuman. 47 00:01:51,783 --> 00:01:54,166 Yang terpenting yaitu kita sudah mendapatkanya sekarang. 48 00:01:55,670 --> 00:01:57,288 Aku mencari Lydia. 49 00:01:57,560 --> 00:01:58,544 Apa kau melihatnya? 50 00:01:58,829 --> 00:02:01,445 Bukan maksudku mengganggumu... / Jangan pergi. 51 00:02:01,565 --> 00:02:03,026 Aku harus kembali. 52 00:02:03,049 --> 00:02:04,880 Panggil aku jika ada perubahan? / Ya. 53 00:02:13,127 --> 00:02:14,077 Bagaimana Ibumu? 54 00:02:14,117 --> 00:02:15,689 Masih sama saja. 55 00:02:17,217 --> 00:02:20,580 Aku tahu kita berbeda pendapat.. 56 00:02:21,347 --> 00:02:24,021 Sebenarnya, kita selalu berbeda pendapat..,... 57 00:02:24,284 --> 00:02:25,906 Tapi aku ingin berterima kasih... 58 00:02:26,026 --> 00:02:28,053 ...atas segala sesuatu yang kau lakukan untuk membantuku. 59 00:02:28,787 --> 00:02:29,897 Sebenarnya aku... 60 00:02:30,209 --> 00:02:31,417 Aku yang harus berterima kasih. 61 00:02:32,080 --> 00:02:34,103 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi pada Isabelle... 62 00:02:34,121 --> 00:02:36,299 ...jika kau tak menyerahkan Pialanya. 63 00:02:37,195 --> 00:02:38,665 Kau menyelamatkan adikku..,... 64 00:02:38,700 --> 00:02:40,915 Jadi terima kasih. 65 00:02:40,963 --> 00:02:43,908 Seluruh hidupku serasa terbalik, tapi... 66 00:02:44,194 --> 00:02:46,491 Kita saling berterima kasih... 67 00:02:46,611 --> 00:02:48,751 Itu... terlalu berlebihan. 68 00:02:48,757 --> 00:02:50,076 Ya. 69 00:02:54,247 --> 00:02:55,812 Magnus ingin bicara denganku. 70 00:02:55,932 --> 00:02:58,731 Dia mungkin punya cara untuk membangunkan Ibumu atau... 71 00:02:59,053 --> 00:03:01,652 ...menghentikanValentine. Itu penting. 72 00:03:01,820 --> 00:03:02,769 Ya. 73 00:03:08,584 --> 00:03:10,669 Halo... Magnus? 74 00:03:10,963 --> 00:03:12,402 Kau bilang kau ingin bicara denganku. 75 00:03:12,429 --> 00:03:13,793 Senang berjumpa, Alec. 76 00:03:14,345 --> 00:03:15,740 Ku pikir kau tak akan datang. 77 00:03:16,617 --> 00:03:18,992 Kau tahu aku sangat benci minum sendirian. 78 00:03:21,756 --> 00:03:23,202 Aku kemari tidak untuk minum. 79 00:03:24,107 --> 00:03:25,920 Apa kau tahu... 80 00:03:25,960 --> 00:03:28,196 ...penyihir yang memantrai Jocelyn? 81 00:03:28,316 --> 00:03:30,063 Aku sedang mencarinya. Tapi... 82 00:03:30,277 --> 00:03:33,517 Kita belum menyelesaikan percakapan kita seusai sidang Izzy. 83 00:03:34,519 --> 00:03:35,584 Tentang pernikahanmu? 84 00:03:35,660 --> 00:03:37,402 Kita tidak pernah membahas itu. 85 00:03:38,061 --> 00:03:39,197 Aku menikah. 86 00:03:39,425 --> 00:03:42,079 Kita memiliki pandangan yang berbeda tentang pernikahan. 87 00:03:42,280 --> 00:03:43,518 Aku seorang Pemburu Bayangan. 88 00:03:43,549 --> 00:03:46,594 Ini tentang keluarga, dan tradisi, kehormatan... 89 00:03:46,610 --> 00:03:47,563 Kehormatan? 90 00:03:48,733 --> 00:03:50,401 Dimana kehormatan jika hidup dalam kebohongan? 91 00:03:50,414 --> 00:03:51,668 Apa maksudmu? 92 00:03:52,576 --> 00:03:54,291 Bagaimana dengan cinta? 93 00:03:54,977 --> 00:03:57,200 Pemburu Bayangan juga bisa jatuh cinta, Alec. 94 00:03:58,693 --> 00:04:01,018 Katakan kau jatuh cinta dengan Lydia..,... 95 00:04:01,138 --> 00:04:02,163 Maka aku akan berhenti. 96 00:04:06,551 --> 00:04:07,501 Aku tidak yakin. 97 00:04:08,837 --> 00:04:09,977 Kenapa kau terus menekanku? 98 00:04:13,811 --> 00:04:15,440 Kau membuatku bingung. 99 00:04:18,024 --> 00:04:19,699 Kebingungan adalah bagian dari cinta. 100 00:04:19,770 --> 00:04:21,909 Itulah caramu mengetahui kalau kau jatuh cinta. 101 00:04:22,029 --> 00:04:24,387 Emosi punya banyak macam. 102 00:04:25,100 --> 00:04:27,345 Lebih tepatnya seperti gejala. 103 00:04:30,792 --> 00:04:34,519 Kau tak bisa bernafas setiap kali kau melihat orang yang kau cintai. 104 00:04:37,183 --> 00:04:40,038 Jantungmu berdegup kencang setiap kali ia berjalan. 105 00:04:41,303 --> 00:04:43,135 Kulitmu terasa geli setiap kau kau berdiri... 106 00:04:43,148 --> 00:04:44,770 ..cukup dekat untuk merasakan hembusan napasnya. 107 00:04:56,330 --> 00:04:58,964 Aku tahu kau merasakan apa yang aku rasakan, Alec. 108 00:05:01,017 --> 00:05:02,790 Kau tidak apa yang aku rasakan... 109 00:05:03,758 --> 00:05:05,041 Jadi mundurlah. 110 00:05:07,116 --> 00:05:09,576 Bagimu ini sebuah permainan, bukan? 111 00:05:10,961 --> 00:05:12,466 Kau menggoda, tertawa..,... 112 00:05:12,676 --> 00:05:13,723 ...menggunakan sihirmu..,... 113 00:05:13,953 --> 00:05:16,165 ...tapi pada akhirnya, keputusan apa yang kau ambil? 114 00:05:16,352 --> 00:05:18,467 Bahkan jika aku merasakan sesuatu padamu... 115 00:05:19,706 --> 00:05:21,283 Kau ingin aku menyerahkan semuanya hanya untukmu? 116 00:05:21,674 --> 00:05:23,287 Aku harus melakukan apa yang benar bagiku. 117 00:05:23,578 --> 00:05:26,513 Aku bisa kehilangan keluargaku, karir, semuanya! 118 00:05:28,523 --> 00:05:29,917 Kau tidak paham itu. 119 00:05:31,517 --> 00:05:32,769 Kau masih punya pilihan. 120 00:05:37,135 --> 00:05:38,709 Aku tidak akan bertanya lagi. 121 00:05:52,574 --> 00:05:53,991 Ada apa? 122 00:05:53,993 --> 00:05:56,041 Aku hanya ingin mendengar suaramu. 123 00:05:56,054 --> 00:05:57,212 Kau tak apa? Kau terdengar kesal. 124 00:05:57,244 --> 00:05:58,557 Aku baik-baik saja. Hanya... 125 00:05:58,580 --> 00:06:01,106 Kini semuanya terasa aneh bersama Jace, tapi... 126 00:06:01,440 --> 00:06:03,315 Kami masih mencari jalan keluar. / Bagaimana Ibumu? 127 00:06:03,435 --> 00:06:05,936 Aku tidak percaya kau benar-benar menyelamatkannya. 128 00:06:05,970 --> 00:06:07,554 Kami masih harus membangunkannya, tapi... 129 00:06:07,749 --> 00:06:09,158 Setidaknya dia jauh dari Valentine. 130 00:06:09,213 --> 00:06:10,289 Boleh aku melihatnya? 131 00:06:10,305 --> 00:06:12,809 Besok malam saja. Dia ada di Institut. 132 00:06:12,860 --> 00:06:14,213 Juga besok pernikahanya Alec, jadi... 133 00:06:14,236 --> 00:06:16,183 Aku mau kau datang sebagai teman kencanku. 134 00:06:16,610 --> 00:06:17,488 Benarkah? 135 00:06:18,152 --> 00:06:20,954 Aku pikir kau akan datang bersama Jace. 136 00:06:20,994 --> 00:06:23,637 Itu tampak tak benar sekarang. 137 00:06:24,108 --> 00:06:26,950 Lagian, kau adalah orang yang paling dekat denanku. 138 00:06:27,120 --> 00:06:28,635 Datanglah. / Pastinya. 139 00:06:28,836 --> 00:06:29,776 140 00:06:29,981 --> 00:06:31,420 Tapi mungkin akan sedikit terlambat..,... 141 00:06:31,456 --> 00:06:32,913 Karena matahari dan semua. 142 00:06:33,033 --> 00:06:34,388 Kau memang teman terbaikku. 143 00:06:34,616 --> 00:06:35,631 Sampai jumpa besok. 144 00:06:35,683 --> 00:06:36,648 Ya. 145 00:06:41,739 --> 00:06:42,625 Pagi. 146 00:06:43,642 --> 00:06:44,425 Pagi. 147 00:06:44,737 --> 00:06:45,909 Selesai latihan? 148 00:06:45,960 --> 00:06:48,275 Ya. Melatih tangan kananku. 149 00:06:48,324 --> 00:06:50,008 Bagus. Pukulanmu baik dengan tangan kanan. 150 00:06:50,262 --> 00:06:52,370 Ya. Aku sedang melatihnya. 151 00:06:52,659 --> 00:06:55,912 Selagi kalian berceloteh..,... 152 00:06:55,938 --> 00:06:57,912 Ingatkan aku, mengapa kita tak rapat di tempatku saja? 153 00:06:57,929 --> 00:07:00,578 Setidaknya disana ada koktail. / Sekarang jam 9 pagi. 154 00:07:00,596 --> 00:07:02,240 Jam yang tepat untuk minum koktail, sayangku. 155 00:07:02,276 --> 00:07:03,708 Kita rapat disini karena... 156 00:07:03,746 --> 00:07:05,546 Hodge tidak bisa meninggalkan Institut. 157 00:07:05,568 --> 00:07:06,981 Dia bagian penting dari misi ini. 158 00:07:07,034 --> 00:07:09,672 Kalau begitu dimana orangnya? 159 00:07:09,735 --> 00:07:11,646 Ada orang tertentu yang ingin aku hindari..,... 160 00:07:11,668 --> 00:07:14,163 ...jadi mari segera kita mulai. / Maaf terlambat, Magnus. 161 00:07:14,368 --> 00:07:16,075 Aku tadi sedang latihan. 162 00:07:17,446 --> 00:07:19,701 Kita sudah memangkas daftar penyihir... 163 00:07:19,741 --> 00:07:20,931 ...menjadi 3. 164 00:07:21,568 --> 00:07:24,290 Mengapa Ragnor Fell ada disitu? Dia tidak lebih kuat dariku. 165 00:07:24,317 --> 00:07:26,598 Ada yang tidak setuju. Dia lebih tua darimu. 166 00:07:26,601 --> 00:07:28,922 Tapi dia tidak bijaksana. / Siapa Ragnor Fell? 167 00:07:28,953 --> 00:07:30,388 Mantan penyihir tersohor dari London. 168 00:07:30,397 --> 00:07:32,272 Dan salah satu teman tertuaku. 169 00:07:32,392 --> 00:07:34,892 Dia orangnya sedikit licik. 170 00:07:34,909 --> 00:07:37,442 Kita harus menemukan siapa penyihir.... 171 00:07:37,459 --> 00:07:39,045 ...yang punya akses ke Jocelyn.... 172 00:07:39,072 --> 00:07:40,525 ...sampai mereka bisa membuat ramuan untuknya... 173 00:07:40,531 --> 00:07:42,387 ...tanpa diketahui oleh siapapun. 174 00:07:42,453 --> 00:07:44,788 Awal 90-an, Ragnor adalah seorang profesor.... 175 00:07:44,802 --> 00:07:46,789 Di Akademi Pemburu Bayangan di Idris. 176 00:07:46,821 --> 00:07:48,491 Bukankah itu tahun Ibuku tinggal di sana? 177 00:07:48,674 --> 00:07:50,122 Mungkinkah dia pelakunya? 178 00:07:50,242 --> 00:07:51,882 Serangga kecil! 179 00:07:51,962 --> 00:07:54,024 Itulah sebabnya ia tidak membalas pesanku. 180 00:07:54,051 --> 00:07:56,332 Sejak Valentine mulai berburu penyihir..,... 181 00:07:56,533 --> 00:07:58,818 Ragnor bersembunyi di rumahnya... 182 00:07:58,845 --> 00:07:59,990 ...di luar London. 183 00:08:00,061 --> 00:08:02,796 Yang ku tahu, Ragnor menduga pesanku hanyalah... 184 00:08:02,823 --> 00:08:05,394 ...siasat Valentine untuk memancingnya keluar. 185 00:08:05,623 --> 00:08:07,599 Kita harus menemuinya. 186 00:08:07,608 --> 00:08:09,293 Kau ikut? / Tentu saja! 187 00:08:09,338 --> 00:08:11,220 Aku satu-satunya penyihir yang ia percayai. 188 00:08:11,340 --> 00:08:13,944 lagian, aku sudah terlanjur kemari. 189 00:08:14,064 --> 00:08:16,105 Meskipun aku tahu dimana pintu keluarnya, 190 00:08:17,609 --> 00:08:20,031 Magnus, aku tidak tahu kau ada di sini. 191 00:08:20,065 --> 00:08:21,819 Itu intinya. 192 00:08:21,939 --> 00:08:23,195 Kami hendak menyambut... 193 00:08:23,229 --> 00:08:24,722 ...tamu perwakilan dari The Clave yang... 194 00:08:24,749 --> 00:08:26,610 ...tiba lebih awal untuk pernikahan besok. 195 00:08:26,730 --> 00:08:28,475 Berapa lama kau akan disini? 196 00:08:28,503 --> 00:08:30,881 Apa yang terjadi di sini? Tak seorang pun bercerita tentang pertemuan. 197 00:08:30,903 --> 00:08:32,612 Magnus tahu bahwa Ragnor Fell... 198 00:08:32,651 --> 00:08:33,782 Adalah penyihir yang bisa membangunkan Ibuku. 199 00:08:33,804 --> 00:08:35,464 Kami hendak membawanya kemari. 200 00:08:35,475 --> 00:08:36,449 Ada yang bisa kubantu? 201 00:08:36,499 --> 00:08:38,972 Kau tak perlu membantu. Biar kami saja. 202 00:08:39,006 --> 00:08:42,014 Lagipula, kau harus menyambut tamu dari The Clave. 203 00:08:42,381 --> 00:08:43,952 Sekarang kau tidak ingin menodai... 204 00:08:43,996 --> 00:08:46,436 ...nama besar keluargamu, kan? 205 00:08:49,499 --> 00:08:51,918 Sekali lagi. Senang bertemu denganmu Magnus. 206 00:08:58,450 --> 00:09:00,761 Bersiaplah. Kita segera berangkat. 207 00:09:03,831 --> 00:09:04,749 Jace. 208 00:09:04,869 --> 00:09:07,518 Pelan-pelan. Kita perlu membahas ini. 209 00:09:07,545 --> 00:09:10,068 Membahas apa? Kita baik-baik saja, oke? 210 00:09:10,188 --> 00:09:13,505 Kita tidak baik-baik saja. Setidaknya... Aku tidak. 211 00:09:13,841 --> 00:09:15,973 Kita perlu membahas tentang perkataan Valentine. 212 00:09:16,012 --> 00:09:17,476 Aku tidak ingin membahasnya. 213 00:09:17,499 --> 00:09:19,771 Itu terjadi. Aku merasa aneh sekarang. 214 00:09:19,788 --> 00:09:23,190 Aku tahu. Aku pun begitu, oke? Tapi... 215 00:09:23,310 --> 00:09:25,580 Kita tidak tahu itu, oke? Ini bukan salah kita. 216 00:09:25,603 --> 00:09:27,997 Aku tidak bisa sekarang. Maaf. 217 00:09:31,895 --> 00:09:33,944 Karena The Clave sudah mendapatkan Piala Kefanaan..,... 218 00:09:33,961 --> 00:09:36,283 Berkat calon istrimu..,... 219 00:09:36,311 --> 00:09:38,784 Ibu dan Ayah bisa pulang sekarang. Mereka tiba malam ini. 220 00:09:38,966 --> 00:09:40,042 Aku sudah dengar. 221 00:09:40,115 --> 00:09:43,402 Max tetap di Idris. Lebih aman di sana. 222 00:09:43,424 --> 00:09:45,178 Sekarang dengan semua petinggi tiba menghadiri pernikahan..,... 223 00:09:45,211 --> 00:09:46,873 Ibu pasti akan sangat senang. 224 00:09:49,215 --> 00:09:51,883 Pernikahan ini membuatku sakit kepala. 225 00:09:52,497 --> 00:09:54,923 Kau tidak harus melakukan ini jika kau tidak mau. 226 00:09:54,934 --> 00:09:56,048 Inilah yang aku inginkan. 227 00:09:56,432 --> 00:09:57,868 Oke. / Oke? 228 00:09:57,902 --> 00:09:59,634 Kau tak protes? 229 00:09:59,754 --> 00:10:01,093 Kau mendukungku di persidangan..,... 230 00:10:01,129 --> 00:10:03,365 Dan sekarang giliranku mendukungmu, kakak. 231 00:10:05,398 --> 00:10:07,897 Dan aku mengadakan pesta bujang untukmu. 232 00:10:08,863 --> 00:10:11,479 Pesta apa? / Pesta bujang. 233 00:10:11,599 --> 00:10:12,995 Aku tidak butuh pesta bujang. 234 00:10:13,222 --> 00:10:16,773 Tak ada yang butuh itu, tapi aku mengadakanya untukmu. 235 00:10:16,934 --> 00:10:18,961 Harusnya Jace yang mengadakanya..,... 236 00:10:18,988 --> 00:10:21,603 Tapi mengingat semua yang terjadi dengan Clary... 237 00:10:22,120 --> 00:10:23,973 Aku tidak ingin meminta dia untuk melakukan apa pun. 238 00:10:24,093 --> 00:10:25,519 Paham maksudku? / Ya. 239 00:10:25,795 --> 00:10:28,308 Terkadang adik bisa membuatmu gila. 240 00:10:31,213 --> 00:10:33,303 Rumah Ragnor disebelah lapangan ini. 241 00:10:33,352 --> 00:10:34,537 Mari kita selesaikan ini. 242 00:10:34,586 --> 00:10:36,487 Kita diskusi dengan Ragnor, lalu membawanya kembali ke Institut... 243 00:10:36,510 --> 00:10:37,908 Sebelum ada orang yang tahu. 244 00:10:39,043 --> 00:10:41,558 Jadi... kakak dan adik? 245 00:10:42,110 --> 00:10:43,491 Aku tidak ingin membahasnya. 246 00:10:43,732 --> 00:10:45,519 Kita bekerja sebagai kawan sekarang? 247 00:10:45,639 --> 00:10:47,158 Semua tentang misi, dan abaikan... 248 00:10:47,176 --> 00:10:49,521 Sesuatu yang menimpa kita. / Terdengar seperti rencana. 249 00:10:49,641 --> 00:10:51,754 Kau mau aku bilang apa? 250 00:10:51,770 --> 00:10:53,079 Bilang kalau aku tertarik dengan adikku? 251 00:10:53,101 --> 00:10:53,803 Sebenarnya..,... 252 00:10:53,837 --> 00:10:56,036 Kakak beradik sering tertarik satu sama lain. 253 00:10:56,058 --> 00:10:57,907 Ada pasangan dari Mesir kuno... 254 00:10:57,918 --> 00:10:59,154 Magnus, itu tidak membantu. 255 00:10:59,861 --> 00:11:02,552 Mungkin Jocelyn bisa menjelaskanya begitu ia sadar. 256 00:11:02,563 --> 00:11:05,476 Karena dia juga ibu Jace, mungkin... / Jangan katakan itu lagi. 257 00:11:05,636 --> 00:11:06,866 Maryse adalah Ibuku. 258 00:11:07,838 --> 00:11:09,646 Sedangkan Jocelyn adalah wanita yang membuangku. 259 00:11:09,674 --> 00:11:10,671 Itu tidak benar. 260 00:11:10,684 --> 00:11:13,010 Ibuku tidak akan pernah membuang anaknya. Dia pikir kau sudah mati. 261 00:11:13,044 --> 00:11:14,266 Atau mungkin dia tidak menginginkanku. 262 00:11:14,284 --> 00:11:16,519 Kau tidak mengenalnya. / Benar. Aku tidak mengenalnya. 263 00:11:16,639 --> 00:11:17,401 Kau mengenalnya? 264 00:11:17,477 --> 00:11:18,965 Maaf sudah bertanya! 265 00:11:19,032 --> 00:11:21,918 Aku ikut kemari untuk menghindari drama kehidupan..,... 266 00:11:21,920 --> 00:11:23,987 Bukan untuk mendengar pertengkaran kalian. 267 00:11:26,958 --> 00:11:28,550 Apa itu? / Usaha bagus Jace. 268 00:11:28,593 --> 00:11:30,811 Tidak semudah itu untuk menghindari percakapan ini. 269 00:11:31,362 --> 00:11:32,746 Awas! 270 00:11:38,084 --> 00:11:40,634 Ragnor memasang mantra untuk melindungi rumahnya. 271 00:11:41,581 --> 00:11:43,207 Mengapa apinya berwarna hijau? 272 00:11:43,327 --> 00:11:45,284 Ini adalah dinding api yang hanya bisa dilewati.... 273 00:11:45,339 --> 00:11:47,461 ...orang yang punya hati yang bersih. 274 00:11:48,341 --> 00:11:49,798 Siap? 275 00:12:02,712 --> 00:12:04,141 Jace? 276 00:12:04,976 --> 00:12:06,151 Magnus? 277 00:12:07,132 --> 00:12:08,116 Dimana kalian? 278 00:12:18,933 --> 00:12:20,111 Ragnor Fell. 279 00:12:28,171 --> 00:12:29,179 Ragnor? 280 00:12:29,825 --> 00:12:30,938 Ragnor? 281 00:12:37,996 --> 00:12:39,466 Halo? 282 00:12:46,322 --> 00:12:47,831 Ada orang di rumah? 283 00:12:48,427 --> 00:12:49,870 Aku butuh bantuanmu. 284 00:12:53,229 --> 00:12:55,179 Ragnor, aku tahu kau di sini. 285 00:12:56,108 --> 00:12:58,324 Aku harus menemukan teman-temanku. 286 00:13:11,079 --> 00:13:12,811 Usaha yang bagus, Ragnor. 287 00:13:16,952 --> 00:13:20,134 Bagus... Clary Fairchild. 288 00:13:20,162 --> 00:13:23,209 Aku telah menunggumu. Kau mewarisi bakat Jocelyn. 289 00:13:23,259 --> 00:13:26,311 Hanya seniman sejati yang bisa melihat perubahan halus di mataku. 290 00:13:26,431 --> 00:13:27,732 Ya. Aku tahu. 291 00:13:27,771 --> 00:13:30,677 Aku perlu membenahi gerak mataku. Tak perlu kau ingatkan itu. 292 00:13:30,727 --> 00:13:32,064 Kau kenal Ibuku? 293 00:13:32,348 --> 00:13:34,247 Jadi kau membuat ramuan yang membuatnya tidur? 294 00:13:34,264 --> 00:13:35,751 Dia yang memintanya. 295 00:13:35,779 --> 00:13:37,350 Dan aku tahu itu hanya masalah waktu.... 296 00:13:37,377 --> 00:13:39,304 ...sebelum kau datang untuk mencari obat penawar. 297 00:13:39,317 --> 00:13:40,859 Duduklah. 298 00:13:41,024 --> 00:13:43,773 Teman-temanku, Jace Wayland dan Magnus Bane. 299 00:13:43,804 --> 00:13:45,662 Mereka bersamaku, tapi aku kehilangan mereka dalam api. 300 00:13:45,684 --> 00:13:49,007 Sebentar! Teman-temanmu. Apa hati mereka suci? 301 00:13:49,016 --> 00:13:50,883 Magnus bilang kau teman lamanya. 302 00:13:50,937 --> 00:13:51,988 Dia mengirimkan pesan api. 303 00:13:52,054 --> 00:13:54,729 Ini bukan akting! Ini penting. 304 00:13:54,760 --> 00:13:55,816 Apa masalahmu? 305 00:13:55,842 --> 00:13:57,580 Teman-temanku hilang dan jika kau tidak dapat membantuku..,... 306 00:13:57,580 --> 00:14:00,321 Aku akan menemukan seseorang yang bisa. / Apa mereka berarti untukmu? 307 00:14:00,401 --> 00:14:02,656 Kau menemukan teman-temanku dan membangunkan Ibuku... 308 00:14:04,067 --> 00:14:08,007 Akan kulakukan apapun. / Itulah yang ingin ku dengar. 309 00:14:10,927 --> 00:14:12,290 Jujur Ragnor..,... 310 00:14:12,316 --> 00:14:13,742 Apakah itu tadi perlu? 311 00:14:13,835 --> 00:14:15,403 Tentu saja. Dia menawariku apapun. 312 00:14:15,407 --> 00:14:17,731 Kau hanya sampai di tempatmu di Paris. 313 00:14:17,741 --> 00:14:18,429 Yawn. 314 00:14:18,518 --> 00:14:20,258 Cukup dengan permainannya. 315 00:14:20,378 --> 00:14:21,546 Kau bisa membangunkan Ibuku? 316 00:14:21,599 --> 00:14:22,990 Tidak tanpa Kitab Putih. 317 00:14:23,034 --> 00:14:24,348 Apa itu Kitab Putih? 318 00:14:24,362 --> 00:14:26,086 Kitab Putih adalah buku sihir kuno... 319 00:14:26,104 --> 00:14:28,229 ...yang mengandung mantra lebih kuat dari... 320 00:14:28,274 --> 00:14:29,789 ...mantra apapun. 321 00:14:30,457 --> 00:14:32,328 Kitab itu ada padaku saat Ibumu kemari...,... 322 00:14:32,364 --> 00:14:34,141 ...dan aku menggunakanya untuk membuat ramuan. 323 00:14:34,146 --> 00:14:36,084 Sayangnya, kitab itu sudah hilang. 324 00:14:36,131 --> 00:14:38,472 Aku meminta Jocelyn menyembunyikannya agar tak jatuh ke tangan Valentine. 325 00:14:38,547 --> 00:14:40,330 Kumohon, sadarkanlah Ibuku. 326 00:14:40,375 --> 00:14:41,965 Apa ada cara untuk mendapatkan Kitab Putih? 327 00:14:41,979 --> 00:14:44,184 Mungkin. Aku punya sesuatu yang dapat membantu kita. 328 00:14:44,233 --> 00:14:45,619 Tunggu sebentar. 329 00:14:46,386 --> 00:14:48,070 Apa yang akan kita lakukan jika Kitabnya tak ketemu? 330 00:14:48,190 --> 00:14:49,827 Kami pulang. 331 00:14:49,878 --> 00:14:51,313 Sedikit menjemukan, bukan? 332 00:14:56,361 --> 00:14:57,422 Ragnor! 333 00:14:57,457 --> 00:14:58,625 Iblis perubah bentuk. 334 00:15:01,471 --> 00:15:03,851 Ia menyerangku tiba-tiba. 335 00:15:03,931 --> 00:15:06,046 Bagaimana bisa ia melewati mantra Ragnor? 336 00:15:06,078 --> 00:15:07,254 Ia pasti mengikuti kita. 337 00:15:07,374 --> 00:15:09,219 Dia pasti lewat ketika dinding apinya hilang. 338 00:15:09,250 --> 00:15:11,491 Jangan bergerak. 339 00:15:11,549 --> 00:15:12,886 Lukamu cukup dalam. 340 00:15:13,006 --> 00:15:14,917 Bertahanlah. 341 00:15:18,073 --> 00:15:19,947 Tidak! Tidak! Tidak. 342 00:15:24,536 --> 00:15:27,975 Selama berabad-abad, pria ini sangat mengenalku. 343 00:15:28,746 --> 00:15:30,479 Magnus, aku turut berduka. 344 00:15:31,317 --> 00:15:33,051 Kita harus pergi. 345 00:15:33,224 --> 00:15:36,286 Tidak. Tidak sampai kita menemukan sesuatu... 346 00:15:36,312 --> 00:15:37,560 ...yang bisa membantu kita menemukan Kitab Putih. 347 00:15:37,569 --> 00:15:38,660 Terlalu berbahaya. 348 00:15:38,780 --> 00:15:40,087 Jika salah satu Iblis itu menemukan kita..,... 349 00:15:40,087 --> 00:15:42,242 ...mereka pasti akan menyerang. / Kita harus mencoba! 350 00:15:42,251 --> 00:15:43,405 Kita tidak punya waktu... 351 00:15:43,412 --> 00:15:45,800 ...untuk mencarinya. 352 00:15:49,701 --> 00:15:50,975 Kembalilah ke Institut. 353 00:15:51,015 --> 00:15:54,025 Aku akan membawa semuanya ke tempatku, dan mencari sesuatu yang kau butuhkan. 354 00:15:55,403 --> 00:15:57,675 Biar aku saja yang mengurus temanku. 355 00:16:02,646 --> 00:16:04,669 Magnus, aku... / Pergi! 356 00:16:17,303 --> 00:16:19,206 Kau datang ke pesta bujanganya Alec, kan? 357 00:16:19,206 --> 00:16:21,914 Tidak. Dia tidak ingin aku datang. 358 00:16:21,914 --> 00:16:23,781 Kalian belum menyelesaikan masalah kalian? 359 00:16:23,799 --> 00:16:25,835 Tidak ada yang selesai. Jika dia ingin bicara, kita akan bicara. 360 00:16:25,852 --> 00:16:27,332 Dia adalah parabatai-mu. 361 00:16:30,427 --> 00:16:33,109 Kita punya malasah serius daripada pesta bujang. 362 00:16:33,493 --> 00:16:34,771 Ikut aku. 363 00:16:41,800 --> 00:16:43,382 Ada mata-mata di dalam Institut. 364 00:16:43,387 --> 00:16:44,679 Kami diserang oleh Iblis... 365 00:16:44,697 --> 00:16:45,984 ...ketika kami pergi menemui Ragnor Fell. 366 00:16:46,006 --> 00:16:47,984 Tidak mungkin itu suatu kebetulan. 367 00:16:48,183 --> 00:16:49,878 Valentine pasti melacak kita. 368 00:16:49,931 --> 00:16:51,419 Menurutmu seseorang dari Institut.... 369 00:16:51,459 --> 00:16:52,716 ...bilang ke Valentine keberadaan kami? 370 00:16:52,747 --> 00:16:53,932 Tidak ada penjelasan lain. 371 00:16:53,995 --> 00:16:56,191 Tidak mungkin ada yang mengkhianati kita. 372 00:16:56,583 --> 00:16:57,973 Ini adalah keluarga kita. 373 00:17:03,292 --> 00:17:04,965 Magnus tahu bahwa Ragnor Fell... 374 00:17:04,999 --> 00:17:06,086 ...adalah penyihir yang bisa membangunkan Ibuku. 375 00:17:06,101 --> 00:17:07,931 Kami hendak membawanya kemari. 376 00:17:09,642 --> 00:17:11,338 Ada yang belum jadi keluarga disini. 377 00:17:14,025 --> 00:17:16,070 Sumpah. Jika Lydia pelakunya, aku akan... / Tenang 378 00:17:16,084 --> 00:17:17,567 Kita masih belum tahu itu. 379 00:17:17,607 --> 00:17:20,039 Dan menuduh seseorang berbuat kejahatan itu berbahaya. 380 00:17:20,062 --> 00:17:21,719 Percayalah, aku pernah melalui itu. 381 00:17:22,004 --> 00:17:25,024 Lydia ada ketika kita membahas Ragnor Fell. 382 00:17:25,207 --> 00:17:27,426 Jika dia tidak mau mengaku, akan ku buat dia mengakuinya. 383 00:17:27,470 --> 00:17:30,250 Berhenti. Sekarang bukan waktu yang tepat. 384 00:17:30,258 --> 00:17:32,500 Terutama adanya utusan dari The Clave. 385 00:17:32,536 --> 00:17:35,463 Biar aku saja yang bicara denganya. Jika kau menuduh tunangan Alec berkhianat..,.. 386 00:17:35,476 --> 00:17:37,989 Maka persahabatan kalian akan hancur. 387 00:17:38,029 --> 00:17:40,333 Clary benar. Jika Lydia pelakunya..,... 388 00:17:40,355 --> 00:17:42,086 Dia mungkin mau berterus terang dengan Clary. 389 00:17:42,137 --> 00:17:43,670 Dia mungkin mau mengakuinya. 390 00:17:43,701 --> 00:17:45,211 Tanpa sadar. / Baik. 391 00:17:45,728 --> 00:17:48,250 Tapi aku ingin tahu semua perkataanya. 392 00:17:53,568 --> 00:17:55,048 Sempurna. Aku suka itu. 393 00:17:55,083 --> 00:17:57,351 Aku sangat senang. Bertahu aku jika butuh sesuatu yang lain. 394 00:18:01,256 --> 00:18:03,442 Gaunmu bagus sekali. / Terima kasih. 395 00:18:03,562 --> 00:18:05,576 Aku merasa lebih gugup mengenakan gaun itu... 396 00:18:05,598 --> 00:18:07,844 ...daripada berada di medan perang. 397 00:18:07,862 --> 00:18:09,742 Aku pikir itu cukup normal. 398 00:18:10,628 --> 00:18:14,249 Aku ingin bicara sesuatu padamu. 399 00:18:14,648 --> 00:18:15,739 Apa itu? 400 00:18:15,980 --> 00:18:19,005 Valentine mengirim Iblis untuk melacak kami pada misi kami hari ini. 401 00:18:19,023 --> 00:18:20,698 Iblis itu membunuh Ragnor Fell. 402 00:18:21,037 --> 00:18:22,209 Dengan Malaikat... 403 00:18:22,463 --> 00:18:24,798 Hanya segelintir orang yang tahu... 404 00:18:24,806 --> 00:18:26,749 ...misi kami. 405 00:18:28,256 --> 00:18:30,777 Kau mendengar rencana kami. Lalu kami diserang. 406 00:18:30,817 --> 00:18:32,934 Jika aku bekerja untuk Valentine..,... 407 00:18:32,965 --> 00:18:36,105 Bukankah harusnya aku sudah memberinya Piala Kefanaan? 408 00:18:37,278 --> 00:18:38,726 Aku tidak percaya ini. 409 00:18:38,846 --> 00:18:42,005 Pemburu Bayangan menuduhku melakukan pengkhianatan tingkat tinggi. 410 00:18:42,032 --> 00:18:44,495 Aku tidak menuduhmu apa pun. / Kau sedang menuduhku. 411 00:18:44,544 --> 00:18:47,253 Kecuali kau punya bukti..,... 412 00:18:47,268 --> 00:18:48,665 ...pembicaraan ini berakhir. 413 00:18:48,687 --> 00:18:50,118 Baiklah. Camkan ini. 414 00:18:50,166 --> 00:18:53,170 Mereka telah menjadi keluarga bagiku... 415 00:18:53,811 --> 00:18:55,887 Dan aku melindungi keluargaku. 416 00:18:55,896 --> 00:18:57,211 Aku juga peduli pada mereka. 417 00:18:57,262 --> 00:18:59,060 Kau pikir mengapa aku mau menikahi Alec? 418 00:18:59,078 --> 00:19:00,780 Seberapa baik kau benar-benar mengenal Alec? 419 00:19:00,900 --> 00:19:03,279 Maksdumu tentang perasaan Alec untuk Magnus? 420 00:19:03,315 --> 00:19:05,681 Aku tidak buta. / Jika kau tidak cinta dengan Alec..,... 421 00:19:05,699 --> 00:19:07,343 Lantas mengapa kau mau menikah denganya? 422 00:19:07,356 --> 00:19:09,325 Kasih sayang Alec untuk keluarganya... 423 00:19:09,392 --> 00:19:11,857 ...dan keinginannya untuk mengembalikan nama Lightwood.... 424 00:19:11,892 --> 00:19:15,345 ...sangat menyentuh perasaanku yang tak pernah kurasakan. 425 00:19:15,465 --> 00:19:17,163 Alec adalah pria terhormat... 426 00:19:17,657 --> 00:19:19,163 Dan aku benar-benar peduli padanya. 427 00:19:19,212 --> 00:19:20,968 Bagaimana dengan kebahagiaan Alec? 428 00:19:21,019 --> 00:19:23,539 Pemburu Bayangan tahu bahwa tugas kami untuk keluarga kami... 429 00:19:23,561 --> 00:19:25,860 ...menggantikan keinginan pribadi kami. 430 00:19:25,941 --> 00:19:28,177 Aku tahu kau masih baru di dunia ini 431 00:19:28,359 --> 00:19:30,619 Dan tradisi kami mungkin tampak asing bagimu..,... 432 00:19:30,637 --> 00:19:32,246 ...tapi aku... / Memang tampak asing sekali. 433 00:19:32,280 --> 00:19:34,255 Alec tidak harus melupakan siapa dirinya..,... 434 00:19:34,266 --> 00:19:37,284 Ataupun hidupnya hanya untuk menyenangkan keluarganya. 435 00:19:37,441 --> 00:19:39,086 Alec sudah melamarku. 436 00:19:39,120 --> 00:19:40,568 Ini keinginanya. 437 00:19:48,654 --> 00:19:50,030 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 438 00:19:50,258 --> 00:19:52,049 Kau putri Valentine... 439 00:19:52,668 --> 00:19:54,134 Dan aku belajar untuk mempercayaimu. 440 00:20:11,165 --> 00:20:12,114 Bagus sekali. 441 00:20:12,546 --> 00:20:13,499 Setelan jas. 442 00:20:13,700 --> 00:20:15,830 Itu membuatmu tampak berisi. / Isabelle. 443 00:20:15,897 --> 00:20:17,714 Apa Clary dalam masalah? 444 00:20:17,737 --> 00:20:19,166 Dia baik-baik saja. 445 00:20:19,215 --> 00:20:21,093 Aku butuh saranmu. 446 00:20:21,213 --> 00:20:22,860 Pertama kali untuk segalanya? 447 00:20:23,314 --> 00:20:25,635 Pergilah Stan. Ada apa? 448 00:20:25,822 --> 00:20:27,693 Ini tentang pesta bujanganya Alec. 449 00:20:27,734 --> 00:20:30,470 Waktu kau jadi Mundane, kau pernah ke pesta bujang, kan? 450 00:20:30,590 --> 00:20:34,225 Saat itu umurku 18 tahun, dan sekarang aku Vampir, jadi... 451 00:20:34,938 --> 00:20:37,375 Tapi aku tahu satu atau dua hal. 452 00:20:37,495 --> 00:20:38,445 Simon... 453 00:20:39,407 --> 00:20:41,671 Apa yang membuat pesta bujang... 454 00:20:41,902 --> 00:20:43,595 ...menjadi pesta bujang? 455 00:20:43,715 --> 00:20:45,368 Ada orang di bawah jembatan dan terowongan... 456 00:20:45,371 --> 00:20:47,939 Yang akan menjawab "penari telanjang". 457 00:20:50,375 --> 00:20:53,420 Tapi sekarang tidak ada orang yang mengadakan pesta bujang. 458 00:20:53,540 --> 00:20:55,139 Itu tergantung pada siapa yang ada. 459 00:20:56,573 --> 00:20:58,377 Seperti... mengundang teman baik mereka... 460 00:20:58,818 --> 00:21:02,400 ...dan saling meyakinkan bahwa mereka akan.... 461 00:21:02,449 --> 00:21:04,660 ...selalu menjadi teman baik. 462 00:21:04,731 --> 00:21:06,474 Meskipun salah satu dari mereka menikah. 463 00:21:06,594 --> 00:21:08,835 Jadi arti dari pesta bujang adalah untuk memperkuat ikatan... 464 00:21:08,841 --> 00:21:10,567 ...dengan orang-orang yang paling dekat denganmu? 465 00:21:10,751 --> 00:21:12,171 Benar sekali, dan satu ton minuman. 466 00:21:12,196 --> 00:21:14,064 Kau punya kedua itu..,... 467 00:21:14,115 --> 00:21:16,133 Maka pesta bujangmu akan sukses. 468 00:21:27,541 --> 00:21:29,029 Aku benci foto itu. 469 00:21:29,063 --> 00:21:30,855 Aku ingat, dagu ke bawah, pandangan kedepan. 470 00:21:30,877 --> 00:21:33,000 Jika tidak, aku terlihat seperti kodok bermata sipit. 471 00:21:34,252 --> 00:21:35,333 Kau di sini. 472 00:21:35,360 --> 00:21:37,705 Kau tidak berpikir bisa menyingkirkan ku dengan mudahnya, kan? 473 00:21:37,894 --> 00:21:40,100 Sahabatku..,... 474 00:21:40,220 --> 00:21:42,190 Aku akan selalu ada di sini untukmu. 475 00:21:42,673 --> 00:21:45,093 Tolong singkirkan foto jelek itu. 476 00:21:45,096 --> 00:21:46,778 Itu bisa membuatku mengingat malam jahanam itu. 477 00:21:46,806 --> 00:21:48,872 Kau mau kuhibur? 478 00:21:48,992 --> 00:21:50,526 Aku sangat mencintainya. 479 00:21:51,093 --> 00:21:54,674 Aku harap dia mau membalas cintaku, tapi ternyata tidak. 480 00:21:54,897 --> 00:21:57,922 Bagi Camille, hidup abadi bukan berarti mencari cinta sejati. 481 00:21:58,273 --> 00:21:59,671 Dia begitu sinis. 482 00:22:00,690 --> 00:22:02,127 Camille membuatku patah hati. 483 00:22:02,160 --> 00:22:04,917 Kau sendiri yang mematahkan hatimu, teman. 484 00:22:05,433 --> 00:22:06,733 Kau abadi... 485 00:22:06,853 --> 00:22:08,459 Tapi dia membunuhmu. 486 00:22:27,046 --> 00:22:29,189 Siap? Beberapa langkah lagi. 487 00:22:32,560 --> 00:22:33,791 Hampir sampai! 488 00:22:33,847 --> 00:22:35,401 Baiklah, Izzy... 489 00:22:35,521 --> 00:22:36,927 Kau percaya padaku, bukan? 490 00:22:36,944 --> 00:22:38,782 Tidak juga. 491 00:22:38,902 --> 00:22:40,753 Sudah kubilang, Aku tidak butuh pesta bujang. 492 00:22:40,814 --> 00:22:42,563 Kau butuh yang satu ini. 493 00:22:42,624 --> 00:22:44,549 Hitung sampai lima..,... 494 00:22:44,788 --> 00:22:46,543 Dan buka penutup matamu. 495 00:22:46,559 --> 00:22:48,091 Sungguh, Izzy? 496 00:22:53,481 --> 00:22:54,886 Serius? 497 00:23:00,388 --> 00:23:02,170 Izzy bilang kau ingin bicara. 498 00:23:02,705 --> 00:23:04,910 Aku rasa tidak. 499 00:23:05,094 --> 00:23:07,093 Bagus. Sepertinya aku harus pergi. 500 00:23:07,600 --> 00:23:09,279 Lagipula aku masih banyak kerjaan. 501 00:23:13,234 --> 00:23:15,453 Sialan, Izzy. 502 00:23:16,349 --> 00:23:18,221 Kau tahu? Dia benar. 503 00:23:18,256 --> 00:23:19,897 Kita perlu bicara. 504 00:23:20,224 --> 00:23:22,876 Ini pesta bujanganku, jadi.... 505 00:23:23,088 --> 00:23:24,419 Kau duluan. 506 00:23:27,025 --> 00:23:29,353 Tak kusangka kita bisa musuhan. 507 00:23:29,793 --> 00:23:33,370 Tapi aku sadar hidupku jauh lebih sulit saat kau jauh dariku. 508 00:23:35,196 --> 00:23:36,617 Akupun juga begitu. 509 00:23:36,789 --> 00:23:40,031 Aku tahu belakangan ini aku membuat banyak pilihan gila. 510 00:23:40,248 --> 00:23:41,574 Dan aku tahu kau pikir... 511 00:23:41,574 --> 00:23:44,281 ...ini semua tentang diriku sendiri dan Clary..,... 512 00:23:44,283 --> 00:23:46,853 ..dan aku tidak berpikir tentang konsekuensi kepada orang lain. 513 00:23:47,351 --> 00:23:49,817 Yang bisa ku katakan adalah: Aku sudah melalui banyak hal. 514 00:23:51,754 --> 00:23:54,566 Tapi aku hanya melakukan apa yang menurutku benar, Alec. 515 00:23:56,426 --> 00:23:58,682 Tapi aku tidak pernah berniat menyakitimu. 516 00:23:59,596 --> 00:24:00,787 Aku minta maaf. 517 00:24:01,751 --> 00:24:03,539 Aku tahu. 518 00:24:05,153 --> 00:24:06,268 Kau tahu, kami hanya... 519 00:24:06,730 --> 00:24:10,183 Terjebak dalam semua drama ini. / Ya. 520 00:24:10,475 --> 00:24:13,009 Kau akan menikah besok. 521 00:24:13,044 --> 00:24:14,474 Dan Clary adalah adikmu. 522 00:24:14,594 --> 00:24:15,910 Ada apa dengan itu? 523 00:24:16,030 --> 00:24:19,403 Jangan mulai. 524 00:24:25,049 --> 00:24:26,948 Aku menciumnya. 525 00:24:27,305 --> 00:24:29,532 Parahnya, aku menginginkanya. 526 00:24:30,294 --> 00:24:32,078 Aku jatuh cinta. 527 00:24:34,332 --> 00:24:36,399 Aku pasti "sakit". Entahlah. 528 00:24:36,519 --> 00:24:37,974 Tidak. 529 00:24:39,661 --> 00:24:41,104 530 00:24:43,307 --> 00:24:45,058 Kau tidak "sakit". 531 00:24:46,227 --> 00:24:47,846 Situasinya hanya... 532 00:24:48,425 --> 00:24:49,762 Membingungkan. 533 00:24:52,146 --> 00:24:53,450 Percayalah, aku tahu. 534 00:24:53,844 --> 00:24:55,418 Ini semua seperti..,... 535 00:24:55,420 --> 00:24:57,470 Kau memiliki rencana hidupmu... 536 00:24:57,871 --> 00:24:59,926 Dan kau tahu apa yang harus kau lakukan... 537 00:24:59,958 --> 00:25:01,925 ...dan apa tanggung jawabmu. 538 00:25:02,287 --> 00:25:03,395 Dan kau akan berfikir: 539 00:25:03,396 --> 00:25:05,846 "Jika kau mengikuti aturan, semuanya akan baik-baik saja." 540 00:25:05,880 --> 00:25:07,924 Lalu seseorang datang, dan... 541 00:25:08,249 --> 00:25:10,129 Mendorongmu dari jalan itu. 542 00:25:10,334 --> 00:25:11,889 Kau hanya... 543 00:25:12,153 --> 00:25:13,293 Hei... 544 00:25:13,760 --> 00:25:14,796 Aku paham. 545 00:25:18,049 --> 00:25:19,853 Intinya adalah: Kita Pemburu Bayangan. 546 00:25:19,914 --> 00:25:21,457 Emosi menghalangi kita. 547 00:25:21,577 --> 00:25:23,190 Dan jika kau keluar dari jalan itu..,... 548 00:25:23,240 --> 00:25:24,916 ...kau harus fokus... 549 00:25:25,466 --> 00:25:26,950 ...dan temukan jalan itu kembali. 550 00:25:28,035 --> 00:25:29,400 Kau harus jujur pada diri sendiri. 551 00:25:29,403 --> 00:25:30,387 Memang. 552 00:25:35,076 --> 00:25:36,729 Aku memenuhi tugasku. 553 00:25:42,950 --> 00:25:45,830 Maukah kau menjadi pendamping pria di acara pernikahanku besok? 554 00:25:48,339 --> 00:25:49,345 Alec..,.... 555 00:25:49,779 --> 00:25:51,740 Jika itu yang kau mau... 556 00:25:52,836 --> 00:25:54,210 Aku akan merasa terhormat. 557 00:25:55,682 --> 00:25:57,180 Aku akan selalu ada untukmu. 558 00:25:57,398 --> 00:25:58,281 Aku juga. 559 00:26:14,832 --> 00:26:17,341 Aku tidak akan menganggap itu sebagai instrumen musik. 560 00:26:17,386 --> 00:26:19,051 Sebuah alat penyiksaan, mungkin. 561 00:26:19,090 --> 00:26:22,302 Kau tidak pernah menyukai Charango. / Memang tidak. 562 00:26:22,351 --> 00:26:24,133 Dan aku berharap kau tidak memainkannya. 563 00:26:24,253 --> 00:26:26,647 Kematian sudah cukup membuatku sakit kepala. 564 00:26:26,681 --> 00:26:29,662 Kau ingat Imasu? Dia bermain ini dengan sangat indah. 565 00:26:29,676 --> 00:26:32,182 Tak kusangka itu sudah lama sekali. 566 00:26:32,231 --> 00:26:34,946 Dia selalu jauh lebih tampan darimu. 567 00:26:35,928 --> 00:26:38,615 Aku heran mengapa kau tidak mengejar bocah itu. 568 00:26:38,635 --> 00:26:41,198 Aku yakin dengan sangat sedikit usaha, kau bisa mendapatkanya dia kembali. 569 00:26:41,259 --> 00:26:44,528 Imasu ingin lebih dari yang bisa aku berikan. 570 00:26:46,349 --> 00:26:49,312 Mungkin Camille benar. Aku abadi. 571 00:26:49,830 --> 00:26:52,369 Aku bisa pesta dan bersenang-senang tanpa adanya... 572 00:26:52,403 --> 00:26:54,620 ...cinta yang bersemayam dihatiku. 573 00:26:54,642 --> 00:26:56,101 Kau bukan Camille. 574 00:26:56,162 --> 00:26:57,965 Dan meskipun kau tak percaya padaku..,... 575 00:26:57,999 --> 00:26:59,687 Suatu hari nanti seseorang akan datang... 576 00:26:59,721 --> 00:27:02,483 ...dan meruntuhkan dinding yang kau bangun di hatimu. 577 00:27:02,739 --> 00:27:04,705 Dan ketika cinta itu membalasmu..,... 578 00:27:04,825 --> 00:27:08,731 Kau harus melakukan segalanya untuk memperjuangkan cinta itu. 579 00:27:18,269 --> 00:27:19,559 Mau pergi? 580 00:27:21,222 --> 00:27:22,438 Meski sudah mati... 581 00:27:23,095 --> 00:27:24,940 Kau masih bisa memberi saran yang baik. 582 00:27:24,966 --> 00:27:27,840 Jaga sikap meski kau mendapatkanya sekali dalam 300 tahun. 583 00:27:30,430 --> 00:27:31,644 A.. 584 00:27:47,479 --> 00:27:50,999 Ketika kau melamar Lydia, Ibu sempat waspada. 585 00:27:51,052 --> 00:27:52,514 Tapi sekarang... 586 00:27:55,750 --> 00:27:57,699 Kau telah membuat Ibu sangat bangga. 587 00:28:04,104 --> 00:28:06,009 Sudah siap? 588 00:28:06,248 --> 00:28:08,314 Sangat siap. / Baguslah. 589 00:28:08,359 --> 00:28:10,170 Aku senang kau berada di sini bersamaku. 590 00:28:11,155 --> 00:28:12,914 Aku tidak akan pergi kemanapun. 591 00:28:38,406 --> 00:28:39,634 Maaf terlambat. / Hei. 592 00:28:39,667 --> 00:28:42,307 Aku melawatkan sesuatu? Aku kemari begitu matahari terbenam. / Kau tepat waktu. 593 00:28:42,311 --> 00:28:43,939 Bagus / Kau nampak tampan. 594 00:28:43,967 --> 00:28:46,523 Terima kasih. Aku meminjam setelan Raphael. 595 00:28:46,585 --> 00:28:48,292 Menerima diriku yang baik. 596 00:28:49,892 --> 00:28:51,685 Bagaimana Ibumu? / Dia baik. 597 00:28:51,697 --> 00:28:53,874 Luke sedang bersamanya sekarang. 598 00:28:54,960 --> 00:28:56,258 Perhatian. 599 00:28:56,378 --> 00:28:59,922 Upacara akan segera dimulai. 600 00:29:20,458 --> 00:29:21,975 Wow. 601 00:30:08,869 --> 00:30:12,378 Sudah saatnya untuk Alec Lightwood dan Lydia Branwell.... 602 00:30:12,411 --> 00:30:16,132 ...untuk saling menandai dengan Simbol Pernikahan. 603 00:30:16,450 --> 00:30:18,327 Simbol di tangan..,.... 604 00:30:18,343 --> 00:30:20,033 Simbol di hati..,... 605 00:30:20,231 --> 00:30:22,821 Suatu hubungan telah lahir. 606 00:30:46,969 --> 00:30:50,932 Apa yang dia lakukan disini? 607 00:30:53,614 --> 00:30:55,228 Izzy... 608 00:30:55,348 --> 00:30:57,393 Apa Alec mengundang Magnus? / Aku yang mengundangnya. 609 00:30:57,629 --> 00:31:00,372 Aku pikir dia tidak datang. 610 00:31:04,709 --> 00:31:07,100 Magnus, pergi sekarang. 611 00:31:07,136 --> 00:31:09,372 Maryse, ini antara aku dan Alec. 612 00:31:09,737 --> 00:31:11,791 Aku akan pergi jika dia yang meminta. 613 00:31:21,144 --> 00:31:22,605 Kau akan baik-baik saja, sobat? 614 00:31:24,315 --> 00:31:25,282 Alec? 615 00:31:26,936 --> 00:31:28,224 Hey. 616 00:31:29,895 --> 00:31:30,928 A... 617 00:31:32,537 --> 00:31:34,885 Aku tidak bisa bernapas. 618 00:31:34,912 --> 00:31:35,848 Aku tahu. 619 00:31:36,271 --> 00:31:37,398 Tidak apa-apa. 620 00:31:39,251 --> 00:31:40,566 Aku tidak bisa melakukan ini. 621 00:31:40,798 --> 00:31:42,856 Aku pikir kita melakukan hal yang benar, tapi... 622 00:31:43,565 --> 00:31:44,572 Ini tidak benar. 623 00:31:44,598 --> 00:31:45,877 Tidak perlu menjelaskanya. 624 00:31:46,204 --> 00:31:48,154 Lydia, maafkan aku. / Hei... 625 00:31:49,624 --> 00:31:51,602 Kau pantas bahagia. 626 00:31:52,756 --> 00:31:53,821 Oke? 627 00:31:54,325 --> 00:31:55,643 Aku akan baik-baik saja. 628 00:32:25,494 --> 00:32:28,100 Alec, apa yang kau lakukan? / Cukup. 629 00:32:37,986 --> 00:32:41,038 630 00:32:50,524 --> 00:32:53,743 Kau terus membuatku takjub, Alec. / Ya... 631 00:32:54,154 --> 00:32:55,832 Apa yang baru saja ku lakukan? 632 00:33:09,122 --> 00:33:11,565 Alec, aku sangat bangga padamu. 633 00:33:13,737 --> 00:33:14,920 634 00:33:15,108 --> 00:33:15,953 Itu tadi menggemaskan. 635 00:33:15,998 --> 00:33:17,874 Rasanya seperti menonton versi live dari film The Graduate. 636 00:33:18,163 --> 00:33:20,351 Filmnya Dustin Hoffman? Yang bagus itu loh? 637 00:33:20,551 --> 00:33:21,736 Kau Ben. 638 00:33:21,750 --> 00:33:23,822 Elaine! Dan kau Elaine. 639 00:33:23,888 --> 00:33:25,074 Maksudku... Elaine versi cowok yang tinggi..,... 640 00:33:25,417 --> 00:33:26,985 ...maskulin, dan tampan. 641 00:33:27,003 --> 00:33:28,513 Di altar tadi, kau seperti... 642 00:33:29,235 --> 00:33:30,135 Ben! 643 00:33:30,309 --> 00:33:32,113 Dan kemudian..,... 644 00:33:32,171 --> 00:33:34,153 Kalian duduk di bus di akhir film..,... 645 00:33:34,171 --> 00:33:36,381 Keduanya terhenyak, tapi bertanya-tanya, seolah berfikir... 646 00:33:36,791 --> 00:33:38,597 "Apa yang akan kita lakukan sekarang?" 647 00:33:38,717 --> 00:33:39,750 Kau tahu? 648 00:33:40,338 --> 00:33:41,974 Siapa yang mengundang vampir? 649 00:33:42,326 --> 00:33:43,404 Serius? 650 00:33:46,708 --> 00:33:47,649 Hei. 651 00:33:48,830 --> 00:33:50,162 Apa yang kau lakukan untuk Alec... 652 00:33:50,282 --> 00:33:52,314 Aku... / Hal benar yang harus dilakukan. 653 00:33:53,192 --> 00:33:54,297 Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang? 654 00:33:55,491 --> 00:33:57,304 Kembali ke Idris. 655 00:33:57,585 --> 00:33:58,926 Mulai bertugas. 656 00:34:00,187 --> 00:34:01,702 Tidak ada tempat bagiku di sini. 657 00:34:02,464 --> 00:34:04,487 Selalu akan ada tempat untukmu di sini. 658 00:34:08,430 --> 00:34:10,221 Berikan Alec dan Magnus yang terbaik. 659 00:34:21,238 --> 00:34:22,606 Apa Lydia akan baik-baik saja? 660 00:34:22,811 --> 00:34:23,778 Dia akan baik-baik. 661 00:34:29,542 --> 00:34:30,868 Dengar, Clary... 662 00:34:31,373 --> 00:34:34,889 Aku mau bilang kalau... kau benar. 663 00:34:36,115 --> 00:34:37,874 Melihat apa yang baru saja dilakukan Alec..,... 664 00:34:37,994 --> 00:34:39,861 Aku sadar bahwa aku tidak bisa mendiamkanmu. 665 00:34:41,216 --> 00:34:43,097 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan semua ini. 666 00:34:44,220 --> 00:34:46,260 Sama mengejutnya dengan yang dilakukan Alec..,... 667 00:34:46,273 --> 00:34:48,247 Kunjunganku malam ini tidak semua untuknya. 668 00:34:49,183 --> 00:34:50,988 Kita perlu bicara ditempat lain. 669 00:34:59,566 --> 00:35:01,714 Aku sudah memisahkan semua benda magis... 670 00:35:01,732 --> 00:35:02,899 ...milik Ragnor. 671 00:35:03,073 --> 00:35:06,277 Tapi aku tidak bisa menentukan mana yang akan menjadi petunjuk ke Kitab Putih. 672 00:35:06,674 --> 00:35:09,420 Tanda ini. Aku pernah lihat. 673 00:35:09,604 --> 00:35:11,769 Dalam dimensi alternatif kau menunjukkanku sebuah buku mantra..,... 674 00:35:11,793 --> 00:35:13,932 Dan ini ada di dalamnya. Itu pasti Kitab Putih. 675 00:35:13,963 --> 00:35:14,995 Jika itu benar..,... 676 00:35:15,030 --> 00:35:17,332 Kita bisa menggunakan tanda itu untuk melacak pemilik Kitabnya. 677 00:35:17,799 --> 00:35:18,764 Oke. 678 00:35:19,234 --> 00:35:21,029 Pelacakan Penyihir lebih kuat. 679 00:35:28,326 --> 00:35:31,596 Keluarkan aku dari sini! 680 00:35:34,716 --> 00:35:37,414 Ada kabar baik dan buruk. 681 00:35:37,534 --> 00:35:40,119 Kabar baiknya: Aku tahu pemilik. Kabar buruknya? 682 00:35:40,783 --> 00:35:42,626 Pemiliknya adalah Camille. / Camille? 683 00:35:42,653 --> 00:35:44,472 Sepertinya Raphael mengurungnya... 684 00:35:44,481 --> 00:35:45,933 ...di ruang bawah tanah Hotel DuMort. 685 00:35:45,979 --> 00:35:47,867 Setelah aku meninjunya, dia tidak akan membantuku. 686 00:35:47,914 --> 00:35:49,310 Dia tidak akan punya pilihan. 687 00:35:50,486 --> 00:35:51,623 Percayalah. 688 00:36:30,802 --> 00:36:32,341 Kenapa kau mengajakku kemari? 689 00:36:33,173 --> 00:36:34,884 Aku mau kau lihat ini. 690 00:36:37,692 --> 00:36:38,742 Apa itu? 691 00:36:38,929 --> 00:36:41,625 Luke bilang padaku bahwa Ibuku memiliki seorang putra. 692 00:37:00,615 --> 00:37:01,899 Jonathan Christopher. 693 00:37:02,689 --> 00:37:04,484 Apa itu? / Itu namaku. 694 00:37:07,215 --> 00:37:08,445 "JC." 695 00:37:08,807 --> 00:37:09,759 Jace. 696 00:37:10,704 --> 00:37:12,348 Singkatan dari Jonathan Christopher. 697 00:37:12,646 --> 00:37:16,438 Aku tahu ini semua sulit dipercaya, tapi... 698 00:37:17,708 --> 00:37:19,677 Ibu kita tidak pernah membuangmu. 699 00:37:21,365 --> 00:37:22,622 Dia pikir kau sudah mati. 700 00:37:23,205 --> 00:37:25,331 Hanya ini yang dia miliki dan dia... 701 00:37:26,022 --> 00:37:28,539 Ia memikirkanmu setiap hari. 702 00:37:29,122 --> 00:37:30,606 Apa semua ini benar-benar milikku? 703 00:37:38,999 --> 00:37:40,804 Aku sudah tidak lagi mengenali diriku. 704 00:37:42,546 --> 00:37:44,306 Ada kegelapan dalam diriku. 705 00:37:45,571 --> 00:37:47,006 Selalu ada dalam diriku. 706 00:37:48,151 --> 00:37:49,385 Dan sekarang aku... 707 00:37:52,290 --> 00:37:54,184 Ketika kita menyelamatkan Jocelyn... 708 00:37:55,748 --> 00:37:57,325 Dan aku membiarkan Valentine pergi... 709 00:37:59,073 --> 00:38:01,072 Aku tergoda untuk pergi bersamanya. 710 00:38:01,838 --> 00:38:03,188 Dia adalah Ayahku. 711 00:38:03,678 --> 00:38:04,885 Mungkin itulah tempatku. 712 00:38:04,964 --> 00:38:05,963 Jace... 713 00:38:06,254 --> 00:38:07,946 Aku tahu kau pria yang baik. 714 00:38:09,105 --> 00:38:12,295 Aku tidak tahu bagaimana, tapi kita akan memahami semua ini. 715 00:38:14,005 --> 00:38:15,209 Aku janji. 716 00:38:19,944 --> 00:38:21,734 Aku sangat senang kita berhasil... 717 00:38:21,765 --> 00:38:23,646 ....menghindar dari kerumunan itu. 718 00:38:24,479 --> 00:38:25,882 Menggembirakan sekali. 719 00:38:26,751 --> 00:38:28,850 Aku harus menyerahkannya padamu, Alexander... 720 00:38:28,970 --> 00:38:30,887 Kau tahu bagaimana membuat pernyataan. 721 00:38:37,573 --> 00:38:39,796 Apa yang sudah kau lakukan, Alec? 722 00:38:39,981 --> 00:38:41,765 Bagi kami, keluarga ini? 723 00:38:41,767 --> 00:38:43,587 Ini bukan tentang Ibu. / Tentu saja. 724 00:38:43,761 --> 00:38:46,252 Kau bersikap egois dan naif. 725 00:38:46,288 --> 00:38:48,196 Pernikahan ini adalah rencanamu dari awal. 726 00:38:48,204 --> 00:38:50,031 Dan sekarang kau telah mempermalukan kami di depan... 727 00:38:50,058 --> 00:38:52,121 ...anggota paling dihormati dari The Clave. 728 00:38:52,580 --> 00:38:54,384 Ibu bahkan tidak mengenalimu lagi. 729 00:38:54,447 --> 00:38:56,323 Aku masihlah orang yang sama. 730 00:38:56,946 --> 00:38:58,815 Sekarang semuanya sudah jelas. 731 00:39:01,562 --> 00:39:03,308 Dan semua untuk Penghuni Dunia Bawah. 732 00:39:07,759 --> 00:39:09,082 Beri Ibumu waktu. 733 00:39:12,169 --> 00:39:13,025 Dan Ayah? 734 00:39:15,488 --> 00:39:17,115 Ayah tidak benar-benar memahami ini. 735 00:39:17,596 --> 00:39:19,427 Tapi Ayah rasa dunia kita berubah. 736 00:39:20,855 --> 00:39:22,952 Berapa lama ini terjadi? 737 00:39:23,451 --> 00:39:25,809 Apa kalian berdua jatuh cinta? 738 00:39:25,811 --> 00:39:28,565 Cinta? Apa? Tidak. 739 00:39:28,801 --> 00:39:30,814 Tidak. Perasaan ini berbeda... ini bukan... 740 00:39:30,865 --> 00:39:32,500 Ini semua sangat baru. 741 00:39:34,952 --> 00:39:36,153 Benar. 742 00:39:42,449 --> 00:39:44,280 Ayah lebih baik pergi memeriksa Ibumu. 743 00:39:48,883 --> 00:39:50,535 Kau tahu apa yang baru saja aku kusadari? 744 00:39:50,968 --> 00:39:52,886 Kita masih belum berkencan . 745 00:39:55,623 --> 00:39:57,116 Ya. Kau benar. 746 00:39:58,676 --> 00:39:59,723 Kau ingin... 747 00:40:00,917 --> 00:40:03,025 Entahlah. Minum? 748 00:40:04,705 --> 00:40:05,899 Dengan senang hati. 749 00:40:06,934 --> 00:40:08,083 Bagus. 750 00:40:09,143 --> 00:40:11,406 Sepertinya kita melewatkan pernikahan terbesar tahun ini. 751 00:40:11,939 --> 00:40:13,050 Tak apa. 752 00:40:14,418 --> 00:40:17,479 Kita masih bisa membagi cinta kita berdua. 753 00:40:23,663 --> 00:40:24,563 Bagaimana dia? 754 00:40:24,683 --> 00:40:25,786 Dia tertidur... 755 00:40:25,837 --> 00:40:26,837 Tapi dia sudah di rumah. 756 00:40:29,420 --> 00:40:30,636 Kau baik-baik saja, Hodge? 757 00:40:30,756 --> 00:40:33,331 Ya. Kau harus beristirahat. 758 00:40:33,451 --> 00:40:34,987 Kau begitu berani. 759 00:40:35,005 --> 00:40:36,654 Biar aku saja yang mengawasinya. 760 00:40:37,050 --> 00:40:38,543 Terima kasih. 761 00:40:39,029 --> 00:40:40,080 Tentu saja. 762 00:40:40,935 --> 00:40:42,803 Sampai jumpa besok. / Ya. 763 00:41:02,387 --> 00:41:03,889 Kau memiliki Pialanya. 764 00:41:06,768 --> 00:41:08,928 Bantu aku memecahkan Simbol Hukuman... 765 00:41:10,153 --> 00:41:11,525 Dan aku akan membawanya padamu. 766 00:41:19,447 --> 00:41:20,930 Kesepakatan adalah kesepakatan. 767 00:41:22,805 --> 00:41:25,421 -Synced and Corrected by chamallow - - www.addic7ed.com -