1 00:00:00,030 --> 00:00:01,540 Trong tập phim Shadowhunters trước... 2 00:00:01,580 --> 00:00:03,730 Jonathan Christopher. "JC." Jace. 3 00:00:03,760 --> 00:00:05,200 Anh không biết mình là ai nữa. 4 00:00:05,230 --> 00:00:06,220 Bóng tối trú ngụ trong anh. 5 00:00:06,260 --> 00:00:07,480 Trong chiều không gian nơi anh cho tôi xem 6 00:00:07,500 --> 00:00:08,940 cuốn sách pháp thuật, và nó ở trong đó 7 00:00:08,980 --> 00:00:09,950 Đó hẳn là cuốn sách Trắng. 8 00:00:09,990 --> 00:00:11,860 Chúng ta có thể dùng bookmark để tìm người chủ của cuốn sách. 9 00:00:11,900 --> 00:00:13,170 Là Camille. 10 00:00:13,210 --> 00:00:14,880 Ta muốn lấy lại hàng của ta. 11 00:00:14,920 --> 00:00:16,510 Simon không phải là đồ của cô. 12 00:00:16,540 --> 00:00:17,820 Camille giết nhóc mundane này. 13 00:00:17,850 --> 00:00:19,300 Cậu ta là nhân chứng chúng ta cần để cho hội Clave thấy 14 00:00:19,340 --> 00:00:20,550 cô ta đã phá vỡ Hiệp Định. 15 00:00:21,760 --> 00:00:23,270 Em sắp kết hôn rồi. Em là một Shadowhunter. 16 00:00:23,300 --> 00:00:25,460 Điều này là về gia đình, và truyền thống. 17 00:00:25,490 --> 00:00:26,570 Vậy còn tình yêu thì sao? 18 00:00:26,610 --> 00:00:28,140 Anh không làm được. 19 00:00:33,760 --> 00:00:35,490 Người có chiếc Cốc rồi chứ. 20 00:00:39,550 --> 00:00:41,090 Sao anh lại không biết được. 21 00:00:41,190 --> 00:00:43,670 Em dành cả đời để không biết mình là ai. 22 00:00:43,690 --> 00:00:45,230 Nhưng, anh Jace à, có một điều em biết chắc 23 00:00:45,260 --> 00:00:47,530 là anh không phải người xấu. 24 00:00:47,560 --> 00:00:49,150 Anh không phải là Valentine. 25 00:00:50,950 --> 00:00:52,610 Anh nên giết hắn. 26 00:00:52,980 --> 00:00:55,450 Và đến giờ anh vẫn không thể từ bỏ cái cảm giác là hắn nói đúng. 27 00:00:55,490 --> 00:00:58,130 Jace à, Valentine cũng là cha em mà. Chúng ta giống nhau... 28 00:00:58,160 --> 00:01:00,710 Không, chúng ta không giống nhau, Clary. Không hề. 29 00:01:00,740 --> 00:01:01,890 Jocelyn nuôi lớn em. 30 00:01:01,920 --> 00:01:02,970 Còn anh được Valentine nuôi nấng, 31 00:01:03,000 --> 00:01:05,260 và mấy cái thứ đồ trẻ con này cũng sẽ không thay đổi được điều đó. 32 00:01:05,280 --> 00:01:06,760 Đủ rồi! 33 00:01:06,790 --> 00:01:08,900 Nghe này, em không thể nào giải thích được chuyện xảy ra trong quá khứ của chúng ta, 34 00:01:08,930 --> 00:01:10,490 nhưng mẹ chúng ta thì có thể. 35 00:01:10,710 --> 00:01:12,480 Chúng ta sắp đánh thức mẹ dậy được rồi. 36 00:01:12,520 --> 00:01:13,960 Em muốn nghe câu trả lời nhiều như anh vậy, 37 00:01:14,030 --> 00:01:16,330 chúng ta cần trở lại khách sạn DuMort và nói chuyện với Camille. 38 00:01:19,030 --> 00:01:20,490 Được thôi. Vậy Simon đâu? 39 00:01:23,430 --> 00:01:24,880 Simon, đợi đã! 40 00:01:25,810 --> 00:01:27,240 Chuyện gì thế? 41 00:01:27,360 --> 00:01:28,450 Bọn tôi cần cậu giúp. 42 00:01:28,810 --> 00:01:30,250 Cuốn sách Trắng. 43 00:01:30,310 --> 00:01:31,920 Trong đó có câu thần chú có thể đánh thức mẹ mình dậy, 44 00:01:31,970 --> 00:01:34,120 nhưng mẹ giấu nó đi rồi nên Valentine không bao giờ tìm được. 45 00:01:34,160 --> 00:01:35,190 Chúng tôi có manh mối. 46 00:01:37,430 --> 00:01:39,190 Bookmark của cuốn sách Trắng. 47 00:01:39,480 --> 00:01:41,210 Nó là một phần của cuốn sách. 48 00:01:41,280 --> 00:01:43,900 Magnus đã lần dấu và thấy nó ở khách sạn DuMort, nhưng... 49 00:01:43,940 --> 00:01:47,050 nó thuộc về Camille. 50 00:01:48,470 --> 00:01:50,910 Okay, um... 51 00:01:51,080 --> 00:01:52,900 Mình sẽ nói chuyện với Raphael. 52 00:01:52,950 --> 00:01:54,380 Cảm ơn cậu. 53 00:02:00,810 --> 00:02:02,340 Mẹ đã nói chuyện với Lydia chưa? 54 00:02:02,420 --> 00:02:04,270 Không ai thấy cô ấy sau lễ cưới. 55 00:02:06,070 --> 00:02:08,220 - Mẹ à, thôi đi mà. - Maryse. 56 00:02:08,760 --> 00:02:11,050 Mẹ, con biết là mẹ rất buồn, nhưng... 57 00:02:11,120 --> 00:02:13,540 Hủy đám cưới là một chuyện... 58 00:02:14,330 --> 00:02:19,560 nhưng con hôn tên pháp sư đó ở trước mặt mọi người trong Học Viện ư? 59 00:02:19,820 --> 00:02:21,480 Con làm mọi người xấu hổ đấy. 60 00:02:21,500 --> 00:02:23,910 - Vì sao? Vì anh ấy là con trai? - Không. 61 00:02:23,970 --> 00:02:28,590 Cái thực tế anh ta là con trai, như con nói, không phải điều làm mẹ lo ngại. 62 00:02:30,250 --> 00:02:31,190 Vậy thì có vấn đề gì chứ? 63 00:02:31,230 --> 00:02:33,750 Là con chọn Magnus Bane. 64 00:02:33,780 --> 00:02:35,810 Anh ta rất nổi tiếng. 65 00:02:35,840 --> 00:02:38,380 Và kể cả đối với một pháp sư, anh ta cũng khá quyến rũ với nhiều người. 66 00:02:38,420 --> 00:02:41,110 Alec, có rất nhiều điều con không biết về anh chàng này. 67 00:02:41,150 --> 00:02:42,790 Vậy thì con đang cố tìm hiểu đây. 68 00:02:42,840 --> 00:02:46,080 Và nếu mẹ còn có vấn đề nào khác nữa, thì còn mong mẹ chấp nhận điều đó đi. 69 00:02:46,890 --> 00:02:48,500 Giờ thì, con phải đi tìm Lydia. 70 00:02:48,550 --> 00:02:52,140 Cô ấy có lẽ đang dọn đồ để trở về Idris trong phòng cha con. Điều cô ấy làm cho con là... 71 00:02:52,190 --> 00:02:53,940 Đã cứu mạng con. 72 00:02:54,840 --> 00:02:56,660 Nên con cần đến cảm ơn cô ấy. 73 00:03:05,860 --> 00:03:08,670 Trong khoảng từ 1 đến 10... 74 00:03:09,190 --> 00:03:10,550 họ không hài lòng đến cỡ nào? 75 00:03:10,610 --> 00:03:12,110 Trên đỉnh luôn. 76 00:03:12,220 --> 00:03:14,920 Yeah, em chưa từng thấy họ tức giận như vậy bao giờ. 77 00:03:15,760 --> 00:03:17,430 Cứ để họ có chút thời gian đi. 78 00:03:17,670 --> 00:03:20,110 Anh bất tử. Thời gian không bao giờ thiếu với anh. 79 00:03:20,290 --> 00:03:23,740 Sau những gì em đã làm... em không nghĩ họ sẽ tha thứ cho em. 80 00:03:24,020 --> 00:03:26,750 Đừng đánh giá thấp tình yêu của cha mẹ. 81 00:03:28,510 --> 00:03:30,040 Em không hối hận chứ hả? 82 00:03:30,080 --> 00:03:33,220 Mọi việc diễn ra nhanh quá. 83 00:03:33,330 --> 00:03:34,990 Em còn không có thời gian để nghĩ nữa. 84 00:03:35,510 --> 00:03:37,160 Ưm chỉ muốn chắc chắn là Lydia vẫn ổn. 85 00:03:37,210 --> 00:03:38,690 Giờ em nợ cô ấy quá nhiều rồi. 86 00:03:38,710 --> 00:03:40,550 Chúng ta nợ cô ấy. 87 00:03:40,620 --> 00:03:43,190 Điều cô ấy làm quả thật rất anh hùng. 88 00:03:44,580 --> 00:03:45,540 Hey, nghe này, 89 00:03:45,590 --> 00:03:47,440 có thể chúng ta nên chậm lại. 90 00:03:47,520 --> 00:03:49,720 Sao ta không bắt đầu bằng một cuộc hẹn hò mà em nợ anh nhỉ? 91 00:03:50,260 --> 00:03:52,890 Yeah, làm vậy đi. 92 00:03:53,490 --> 00:03:56,160 Anh biết một chỗ của người Ethiopia ngay đường số 44... 93 00:03:56,240 --> 00:03:57,760 Lydia! 94 00:04:09,180 --> 00:04:10,760 Gọi người tới giúp đi. 95 00:04:11,640 --> 00:04:13,030 Em sẽ ổn thôi. 96 00:04:13,080 --> 00:04:14,600 Hodge... 97 00:04:15,420 --> 00:04:22,230 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/ 98 00:04:22,420 --> 00:04:25,910 Translators: Yuki Nhung, Ng Liên Khuê, Hà Anh Ng, Thuỳ Dương, Tomoka Satoh Editor: Percy Đặng 99 00:04:26,260 --> 00:04:27,400 Lydia thế nào rồi? 100 00:04:27,450 --> 00:04:28,450 Ổn hơn rồi. 101 00:04:28,650 --> 00:04:32,290 Magnus đang làm hết sức có thể để giúp cô ấy, nhưng vết thương tệ lắm. 102 00:04:32,390 --> 00:04:34,780 Và chiếc Cố đã biến mất. 103 00:04:34,970 --> 00:04:36,410 Và cả chú Hodge nữa. 104 00:04:36,470 --> 00:04:38,370 Có lẽ chú cũng bị tấn công. 105 00:04:39,890 --> 00:04:42,380 - Có lẽ chú ấy là người tấn công Lydia. - Hodge? 106 00:04:42,460 --> 00:04:44,760 Không thể nào. Chúng ta đã biết chú ấy từ lâu rồi mà. 107 00:04:44,820 --> 00:04:46,680 Chú ấy sẽ không bao giờ làm vậy với chúng ta. 108 00:05:02,550 --> 00:05:03,930 Anh dẫn chú ấy đến chỗ chiếc Cốc. 109 00:05:03,960 --> 00:05:05,970 Chúng ta đã đối xử với chú ấy như người một nhà. 110 00:05:06,000 --> 00:05:07,670 Sao chú ấy lại có thể làm vậy với chúng ta? 111 00:05:14,980 --> 00:05:18,150 Kia kìa. Chiếc nhẫn kia là gì vậy? 112 00:05:18,240 --> 00:05:20,270 Hình như chú ấy đang nói chuyện với ai đó. 113 00:05:22,350 --> 00:05:23,920 Và anh biết đó là ai rồi. 114 00:05:23,940 --> 00:05:25,190 Valentine. 115 00:05:25,580 --> 00:05:28,270 Vậy đó là cách chú ấy chống lại chữ rune Trừng trị, 116 00:05:28,350 --> 00:05:30,070 nhưng điều đó không giải thích được chú ấy lấy chiếc nhẫn ở đâu. 117 00:05:30,120 --> 00:05:31,760 Anh nghĩ có ai đó đưa nó vào trong sao? 118 00:05:31,800 --> 00:05:33,130 Có thể lắm chứ. 119 00:05:33,200 --> 00:05:35,540 Hodge không phải là thành viên hội Circle duy nhất ở đây. 120 00:05:35,570 --> 00:05:38,610 Này, em biết không phải lúc nào em cũng đồng ý với quan điểm của bố mẹ, 121 00:05:38,700 --> 00:05:40,120 nhưng em biết họ không phải kẻ phản bội. 122 00:05:40,150 --> 00:05:43,690 Thật sao? Không phải em vừa nói vậy về Hodge đấy ư? 123 00:05:44,420 --> 00:05:46,660 Chúng ta cần phải tin tưởng vào người nào đó, nhưng nếu có kẻ xâm nhập 124 00:05:46,700 --> 00:05:48,730 vào Học viện, chúng ta phải tìm ra ngay bây giờ. 125 00:05:48,760 --> 00:05:49,860 Vậy còn vụ tấn công của Kẻ Lầm Đường thì sao? 126 00:05:49,880 --> 00:05:52,910 Không. Chúng ta đã giết hắn, và tôi không thấy chiếc nhẫn nào. 127 00:05:52,940 --> 00:05:55,320 Hắn cũng không có cái nào trong khi khám nghiệm tử thi, nhưng... 128 00:05:55,360 --> 00:05:57,310 có thể có thứ gì đó ở cảnh này. 129 00:06:00,200 --> 00:06:01,880 Xem máy quay khác đi. 130 00:06:05,080 --> 00:06:08,400 Đây rồi. 131 00:06:10,680 --> 00:06:12,360 Vậy, đây không phải là cuộc tấn công ngẫu nhiên. 132 00:06:12,390 --> 00:06:13,740 Tên đó chỉ là người giao hàng. 133 00:06:13,760 --> 00:06:15,280 Nếu chú ấy đưa chiếc Cốc cho Valentine, 134 00:06:15,330 --> 00:06:17,550 Valentine sẽ tạo ra một đội quân Shadowhunters. 135 00:06:17,580 --> 00:06:20,280 Với sức mạnh ấy, hắn sẽ giết hàng nghìn người. 136 00:06:20,300 --> 00:06:22,700 Hắn sẽ giết hàng nghìn người chỉ với một đội quân. 137 00:06:22,770 --> 00:06:24,200 Rất nhiều mundane sẽ không sống nổi. 138 00:06:24,240 --> 00:06:25,210 Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra. 139 00:06:25,230 --> 00:06:26,920 Anh chắc chắn đấy. 140 00:06:52,820 --> 00:06:55,330 Ta tin là ngươi có thứ thuộc về ta. 141 00:06:56,890 --> 00:06:58,670 Như đã thỏa thuận 142 00:07:00,950 --> 00:07:02,320 ...người bạn cũ. 143 00:07:02,350 --> 00:07:03,340 Oh. 144 00:07:05,020 --> 00:07:07,390 Làm tốt lắm, Starkweather. 145 00:07:09,240 --> 00:07:10,790 Cậu đã được tự do. 146 00:07:10,850 --> 00:07:12,200 Cảm ơn. 147 00:07:12,250 --> 00:07:15,600 Thật là một quảng thời gian dài tôi chưa được hít khí trời. 148 00:07:15,680 --> 00:07:17,790 Để nhìn thế giới bên ngoài bằng mắt của chính mình. 149 00:07:17,860 --> 00:07:19,510 Vậy, hãy tận hưởng đi. 150 00:07:20,820 --> 00:07:23,470 Thế giới này sắp thay đổi rồi. 151 00:07:35,530 --> 00:07:38,360 Hãy để chiếc Cốc làm sạch dòng máu này. 152 00:07:44,070 --> 00:07:46,630 Chỉ những kẻ xứng đáng mới có thể sống sót. 153 00:07:47,290 --> 00:07:48,810 Tôi đã sẵn sàng. 154 00:07:50,980 --> 00:07:52,740 Vậy thì uống đi. 155 00:08:07,900 --> 00:08:09,450 Hắn chết rồi sao? 156 00:08:19,700 --> 00:08:21,140 Không. 157 00:08:34,640 --> 00:08:36,460 Hắn giờ là một Shadowhunter. 158 00:08:48,610 --> 00:08:50,150 Jace, anh đang làm cái gì vậy? 159 00:08:50,200 --> 00:08:52,430 Mỗi một giây chúng ta lãng phí ở đây, thì Hogde càng đến gần Valentine hơn. 160 00:08:52,450 --> 00:08:54,160 Này, chúng ta là một đội mà, đúng không? 161 00:08:54,190 --> 00:08:56,440 Em biết giờ anh đang nổi điên, nhưng Hodge có thể sẽ gây nguy hiểm đó. 162 00:08:56,470 --> 00:08:58,680 Bọn anh có hai người, hắn chỉ có một. 163 00:08:58,740 --> 00:09:00,370 Làm phép toán thử đi, nhưng anh khá chắc là hắn không có lực lượng đông hơn đâu. 164 00:09:00,390 --> 00:09:03,170 Anh bị sao vậy? Không thể ngừng lại và nói chuyện với em trong một giây được à? 165 00:09:03,230 --> 00:09:05,630 Lydia, Hodge... 166 00:09:05,660 --> 00:09:07,730 Tất cả những gì đã xảy ra là do anh đã thả Valentine. 167 00:09:07,760 --> 00:09:10,880 Jace, anh không thể để cảm xúc che mờ lí trí như thế được. 168 00:09:10,910 --> 00:09:13,240 Câu của anh đó, nhớ không? 169 00:09:13,290 --> 00:09:15,640 Thời gian đầu, em chỉ muốn tìm mẹ thôi, em không quan tâm đến những chuyện khác. 170 00:09:15,660 --> 00:09:19,400 Nhưng anh là người đã dạy em những điều đó, về một thế giới rộng hơn so với chúng ta rất nhiều. 171 00:09:19,480 --> 00:09:21,230 Đây là lí do em cần đánh thức bà ấy. 172 00:09:21,350 --> 00:09:22,920 Bà ấy từng là tù nhân của hắn... 173 00:09:23,010 --> 00:09:24,650 và cũng từng là vợ ông ta. 174 00:09:24,690 --> 00:09:27,220 - Nếu có ai đó có thể ngăn được ông ta, thì chính là bà ấy. - Jace, nghe em nói này... 175 00:09:27,220 --> 00:09:27,230 Em có thể làm được. - Nếu có ai đó có thể ngăn được ông ta, thì chính là bà ấy. - Jace, nghe em nói này... 176 00:09:27,230 --> 00:09:28,380 Em có thể làm được. 177 00:09:28,410 --> 00:09:29,650 Có thể em làm được. 178 00:09:29,680 --> 00:09:32,300 Nhưng việc này không phải là về em, anh mới là người em quan tâm. 179 00:09:32,340 --> 00:09:35,010 Anh không thể để cho sự quỷ quyệt của Valentine gây ảnh hưởng lên chính mình được! 180 00:09:35,100 --> 00:09:37,090 Ông ta - là cha anh. 181 00:09:37,400 --> 00:09:40,690 Thực ra... Ông ta là bố của chúng ta. 182 00:09:41,410 --> 00:09:43,010 Em không hiểu đâu. 183 00:09:47,950 --> 00:09:49,020 Jace... 184 00:09:50,840 --> 00:09:52,320 Chúng ta tìm Hodge kiểu gì đây? 185 00:09:52,390 --> 00:09:53,860 Ông ta không để lại bất cứ thứ gì để chúng ta lần theo cả. 186 00:09:53,890 --> 00:09:55,490 Tớ có thể nhờ Magnus trợ giúp. 187 00:09:55,520 --> 00:09:57,840 Dừng việc nghĩ ngợi theo một lối mòn với thanh stele của cậu đi, Alec. 188 00:09:58,010 --> 00:10:00,300 Có nhiều cách để lần theo dấu vết. 189 00:10:01,730 --> 00:10:03,310 Đây là lỗi của chú. 190 00:10:03,480 --> 00:10:05,500 Hắn bước ngay sau chú, Jace! 191 00:10:05,980 --> 00:10:07,790 Đúng, nếu chú biết trước... 192 00:10:09,420 --> 00:10:11,010 Được rồi, chú sẽ ở đó. 193 00:10:14,260 --> 00:10:15,670 Hodge Starkweather. 194 00:10:15,700 --> 00:10:16,830 Tìm hắn đi. 195 00:10:16,850 --> 00:10:18,700 Tôi muốn hắn phải được tìm thấy và còn sống. 196 00:10:19,860 --> 00:10:26,110 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/ 197 00:10:31,330 --> 00:10:34,380 Máu của Raziel đang chảy trong huyết quản của ngươi. 198 00:10:35,050 --> 00:10:38,690 Giờ ngươi là người đầu tiên cho một thế hệ mới của Shadowhunter. 199 00:10:39,530 --> 00:10:43,110 Ta đã trao cho ngươi nguồn sức mạnh to lớn... 200 00:10:44,420 --> 00:10:46,460 nhưng ta mong muốn được đền đáp. 201 00:10:46,540 --> 00:10:48,380 Jonathan và Clarissa... 202 00:10:49,340 --> 00:10:50,760 tìm chúng đi. 203 00:10:54,060 --> 00:10:58,800 Anh cần Jace và Clary để làm gì chứ? Chúng ta đã có chiếc Cốc rồi mà. 204 00:10:59,700 --> 00:11:01,130 "Chúng ta"? 205 00:11:02,690 --> 00:11:04,030 Vâng. 206 00:11:04,100 --> 00:11:06,460 Ta đã hứa cho cậu tự do, Starkweather. 207 00:11:06,590 --> 00:11:08,260 Không gì khác. 208 00:11:08,440 --> 00:11:10,240 Tôi chưa chứng minh lòng trung thành của mình cho anh sao? 209 00:11:10,310 --> 00:11:13,250 Cậu không phải là kẻ duy nhất chứng minh việc cậu sẵn sàng phản bội đâu. 210 00:11:13,290 --> 00:11:17,500 Cậu nghĩ ta sẽ cho phép một kẻ phản bội đứng vào hàng ngũ của ta sao? 211 00:11:19,450 --> 00:11:20,780 Tôi đã mang cho anh chiếc Cốc. 212 00:11:20,800 --> 00:11:23,340 Cậu đã phục vụ xong mục đích của mình rồi đó. Giờ thì cậu được tự do rồi. 213 00:11:23,370 --> 00:11:24,900 Tự do sao? 214 00:11:25,510 --> 00:11:27,350 Anh đã hứa sẽ bảo vệ tôi. 215 00:11:27,430 --> 00:11:29,840 Hội Clave sẽ không bao giờ ngừng truy lùng tôi và anh biết rõ điều đó. 216 00:11:29,860 --> 00:11:33,280 Chà chà, giờ ta đã có chiếc Cốc, những ngày còn lại của hội Clave chỉ còn đếm trên đầu ngón tay thôi. 217 00:11:33,350 --> 00:11:34,900 Ta là kẻ biết giữ lời. 218 00:11:34,970 --> 00:11:36,310 Không lâu nữa, Hội Clave sẽ chẳng còn là vấn đề với cậu. 219 00:11:36,350 --> 00:11:39,370 Và cậu cũng không gây phiền hà đối với ta thêm nữa. 220 00:11:39,430 --> 00:11:43,830 Giờ thi, ta nghĩ cậu nên hưởng thụ sự tự do của mình đi, trước khi ta thay đổi ý định. 221 00:11:50,170 --> 00:11:53,430 Nói về các Shadowhunters,thì có vẻ như cô không làm nhiều mấy cái trò kiểu Shadowhunting nhỉ. 222 00:11:53,460 --> 00:11:57,090 Có nhiều việc để làm hơn là giết quỷ đấy. 223 00:11:57,160 --> 00:11:58,840 Bọn tôi cần nói chuyện với Camille. 224 00:11:58,860 --> 00:12:00,810 Chúng tôi biết anh giữ cô ta ở đây. Chúng tôi đã lần theo dấu vết của cô ta đến DuMort. 225 00:12:00,840 --> 00:12:04,460 Điều đó đúng đấy, nhưng tôi e là cô ta giờ có hơi bận la hét chút rồi. 226 00:12:04,490 --> 00:12:05,900 Có việc gì mà tôi có thể giúp hai người không? 227 00:12:05,970 --> 00:12:07,350 Đợi tớ chút. 228 00:12:08,030 --> 00:12:10,480 Nghe này, tôi biết nghe có vẻ điên rồ, 229 00:12:10,500 --> 00:12:12,430 nhưng chúng ta phải để họ nói chuyện với Camille. 230 00:12:12,510 --> 00:12:15,470 Cô ta có một cuốn sách thần chú có thể giúp Jocelyn Fairchild tỉnh lại. 231 00:12:15,550 --> 00:12:17,080 Valentine có thể đã có trong tay chiếc Cốc rồi. 232 00:12:17,160 --> 00:12:18,170 Toàn bộ Thế giới ngầm đều đang gặp nguy hiểm. 233 00:12:18,200 --> 00:12:20,140 Cô ta vô cùng nguy hiểm. 234 00:12:20,170 --> 00:12:22,690 Hay là cậu đã quên mất chuyện gì xảy ra vào lần cuối cùng cậu "nói chuyện" với cô ta rồi? 235 00:12:22,770 --> 00:12:24,020 Không giống việc cô ta muốn giết tôi thêm lần nữa đâu. 236 00:12:24,070 --> 00:12:25,900 Là tự cậu nói... 237 00:12:25,940 --> 00:12:28,150 nếu Valentine có chiếc Cốc, thì toàn bộ Thế giới ngầm đều bị đe dọa. 238 00:12:28,190 --> 00:12:30,680 Camille chỉ làm mọi thứ tồi tệ hơn thôi. 239 00:12:30,700 --> 00:12:32,190 Tôi sẽ mang cho các người những gì còn lại của Camille, 240 00:12:32,250 --> 00:12:34,070 nhưng nói chuyện với cô ta thì không được. 241 00:12:34,090 --> 00:12:35,590 Đồ của cô ta? 242 00:12:35,620 --> 00:12:38,080 Đây không phải là loại sách mà cô ta sẽ để đâu đó quanh đây đâu. 243 00:12:38,110 --> 00:12:39,290 Tôi xin lỗi... 244 00:12:39,350 --> 00:12:41,010 Nhưng đây là điều tốt nhất tôi có thể làm. 245 00:12:41,160 --> 00:12:43,220 - Chúng ta được coi là đồng minh. - Và chúng ta đang là đồng minh. 246 00:12:43,300 --> 00:12:44,550 Nhưng Shadowhunters không có quyền 247 00:12:44,580 --> 00:12:46,620 nhúng mũi vào các vấn đề của Những đứa con của Bóng đêm nhé. 248 00:12:46,650 --> 00:12:49,950 Các cô có thể tìm đến hội Clave cho việc phán quyết đấy, nhưng các ma cà rồng chỉ nghe lệnh tôi thôi. 249 00:12:50,240 --> 00:12:52,100 Camille đang ở đúng vị trí của cô ta. 250 00:12:52,130 --> 00:12:54,870 Anh đang phạm phải một lỗi lầm tệ hại đấy. 251 00:13:20,600 --> 00:13:23,270 Nó ở đâu? 252 00:13:23,390 --> 00:13:24,650 Jace... 253 00:13:25,740 --> 00:13:27,870 Chú e là cháu đến quá muộn rồi. 254 00:13:28,370 --> 00:13:30,460 Valentine đã có được chiếc Cốc. 255 00:13:38,390 --> 00:13:39,520 Sao ông có thể làm thế chứ? 256 00:13:42,670 --> 00:13:44,950 Đây là cách duy nhất để chú tìm lại tự do cho mình. 257 00:13:45,250 --> 00:13:46,980 Chú bị giam đủ lâu rồi. 258 00:13:47,020 --> 00:13:48,080 Giam giữ? 259 00:13:48,350 --> 00:13:49,990 Chú từng là gia sư của chúng tôi. 260 00:13:50,110 --> 00:13:52,250 Chúng tôi đã đối xử với chú như một thành viên trong gia đình. Chúng tôi đã yêu thương chú! 261 00:13:52,280 --> 00:13:53,850 Gia đình? 262 00:13:53,980 --> 00:13:55,470 Gia đình sao? 263 00:13:55,770 --> 00:13:58,020 Nhà Lightwood đã theo một thỏa thuận, Jace à, 264 00:13:58,110 --> 00:14:01,430 đó là khiến chú bị trừng phạt bởi tội ác theo như những gì họ đã tự mình đề ra đấy. 265 00:14:01,460 --> 00:14:03,180 Cháu không nhìn ra sao 266 00:14:03,810 --> 00:14:05,730 Chú là tù nhân của họ! 267 00:14:06,430 --> 00:14:08,310 Và bên cạnh đó. 268 00:14:08,380 --> 00:14:09,460 thành thực chút nào cậu bé 269 00:14:09,530 --> 00:14:11,400 Cháu không thể thắng được đâu. 270 00:14:12,650 --> 00:14:14,710 Chú đã dạy cho cháu mọi thứ mà cháu biết được bây giờ đấy. 271 00:14:16,610 --> 00:14:18,400 Không phải mọi thứ đâu, Hodge. 272 00:15:08,810 --> 00:15:10,370 - Nó kết thúc rồi! - Nó chưa kết thúc đâu. 273 00:15:10,400 --> 00:15:11,910 Ông ta là kẻ phản bội. Ông ta phải trả giá. 274 00:15:11,930 --> 00:15:14,110 - Cậu gần như đã giết chú ấy rồi! - Có lẽ tôi nên giết ông ta thì hơn đó! 275 00:15:14,130 --> 00:15:15,750 Ông ta cùng phe với Valentine, Alec. 276 00:15:15,870 --> 00:15:17,860 Hội Clave đã tha cho ông ta một lần rồi và giờ nhìn xem chúng ta nhận lại gì. 277 00:15:17,920 --> 00:15:19,160 Thế cậu định làm gì nào? 278 00:15:19,190 --> 00:15:21,980 Cậu sẽ giết hết những người từng là thành viên hội Circle, kể cả cha mẹ chúng ta sao? 279 00:15:22,060 --> 00:15:24,260 Robert và Maryse không phải là cha mẹ mình. 280 00:15:24,280 --> 00:15:25,620 Chính cậu đã nói điều đó. 281 00:15:25,650 --> 00:15:28,040 họ đã nuôi nấng cậu. Họ chính là cha mẹ cậu ! 282 00:15:28,130 --> 00:15:29,270 Bình tĩnh lại đi. 283 00:15:29,310 --> 00:15:32,550 Có một ngục giam tại Idris đã đề sẵn tên anh rồi đó. 284 00:16:00,200 --> 00:16:02,470 Thật tốt khi được gặp con, Jonathan. 285 00:16:03,080 --> 00:16:04,890 Ta đang chờ đợi con đó. 286 00:16:07,650 --> 00:16:09,820 Ta có thể thấy là con đã tìm được Starkweather. 287 00:16:10,360 --> 00:16:12,100 Ta đã huấn luyện con quá tốt mà. 288 00:16:12,440 --> 00:16:14,830 - ông không hiểu tôi. - ta đã nuôi dạy con. 289 00:16:15,220 --> 00:16:17,860 Chúng ta không quá khác biệt đâu, ta và con. 290 00:16:19,480 --> 00:16:21,150 Hodge là do tự ông ta chuốc lấy. 291 00:16:21,410 --> 00:16:23,410 Còn ông, ông sát hại những người vô tội, tôi không giờ làm điều đó. 292 00:16:23,470 --> 00:16:24,910 Chưa thôi. 293 00:16:25,460 --> 00:16:27,370 Nhưng đó chỉ là vấn đề thời gian. 294 00:16:27,400 --> 00:16:29,270 Hội Clave đã làm chúng ta thất vọng. 295 00:16:29,510 --> 00:16:30,700 Họ đã làm cả nhân loại thất vọng. 296 00:16:30,720 --> 00:16:33,970 Nhưng chắc là con cũng biết điều đó mà. 297 00:16:34,300 --> 00:16:38,440 Càng ngày lũ quỷ lại càng mạnh, và sớm thôi … 298 00:16:38,570 --> 00:16:41,860 sẽ không còn đủ Shadowhunter để chiến đấu với chúng. 299 00:16:42,550 --> 00:16:44,370 Chiếc Cốc có thể thay đổi điều đó. 300 00:16:44,400 --> 00:16:47,270 chiếc Cốc đó phá hoại nhiều hơn là nó tái tạo. 301 00:16:47,600 --> 00:16:50,670 nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ cho mundane, chứ không phải là giết chết họ. 302 00:16:50,750 --> 00:16:54,870 Chà, sự thất thiệt đó là điều được chấp nhận để tránh được họa diệt vong. 303 00:16:55,170 --> 00:16:57,110 Nhưng hãy đi cùng ta. 304 00:16:57,770 --> 00:17:01,510 Cha con ta có thể dùng Cốc Thánh để cứu thế giới. 305 00:17:01,570 --> 00:17:03,330 Oh, tôi đang nhắm đến chổ ông đây. 306 00:17:03,390 --> 00:17:05,360 Chúng ta còn còn có việc cần phải giải quyết. 307 00:17:10,010 --> 00:17:12,090 vậy đây là tất cả đồ của Camille sao? 308 00:17:12,110 --> 00:17:13,690 tất cả những gì tôi có thể tìm thấy. 309 00:17:13,770 --> 00:17:16,270 Nhưng có ta có cả đồng nơi cất giấu trải khắp cái thành phố này. 310 00:17:16,290 --> 00:17:17,480 Thú vị thật. 311 00:17:17,540 --> 00:17:20,190 Tôi tưởng rằng cô đang tìm kiếm một quyển sách phép chứ? 312 00:17:21,040 --> 00:17:22,420 Thì chúng tôi đang tìm mà. 313 00:17:22,480 --> 00:17:23,860 "chúng ta" sao? 314 00:17:25,610 --> 00:17:27,410 thế đám bạn của cô đâu rồi? 315 00:17:37,930 --> 00:17:40,220 chờ tôi 1 phút. Tôi phải xử lý việc này. 316 00:17:40,630 --> 00:17:42,950 Không ai nói gì cho tôi về việc chúng ta có tù nhân mới cả. 317 00:17:42,970 --> 00:17:46,710 Đó là bởi vì anh không phải là cố vấn của chủ tịch tạm thời. 318 00:17:46,740 --> 00:17:48,470 Ý tôi là anh hoàn toàn có thể đi hỏi Raphael nếu anh muốn. 319 00:17:48,490 --> 00:17:50,310 Nhưng tôi sẽ không,… 320 00:17:50,330 --> 00:17:53,290 sẽ không muốn phải kể cho anh về người cuối cùng dám thách thức anh ta. 321 00:17:55,650 --> 00:17:57,150 đừng đi đâu cả. 322 00:18:02,840 --> 00:18:06,400 Các người thực sự nghĩ rằng cái chiến thuật đánh lạc hướng này sẽ có tác dụng sao? 323 00:18:07,030 --> 00:18:08,220 Không. 324 00:18:08,540 --> 00:18:10,360 Nhưng tôi nghĩ chiêu này sẽ tác dụng. 325 00:18:12,900 --> 00:18:17,630 quả nhiên là cách suy nghĩ của một Shadowhunter điển hình, luôn luôn đánh giá thấp ma cà rồng. 326 00:18:33,200 --> 00:18:35,730 - Chắc chắn là chiêu này có tác dụng chứ. - Izzy là dân chuyên mà. 327 00:18:35,750 --> 00:18:38,660 Đến khi tên ma cà rồng đó tìm thấy Raphael, thì chúng ta đã chuồn đi được từ lâu rồi. 328 00:18:39,490 --> 00:18:40,950 Hãy làm cho nhanh việc này nào. 329 00:18:41,080 --> 00:18:42,700 nếu bị ai bắt, thì chúng ta coi như xong đời. 330 00:18:42,780 --> 00:18:44,300 Mót trong chúng ta đã chết sẵn rồi. 331 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 Alaric, chúng tôi bắt được Hodge rồi. Giải tán cả đàn đi. 332 00:18:50,000 --> 00:18:51,790 Nhưng chúng tôi cần có người đón. 333 00:18:52,950 --> 00:18:55,650 Chúng tôi đang ở trạm tàu điện gần Bergen. 334 00:18:55,750 --> 00:18:58,250 Yeah. Tôi sẽ gặp lại anh sau 5 phút. 335 00:18:59,950 --> 00:19:01,920 - Hodge thế nào rồi? - ông ta sẽ sống thôi. 336 00:19:02,010 --> 00:19:04,670 Jace mới là người mà cháu lo lắng. Valentine đã thật sự là rối trí cậu ấy rồi. 337 00:19:04,760 --> 00:19:06,570 - Cái gì, việc ở khu Renwick á? - Yeah. 338 00:19:06,640 --> 00:19:07,960 gần đây cậu ấy đã phải trải qua nhiều chuyện. 339 00:19:07,980 --> 00:19:10,600 Cháu tưởng mọi thứ đã ổn thỏa rồi, nhưng thực ra có điều gì đó đang giết chết cậu ấy từ bên trong. 340 00:19:10,620 --> 00:19:13,210 - cháu cũng không biết đó là điều gì nữa. - điều này rất giống. 341 00:19:13,230 --> 00:19:15,480 rất giống những gì mà chú đã thấy, xảy ra với Valentine 18 năm trước. 342 00:19:15,500 --> 00:19:16,980 Jace không phải là Valentine. 343 00:19:17,030 --> 00:19:19,770 Chưa thôi. Chúng ta sẽ phải để mắt đến thằng bé. 344 00:19:19,900 --> 00:19:21,290 được rồi. 345 00:19:22,650 --> 00:19:23,870 họ đi đâu rồi? 346 00:19:24,160 --> 00:19:25,560 Ý chú là sao? 347 00:19:29,450 --> 00:19:32,230 Một khi chúng ta mở nó ra, thì sẽ không còn đường lui nữa đâu. 348 00:19:32,360 --> 00:19:35,200 Mọi thứ mà chúng ta đã làm để thống nhất Thế giới ngầm sẽ như bị ném ra ngoài cửa sổ. 349 00:19:35,310 --> 00:19:39,340 Mình ước là còn cách khác, nhưng nếu như Valentine nắm giữ chiếc Cốc trong tay, 350 00:19:39,470 --> 00:19:42,140 Thì sẽ chẳng còn Thế giới Ngằm để chúng ta thống nhất nữa đâu. 351 00:19:54,180 --> 00:19:55,670 Cô ta chết rồi. 352 00:19:55,780 --> 00:19:57,490 ừ thì,….Cậu mong chờ điều gì nào? 353 00:19:57,590 --> 00:19:58,740 Cô ta là ma cà rồng mà! 354 00:19:59,750 --> 00:20:01,440 Không nhanh thế đâu. 355 00:20:03,240 --> 00:20:05,150 Cưng làm gì mà lâu thế? 356 00:20:05,580 --> 00:20:06,830 Gì cơ? 357 00:20:06,910 --> 00:20:10,260 Ta biết cưng nhất định sẽ quay lại vì người đã tạo ra cưng, giống như điều cưng đã làm trước kia. 358 00:20:10,540 --> 00:20:12,700 Chúng ta bị trói buộc vĩnh viễn, cưng với ta. 359 00:20:12,740 --> 00:20:14,540 Cô có chắc là tôi không muốn đóng cọc cô không ? 360 00:20:14,660 --> 00:20:16,200 thế cưng có muốn không? 361 00:20:16,990 --> 00:20:18,050 Không. 362 00:20:18,250 --> 00:20:19,560 Tôi thì có đấy. 363 00:20:19,630 --> 00:20:21,440 Nhưng đó không phải là lý do mà chúng tôi ở đây. 364 00:20:21,690 --> 00:20:22,860 “Sách Trắng” đang ở đâu? 365 00:20:22,950 --> 00:20:23,770 Sách gì cơ? 366 00:20:23,800 --> 00:20:25,590 Cuốn “sách Trắng”, cái quyển to to, màu trắng ấy. 367 00:20:25,630 --> 00:20:26,710 Nghe tên là đã miêu tả về nó rồi còn gì. 368 00:20:26,740 --> 00:20:29,200 - Chưa bao giờ nghe về nó. - Vậy nó manh mối về nó lại dẫn đến chỗ cô. 369 00:20:29,230 --> 00:20:32,920 Bé cưng ơi… tại sao ta lại cần một quyển sách phép chứ? 370 00:20:32,950 --> 00:20:35,530 Chúng ta không có nhiều thời gian cho việc này đâu. Đóng cô ta lại đi. 371 00:20:35,610 --> 00:20:37,300 Okay, okay, okay. 372 00:20:37,520 --> 00:20:39,180 Cô nói rằng đó là một quyển sách của pháp sư sao? 373 00:20:39,220 --> 00:20:41,800 Yeah. Tôi nghĩ rằng mẹ tôi đã đưa nó cho cô. 374 00:20:41,860 --> 00:20:43,050 Bà ấy có một tiệm đồ cổ. 375 00:20:43,080 --> 00:20:44,510 Ma cà rồng luôn thích những thứ đó, đúng không? 376 00:20:44,530 --> 00:20:46,060 Lúc nào cũng thế. 377 00:20:46,080 --> 00:20:48,520 Nhưng nếu như mẹ cô mà có được nửa phần lịch thiệp như cô 378 00:20:48,600 --> 00:20:50,540 Thì tôi chắc chắn sẽ nhớ ra bà ta thôi. 379 00:20:50,560 --> 00:20:52,470 thế còn Dorothea Rollins thì sao? 380 00:20:52,700 --> 00:20:53,990 Chị ấy là trợ lý của mẹ tôi. 381 00:20:54,060 --> 00:20:55,160 Dot á? 382 00:20:55,190 --> 00:20:57,860 Oh, đương nhiên rồi. 383 00:20:57,930 --> 00:21:00,010 Cô ấy là một khách hàng yêu thích của chúng ta. 384 00:21:00,420 --> 00:21:04,270 Vậy là cả cuộc đời của cô đã được nuôi lớn bằng những món đồ cổ của tôi sao? 385 00:21:04,400 --> 00:21:06,040 Tôi đoán điều đó có nghĩ là cô đang mang nợ tôi rồi? 386 00:21:06,150 --> 00:21:08,090 Thế rốt cục cô có biết nó ở đâu hay không? 387 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 Nó nằm trong căn hộ của tôi ở khu Upper East Side. 388 00:21:10,810 --> 00:21:12,380 Ngôi nhà nhỏ của riêng tôi. 389 00:21:12,410 --> 00:21:14,120 Tôi có thể dẫn cô tới đó. 390 00:21:14,200 --> 00:21:16,830 Nhưng điều đâu tiên là cô phải đưa tôi ra khỏi đây trước đã. 391 00:21:19,130 --> 00:21:22,600 hoặc cô có thể bỏ lại tôi ở đây và tạm biệt cuốn sách ấy luôn đi. 392 00:21:22,810 --> 00:21:24,760 Sự lựa chọn là ở cô. 393 00:21:25,260 --> 00:21:30,030 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/ 394 00:21:30,190 --> 00:21:33,170 - Cậu đang ở cái chỗ quái nào thế? - Mình đang đi truy lùng Valentine. 395 00:21:33,270 --> 00:21:34,730 Đi giúp Clary đi. 396 00:21:34,910 --> 00:21:36,290 Cậu đang hành động điên rồ đấy, biết chưa? 397 00:21:36,310 --> 00:21:38,360 Bất kể Valentine đã nói với cậu điều gì, thì nó cũng không phải là sự thật đâu. 398 00:21:38,380 --> 00:21:40,080 Nhưng mọi chuyện là thế Alec. 399 00:21:40,120 --> 00:21:41,830 Đó là sự thật. 400 00:21:41,890 --> 00:21:42,850 Ông ta chính là cha mình. 401 00:21:42,920 --> 00:21:45,100 Ông ta đã dạy mình cách chiến đâu. Chứ không phải là cách để yếu đuối. 402 00:21:45,190 --> 00:21:47,760 Cậu không thể để hắn kiểm soát mình như thế này được, đây không phải là con người của cậu! 403 00:21:47,790 --> 00:21:49,190 Đây chính là mình. 404 00:21:49,590 --> 00:21:51,130 Và vẫn luôn luôn là bản chất của mình. 405 00:21:52,010 --> 00:21:54,190 Ông ta đã nuôi dạy mình để trở thành một kẻ sát nhân. 406 00:21:55,000 --> 00:21:56,860 Giờ mình sẽ khiến cho ông ta phải hối hận vì điều đó. 407 00:21:57,820 --> 00:21:59,390 Đi giúp Clary đi. 408 00:21:59,550 --> 00:22:01,330 - Em ấy cần cậu. - Không, không, không. Không! 409 00:22:01,360 --> 00:22:02,640 Cậu không cần phải làm việc này được không? 410 00:22:02,660 --> 00:22:05,540 Cậu không phải là kẻ... Jace? 411 00:22:12,510 --> 00:22:14,930 - Valentine đang ở đâu? 412 00:22:15,250 --> 00:22:17,320 Tại sao cháu không tự mình hỏi ông ấy? 413 00:22:17,840 --> 00:22:19,290 Ta đã thấy cháu lấy đi chiếc nhẫn. 414 00:22:19,360 --> 00:22:21,080 Để rồi bước vào một cái bẫy sao? 415 00:22:21,770 --> 00:22:23,640 - Tôi không nghĩ thế đâu. 416 00:22:27,250 --> 00:22:29,070 Hãy nói cho tôi những điều tôi cần biết…. 417 00:22:29,310 --> 00:22:31,770 Hoặc chú sẽ mất luôn bàn tay kia... 418 00:22:31,890 --> 00:22:33,420 từng ngón tay một. 419 00:22:33,440 --> 00:22:36,210 Cậu cũng giống như cha cậu. 420 00:22:36,280 --> 00:22:38,390 Vậy chú biết cái chết của chú sẽ chậm rãi đến chừng nào 421 00:22:38,450 --> 00:22:40,140 nếu chú không trả lời câu hỏi của tôi. 422 00:22:46,300 --> 00:22:47,870 Valentine ở đâu? 423 00:22:51,150 --> 00:22:52,450 Okay. 424 00:22:55,410 --> 00:22:57,780 Simon, 6 giờ sáng rồi. Mặt trời sắp mọc. 425 00:22:57,870 --> 00:22:59,360 Không thành vấn đề. Chúng ta sẽ xuống lầu 426 00:22:59,420 --> 00:23:01,020 và di chuyển bằng đường hầm. Nhanh nào! 427 00:23:01,070 --> 00:23:02,590 Đi đâu thế? 428 00:23:03,420 --> 00:23:04,390 Raphael. 429 00:23:04,440 --> 00:23:05,730 Đáng lẽ cô nên ở yên chỗ ấy. 430 00:23:07,830 --> 00:23:09,330 Tôi thất vọng về cậu đấy. 431 00:23:09,360 --> 00:23:11,460 Tôi... Tôi đoán bây giờ đã quá trễ để bỏ cô ta vào lại cái hộp rồi chứ? 432 00:23:11,480 --> 00:23:12,990 Tôi e là vậy. 433 00:23:13,220 --> 00:23:15,700 Bây giờ thì mối liên minh của chúng ta kết thúc. 434 00:23:15,880 --> 00:23:17,800 Hiệp định có lẽ nghiêm cấm giết lũ mundanes, 435 00:23:17,860 --> 00:23:20,840 nhưng nó không nói gì về việc tắm nắng cho một ma cà rồng. 436 00:23:21,040 --> 00:23:24,710 Simon đã phản bội chúng tôi... như điều Camille đã làm. 437 00:23:24,840 --> 00:23:26,940 Bọn chúng đều đáng nhận lấy một kết cục như nhau. 438 00:23:27,560 --> 00:23:28,990 Xin từ biệt! 439 00:23:31,100 --> 00:23:32,700 Giết chúng! 440 00:23:39,550 --> 00:23:41,340 Thiệt vậy hả mấy đứa? 441 00:23:50,870 --> 00:23:53,010 Bọn ma cà rồng điển hình... 442 00:23:53,050 --> 00:23:55,200 lúc nào cũng đánh giá thấp Shadowhunter. 443 00:23:57,210 --> 00:23:58,310 Từ biệt nhé! 444 00:24:01,720 --> 00:24:04,690 Tôi nghĩ tôi đã bị chết dí trong cái quan tài đó luôn rồi. 445 00:24:04,710 --> 00:24:06,400 Nhưng không. Bọn tôi đã lôi cô ra. 446 00:24:06,470 --> 00:24:08,110 Về cơ bản thì tôi mới là người lôi cô ra. 447 00:24:08,170 --> 00:24:10,750 - Đã ghi nhận! - Bây giờ nói cho bọn tôi biết quyển sách ở đâu? 448 00:24:10,780 --> 00:24:11,940 Kiên nhẫn đi bé cưng... 449 00:24:12,030 --> 00:24:13,830 Đủ rồi nhé! Chỉ là vì tôi mang cô ra 450 00:24:13,910 --> 00:24:15,470 nhưng nó không có nghĩa là tôi sẽ không giết cô nhé. 451 00:24:15,490 --> 00:24:18,350 Vẫn còn một thứ tôi yêu cầu, um... 452 00:24:19,800 --> 00:24:21,080 Simon. 453 00:24:21,670 --> 00:24:23,680 Một bản lệnh chuyển hoá. 454 00:24:23,710 --> 00:24:24,560 Cái khỉ gì thế? 455 00:24:24,630 --> 00:24:27,620 Một văn bản thừa nhận cậu yêu cầu cô ấy biến cậu thành ma cà rồng. 456 00:24:27,700 --> 00:24:30,500 Tất nhiên là được kí kết và xác định bằng máu của cậu.. 457 00:24:30,590 --> 00:24:31,930 Cô vẫn chưa thấy đủ với máu của tôi ư ? 458 00:24:31,960 --> 00:24:33,090 Không bao giờ. 459 00:24:33,110 --> 00:24:34,290 Và tôi chắc chắn không muốn Clave 460 00:24:34,380 --> 00:24:36,620 kết án sai tôi về việc giết 1 mundane. 461 00:24:36,640 --> 00:24:38,980 Cô muốn Simon tha cho cô? 462 00:24:39,040 --> 00:24:41,500 Không đời nào. Cô đã giết Simon. 463 00:24:41,670 --> 00:24:43,560 Điều ít nhất chúng tôi có thể làm là đáp lễ. 464 00:24:43,590 --> 00:24:46,790 Và còn nữa . . . đúng giây phút tôi tan biến, 465 00:24:46,910 --> 00:24:49,340 hy vọng tìm thấy quyển sách của các người cũng tan biến theo tôi. 466 00:24:51,590 --> 00:24:52,800 Ổn mà. 467 00:24:55,260 --> 00:24:57,620 Vậy chúng ta lấy văn bản này ở đâu, huh? 468 00:24:57,800 --> 00:24:59,980 Tôi không tưởng tượng được cô còn nhiều bạn nữa. 469 00:25:00,040 --> 00:25:01,880 Tôi biết một người. 470 00:25:07,320 --> 00:25:10,350 Vậy, Magnus, đã bao lâu rồi nhỉ ? 471 00:25:10,420 --> 00:25:13,330 100 năm ? 150 năm ? 472 00:25:13,450 --> 00:25:17,470 158 năm. Lạ thay, tôi không hề nhớ cô. 473 00:25:17,540 --> 00:25:19,580 Tất nhiên là anh có rồi, tình yêu của em. 474 00:25:19,640 --> 00:25:21,320 Được rồi, hai người có thể bắt kịp nhau sau. 475 00:25:21,440 --> 00:25:22,900 Bây giờ chúng ta cần tìm Sách Trắng. 476 00:25:22,930 --> 00:25:26,100 Và cô sẽ, nhưng không nếu không có sự thanh toán. 477 00:25:26,260 --> 00:25:28,140 Hơn mọi người, anh phải hiểu điều đó. 478 00:25:28,270 --> 00:25:29,680 Tất nhiên. 479 00:25:29,740 --> 00:25:31,250 Vậy cô muốn gì ? 480 00:25:31,330 --> 00:25:32,290 Một lệnh đảm bảo trong sạch. 481 00:25:32,360 --> 00:25:34,280 Cô ấy muốn tờ lệnh biến tôi thành ma cà rồng. 482 00:25:34,320 --> 00:25:35,670 Và chúng tôi cần anh soạn thảo nó. 483 00:25:35,690 --> 00:25:38,290 Hmm. Tôi tưởng tôi đã xong với cô rồi. 484 00:25:38,330 --> 00:25:40,530 Chúng ta sẽ không bao giờ xong với lẫn nhau. 485 00:25:42,510 --> 00:25:44,370 Tớ sẽ đi gọi viện trợ. 486 00:25:46,660 --> 00:25:48,800 Simon, tớ nói chuyện với cậu một phút được không ? 487 00:25:50,630 --> 00:25:52,290 Cậu không cần phải trải qua chuyện này đâu. 488 00:25:52,380 --> 00:25:54,090 Nếu cậu muốn ra đó và đâm xuyên qua tim Camille, 489 00:25:54,170 --> 00:25:56,180 tớ sẽ giữ cô ta để cậu làm thế. 490 00:25:58,740 --> 00:26:00,930 Tớ không còn quan tâm đến chuyện đó nữa. 491 00:26:01,170 --> 00:26:04,060 Không gì quan trọng ngoài Jocelyn. Chúng ta phải đánh thức cô ấy. 492 00:26:05,310 --> 00:26:07,400 Mẹ tớ yêu cậu rất nhiều. 493 00:26:07,900 --> 00:26:11,350 Cô ấy luôn như người mẹ thứ 2 đối với tớ. 494 00:26:12,010 --> 00:26:14,150 Nhớ khi cô ấy kiếm cho tớ bản copy niêm phong Battletoads? 495 00:26:14,170 --> 00:26:15,220 Yeah. 496 00:26:15,250 --> 00:26:17,570 Tớ còn không quan tâm là cô ấy mở nó. 497 00:26:17,650 --> 00:26:19,890 Mẹ chỉ muốn nhìn chúng ta chơi. 498 00:26:22,150 --> 00:26:24,310 Nhưng Simon, Camille rất nguy hiểm. 499 00:26:24,490 --> 00:26:27,500 Nếu cậu kí cái văn bản này, chúng ta sẽ tha cho cô ta tự do giết người lần nữa. 500 00:26:27,580 --> 00:26:28,620 Không. 501 00:26:28,700 --> 00:26:30,720 Cô ta còn không tệ bằng một nửa Valentine. 502 00:26:30,780 --> 00:26:32,570 Mẹ cậu đánh bại ông ta một lần. 503 00:26:32,780 --> 00:26:34,760 Nếu Valentine có điểm yếu, cô ấy sẽ biết. 504 00:26:34,780 --> 00:26:37,270 Hoặc….cô ấy chính là điểm yếu đó. 505 00:26:37,290 --> 00:26:39,910 Nhưng…ít nhất chúng ta cần phải tìm ra. 506 00:26:39,940 --> 00:26:42,300 Tớ nghĩ chắc không chỉ mình tớ cần mẹ. 507 00:26:43,480 --> 00:26:44,990 Mà là tất cả chúng ta. 508 00:26:51,590 --> 00:26:55,170 Anh vẫn bực bội về việc em tán tỉnh tên sống ngắn hạn người Nga đó? 509 00:26:55,240 --> 00:26:57,480 Bực bội ? Không. 510 00:26:57,580 --> 00:27:00,680 Tôi đã từ bỏ tất cả tình cảm của tôi về cô cả thế kỉ trước rồi. 511 00:27:00,840 --> 00:27:02,700 Tình yêu chỉ là thoáng qua. 512 00:27:02,890 --> 00:27:04,580 Nó càng đúng khi anh bất tử. 513 00:27:04,610 --> 00:27:06,770 Và tuy thế tình yêu đích thực không thể chết. 514 00:27:06,800 --> 00:27:07,810 Nhưng con người có thể. 515 00:27:07,830 --> 00:27:10,040 Con người nhiều hơn là đồ chơi cho sự hứng thú của cô. 516 00:27:10,100 --> 00:27:13,220 Hàng trăm năm tuổi mà vẫn ngây thơ. 517 00:27:13,650 --> 00:27:16,840 Anh không biết làm gì với tình yêu khi anh tìm thấy nó. 518 00:27:22,960 --> 00:27:25,830 Hay anh nghĩ anh đã tìm thấy nó ? 519 00:27:30,910 --> 00:27:32,470 Máu thiên thần. 520 00:27:39,210 --> 00:27:41,230 Ồ, thế này hơi ngượng nhỉ. 521 00:27:41,620 --> 00:27:43,120 Quyển sách đâu? 522 00:27:43,740 --> 00:27:44,890 Phức tạp lắm. 523 00:27:44,920 --> 00:27:46,730 Tất nhiên. 524 00:27:46,840 --> 00:27:48,210 Tôi có nó. 525 00:27:48,320 --> 00:27:51,060 Và cô ấy hòa nhã đổi nó với tự do của cô ấy. 526 00:27:51,120 --> 00:27:54,110 Và sự tự do của cô ấy yêu cầu phải khóa môi? 527 00:27:54,670 --> 00:27:56,570 Chúng ta không đàm phán với tù nhân 528 00:27:56,660 --> 00:27:57,900 Tù nhân? 529 00:27:58,380 --> 00:28:00,030 Tôi phải không đồng ý. 530 00:28:00,100 --> 00:28:02,690 Cậu thấy đó, tôi là cơ hội duy nhất để mấy người cứu thế giới. 531 00:28:02,810 --> 00:28:04,360 Cậu cần tôi. 532 00:28:05,610 --> 00:28:08,190 Anh có kiểu của anh, đúng không, Magnus? 533 00:28:08,310 --> 00:28:09,580 Cậu ấy dễ thương đấy. 534 00:28:09,740 --> 00:28:11,220 Tệ là cậu ấy không sống lâu. 535 00:28:11,320 --> 00:28:13,730 Cô nói lại xem…..cô không sống lâu đâu. 536 00:28:13,810 --> 00:28:16,380 Tôi sẽ nói cậu ta còn 20 năm trước khi hói đầu . 537 00:28:16,470 --> 00:28:19,080 Tôi không có thời gian cho việc này. Clary đâu ? 538 00:28:25,420 --> 00:28:26,960 Alec, anh có thấy Hodge không? 539 00:28:26,990 --> 00:28:29,410 Yeah, nhưng Valentine đã có Cốc Thánh. 540 00:28:29,480 --> 00:28:30,780 Cái gì? 541 00:28:31,460 --> 00:28:32,980 Chúng ta đã quá muộn. 542 00:28:33,600 --> 00:28:34,550 Jace đâu ? Anh ấy ổn chứ? 543 00:28:34,630 --> 00:28:36,660 Cậu ấy tự mình đuổi theo Valentine. 544 00:28:36,690 --> 00:28:38,170 Cứ như cậu ấy hoàn toàn lạc lối vậy. 545 00:28:38,210 --> 00:28:39,670 Tôi đã cố ngăn cậu ấy, nhưng cậu ấy không nghe. 546 00:28:39,700 --> 00:28:41,340 Chúng ta cần phải tìm Jace. 547 00:28:41,430 --> 00:28:43,510 Anh ấy đang ở nơi tăm tối. Chúng ta không biết anh ấy sẽ làm gì. 548 00:28:43,590 --> 00:28:45,550 Luke đang tìm cậu ấy. 549 00:28:45,610 --> 00:28:47,600 Jace muốn chúng ta tập trung vào nhiệm vụ của chúng ta. 550 00:28:47,680 --> 00:28:49,750 - Có nghĩa là chúng ta phải tìm quyển sách. - Anh ấy đúng đấy. 551 00:28:49,780 --> 00:28:51,880 Chúng ta phải đánh thức mẹ cậu. 552 00:28:52,260 --> 00:28:54,350 Đó là cách duy nhất chúng ta có thể chặn Valentine. 553 00:28:55,960 --> 00:28:57,010 Sẵn sàng kí chưa? 554 00:28:57,080 --> 00:28:59,750 Đưa chúng tôi đến căn hộ, đưa chúng tôi quyển sách, 555 00:28:59,820 --> 00:29:01,550 Lúc đó cô có thể có sự tha thứ. 556 00:29:09,050 --> 00:29:10,960 Tôi không thể có nó theo cách khác. 557 00:29:11,030 --> 00:29:12,390 Tốt. 558 00:29:12,640 --> 00:29:20,030 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/ 559 00:29:20,930 --> 00:29:22,230 - Hắn ta đâu? - Ông ta đã ở đây. 560 00:29:22,250 --> 00:29:24,410 - Hắn ta đâu? - Chú không biết, ông ta đã ở đây! 561 00:29:34,340 --> 00:29:36,740 Ah, Jonathan. 562 00:29:36,970 --> 00:29:39,550 Tại sao ta lại có sự ngạc nhiên này? 563 00:29:39,660 --> 00:29:41,300 Tôi đã cân nhắc lại lời đề nghị của ông. 564 00:29:41,330 --> 00:29:44,270 Đầu tiên con muốn giết ta, bây giờ con muốn gia nhập. 565 00:29:44,300 --> 00:29:46,720 Có chút tiện, con nghĩ thế không? 566 00:29:47,050 --> 00:29:48,510 Ông muốn tôi hay không ? 567 00:29:48,560 --> 00:29:49,520 Có. 568 00:29:49,900 --> 00:29:53,020 Nhưng với điều kiện của ta, không phải của con. 569 00:29:53,190 --> 00:29:54,980 Vì ta đã dạy con tốt hơn thế. 570 00:29:55,110 --> 00:29:58,730 Luôn phải đánh vào điểm yếu của đối thủ. 571 00:29:58,880 --> 00:30:02,490 Thế này, tấn công trực diện có vẻ … khó khăn 572 00:30:02,640 --> 00:30:04,210 Nhưng bạn của con thì... 573 00:30:04,430 --> 00:30:07,550 Ừ thì, bạn con là vấn đề khác. 574 00:30:13,580 --> 00:30:14,840 Nhấc máy đi. Thôi nào, nhấc máy đi. 575 00:30:14,860 --> 00:30:16,740 “Bạn đã gọi tới máy của Clary. Tôi không ở đây, nên bạn biết rồi đó.” 576 00:30:16,760 --> 00:30:18,380 - Khỉ thật! Em đang ở đâu? - “Để lại tin nhắn sau tiếng beep.” 577 00:30:18,470 --> 00:30:20,860 Clary, gọi anh ngay khi em nhận tin nhắn. 578 00:30:41,580 --> 00:30:44,010 Tớ tưởng chỗ đõ xe ngầm phải đẹp. 579 00:30:48,300 --> 00:30:49,870 Wow. Cô có rất nhiều sách. 580 00:30:49,890 --> 00:30:51,380 Tôi có rất nhiều thời gian. 581 00:30:51,400 --> 00:30:53,430 Chào mừng về nhà, Phu nhân Belcourt. 582 00:30:53,590 --> 00:30:55,630 - Nơi này làm tớ sởn tóc gáy. - Yeah. 583 00:30:55,680 --> 00:30:57,690 - Hãy kiểm tra chỗ này -Ý kiến hay 584 00:30:57,750 --> 00:31:01,280 Nếu tôi biết Camille, cô ta sẽ giấu một hoặc vài điều. 585 00:31:01,480 --> 00:31:02,930 Tôi vẫn không hiểu. 586 00:31:02,950 --> 00:31:04,830 Tại sao cô có chỗ này nếu cô ở khách sạn DuMort? 587 00:31:04,850 --> 00:31:06,770 DuMort có quá nhiều luật lệ. 588 00:31:06,830 --> 00:31:08,420 Nghĩ nơi này giống Biệt thự Gracie. 589 00:31:08,470 --> 00:31:10,970 Nó là nơi cư trú chính thức, nhưng tôi không nhất thiết phải sống ở đó 590 00:31:10,990 --> 00:31:15,820 Nơi này cho phép tôi thưởng thức ... 591 00:31:16,230 --> 00:31:17,240 Vài khuynh hướng nhất định. 592 00:31:17,280 --> 00:31:19,280 Cô biết đấy, thị trưởng có vấn đề tương tự 593 00:31:19,400 --> 00:31:20,510 Ow! 594 00:31:20,540 --> 00:31:21,360 Hey. 595 00:31:21,490 --> 00:31:23,130 Đi với ta. 596 00:31:28,070 --> 00:31:29,530 Ở hàng chấm ấy. 597 00:31:42,000 --> 00:31:43,420 Cảm ơn. 598 00:31:43,650 --> 00:31:47,000 Cậu ấy đã làm những gì cô yêu cầu. Giờ đưa chúng tôi Sách Trắng. 599 00:31:47,060 --> 00:31:48,820 Tôi rất vui lòng... 600 00:31:51,440 --> 00:31:54,070 Nhưng tôi không thể. 601 00:31:54,100 --> 00:31:55,650 Tôi không biết nó ở đâu. 602 00:31:55,720 --> 00:31:56,990 Dot đưa nó cho cô. 603 00:31:57,020 --> 00:31:58,610 Tôi chắc chắn nó ở đâu đó quanh đây. 604 00:31:58,640 --> 00:31:59,660 Nhưng nếu mục đích là để giấu nó, 605 00:31:59,710 --> 00:32:01,650 nói với tôi sẽ phá hỏng mục đích đó. 606 00:32:01,670 --> 00:32:04,070 Dot hẳn đã đặt nó đâu đó khi tôi không nhìn. 607 00:32:04,170 --> 00:32:05,920 Vậy là chúng ta phải tìm kiếm cả căn hộ? 608 00:32:05,940 --> 00:32:07,080 Thấy chưa? 609 00:32:07,100 --> 00:32:08,520 Tinh thần là thế đấy. 610 00:32:08,580 --> 00:32:11,250 Mặc dù vậy tôi sẽ bắt đầu luôn bây giờ. Tôi còn có bốn căn phòng nữa y hệt căn này. 611 00:32:17,720 --> 00:32:18,660 Tạm biệt, Simon. 612 00:32:18,710 --> 00:32:20,550 Rất hân hạnh được làm việc cùng cưng. 613 00:32:20,570 --> 00:32:23,410 - Đợi đã. - Ước gì tôi có thể, viên caramel bé nhỏ của ta ạ. 614 00:32:23,460 --> 00:32:24,940 Nhưng đừng lo... 615 00:32:25,000 --> 00:32:26,940 chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm thôi. 616 00:32:27,120 --> 00:32:29,110 Mình ghét khi cô ta làm vậy. 617 00:32:29,160 --> 00:32:30,420 Jace? Anh ổn chứ? 618 00:32:30,520 --> 00:32:33,530 - Em đang ở đâu? - Ở căn hộ của Camille, Khu Thượng Đông (Upper East Side). 619 00:32:33,590 --> 00:32:34,970 Tòa nhà Alucard, tầng 13. 620 00:32:35,010 --> 00:32:36,900 Em đang gặp nguy. Valentine có lẽ đã đang trên đường đến rồi. 621 00:32:36,920 --> 00:32:37,920 Em cần phải rời khỏi đó, ngay bây giờ. 622 00:32:37,950 --> 00:32:39,450 Chúng ta gần tìm thấy cuốn Sách Trắng rồi. 623 00:32:39,480 --> 00:32:40,690 Em không rời khỏi đây thiếu nó đâu. 624 00:32:40,730 --> 00:32:41,940 Clary, em cần phải đi! 625 00:32:41,970 --> 00:32:43,360 Chính anh nói thế, chúng ta phải bám sát nhiệm vụ. 626 00:32:43,380 --> 00:32:45,010 Em cần phải đi ngay bây giờ. 627 00:32:45,040 --> 00:32:46,830 Em không thể. 628 00:32:46,860 --> 00:32:49,460 Clary. Clary! 629 00:32:50,290 --> 00:32:51,630 Chết tiệt. 630 00:32:52,960 --> 00:32:56,290 Tớ ước mẹ tớ đã để lại cho chúng ta thứ gì đó. Một manh mối nào đó. 631 00:32:56,350 --> 00:32:58,770 Có lẽ bà đã để lại. Bà đã bao giờ nói gì về một quyển sách chưa? 632 00:32:58,790 --> 00:33:00,250 Tớ không nghĩ thế. 633 00:33:00,280 --> 00:33:01,480 Và nếu như bà có nói, bà cũng đã xóa ký ức của tớ 634 00:33:01,500 --> 00:33:03,130 về bất cứ cái gì liên quan đến Thế giới Ngầm. 635 00:33:03,150 --> 00:33:05,170 Thì phải có gì đó chứ. 636 00:33:05,340 --> 00:33:07,550 Có lẽ manh mối có gì đó liên quan đến màu sắc, cậu biết đấy? 637 00:33:07,620 --> 00:33:10,980 Trắng là sự thiếu vắng của màu sắc, nên... Hay là đen nhỉ? 638 00:33:11,050 --> 00:33:13,050 Simon, để tớ nghĩ chỉ một giây thôi. 639 00:33:13,130 --> 00:33:14,490 Clary, đó là một quyển sách nấu ăn. 640 00:33:14,560 --> 00:33:15,750 Tớ đã từng thấy nó trước đây. 641 00:33:15,840 --> 00:33:17,110 Gà hầm, nhớ chứ? 642 00:33:17,130 --> 00:33:18,610 Mẹ tớ từng làm nó suốt ngày. 643 00:33:18,630 --> 00:33:20,770 Làm sao tớ quên được? Còn ngon hơn nữa vào này hôm sau. 644 00:33:20,790 --> 00:33:22,930 Món quà mà tiếp tục cho đi. Nó... 645 00:33:23,160 --> 00:33:25,070 Có lẽ là nhiều hơn những gì chúng ta nhận ra. 646 00:33:25,090 --> 00:33:27,070 Đó có phải thứ tớ nghĩ không? 647 00:33:45,830 --> 00:33:47,140 Chính là nó. 648 00:33:47,190 --> 00:33:49,550 Cậu làm được rồi! 649 00:33:51,390 --> 00:33:53,810 Chúng ta phải đi. Hắn ta ở đây rồi. 650 00:33:54,430 --> 00:33:55,990 - Đi thôi. - Nhanh lên nào. 651 00:34:01,930 --> 00:34:03,550 Clarissa. 652 00:34:06,030 --> 00:34:08,260 Thật tốt khi được gặp lại con. 653 00:34:10,440 --> 00:34:12,770 - Anh trai con đâu? - Ông nghĩ tôi sẽ nói với ông? 654 00:34:12,850 --> 00:34:14,000 Con sẽ không phải đâu. 655 00:34:14,020 --> 00:34:15,480 Tránh xa cô ấy ra! 656 00:34:15,530 --> 00:34:16,680 Simon! 657 00:34:20,900 --> 00:34:22,230 Dừng lại! 658 00:34:22,760 --> 00:34:24,540 Lần này ông sẽ không thoát được đâu. 659 00:34:30,190 --> 00:34:31,920 Cuối cũng cũng sẵn sàng giết chính cha con ư? 660 00:34:32,020 --> 00:34:32,830 Ông đã bỏ rơi tôi. 661 00:34:32,960 --> 00:34:34,470 Ta đã bảo vệ con. 662 00:34:34,550 --> 00:34:36,560 Con chưa sẵn sàng lúc đó, nhưng con đã trưởng thành. 663 00:34:36,570 --> 00:34:39,350 Con đã trở thành người chiến binh ta huấn luyện con trở thành. 664 00:34:39,430 --> 00:34:40,920 Ông đã huấn luyện tôi rất tốt. 665 00:34:41,250 --> 00:34:44,890 Vậy mà, ta vẫn còn rất nhiều để dạy con. 666 00:34:45,180 --> 00:34:47,510 Ta đưa con tới đây vì một lý do. 667 00:34:47,960 --> 00:34:51,730 Nghe này, đánh với ta, và nhìn bạn con chết. 668 00:34:54,550 --> 00:34:58,830 Thấy chưa, con rất mạnh mẽ, nhưng bọn họ làm con yếu đuối. 669 00:34:59,140 --> 00:35:00,800 Để chúng tôi đi. 670 00:35:01,620 --> 00:35:05,140 Ông có thể lấy cuốn sách. Chúng tôi sẽ không thể ngăn ông khi thiếu nó. 671 00:35:05,480 --> 00:35:09,330 À, Clarissa. Thật giống mẹ con. 672 00:35:09,590 --> 00:35:12,910 Sẵn sàng làm mọi thứ cho những người con yêu. 673 00:35:12,970 --> 00:35:17,070 Ta cảm động đấy, nhưng... cuốn sách chưa bao giờ là một phần kế hoạch của ta. 674 00:35:17,540 --> 00:35:20,420 Ta muốn con đánh thức mẹ con. 675 00:35:20,620 --> 00:35:23,490 Ta biết cuối cùng thì cả hai người sẽ gia nhập cùng ta thôi. 676 00:35:24,870 --> 00:35:26,320 Đó là định mệnh rồi. 677 00:35:29,740 --> 00:35:31,370 Con sẵn sàng chưa? 678 00:35:45,510 --> 00:35:47,020 Nếu tôi đi với ông... 679 00:35:47,660 --> 00:35:49,670 hứa với tôi ông sẽ không làm đau họ. 680 00:35:49,900 --> 00:35:51,810 Ta hứa. 681 00:35:52,110 --> 00:35:53,970 Chuyện này thật điên rồ. 682 00:35:54,030 --> 00:35:55,400 Anh xin lỗi, Clary. 683 00:35:55,440 --> 00:35:56,840 Jace... 684 00:35:57,250 --> 00:35:58,870 anh đang làm gì vậy? 685 00:35:59,940 --> 00:36:01,930 Anh không thể nghiêm túc được! 686 00:36:02,320 --> 00:36:04,790 Valentine sai rồi. 687 00:36:04,880 --> 00:36:06,690 Anh không giống ông ta. Em không giống. Anh không hề! 688 00:36:06,720 --> 00:36:09,390 Em không biết điều đó, Clary. Em không biết điều đó. 689 00:36:11,990 --> 00:36:13,460 Để bọn họ đi. 690 00:36:17,030 --> 00:36:18,780 - Simon... - Lùi lại, lùi lại. 691 00:36:18,830 --> 00:36:20,740 Alec, tớ nói thật đấy. 692 00:36:21,060 --> 00:36:22,550 Jace. 693 00:36:24,820 --> 00:36:26,240 Jace... 694 00:36:39,750 --> 00:36:40,770 Anh đang làm gì vậy? 695 00:36:40,790 --> 00:36:42,170 Cứu lấy cái mạng của cô. 696 00:36:42,290 --> 00:36:44,840 Nếu cô bước vào một Cánh Cổng mà không biết mình đang đi đâu, 697 00:36:44,950 --> 00:36:46,990 thì cô sẽ bị kẹt trong địa ngục mãi mãi. 698 00:36:48,240 --> 00:36:56,710 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/ 699 00:37:17,780 --> 00:37:19,670 Ít ra chúng ta có Hodge, phải không? 700 00:37:23,890 --> 00:37:25,080 Clary? 701 00:37:25,200 --> 00:37:27,440 Chúng ta phải tìm Jace. 702 00:37:27,490 --> 00:37:29,970 Anh ấy nghĩ Valentine đã làm gì đó với anh ấy. 703 00:37:30,080 --> 00:37:32,500 Nuôi lớn anh để trở thành quỷ dữ, những... 704 00:37:33,590 --> 00:37:36,260 Nhưng tớ biết Jace. Anh ấy là người tốt. 705 00:37:36,290 --> 00:37:39,530 Anh ta cứng rắn mà. Anh ta có thể tự xoay sở được. 706 00:37:39,610 --> 00:37:41,010 Hơn nữa... 707 00:37:41,270 --> 00:37:43,240 biết được tính Jace, tớ cho là chỉ cần một tuần thôi trước khi Valentine 708 00:37:43,260 --> 00:37:44,180 cầu xin chúng ta đưa anh ta quay lại. 709 00:37:44,210 --> 00:37:46,040 Simon, không phải lúc này. 710 00:37:48,180 --> 00:37:49,420 Chúng ta sẽ cứu anh ta. 711 00:37:49,450 --> 00:37:51,470 Những gì Valentine nói với Jace về bạn của anh ta 712 00:37:51,500 --> 00:37:53,910 làm cho anh ta yếu đi, điều đó sai rồi. 713 00:37:54,680 --> 00:37:56,230 Tình yêu làm chúng ta mạnh mẽ hơn. 714 00:37:56,260 --> 00:37:58,290 Cậu đã cứu tớ từ lũ ma cà rồng. 715 00:37:58,400 --> 00:38:01,170 Không có cậu và Jace, tớ sẽ không còn ở đây. 716 00:38:01,960 --> 00:38:03,330 Chúng ta sẽ cứu được anh ta. 717 00:38:03,460 --> 00:38:04,500 Tớ hứa đấy. 718 00:38:04,560 --> 00:38:05,980 Cảm ơn cậu. 719 00:38:07,940 --> 00:38:10,220 Bất kể cậu làm gì, đừng đánh mất hy vọng. 720 00:38:11,680 --> 00:38:13,590 Tớ yêu cậu, Clary. 721 00:38:15,630 --> 00:38:17,530 Tớ cũng yêu cậu, Simon. 722 00:38:25,010 --> 00:38:28,210 Anh biết em không muốn nghe, nên anh sẽ chỉ nói điều này một lần. 723 00:38:28,440 --> 00:38:31,710 Bất kể tình cảm gì anh đã có với Camille, nó đã là lịch sử cổ xưa rồi. 724 00:38:32,020 --> 00:38:33,910 Gần như theo nghĩa đen. 725 00:38:34,160 --> 00:38:37,880 Ừ, nhưng những gì cô ta nói về anh là bất tử... cô ta nói đúng. 726 00:38:37,930 --> 00:38:40,970 Anh nhìn những người anh quan tâm già đi và chết. 727 00:38:41,290 --> 00:38:42,820 Alexander... 728 00:38:43,080 --> 00:38:44,710 Anh có thể là Đại Pháp sư của Brooklyn, 729 00:38:44,750 --> 00:38:48,000 nhưng... ngay cả anh cũng không thể nhìn được tương lai. 730 00:38:49,650 --> 00:38:52,060 Họ sẵn sàng rồi. Họ đã chuyển cô ấy tới Trung tâm Thi hành. 731 00:38:52,140 --> 00:38:54,180 Tốt. Chúng ta cần không gian. 732 00:38:54,230 --> 00:38:56,580 Thần chú của Jocelyn rất hùng mạnh. 733 00:39:05,290 --> 00:39:07,640 Anh có thật sự nghĩ việc này sẽ có tác dụng không? 734 00:39:07,940 --> 00:39:09,630 Cứ để chúng ta hy vọng đi. 735 00:39:17,090 --> 00:39:18,210 Jocelyn! 736 00:39:40,890 --> 00:39:42,220 Anh đỡ được em rồi. 737 00:39:42,580 --> 00:39:44,060 Luke. 738 00:39:54,970 --> 00:39:56,210 Mẹ. 739 00:39:56,260 --> 00:39:57,350 Mẹ! 740 00:39:59,170 --> 00:40:01,300 Con nhớ mẹ nhiều lắm. 741 00:40:01,850 --> 00:40:02,910 Ồ... 742 00:40:04,860 --> 00:40:07,210 Mẹ rất xin lỗi mẹ đã không nói cho con về quá khứ của con. 743 00:40:07,240 --> 00:40:10,410 Không, không phải lúc này. Con đã có quá đủ trong một ngày rồi. 744 00:40:10,490 --> 00:40:12,590 Chúng ta có thể nói về chuyện đó lúc khác. 745 00:40:13,550 --> 00:40:15,400 Ngay bây giờ, con chỉ... 746 00:40:15,750 --> 00:40:17,790 Con chỉ rất cần mẹ của con. 747 00:40:20,970 --> 00:40:22,660 Ổn rồi. 748 00:40:24,200 --> 00:40:25,990 Gia nhập của ta... 749 00:40:27,150 --> 00:40:28,990 và con trai ta! 750 00:40:29,870 --> 00:40:32,650 Thề nguyện lòng trung thành của ngươi với ta! 751 00:40:33,250 --> 00:40:35,010 Cùng nhau... 752 00:40:35,130 --> 00:40:37,230 chúng ta có thể bảo tồn nòi giống 753 00:40:37,310 --> 00:40:41,560 và thanh tẩy thế giới khỏi loài quỷ dữ tai ương. 754 00:40:41,760 --> 00:40:45,640 Các ngươi là những người được chọn. 755 00:40:46,130 --> 00:40:49,890 Dòng giống mới của Shadowhunters! 756 00:40:50,740 --> 00:41:00,990 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/ 757 00:41:03,400 --> 00:41:10,600 Translators: Yuki Nhung, Ng Liên Khuê, Hà Anh Ng, Thuỳ Dương, Tomoka Satoh Editor: Percy Đặng 758 00:41:10,600 --> 00:41:10,610 Cảm ơn các bạn đã đồng hành cùng Shadowhunters:TMIVN suốt cả season Hẹn gặp lại vào season 2 Translators: Yuki Nhung, Ng Liên Khuê, Hà Anh Ng, Thuỳ Dương, Tomoka Satoh Editor: Percy Đặng 759 00:41:10,610 --> 00:41:20,870 Cảm ơn các bạn đã đồng hành cùng Shadowhunters:TMIVN suốt cả season Hẹn gặp lại vào season 2