1
00:00:00,030 --> 00:00:01,540
Trong tập phim Shadowhunters trước...
2
00:00:01,580 --> 00:00:03,730
Jonathan Christopher. "JC." Jace.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,200
Anh không biết mình là ai nữa.
4
00:00:05,230 --> 00:00:06,220
Bóng tối trú ngụ trong anh.
5
00:00:06,260 --> 00:00:07,480
Trong chiều không gian nơi anh cho tôi xem
6
00:00:07,500 --> 00:00:08,940
cuốn sách pháp thuật, và nó ở trong đó
7
00:00:08,980 --> 00:00:09,950
Đó hẳn là cuốn sách Trắng.
8
00:00:09,990 --> 00:00:11,860
Chúng ta có thể dùng bookmark
để tìm người chủ của cuốn sách.
9
00:00:11,900 --> 00:00:13,170
Là Camille.
10
00:00:13,210 --> 00:00:14,880
Ta muốn lấy lại hàng của ta.
11
00:00:14,920 --> 00:00:16,510
Simon không phải là đồ của cô.
12
00:00:16,540 --> 00:00:17,820
Camille giết nhóc mundane này.
13
00:00:17,850 --> 00:00:19,300
Cậu ta là nhân chứng chúng ta cần để cho hội Clave thấy
14
00:00:19,340 --> 00:00:20,550
cô ta đã phá vỡ Hiệp Định.
15
00:00:21,760 --> 00:00:23,270
Em sắp kết hôn rồi. Em là một Shadowhunter.
16
00:00:23,300 --> 00:00:25,460
Điều này là về gia đình, và truyền thống.
17
00:00:25,490 --> 00:00:26,570
Vậy còn tình yêu thì sao?
18
00:00:26,610 --> 00:00:28,140
Anh không làm được.
19
00:00:33,760 --> 00:00:35,490
Người có chiếc Cốc rồi chứ.
20
00:00:39,550 --> 00:00:41,090
Sao anh lại không biết được.
21
00:00:41,190 --> 00:00:43,670
Em dành cả đời để không biết mình là ai.
22
00:00:43,690 --> 00:00:45,230
Nhưng, anh Jace à, có một điều em biết chắc
23
00:00:45,260 --> 00:00:47,530
là anh không phải người xấu.
24
00:00:47,560 --> 00:00:49,150
Anh không phải là Valentine.
25
00:00:50,950 --> 00:00:52,610
Anh nên giết hắn.
26
00:00:52,980 --> 00:00:55,450
Và đến giờ anh vẫn không thể từ bỏ
cái cảm giác là hắn nói đúng.
27
00:00:55,490 --> 00:00:58,130
Jace à, Valentine cũng là cha em mà.
Chúng ta giống nhau...
28
00:00:58,160 --> 00:01:00,710
Không, chúng ta không giống nhau, Clary.
Không hề.
29
00:01:00,740 --> 00:01:01,890
Jocelyn nuôi lớn em.
30
00:01:01,920 --> 00:01:02,970
Còn anh được Valentine nuôi nấng,
31
00:01:03,000 --> 00:01:05,260
và mấy cái thứ đồ trẻ con này
cũng sẽ không thay đổi được điều đó.
32
00:01:05,280 --> 00:01:06,760
Đủ rồi!
33
00:01:06,790 --> 00:01:08,900
Nghe này, em không thể nào giải thích được
chuyện xảy ra trong quá khứ của chúng ta,
34
00:01:08,930 --> 00:01:10,490
nhưng mẹ chúng ta thì có thể.
35
00:01:10,710 --> 00:01:12,480
Chúng ta sắp đánh thức mẹ dậy được rồi.
36
00:01:12,520 --> 00:01:13,960
Em muốn nghe câu trả lời nhiều như anh vậy,
37
00:01:14,030 --> 00:01:16,330
chúng ta cần trở lại khách sạn DuMort
và nói chuyện với Camille.
38
00:01:19,030 --> 00:01:20,490
Được thôi. Vậy Simon đâu?
39
00:01:23,430 --> 00:01:24,880
Simon, đợi đã!
40
00:01:25,810 --> 00:01:27,240
Chuyện gì thế?
41
00:01:27,360 --> 00:01:28,450
Bọn tôi cần cậu giúp.
42
00:01:28,810 --> 00:01:30,250
Cuốn sách Trắng.
43
00:01:30,310 --> 00:01:31,920
Trong đó có câu thần chú có thể đánh thức mẹ mình dậy,
44
00:01:31,970 --> 00:01:34,120
nhưng mẹ giấu nó đi rồi nên
Valentine không bao giờ tìm được.
45
00:01:34,160 --> 00:01:35,190
Chúng tôi có manh mối.
46
00:01:37,430 --> 00:01:39,190
Bookmark của cuốn sách Trắng.
47
00:01:39,480 --> 00:01:41,210
Nó là một phần của cuốn sách.
48
00:01:41,280 --> 00:01:43,900
Magnus đã lần dấu và thấy nó ở khách sạn DuMort, nhưng...
49
00:01:43,940 --> 00:01:47,050
nó thuộc về Camille.
50
00:01:48,470 --> 00:01:50,910
Okay, um...
51
00:01:51,080 --> 00:01:52,900
Mình sẽ nói chuyện với Raphael.
52
00:01:52,950 --> 00:01:54,380
Cảm ơn cậu.
53
00:02:00,810 --> 00:02:02,340
Mẹ đã nói chuyện với Lydia chưa?
54
00:02:02,420 --> 00:02:04,270
Không ai thấy cô ấy sau lễ cưới.
55
00:02:06,070 --> 00:02:08,220
- Mẹ à, thôi đi mà.
- Maryse.
56
00:02:08,760 --> 00:02:11,050
Mẹ, con biết là mẹ rất buồn, nhưng...
57
00:02:11,120 --> 00:02:13,540
Hủy đám cưới là một chuyện...
58
00:02:14,330 --> 00:02:19,560
nhưng con hôn tên pháp sư đó
ở trước mặt mọi người trong Học Viện ư?
59
00:02:19,820 --> 00:02:21,480
Con làm mọi người xấu hổ đấy.
60
00:02:21,500 --> 00:02:23,910
- Vì sao? Vì anh ấy là con trai?
- Không.
61
00:02:23,970 --> 00:02:28,590
Cái thực tế anh ta là con trai,
như con nói, không phải điều làm mẹ lo ngại.
62
00:02:30,250 --> 00:02:31,190
Vậy thì có vấn đề gì chứ?
63
00:02:31,230 --> 00:02:33,750
Là con chọn Magnus Bane.
64
00:02:33,780 --> 00:02:35,810
Anh ta rất nổi tiếng.
65
00:02:35,840 --> 00:02:38,380
Và kể cả đối với một pháp sư, anh ta cũng khá quyến rũ với nhiều người.
66
00:02:38,420 --> 00:02:41,110
Alec, có rất nhiều điều con không biết về anh chàng này.
67
00:02:41,150 --> 00:02:42,790
Vậy thì con đang cố tìm hiểu đây.
68
00:02:42,840 --> 00:02:46,080
Và nếu mẹ còn có vấn đề nào khác nữa,
thì còn mong mẹ chấp nhận điều đó đi.
69
00:02:46,890 --> 00:02:48,500
Giờ thì, con phải đi tìm Lydia.
70
00:02:48,550 --> 00:02:52,140
Cô ấy có lẽ đang dọn đồ để trở về Idris trong
phòng cha con. Điều cô ấy làm cho con là...
71
00:02:52,190 --> 00:02:53,940
Đã cứu mạng con.
72
00:02:54,840 --> 00:02:56,660
Nên con cần đến cảm ơn cô ấy.
73
00:03:05,860 --> 00:03:08,670
Trong khoảng từ 1 đến 10...
74
00:03:09,190 --> 00:03:10,550
họ không hài lòng đến cỡ nào?
75
00:03:10,610 --> 00:03:12,110
Trên đỉnh luôn.
76
00:03:12,220 --> 00:03:14,920
Yeah, em chưa từng thấy họ tức giận như vậy bao giờ.
77
00:03:15,760 --> 00:03:17,430
Cứ để họ có chút thời gian đi.
78
00:03:17,670 --> 00:03:20,110
Anh bất tử.
Thời gian không bao giờ thiếu với anh.
79
00:03:20,290 --> 00:03:23,740
Sau những gì em đã làm...
em không nghĩ họ sẽ tha thứ cho em.
80
00:03:24,020 --> 00:03:26,750
Đừng đánh giá thấp tình yêu của cha mẹ.
81
00:03:28,510 --> 00:03:30,040
Em không hối hận chứ hả?
82
00:03:30,080 --> 00:03:33,220
Mọi việc diễn ra nhanh quá.
83
00:03:33,330 --> 00:03:34,990
Em còn không có thời gian để nghĩ nữa.
84
00:03:35,510 --> 00:03:37,160
Ưm chỉ muốn chắc chắn là Lydia vẫn ổn.
85
00:03:37,210 --> 00:03:38,690
Giờ em nợ cô ấy quá nhiều rồi.
86
00:03:38,710 --> 00:03:40,550
Chúng ta nợ cô ấy.
87
00:03:40,620 --> 00:03:43,190
Điều cô ấy làm quả thật rất anh hùng.
88
00:03:44,580 --> 00:03:45,540
Hey, nghe này,
89
00:03:45,590 --> 00:03:47,440
có thể chúng ta nên chậm lại.
90
00:03:47,520 --> 00:03:49,720
Sao ta không bắt đầu bằng
một cuộc hẹn hò mà em nợ anh nhỉ?
91
00:03:50,260 --> 00:03:52,890
Yeah, làm vậy đi.
92
00:03:53,490 --> 00:03:56,160
Anh biết một chỗ của người Ethiopia ngay đường số 44...
93
00:03:56,240 --> 00:03:57,760
Lydia!
94
00:04:09,180 --> 00:04:10,760
Gọi người tới giúp đi.
95
00:04:11,640 --> 00:04:13,030
Em sẽ ổn thôi.
96
00:04:13,080 --> 00:04:14,600
Hodge...
97
00:04:15,420 --> 00:04:22,230
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam
https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/
98
00:04:22,420 --> 00:04:25,910
Translators: Yuki Nhung, Ng Liên Khuê, Hà Anh Ng, Thuỳ Dương, Tomoka Satoh
Editor: Percy Đặng
99
00:04:26,260 --> 00:04:27,400
Lydia thế nào rồi?
100
00:04:27,450 --> 00:04:28,450
Ổn hơn rồi.
101
00:04:28,650 --> 00:04:32,290
Magnus đang làm hết sức có thể để giúp cô ấy,
nhưng vết thương tệ lắm.
102
00:04:32,390 --> 00:04:34,780
Và chiếc Cố đã biến mất.
103
00:04:34,970 --> 00:04:36,410
Và cả chú Hodge nữa.
104
00:04:36,470 --> 00:04:38,370
Có lẽ chú cũng bị tấn công.
105
00:04:39,890 --> 00:04:42,380
- Có lẽ chú ấy là người tấn công Lydia.
- Hodge?
106
00:04:42,460 --> 00:04:44,760
Không thể nào.
Chúng ta đã biết chú ấy từ lâu rồi mà.
107
00:04:44,820 --> 00:04:46,680
Chú ấy sẽ không bao giờ làm vậy với chúng ta.
108
00:05:02,550 --> 00:05:03,930
Anh dẫn chú ấy đến chỗ chiếc Cốc.
109
00:05:03,960 --> 00:05:05,970
Chúng ta đã đối xử với chú ấy như người một nhà.
110
00:05:06,000 --> 00:05:07,670
Sao chú ấy lại có thể làm vậy với chúng ta?
111
00:05:14,980 --> 00:05:18,150
Kia kìa. Chiếc nhẫn kia là gì vậy?
112
00:05:18,240 --> 00:05:20,270
Hình như chú ấy đang nói chuyện với ai đó.
113
00:05:22,350 --> 00:05:23,920
Và anh biết đó là ai rồi.
114
00:05:23,940 --> 00:05:25,190
Valentine.
115
00:05:25,580 --> 00:05:28,270
Vậy đó là cách chú ấy chống lại chữ rune Trừng trị,
116
00:05:28,350 --> 00:05:30,070
nhưng điều đó không giải thích
được chú ấy lấy chiếc nhẫn ở đâu.
117
00:05:30,120 --> 00:05:31,760
Anh nghĩ có ai đó đưa nó vào trong sao?
118
00:05:31,800 --> 00:05:33,130
Có thể lắm chứ.
119
00:05:33,200 --> 00:05:35,540
Hodge không phải là thành viên hội Circle duy nhất ở đây.
120
00:05:35,570 --> 00:05:38,610
Này, em biết không phải lúc nào em cũng đồng ý
với quan điểm của bố mẹ,
121
00:05:38,700 --> 00:05:40,120
nhưng em biết họ không phải kẻ phản bội.
122
00:05:40,150 --> 00:05:43,690
Thật sao?
Không phải em vừa nói vậy về Hodge đấy ư?
123
00:05:44,420 --> 00:05:46,660
Chúng ta cần phải tin tưởng vào người nào đó,
nhưng nếu có kẻ xâm nhập
124
00:05:46,700 --> 00:05:48,730
vào Học viện, chúng ta phải tìm ra ngay bây giờ.
125
00:05:48,760 --> 00:05:49,860
Vậy còn vụ tấn công của Kẻ Lầm Đường thì sao?
126
00:05:49,880 --> 00:05:52,910
Không. Chúng ta đã giết hắn,
và tôi không thấy chiếc nhẫn nào.
127
00:05:52,940 --> 00:05:55,320
Hắn cũng không có cái nào
trong khi khám nghiệm tử thi, nhưng...
128
00:05:55,360 --> 00:05:57,310
có thể có thứ gì đó ở cảnh này.
129
00:06:00,200 --> 00:06:01,880
Xem máy quay khác đi.
130
00:06:05,080 --> 00:06:08,400
Đây rồi.
131
00:06:10,680 --> 00:06:12,360
Vậy, đây không phải là cuộc tấn công ngẫu nhiên.
132
00:06:12,390 --> 00:06:13,740
Tên đó chỉ là người giao hàng.
133
00:06:13,760 --> 00:06:15,280
Nếu chú ấy đưa chiếc Cốc cho Valentine,
134
00:06:15,330 --> 00:06:17,550
Valentine sẽ tạo ra một đội quân Shadowhunters.
135
00:06:17,580 --> 00:06:20,280
Với sức mạnh ấy, hắn sẽ giết hàng nghìn người.
136
00:06:20,300 --> 00:06:22,700
Hắn sẽ giết hàng nghìn người chỉ với một đội quân.
137
00:06:22,770 --> 00:06:24,200
Rất nhiều mundane sẽ không sống nổi.
138
00:06:24,240 --> 00:06:25,210
Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra.
139
00:06:25,230 --> 00:06:26,920
Anh chắc chắn đấy.
140
00:06:52,820 --> 00:06:55,330
Ta tin là ngươi có thứ thuộc về ta.
141
00:06:56,890 --> 00:06:58,670
Như đã thỏa thuận
142
00:07:00,950 --> 00:07:02,320
...người bạn cũ.
143
00:07:02,350 --> 00:07:03,340
Oh.
144
00:07:05,020 --> 00:07:07,390
Làm tốt lắm, Starkweather.
145
00:07:09,240 --> 00:07:10,790
Cậu đã được tự do.
146
00:07:10,850 --> 00:07:12,200
Cảm ơn.
147
00:07:12,250 --> 00:07:15,600
Thật là một quảng thời gian dài tôi chưa được hít khí trời.
148
00:07:15,680 --> 00:07:17,790
Để nhìn thế giới bên ngoài bằng mắt của chính mình.
149
00:07:17,860 --> 00:07:19,510
Vậy, hãy tận hưởng đi.
150
00:07:20,820 --> 00:07:23,470
Thế giới này sắp thay đổi rồi.
151
00:07:35,530 --> 00:07:38,360
Hãy để chiếc Cốc làm sạch dòng máu này.
152
00:07:44,070 --> 00:07:46,630
Chỉ những kẻ xứng đáng mới có thể sống sót.
153
00:07:47,290 --> 00:07:48,810
Tôi đã sẵn sàng.
154
00:07:50,980 --> 00:07:52,740
Vậy thì uống đi.
155
00:08:07,900 --> 00:08:09,450
Hắn chết rồi sao?
156
00:08:19,700 --> 00:08:21,140
Không.
157
00:08:34,640 --> 00:08:36,460
Hắn giờ là một Shadowhunter.
158
00:08:48,610 --> 00:08:50,150
Jace, anh đang làm cái gì vậy?
159
00:08:50,200 --> 00:08:52,430
Mỗi một giây chúng ta lãng phí ở đây,
thì Hogde càng đến gần Valentine hơn.
160
00:08:52,450 --> 00:08:54,160
Này, chúng ta là một đội mà, đúng không?
161
00:08:54,190 --> 00:08:56,440
Em biết giờ anh đang nổi điên,
nhưng Hodge có thể sẽ gây nguy hiểm đó.
162
00:08:56,470 --> 00:08:58,680
Bọn anh có hai người, hắn chỉ có một.
163
00:08:58,740 --> 00:09:00,370
Làm phép toán thử đi, nhưng anh khá chắc là hắn không có lực lượng đông hơn đâu.
164
00:09:00,390 --> 00:09:03,170
Anh bị sao vậy? Không thể ngừng lại và nói chuyện với em trong một giây được à?
165
00:09:03,230 --> 00:09:05,630
Lydia, Hodge...
166
00:09:05,660 --> 00:09:07,730
Tất cả những gì đã xảy ra là do anh đã thả Valentine.
167
00:09:07,760 --> 00:09:10,880
Jace, anh không thể để cảm xúc che mờ lí trí như thế được.
168
00:09:10,910 --> 00:09:13,240
Câu của anh đó, nhớ không?
169
00:09:13,290 --> 00:09:15,640
Thời gian đầu, em chỉ muốn tìm mẹ thôi,
em không quan tâm đến những chuyện khác.
170
00:09:15,660 --> 00:09:19,400
Nhưng anh là người đã dạy em những điều đó,
về một thế giới rộng hơn so với chúng ta rất nhiều.
171
00:09:19,480 --> 00:09:21,230
Đây là lí do em cần đánh thức bà ấy.
172
00:09:21,350 --> 00:09:22,920
Bà ấy từng là tù nhân của hắn...
173
00:09:23,010 --> 00:09:24,650
và cũng từng là vợ ông ta.
174
00:09:24,690 --> 00:09:27,220
- Nếu có ai đó có thể ngăn được ông ta, thì chính là bà ấy.
- Jace, nghe em nói này...
175
00:09:27,220 --> 00:09:27,230
Em có thể làm được.
- Nếu có ai đó có thể ngăn được ông ta, thì chính là bà ấy.
- Jace, nghe em nói này...
176
00:09:27,230 --> 00:09:28,380
Em có thể làm được.
177
00:09:28,410 --> 00:09:29,650
Có thể em làm được.
178
00:09:29,680 --> 00:09:32,300
Nhưng việc này không phải là về em,
anh mới là người em quan tâm.
179
00:09:32,340 --> 00:09:35,010
Anh không thể để cho sự quỷ quyệt của Valentine gây ảnh hưởng lên chính mình được!
180
00:09:35,100 --> 00:09:37,090
Ông ta - là cha anh.
181
00:09:37,400 --> 00:09:40,690
Thực ra... Ông ta là bố của chúng ta.
182
00:09:41,410 --> 00:09:43,010
Em không hiểu đâu.
183
00:09:47,950 --> 00:09:49,020
Jace...
184
00:09:50,840 --> 00:09:52,320
Chúng ta tìm Hodge kiểu gì đây?
185
00:09:52,390 --> 00:09:53,860
Ông ta không để lại bất cứ thứ gì để chúng ta lần theo cả.
186
00:09:53,890 --> 00:09:55,490
Tớ có thể nhờ Magnus trợ giúp.
187
00:09:55,520 --> 00:09:57,840
Dừng việc nghĩ ngợi theo một lối mòn với thanh stele của cậu đi, Alec.
188
00:09:58,010 --> 00:10:00,300
Có nhiều cách để lần theo dấu vết.
189
00:10:01,730 --> 00:10:03,310
Đây là lỗi của chú.
190
00:10:03,480 --> 00:10:05,500
Hắn bước ngay sau chú, Jace!
191
00:10:05,980 --> 00:10:07,790
Đúng, nếu chú biết trước...
192
00:10:09,420 --> 00:10:11,010
Được rồi, chú sẽ ở đó.
193
00:10:14,260 --> 00:10:15,670
Hodge Starkweather.
194
00:10:15,700 --> 00:10:16,830
Tìm hắn đi.
195
00:10:16,850 --> 00:10:18,700
Tôi muốn hắn phải được tìm thấy và còn sống.
196
00:10:19,860 --> 00:10:26,110
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam
https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/
197
00:10:31,330 --> 00:10:34,380
Máu của Raziel đang chảy trong huyết quản của ngươi.
198
00:10:35,050 --> 00:10:38,690
Giờ ngươi là người đầu tiên cho một thế hệ mới của Shadowhunter.
199
00:10:39,530 --> 00:10:43,110
Ta đã trao cho ngươi nguồn sức mạnh to lớn...
200
00:10:44,420 --> 00:10:46,460
nhưng ta mong muốn được đền đáp.
201
00:10:46,540 --> 00:10:48,380
Jonathan và Clarissa...
202
00:10:49,340 --> 00:10:50,760
tìm chúng đi.
203
00:10:54,060 --> 00:10:58,800
Anh cần Jace và Clary để làm gì chứ? Chúng ta đã có chiếc Cốc rồi mà.
204
00:10:59,700 --> 00:11:01,130
"Chúng ta"?
205
00:11:02,690 --> 00:11:04,030
Vâng.
206
00:11:04,100 --> 00:11:06,460
Ta đã hứa cho cậu tự do, Starkweather.
207
00:11:06,590 --> 00:11:08,260
Không gì khác.
208
00:11:08,440 --> 00:11:10,240
Tôi chưa chứng minh lòng trung thành của mình cho anh sao?
209
00:11:10,310 --> 00:11:13,250
Cậu không phải là kẻ duy nhất chứng minh việc cậu sẵn sàng phản bội đâu.
210
00:11:13,290 --> 00:11:17,500
Cậu nghĩ ta sẽ cho phép một kẻ phản bội đứng vào hàng ngũ của ta sao?
211
00:11:19,450 --> 00:11:20,780
Tôi đã mang cho anh chiếc Cốc.
212
00:11:20,800 --> 00:11:23,340
Cậu đã phục vụ xong mục đích của mình rồi đó.
Giờ thì cậu được tự do rồi.
213
00:11:23,370 --> 00:11:24,900
Tự do sao?
214
00:11:25,510 --> 00:11:27,350
Anh đã hứa sẽ bảo vệ tôi.
215
00:11:27,430 --> 00:11:29,840
Hội Clave sẽ không bao giờ ngừng truy lùng tôi và anh biết rõ điều đó.
216
00:11:29,860 --> 00:11:33,280
Chà chà, giờ ta đã có chiếc Cốc, những ngày còn lại của hội Clave chỉ còn đếm trên đầu ngón tay thôi.
217
00:11:33,350 --> 00:11:34,900
Ta là kẻ biết giữ lời.
218
00:11:34,970 --> 00:11:36,310
Không lâu nữa, Hội Clave sẽ chẳng còn là vấn đề với cậu.
219
00:11:36,350 --> 00:11:39,370
Và cậu cũng không gây phiền hà đối với ta thêm nữa.
220
00:11:39,430 --> 00:11:43,830
Giờ thi, ta nghĩ cậu nên hưởng thụ sự tự do của mình đi, trước khi ta thay đổi ý định.
221
00:11:50,170 --> 00:11:53,430
Nói về các Shadowhunters,thì có vẻ như cô không làm nhiều mấy cái trò kiểu Shadowhunting nhỉ.
222
00:11:53,460 --> 00:11:57,090
Có nhiều việc để làm hơn là giết quỷ đấy.
223
00:11:57,160 --> 00:11:58,840
Bọn tôi cần nói chuyện với Camille.
224
00:11:58,860 --> 00:12:00,810
Chúng tôi biết anh giữ cô ta ở đây.
Chúng tôi đã lần theo dấu vết của cô ta đến DuMort.
225
00:12:00,840 --> 00:12:04,460
Điều đó đúng đấy, nhưng tôi e là cô ta giờ có hơi bận la hét chút rồi.
226
00:12:04,490 --> 00:12:05,900
Có việc gì mà tôi có thể giúp hai người không?
227
00:12:05,970 --> 00:12:07,350
Đợi tớ chút.
228
00:12:08,030 --> 00:12:10,480
Nghe này, tôi biết nghe có vẻ điên rồ,
229
00:12:10,500 --> 00:12:12,430
nhưng chúng ta phải để họ nói chuyện với Camille.
230
00:12:12,510 --> 00:12:15,470
Cô ta có một cuốn sách thần chú có thể giúp Jocelyn Fairchild tỉnh lại.
231
00:12:15,550 --> 00:12:17,080
Valentine có thể đã có trong tay chiếc Cốc rồi.
232
00:12:17,160 --> 00:12:18,170
Toàn bộ Thế giới ngầm đều đang gặp nguy hiểm.
233
00:12:18,200 --> 00:12:20,140
Cô ta vô cùng nguy hiểm.
234
00:12:20,170 --> 00:12:22,690
Hay là cậu đã quên mất chuyện gì xảy ra vào lần cuối cùng cậu "nói chuyện" với cô ta rồi?
235
00:12:22,770 --> 00:12:24,020
Không giống việc cô ta muốn giết tôi thêm lần nữa đâu.
236
00:12:24,070 --> 00:12:25,900
Là tự cậu nói...
237
00:12:25,940 --> 00:12:28,150
nếu Valentine có chiếc Cốc, thì toàn bộ Thế giới ngầm đều bị đe dọa.
238
00:12:28,190 --> 00:12:30,680
Camille chỉ làm mọi thứ tồi tệ hơn thôi.
239
00:12:30,700 --> 00:12:32,190
Tôi sẽ mang cho các người những gì còn lại của Camille,
240
00:12:32,250 --> 00:12:34,070
nhưng nói chuyện với cô ta thì không được.
241
00:12:34,090 --> 00:12:35,590
Đồ của cô ta?
242
00:12:35,620 --> 00:12:38,080
Đây không phải là loại sách mà cô ta sẽ để đâu đó quanh đây đâu.
243
00:12:38,110 --> 00:12:39,290
Tôi xin lỗi...
244
00:12:39,350 --> 00:12:41,010
Nhưng đây là điều tốt nhất tôi có thể làm.
245
00:12:41,160 --> 00:12:43,220
- Chúng ta được coi là đồng minh.
- Và chúng ta đang là đồng minh.
246
00:12:43,300 --> 00:12:44,550
Nhưng Shadowhunters không có quyền
247
00:12:44,580 --> 00:12:46,620
nhúng mũi vào các vấn đề của Những đứa con của Bóng đêm nhé.
248
00:12:46,650 --> 00:12:49,950
Các cô có thể tìm đến hội Clave cho việc phán quyết đấy, nhưng các ma cà rồng chỉ nghe lệnh tôi thôi.
249
00:12:50,240 --> 00:12:52,100
Camille đang ở đúng vị trí của cô ta.
250
00:12:52,130 --> 00:12:54,870
Anh đang phạm phải một lỗi lầm tệ hại đấy.
251
00:13:20,600 --> 00:13:23,270
Nó ở đâu?
252
00:13:23,390 --> 00:13:24,650
Jace...
253
00:13:25,740 --> 00:13:27,870
Chú e là cháu đến quá muộn rồi.
254
00:13:28,370 --> 00:13:30,460
Valentine đã có được chiếc Cốc.
255
00:13:38,390 --> 00:13:39,520
Sao ông có thể làm thế chứ?
256
00:13:42,670 --> 00:13:44,950
Đây là cách duy nhất để chú tìm lại tự do cho mình.
257
00:13:45,250 --> 00:13:46,980
Chú bị giam đủ lâu rồi.
258
00:13:47,020 --> 00:13:48,080
Giam giữ?
259
00:13:48,350 --> 00:13:49,990
Chú từng là gia sư của chúng tôi.
260
00:13:50,110 --> 00:13:52,250
Chúng tôi đã đối xử với chú như một thành viên trong gia đình. Chúng tôi đã yêu thương chú!
261
00:13:52,280 --> 00:13:53,850
Gia đình?
262
00:13:53,980 --> 00:13:55,470
Gia đình sao?
263
00:13:55,770 --> 00:13:58,020
Nhà Lightwood đã theo một thỏa thuận, Jace à,
264
00:13:58,110 --> 00:14:01,430
đó là khiến chú bị trừng phạt bởi tội ác theo như những gì họ đã tự mình đề ra đấy.
265
00:14:01,460 --> 00:14:03,180
Cháu không nhìn ra sao
266
00:14:03,810 --> 00:14:05,730
Chú là tù nhân của họ!
267
00:14:06,430 --> 00:14:08,310
Và bên cạnh đó.
268
00:14:08,380 --> 00:14:09,460
thành thực chút nào cậu bé
269
00:14:09,530 --> 00:14:11,400
Cháu không thể thắng được đâu.
270
00:14:12,650 --> 00:14:14,710
Chú đã dạy cho cháu mọi thứ mà cháu biết được bây giờ đấy.
271
00:14:16,610 --> 00:14:18,400
Không phải mọi thứ đâu, Hodge.
272
00:15:08,810 --> 00:15:10,370
- Nó kết thúc rồi!
- Nó chưa kết thúc đâu.
273
00:15:10,400 --> 00:15:11,910
Ông ta là kẻ phản bội. Ông ta phải trả giá.
274
00:15:11,930 --> 00:15:14,110
- Cậu gần như đã giết chú ấy rồi!
- Có lẽ tôi nên giết ông ta thì hơn đó!
275
00:15:14,130 --> 00:15:15,750
Ông ta cùng phe với Valentine, Alec.
276
00:15:15,870 --> 00:15:17,860
Hội Clave đã tha cho ông ta một lần rồi
và giờ nhìn xem chúng ta nhận lại gì.
277
00:15:17,920 --> 00:15:19,160
Thế cậu định làm gì nào?
278
00:15:19,190 --> 00:15:21,980
Cậu sẽ giết hết những người từng là thành viên hội Circle, kể cả cha mẹ chúng ta sao?
279
00:15:22,060 --> 00:15:24,260
Robert và Maryse không phải là cha mẹ mình.
280
00:15:24,280 --> 00:15:25,620
Chính cậu đã nói điều đó.
281
00:15:25,650 --> 00:15:28,040
họ đã nuôi nấng cậu. Họ chính là cha mẹ cậu !
282
00:15:28,130 --> 00:15:29,270
Bình tĩnh lại đi.
283
00:15:29,310 --> 00:15:32,550
Có một ngục giam tại Idris đã đề sẵn tên anh rồi đó.
284
00:16:00,200 --> 00:16:02,470
Thật tốt khi được gặp con, Jonathan.
285
00:16:03,080 --> 00:16:04,890
Ta đang chờ đợi con đó.
286
00:16:07,650 --> 00:16:09,820
Ta có thể thấy là con đã tìm được Starkweather.
287
00:16:10,360 --> 00:16:12,100
Ta đã huấn luyện con quá tốt mà.
288
00:16:12,440 --> 00:16:14,830
- ông không hiểu tôi.
- ta đã nuôi dạy con.
289
00:16:15,220 --> 00:16:17,860
Chúng ta không quá khác biệt đâu, ta và con.
290
00:16:19,480 --> 00:16:21,150
Hodge là do tự ông ta chuốc lấy.
291
00:16:21,410 --> 00:16:23,410
Còn ông, ông sát hại những người vô tội, tôi không giờ làm điều đó.
292
00:16:23,470 --> 00:16:24,910
Chưa thôi.
293
00:16:25,460 --> 00:16:27,370
Nhưng đó chỉ là vấn đề thời gian.
294
00:16:27,400 --> 00:16:29,270
Hội Clave đã làm chúng ta thất vọng.
295
00:16:29,510 --> 00:16:30,700
Họ đã làm cả nhân loại thất vọng.
296
00:16:30,720 --> 00:16:33,970
Nhưng chắc là con cũng biết điều đó mà.
297
00:16:34,300 --> 00:16:38,440
Càng ngày lũ quỷ lại càng mạnh, và sớm thôi …
298
00:16:38,570 --> 00:16:41,860
sẽ không còn đủ Shadowhunter để chiến đấu với chúng.
299
00:16:42,550 --> 00:16:44,370
Chiếc Cốc có thể thay đổi điều đó.
300
00:16:44,400 --> 00:16:47,270
chiếc Cốc đó phá hoại nhiều hơn là nó tái tạo.
301
00:16:47,600 --> 00:16:50,670
nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ cho mundane, chứ không phải là giết chết họ.
302
00:16:50,750 --> 00:16:54,870
Chà, sự thất thiệt đó là điều được chấp nhận để tránh được họa diệt vong.
303
00:16:55,170 --> 00:16:57,110
Nhưng hãy đi cùng ta.
304
00:16:57,770 --> 00:17:01,510
Cha con ta có thể dùng Cốc Thánh để cứu thế giới.
305
00:17:01,570 --> 00:17:03,330
Oh, tôi đang nhắm đến chổ ông đây.
306
00:17:03,390 --> 00:17:05,360
Chúng ta còn còn có việc cần phải giải quyết.
307
00:17:10,010 --> 00:17:12,090
vậy đây là tất cả đồ của Camille sao?
308
00:17:12,110 --> 00:17:13,690
tất cả những gì tôi có thể tìm thấy.
309
00:17:13,770 --> 00:17:16,270
Nhưng có ta có cả đồng nơi cất giấu trải khắp cái thành phố này.
310
00:17:16,290 --> 00:17:17,480
Thú vị thật.
311
00:17:17,540 --> 00:17:20,190
Tôi tưởng rằng cô đang tìm kiếm một quyển sách phép chứ?
312
00:17:21,040 --> 00:17:22,420
Thì chúng tôi đang tìm mà.
313
00:17:22,480 --> 00:17:23,860
"chúng ta" sao?
314
00:17:25,610 --> 00:17:27,410
thế đám bạn của cô đâu rồi?
315
00:17:37,930 --> 00:17:40,220
chờ tôi 1 phút. Tôi phải xử lý việc này.
316
00:17:40,630 --> 00:17:42,950
Không ai nói gì cho tôi về việc chúng ta có tù nhân mới cả.
317
00:17:42,970 --> 00:17:46,710
Đó là bởi vì anh không phải là cố vấn của chủ tịch tạm thời.
318
00:17:46,740 --> 00:17:48,470
Ý tôi là anh hoàn toàn có thể đi hỏi Raphael nếu anh muốn.
319
00:17:48,490 --> 00:17:50,310
Nhưng tôi sẽ không,…
320
00:17:50,330 --> 00:17:53,290
sẽ không muốn phải kể cho anh về người cuối cùng dám thách thức anh ta.
321
00:17:55,650 --> 00:17:57,150
đừng đi đâu cả.
322
00:18:02,840 --> 00:18:06,400
Các người thực sự nghĩ rằng cái chiến thuật đánh lạc hướng này sẽ có tác dụng sao?
323
00:18:07,030 --> 00:18:08,220
Không.
324
00:18:08,540 --> 00:18:10,360
Nhưng tôi nghĩ chiêu này sẽ tác dụng.
325
00:18:12,900 --> 00:18:17,630
quả nhiên là cách suy nghĩ của một Shadowhunter điển hình, luôn luôn đánh giá thấp ma cà rồng.
326
00:18:33,200 --> 00:18:35,730
- Chắc chắn là chiêu này có tác dụng chứ.
- Izzy là dân chuyên mà.
327
00:18:35,750 --> 00:18:38,660
Đến khi tên ma cà rồng đó tìm thấy Raphael, thì chúng ta đã chuồn đi được từ lâu rồi.
328
00:18:39,490 --> 00:18:40,950
Hãy làm cho nhanh việc này nào.
329
00:18:41,080 --> 00:18:42,700
nếu bị ai bắt, thì chúng ta coi như xong đời.
330
00:18:42,780 --> 00:18:44,300
Mót trong chúng ta đã chết sẵn rồi.
331
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
Alaric, chúng tôi bắt được Hodge rồi. Giải tán cả đàn đi.
332
00:18:50,000 --> 00:18:51,790
Nhưng chúng tôi cần có người đón.
333
00:18:52,950 --> 00:18:55,650
Chúng tôi đang ở trạm tàu điện gần Bergen.
334
00:18:55,750 --> 00:18:58,250
Yeah. Tôi sẽ gặp lại anh sau 5 phút.
335
00:18:59,950 --> 00:19:01,920
- Hodge thế nào rồi?
- ông ta sẽ sống thôi.
336
00:19:02,010 --> 00:19:04,670
Jace mới là người mà cháu lo lắng. Valentine đã thật sự là rối trí cậu ấy rồi.
337
00:19:04,760 --> 00:19:06,570
- Cái gì, việc ở khu Renwick á?
- Yeah.
338
00:19:06,640 --> 00:19:07,960
gần đây cậu ấy đã phải trải qua nhiều chuyện.
339
00:19:07,980 --> 00:19:10,600
Cháu tưởng mọi thứ đã ổn thỏa rồi, nhưng thực ra có điều gì đó đang giết chết cậu ấy từ bên trong.
340
00:19:10,620 --> 00:19:13,210
- cháu cũng không biết đó là điều gì nữa.
- điều này rất giống.
341
00:19:13,230 --> 00:19:15,480
rất giống những gì mà chú đã thấy, xảy ra với Valentine 18 năm trước.
342
00:19:15,500 --> 00:19:16,980
Jace không phải là Valentine.
343
00:19:17,030 --> 00:19:19,770
Chưa thôi. Chúng ta sẽ phải để mắt đến thằng bé.
344
00:19:19,900 --> 00:19:21,290
được rồi.
345
00:19:22,650 --> 00:19:23,870
họ đi đâu rồi?
346
00:19:24,160 --> 00:19:25,560
Ý chú là sao?
347
00:19:29,450 --> 00:19:32,230
Một khi chúng ta mở nó ra, thì sẽ không còn đường lui nữa đâu.
348
00:19:32,360 --> 00:19:35,200
Mọi thứ mà chúng ta đã làm để thống nhất Thế giới ngầm sẽ như bị ném ra ngoài cửa sổ.
349
00:19:35,310 --> 00:19:39,340
Mình ước là còn cách khác, nhưng nếu như Valentine nắm giữ chiếc Cốc trong tay,
350
00:19:39,470 --> 00:19:42,140
Thì sẽ chẳng còn Thế giới Ngằm để chúng ta thống nhất nữa đâu.
351
00:19:54,180 --> 00:19:55,670
Cô ta chết rồi.
352
00:19:55,780 --> 00:19:57,490
ừ thì,….Cậu mong chờ điều gì nào?
353
00:19:57,590 --> 00:19:58,740
Cô ta là ma cà rồng mà!
354
00:19:59,750 --> 00:20:01,440
Không nhanh thế đâu.
355
00:20:03,240 --> 00:20:05,150
Cưng làm gì mà lâu thế?
356
00:20:05,580 --> 00:20:06,830
Gì cơ?
357
00:20:06,910 --> 00:20:10,260
Ta biết cưng nhất định sẽ quay lại vì người đã tạo ra cưng, giống như điều cưng đã làm trước kia.
358
00:20:10,540 --> 00:20:12,700
Chúng ta bị trói buộc vĩnh viễn, cưng với ta.
359
00:20:12,740 --> 00:20:14,540
Cô có chắc là tôi không muốn đóng cọc cô không ?
360
00:20:14,660 --> 00:20:16,200
thế cưng có muốn không?
361
00:20:16,990 --> 00:20:18,050
Không.
362
00:20:18,250 --> 00:20:19,560
Tôi thì có đấy.
363
00:20:19,630 --> 00:20:21,440
Nhưng đó không phải là lý do mà chúng tôi ở đây.
364
00:20:21,690 --> 00:20:22,860
“Sách Trắng” đang ở đâu?
365
00:20:22,950 --> 00:20:23,770
Sách gì cơ?
366
00:20:23,800 --> 00:20:25,590
Cuốn “sách Trắng”, cái quyển to to, màu trắng ấy.
367
00:20:25,630 --> 00:20:26,710
Nghe tên là đã miêu tả về nó rồi còn gì.
368
00:20:26,740 --> 00:20:29,200
- Chưa bao giờ nghe về nó.
- Vậy nó manh mối về nó lại dẫn đến chỗ cô.
369
00:20:29,230 --> 00:20:32,920
Bé cưng ơi… tại sao ta lại cần một quyển sách phép chứ?
370
00:20:32,950 --> 00:20:35,530
Chúng ta không có nhiều thời gian cho việc này đâu. Đóng cô ta lại đi.
371
00:20:35,610 --> 00:20:37,300
Okay, okay, okay.
372
00:20:37,520 --> 00:20:39,180
Cô nói rằng đó là một quyển sách của pháp sư sao?
373
00:20:39,220 --> 00:20:41,800
Yeah. Tôi nghĩ rằng mẹ tôi đã đưa nó cho cô.
374
00:20:41,860 --> 00:20:43,050
Bà ấy có một tiệm đồ cổ.
375
00:20:43,080 --> 00:20:44,510
Ma cà rồng luôn thích những thứ đó, đúng không?
376
00:20:44,530 --> 00:20:46,060
Lúc nào cũng thế.
377
00:20:46,080 --> 00:20:48,520
Nhưng nếu như mẹ cô mà có được nửa phần lịch thiệp như cô
378
00:20:48,600 --> 00:20:50,540
Thì tôi chắc chắn sẽ nhớ ra bà ta thôi.
379
00:20:50,560 --> 00:20:52,470
thế còn Dorothea Rollins thì sao?
380
00:20:52,700 --> 00:20:53,990
Chị ấy là trợ lý của mẹ tôi.
381
00:20:54,060 --> 00:20:55,160
Dot á?
382
00:20:55,190 --> 00:20:57,860
Oh, đương nhiên rồi.
383
00:20:57,930 --> 00:21:00,010
Cô ấy là một khách hàng yêu thích của chúng ta.
384
00:21:00,420 --> 00:21:04,270
Vậy là cả cuộc đời của cô đã được nuôi lớn bằng những món đồ cổ của tôi sao?
385
00:21:04,400 --> 00:21:06,040
Tôi đoán điều đó có nghĩ là cô đang mang nợ tôi rồi?
386
00:21:06,150 --> 00:21:08,090
Thế rốt cục cô có biết nó ở đâu hay không?
387
00:21:08,270 --> 00:21:10,730
Nó nằm trong căn hộ của tôi ở khu Upper East Side.
388
00:21:10,810 --> 00:21:12,380
Ngôi nhà nhỏ của riêng tôi.
389
00:21:12,410 --> 00:21:14,120
Tôi có thể dẫn cô tới đó.
390
00:21:14,200 --> 00:21:16,830
Nhưng điều đâu tiên là cô phải đưa tôi ra khỏi đây trước đã.
391
00:21:19,130 --> 00:21:22,600
hoặc cô có thể bỏ lại tôi ở đây và tạm biệt cuốn sách ấy luôn đi.
392
00:21:22,810 --> 00:21:24,760
Sự lựa chọn là ở cô.
393
00:21:25,260 --> 00:21:30,030
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam
https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/
394
00:21:30,190 --> 00:21:33,170
- Cậu đang ở cái chỗ quái nào thế?
- Mình đang đi truy lùng Valentine.
395
00:21:33,270 --> 00:21:34,730
Đi giúp Clary đi.
396
00:21:34,910 --> 00:21:36,290
Cậu đang hành động điên rồ đấy, biết chưa?
397
00:21:36,310 --> 00:21:38,360
Bất kể Valentine đã nói với cậu điều gì, thì nó cũng không phải là sự thật đâu.
398
00:21:38,380 --> 00:21:40,080
Nhưng mọi chuyện là thế Alec.
399
00:21:40,120 --> 00:21:41,830
Đó là sự thật.
400
00:21:41,890 --> 00:21:42,850
Ông ta chính là cha mình.
401
00:21:42,920 --> 00:21:45,100
Ông ta đã dạy mình cách chiến đâu. Chứ không phải là cách để yếu đuối.
402
00:21:45,190 --> 00:21:47,760
Cậu không thể để hắn kiểm soát mình như thế này được, đây không phải là con người của cậu!
403
00:21:47,790 --> 00:21:49,190
Đây chính là mình.
404
00:21:49,590 --> 00:21:51,130
Và vẫn luôn luôn là bản chất của mình.
405
00:21:52,010 --> 00:21:54,190
Ông ta đã nuôi dạy mình để trở thành một kẻ sát nhân.
406
00:21:55,000 --> 00:21:56,860
Giờ mình sẽ khiến cho ông ta phải hối hận vì điều đó.
407
00:21:57,820 --> 00:21:59,390
Đi giúp Clary đi.
408
00:21:59,550 --> 00:22:01,330
- Em ấy cần cậu.
- Không, không, không. Không!
409
00:22:01,360 --> 00:22:02,640
Cậu không cần phải làm việc này được không?
410
00:22:02,660 --> 00:22:05,540
Cậu không phải là kẻ... Jace?
411
00:22:12,510 --> 00:22:14,930
- Valentine đang ở đâu?
412
00:22:15,250 --> 00:22:17,320
Tại sao cháu không tự mình hỏi ông ấy?
413
00:22:17,840 --> 00:22:19,290
Ta đã thấy cháu lấy đi chiếc nhẫn.
414
00:22:19,360 --> 00:22:21,080
Để rồi bước vào một cái bẫy sao?
415
00:22:21,770 --> 00:22:23,640
- Tôi không nghĩ thế đâu.
416
00:22:27,250 --> 00:22:29,070
Hãy nói cho tôi những điều tôi cần biết….
417
00:22:29,310 --> 00:22:31,770
Hoặc chú sẽ mất luôn bàn tay kia...
418
00:22:31,890 --> 00:22:33,420
từng ngón tay một.
419
00:22:33,440 --> 00:22:36,210
Cậu cũng giống như cha cậu.
420
00:22:36,280 --> 00:22:38,390
Vậy chú biết cái chết của chú sẽ chậm rãi đến chừng nào
421
00:22:38,450 --> 00:22:40,140
nếu chú không trả lời câu hỏi của tôi.
422
00:22:46,300 --> 00:22:47,870
Valentine ở đâu?
423
00:22:51,150 --> 00:22:52,450
Okay.
424
00:22:55,410 --> 00:22:57,780
Simon, 6 giờ sáng rồi. Mặt trời sắp mọc.
425
00:22:57,870 --> 00:22:59,360
Không thành vấn đề. Chúng ta sẽ xuống lầu
426
00:22:59,420 --> 00:23:01,020
và di chuyển bằng đường hầm.
Nhanh nào!
427
00:23:01,070 --> 00:23:02,590
Đi đâu thế?
428
00:23:03,420 --> 00:23:04,390
Raphael.
429
00:23:04,440 --> 00:23:05,730
Đáng lẽ cô nên ở yên chỗ ấy.
430
00:23:07,830 --> 00:23:09,330
Tôi thất vọng về cậu đấy.
431
00:23:09,360 --> 00:23:11,460
Tôi... Tôi đoán bây giờ đã quá trễ để bỏ cô ta vào lại cái hộp rồi chứ?
432
00:23:11,480 --> 00:23:12,990
Tôi e là vậy.
433
00:23:13,220 --> 00:23:15,700
Bây giờ thì mối liên minh của chúng ta kết thúc.
434
00:23:15,880 --> 00:23:17,800
Hiệp định có lẽ nghiêm cấm giết lũ mundanes,
435
00:23:17,860 --> 00:23:20,840
nhưng nó không nói gì về việc tắm nắng cho một ma cà rồng.
436
00:23:21,040 --> 00:23:24,710
Simon đã phản bội chúng tôi... như điều Camille đã làm.
437
00:23:24,840 --> 00:23:26,940
Bọn chúng đều đáng nhận lấy một kết cục như nhau.
438
00:23:27,560 --> 00:23:28,990
Xin từ biệt!
439
00:23:31,100 --> 00:23:32,700
Giết chúng!
440
00:23:39,550 --> 00:23:41,340
Thiệt vậy hả mấy đứa?
441
00:23:50,870 --> 00:23:53,010
Bọn ma cà rồng điển hình...
442
00:23:53,050 --> 00:23:55,200
lúc nào cũng đánh giá thấp Shadowhunter.
443
00:23:57,210 --> 00:23:58,310
Từ biệt nhé!
444
00:24:01,720 --> 00:24:04,690
Tôi nghĩ tôi đã bị chết dí trong cái quan tài đó luôn rồi.
445
00:24:04,710 --> 00:24:06,400
Nhưng không.
Bọn tôi đã lôi cô ra.
446
00:24:06,470 --> 00:24:08,110
Về cơ bản thì tôi mới là người lôi cô ra.
447
00:24:08,170 --> 00:24:10,750
- Đã ghi nhận!
- Bây giờ nói cho bọn tôi biết quyển sách ở đâu?
448
00:24:10,780 --> 00:24:11,940
Kiên nhẫn đi bé cưng...
449
00:24:12,030 --> 00:24:13,830
Đủ rồi nhé! Chỉ là vì tôi mang cô ra
450
00:24:13,910 --> 00:24:15,470
nhưng nó không có nghĩa là tôi sẽ không giết cô nhé.
451
00:24:15,490 --> 00:24:18,350
Vẫn còn một thứ tôi yêu cầu, um...
452
00:24:19,800 --> 00:24:21,080
Simon.
453
00:24:21,670 --> 00:24:23,680
Một bản lệnh chuyển hoá.
454
00:24:23,710 --> 00:24:24,560
Cái khỉ gì thế?
455
00:24:24,630 --> 00:24:27,620
Một văn bản thừa nhận cậu yêu cầu cô ấy biến cậu thành ma cà rồng.
456
00:24:27,700 --> 00:24:30,500
Tất nhiên là được kí kết và xác định bằng máu của cậu..
457
00:24:30,590 --> 00:24:31,930
Cô vẫn chưa thấy đủ với máu của tôi ư ?
458
00:24:31,960 --> 00:24:33,090
Không bao giờ.
459
00:24:33,110 --> 00:24:34,290
Và tôi chắc chắn không muốn Clave
460
00:24:34,380 --> 00:24:36,620
kết án sai tôi về việc giết 1 mundane.
461
00:24:36,640 --> 00:24:38,980
Cô muốn Simon tha cho cô?
462
00:24:39,040 --> 00:24:41,500
Không đời nào. Cô đã giết Simon.
463
00:24:41,670 --> 00:24:43,560
Điều ít nhất chúng tôi có thể làm là đáp lễ.
464
00:24:43,590 --> 00:24:46,790
Và còn nữa . . . đúng giây phút tôi tan biến,
465
00:24:46,910 --> 00:24:49,340
hy vọng tìm thấy quyển sách của các người cũng tan biến theo tôi.
466
00:24:51,590 --> 00:24:52,800
Ổn mà.
467
00:24:55,260 --> 00:24:57,620
Vậy chúng ta lấy văn bản này ở đâu, huh?
468
00:24:57,800 --> 00:24:59,980
Tôi không tưởng tượng được cô còn nhiều bạn nữa.
469
00:25:00,040 --> 00:25:01,880
Tôi biết một người.
470
00:25:07,320 --> 00:25:10,350
Vậy, Magnus, đã bao lâu rồi nhỉ ?
471
00:25:10,420 --> 00:25:13,330
100 năm ? 150 năm ?
472
00:25:13,450 --> 00:25:17,470
158 năm. Lạ thay, tôi không hề nhớ cô.
473
00:25:17,540 --> 00:25:19,580
Tất nhiên là anh có rồi, tình yêu của em.
474
00:25:19,640 --> 00:25:21,320
Được rồi, hai người có thể bắt kịp nhau sau.
475
00:25:21,440 --> 00:25:22,900
Bây giờ chúng ta cần tìm Sách Trắng.
476
00:25:22,930 --> 00:25:26,100
Và cô sẽ, nhưng không nếu không có sự thanh toán.
477
00:25:26,260 --> 00:25:28,140
Hơn mọi người, anh phải hiểu điều đó.
478
00:25:28,270 --> 00:25:29,680
Tất nhiên.
479
00:25:29,740 --> 00:25:31,250
Vậy cô muốn gì ?
480
00:25:31,330 --> 00:25:32,290
Một lệnh đảm bảo trong sạch.
481
00:25:32,360 --> 00:25:34,280
Cô ấy muốn tờ lệnh biến tôi thành ma cà rồng.
482
00:25:34,320 --> 00:25:35,670
Và chúng tôi cần anh soạn thảo nó.
483
00:25:35,690 --> 00:25:38,290
Hmm. Tôi tưởng tôi đã xong với cô rồi.
484
00:25:38,330 --> 00:25:40,530
Chúng ta sẽ không bao giờ xong với lẫn nhau.
485
00:25:42,510 --> 00:25:44,370
Tớ sẽ đi gọi viện trợ.
486
00:25:46,660 --> 00:25:48,800
Simon, tớ nói chuyện với cậu một phút được không ?
487
00:25:50,630 --> 00:25:52,290
Cậu không cần phải trải qua chuyện này đâu.
488
00:25:52,380 --> 00:25:54,090
Nếu cậu muốn ra đó và đâm xuyên qua tim Camille,
489
00:25:54,170 --> 00:25:56,180
tớ sẽ giữ cô ta để cậu làm thế.
490
00:25:58,740 --> 00:26:00,930
Tớ không còn quan tâm đến chuyện đó nữa.
491
00:26:01,170 --> 00:26:04,060
Không gì quan trọng ngoài Jocelyn. Chúng ta phải đánh thức cô ấy.
492
00:26:05,310 --> 00:26:07,400
Mẹ tớ yêu cậu rất nhiều.
493
00:26:07,900 --> 00:26:11,350
Cô ấy luôn như người mẹ thứ 2 đối với tớ.
494
00:26:12,010 --> 00:26:14,150
Nhớ khi cô ấy kiếm cho tớ bản copy niêm phong Battletoads?
495
00:26:14,170 --> 00:26:15,220
Yeah.
496
00:26:15,250 --> 00:26:17,570
Tớ còn không quan tâm là cô ấy mở nó.
497
00:26:17,650 --> 00:26:19,890
Mẹ chỉ muốn nhìn chúng ta chơi.
498
00:26:22,150 --> 00:26:24,310
Nhưng Simon, Camille rất nguy hiểm.
499
00:26:24,490 --> 00:26:27,500
Nếu cậu kí cái văn bản này, chúng ta sẽ tha cho cô ta tự do giết người lần nữa.
500
00:26:27,580 --> 00:26:28,620
Không.
501
00:26:28,700 --> 00:26:30,720
Cô ta còn không tệ bằng một nửa Valentine.
502
00:26:30,780 --> 00:26:32,570
Mẹ cậu đánh bại ông ta một lần.
503
00:26:32,780 --> 00:26:34,760
Nếu Valentine có điểm yếu, cô ấy sẽ biết.
504
00:26:34,780 --> 00:26:37,270
Hoặc….cô ấy chính là điểm yếu đó.
505
00:26:37,290 --> 00:26:39,910
Nhưng…ít nhất chúng ta cần phải tìm ra.
506
00:26:39,940 --> 00:26:42,300
Tớ nghĩ chắc không chỉ mình tớ cần mẹ.
507
00:26:43,480 --> 00:26:44,990
Mà là tất cả chúng ta.
508
00:26:51,590 --> 00:26:55,170
Anh vẫn bực bội về việc em tán tỉnh tên sống ngắn hạn người Nga đó?
509
00:26:55,240 --> 00:26:57,480
Bực bội ? Không.
510
00:26:57,580 --> 00:27:00,680
Tôi đã từ bỏ tất cả tình cảm của tôi về cô cả thế kỉ trước rồi.
511
00:27:00,840 --> 00:27:02,700
Tình yêu chỉ là thoáng qua.
512
00:27:02,890 --> 00:27:04,580
Nó càng đúng khi anh bất tử.
513
00:27:04,610 --> 00:27:06,770
Và tuy thế tình yêu đích thực không thể chết.
514
00:27:06,800 --> 00:27:07,810
Nhưng con người có thể.
515
00:27:07,830 --> 00:27:10,040
Con người nhiều hơn là đồ chơi cho sự hứng thú của cô.
516
00:27:10,100 --> 00:27:13,220
Hàng trăm năm tuổi mà vẫn ngây thơ.
517
00:27:13,650 --> 00:27:16,840
Anh không biết làm gì với tình yêu khi anh tìm thấy nó.
518
00:27:22,960 --> 00:27:25,830
Hay anh nghĩ anh đã tìm thấy nó ?
519
00:27:30,910 --> 00:27:32,470
Máu thiên thần.
520
00:27:39,210 --> 00:27:41,230
Ồ, thế này hơi ngượng nhỉ.
521
00:27:41,620 --> 00:27:43,120
Quyển sách đâu?
522
00:27:43,740 --> 00:27:44,890
Phức tạp lắm.
523
00:27:44,920 --> 00:27:46,730
Tất nhiên.
524
00:27:46,840 --> 00:27:48,210
Tôi có nó.
525
00:27:48,320 --> 00:27:51,060
Và cô ấy hòa nhã đổi nó với tự do của cô ấy.
526
00:27:51,120 --> 00:27:54,110
Và sự tự do của cô ấy yêu cầu phải khóa môi?
527
00:27:54,670 --> 00:27:56,570
Chúng ta không đàm phán với tù nhân
528
00:27:56,660 --> 00:27:57,900
Tù nhân?
529
00:27:58,380 --> 00:28:00,030
Tôi phải không đồng ý.
530
00:28:00,100 --> 00:28:02,690
Cậu thấy đó, tôi là cơ hội duy nhất để mấy người cứu thế giới.
531
00:28:02,810 --> 00:28:04,360
Cậu cần tôi.
532
00:28:05,610 --> 00:28:08,190
Anh có kiểu của anh, đúng không, Magnus?
533
00:28:08,310 --> 00:28:09,580
Cậu ấy dễ thương đấy.
534
00:28:09,740 --> 00:28:11,220
Tệ là cậu ấy không sống lâu.
535
00:28:11,320 --> 00:28:13,730
Cô nói lại xem…..cô không sống lâu đâu.
536
00:28:13,810 --> 00:28:16,380
Tôi sẽ nói cậu ta còn 20 năm trước khi hói đầu .
537
00:28:16,470 --> 00:28:19,080
Tôi không có thời gian cho việc này. Clary đâu ?
538
00:28:25,420 --> 00:28:26,960
Alec, anh có thấy Hodge không?
539
00:28:26,990 --> 00:28:29,410
Yeah, nhưng Valentine đã có Cốc Thánh.
540
00:28:29,480 --> 00:28:30,780
Cái gì?
541
00:28:31,460 --> 00:28:32,980
Chúng ta đã quá muộn.
542
00:28:33,600 --> 00:28:34,550
Jace đâu ? Anh ấy ổn chứ?
543
00:28:34,630 --> 00:28:36,660
Cậu ấy tự mình đuổi theo Valentine.
544
00:28:36,690 --> 00:28:38,170
Cứ như cậu ấy hoàn toàn lạc lối vậy.
545
00:28:38,210 --> 00:28:39,670
Tôi đã cố ngăn cậu ấy, nhưng cậu ấy không nghe.
546
00:28:39,700 --> 00:28:41,340
Chúng ta cần phải tìm Jace.
547
00:28:41,430 --> 00:28:43,510
Anh ấy đang ở nơi tăm tối. Chúng ta không biết anh ấy sẽ làm gì.
548
00:28:43,590 --> 00:28:45,550
Luke đang tìm cậu ấy.
549
00:28:45,610 --> 00:28:47,600
Jace muốn chúng ta tập trung vào nhiệm vụ của chúng ta.
550
00:28:47,680 --> 00:28:49,750
- Có nghĩa là chúng ta phải tìm quyển sách.
- Anh ấy đúng đấy.
551
00:28:49,780 --> 00:28:51,880
Chúng ta phải đánh thức mẹ cậu.
552
00:28:52,260 --> 00:28:54,350
Đó là cách duy nhất chúng ta có thể chặn Valentine.
553
00:28:55,960 --> 00:28:57,010
Sẵn sàng kí chưa?
554
00:28:57,080 --> 00:28:59,750
Đưa chúng tôi đến căn hộ, đưa chúng tôi quyển sách,
555
00:28:59,820 --> 00:29:01,550
Lúc đó cô có thể có sự tha thứ.
556
00:29:09,050 --> 00:29:10,960
Tôi không thể có nó theo cách khác.
557
00:29:11,030 --> 00:29:12,390
Tốt.
558
00:29:12,640 --> 00:29:20,030
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam
https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/
559
00:29:20,930 --> 00:29:22,230
- Hắn ta đâu?
- Ông ta đã ở đây.
560
00:29:22,250 --> 00:29:24,410
- Hắn ta đâu?
- Chú không biết, ông ta đã ở đây!
561
00:29:34,340 --> 00:29:36,740
Ah, Jonathan.
562
00:29:36,970 --> 00:29:39,550
Tại sao ta lại có sự ngạc nhiên này?
563
00:29:39,660 --> 00:29:41,300
Tôi đã cân nhắc lại lời đề nghị của ông.
564
00:29:41,330 --> 00:29:44,270
Đầu tiên con muốn giết ta, bây giờ con muốn gia nhập.
565
00:29:44,300 --> 00:29:46,720
Có chút tiện, con nghĩ thế không?
566
00:29:47,050 --> 00:29:48,510
Ông muốn tôi hay không ?
567
00:29:48,560 --> 00:29:49,520
Có.
568
00:29:49,900 --> 00:29:53,020
Nhưng với điều kiện của ta, không phải của con.
569
00:29:53,190 --> 00:29:54,980
Vì ta đã dạy con tốt hơn thế.
570
00:29:55,110 --> 00:29:58,730
Luôn phải đánh vào điểm yếu của đối thủ.
571
00:29:58,880 --> 00:30:02,490
Thế này, tấn công trực diện có vẻ … khó khăn
572
00:30:02,640 --> 00:30:04,210
Nhưng bạn của con thì...
573
00:30:04,430 --> 00:30:07,550
Ừ thì, bạn con là vấn đề khác.
574
00:30:13,580 --> 00:30:14,840
Nhấc máy đi. Thôi nào, nhấc máy đi.
575
00:30:14,860 --> 00:30:16,740
“Bạn đã gọi tới máy của Clary. Tôi không ở đây, nên bạn biết rồi đó.”
576
00:30:16,760 --> 00:30:18,380
- Khỉ thật! Em đang ở đâu?
- “Để lại tin nhắn sau tiếng beep.”
577
00:30:18,470 --> 00:30:20,860
Clary, gọi anh ngay khi em nhận tin nhắn.
578
00:30:41,580 --> 00:30:44,010
Tớ tưởng chỗ đõ xe ngầm phải đẹp.
579
00:30:48,300 --> 00:30:49,870
Wow. Cô có rất nhiều sách.
580
00:30:49,890 --> 00:30:51,380
Tôi có rất nhiều thời gian.
581
00:30:51,400 --> 00:30:53,430
Chào mừng về nhà, Phu nhân Belcourt.
582
00:30:53,590 --> 00:30:55,630
- Nơi này làm tớ sởn tóc gáy.
- Yeah.
583
00:30:55,680 --> 00:30:57,690
- Hãy kiểm tra chỗ này
-Ý kiến hay
584
00:30:57,750 --> 00:31:01,280
Nếu tôi biết Camille, cô ta sẽ giấu một hoặc vài điều.
585
00:31:01,480 --> 00:31:02,930
Tôi vẫn không hiểu.
586
00:31:02,950 --> 00:31:04,830
Tại sao cô có chỗ này nếu cô ở khách sạn DuMort?
587
00:31:04,850 --> 00:31:06,770
DuMort có quá nhiều luật lệ.
588
00:31:06,830 --> 00:31:08,420
Nghĩ nơi này giống Biệt thự Gracie.
589
00:31:08,470 --> 00:31:10,970
Nó là nơi cư trú chính thức, nhưng tôi không nhất thiết phải sống ở đó
590
00:31:10,990 --> 00:31:15,820
Nơi này cho phép tôi thưởng thức ...
591
00:31:16,230 --> 00:31:17,240
Vài khuynh hướng nhất định.
592
00:31:17,280 --> 00:31:19,280
Cô biết đấy, thị trưởng có vấn đề tương tự
593
00:31:19,400 --> 00:31:20,510
Ow!
594
00:31:20,540 --> 00:31:21,360
Hey.
595
00:31:21,490 --> 00:31:23,130
Đi với ta.
596
00:31:28,070 --> 00:31:29,530
Ở hàng chấm ấy.
597
00:31:42,000 --> 00:31:43,420
Cảm ơn.
598
00:31:43,650 --> 00:31:47,000
Cậu ấy đã làm những gì cô yêu cầu. Giờ đưa chúng tôi Sách Trắng.
599
00:31:47,060 --> 00:31:48,820
Tôi rất vui lòng...
600
00:31:51,440 --> 00:31:54,070
Nhưng tôi không thể.
601
00:31:54,100 --> 00:31:55,650
Tôi không biết nó ở đâu.
602
00:31:55,720 --> 00:31:56,990
Dot đưa nó cho cô.
603
00:31:57,020 --> 00:31:58,610
Tôi chắc chắn nó ở đâu đó quanh đây.
604
00:31:58,640 --> 00:31:59,660
Nhưng nếu mục đích là để giấu nó,
605
00:31:59,710 --> 00:32:01,650
nói với tôi sẽ phá hỏng mục đích đó.
606
00:32:01,670 --> 00:32:04,070
Dot hẳn đã đặt nó
đâu đó khi tôi không nhìn.
607
00:32:04,170 --> 00:32:05,920
Vậy là chúng ta phải tìm kiếm cả căn hộ?
608
00:32:05,940 --> 00:32:07,080
Thấy chưa?
609
00:32:07,100 --> 00:32:08,520
Tinh thần là thế đấy.
610
00:32:08,580 --> 00:32:11,250
Mặc dù vậy tôi sẽ bắt đầu luôn bây giờ.
Tôi còn có bốn căn phòng nữa y hệt căn này.
611
00:32:17,720 --> 00:32:18,660
Tạm biệt, Simon.
612
00:32:18,710 --> 00:32:20,550
Rất hân hạnh được làm việc cùng cưng.
613
00:32:20,570 --> 00:32:23,410
- Đợi đã.
- Ước gì tôi có thể, viên caramel bé nhỏ của ta ạ.
614
00:32:23,460 --> 00:32:24,940
Nhưng đừng lo...
615
00:32:25,000 --> 00:32:26,940
chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm thôi.
616
00:32:27,120 --> 00:32:29,110
Mình ghét khi cô ta làm vậy.
617
00:32:29,160 --> 00:32:30,420
Jace? Anh ổn chứ?
618
00:32:30,520 --> 00:32:33,530
- Em đang ở đâu?
- Ở căn hộ của Camille, Khu Thượng Đông (Upper East Side).
619
00:32:33,590 --> 00:32:34,970
Tòa nhà Alucard, tầng 13.
620
00:32:35,010 --> 00:32:36,900
Em đang gặp nguy. Valentine có
lẽ đã đang trên đường đến rồi.
621
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
Em cần phải rời khỏi đó, ngay bây giờ.
622
00:32:37,950 --> 00:32:39,450
Chúng ta gần tìm thấy cuốn Sách Trắng rồi.
623
00:32:39,480 --> 00:32:40,690
Em không rời khỏi đây thiếu nó đâu.
624
00:32:40,730 --> 00:32:41,940
Clary, em cần phải đi!
625
00:32:41,970 --> 00:32:43,360
Chính anh nói thế, chúng
ta phải bám sát nhiệm vụ.
626
00:32:43,380 --> 00:32:45,010
Em cần phải đi ngay bây giờ.
627
00:32:45,040 --> 00:32:46,830
Em không thể.
628
00:32:46,860 --> 00:32:49,460
Clary. Clary!
629
00:32:50,290 --> 00:32:51,630
Chết tiệt.
630
00:32:52,960 --> 00:32:56,290
Tớ ước mẹ tớ đã để lại cho chúng
ta thứ gì đó. Một manh mối nào đó.
631
00:32:56,350 --> 00:32:58,770
Có lẽ bà đã để lại. Bà đã bao
giờ nói gì về một quyển sách chưa?
632
00:32:58,790 --> 00:33:00,250
Tớ không nghĩ thế.
633
00:33:00,280 --> 00:33:01,480
Và nếu như bà có nói, bà cũng đã xóa ký ức của tớ
634
00:33:01,500 --> 00:33:03,130
về bất cứ cái gì liên quan đến Thế giới Ngầm.
635
00:33:03,150 --> 00:33:05,170
Thì phải có gì đó chứ.
636
00:33:05,340 --> 00:33:07,550
Có lẽ manh mối có gì đó liên
quan đến màu sắc, cậu biết đấy?
637
00:33:07,620 --> 00:33:10,980
Trắng là sự thiếu vắng của
màu sắc, nên... Hay là đen nhỉ?
638
00:33:11,050 --> 00:33:13,050
Simon, để tớ nghĩ chỉ một giây thôi.
639
00:33:13,130 --> 00:33:14,490
Clary, đó là một quyển sách nấu ăn.
640
00:33:14,560 --> 00:33:15,750
Tớ đã từng thấy nó trước đây.
641
00:33:15,840 --> 00:33:17,110
Gà hầm, nhớ chứ?
642
00:33:17,130 --> 00:33:18,610
Mẹ tớ từng làm nó suốt ngày.
643
00:33:18,630 --> 00:33:20,770
Làm sao tớ quên được?
Còn ngon hơn nữa vào này hôm sau.
644
00:33:20,790 --> 00:33:22,930
Món quà mà tiếp tục cho đi. Nó...
645
00:33:23,160 --> 00:33:25,070
Có lẽ là nhiều hơn những gì chúng ta nhận ra.
646
00:33:25,090 --> 00:33:27,070
Đó có phải thứ tớ nghĩ không?
647
00:33:45,830 --> 00:33:47,140
Chính là nó.
648
00:33:47,190 --> 00:33:49,550
Cậu làm được rồi!
649
00:33:51,390 --> 00:33:53,810
Chúng ta phải đi. Hắn ta ở đây rồi.
650
00:33:54,430 --> 00:33:55,990
- Đi thôi.
- Nhanh lên nào.
651
00:34:01,930 --> 00:34:03,550
Clarissa.
652
00:34:06,030 --> 00:34:08,260
Thật tốt khi được gặp lại con.
653
00:34:10,440 --> 00:34:12,770
- Anh trai con đâu?
- Ông nghĩ tôi sẽ nói với ông?
654
00:34:12,850 --> 00:34:14,000
Con sẽ không phải đâu.
655
00:34:14,020 --> 00:34:15,480
Tránh xa cô ấy ra!
656
00:34:15,530 --> 00:34:16,680
Simon!
657
00:34:20,900 --> 00:34:22,230
Dừng lại!
658
00:34:22,760 --> 00:34:24,540
Lần này ông sẽ không thoát được đâu.
659
00:34:30,190 --> 00:34:31,920
Cuối cũng cũng sẵn sàng giết chính cha con ư?
660
00:34:32,020 --> 00:34:32,830
Ông đã bỏ rơi tôi.
661
00:34:32,960 --> 00:34:34,470
Ta đã bảo vệ con.
662
00:34:34,550 --> 00:34:36,560
Con chưa sẵn sàng lúc đó, nhưng con đã trưởng thành.
663
00:34:36,570 --> 00:34:39,350
Con đã trở thành người chiến
binh ta huấn luyện con trở thành.
664
00:34:39,430 --> 00:34:40,920
Ông đã huấn luyện tôi rất tốt.
665
00:34:41,250 --> 00:34:44,890
Vậy mà, ta vẫn còn rất nhiều để dạy con.
666
00:34:45,180 --> 00:34:47,510
Ta đưa con tới đây vì một lý do.
667
00:34:47,960 --> 00:34:51,730
Nghe này, đánh với ta, và nhìn bạn con chết.
668
00:34:54,550 --> 00:34:58,830
Thấy chưa, con rất mạnh mẽ,
nhưng bọn họ làm con yếu đuối.
669
00:34:59,140 --> 00:35:00,800
Để chúng tôi đi.
670
00:35:01,620 --> 00:35:05,140
Ông có thể lấy cuốn sách. Chúng tôi
sẽ không thể ngăn ông khi thiếu nó.
671
00:35:05,480 --> 00:35:09,330
À, Clarissa. Thật giống mẹ con.
672
00:35:09,590 --> 00:35:12,910
Sẵn sàng làm mọi thứ
cho những người con yêu.
673
00:35:12,970 --> 00:35:17,070
Ta cảm động đấy, nhưng... cuốn sách
chưa bao giờ là một phần kế hoạch của ta.
674
00:35:17,540 --> 00:35:20,420
Ta muốn con đánh thức mẹ con.
675
00:35:20,620 --> 00:35:23,490
Ta biết cuối cùng thì cả hai người sẽ gia nhập cùng ta thôi.
676
00:35:24,870 --> 00:35:26,320
Đó là định mệnh rồi.
677
00:35:29,740 --> 00:35:31,370
Con sẵn sàng chưa?
678
00:35:45,510 --> 00:35:47,020
Nếu tôi đi với ông...
679
00:35:47,660 --> 00:35:49,670
hứa với tôi ông sẽ không làm đau họ.
680
00:35:49,900 --> 00:35:51,810
Ta hứa.
681
00:35:52,110 --> 00:35:53,970
Chuyện này thật điên rồ.
682
00:35:54,030 --> 00:35:55,400
Anh xin lỗi, Clary.
683
00:35:55,440 --> 00:35:56,840
Jace...
684
00:35:57,250 --> 00:35:58,870
anh đang làm gì vậy?
685
00:35:59,940 --> 00:36:01,930
Anh không thể nghiêm túc được!
686
00:36:02,320 --> 00:36:04,790
Valentine sai rồi.
687
00:36:04,880 --> 00:36:06,690
Anh không giống ông ta. Em không giống. Anh không hề!
688
00:36:06,720 --> 00:36:09,390
Em không biết điều đó,
Clary. Em không biết điều đó.
689
00:36:11,990 --> 00:36:13,460
Để bọn họ đi.
690
00:36:17,030 --> 00:36:18,780
- Simon...
- Lùi lại, lùi lại.
691
00:36:18,830 --> 00:36:20,740
Alec, tớ nói thật đấy.
692
00:36:21,060 --> 00:36:22,550
Jace.
693
00:36:24,820 --> 00:36:26,240
Jace...
694
00:36:39,750 --> 00:36:40,770
Anh đang làm gì vậy?
695
00:36:40,790 --> 00:36:42,170
Cứu lấy cái mạng của cô.
696
00:36:42,290 --> 00:36:44,840
Nếu cô bước vào một Cánh Cổng mà
không biết mình đang đi đâu,
697
00:36:44,950 --> 00:36:46,990
thì cô sẽ bị kẹt trong địa ngục mãi mãi.
698
00:36:48,240 --> 00:36:56,710
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam
https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/
699
00:37:17,780 --> 00:37:19,670
Ít ra chúng ta có Hodge, phải không?
700
00:37:23,890 --> 00:37:25,080
Clary?
701
00:37:25,200 --> 00:37:27,440
Chúng ta phải tìm Jace.
702
00:37:27,490 --> 00:37:29,970
Anh ấy nghĩ Valentine đã làm gì đó với anh ấy.
703
00:37:30,080 --> 00:37:32,500
Nuôi lớn anh để trở thành quỷ dữ, những...
704
00:37:33,590 --> 00:37:36,260
Nhưng tớ biết Jace. Anh ấy là người tốt.
705
00:37:36,290 --> 00:37:39,530
Anh ta cứng rắn mà. Anh ta có thể tự xoay sở được.
706
00:37:39,610 --> 00:37:41,010
Hơn nữa...
707
00:37:41,270 --> 00:37:43,240
biết được tính Jace, tớ cho là chỉ
cần một tuần thôi trước khi Valentine
708
00:37:43,260 --> 00:37:44,180
cầu xin chúng ta đưa anh ta quay lại.
709
00:37:44,210 --> 00:37:46,040
Simon, không phải lúc này.
710
00:37:48,180 --> 00:37:49,420
Chúng ta sẽ cứu anh ta.
711
00:37:49,450 --> 00:37:51,470
Những gì Valentine nói với Jace về bạn của anh ta
712
00:37:51,500 --> 00:37:53,910
làm cho anh ta yếu đi, điều đó sai rồi.
713
00:37:54,680 --> 00:37:56,230
Tình yêu làm chúng ta mạnh mẽ hơn.
714
00:37:56,260 --> 00:37:58,290
Cậu đã cứu tớ từ lũ ma cà rồng.
715
00:37:58,400 --> 00:38:01,170
Không có cậu và Jace, tớ sẽ không còn ở đây.
716
00:38:01,960 --> 00:38:03,330
Chúng ta sẽ cứu được anh ta.
717
00:38:03,460 --> 00:38:04,500
Tớ hứa đấy.
718
00:38:04,560 --> 00:38:05,980
Cảm ơn cậu.
719
00:38:07,940 --> 00:38:10,220
Bất kể cậu làm gì, đừng đánh mất hy vọng.
720
00:38:11,680 --> 00:38:13,590
Tớ yêu cậu, Clary.
721
00:38:15,630 --> 00:38:17,530
Tớ cũng yêu cậu, Simon.
722
00:38:25,010 --> 00:38:28,210
Anh biết em không muốn nghe, nên
anh sẽ chỉ nói điều này một lần.
723
00:38:28,440 --> 00:38:31,710
Bất kể tình cảm gì anh đã có với Camille,
nó đã là lịch sử cổ xưa rồi.
724
00:38:32,020 --> 00:38:33,910
Gần như theo nghĩa đen.
725
00:38:34,160 --> 00:38:37,880
Ừ, nhưng những gì cô ta nói
về anh là bất tử... cô ta nói đúng.
726
00:38:37,930 --> 00:38:40,970
Anh nhìn những người anh quan tâm già đi và chết.
727
00:38:41,290 --> 00:38:42,820
Alexander...
728
00:38:43,080 --> 00:38:44,710
Anh có thể là Đại Pháp sư của Brooklyn,
729
00:38:44,750 --> 00:38:48,000
nhưng... ngay cả anh cũng không thể nhìn được tương lai.
730
00:38:49,650 --> 00:38:52,060
Họ sẵn sàng rồi. Họ đã chuyển
cô ấy tới Trung tâm Thi hành.
731
00:38:52,140 --> 00:38:54,180
Tốt. Chúng ta cần không gian.
732
00:38:54,230 --> 00:38:56,580
Thần chú của Jocelyn rất hùng mạnh.
733
00:39:05,290 --> 00:39:07,640
Anh có thật sự nghĩ việc này sẽ có tác dụng không?
734
00:39:07,940 --> 00:39:09,630
Cứ để chúng ta hy vọng đi.
735
00:39:17,090 --> 00:39:18,210
Jocelyn!
736
00:39:40,890 --> 00:39:42,220
Anh đỡ được em rồi.
737
00:39:42,580 --> 00:39:44,060
Luke.
738
00:39:54,970 --> 00:39:56,210
Mẹ.
739
00:39:56,260 --> 00:39:57,350
Mẹ!
740
00:39:59,170 --> 00:40:01,300
Con nhớ mẹ nhiều lắm.
741
00:40:01,850 --> 00:40:02,910
Ồ...
742
00:40:04,860 --> 00:40:07,210
Mẹ rất xin lỗi mẹ đã không nói
cho con về quá khứ của con.
743
00:40:07,240 --> 00:40:10,410
Không, không phải lúc này. Con đã có quá đủ trong một ngày rồi.
744
00:40:10,490 --> 00:40:12,590
Chúng ta có thể nói về chuyện đó lúc khác.
745
00:40:13,550 --> 00:40:15,400
Ngay bây giờ, con chỉ...
746
00:40:15,750 --> 00:40:17,790
Con chỉ rất cần mẹ của con.
747
00:40:20,970 --> 00:40:22,660
Ổn rồi.
748
00:40:24,200 --> 00:40:25,990
Gia nhập của ta...
749
00:40:27,150 --> 00:40:28,990
và con trai ta!
750
00:40:29,870 --> 00:40:32,650
Thề nguyện lòng trung thành của ngươi với ta!
751
00:40:33,250 --> 00:40:35,010
Cùng nhau...
752
00:40:35,130 --> 00:40:37,230
chúng ta có thể bảo tồn nòi giống
753
00:40:37,310 --> 00:40:41,560
và thanh tẩy thế giới khỏi
loài quỷ dữ tai ương.
754
00:40:41,760 --> 00:40:45,640
Các ngươi là những người được chọn.
755
00:40:46,130 --> 00:40:49,890
Dòng giống mới của Shadowhunters!
756
00:40:50,740 --> 00:41:00,990
Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Instruments VietNam
https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/
757
00:41:03,400 --> 00:41:10,600
Translators: Yuki Nhung, Ng Liên Khuê, Hà Anh Ng, Thuỳ Dương, Tomoka Satoh
Editor: Percy Đặng
758
00:41:10,600 --> 00:41:10,610
Cảm ơn các bạn đã đồng hành cùng Shadowhunters:TMIVN suốt cả season
Hẹn gặp lại vào season 2
Translators: Yuki Nhung, Ng Liên Khuê, Hà Anh Ng, Thuỳ Dương, Tomoka Satoh
Editor: Percy Đặng
759
00:41:10,610 --> 00:41:20,870
Cảm ơn các bạn đã đồng hành cùng Shadowhunters:TMIVN suốt cả season
Hẹn gặp lại vào season 2