1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,721
-Vi behöver blod.
-Jag hörde det.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,181
Människoblod.
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,350
Allt är utom kontroll.
Vi trodde dumt nog att Valentine var död.
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,019
Detta har hänt...
6
00:00:19,102 --> 00:00:20,854
Izzy vill ha dig som försvarsadvokat.
7
00:00:20,938 --> 00:00:21,939
Till rätt pris.
8
00:00:22,022 --> 00:00:23,356
-Nämn det.
-Du.
9
00:00:23,440 --> 00:00:26,484
Clary, om du inte hjälper oss,
överlever ingen. Förstår du?
10
00:00:26,569 --> 00:00:28,236
Snälla mamma, vakna.
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,488
-Det är domstolstrots.
-Ni trotsar rättvisan.
12
00:00:30,573 --> 00:00:33,116
Jag är din far, Clary. Och Jaces far.
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,660
De är bror och syster.
14
00:00:34,743 --> 00:00:36,119
Då kan de inte...
15
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
Du blir ensam hela livet.
Ingen av er förtjänar det.
16
00:00:38,831 --> 00:00:40,040
Inte jag heller.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,461
Ta ut blommorna till bröllopstältet.
18
00:00:44,544 --> 00:00:47,881
Ställ liljorna på podiet
och lägg rosenbladen vid ingången.
19
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
Isabelle, vilken färg föredrar du?
20
00:00:50,133 --> 00:00:52,385
För draperierna på bröllopstältet.
21
00:00:53,887 --> 00:00:58,225
Koboltblått. Det är elegant
och maskulint. Som Alec.
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
Jag tar fram koboltblått direkt.
23
00:01:00,603 --> 00:01:03,355
Hur ska vi kunna uträtta nåt
med allt som pågår?
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
Det är första bröllopet på åratal.
25
00:01:05,232 --> 00:01:06,775
Folk har rätt att glädja sig.
26
00:01:06,859 --> 00:01:10,028
Vi måste fokusera.
Har du fått fram en lista på trollkarlar
27
00:01:10,112 --> 00:01:12,948
som är mäktigare än Magnus Bane?
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
Jag har 20 namn.
29
00:01:14,282 --> 00:01:17,285
Men vi vet inte vem av dem
som lade förbannelsen på Jocelyn.
30
00:01:17,369 --> 00:01:19,705
Oavsett hur svårt det blir
måste vi hitta honom.
31
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
Jag lät Valentine gå.
Jag tänker inte göra om det misstaget.
32
00:01:23,250 --> 00:01:26,712
Vi måste väcka Jocelyn.
Hon kanske vet nåt om hans plan.
33
00:01:26,795 --> 00:01:27,921
Har du träffat Alec?
34
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
Han är nog upptagen med bröllopsbestyr.
35
00:01:29,965 --> 00:01:31,800
Och jag behöver inte prata med nån.
36
00:01:31,884 --> 00:01:33,551
Vi koncentrerar oss på uppdraget.
37
00:01:47,775 --> 00:01:49,484
Hon ser så fridfull ut.
38
00:01:50,778 --> 00:01:53,030
Om jag bara kunde nå fram till henne.
39
00:01:53,113 --> 00:01:54,156
Det ordnar sig.
40
00:01:56,408 --> 00:02:00,287
Förlåt, Clary.
Vi borde ha berättat allt innan...
41
00:02:00,370 --> 00:02:02,748
Vi kan prata om det där
när vi har väckt mamma.
42
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Det viktiga nu är att vi har hittat henne.
43
00:02:07,460 --> 00:02:10,255
Jag söker Lydia. Har ni sett henne?
44
00:02:10,338 --> 00:02:13,300
-Jag vill inte störa.
-Nej, stanna ett tag.
45
00:02:13,383 --> 00:02:15,260
Jag måste tillbaka till stationen.
46
00:02:15,343 --> 00:02:16,929
-Ring om nåt förändras.
-Ja.
47
00:02:24,770 --> 00:02:26,021
Hur mår hon?
48
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
Som förut, antar jag.
49
00:02:29,066 --> 00:02:32,569
Alec, du och jag
är inte alltid överens om allt...
50
00:02:33,278 --> 00:02:35,823
Faktiskt inte om nånting,
51
00:02:35,906 --> 00:02:39,868
men tack för allt du gjorde
för att rädda min mamma.
52
00:02:40,911 --> 00:02:43,413
Det är jag som ska tacka dig.
53
00:02:43,496 --> 00:02:48,168
Det hade nog gått illa för Isabelle efter
rättegången om du inte återlämnat bägaren.
54
00:02:49,377 --> 00:02:52,005
Du räddade min syster, så tack.
55
00:02:53,006 --> 00:02:54,800
Hela min värld är i uppror,
56
00:02:54,883 --> 00:02:58,762
men att du och jag tackar varandra...
57
00:02:58,846 --> 00:03:00,723
...det är bara för mycket.
58
00:03:00,806 --> 00:03:02,390
Ja.
59
00:03:06,311 --> 00:03:07,604
Magnus vill prata.
60
00:03:07,687 --> 00:03:09,064
Han kanske har information
61
00:03:09,147 --> 00:03:12,234
om hur vi ska väcka din mor
eller stoppa Valentine.
62
00:03:12,317 --> 00:03:14,945
-Det är viktigt.
-Ja.
63
00:03:20,784 --> 00:03:24,287
Hallå! Magnus? Du ville prata med mig.
64
00:03:24,371 --> 00:03:25,956
Trevligt att se dig, Alec.
65
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
Tänk att du kom.
66
00:03:28,375 --> 00:03:30,919
Jag avskyr att dricka ensam.
67
00:03:33,964 --> 00:03:36,800
Jag kom inte hit för det.
68
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
Har du information...
69
00:03:38,218 --> 00:03:40,178
Om trollkarlen som förhäxade Jocelyn?
70
00:03:40,262 --> 00:03:42,430
Jag undersöker saken,
71
00:03:42,514 --> 00:03:45,809
men vi avslutade aldrig vårt samtal
efter Izzys rättegång.
72
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Om ditt bröllop.
73
00:03:48,103 --> 00:03:51,398
Det är inget att prata om.
Jag ska gifta mig.
74
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
Du och jag ser helt olika på äktenskapet.
75
00:03:54,526 --> 00:03:56,153
Jag är en Shadowhunter.
76
00:03:56,236 --> 00:03:59,197
Det handlar om familj, tradition, heder...
77
00:03:59,281 --> 00:04:00,365
Heder?
78
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
Är det hederligt att leva en lögn?
79
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
Vad pratar du om?
80
00:04:05,620 --> 00:04:07,205
Kärleken, då?
81
00:04:08,165 --> 00:04:10,125
Även Shadowhunters blir kära.
82
00:04:11,794 --> 00:04:15,463
Säg att du är kär i Lydia, så slutar jag.
83
00:04:19,843 --> 00:04:20,886
Jag vet inte.
84
00:04:22,095 --> 00:04:23,388
Varför pressar du mig?
85
00:04:27,559 --> 00:04:29,061
Du förvirrar mig.
86
00:04:31,897 --> 00:04:33,816
Förvirring ingår i det hela.
87
00:04:33,899 --> 00:04:35,650
Det visar att känslorna finns.
88
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
Känslor är aldrig svartvita.
89
00:04:39,071 --> 00:04:41,198
De är mer som symptom.
90
00:04:44,993 --> 00:04:48,371
Man får svårt att andas
när den andra kommer in.
91
00:04:51,416 --> 00:04:54,252
Hjärtat slår fortare
när den andra är nära.
92
00:04:55,670 --> 00:04:59,299
Det skälver i kroppen
när den andra är nära.
93
00:05:10,978 --> 00:05:13,480
Jag vet att du känner som jag.
94
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
Du vet ingenting om mig...
95
00:05:18,693 --> 00:05:19,820
...så lägg av.
96
00:05:22,197 --> 00:05:24,992
Det är bara en lek för dig, va?
97
00:05:26,076 --> 00:05:31,248
Du flörtar, skrattar, använder magi,
men du riskerar ingenting.
98
00:05:31,331 --> 00:05:36,336
Anta att jag känner nåt för dig?
Ska jag ge upp mitt liv för dig?
99
00:05:37,129 --> 00:05:38,671
Jag måste göra det rätta.
100
00:05:38,755 --> 00:05:41,549
Jag kan förlora min familj,
min karriär, allt!
101
00:05:44,177 --> 00:05:45,845
Du fattar helt enkelt inte.
102
00:05:47,139 --> 00:05:48,431
Det är ditt val.
103
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
Jag tänker inte fråga igen.
104
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Hej, Clary, läget?
105
00:06:10,037 --> 00:06:11,997
Jag ville bara höra din röst.
106
00:06:12,080 --> 00:06:13,415
Allt väl? Du låter ledsen.
107
00:06:13,498 --> 00:06:14,541
Jag mår bra.
108
00:06:14,624 --> 00:06:18,628
Det är lite jobbigt med Jace just nu,
men det ordnar sig.
109
00:06:18,711 --> 00:06:19,963
Hur mår din mamma?
110
00:06:20,047 --> 00:06:22,299
Tänk att ni räddade henne.
111
00:06:22,382 --> 00:06:25,468
Vi måste väcka henne,
men hon är åtminstone fri från Valentine.
112
00:06:25,552 --> 00:06:26,636
Får jag träffa henne?
113
00:06:26,719 --> 00:06:29,181
Kanske imorgon kväll?
Hon är här på sjukan.
114
00:06:29,264 --> 00:06:32,475
Och det är Alecs bröllop,
så du får gärna vara min kavaljer.
115
00:06:33,351 --> 00:06:35,270
Verkligen? Jag...
116
00:06:35,353 --> 00:06:37,439
Jag antog att du ville gå med Jace.
117
00:06:37,522 --> 00:06:40,067
Det är knappast troligt just nu.
118
00:06:40,900 --> 00:06:43,611
Och du står mig närmast av alla i världen.
119
00:06:43,695 --> 00:06:45,738
-Kom, snälla du.
-Gärna.
120
00:06:46,990 --> 00:06:49,784
Jag kanske blir lite sen,
med tanke på solen och så.
121
00:06:49,867 --> 00:06:51,161
Du är bäst.
122
00:06:51,244 --> 00:06:53,830
-Vi ses imorgon.
-Ja.
123
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
God morgon.
124
00:07:00,837 --> 00:07:03,048
God morgon. Har du just tränat?
125
00:07:03,131 --> 00:07:05,675
Ja, jag jobbar på min högerkrok.
126
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
Bra. Det är ett effektivt slag.
127
00:07:07,635 --> 00:07:09,804
Ja. Jag jobbar på den.
128
00:07:09,887 --> 00:07:13,058
Konversationen är onekligen sprudlande,
129
00:07:13,141 --> 00:07:15,060
men varför skulle jag komma hit?
130
00:07:15,143 --> 00:07:16,728
Hos mig finns det cocktails.
131
00:07:16,811 --> 00:07:19,856
-Klockan är nio på morgonen.
-Det är happy hour nånstans.
132
00:07:19,940 --> 00:07:21,191
Vi bad dig komma hit,
133
00:07:21,274 --> 00:07:24,444
för Hodge kan inte lämna institutet.
Han är viktig för uppdraget.
134
00:07:24,527 --> 00:07:27,280
Var är vår senfärdiga lilla handledare?
135
00:07:27,364 --> 00:07:30,533
Jag vill undvika vissa här,
så låt oss få det här överstökat.
136
00:07:30,617 --> 00:07:31,743
Ursäkta, Magnus.
137
00:07:32,494 --> 00:07:34,079
Jag följde upp en ledtråd.
138
00:07:35,413 --> 00:07:38,916
Vi har uteslutit alla trollkarlar
utom de här tre.
139
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
Varför står Ragnor Fell med?
Han är inte mäktigare än jag.
140
00:07:42,420 --> 00:07:44,464
Jo, enligt somliga. Han är äldre än du.
141
00:07:44,547 --> 00:07:47,009
-Men absolut inte klokare.
-Vem är Ragnor Fell?
142
00:07:47,092 --> 00:07:48,593
F.d. högste trollkarl i London.
143
00:07:48,676 --> 00:07:50,637
Och en av mina äldsta vänner.
144
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
Väldigt snarstucken, avskyr sällskap.
145
00:07:52,930 --> 00:07:55,725
Vi måste räkna ut vem av dem
146
00:07:55,808 --> 00:07:58,728
som kunde nå Jocelyn
och skapa en magisk brygd åt henne
147
00:07:58,811 --> 00:08:01,481
utan att nån märkte det.
148
00:08:01,564 --> 00:08:05,193
På 90-talet var Ragnor professor
vid Shadowhunter-akademin i Idris.
149
00:08:05,277 --> 00:08:08,571
Bodde inte mamma där då?
Kan han ha skapat brygden?
150
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
Den jäveln!
151
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Därför har han inte svarat
på mitt eldmeddelande.
152
00:08:12,784 --> 00:08:15,078
Sen Valentine började jaga trollkarlar,
153
00:08:15,162 --> 00:08:18,706
har Ragnor hållit sig dold
i sitt hemliga lanthus utanför London.
154
00:08:18,790 --> 00:08:21,834
Han kanske misstänkte
att mitt eldmeddelande
155
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
var ett sätt för Valentine
att locka fram honom.
156
00:08:24,629 --> 00:08:26,673
Vi måste konfrontera honom personligen.
157
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
-Tänker du följa med?
-Självklart!
158
00:08:29,051 --> 00:08:30,802
Jag är den enda Ragnor litar på.
159
00:08:30,885 --> 00:08:34,931
Och jag är ändå färdig här.
Även jag fattar när jag ska lägga av.
160
00:08:37,267 --> 00:08:39,477
Magnus, jag visste inte att du var här.
161
00:08:39,561 --> 00:08:41,438
Det var själva tanken.
162
00:08:41,521 --> 00:08:46,651
Vi ska möta representanter från Klaven
som kom tidigt för bröllopet imorgon.
163
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
Hur länge stannar du?
164
00:08:47,985 --> 00:08:50,322
Vad pågår här? Ingen sa nåt om ett möte.
165
00:08:50,405 --> 00:08:53,283
Enligt Magnus är Ragnor Fell trollkarlen
som kan väcka mamma.
166
00:08:53,366 --> 00:08:55,118
Vi ska hämta hit honom.
167
00:08:55,202 --> 00:08:57,829
-Vad kan jag göra?
-Vi ska bara hämta en trollkarl.
168
00:08:57,912 --> 00:08:58,996
Vi klarar det.
169
00:08:59,081 --> 00:09:02,500
Och du ska ju möta sändebud från Klaven.
170
00:09:02,584 --> 00:09:06,254
Du vill väl inte förstöra
din familjs fina image?
171
00:09:10,217 --> 00:09:12,219
Trevligt att se dig igen, Magnus.
172
00:09:19,101 --> 00:09:21,228
Gör dig redo. Vi far om en timme.
173
00:09:24,439 --> 00:09:27,984
Jace, vänta lite.
Vi måste prata om det här.
174
00:09:28,068 --> 00:09:30,903
Prata om vad? Allt är bra.
175
00:09:30,987 --> 00:09:34,366
Nej. Åtminstone inte jag.
176
00:09:34,449 --> 00:09:36,743
Vi måste prata om vad Valentine sa om oss.
177
00:09:36,826 --> 00:09:38,120
Jag vill inte prata.
178
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Det hände. Det känns konstigt just nu.
179
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Jag fattar. Jag känner likadant. Men...
180
00:09:43,875 --> 00:09:46,128
Vi visste ju inte. Det var inte vårt fel.
181
00:09:47,044 --> 00:09:49,381
Jag orkar inte ta det här nu. Förlåt.
182
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
Nu när Klaven har kontroll
över dödsbägaren
183
00:09:55,137 --> 00:09:57,472
tack vare din blivande brud,
184
00:09:57,555 --> 00:10:00,225
kan mamma och pappa komma hem.
De kommer ikväll.
185
00:10:00,308 --> 00:10:01,434
Jag hörde det.
186
00:10:01,518 --> 00:10:04,396
Max blir kvar hos sina lärare i Idris.
Det är säkrare där.
187
00:10:04,479 --> 00:10:08,441
Mamma är väl alldeles ifrån sig,
med alla förnäma gäster som kommer.
188
00:10:10,652 --> 00:10:13,363
Bröllopet blir ett större bekymmer
än jag hade räknat med.
189
00:10:13,946 --> 00:10:16,116
Du behöver inte fullfölja om du inte vill.
190
00:10:16,199 --> 00:10:17,534
Jag vill det här.
191
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
-Okej.
-Okej?
192
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Tänker du inte säga emot?
193
00:10:21,246 --> 00:10:25,041
Du stöttade mig under rättegången.
Nu stöttar jag dig, storebror.
194
00:10:27,294 --> 00:10:29,754
Och jag har ordnat en svensexa åt dig.
195
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
-Vadå?
-En svensexa.
196
00:10:33,090 --> 00:10:34,801
Jag behöver ingen svensexa.
197
00:10:34,884 --> 00:10:38,888
Det gör ingen, men du får en i alla fall.
198
00:10:38,971 --> 00:10:40,973
Egentligen borde Jace fixa den,
199
00:10:41,057 --> 00:10:44,352
men med tanke på allt
han går igenom med Clary...
200
00:10:44,436 --> 00:10:47,147
...vill jag inte be honom om nåt.
Du kanske förstår.
201
00:10:47,230 --> 00:10:50,608
Ja. Systrar kan driva en till vansinne.
202
00:10:53,736 --> 00:10:55,822
Ragnors hus är bortom fältet där.
203
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Vi snabbar på.
204
00:10:56,989 --> 00:11:00,535
Vi pratar med Ragnor
och återvänder innan nån fattar nåt.
205
00:11:01,744 --> 00:11:04,664
Så ni är bror och syster?
206
00:11:04,747 --> 00:11:07,959
-Jag vill inte prata om det.
-Är vi bara arbetskamrater nu?
207
00:11:08,042 --> 00:11:10,920
Bara tänka på uppdraget och ignorera
den här stora chocken.
208
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Ja, det låter bra.
Vad vill du att jag ska säga?
209
00:11:14,006 --> 00:11:15,467
Att jag drogs till min syster?
210
00:11:15,550 --> 00:11:16,593
-Nej...
-Faktum är
211
00:11:16,676 --> 00:11:18,970
att bröder och systrar
ofta dras till varandra.
212
00:11:19,053 --> 00:11:20,680
Det var några i forna Egypten...
213
00:11:20,763 --> 00:11:21,973
Det där hjälper inte.
214
00:11:22,932 --> 00:11:25,435
Vi kommer att förstå
när vi har väckt Jocelyn.
215
00:11:25,518 --> 00:11:27,103
Hon är Jaces mor också, så...
216
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
Säg inte så igen.
217
00:11:28,271 --> 00:11:32,442
Maryse är min mor. Jocelyn är kvinnan
som övergav mig, inget mer.
218
00:11:32,525 --> 00:11:33,568
Det är inte sant.
219
00:11:33,651 --> 00:11:35,987
Mamma övergav dig inte.
Hon trodde du var död.
220
00:11:36,070 --> 00:11:38,823
-Eller så ville hon inte ha mig.
-Du känner henne inte.
221
00:11:38,906 --> 00:11:40,992
Det stämmer, det gör jag inte. Gör du?
222
00:11:41,075 --> 00:11:45,204
Förlåt att jag frågade! Jag följde med
för att fly från mitt relationsdrama,
223
00:11:45,288 --> 00:11:47,665
inte för att hamna mitt i ert.
224
00:11:50,460 --> 00:11:51,794
-Vad var det?
-Lägg av.
225
00:11:51,878 --> 00:11:54,714
Så lätt slipper du inte det här samtalet.
226
00:11:54,797 --> 00:11:56,173
Se upp!
227
00:12:03,265 --> 00:12:05,224
Ragnor har satt upp sköldar som skydd.
228
00:12:06,225 --> 00:12:08,019
Varför är elden grön?
229
00:12:08,102 --> 00:12:11,898
Det är en eldmur som bara
renhjärtade kan passera igenom.
230
00:12:13,358 --> 00:12:14,734
Är ni redo?
231
00:12:27,789 --> 00:12:29,206
Jace?
232
00:12:30,166 --> 00:12:31,250
Magnus?
233
00:12:32,209 --> 00:12:33,711
Var är ni?
234
00:12:44,263 --> 00:12:45,390
Ragnor Fell.
235
00:12:53,565 --> 00:12:56,150
Ragnor?
236
00:13:03,491 --> 00:13:04,867
Hallå?
237
00:13:12,208 --> 00:13:14,336
Är det nån hemma?
238
00:13:14,419 --> 00:13:15,920
Jag behöver hjälp.
239
00:13:19,341 --> 00:13:21,133
Jag vet att du är här, Ragnor.
240
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
Jag måste hitta mina vänner.
241
00:13:37,609 --> 00:13:39,318
Bra försök, Ragnor.
242
00:13:43,239 --> 00:13:46,451
Bra gjort, Clary Fairchild.
243
00:13:46,534 --> 00:13:49,829
Du är väntad.
Du har ärvt Jocelyns begåvning, ser jag.
244
00:13:49,912 --> 00:13:53,040
Det var skickligt att märka
den lilla skiftningen i mina ögon.
245
00:13:53,124 --> 00:13:54,166
Ja, jag vet.
246
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
Jag ska jobba på att inte röra ögonen.
Du behöver inte tjata.
247
00:13:57,420 --> 00:13:59,088
Kände du min mamma?
248
00:13:59,171 --> 00:14:02,425
-Skapade du brygden som sövde henne?
-På hennes begäran.
249
00:14:02,509 --> 00:14:06,388
Jag visste att det var en tidsfråga
innan du kom och bad om motgift.
250
00:14:06,471 --> 00:14:07,930
Varsågod och sitt.
251
00:14:08,014 --> 00:14:10,808
Mina vänner, Jace Wayland och Magnus Bane.
252
00:14:10,892 --> 00:14:13,144
De var med mig, men de försvann i elden.
253
00:14:13,227 --> 00:14:15,938
Låt mig sköta det här!
Är de trogna vänner?
254
00:14:16,022 --> 00:14:19,066
Magnus har känt dig länge, sa han.
Han sände ett eldmeddelande.
255
00:14:19,150 --> 00:14:21,861
Det här är inte på skoj! Det är viktigt!
256
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Vad är det fråga om?
257
00:14:23,154 --> 00:14:24,781
Om du inte kan hitta mina vänner
258
00:14:24,864 --> 00:14:27,784
-så går jag till nån annan.
-Vad betalar du?
259
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
Om du hittar mina vänner
och väcker min mor...
260
00:14:31,704 --> 00:14:35,875
-Vad som helst.
-Det var svaret jag ville höra.
261
00:14:38,753 --> 00:14:41,506
Ragnor, var det verkligen nödvändigt?
262
00:14:41,589 --> 00:14:43,049
Ja. Hon erbjöd mig allt.
263
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
Du erbjöd bara en andel
i din Parisvåning. Gäsp.
264
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
Nog med trollkarlslekar.
265
00:14:48,220 --> 00:14:49,514
Kan du väcka mamma?
266
00:14:49,597 --> 00:14:51,015
Inte utan Den vita boken.
267
00:14:51,098 --> 00:14:52,392
Vad är Den vita boken?
268
00:14:52,475 --> 00:14:56,312
En gammal bok med trollformler
som är mäktigare
269
00:14:56,396 --> 00:14:57,980
än de flesta trollkarlar anar.
270
00:14:58,606 --> 00:15:02,444
Jag ägde den när din mor kom till mig,
och använde den för att skapa brygden.
271
00:15:02,527 --> 00:15:04,404
Tyvärr har jag den inte kvar.
272
00:15:04,487 --> 00:15:06,864
Jag bad Jocelyn gömma den för Valentine.
273
00:15:06,948 --> 00:15:08,700
Snälla, jag måste få mamma tillbaka.
274
00:15:08,783 --> 00:15:10,577
Kan man få tag i Den vita boken?
275
00:15:10,660 --> 00:15:14,914
Kanske. Jag har nåt som kan hjälpa oss.
Jag kommer strax.
276
00:15:14,997 --> 00:15:16,666
Och om han inte hittar den?
277
00:15:16,749 --> 00:15:18,084
Det problemet löser vi då.
278
00:15:18,167 --> 00:15:19,711
Ett ganska trist ställe.
279
00:15:25,341 --> 00:15:27,218
-Ragnor!
-En shaxdemon.
280
00:15:30,930 --> 00:15:32,765
Den överraskade mig.
281
00:15:32,849 --> 00:15:34,934
Hur kom en shaxdemon
förbi Ragnors sköldar?
282
00:15:35,017 --> 00:15:38,104
Den måste ha följt oss
när eldmuren var nere.
283
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
Ligg still, min kära vän.
284
00:15:40,356 --> 00:15:42,108
Såren är djupa.
285
00:15:42,191 --> 00:15:44,318
Håll ut.
286
00:15:47,238 --> 00:15:49,198
Nej.
287
00:15:54,078 --> 00:15:58,124
I flera århundraden
kände han mig bättre än nån annan.
288
00:15:58,207 --> 00:16:00,918
Jag är så ledsen, Magnus.
289
00:16:01,002 --> 00:16:02,754
Vi måste ge oss iväg genast.
290
00:16:02,837 --> 00:16:07,133
Nej, inte förrän vi hittar det
Ragnor sa kunde hjälpa oss hitta boken.
291
00:16:07,216 --> 00:16:08,259
För farligt.
292
00:16:08,342 --> 00:16:10,845
Om en shaxdemon hittade oss,
är säkert fler på väg.
293
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
Vi måste försöka!
294
00:16:12,304 --> 00:16:15,683
Vi hinner inte leta igenom
alla Ragnors prylar.
295
00:16:19,521 --> 00:16:20,855
Återvänd till institutet.
296
00:16:20,938 --> 00:16:24,108
Jag skickar allt till min våning
och hittar det ni behöver.
297
00:16:25,818 --> 00:16:27,945
Låt mig nu ta hand om min vän.
298
00:16:33,284 --> 00:16:34,869
-Magnus, jag...
-Gå nu!
299
00:16:48,716 --> 00:16:50,843
Jace, du kommer väl till Alecs svensexa?
300
00:16:50,927 --> 00:16:53,470
Nej, han vill inte det,
och jag har mycket att göra.
301
00:16:53,555 --> 00:16:57,642
-Är ni två osams än?
-Om han vill prata, så pratar vi.
302
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Han är din parabatai.
303
00:17:02,146 --> 00:17:04,982
Vi har viktigare saker
än svensexor att tänka på.
304
00:17:05,066 --> 00:17:06,609
Följ med mig.
305
00:17:13,658 --> 00:17:15,159
Vi har en mullvad här.
306
00:17:15,242 --> 00:17:18,245
Vi anfölls av en shaxdemon
hos Ragnor Fell.
307
00:17:18,329 --> 00:17:22,333
Attacken var ingen slump.
Valentine spårar oss säkert.
308
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
Tror du att nån härifrån
berättade för Valentine?
309
00:17:25,211 --> 00:17:28,965
-Det är enda förklaringen.
-Ingen här skulle förråda oss.
310
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
De är vår familj.
311
00:17:35,847 --> 00:17:38,808
Enligt Magnus är Ragnor Fell trollkarlen
som kan väcka mamma.
312
00:17:38,891 --> 00:17:40,935
Vi ska hämta hit honom.
313
00:17:42,144 --> 00:17:44,271
Alla hör inte till familjen än.
314
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
Om Lydia är läckan, ska jag...
315
00:17:48,693 --> 00:17:50,361
Lugn. Vi vet inget än.
316
00:17:50,444 --> 00:17:53,030
Det är farligt att komma
med falska anklagelser.
317
00:17:53,114 --> 00:17:54,866
Det borde väl jag veta.
318
00:17:54,949 --> 00:17:57,785
Lydia var med
när vi pratade om Ragnor Fell.
319
00:17:57,869 --> 00:18:00,371
Om hon inte medger vad hon gjort,
tvingar jag henne.
320
00:18:00,454 --> 00:18:03,332
Sluta. Du är för upprörd
för att prata med nån just nu.
321
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
Särskilt inte ett viktigt sändebud
från Klaven.
322
00:18:06,002 --> 00:18:08,755
Jag pratar med Lydia.
Om du anklagar Alecs fästmö för svek,
323
00:18:08,838 --> 00:18:11,423
förstör du helt din relation till honom.
324
00:18:11,507 --> 00:18:15,469
Clary har rätt. Om Lydia gjorde det,
är hon mindre på sin vakt mot Clary.
325
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Hon kanske avslöjar sig.
326
00:18:17,429 --> 00:18:18,848
-Av misstag.
-Okej.
327
00:18:18,931 --> 00:18:21,433
Men jag vill veta allt hon säger.
328
00:18:27,356 --> 00:18:28,733
Perfekt. Jag älskar det.
329
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
Så roligt. Säg till om du behöver nåt mer.
330
00:18:35,239 --> 00:18:37,408
-Klänningen är jättefin.
-Tack.
331
00:18:37,491 --> 00:18:41,537
Jag är mer nervös i den
än jag nånsin varit på slagfältet.
332
00:18:41,621 --> 00:18:43,580
Det är nog rätt normalt.
333
00:18:45,625 --> 00:18:48,753
Jag vill prata med dig om en sak.
334
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
Vadå?
335
00:18:50,462 --> 00:18:52,882
Valentines shaxdemon
spårade oss på uppdraget.
336
00:18:52,965 --> 00:18:55,301
Den dödade Ragnor Fell.
337
00:18:55,384 --> 00:18:56,468
Vid änglarna...
338
00:18:56,552 --> 00:19:00,682
Bara några få här visste om uppdraget.
339
00:19:02,433 --> 00:19:05,227
Du hörde oss i morse och sen angreps vi.
340
00:19:05,311 --> 00:19:10,524
Om jag jobbade åt Valentine
hade jag väl redan gett honom dödsbägaren?
341
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Det är sanslöst.
342
00:19:13,569 --> 00:19:17,031
En medsyster anklagar mig
för högförräderi.
343
00:19:17,114 --> 00:19:19,200
-Jag anklagar dig inte.
-Visst gör du det.
344
00:19:19,283 --> 00:19:21,953
Om du inte har konkreta bevis
för anklagelserna
345
00:19:22,036 --> 00:19:24,956
-är det här samtalet över.
-Okej, men du ska veta en sak.
346
00:19:25,039 --> 00:19:28,167
De här människorna
har blivit som min familj,
347
00:19:29,043 --> 00:19:32,213
-och jag skyddar min familj.
-Jag bryr mig också om dem.
348
00:19:32,296 --> 00:19:34,215
Skulle jag gifta mig med Alec annars?
349
00:19:34,298 --> 00:19:36,342
Hur väl känner du honom egentligen?
350
00:19:36,425 --> 00:19:39,428
Du menar Alecs känslor för Magnus?
Jag är inte blind.
351
00:19:39,511 --> 00:19:42,598
Om du inte är kär i Alec,
varför fullföljer du då giftermålet?
352
00:19:42,682 --> 00:19:47,061
Alecs kärlek till sin familj
och önskan att återupprätta familjens namn
353
00:19:47,144 --> 00:19:51,023
berörde mig på ett sätt
jag inte har upplevt på länge.
354
00:19:51,107 --> 00:19:54,651
Alec är en ärans man...
och jag håller verkligen av honom.
355
00:19:54,736 --> 00:19:56,570
Och Alecs lycka, då?
356
00:19:56,653 --> 00:19:59,490
Shadowhunters vet att plikten mot familjen
357
00:19:59,573 --> 00:20:01,408
går före våra personliga önskningar.
358
00:20:01,492 --> 00:20:04,370
Jag vet att den här världen
är främmande för dig,
359
00:20:04,453 --> 00:20:06,748
liksom våra traditioner, men jag...
360
00:20:06,831 --> 00:20:08,249
Ja, de ter sig iskalla.
361
00:20:08,332 --> 00:20:10,292
Alec ska inte behöva ge upp den han är,
362
00:20:10,376 --> 00:20:13,587
eller chansen att få räkna ut det,
bara för att behaga familjen.
363
00:20:13,670 --> 00:20:14,964
Alec friade.
364
00:20:15,047 --> 00:20:16,758
Han vill det här.
365
00:20:25,057 --> 00:20:26,142
Kan jag lita på dig?
366
00:20:26,225 --> 00:20:28,310
Du är Valentines dotter...
367
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
...och jag litar på dig.
368
00:20:35,442 --> 00:20:37,111
DUMORT
ANLÄGGNING
369
00:20:48,164 --> 00:20:50,332
Snygg. Fin passform.
370
00:20:50,416 --> 00:20:52,626
-Den får dig att se muskulös ut.
-Isabelle.
371
00:20:52,709 --> 00:20:54,754
Mår Clary bra?
372
00:20:54,837 --> 00:20:58,132
Hon mår fint. Jag vill fråga dig om råd.
373
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
Det var första gången.
374
00:21:00,802 --> 00:21:02,636
Du kan gå, Stan. Vad gäller det?
375
00:21:03,262 --> 00:21:05,056
Det är Alecs svensexa.
376
00:21:05,139 --> 00:21:07,850
När du var världsling
gick du på en, eller hur?
377
00:21:07,934 --> 00:21:11,437
Jag är bara 18 och vampyr nu, så...
378
00:21:12,563 --> 00:21:16,067
-Men visst vet jag en del.
-Simon...
379
00:21:17,109 --> 00:21:21,072
...vad gör en svensexa...
till en svensexa?
380
00:21:21,155 --> 00:21:24,992
Vissa skulle säga att svaret är strippor.
381
00:21:28,329 --> 00:21:30,998
Men man kan ha en svensexa
på flera olika sätt.
382
00:21:31,082 --> 00:21:33,084
Det beror på vilka som är med.
383
00:21:34,585 --> 00:21:39,173
Det handlar om att bästa kompisar träffas
384
00:21:39,256 --> 00:21:42,802
och lovar varandra
att alltid förbli bästa kompisar.
385
00:21:42,885 --> 00:21:44,553
Även om en av dem gifter sig.
386
00:21:44,636 --> 00:21:48,933
Så man stärker banden med dem
som står en närmast?
387
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
Ja, och så super man hejdlöst.
388
00:21:50,517 --> 00:21:54,605
Om man har med båda delarna,
blir svensexan lyckad.
389
00:22:05,366 --> 00:22:07,743
Jag avskyr det där fotot.
390
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Jag måste komma ihåg att titta upp.
Jag ser ut som en kisande padda.
391
00:22:13,207 --> 00:22:14,291
Du är här.
392
00:22:14,375 --> 00:22:17,837
Du blir inte av med mig så lätt.
393
00:22:17,920 --> 00:22:21,298
Min kära vän,
jag kommer alltid att vara hos dig.
394
00:22:21,382 --> 00:22:24,051
Stoppa undan det hemska fotot nu.
395
00:22:24,135 --> 00:22:28,222
Det togs en kväll jag helst glömmer.
Tänk vad jag fick trösta dig.
396
00:22:28,305 --> 00:22:30,599
Jag älskade henne så.
397
00:22:30,682 --> 00:22:34,061
Jag hoppades att det var besvarat,
men hon bara skrattade.
398
00:22:34,145 --> 00:22:37,439
Odödliga ska inte känna sann kärlek,
enligt Camille.
399
00:22:37,523 --> 00:22:38,815
Hon var så cynisk.
400
00:22:40,151 --> 00:22:42,069
Camille krossade mitt hjärta.
401
00:22:42,153 --> 00:22:44,030
Du lät henne krossa ditt hjärta.
402
00:22:45,114 --> 00:22:48,325
Du är odödlig, men hon dödade dig.
403
00:22:58,210 --> 00:22:59,503
RINGER ALEC
404
00:23:07,428 --> 00:23:09,346
Bara några steg till.
405
00:23:13,059 --> 00:23:15,602
-Vi är nästan framme!
-Okej, Izzy...
406
00:23:15,686 --> 00:23:17,854
Du litar väl på mig?
407
00:23:17,939 --> 00:23:21,067
Inte riktigt. Och jag sa ju
att jag inte behöver nån svensexa.
408
00:23:22,026 --> 00:23:23,735
Jo, den här behöver du.
409
00:23:23,819 --> 00:23:27,239
Räkna till fem
och ta av dig ögonbindeln sen.
410
00:23:27,323 --> 00:23:28,907
Allvarligt, Izzy?
411
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Allvarligt?
412
00:23:41,462 --> 00:23:42,796
Du ville prata, sa Izzy.
413
00:23:43,839 --> 00:23:46,050
Jag vet inte vad hon tror
att jag vill säga.
414
00:23:46,133 --> 00:23:48,427
Okej. Då går jag väl.
415
00:23:48,510 --> 00:23:50,596
Jag har jobb att sköta.
416
00:23:55,184 --> 00:23:56,935
Fasen, Izzy.
417
00:23:58,354 --> 00:23:59,521
Hon har ju rätt.
418
00:23:59,605 --> 00:24:01,523
Vi behöver prata.
419
00:24:01,607 --> 00:24:05,861
Det är min svensexa, så börja du.
420
00:24:08,239 --> 00:24:10,574
Jag vet inte hur det blev så här
mellan oss.
421
00:24:11,700 --> 00:24:15,037
Men det har varit jobbigt
att inte ha dig att prata med.
422
00:24:17,373 --> 00:24:18,374
Samma här.
423
00:24:18,457 --> 00:24:21,668
Jag har gjort många galna val på sistone.
424
00:24:21,752 --> 00:24:26,132
Jag vet att du tror att jag bara tänkte
på mig själv och Clary,
425
00:24:26,215 --> 00:24:28,634
och struntade i konsekvenserna
för alla andra.
426
00:24:29,593 --> 00:24:32,138
Jag vet bara
att jag har gått igenom mycket.
427
00:24:33,722 --> 00:24:36,225
Men jag gjorde bara det
jag trodde var rätt.
428
00:24:38,394 --> 00:24:40,687
Jag ville aldrig såra dig.
429
00:24:42,106 --> 00:24:43,274
Jag beklagar.
430
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Jag vet.
431
00:24:47,778 --> 00:24:50,906
Vi blev indragna i en massa intriger.
432
00:24:50,989 --> 00:24:53,159
Ja.
433
00:24:53,242 --> 00:24:55,577
Jag menar, du ska gifta dig imorgon.
434
00:24:55,661 --> 00:24:58,705
Och Clary är din syster.
Hur kunde det bli så?
435
00:24:58,789 --> 00:25:02,084
Det är en väldigt lång historia.
436
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
Jag kysste henne.
437
00:25:10,008 --> 00:25:11,843
Värre ändå, jag ville ha henne.
438
00:25:13,512 --> 00:25:15,013
Jag höll på att bli kär.
439
00:25:17,766 --> 00:25:19,601
Jag måste vara sjuk eller nåt.
440
00:25:19,685 --> 00:25:20,727
Nej.
441
00:25:27,025 --> 00:25:28,402
Du är inte sjuk.
442
00:25:29,903 --> 00:25:31,697
Men hela situationen...
443
00:25:31,780 --> 00:25:33,074
...är förvirrande.
444
00:25:36,077 --> 00:25:37,369
Tro mig, jag vet.
445
00:25:37,453 --> 00:25:39,121
Man har liksom...
446
00:25:39,205 --> 00:25:41,582
...en plan för sitt liv och...
447
00:25:41,665 --> 00:25:45,836
...man vet vad man måste göra
och vad man har ansvar för.
448
00:25:45,919 --> 00:25:49,756
Man tänker att det ordnar sig
om man följer reglerna.
449
00:25:49,840 --> 00:25:54,636
Sen händer nåt som förändrar allt.
450
00:25:54,720 --> 00:25:56,097
Man bara...
451
00:25:58,056 --> 00:25:59,057
Jag fattar.
452
00:26:02,728 --> 00:26:06,022
Grejen är att vi är Shadowhunters.
Känslorna kommer i vägen.
453
00:26:06,107 --> 00:26:09,943
Och om man tappar kursen
måste man fokusera...
454
00:26:10,026 --> 00:26:11,320
...och hitta den igen.
455
00:26:12,238 --> 00:26:13,905
Var sann mot dig själv.
456
00:26:13,989 --> 00:26:15,116
Det är jag.
457
00:26:19,870 --> 00:26:21,705
Jag gör min plikt.
458
00:26:28,003 --> 00:26:30,922
Vill du vara min suggenes
och ge bort mig imorgon?
459
00:26:33,550 --> 00:26:36,428
Alec, om du verkligen vill det...
460
00:26:37,929 --> 00:26:39,223
...så vore det en ära.
461
00:26:40,932 --> 00:26:42,351
Jag ska aldrig svika dig.
462
00:26:42,434 --> 00:26:43,935
Samma här.
463
00:27:01,245 --> 00:27:03,580
Jag skulle inte kalla det där
ett musikinstrument.
464
00:27:03,664 --> 00:27:05,123
Kanske ett tortyrinstrument.
465
00:27:05,207 --> 00:27:08,502
-Du har aldrig gillat charango.
-Det stämmer.
466
00:27:08,585 --> 00:27:10,587
Och måtte du inte spela på den.
467
00:27:10,671 --> 00:27:12,964
Döden har gett mig nog med huvudvärk.
468
00:27:13,048 --> 00:27:16,343
Minns du Imasu? Han spelade så vackert.
469
00:27:16,427 --> 00:27:18,720
Märkligt att det höll
så länge som det gjorde.
470
00:27:18,804 --> 00:27:21,390
Han var så mycket snyggare än du.
471
00:27:22,933 --> 00:27:25,227
Varför försökte du inte vinna honom?
472
00:27:25,311 --> 00:27:28,397
Det hade inte varit svårt
att vinna honom tillbaka.
473
00:27:28,480 --> 00:27:31,192
Nej. Imasu ville ha mer
än jag kunde erbjuda.
474
00:27:33,444 --> 00:27:36,822
Camille kanske hade rätt. Jag är odödlig.
475
00:27:36,905 --> 00:27:39,283
Jag kan festa loss så mycket jag vill
476
00:27:39,366 --> 00:27:41,618
utan att fjättras
till kärlekens kvarnsten.
477
00:27:41,702 --> 00:27:43,036
Du är inte Camille.
478
00:27:43,119 --> 00:27:46,623
Jag vet att du inte tror mig,
men en dag kommer nån
479
00:27:46,707 --> 00:27:49,710
och river ner murarna kring ditt hjärta.
480
00:27:49,793 --> 00:27:52,213
Och när den kärleken
kommer tillbaka till dig,
481
00:27:52,296 --> 00:27:56,007
måste du göra allt för att behålla den.
482
00:28:05,892 --> 00:28:07,269
Ska du nånstans?
483
00:28:08,895 --> 00:28:12,358
Du ger de bästa råden trots att du är död.
484
00:28:12,441 --> 00:28:15,361
Det vore trevligt om du lydde dem
oftare än vart 300:e år.
485
00:28:18,364 --> 00:28:19,406
Jag...
486
00:28:35,714 --> 00:28:39,260
När du först friade till Lydia
var jag tveksam, det medger jag.
487
00:28:39,343 --> 00:28:40,969
Men nu...
488
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Jag är så stolt över dig.
489
00:28:53,189 --> 00:28:55,484
Är du redo?
490
00:28:55,567 --> 00:28:57,486
-Så redo jag kan bli.
-Bra.
491
00:28:57,569 --> 00:28:58,904
Jag är glad att du är här.
492
00:29:00,614 --> 00:29:02,324
Jag vill inte missa det här.
493
00:29:27,433 --> 00:29:28,934
-Hej. Förlåt att jag är sen.
-Hej.
494
00:29:29,017 --> 00:29:30,811
Är jag sen? Jag åkte vid solnedgången.
495
00:29:30,894 --> 00:29:31,937
Ingen fara.
496
00:29:32,020 --> 00:29:33,480
-Bra.
-Du är jättestilig.
497
00:29:33,564 --> 00:29:36,608
Tack. Jag lånade en av Raphaels kostymer.
498
00:29:36,692 --> 00:29:37,943
Jag bejakar mitt nya jag.
499
00:29:39,903 --> 00:29:41,530
-Hur mår din mamma?
-Bra.
500
00:29:41,613 --> 00:29:43,657
Luke ser till henne just nu.
501
00:29:44,700 --> 00:29:46,201
Hör upp.
502
00:29:46,285 --> 00:29:50,121
Ceremonin ska strax börja.
503
00:30:59,941 --> 00:31:03,570
Det är dags för Alec Lightwood
och Lydia Branwell
504
00:31:03,654 --> 00:31:08,283
att märka varandra med äktenskapsrunan.
505
00:31:08,367 --> 00:31:11,370
En runa på handen, en runa på hjärtat,
506
00:31:12,037 --> 00:31:14,039
en union är född.
507
00:31:41,316 --> 00:31:43,193
Vad gör trollkarlen här?
508
00:31:46,988 --> 00:31:48,824
Bjöd Alec in Magnus?
509
00:31:48,907 --> 00:31:52,911
Nej, jag. Men jag trodde inte
att han skulle komma.
510
00:31:57,373 --> 00:31:59,751
Magnus, lämna bröllopet genast.
511
00:31:59,835 --> 00:32:02,504
Det här är mellan mig och din son.
512
00:32:02,588 --> 00:32:04,965
Jag går om han ber mig.
513
00:32:14,099 --> 00:32:15,476
Klarar du det, kompis?
514
00:32:17,102 --> 00:32:18,269
Alec?
515
00:32:20,230 --> 00:32:21,482
Du.
516
00:32:23,358 --> 00:32:24,443
Jag...
517
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Jag kan inte andas.
518
00:32:27,988 --> 00:32:30,491
Jag vet. Det är okej.
519
00:32:32,493 --> 00:32:33,619
Jag kan inte.
520
00:32:34,536 --> 00:32:37,914
Jag trodde att det här var rätt,
men det är det inte.
521
00:32:37,998 --> 00:32:39,374
Du behöver inte förklara.
522
00:32:39,458 --> 00:32:40,876
Jag är ledsen, Lydia.
523
00:32:43,128 --> 00:32:45,255
Du förtjänar att vara lycklig.
524
00:32:48,216 --> 00:32:49,593
Jag klarar mig.
525
00:33:20,123 --> 00:33:22,167
-Alec, vad gör du?
-Tyst.
526
00:33:46,482 --> 00:33:48,318
Du upphör aldrig att förvåna mig.
527
00:33:48,401 --> 00:33:51,863
Jag vet. Vad har jag gjort?
528
00:34:04,918 --> 00:34:07,546
Jag är så stolt över dig.
529
00:34:09,840 --> 00:34:13,760
Det var otroligt, som en liveversion
av Mandomsprovet.
530
00:34:13,844 --> 00:34:16,805
Du vet, filmen med Dustin Hoffman?
Den är jättebra.
531
00:34:16,888 --> 00:34:19,683
Du var Ben. "Elaine!" Och du var Elaine.
532
00:34:19,766 --> 00:34:23,061
Alltså en längre, mer maskulin version.
533
00:34:23,144 --> 00:34:25,313
Men vid altaret var du typ...
534
00:34:25,396 --> 00:34:26,439
"Ben!"
535
00:34:26,522 --> 00:34:30,569
Och sen sitter ni båda på bussen
i slutet av filmen,
536
00:34:30,652 --> 00:34:32,571
helt utmattade, och tänker:
537
00:34:33,572 --> 00:34:35,156
"Vad ska vi göra nu?"
538
00:34:35,240 --> 00:34:36,407
Ni vet?
539
00:34:36,491 --> 00:34:38,493
Vem bjöd in vampyren?
540
00:34:38,577 --> 00:34:39,911
Allvarligt?
541
00:34:43,456 --> 00:34:44,833
Du.
542
00:34:45,667 --> 00:34:46,960
Det du gjorde för Alec...
543
00:34:47,043 --> 00:34:49,129
-Jag...
-Det var det rätta.
544
00:34:49,212 --> 00:34:50,922
Vad tänker du göra nu?
545
00:34:52,382 --> 00:34:55,761
Återvända till Idris.
Begrava mig i arbete.
546
00:34:57,303 --> 00:34:58,639
Jag hör inte hemma här.
547
00:34:58,722 --> 00:35:00,807
Du kommer alltid att vara välkommen hit.
548
00:35:05,561 --> 00:35:07,188
Hälsa till Alec och Magnus.
549
00:35:18,491 --> 00:35:21,369
-Hur mår Lydia?
-Hon klarar sig.
550
00:35:26,875 --> 00:35:28,752
Du, Clary...
551
00:35:28,835 --> 00:35:32,130
Jag vill bara säga att du hade rätt.
552
00:35:33,840 --> 00:35:37,177
När jag ser vad Alec just gjorde
kan jag inte stänga dig ute längre.
553
00:35:38,553 --> 00:35:40,764
Jag vet bara inte hur jag ska hantera det.
554
00:35:42,098 --> 00:35:45,644
Även om det skulle chocka Alec gällde
inte mitt besök ikväll enbart honom.
555
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
Vi måste prata ostört.
556
00:35:57,572 --> 00:36:00,909
Jag tog alla föremål av magisk vikt
från Ragnors tillhörigheter.
557
00:36:00,992 --> 00:36:04,620
Men jag vet inte vilket
som leder oss till Den vita boken.
558
00:36:04,705 --> 00:36:05,789
Det här bokmärket.
559
00:36:05,872 --> 00:36:08,541
Jag har sett det förut.
I den andra dimensionen
560
00:36:08,624 --> 00:36:10,460
var det med i en bok med trollformler.
561
00:36:10,543 --> 00:36:11,878
Det var säkert Den vita boken.
562
00:36:11,962 --> 00:36:15,548
I så fall kan vi spåra bokens ägare
med hjälp av bokmärket.
563
00:36:16,091 --> 00:36:17,383
Okej.
564
00:36:17,467 --> 00:36:19,302
Trollkarlar spårar bättre.
565
00:36:28,353 --> 00:36:30,605
Släpp ut mig!
566
00:36:33,191 --> 00:36:36,069
Jag har både goda och dåliga nyheter.
567
00:36:36,152 --> 00:36:39,155
Den goda nyheten är att jag känner ägaren.
Den dåliga...
568
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
-Det är Camille.
-Camille?
569
00:36:41,157 --> 00:36:44,327
Raphael håller henne visst inlåst
i källaren på hotell DuMort.
570
00:36:44,410 --> 00:36:46,454
Jag slog henne. Hon hjälper mig aldrig.
571
00:36:46,537 --> 00:36:47,914
Hon har inget val.
572
00:36:49,124 --> 00:36:50,416
Tro mig.
573
00:37:31,124 --> 00:37:32,583
Varför bad du mig komma hit?
574
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
Jag vill att du ser det här.
575
00:37:37,964 --> 00:37:39,299
Vad är det?
576
00:37:39,382 --> 00:37:42,218
Luke berättade att min mamma fick en son.
577
00:38:01,487 --> 00:38:02,781
Jonathan Christopher.
578
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
-Vad är det?
-Det är mitt namn.
579
00:38:08,203 --> 00:38:09,495
JC.
580
00:38:09,579 --> 00:38:10,872
Jace.
581
00:38:11,873 --> 00:38:13,541
Det står för Jonathan Christopher.
582
00:38:13,624 --> 00:38:17,879
Jag vet att allt det här
är svårt att tro, men...
583
00:38:18,880 --> 00:38:21,007
...vår mor övergav dig inte.
584
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Hon trodde att du var död.
585
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Det här var det enda hon hade kvar,
och hon...
586
00:38:27,347 --> 00:38:29,808
...bar dig med sig varenda dag.
587
00:38:30,558 --> 00:38:32,227
Är det här mitt?
588
00:38:40,443 --> 00:38:42,403
Jag vet inte vem jag är längre.
589
00:38:43,947 --> 00:38:45,866
Det finns mörker i mig.
590
00:38:47,200 --> 00:38:50,786
Det har alltid funnits där. Och nu...
591
00:38:53,874 --> 00:38:55,625
När vi räddade Jocelyn
592
00:38:57,335 --> 00:38:58,962
och jag lät Valentine gå,
593
00:39:00,881 --> 00:39:03,299
var jag frestad att följa med honom.
594
00:39:03,383 --> 00:39:06,552
Han är min far.
Jag kanske hör hemma hos honom.
595
00:39:06,636 --> 00:39:09,389
Jag vet att du är en god människa.
596
00:39:10,598 --> 00:39:14,352
Jag vet inte hur,
men vi ska få rätsida på det här.
597
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Jag lovar.
598
00:39:22,402 --> 00:39:26,447
Skönt att komma bort från allt folk.
599
00:39:26,531 --> 00:39:27,866
Det var så jobbigt.
600
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Jag måste säga att du verkligen vet
hur man skapar rubriker.
601
00:39:39,669 --> 00:39:41,671
Vad har du gjort, Alec?
602
00:39:42,297 --> 00:39:44,632
-Mot oss? Mot familjen?
-Det handlar inte om er.
603
00:39:44,715 --> 00:39:48,469
Visst gör det det.
Du är antingen självisk eller naiv.
604
00:39:48,553 --> 00:39:50,430
Bröllopet var din idé.
605
00:39:50,513 --> 00:39:53,892
Nu har du förödmjukat oss
inför Klavens mest vördade medlemmar.
606
00:39:54,809 --> 00:39:56,394
Jag känner inte igen dig mer.
607
00:39:56,477 --> 00:39:59,105
Jag är den jag alltid har varit.
608
00:39:59,189 --> 00:40:01,149
Men nu vet alla om det.
609
00:40:03,651 --> 00:40:05,403
Och allt detta för en nedomvärldare.
610
00:40:09,782 --> 00:40:10,951
Låt henne vänja sig.
611
00:40:14,620 --> 00:40:16,122
Och du?
612
00:40:17,748 --> 00:40:19,334
Jag förstår inte det här.
613
00:40:20,001 --> 00:40:21,711
Men världen förändras, antar jag.
614
00:40:23,088 --> 00:40:25,756
Hur länge har det här pågått?
615
00:40:25,840 --> 00:40:28,051
Är ni två förälskade?
616
00:40:29,177 --> 00:40:30,470
Förälskade? Nej.
617
00:40:30,553 --> 00:40:33,056
Nej, det är nåt annat...
618
00:40:33,139 --> 00:40:35,141
Det är väldigt nytt.
619
00:40:37,477 --> 00:40:38,644
Okej.
620
00:40:44,734 --> 00:40:46,527
Jag ska se till din mamma.
621
00:40:51,199 --> 00:40:53,284
Jag insåg just en sak.
622
00:40:53,368 --> 00:40:55,411
Vi har inte haft vår första dejt än.
623
00:40:57,830 --> 00:40:59,665
Du har rätt.
624
00:41:00,833 --> 00:41:05,421
Ska vi... ta en drink nån gång?
625
00:41:07,048 --> 00:41:08,383
Hemskt gärna.
626
00:41:09,342 --> 00:41:10,801
Toppen.
627
00:41:11,552 --> 00:41:13,554
Vi gick visst miste om årets bröllop.
628
00:41:14,347 --> 00:41:15,681
Det gör inget.
629
00:41:16,724 --> 00:41:19,810
En dag kan vi berätta
för hela världen om vår kärlek.
630
00:41:25,816 --> 00:41:29,112
-Hur mår hon?
-Hon sover, men hon är hemma.
631
00:41:31,656 --> 00:41:34,034
-Är allt bra, Hodge?
-Ja.
632
00:41:34,117 --> 00:41:35,368
Du borde vila lite.
633
00:41:35,910 --> 00:41:38,954
Du vakar hela tiden.
Låt mig ta över en stund.
634
00:41:39,039 --> 00:41:42,083
-Tack, min vän.
-Självklart.
635
00:41:43,251 --> 00:41:44,919
-Vi ses imorgon.
-Ja.
636
00:42:04,814 --> 00:42:06,107
Du har bägaren.
637
00:42:09,277 --> 00:42:13,614
Hjälp mig att bryta min straffruna,
så får du den.
638
00:42:21,664 --> 00:42:23,458
Överenskommet.