1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,846
Aiemmin tapahtunutta...
3
00:00:11,930 --> 00:00:13,807
Onko toinen ulottuvuus kuin tämä?
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,684
Se on tavallaan toinen aikajana.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,185
Ole hiljaa ja suutele.
6
00:00:17,268 --> 00:00:20,314
Lukon määräyksestä
sinut pidätetään maanpetoksesta.
7
00:00:20,397 --> 00:00:23,693
Jos hänet tuomitaan,
hän menettää riimut ja hänet karkotetaan.
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,238
- Oletteko kunnossa?
- Emme.
9
00:00:27,322 --> 00:00:29,157
Parabatai - siteemme on hyvin heikko.
10
00:00:29,240 --> 00:00:30,366
Valehteliko Meliorn meille?
11
00:00:30,450 --> 00:00:32,327
Portaalista piti päästä isäni luo.
12
00:00:34,329 --> 00:00:35,915
Miten tunnet tämän miehen?
13
00:00:35,998 --> 00:00:37,333
Hän on isäni.
14
00:00:43,924 --> 00:00:45,008
Isä?
15
00:00:45,508 --> 00:00:46,802
Poika.
16
00:00:51,556 --> 00:00:52,642
Uskomatonta.
17
00:00:54,936 --> 00:01:00,610
- Olet loukkaantunut. Miten löysit minut?
- Olet kuollut. Valentine tappoi sinut.
18
00:01:00,693 --> 00:01:02,695
Valentine on täällä.
19
00:01:02,778 --> 00:01:05,030
Ei. Minä tässä.
20
00:01:07,617 --> 00:01:10,161
Olen Michael Wayland, Jacen isä.
21
00:01:10,245 --> 00:01:13,749
Tiedän, mitä Jace kertoi,
mutta olen ollut täällä kymmenen vuotta.
22
00:01:13,832 --> 00:01:17,253
- Valentine lähti ja jätti minut.
- Entä Jocelyn Fairchild?
23
00:01:17,336 --> 00:01:19,589
Valentine vei hänet mukanaan.
Kuka sinä olet?
24
00:01:19,672 --> 00:01:21,257
Clary, Jocelynin tytär.
25
00:01:21,340 --> 00:01:23,843
Seelie Meliorn sanoi,
että he ovat täällä.
26
00:01:23,926 --> 00:01:29,349
Ei! Se on väijydemonin myrkkyä.
Hän sanoi olevansa kunnossa.
27
00:01:29,432 --> 00:01:33,020
Meidän on löydettävä sinun
eikä minun isäni.
28
00:01:33,103 --> 00:01:34,689
Valentine on...
29
00:01:35,606 --> 00:01:37,984
Hänen stelensä. Missä se on?
30
00:01:39,318 --> 00:01:40,695
Takataskussa.
31
00:01:42,155 --> 00:01:43,282
Ota se.
32
00:01:43,365 --> 00:01:44,408
Mikä hätänä?
33
00:01:44,491 --> 00:01:47,036
- Riimu on heikko.
- Demonin myrkky kai leviää.
34
00:01:47,119 --> 00:01:49,914
Hänelle on saatava apua.
Suljimme portaalin.
35
00:01:49,997 --> 00:01:52,834
Valentinella on portaali. Mennään.
36
00:01:53,710 --> 00:01:55,712
Pysy tajuissasi.
37
00:01:55,796 --> 00:01:57,798
Muistatko ensimmäisen demonitaistelumme?
38
00:01:57,881 --> 00:02:03,554
Olimme kaukana Instituutista, Kinshasassa.
Olit vasta kahdeksanvuotias mutta urhea.
39
00:02:03,638 --> 00:02:07,810
- Muistatko, mitä sanoit?
- "Olen valmis kuolemaan."
40
00:02:07,893 --> 00:02:12,147
Minä sanoin:
"Joskus on yhtä urheaa elää kuin kuolla."
41
00:02:13,691 --> 00:02:15,902
- Muistatko sen?
- Muistan.
42
00:02:17,195 --> 00:02:19,363
Se on totta. Se olet sinä.
43
00:02:23,201 --> 00:02:25,329
Lähdetään.
44
00:02:36,758 --> 00:02:38,677
Sinut on saatava pois täältä.
45
00:02:38,760 --> 00:02:40,511
Kenet tunnemme Idrisissä?
46
00:02:40,595 --> 00:02:45,559
Ainoat tästä välittävät ovat äiti ja isä,
mutta heitäkin epäillään.
47
00:02:45,642 --> 00:02:47,144
Entä Lydia?
48
00:02:47,228 --> 00:02:48,354
Lydia?
49
00:02:48,437 --> 00:02:51,649
Miksi jankutat siitä? Hän syyttää minua.
50
00:02:51,734 --> 00:02:54,111
- Hän ei muka voinut muuta.
- Ei voinutkaan.
51
00:02:54,194 --> 00:02:56,780
Kaikki voivat valita.
52
00:02:56,864 --> 00:02:58,491
Minä tein valintani.
53
00:03:00,034 --> 00:03:02,829
Anna minun säilyttää itsekunnioitukseni.
54
00:03:02,912 --> 00:03:04,288
Vaikka et halua uskoa tätä,
55
00:03:04,372 --> 00:03:07,376
Lydia sanoi auttavansa,
jos keksimme keinon.
56
00:03:07,459 --> 00:03:09,879
Ehkä saan hänet
viivyttämään oikeudenkäyntiä.
57
00:03:10,963 --> 00:03:12,006
Miksi?
58
00:03:12,089 --> 00:03:16,386
Jotta voin pelata tietokonepasianssia,
kun he keksivät lisää syytöksiä?
59
00:03:16,469 --> 00:03:20,723
Olen vain Lukon syntipukki.
He haluavat kupin.
60
00:03:20,807 --> 00:03:22,893
Yritän voittaa aikaa, jotta löydämme sen.
61
00:03:22,977 --> 00:03:27,356
- Jace ja Clary...
- Katosivat ovesta ties minne.
62
00:03:27,439 --> 00:03:29,191
Sanoit, että he katosivat pysyvästi.
63
00:03:31,611 --> 00:03:33,071
Samoin kuppi.
64
00:03:36,950 --> 00:03:38,201
Entä jos erehdyin?
65
00:03:38,285 --> 00:03:40,329
En löydä Jacea, koska heikensin sidettä,
66
00:03:40,413 --> 00:03:43,707
mutta hänet voi silti löytää
tai hän voi löytää meidät.
67
00:03:44,751 --> 00:03:48,463
- Tarvitsemme lisää aikaa.
- Etsitkö jotain oljenkortta?
68
00:03:50,215 --> 00:03:52,301
Kuuntele.
69
00:03:53,886 --> 00:03:55,179
Olen isoveljesi.
70
00:03:55,262 --> 00:03:58,433
Anna minun kerrankin auttaa.
71
00:04:00,393 --> 00:04:01,895
KIINALAISTA RUOKAA
72
00:04:01,978 --> 00:04:03,563
En voi syödä tätä.
73
00:04:03,646 --> 00:04:05,983
- Et voi nirsoilla.
- Ei, vaan...
74
00:04:07,026 --> 00:04:09,611
En pysty syömään laisinkaan.
75
00:04:09,695 --> 00:04:12,406
En voi tilata ruokaa ja tuijottaa sitä.
76
00:04:12,489 --> 00:04:14,742
Sinun on totuttava siihen,
mitä on edessäsi.
77
00:04:14,827 --> 00:04:17,537
Mitä näet lautasella lihan ympärillä?
78
00:04:17,620 --> 00:04:22,418
Verta. Pitäisikö nuolla se?
Sepä olisi hienoa.
79
00:04:32,346 --> 00:04:34,056
Näetkö? Kaikki valmista.
80
00:04:34,139 --> 00:04:36,350
Saako tuo muka minut
näyttämään normaalilta?
81
00:04:37,476 --> 00:04:39,312
Ehkä viinilasi olisi parempi.
82
00:04:39,395 --> 00:04:40,814
- Niin.
- Tarvitsemme apua!
83
00:04:43,774 --> 00:04:44,818
Mitä tapahtui?
84
00:04:46,319 --> 00:04:48,823
Emme löytäneetkään Valentinea.
85
00:04:51,075 --> 00:04:52,159
Michael Wayland?
86
00:04:52,243 --> 00:04:54,954
Valentine vei äitini mukanaan,
mutta löysimme Jacen isän.
87
00:04:55,037 --> 00:04:56,957
Eikö Valentine tappanut hänet?
88
00:04:57,040 --> 00:04:58,333
Hän yritti sitä.
89
00:05:00,002 --> 00:05:02,129
- Hei, Lucian.
- Ei voi olla totta.
90
00:05:02,212 --> 00:05:05,633
- Luulin, etten enää näkisi sinua.
- En luullut enää näkeväni ketään.
91
00:05:05,716 --> 00:05:08,344
- Mitä tapahtui?
- Demoni iski häneen.
92
00:05:08,427 --> 00:05:09,720
Hän ei kestä myrkkyä.
93
00:05:09,803 --> 00:05:13,893
Hänen riimunsa ovat liian heikot.
Tarvitaan verta. Emme pääse Instituuttiin.
94
00:05:13,976 --> 00:05:17,229
Simon. Hotel DuMortissa on varmaan verta.
95
00:05:17,312 --> 00:05:18,913
- Soittaisitko Raphaelille?
- Haetko vettä?
96
00:05:18,939 --> 00:05:20,190
Voin hakea.
97
00:05:20,275 --> 00:05:22,568
Meidän on mentävä sinne.
Autoni on tallissa.
98
00:05:22,652 --> 00:05:24,946
Aja. Pysyn peiton alla
välttääkseni auringon.
99
00:05:25,030 --> 00:05:28,408
- Hotellin alla on parkkihalli.
- Hän heikkenee. Pitäkää kiirettä.
100
00:05:28,491 --> 00:05:32,371
Kuuntele. Palaan takaisin. Koeta kestää.
101
00:05:33,372 --> 00:05:35,249
- Ole kiltti.
- Clary?
102
00:05:35,332 --> 00:05:37,085
- Lähdetään.
- Tule.
103
00:05:37,169 --> 00:05:38,586
Luulin sinun kuolleen.
104
00:05:38,670 --> 00:05:41,214
- Huhuttiin, että...
- Huhuja pidettiin totena.
105
00:05:41,298 --> 00:05:43,675
Hän yritti tappaa minut,
mutta selvisin siitä.
106
00:05:43,758 --> 00:05:45,970
Olen ollut siitä asti vankina.
107
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
En uskonut näkeväni häntä enää.
108
00:05:49,974 --> 00:05:53,519
- Miten itse selvisit hengissä silloin?
- Jocelyn auttoi.
109
00:05:53,602 --> 00:05:57,899
- Tekikö Valentine pahaa hänelle?
- Ei, eikä tee. Tiedämme sen.
110
00:05:57,983 --> 00:06:00,527
Hän rakastaa Jocelyniä
kaikesta huolimatta.
111
00:06:00,610 --> 00:06:02,405
Jocelyn on turvassa.
112
00:06:03,323 --> 00:06:06,326
- Hän on hereillä.
- Apu on tulossa.
113
00:06:07,410 --> 00:06:09,454
Jutellaan myöhemmin. Ole poikasi kanssa.
114
00:06:13,667 --> 00:06:15,211
Olen hyvin pahoillani.
115
00:06:15,294 --> 00:06:18,589
- Pahoillasi? Miksi?
- Se, mitä näit,
116
00:06:18,672 --> 00:06:22,260
mitä uskoit Valentinen tehneen minulle,
muovasi koko elämäsi.
117
00:06:24,137 --> 00:06:26,014
Niin ei pitänyt käydä.
118
00:06:27,391 --> 00:06:29,518
Onko väärin haluta tappaa hänet?
119
00:06:29,602 --> 00:06:31,187
Monet ovat yrittäneet.
120
00:06:31,270 --> 00:06:33,897
Onnistun vielä. Vannon sen.
121
00:06:40,405 --> 00:06:42,741
Emmekö voi vain ottaa tarpeellisen
ja lähteä?
122
00:06:42,824 --> 00:06:46,871
Olisi helppoa antaa vuohen verta,
mutta ihmisen veri rikkoo Sopimusta.
123
00:06:47,663 --> 00:06:50,500
- Tiedät yllättävän paljon.
- Miksi teet aina noin?
124
00:06:50,583 --> 00:06:54,963
Jos opettelisit hallitsemaan
tehostuneet aistisi, et yllättyisi.
125
00:06:55,547 --> 00:06:58,467
Lakkaa tunkemasta tänne, Clary.
126
00:06:58,550 --> 00:06:59,885
Anteeksi.
127
00:07:00,887 --> 00:07:02,889
- Tarvitsemme verta.
- Niin kuulemma.
128
00:07:02,972 --> 00:07:04,682
Ihmisen verta.
129
00:07:04,766 --> 00:07:08,770
Alamaalaisia koskevat säännöt
unohtuvat, kun tarvitsette apuamme.
130
00:07:10,814 --> 00:07:12,650
Ei käy.
131
00:07:12,733 --> 00:07:14,235
Kuuntele.
132
00:07:17,446 --> 00:07:18,948
Törmäsin eilen Berniceen.
133
00:07:20,200 --> 00:07:22,827
Pari silta - ja tunnelivampyyriä
juorusivat Camillesta.
134
00:07:22,911 --> 00:07:26,291
- Kai sanoit Camillen häipyneen?
- He eivät välittäneet siitä.
135
00:07:26,374 --> 00:07:28,376
Camille kuulemma piti luonaan ihmisiä.
136
00:07:29,002 --> 00:07:31,712
Hän imi heistä verta
mutta ei loppuun asti.
137
00:07:31,796 --> 00:07:33,964
Miksi heitä kutsutaankaan?
Nöyryytetyiksikö?
138
00:07:34,049 --> 00:07:35,884
Puhu hiljempaa.
139
00:07:38,387 --> 00:07:41,223
He ovat Alistettuja, hirvittäviä olentoja.
140
00:07:41,307 --> 00:07:44,811
- Jopa Camille kyllästyi heihin.
- He ovat siis poissa.
141
00:07:44,894 --> 00:07:48,981
Ihmisten pitäminen
cocktail -iltojen vuoksi -
142
00:07:49,066 --> 00:07:50,733
on Sopimuksen vastaista.
143
00:07:50,817 --> 00:07:52,528
Camille piti aidosta tavarasta.
144
00:07:52,611 --> 00:07:55,823
Tiedän kokemuksesta,
että hän halusi jotain jäiden sekaan.
145
00:07:55,906 --> 00:07:57,366
Valitan.
146
00:07:57,450 --> 00:08:00,829
Juorua Lukolle Camillen ihmisuhreista,
jos haluat.
147
00:08:00,912 --> 00:08:05,709
- Edustan uutta hallintoa.
- Voisit ehkä vakuuttaa heidät tuolla -
148
00:08:05,792 --> 00:08:09,004
mutta et ollut tapauksessani
viaton sivustakatsoja.
149
00:08:09,089 --> 00:08:13,468
- Sovimme, ettemme puhu siitä.
- Sovimmeko? Hassua. En muista.
150
00:08:13,551 --> 00:08:16,138
Kerroitko Lukolle,
mitä Camille teki minulle?
151
00:08:16,222 --> 00:08:20,184
- Ette saa kertoa. Joutuisin syytetyksi.
- Auta sitten meitä.
152
00:08:23,229 --> 00:08:25,148
Jace kuolee ilman sitä.
153
00:08:25,232 --> 00:08:27,609
Uskomatonta, että teette näin minulle.
154
00:08:27,692 --> 00:08:28,985
Kiristystä.
155
00:08:29,902 --> 00:08:32,239
Älä viitsi. Pääset helpolla.
156
00:08:50,551 --> 00:08:51,927
Mikä hänen veriryhmänsä on?
157
00:08:52,803 --> 00:08:56,056
Etsi O -verta, se sopii kaikille.
158
00:09:07,904 --> 00:09:10,198
Kiitos. Lähdetään.
159
00:09:10,282 --> 00:09:12,659
Eipäs pidetä kiirettä.
160
00:09:12,742 --> 00:09:16,664
Toimit hienosti tässä neuvottelussa.
Pysy maisemissa.
161
00:09:16,747 --> 00:09:19,833
Olen ihmissusien lähettiläs.
Se vie paljon aikaa.
162
00:09:19,917 --> 00:09:21,960
Otan sen taakan sinulta.
163
00:09:22,044 --> 00:09:24,506
Sinut kutsutaan taas tänne.
164
00:09:24,589 --> 00:09:29,636
Olet väliaikaisjohtajan neuvonantaja.
Älä valita.
165
00:09:29,719 --> 00:09:32,515
Uuden neuvonantajani on pysyttävä täällä.
166
00:09:33,308 --> 00:09:36,060
Ei hätää. Mene.
167
00:09:36,144 --> 00:09:37,687
Kiitos.
168
00:09:39,272 --> 00:09:40,691
Teille kummallekin.
169
00:09:45,529 --> 00:09:49,201
Viesti oli: "Kaikki valmiiksi.
Oikeudenkäynti alkaa heti."
170
00:09:49,284 --> 00:09:52,204
- Hän on tulossa.
- Mutta siinä ei ole järkeä.
171
00:09:52,287 --> 00:09:55,707
Miksi tällainen kiire?
Clary ja Jace ovat yhä jossain.
172
00:09:55,790 --> 00:09:58,502
Heitä ei syytetä maanpetoksesta.
173
00:09:58,586 --> 00:10:01,839
Älä viitsi. Ei Isabellea kohtaan
ole kunnon syytteitä.
174
00:10:01,922 --> 00:10:03,924
Jos viivytämme tätä pari viikkoa...
175
00:10:20,901 --> 00:10:22,279
Vartijat, lepo.
176
00:10:23,489 --> 00:10:24,948
Jätä meidät.
177
00:10:30,455 --> 00:10:33,750
Olet ymmärtääkseni
järjestänyt jonkinlaisen avioliiton.
178
00:10:34,542 --> 00:10:36,836
Mitähän mielessäsi liikkuu?
179
00:10:36,919 --> 00:10:39,131
Se avioliitto sopii meille kummallekin.
180
00:10:39,715 --> 00:10:42,050
En vastusta sitä nyt.
181
00:10:42,134 --> 00:10:45,638
Kunhan se ei vaikuta siihen,
mistä syytät hänen sisartaan.
182
00:10:45,721 --> 00:10:47,181
Takaan sen.
183
00:10:47,266 --> 00:10:50,769
Tarvitsen sanasi,
en epämääräistä vakuutteluasi.
184
00:10:50,852 --> 00:10:55,441
Tällainen toiminta muistuttaa
Valentinen toimintaa ennen kapinaa.
185
00:10:55,525 --> 00:10:59,779
Lain kiertäminen,
Lukon määräyksen uhmaaminen.
186
00:10:59,862 --> 00:11:03,950
En usko,
että Valentine sekaantui seelien pakoon.
187
00:11:04,034 --> 00:11:08,038
Älä kertoile uskomuksistasi.
Kaikki on pois hallinnasta.
188
00:11:08,121 --> 00:11:10,123
Me houkat uskoimme Valentinen kuolleen.
189
00:11:10,206 --> 00:11:12,919
Kuppi on hänen tyttärellään,
ja hän on jossain vapaana.
190
00:11:13,002 --> 00:11:14,796
- Ei käy.
- Anteeksi, inkvisiittori.
191
00:11:14,879 --> 00:11:16,923
Miksi pahoittelet? Et varastanut kuppia.
192
00:11:17,006 --> 00:11:22,054
Tee vain työsi. Ole tehokas, pätevä
ja hyödyllinen Lukolle.
193
00:11:23,639 --> 00:11:24,807
Aloitamme illalla.
194
00:11:29,563 --> 00:11:33,317
Verensiirto auttoi. Hän voi paremmin.
Hän haluaa nähdä sinut.
195
00:11:34,108 --> 00:11:37,070
Voimmeko jutella?
196
00:11:37,780 --> 00:11:39,114
Toki.
197
00:11:43,536 --> 00:11:45,079
Tuntuu, että tunnen sinut.
198
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Muistutat äitiäsi.
199
00:11:48,208 --> 00:11:51,169
Olet peloton, rakastava ja omapäinen.
200
00:11:52,212 --> 00:11:54,298
Ehkä vähän itsepäinen.
201
00:11:55,467 --> 00:11:58,010
- Sitä pitäisi vähentää.
- Ehkä ei.
202
00:11:58,094 --> 00:11:59,554
Se auttoi Jocelyniä.
203
00:11:59,637 --> 00:12:03,934
Hän piilotteli sinua Valentinelta,
jotta sait varttua suojassa.
204
00:12:04,017 --> 00:12:06,729
Oli mutkikasta varttua niin.
205
00:12:06,812 --> 00:12:10,315
Mutta äiti rakasti minua
kaikesta muusta huolimatta.
206
00:12:10,399 --> 00:12:12,527
Ei ollut mitään muuta.
207
00:12:13,903 --> 00:12:16,906
Hän odotti sinua
paetessaan Valentinen luota.
208
00:12:16,990 --> 00:12:20,661
En kertonut Valentinelle,
vaikka hän kidutti minua kuinka.
209
00:12:24,164 --> 00:12:27,460
Valentine luuli äitini kuolleen.
Miksi hän kysyisi äidistä?
210
00:12:27,544 --> 00:12:29,796
Koska Valentine ei luopunut toivosta.
211
00:12:31,507 --> 00:12:33,925
Auttaisiko tieto,
miten paljon hän rakasti äitiäsi?
212
00:12:34,009 --> 00:12:35,970
Valentine olisi rakastanut sinuakin.
213
00:12:37,847 --> 00:12:41,017
- Hän rakastaa kiivaasti.
- Koska hän on kieroutunut.
214
00:12:41,100 --> 00:12:45,481
Hän on massamurhaaja.
Nyt hän pitää äitiä jossakin.
215
00:12:45,564 --> 00:12:49,402
Vannon, että autan sinua löytämään äitisi.
216
00:12:49,485 --> 00:12:52,530
Näin ja kuulin paljon ollessani vankina.
217
00:12:52,613 --> 00:12:57,452
Ehkä kohtaloni on
saattaa meidän kummankin perhe yhteen.
218
00:13:00,163 --> 00:13:01,499
Mene Jacen luo.
219
00:13:16,723 --> 00:13:18,350
Näytät voivan paljon paremmin.
220
00:13:18,435 --> 00:13:23,481
Niin. Tuoreen veren ansiosta.
Vampyyrien puuhissa on ideaa.
221
00:13:25,942 --> 00:13:28,612
Puhuin isäsi kanssa.
222
00:13:32,115 --> 00:13:34,828
Jokin...
223
00:13:34,911 --> 00:13:37,038
En tiedä. Sitä on vaikea selittää.
224
00:13:39,123 --> 00:13:41,000
Muistatko tarinasi -
225
00:13:41,084 --> 00:13:44,421
pojasta, joka koulutti haukan
ystävällisyyden avulla?
226
00:13:46,507 --> 00:13:48,133
Etkö se ollutkin sinä?
227
00:13:50,219 --> 00:13:52,222
Hän katkaisi haukkasi kaulan.
228
00:13:53,056 --> 00:13:55,141
Pilasin sen.
229
00:13:55,225 --> 00:13:58,520
Se halusi saada ruokaa
eikä suostunut metsästämään.
230
00:13:59,104 --> 00:14:00,940
Hän tiesi sinun surevan.
231
00:14:02,274 --> 00:14:06,278
- Nyt hän on rakastava. Miksi niin?
- Emme ole taviksia.
232
00:14:06,362 --> 00:14:09,366
Hänen täytyi opettaa jotain.
Niin se tehdään.
233
00:14:09,449 --> 00:14:12,202
Ehkä olen vain kateellinen.
234
00:14:13,496 --> 00:14:17,250
Tämä ei auta, mutta minäkin toivon,
että löydämme Jocelynin.
235
00:14:17,333 --> 00:14:20,879
Ehkä löydämme Valentinen isäsi avulla.
236
00:14:21,880 --> 00:14:24,633
Meliorn sanoi niin.
Seeliet eivät valehtele.
237
00:14:26,135 --> 00:14:28,929
Niiden miesten tiet yhdistyvät aina.
238
00:14:31,390 --> 00:14:34,060
Ehkä sen takia,
että sitten he näkevät enemmän.
239
00:14:35,854 --> 00:14:38,565
Matkamme aikana -
240
00:14:40,108 --> 00:14:42,779
löysin jotain, mitä en edes osannut etsiä.
241
00:14:48,910 --> 00:14:49,953
Kerro.
242
00:14:50,037 --> 00:14:52,623
Muistatko toisen ulottuvuuden?
243
00:14:54,750 --> 00:14:56,001
Minä...
244
00:14:57,002 --> 00:14:58,838
Sanoimme asioita...
245
00:15:00,131 --> 00:15:01,340
Tunsimme jotain...
246
00:15:04,177 --> 00:15:05,720
Olinko se minä?
247
00:15:06,847 --> 00:15:09,099
Olitko se sinä?
248
00:15:10,560 --> 00:15:11,977
Oliko se edes todellista?
249
00:15:19,653 --> 00:15:21,404
Tämä on todellista.
250
00:15:24,491 --> 00:15:26,536
Tässä olemme sinä -
251
00:15:26,619 --> 00:15:28,204
ja minä.
252
00:15:28,287 --> 00:15:29,747
Tässä ja nyt.
253
00:15:56,652 --> 00:15:59,573
Miksi Valentine
kertoisi aikeensa vangille?
254
00:15:59,656 --> 00:16:04,661
Hän ei kertonutkaan suoraan.
Mutta hän vihjaisi suunnitelmiinsa.
255
00:16:04,745 --> 00:16:08,165
- Mitä tarkoitat?
- Hän ruiskutti minuun alamaalaisen verta.
256
00:16:12,670 --> 00:16:15,924
Kipu oli sietämätön.
Joskus olin sairas päiväkausia.
257
00:16:16,008 --> 00:16:19,302
Ei saa useinkaan tilaisuutta
tehdä kokeita Shadowhunterilla.
258
00:16:19,386 --> 00:16:22,849
Ehkä hän ei sen takia
tappanut minua täysin.
259
00:16:22,932 --> 00:16:25,351
Mutta vähitellen -
260
00:16:25,434 --> 00:16:28,062
minulle kehittyi tehostunut kuulo ja näkö.
261
00:16:29,313 --> 00:16:30,983
Jos seeliet löysivät meidät,
262
00:16:31,066 --> 00:16:34,111
vaarallisemmat viholliset tulevat
ennen pitkää.
263
00:16:34,194 --> 00:16:38,073
Yritetään hyökätä nyt
New Yorkin Instituuttiin.
264
00:16:38,157 --> 00:16:41,953
Tarvitsen vain yhden Hylätyn
rikkoakseni suojat.
265
00:16:42,037 --> 00:16:44,289
Lukko vastustaa sinua kaikin keinoin.
266
00:16:44,372 --> 00:16:46,833
Operaation tukikohdan
on oltava Instituutin lähellä.
267
00:16:46,917 --> 00:16:51,088
He etsivät muualta paitsi nenänsä edestä.
268
00:16:51,172 --> 00:16:53,174
Kävisikö Renwick?
269
00:16:54,425 --> 00:16:58,013
- Kuka Renwick on?
- Se ei ole henkilö vaan paikka.
270
00:16:58,096 --> 00:17:01,642
Hylätty isorokkosairaala
East Riverin saarella.
271
00:17:01,725 --> 00:17:04,562
Nenämme alla.
272
00:17:04,646 --> 00:17:06,230
Emmekä voi jäljittää veden yli.
273
00:17:06,314 --> 00:17:10,777
- Hän jätti minut kuolemaan häkkiin.
- Valentine ei osoittanut myötätuntoa.
274
00:17:10,860 --> 00:17:15,532
- En osoita minäkään, kun aika koittaa.
- Tarvitset ennen sitä strategian.
275
00:17:15,615 --> 00:17:18,577
Jos odotamme päivän,
se voi ratkaista hankkeen onnistumisen.
276
00:17:20,537 --> 00:17:24,084
- Tarkastamme Renwickin illalla.
- Älä.
277
00:17:24,167 --> 00:17:25,794
Olet heikko. Menen Luken kanssa.
278
00:17:25,877 --> 00:17:28,379
- Yritä levätä ja...
- Pärjään kyllä.
279
00:17:28,463 --> 00:17:30,758
Ole kiltti.
280
00:17:33,552 --> 00:17:35,972
Älä anna hänen saattaa sinua pulaan.
281
00:17:41,394 --> 00:17:42,855
Tiedätkö mitä?
282
00:17:42,938 --> 00:17:45,774
Mieluummin luovun riimuista
ja joudun karkotettavaksi -
283
00:17:45,859 --> 00:17:47,485
kuin olen osa tätä maailmaa.
284
00:17:47,568 --> 00:17:50,529
Millaiset ihmiset uhraavat oikeuden
lain takia?
285
00:17:50,613 --> 00:17:52,198
Oikein jaloa, Izzy.
286
00:17:52,281 --> 00:17:55,035
Ylevyys ei auta,
kun pakenee henkensä edestä -
287
00:17:55,119 --> 00:17:58,038
demoneja ilman Shadowhunterin voimia.
288
00:17:58,873 --> 00:18:00,165
Jocelyn eli taviksena.
289
00:18:00,249 --> 00:18:05,421
Hänellä oli riimuja ja aseita.
Luuletko, että demonit eivät löydä sinua?
290
00:18:06,715 --> 00:18:08,717
Et ole pitänyt matalaa profiilia.
291
00:18:10,176 --> 00:18:14,766
Et saa antaa heidän vain tuomita sinua.
Tarvitset asianajajan.
292
00:18:15,892 --> 00:18:19,186
Oletko kyllästynyt kinastelemaan
häittesi vieraslistasta?
293
00:18:19,270 --> 00:18:22,816
- Minun on kysyttävä jotain.
- Viekö se kauan?
294
00:18:22,900 --> 00:18:26,653
Minun on elettävä elämääni.
Meillä ei ole paljon puhumista.
295
00:18:27,529 --> 00:18:30,658
Ei ole kyse minusta tai siitä.
296
00:18:30,742 --> 00:18:34,203
- On kyse siskostani.
- Vai niin.
297
00:18:34,913 --> 00:18:37,917
Viittaatko siihen,
että ihastuttava kihlattusi -
298
00:18:38,000 --> 00:18:39,752
syyttää Isabellea maanpetoksesta?
299
00:18:44,423 --> 00:18:46,551
Miten voin auttaa?
300
00:18:46,634 --> 00:18:50,305
Sisareni haluaa sinut puolustajakseen.
Lupasin kysyä.
301
00:18:50,388 --> 00:18:52,057
Anteeksi, että häiritsin.
302
00:18:52,140 --> 00:18:54,643
Alamaalainen ei voi
puolustaa Shadowhunteria.
303
00:18:54,726 --> 00:18:58,272
Mutta rikoksesta syytetty Shadowhunter
saa valita asianajajan.
304
00:18:58,355 --> 00:19:00,691
Ei varmaankaan alamaalaista.
305
00:19:00,775 --> 00:19:05,655
Lukko oli Enkeleiden aikakaudella
niin jäykkä ja ennakkoluuloinen,
306
00:19:05,738 --> 00:19:09,117
että he eivät kuvitelleet Shadowhunterin
pyytävän alamaalaisen apua.
307
00:19:09,201 --> 00:19:11,037
He eivät viitsineet sulkea meitä pois.
308
00:19:11,120 --> 00:19:14,874
Kuten te kaikki sanotte:
309
00:19:14,958 --> 00:19:17,501
"Laki on laki."
310
00:19:17,585 --> 00:19:21,131
Sen takia voin hyödyntää
sitä porsaanreikää.
311
00:19:22,132 --> 00:19:23,926
Sopivaan hintaan.
312
00:19:24,927 --> 00:19:27,347
- Kerro se.
- Sinä.
313
00:19:28,807 --> 00:19:30,892
Itse asiassa hoidan sinut ilmaiseksi.
314
00:19:33,854 --> 00:19:35,022
Onko muuta?
315
00:19:37,817 --> 00:19:40,444
Mikä muu on tärkeää sinulle?
316
00:19:40,527 --> 00:19:46,076
Mikä muu todistaa, että sisaresi on
todellisen uhrauksesi arvoinen?
317
00:19:48,411 --> 00:19:49,662
Nyt tiedän.
318
00:19:52,000 --> 00:19:56,212
Jousesi ja nuolikotelosi. Kävisikö se?
319
00:20:01,385 --> 00:20:02,511
Sovittu.
320
00:20:16,026 --> 00:20:19,196
Se, mitä Jacen isä sanoi
muuttumisestasi ihmissudeksi.
321
00:20:20,531 --> 00:20:23,450
Kerroit Valentinen sanoneen niin,
kun se tapahtui.
322
00:20:23,534 --> 00:20:25,453
Niin ajateltiin yleisesti.
323
00:20:27,205 --> 00:20:28,957
Jokin ei täsmää.
324
00:20:29,041 --> 00:20:32,835
- Miten tiesit Michaelin kuolleen?
- Huhujen perusteella.
325
00:20:32,920 --> 00:20:35,965
Kun Lightwoodit veivät Jacen
New Yorkin Instituuttiin,
326
00:20:36,049 --> 00:20:37,675
luulimme Michaelin kuolleen.
327
00:20:38,509 --> 00:20:41,720
Monet Piiriläiset
yrittivät kostaa silloin Valentinelle.
328
00:20:43,807 --> 00:20:47,561
- Siis 19 vuotta sitten?
- Siitä on 20 vuotta. Miten niin?
329
00:20:48,353 --> 00:20:49,771
Kaksikymmentä.
330
00:20:55,486 --> 00:20:56,529
Katso.
331
00:21:04,621 --> 00:21:06,415
Uudelleen.
332
00:21:18,471 --> 00:21:19,847
Jokin on vikana.
333
00:21:19,931 --> 00:21:22,891
Shadowhunterit paranevat nopeasti,
mutta vankeuteni jälkeen -
334
00:21:22,976 --> 00:21:25,062
minun ei pitäisi pystyä osumaan sinuun.
335
00:21:26,105 --> 00:21:30,275
- Olet yhä heikko.
- Se johtuu siteestäni Aleciin.
336
00:21:30,359 --> 00:21:34,197
Hän heikensi sidettä etsiessään minua
ja Clarya.
337
00:21:39,077 --> 00:21:42,123
- Mitä Clarysta?
- Olit Claryn, et Alecin kanssa.
338
00:21:42,206 --> 00:21:45,792
Jos Alec halusi heikentää sidettä,
sitten piileskelit häntä.
339
00:21:45,876 --> 00:21:49,256
- Miten niin voi käydä?
- Kuolon kuppi on Clarylla.
340
00:21:50,340 --> 00:21:52,550
Lukko haluaa sen.
Alec meni Lukon puolelle.
341
00:21:53,801 --> 00:21:56,388
- Emme voi luottaa Lukkoon.
- Etkä luota Aleciin?
342
00:21:56,471 --> 00:21:58,932
Clary merkitsee sinulle siis enemmän.
343
00:21:59,017 --> 00:22:03,521
- Ei. Luotan Aleciin. Tämä on eri asia.
- Niin pitäisi ollakin.
344
00:22:03,604 --> 00:22:05,649
Mutta olen tarkkaillut sinua.
345
00:22:05,732 --> 00:22:09,028
Kun Clary sanoi lähtevänsä Renwickiin
Luken kanssa...
346
00:22:09,111 --> 00:22:12,656
Hän oli oikeassa.
Sanoit itse, että tarvitsen treenausta.
347
00:22:12,739 --> 00:22:16,827
Mikään ei olisi estänyt tuntemaani Jacea
hoitamasta tehtävää edes lapsena.
348
00:22:19,372 --> 00:22:22,167
Olet kiintynyt häneen, mutta tällainen -
349
00:22:22,250 --> 00:22:24,253
ei tee aina vahvemmaksi.
350
00:22:25,712 --> 00:22:28,507
- Shadowhuntereilla on suhteita.
- On tietysti.
351
00:22:28,590 --> 00:22:31,136
Kun löydämme jonkun, se on ikuista.
352
00:22:32,720 --> 00:22:36,349
Olemme silti myös sotureita,
syntyneet palvelemaan.
353
00:22:36,433 --> 00:22:39,853
Joidenkin meistä on määrä tehdä
muita suurempia palveluksia.
354
00:22:39,937 --> 00:22:41,522
Luulin sinua sellaiseksi.
355
00:22:41,605 --> 00:22:45,443
Kun rakastut naiseen,
se heikentää mielenlujuuttasi.
356
00:22:46,694 --> 00:22:51,116
- Enkö siis saa olla Claryn kanssa?
- En vain odottanut sitä sinulta.
357
00:22:52,367 --> 00:22:54,286
Mutta kun näen teidät yhdessä...
358
00:22:57,373 --> 00:23:03,129
Millainen isä kieltäisi pojaltaan onnen?
Sinun kannattaisi levätä.
359
00:23:09,886 --> 00:23:14,226
- Jäänkö eloon, jos kosketan sitä?
- Jos kerrot totuuden.
360
00:23:16,269 --> 00:23:20,565
Vannotko tämän miekan nimissä
puolustavasi päämiestäsi -
361
00:23:20,648 --> 00:23:24,027
- rehdisti ja rehellisesti?
- En väitä vastaan.
362
00:23:30,119 --> 00:23:31,536
Esitä kantasi, velho.
363
00:23:32,746 --> 00:23:34,123
Kantani on yksinkertainen.
364
00:23:34,206 --> 00:23:37,709
Isabelle Lightwood
toimi Lukon määräysten vastaisesti -
365
00:23:37,793 --> 00:23:40,004
yrittäessään vapauttaa seelie Meliornin,
366
00:23:40,087 --> 00:23:42,715
mutta hän ei toiminut
Lukon etujen vastaisesti.
367
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Kun hän esti seelien kuulustelun
ja mahdollisen kuoleman,
368
00:23:45,801 --> 00:23:47,763
hän ehkä pelasti Sopimuksen.
369
00:23:47,846 --> 00:23:51,057
Emme pohdi nyt sitä,
mitä olisi ehkä tapahtunut,
370
00:23:51,142 --> 00:23:53,477
jos syytetty ei olisi puuttunut asiaan.
371
00:23:53,560 --> 00:23:55,397
Siis mitä olisi ehkä tapahtunut,
372
00:23:55,480 --> 00:23:58,941
jos hän ei olisi estänyt Mykkiä veljiä
kiduttamasta seelietä?
373
00:23:59,025 --> 00:24:01,861
Odotan pätevää vastaväitettä.
Onko sinulla sellainen?
374
00:24:03,239 --> 00:24:07,285
Haluat todellisuudessa Kuolon kupin.
Se ei ole päämiehelläni.
375
00:24:07,368 --> 00:24:10,204
Tässä ei ole oikeasti kyse siitä,
mistä pitäisi olla,
376
00:24:10,288 --> 00:24:12,666
joten ehdotan syytteen hylkäämistä.
377
00:24:12,749 --> 00:24:14,918
- Toimit sopimattomasti.
- En.
378
00:24:15,001 --> 00:24:16,711
Tämä koko juttu on sopimaton.
379
00:24:16,795 --> 00:24:21,384
Se ei ole Isabellen vaan kupin syy!
Haastakaa kuppi oikeuteen.
380
00:24:26,514 --> 00:24:29,851
- Demoneja oli lukemattomia.
- Niin, mutta Jocelyn on saatava sieltä.
381
00:24:29,935 --> 00:24:32,396
- Se tietäisi varmaa kuolemaa.
- Ei välttämättä.
382
00:24:32,479 --> 00:24:34,565
Kuppi on minulla.
Demonit tottelevat minua.
383
00:24:34,648 --> 00:24:36,066
Valentine haluaa sitä.
384
00:24:36,149 --> 00:24:39,487
Teet kaikkesi pelastaaksesi äitisi.
Hän tahtoo sinun käyttävän kuppia.
385
00:24:39,571 --> 00:24:41,030
- Ja jos käytän?
- Hän vie sen.
386
00:24:41,113 --> 00:24:44,952
- Ja hän tappaa meidät.
- Yrittäköön vain.
387
00:24:55,255 --> 00:24:59,301
Annoit ymmärtää
hoitaneesi operaation yksin,
388
00:25:00,219 --> 00:25:03,473
mutta Clary Fairchild
nähtiin silloin Luukaupungin lähellä.
389
00:25:03,556 --> 00:25:05,099
Ehkä hän oli kävelyllä.
390
00:25:05,182 --> 00:25:08,478
Pitäisikö uskoa,
että harhautit vartijoita -
391
00:25:08,561 --> 00:25:10,689
ja pakenit vangin kanssa yksin?
392
00:25:11,690 --> 00:25:13,942
Aika tyylikäs temppu, vai mitä?
393
00:25:15,110 --> 00:25:17,821
Miten tyylikästä onkaan,
394
00:25:17,904 --> 00:25:23,453
jos Valentine käyttää Kuolon kuppia
luodakseen Shadowhunter -armeijan?
395
00:25:23,536 --> 00:25:25,997
En halua Valentinen onnistuvan.
396
00:25:26,080 --> 00:25:30,168
- Tuo on ensimmäinen järkevä lauseesi.
- Tiedätkö, mikä on hullua?
397
00:25:30,253 --> 00:25:34,715
Se, että meillä on muka oikeus
halveksia alamaalaisen henkeä.
398
00:25:34,798 --> 00:25:37,969
Varoitan, että kaikkea täällä sanomaasi -
399
00:25:38,052 --> 00:25:40,430
- pidetään todisteena.
- Hyvä.
400
00:25:40,514 --> 00:25:42,391
Pitäkää sitten tätä.
401
00:25:42,474 --> 00:25:44,852
Valentine ei ilmestynyt tyhjästä.
402
00:25:44,935 --> 00:25:49,189
Oikeutamme tekomme enkelin veren avulla
niin kuin hänkin.
403
00:25:49,274 --> 00:25:52,903
Mekin unohdamme,
ettemme ole vain enkeleitä.
404
00:25:52,986 --> 00:25:54,946
Olemme osittain taviksia.
405
00:25:55,030 --> 00:25:58,367
Saatamme pelätä.
Ja pelko tekee meistä julmia.
406
00:25:58,450 --> 00:26:02,079
Kohdistamme pelkomme alamaalaisia kohtaan,
kuten Valentine teki.
407
00:26:02,163 --> 00:26:06,793
Ja niin kuin hän,
mekin käännymme toisiamme vastaan.
408
00:26:06,876 --> 00:26:09,380
Luuletko, että teemme niin sinulle?
409
00:26:11,757 --> 00:26:14,092
Joudut vastaamaan tuohon itse,
410
00:26:15,386 --> 00:26:16,720
rouva inkvisiittori.
411
00:26:20,934 --> 00:26:22,519
Tässä ei ole järkeä.
412
00:26:22,602 --> 00:26:25,940
- Täällä oli eilen tuhat demonia.
- Hän haluaa niin.
413
00:26:26,023 --> 00:26:28,693
Hän tahtoo
pakottaa Claryn käyttämään kuppia.
414
00:26:39,871 --> 00:26:40,872
Varo!
415
00:26:57,933 --> 00:26:59,728
Unohdin, miten hauskaa tämä on.
416
00:26:59,811 --> 00:27:01,563
Graymark!
417
00:27:01,646 --> 00:27:03,690
Missä kyntesi ovat?
418
00:27:03,773 --> 00:27:06,485
En tarvitse erikoisvoimia
tappaakseni sinut, pelkuri.
419
00:27:06,568 --> 00:27:10,615
Älä välitä siitä. Se hohtaa
vain aitojen Shadowhuntereiden takia.
420
00:27:10,698 --> 00:27:13,701
Etsikää Jocelyn. Hoidan tämän.
421
00:27:15,035 --> 00:27:17,456
Etsitään Clary nyt heti.
422
00:28:03,006 --> 00:28:04,425
Äiti.
423
00:28:06,761 --> 00:28:08,262
Äiti!
424
00:28:08,345 --> 00:28:09,931
Herää.
425
00:28:18,774 --> 00:28:21,610
- Missä Luke on?
- Taistelee Blackwelliä vastaan.
426
00:28:21,694 --> 00:28:23,863
Luke käski meidän mennä.
427
00:28:26,991 --> 00:28:30,745
- Ei! Mitä sinä teet? Mene taemmas!
- Emme voi jättää Lukea ulkopuolelle!
428
00:28:30,829 --> 00:28:33,624
- Ei ole aikaa!
- Turvataan huone.
429
00:28:33,708 --> 00:28:35,835
- Emme tiedä, onko Luke...
- Elossa?
430
00:28:35,918 --> 00:28:40,381
Ei. Kerro hänelle!
Emme voi jättää Lukea. Hän kuolee turhaan!
431
00:28:40,466 --> 00:28:41,675
En saa äitiä hereille.
432
00:28:41,758 --> 00:28:45,136
Luke haluaa teidät pois täältä.
Hän piittaa vain siitä.
433
00:28:45,220 --> 00:28:49,058
- Ryhdistäydy.
- Jos et auta, kukaan ei jää eloon.
434
00:28:49,141 --> 00:28:51,811
Tajuatko? Viemme äitisi kotiin.
Katso minua!
435
00:28:51,894 --> 00:28:54,689
Keksimme keinon herättää hänet.
Uskothan minua?
436
00:28:56,065 --> 00:28:57,443
Olkaa valmiina.
437
00:29:03,115 --> 00:29:05,660
Pyydän Lydia Branwellin todistajaksi.
438
00:29:07,454 --> 00:29:10,248
- En ymmärrä tarvetta siihen.
- En minäkään.
439
00:29:10,331 --> 00:29:13,210
En ymmärrä tarvetta tähän
oikeudenkäyntiin. Neiti Branwell?
440
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
Mene todistajaksi.
441
00:29:26,517 --> 00:29:30,855
Minulla on vain yksi kysymys.
Miksi toimit syyttäjänä?
442
00:29:34,651 --> 00:29:36,528
Vastaa kysymykseen.
443
00:29:39,239 --> 00:29:42,284
Koska laki on kova mutta -
444
00:29:43,201 --> 00:29:44,620
ehdoton.
445
00:29:46,831 --> 00:29:48,667
Se ei silti oikeuta tätä.
446
00:29:48,750 --> 00:29:52,378
Syytämme jotakuta myötätunnosta -
447
00:29:52,461 --> 00:29:54,088
ja itsenäisestä ajattelusta.
448
00:29:54,172 --> 00:29:58,052
Hän pelasti hengen,
joka olisi uhrattu turhaan.
449
00:29:58,135 --> 00:30:02,056
- Riittää, Branwell.
- Ei riitä.
450
00:30:03,559 --> 00:30:05,561
Katson näitä kasvoja täällä.
451
00:30:06,562 --> 00:30:09,314
Veljeä ja siskoa,
jotka ovat eri mieltä muusta -
452
00:30:09,397 --> 00:30:12,068
paitsi siitä,
miten paljon rakastavat toisiaan -
453
00:30:12,151 --> 00:30:14,486
ja miten uskollisia ovat toisiaan kohtaan.
454
00:30:15,988 --> 00:30:17,448
Miestä, joka otti jutun -
455
00:30:17,532 --> 00:30:22,495
ja vaati maksuksi harvinaisia esineitä,
mutta joka todellisuudessa -
456
00:30:22,580 --> 00:30:25,541
ei siedä epäoikeudenmukaisuutta
ystäviään kohtaan.
457
00:30:26,542 --> 00:30:27,585
Uskollisuus,
458
00:30:28,251 --> 00:30:29,921
kunnollisuus, myötätunto,
459
00:30:30,004 --> 00:30:31,590
rakkaus.
460
00:30:31,673 --> 00:30:33,883
Meidän olisi otettava ne huomioon,
461
00:30:33,967 --> 00:30:36,595
kun päätämme,
onko vastaaja syyllinen vai syytön.
462
00:30:36,679 --> 00:30:39,890
Ne eivät ole lain käsitteitä.
463
00:30:39,974 --> 00:30:43,853
- Tämä hölynpöly saa riittää.
- Olen samaa mieltä.
464
00:30:43,936 --> 00:30:45,731
Tämä juttu on pötyä.
465
00:30:47,357 --> 00:30:48,817
Perun syytteet.
466
00:31:02,666 --> 00:31:04,459
Hiljaisuus!
467
00:31:05,002 --> 00:31:06,128
Järjestys salissa!
468
00:31:07,796 --> 00:31:09,464
Hiljaisuus!
469
00:31:11,676 --> 00:31:17,348
Jos kuvittelet, että kieltäytymisesi
vapauttaa vastaajan syytteistä, erehdyt.
470
00:31:17,431 --> 00:31:18,934
Hän on syyllinen.
471
00:31:21,812 --> 00:31:25,775
Puolustaja oli oikeassa.
Lukko haluaa Kuolon kupin.
472
00:31:25,858 --> 00:31:30,113
Jos se palautetaan vuorokauden sisällä,
tämä päätös perutaan.
473
00:31:30,196 --> 00:31:34,284
Jos ei, Isabelle Lightwood
menettää riimunsa -
474
00:31:34,367 --> 00:31:39,081
ja karkotetaan Shadowhuntereiden
joukosta ikuisiksi ajoiksi.
475
00:31:43,294 --> 00:31:46,339
Nyt! Emme voi enää odottaa.
476
00:31:51,804 --> 00:31:53,807
Demonit, käsken teitä!
477
00:31:53,890 --> 00:31:55,850
Etsikää Valentine!
478
00:32:07,321 --> 00:32:10,116
Demonit, etsikää Valentine!
479
00:32:17,416 --> 00:32:18,584
Anna minun kokeilla.
480
00:32:26,509 --> 00:32:27,761
Äkkiä nyt.
481
00:32:51,287 --> 00:32:52,873
Demonit,
482
00:32:52,956 --> 00:32:54,833
hyökätkää vihollisteni kimppuun!
483
00:32:58,128 --> 00:33:00,715
Käsken teitä!
484
00:33:04,385 --> 00:33:06,595
Lopettakaa!
485
00:33:09,516 --> 00:33:12,602
Et ole ainoa, joka osaa käyttää lumoa.
486
00:33:19,235 --> 00:33:20,236
MAAILMAN PARAS ISÄ
487
00:33:21,654 --> 00:33:23,447
Annetaanko demonien hoitaa tämä?
488
00:33:23,531 --> 00:33:24,909
- Vai...
- Ei.
489
00:33:24,992 --> 00:33:26,701
Käske heidät pois.
490
00:33:26,786 --> 00:33:28,287
Hän on minun.
491
00:33:28,996 --> 00:33:30,330
Demonit, lähtekää!
492
00:33:32,541 --> 00:33:34,710
Teeskentelit olevasi isäni.
493
00:33:36,379 --> 00:33:38,631
- En teeskennellyt.
- Murhasit hänet.
494
00:33:38,714 --> 00:33:42,511
- Olet valehtelija!
- Olen isäsi. Olen aina ollut.
495
00:33:43,304 --> 00:33:45,556
Ne Michael Waylandin kasvot
kuuluivat minulle.
496
00:33:45,639 --> 00:33:47,433
Silloin ja nyt.
497
00:33:47,516 --> 00:33:49,519
Se oli vahva lumo.
498
00:33:49,602 --> 00:33:55,233
Sinun on tutustuttava todelliseen minääni.
Tiedettävä totuus minusta -
499
00:33:56,193 --> 00:33:57,235
ja sinusta.
500
00:33:57,319 --> 00:34:00,656
Älä kuuntele häntä!
Tiedämme, että hän on isäni.
501
00:34:00,739 --> 00:34:02,491
Se on totta.
502
00:34:02,575 --> 00:34:04,160
Olen isäsi, Clary.
503
00:34:07,539 --> 00:34:08,582
Samoin Jacen isä.
504
00:34:10,750 --> 00:34:12,086
Miettikää nyt.
505
00:34:13,503 --> 00:34:16,674
Miksi tunnette vetoa toisianne kohtaan?
506
00:34:16,757 --> 00:34:19,010
Kuulutte yhteen.
507
00:34:19,094 --> 00:34:22,305
Veri kutsuu verta, eikö vain?
508
00:34:37,114 --> 00:34:38,740
Rakas perheeni -
509
00:34:38,824 --> 00:34:40,201
on vihdoinkin yhdessä.
510
00:34:40,284 --> 00:34:43,454
Kadonnut äiti on löytynyt.
Sisarukset ovat taas yhdessä.
511
00:34:45,373 --> 00:34:48,543
Et tapa minua.
512
00:34:48,627 --> 00:34:52,006
Sanoin, että olet heikko. Mikä hätänä?
513
00:34:52,089 --> 00:34:54,424
- Etkö pysty tappamaan isääsi?
- Minä pystyn!
514
00:34:55,384 --> 00:34:59,139
Siitä vain. Kaksi yhdellä kertaa.
Emme pysty edes panemaan vastaan.
515
00:34:59,222 --> 00:35:00,348
Eikö käy?
516
00:35:01,682 --> 00:35:05,562
Tule mukaani, poika. Rakastat minua.
517
00:35:05,646 --> 00:35:09,233
Sisaresi voi tulla mukaan.
Ja tuo myös äitisi.
518
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
Saamme hänet elpymään.
519
00:35:32,467 --> 00:35:33,635
Vien sinut kotiin.
520
00:35:50,988 --> 00:35:55,368
Clary antoi kupin Lydialle.
Hodge ja hän vievät sen lukkojen taakse.
521
00:35:57,037 --> 00:35:58,163
Hyvä on.
522
00:35:58,871 --> 00:35:59,915
"Hyvä on"?
523
00:35:59,998 --> 00:36:01,291
Siinäkö kaikki?
524
00:36:02,250 --> 00:36:04,753
- En halua puhua siitä.
- Seis.
525
00:36:05,588 --> 00:36:07,506
Minä haluan puhua siitä.
526
00:36:08,967 --> 00:36:10,176
Melkein tapoit minut.
527
00:36:10,259 --> 00:36:13,305
Heikensit parabatai - sidettämme
löytääksesi minut.
528
00:36:13,388 --> 00:36:15,640
Petit minut. Valehtelit minulle.
529
00:36:15,724 --> 00:36:18,393
Hyökkäsit kimppuuni,
vaikka olisi pitänyt toimia yhdessä.
530
00:36:18,477 --> 00:36:21,189
En pettänyt sinua.
Pelastin sinut itseltäsi!
531
00:36:24,817 --> 00:36:29,281
Jos Meliornia olisi kidutettu,
olisit tuntenut syyllisyyttä loppuikäsi.
532
00:36:29,365 --> 00:36:31,575
- Ihanko totta?
- Niin.
533
00:36:31,658 --> 00:36:34,661
Teet kaiken
muka korkeamman periaatteen takia.
534
00:36:34,745 --> 00:36:38,875
Veit kupin
ja melkein annoit sen Valentinelle.
535
00:36:38,959 --> 00:36:43,046
- Se ei ollut aikeemme, tiedät sen.
- "Aikeemme"?
536
00:36:45,883 --> 00:36:48,469
Oliko aikomuksesi
vaarantaa Izzyn henki Claryn takia?
537
00:36:48,552 --> 00:36:51,347
Ei ole kyse Clarysta vaan sinusta.
538
00:36:53,057 --> 00:36:57,771
Menen kertomaan siskolleni,
että hänellä on vielä tulevaisuus.
539
00:37:12,913 --> 00:37:14,415
Luuletko hänen kuulevan?
540
00:37:15,457 --> 00:37:16,667
Missä hän on?
541
00:37:17,626 --> 00:37:24,592
Onko hän loukussa tuossa tai muualla?
Kun katson häntä, näen äitini, mutta...
542
00:37:27,054 --> 00:37:30,599
Miten tiesit, että hän oli Valentine?
543
00:37:32,226 --> 00:37:34,437
Jokin oli vain pielessä.
544
00:37:35,521 --> 00:37:39,276
Hän sanoi tienneensä äitini raskaudesta.
Se olisi ollut mahdotonta.
545
00:37:39,359 --> 00:37:40,694
Olisit kertonut.
546
00:37:41,528 --> 00:37:43,155
Olisitko uskonut minua?
547
00:37:46,492 --> 00:37:50,996
- Minussa on jotain vikaa.
- Halusit uskoa häntä.
548
00:37:51,956 --> 00:37:53,167
Minäkin olisin halunnut.
549
00:37:56,087 --> 00:37:59,005
Olen heikko. Hän oli oikeassa sen suhteen.
550
00:38:00,549 --> 00:38:04,179
- Minun olisi pitänyt tappaa hänet.
- Hän on isäsi.
551
00:38:05,763 --> 00:38:07,182
Niin sinunkin.
552
00:38:12,020 --> 00:38:13,147
Olisit tehnyt sen.
553
00:38:23,032 --> 00:38:25,119
Olen pahoillani, että hävisimme.
554
00:38:26,704 --> 00:38:30,040
Mutta ainakin hävisimme tyylillä.
555
00:38:37,549 --> 00:38:39,176
Jace ja Clary palasivat.
556
00:38:40,302 --> 00:38:41,887
He antoivat kupin Lydialle.
557
00:38:43,055 --> 00:38:44,599
Olet vapaa.
558
00:38:47,394 --> 00:38:52,024
- Olit oikeassa. He palasivat. Tiesit sen!
- En oikeastaan.
559
00:38:54,693 --> 00:38:56,279
Työni täällä on tehty.
560
00:38:59,366 --> 00:39:00,575
Saata minut.
561
00:39:00,659 --> 00:39:02,994
Meillä on asioita selviteltävänä.
562
00:39:07,750 --> 00:39:10,044
Mene. Pärjään kyllä.
563
00:39:29,732 --> 00:39:34,613
Kuten lupasin, saat täyden maksun. Kiitos.
564
00:39:44,082 --> 00:39:47,336
Tiedoksi,
että Lydia oli suurenmoinen oikeussalissa.
565
00:39:47,419 --> 00:39:49,504
- Hän on loistava.
- Tajuat siis sen.
566
00:39:49,588 --> 00:39:50,715
En.
567
00:39:52,007 --> 00:39:57,472
Ymmärrän häntä ja pidän hänestä.
Mutta sinun ei tarvitse avioitua.
568
00:39:57,555 --> 00:39:59,266
Tarvitsee.
569
00:39:59,350 --> 00:40:04,563
Olet yksinäinen koko elämäsi, samoin hän.
Ette ansaitse sitä.
570
00:40:05,939 --> 00:40:07,650
Enkä minäkään.
571
00:40:13,365 --> 00:40:16,827
En tiedä, mitä tehdä näillä.
Säilytä ne puolestani.
572
00:40:29,341 --> 00:40:32,345
Näitkö Michael Waylandin
muuttuvan Valentineksi?
573
00:40:32,428 --> 00:40:36,891
Kun hoitelin Blackwellin,
pääsin sisälle vasta demonien lähdettyä.
574
00:40:41,146 --> 00:40:43,023
Sitten näin vain Jocelynin.
575
00:40:43,106 --> 00:40:47,486
Rakastat häntä yhä.
Ihmissudeksi tulo ei muuttanut sitä.
576
00:40:51,198 --> 00:40:54,619
Clary on oikeassa.
Joitakin asioita ei voi muuttaa.
577
00:40:55,662 --> 00:40:58,249
Kun löytää sen oikean, se siitä.
578
00:41:01,585 --> 00:41:05,632
Et ehkä tiedä tätä,
mutta luulin löytäneeni...
579
00:41:07,259 --> 00:41:08,760
Ei sillä ole enää väliä.
580
00:41:08,843 --> 00:41:13,474
Mutta oli eräs toinen kundi.
Suuri, komea, täynnä...
581
00:41:13,558 --> 00:41:15,268
Antaa olla.
582
00:41:15,351 --> 00:41:18,438
Hän on ihan hyvä tyyppi.
Olen päässyt siitä yli.
583
00:41:18,521 --> 00:41:21,148
Taidan olla aina yksin.
584
00:41:29,825 --> 00:41:32,995
Renwickissä tapahtui muutakin.
Jos tahdot tietää.
585
00:41:33,079 --> 00:41:34,121
Tahdon.
586
00:41:34,997 --> 00:41:38,418
Valentine on Jacen ja Claryn isä.
587
00:41:40,421 --> 00:41:41,880
He ovat sisaruksia.
588
00:41:44,800 --> 00:41:46,677
Sisaruksia...
589
00:41:47,762 --> 00:41:50,223
Hetkinen.
590
00:41:51,140 --> 00:41:56,021
Clary ja Jace ovat siis sisaruksia.
Sittenhän he eivät voi...
591
00:41:59,484 --> 00:42:01,026
Jopas jotain.