1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,846 Aiemmin tapahtunutta... 3 00:00:11,930 --> 00:00:13,807 Onko toinen ulottuvuus kuin tämä? 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,684 Se on tavallaan toinen aikajana. 5 00:00:15,767 --> 00:00:17,185 Ole hiljaa ja suutele. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,314 Lukon määräyksestä sinut pidätetään maanpetoksesta. 7 00:00:20,397 --> 00:00:23,693 Jos hänet tuomitaan, hän menettää riimut ja hänet karkotetaan. 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,238 - Oletteko kunnossa? - Emme. 9 00:00:27,322 --> 00:00:29,157 Parabatai - siteemme on hyvin heikko. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,366 Valehteliko Meliorn meille? 11 00:00:30,450 --> 00:00:32,327 Portaalista piti päästä isäni luo. 12 00:00:34,329 --> 00:00:35,915 Miten tunnet tämän miehen? 13 00:00:35,998 --> 00:00:37,333 Hän on isäni. 14 00:00:43,924 --> 00:00:45,008 Isä? 15 00:00:45,508 --> 00:00:46,802 Poika. 16 00:00:51,556 --> 00:00:52,642 Uskomatonta. 17 00:00:54,936 --> 00:01:00,610 - Olet loukkaantunut. Miten löysit minut? - Olet kuollut. Valentine tappoi sinut. 18 00:01:00,693 --> 00:01:02,695 Valentine on täällä. 19 00:01:02,778 --> 00:01:05,030 Ei. Minä tässä. 20 00:01:07,617 --> 00:01:10,161 Olen Michael Wayland, Jacen isä. 21 00:01:10,245 --> 00:01:13,749 Tiedän, mitä Jace kertoi, mutta olen ollut täällä kymmenen vuotta. 22 00:01:13,832 --> 00:01:17,253 - Valentine lähti ja jätti minut. - Entä Jocelyn Fairchild? 23 00:01:17,336 --> 00:01:19,589 Valentine vei hänet mukanaan. Kuka sinä olet? 24 00:01:19,672 --> 00:01:21,257 Clary, Jocelynin tytär. 25 00:01:21,340 --> 00:01:23,843 Seelie Meliorn sanoi, että he ovat täällä. 26 00:01:23,926 --> 00:01:29,349 Ei! Se on väijydemonin myrkkyä. Hän sanoi olevansa kunnossa. 27 00:01:29,432 --> 00:01:33,020 Meidän on löydettävä sinun eikä minun isäni. 28 00:01:33,103 --> 00:01:34,689 Valentine on... 29 00:01:35,606 --> 00:01:37,984 Hänen stelensä. Missä se on? 30 00:01:39,318 --> 00:01:40,695 Takataskussa. 31 00:01:42,155 --> 00:01:43,282 Ota se. 32 00:01:43,365 --> 00:01:44,408 Mikä hätänä? 33 00:01:44,491 --> 00:01:47,036 - Riimu on heikko. - Demonin myrkky kai leviää. 34 00:01:47,119 --> 00:01:49,914 Hänelle on saatava apua. Suljimme portaalin. 35 00:01:49,997 --> 00:01:52,834 Valentinella on portaali. Mennään. 36 00:01:53,710 --> 00:01:55,712 Pysy tajuissasi. 37 00:01:55,796 --> 00:01:57,798 Muistatko ensimmäisen demonitaistelumme? 38 00:01:57,881 --> 00:02:03,554 Olimme kaukana Instituutista, Kinshasassa. Olit vasta kahdeksanvuotias mutta urhea. 39 00:02:03,638 --> 00:02:07,810 - Muistatko, mitä sanoit? - "Olen valmis kuolemaan." 40 00:02:07,893 --> 00:02:12,147 Minä sanoin: "Joskus on yhtä urheaa elää kuin kuolla." 41 00:02:13,691 --> 00:02:15,902 - Muistatko sen? - Muistan. 42 00:02:17,195 --> 00:02:19,363 Se on totta. Se olet sinä. 43 00:02:23,201 --> 00:02:25,329 Lähdetään. 44 00:02:36,758 --> 00:02:38,677 Sinut on saatava pois täältä. 45 00:02:38,760 --> 00:02:40,511 Kenet tunnemme Idrisissä? 46 00:02:40,595 --> 00:02:45,559 Ainoat tästä välittävät ovat äiti ja isä, mutta heitäkin epäillään. 47 00:02:45,642 --> 00:02:47,144 Entä Lydia? 48 00:02:47,228 --> 00:02:48,354 Lydia? 49 00:02:48,437 --> 00:02:51,649 Miksi jankutat siitä? Hän syyttää minua. 50 00:02:51,734 --> 00:02:54,111 - Hän ei muka voinut muuta. - Ei voinutkaan. 51 00:02:54,194 --> 00:02:56,780 Kaikki voivat valita. 52 00:02:56,864 --> 00:02:58,491 Minä tein valintani. 53 00:03:00,034 --> 00:03:02,829 Anna minun säilyttää itsekunnioitukseni. 54 00:03:02,912 --> 00:03:04,288 Vaikka et halua uskoa tätä, 55 00:03:04,372 --> 00:03:07,376 Lydia sanoi auttavansa, jos keksimme keinon. 56 00:03:07,459 --> 00:03:09,879 Ehkä saan hänet viivyttämään oikeudenkäyntiä. 57 00:03:10,963 --> 00:03:12,006 Miksi? 58 00:03:12,089 --> 00:03:16,386 Jotta voin pelata tietokonepasianssia, kun he keksivät lisää syytöksiä? 59 00:03:16,469 --> 00:03:20,723 Olen vain Lukon syntipukki. He haluavat kupin. 60 00:03:20,807 --> 00:03:22,893 Yritän voittaa aikaa, jotta löydämme sen. 61 00:03:22,977 --> 00:03:27,356 - Jace ja Clary... - Katosivat ovesta ties minne. 62 00:03:27,439 --> 00:03:29,191 Sanoit, että he katosivat pysyvästi. 63 00:03:31,611 --> 00:03:33,071 Samoin kuppi. 64 00:03:36,950 --> 00:03:38,201 Entä jos erehdyin? 65 00:03:38,285 --> 00:03:40,329 En löydä Jacea, koska heikensin sidettä, 66 00:03:40,413 --> 00:03:43,707 mutta hänet voi silti löytää tai hän voi löytää meidät. 67 00:03:44,751 --> 00:03:48,463 - Tarvitsemme lisää aikaa. - Etsitkö jotain oljenkortta? 68 00:03:50,215 --> 00:03:52,301 Kuuntele. 69 00:03:53,886 --> 00:03:55,179 Olen isoveljesi. 70 00:03:55,262 --> 00:03:58,433 Anna minun kerrankin auttaa. 71 00:04:00,393 --> 00:04:01,895 KIINALAISTA RUOKAA 72 00:04:01,978 --> 00:04:03,563 En voi syödä tätä. 73 00:04:03,646 --> 00:04:05,983 - Et voi nirsoilla. - Ei, vaan... 74 00:04:07,026 --> 00:04:09,611 En pysty syömään laisinkaan. 75 00:04:09,695 --> 00:04:12,406 En voi tilata ruokaa ja tuijottaa sitä. 76 00:04:12,489 --> 00:04:14,742 Sinun on totuttava siihen, mitä on edessäsi. 77 00:04:14,827 --> 00:04:17,537 Mitä näet lautasella lihan ympärillä? 78 00:04:17,620 --> 00:04:22,418 Verta. Pitäisikö nuolla se? Sepä olisi hienoa. 79 00:04:32,346 --> 00:04:34,056 Näetkö? Kaikki valmista. 80 00:04:34,139 --> 00:04:36,350 Saako tuo muka minut näyttämään normaalilta? 81 00:04:37,476 --> 00:04:39,312 Ehkä viinilasi olisi parempi. 82 00:04:39,395 --> 00:04:40,814 - Niin. - Tarvitsemme apua! 83 00:04:43,774 --> 00:04:44,818 Mitä tapahtui? 84 00:04:46,319 --> 00:04:48,823 Emme löytäneetkään Valentinea. 85 00:04:51,075 --> 00:04:52,159 Michael Wayland? 86 00:04:52,243 --> 00:04:54,954 Valentine vei äitini mukanaan, mutta löysimme Jacen isän. 87 00:04:55,037 --> 00:04:56,957 Eikö Valentine tappanut hänet? 88 00:04:57,040 --> 00:04:58,333 Hän yritti sitä. 89 00:05:00,002 --> 00:05:02,129 - Hei, Lucian. - Ei voi olla totta. 90 00:05:02,212 --> 00:05:05,633 - Luulin, etten enää näkisi sinua. - En luullut enää näkeväni ketään. 91 00:05:05,716 --> 00:05:08,344 - Mitä tapahtui? - Demoni iski häneen. 92 00:05:08,427 --> 00:05:09,720 Hän ei kestä myrkkyä. 93 00:05:09,803 --> 00:05:13,893 Hänen riimunsa ovat liian heikot. Tarvitaan verta. Emme pääse Instituuttiin. 94 00:05:13,976 --> 00:05:17,229 Simon. Hotel DuMortissa on varmaan verta. 95 00:05:17,312 --> 00:05:18,913 - Soittaisitko Raphaelille? - Haetko vettä? 96 00:05:18,939 --> 00:05:20,190 Voin hakea. 97 00:05:20,275 --> 00:05:22,568 Meidän on mentävä sinne. Autoni on tallissa. 98 00:05:22,652 --> 00:05:24,946 Aja. Pysyn peiton alla välttääkseni auringon. 99 00:05:25,030 --> 00:05:28,408 - Hotellin alla on parkkihalli. - Hän heikkenee. Pitäkää kiirettä. 100 00:05:28,491 --> 00:05:32,371 Kuuntele. Palaan takaisin. Koeta kestää. 101 00:05:33,372 --> 00:05:35,249 - Ole kiltti. - Clary? 102 00:05:35,332 --> 00:05:37,085 - Lähdetään. - Tule. 103 00:05:37,169 --> 00:05:38,586 Luulin sinun kuolleen. 104 00:05:38,670 --> 00:05:41,214 - Huhuttiin, että... - Huhuja pidettiin totena. 105 00:05:41,298 --> 00:05:43,675 Hän yritti tappaa minut, mutta selvisin siitä. 106 00:05:43,758 --> 00:05:45,970 Olen ollut siitä asti vankina. 107 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 En uskonut näkeväni häntä enää. 108 00:05:49,974 --> 00:05:53,519 - Miten itse selvisit hengissä silloin? - Jocelyn auttoi. 109 00:05:53,602 --> 00:05:57,899 - Tekikö Valentine pahaa hänelle? - Ei, eikä tee. Tiedämme sen. 110 00:05:57,983 --> 00:06:00,527 Hän rakastaa Jocelyniä kaikesta huolimatta. 111 00:06:00,610 --> 00:06:02,405 Jocelyn on turvassa. 112 00:06:03,323 --> 00:06:06,326 - Hän on hereillä. - Apu on tulossa. 113 00:06:07,410 --> 00:06:09,454 Jutellaan myöhemmin. Ole poikasi kanssa. 114 00:06:13,667 --> 00:06:15,211 Olen hyvin pahoillani. 115 00:06:15,294 --> 00:06:18,589 - Pahoillasi? Miksi? - Se, mitä näit, 116 00:06:18,672 --> 00:06:22,260 mitä uskoit Valentinen tehneen minulle, muovasi koko elämäsi. 117 00:06:24,137 --> 00:06:26,014 Niin ei pitänyt käydä. 118 00:06:27,391 --> 00:06:29,518 Onko väärin haluta tappaa hänet? 119 00:06:29,602 --> 00:06:31,187 Monet ovat yrittäneet. 120 00:06:31,270 --> 00:06:33,897 Onnistun vielä. Vannon sen. 121 00:06:40,405 --> 00:06:42,741 Emmekö voi vain ottaa tarpeellisen ja lähteä? 122 00:06:42,824 --> 00:06:46,871 Olisi helppoa antaa vuohen verta, mutta ihmisen veri rikkoo Sopimusta. 123 00:06:47,663 --> 00:06:50,500 - Tiedät yllättävän paljon. - Miksi teet aina noin? 124 00:06:50,583 --> 00:06:54,963 Jos opettelisit hallitsemaan tehostuneet aistisi, et yllättyisi. 125 00:06:55,547 --> 00:06:58,467 Lakkaa tunkemasta tänne, Clary. 126 00:06:58,550 --> 00:06:59,885 Anteeksi. 127 00:07:00,887 --> 00:07:02,889 - Tarvitsemme verta. - Niin kuulemma. 128 00:07:02,972 --> 00:07:04,682 Ihmisen verta. 129 00:07:04,766 --> 00:07:08,770 Alamaalaisia koskevat säännöt unohtuvat, kun tarvitsette apuamme. 130 00:07:10,814 --> 00:07:12,650 Ei käy. 131 00:07:12,733 --> 00:07:14,235 Kuuntele. 132 00:07:17,446 --> 00:07:18,948 Törmäsin eilen Berniceen. 133 00:07:20,200 --> 00:07:22,827 Pari silta - ja tunnelivampyyriä juorusivat Camillesta. 134 00:07:22,911 --> 00:07:26,291 - Kai sanoit Camillen häipyneen? - He eivät välittäneet siitä. 135 00:07:26,374 --> 00:07:28,376 Camille kuulemma piti luonaan ihmisiä. 136 00:07:29,002 --> 00:07:31,712 Hän imi heistä verta mutta ei loppuun asti. 137 00:07:31,796 --> 00:07:33,964 Miksi heitä kutsutaankaan? Nöyryytetyiksikö? 138 00:07:34,049 --> 00:07:35,884 Puhu hiljempaa. 139 00:07:38,387 --> 00:07:41,223 He ovat Alistettuja, hirvittäviä olentoja. 140 00:07:41,307 --> 00:07:44,811 - Jopa Camille kyllästyi heihin. - He ovat siis poissa. 141 00:07:44,894 --> 00:07:48,981 Ihmisten pitäminen cocktail -iltojen vuoksi - 142 00:07:49,066 --> 00:07:50,733 on Sopimuksen vastaista. 143 00:07:50,817 --> 00:07:52,528 Camille piti aidosta tavarasta. 144 00:07:52,611 --> 00:07:55,823 Tiedän kokemuksesta, että hän halusi jotain jäiden sekaan. 145 00:07:55,906 --> 00:07:57,366 Valitan. 146 00:07:57,450 --> 00:08:00,829 Juorua Lukolle Camillen ihmisuhreista, jos haluat. 147 00:08:00,912 --> 00:08:05,709 - Edustan uutta hallintoa. - Voisit ehkä vakuuttaa heidät tuolla - 148 00:08:05,792 --> 00:08:09,004 mutta et ollut tapauksessani viaton sivustakatsoja. 149 00:08:09,089 --> 00:08:13,468 - Sovimme, ettemme puhu siitä. - Sovimmeko? Hassua. En muista. 150 00:08:13,551 --> 00:08:16,138 Kerroitko Lukolle, mitä Camille teki minulle? 151 00:08:16,222 --> 00:08:20,184 - Ette saa kertoa. Joutuisin syytetyksi. - Auta sitten meitä. 152 00:08:23,229 --> 00:08:25,148 Jace kuolee ilman sitä. 153 00:08:25,232 --> 00:08:27,609 Uskomatonta, että teette näin minulle. 154 00:08:27,692 --> 00:08:28,985 Kiristystä. 155 00:08:29,902 --> 00:08:32,239 Älä viitsi. Pääset helpolla. 156 00:08:50,551 --> 00:08:51,927 Mikä hänen veriryhmänsä on? 157 00:08:52,803 --> 00:08:56,056 Etsi O -verta, se sopii kaikille. 158 00:09:07,904 --> 00:09:10,198 Kiitos. Lähdetään. 159 00:09:10,282 --> 00:09:12,659 Eipäs pidetä kiirettä. 160 00:09:12,742 --> 00:09:16,664 Toimit hienosti tässä neuvottelussa. Pysy maisemissa. 161 00:09:16,747 --> 00:09:19,833 Olen ihmissusien lähettiläs. Se vie paljon aikaa. 162 00:09:19,917 --> 00:09:21,960 Otan sen taakan sinulta. 163 00:09:22,044 --> 00:09:24,506 Sinut kutsutaan taas tänne. 164 00:09:24,589 --> 00:09:29,636 Olet väliaikaisjohtajan neuvonantaja. Älä valita. 165 00:09:29,719 --> 00:09:32,515 Uuden neuvonantajani on pysyttävä täällä. 166 00:09:33,308 --> 00:09:36,060 Ei hätää. Mene. 167 00:09:36,144 --> 00:09:37,687 Kiitos. 168 00:09:39,272 --> 00:09:40,691 Teille kummallekin. 169 00:09:45,529 --> 00:09:49,201 Viesti oli: "Kaikki valmiiksi. Oikeudenkäynti alkaa heti." 170 00:09:49,284 --> 00:09:52,204 - Hän on tulossa. - Mutta siinä ei ole järkeä. 171 00:09:52,287 --> 00:09:55,707 Miksi tällainen kiire? Clary ja Jace ovat yhä jossain. 172 00:09:55,790 --> 00:09:58,502 Heitä ei syytetä maanpetoksesta. 173 00:09:58,586 --> 00:10:01,839 Älä viitsi. Ei Isabellea kohtaan ole kunnon syytteitä. 174 00:10:01,922 --> 00:10:03,924 Jos viivytämme tätä pari viikkoa... 175 00:10:20,901 --> 00:10:22,279 Vartijat, lepo. 176 00:10:23,489 --> 00:10:24,948 Jätä meidät. 177 00:10:30,455 --> 00:10:33,750 Olet ymmärtääkseni järjestänyt jonkinlaisen avioliiton. 178 00:10:34,542 --> 00:10:36,836 Mitähän mielessäsi liikkuu? 179 00:10:36,919 --> 00:10:39,131 Se avioliitto sopii meille kummallekin. 180 00:10:39,715 --> 00:10:42,050 En vastusta sitä nyt. 181 00:10:42,134 --> 00:10:45,638 Kunhan se ei vaikuta siihen, mistä syytät hänen sisartaan. 182 00:10:45,721 --> 00:10:47,181 Takaan sen. 183 00:10:47,266 --> 00:10:50,769 Tarvitsen sanasi, en epämääräistä vakuutteluasi. 184 00:10:50,852 --> 00:10:55,441 Tällainen toiminta muistuttaa Valentinen toimintaa ennen kapinaa. 185 00:10:55,525 --> 00:10:59,779 Lain kiertäminen, Lukon määräyksen uhmaaminen. 186 00:10:59,862 --> 00:11:03,950 En usko, että Valentine sekaantui seelien pakoon. 187 00:11:04,034 --> 00:11:08,038 Älä kertoile uskomuksistasi. Kaikki on pois hallinnasta. 188 00:11:08,121 --> 00:11:10,123 Me houkat uskoimme Valentinen kuolleen. 189 00:11:10,206 --> 00:11:12,919 Kuppi on hänen tyttärellään, ja hän on jossain vapaana. 190 00:11:13,002 --> 00:11:14,796 - Ei käy. - Anteeksi, inkvisiittori. 191 00:11:14,879 --> 00:11:16,923 Miksi pahoittelet? Et varastanut kuppia. 192 00:11:17,006 --> 00:11:22,054 Tee vain työsi. Ole tehokas, pätevä ja hyödyllinen Lukolle. 193 00:11:23,639 --> 00:11:24,807 Aloitamme illalla. 194 00:11:29,563 --> 00:11:33,317 Verensiirto auttoi. Hän voi paremmin. Hän haluaa nähdä sinut. 195 00:11:34,108 --> 00:11:37,070 Voimmeko jutella? 196 00:11:37,780 --> 00:11:39,114 Toki. 197 00:11:43,536 --> 00:11:45,079 Tuntuu, että tunnen sinut. 198 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Muistutat äitiäsi. 199 00:11:48,208 --> 00:11:51,169 Olet peloton, rakastava ja omapäinen. 200 00:11:52,212 --> 00:11:54,298 Ehkä vähän itsepäinen. 201 00:11:55,467 --> 00:11:58,010 - Sitä pitäisi vähentää. - Ehkä ei. 202 00:11:58,094 --> 00:11:59,554 Se auttoi Jocelyniä. 203 00:11:59,637 --> 00:12:03,934 Hän piilotteli sinua Valentinelta, jotta sait varttua suojassa. 204 00:12:04,017 --> 00:12:06,729 Oli mutkikasta varttua niin. 205 00:12:06,812 --> 00:12:10,315 Mutta äiti rakasti minua kaikesta muusta huolimatta. 206 00:12:10,399 --> 00:12:12,527 Ei ollut mitään muuta. 207 00:12:13,903 --> 00:12:16,906 Hän odotti sinua paetessaan Valentinen luota. 208 00:12:16,990 --> 00:12:20,661 En kertonut Valentinelle, vaikka hän kidutti minua kuinka. 209 00:12:24,164 --> 00:12:27,460 Valentine luuli äitini kuolleen. Miksi hän kysyisi äidistä? 210 00:12:27,544 --> 00:12:29,796 Koska Valentine ei luopunut toivosta. 211 00:12:31,507 --> 00:12:33,925 Auttaisiko tieto, miten paljon hän rakasti äitiäsi? 212 00:12:34,009 --> 00:12:35,970 Valentine olisi rakastanut sinuakin. 213 00:12:37,847 --> 00:12:41,017 - Hän rakastaa kiivaasti. - Koska hän on kieroutunut. 214 00:12:41,100 --> 00:12:45,481 Hän on massamurhaaja. Nyt hän pitää äitiä jossakin. 215 00:12:45,564 --> 00:12:49,402 Vannon, että autan sinua löytämään äitisi. 216 00:12:49,485 --> 00:12:52,530 Näin ja kuulin paljon ollessani vankina. 217 00:12:52,613 --> 00:12:57,452 Ehkä kohtaloni on saattaa meidän kummankin perhe yhteen. 218 00:13:00,163 --> 00:13:01,499 Mene Jacen luo. 219 00:13:16,723 --> 00:13:18,350 Näytät voivan paljon paremmin. 220 00:13:18,435 --> 00:13:23,481 Niin. Tuoreen veren ansiosta. Vampyyrien puuhissa on ideaa. 221 00:13:25,942 --> 00:13:28,612 Puhuin isäsi kanssa. 222 00:13:32,115 --> 00:13:34,828 Jokin... 223 00:13:34,911 --> 00:13:37,038 En tiedä. Sitä on vaikea selittää. 224 00:13:39,123 --> 00:13:41,000 Muistatko tarinasi - 225 00:13:41,084 --> 00:13:44,421 pojasta, joka koulutti haukan ystävällisyyden avulla? 226 00:13:46,507 --> 00:13:48,133 Etkö se ollutkin sinä? 227 00:13:50,219 --> 00:13:52,222 Hän katkaisi haukkasi kaulan. 228 00:13:53,056 --> 00:13:55,141 Pilasin sen. 229 00:13:55,225 --> 00:13:58,520 Se halusi saada ruokaa eikä suostunut metsästämään. 230 00:13:59,104 --> 00:14:00,940 Hän tiesi sinun surevan. 231 00:14:02,274 --> 00:14:06,278 - Nyt hän on rakastava. Miksi niin? - Emme ole taviksia. 232 00:14:06,362 --> 00:14:09,366 Hänen täytyi opettaa jotain. Niin se tehdään. 233 00:14:09,449 --> 00:14:12,202 Ehkä olen vain kateellinen. 234 00:14:13,496 --> 00:14:17,250 Tämä ei auta, mutta minäkin toivon, että löydämme Jocelynin. 235 00:14:17,333 --> 00:14:20,879 Ehkä löydämme Valentinen isäsi avulla. 236 00:14:21,880 --> 00:14:24,633 Meliorn sanoi niin. Seeliet eivät valehtele. 237 00:14:26,135 --> 00:14:28,929 Niiden miesten tiet yhdistyvät aina. 238 00:14:31,390 --> 00:14:34,060 Ehkä sen takia, että sitten he näkevät enemmän. 239 00:14:35,854 --> 00:14:38,565 Matkamme aikana - 240 00:14:40,108 --> 00:14:42,779 löysin jotain, mitä en edes osannut etsiä. 241 00:14:48,910 --> 00:14:49,953 Kerro. 242 00:14:50,037 --> 00:14:52,623 Muistatko toisen ulottuvuuden? 243 00:14:54,750 --> 00:14:56,001 Minä... 244 00:14:57,002 --> 00:14:58,838 Sanoimme asioita... 245 00:15:00,131 --> 00:15:01,340 Tunsimme jotain... 246 00:15:04,177 --> 00:15:05,720 Olinko se minä? 247 00:15:06,847 --> 00:15:09,099 Olitko se sinä? 248 00:15:10,560 --> 00:15:11,977 Oliko se edes todellista? 249 00:15:19,653 --> 00:15:21,404 Tämä on todellista. 250 00:15:24,491 --> 00:15:26,536 Tässä olemme sinä - 251 00:15:26,619 --> 00:15:28,204 ja minä. 252 00:15:28,287 --> 00:15:29,747 Tässä ja nyt. 253 00:15:56,652 --> 00:15:59,573 Miksi Valentine kertoisi aikeensa vangille? 254 00:15:59,656 --> 00:16:04,661 Hän ei kertonutkaan suoraan. Mutta hän vihjaisi suunnitelmiinsa. 255 00:16:04,745 --> 00:16:08,165 - Mitä tarkoitat? - Hän ruiskutti minuun alamaalaisen verta. 256 00:16:12,670 --> 00:16:15,924 Kipu oli sietämätön. Joskus olin sairas päiväkausia. 257 00:16:16,008 --> 00:16:19,302 Ei saa useinkaan tilaisuutta tehdä kokeita Shadowhunterilla. 258 00:16:19,386 --> 00:16:22,849 Ehkä hän ei sen takia tappanut minua täysin. 259 00:16:22,932 --> 00:16:25,351 Mutta vähitellen - 260 00:16:25,434 --> 00:16:28,062 minulle kehittyi tehostunut kuulo ja näkö. 261 00:16:29,313 --> 00:16:30,983 Jos seeliet löysivät meidät, 262 00:16:31,066 --> 00:16:34,111 vaarallisemmat viholliset tulevat ennen pitkää. 263 00:16:34,194 --> 00:16:38,073 Yritetään hyökätä nyt New Yorkin Instituuttiin. 264 00:16:38,157 --> 00:16:41,953 Tarvitsen vain yhden Hylätyn rikkoakseni suojat. 265 00:16:42,037 --> 00:16:44,289 Lukko vastustaa sinua kaikin keinoin. 266 00:16:44,372 --> 00:16:46,833 Operaation tukikohdan on oltava Instituutin lähellä. 267 00:16:46,917 --> 00:16:51,088 He etsivät muualta paitsi nenänsä edestä. 268 00:16:51,172 --> 00:16:53,174 Kävisikö Renwick? 269 00:16:54,425 --> 00:16:58,013 - Kuka Renwick on? - Se ei ole henkilö vaan paikka. 270 00:16:58,096 --> 00:17:01,642 Hylätty isorokkosairaala East Riverin saarella. 271 00:17:01,725 --> 00:17:04,562 Nenämme alla. 272 00:17:04,646 --> 00:17:06,230 Emmekä voi jäljittää veden yli. 273 00:17:06,314 --> 00:17:10,777 - Hän jätti minut kuolemaan häkkiin. - Valentine ei osoittanut myötätuntoa. 274 00:17:10,860 --> 00:17:15,532 - En osoita minäkään, kun aika koittaa. - Tarvitset ennen sitä strategian. 275 00:17:15,615 --> 00:17:18,577 Jos odotamme päivän, se voi ratkaista hankkeen onnistumisen. 276 00:17:20,537 --> 00:17:24,084 - Tarkastamme Renwickin illalla. - Älä. 277 00:17:24,167 --> 00:17:25,794 Olet heikko. Menen Luken kanssa. 278 00:17:25,877 --> 00:17:28,379 - Yritä levätä ja... - Pärjään kyllä. 279 00:17:28,463 --> 00:17:30,758 Ole kiltti. 280 00:17:33,552 --> 00:17:35,972 Älä anna hänen saattaa sinua pulaan. 281 00:17:41,394 --> 00:17:42,855 Tiedätkö mitä? 282 00:17:42,938 --> 00:17:45,774 Mieluummin luovun riimuista ja joudun karkotettavaksi - 283 00:17:45,859 --> 00:17:47,485 kuin olen osa tätä maailmaa. 284 00:17:47,568 --> 00:17:50,529 Millaiset ihmiset uhraavat oikeuden lain takia? 285 00:17:50,613 --> 00:17:52,198 Oikein jaloa, Izzy. 286 00:17:52,281 --> 00:17:55,035 Ylevyys ei auta, kun pakenee henkensä edestä - 287 00:17:55,119 --> 00:17:58,038 demoneja ilman Shadowhunterin voimia. 288 00:17:58,873 --> 00:18:00,165 Jocelyn eli taviksena. 289 00:18:00,249 --> 00:18:05,421 Hänellä oli riimuja ja aseita. Luuletko, että demonit eivät löydä sinua? 290 00:18:06,715 --> 00:18:08,717 Et ole pitänyt matalaa profiilia. 291 00:18:10,176 --> 00:18:14,766 Et saa antaa heidän vain tuomita sinua. Tarvitset asianajajan. 292 00:18:15,892 --> 00:18:19,186 Oletko kyllästynyt kinastelemaan häittesi vieraslistasta? 293 00:18:19,270 --> 00:18:22,816 - Minun on kysyttävä jotain. - Viekö se kauan? 294 00:18:22,900 --> 00:18:26,653 Minun on elettävä elämääni. Meillä ei ole paljon puhumista. 295 00:18:27,529 --> 00:18:30,658 Ei ole kyse minusta tai siitä. 296 00:18:30,742 --> 00:18:34,203 - On kyse siskostani. - Vai niin. 297 00:18:34,913 --> 00:18:37,917 Viittaatko siihen, että ihastuttava kihlattusi - 298 00:18:38,000 --> 00:18:39,752 syyttää Isabellea maanpetoksesta? 299 00:18:44,423 --> 00:18:46,551 Miten voin auttaa? 300 00:18:46,634 --> 00:18:50,305 Sisareni haluaa sinut puolustajakseen. Lupasin kysyä. 301 00:18:50,388 --> 00:18:52,057 Anteeksi, että häiritsin. 302 00:18:52,140 --> 00:18:54,643 Alamaalainen ei voi puolustaa Shadowhunteria. 303 00:18:54,726 --> 00:18:58,272 Mutta rikoksesta syytetty Shadowhunter saa valita asianajajan. 304 00:18:58,355 --> 00:19:00,691 Ei varmaankaan alamaalaista. 305 00:19:00,775 --> 00:19:05,655 Lukko oli Enkeleiden aikakaudella niin jäykkä ja ennakkoluuloinen, 306 00:19:05,738 --> 00:19:09,117 että he eivät kuvitelleet Shadowhunterin pyytävän alamaalaisen apua. 307 00:19:09,201 --> 00:19:11,037 He eivät viitsineet sulkea meitä pois. 308 00:19:11,120 --> 00:19:14,874 Kuten te kaikki sanotte: 309 00:19:14,958 --> 00:19:17,501 "Laki on laki." 310 00:19:17,585 --> 00:19:21,131 Sen takia voin hyödyntää sitä porsaanreikää. 311 00:19:22,132 --> 00:19:23,926 Sopivaan hintaan. 312 00:19:24,927 --> 00:19:27,347 - Kerro se. - Sinä. 313 00:19:28,807 --> 00:19:30,892 Itse asiassa hoidan sinut ilmaiseksi. 314 00:19:33,854 --> 00:19:35,022 Onko muuta? 315 00:19:37,817 --> 00:19:40,444 Mikä muu on tärkeää sinulle? 316 00:19:40,527 --> 00:19:46,076 Mikä muu todistaa, että sisaresi on todellisen uhrauksesi arvoinen? 317 00:19:48,411 --> 00:19:49,662 Nyt tiedän. 318 00:19:52,000 --> 00:19:56,212 Jousesi ja nuolikotelosi. Kävisikö se? 319 00:20:01,385 --> 00:20:02,511 Sovittu. 320 00:20:16,026 --> 00:20:19,196 Se, mitä Jacen isä sanoi muuttumisestasi ihmissudeksi. 321 00:20:20,531 --> 00:20:23,450 Kerroit Valentinen sanoneen niin, kun se tapahtui. 322 00:20:23,534 --> 00:20:25,453 Niin ajateltiin yleisesti. 323 00:20:27,205 --> 00:20:28,957 Jokin ei täsmää. 324 00:20:29,041 --> 00:20:32,835 - Miten tiesit Michaelin kuolleen? - Huhujen perusteella. 325 00:20:32,920 --> 00:20:35,965 Kun Lightwoodit veivät Jacen New Yorkin Instituuttiin, 326 00:20:36,049 --> 00:20:37,675 luulimme Michaelin kuolleen. 327 00:20:38,509 --> 00:20:41,720 Monet Piiriläiset yrittivät kostaa silloin Valentinelle. 328 00:20:43,807 --> 00:20:47,561 - Siis 19 vuotta sitten? - Siitä on 20 vuotta. Miten niin? 329 00:20:48,353 --> 00:20:49,771 Kaksikymmentä. 330 00:20:55,486 --> 00:20:56,529 Katso. 331 00:21:04,621 --> 00:21:06,415 Uudelleen. 332 00:21:18,471 --> 00:21:19,847 Jokin on vikana. 333 00:21:19,931 --> 00:21:22,891 Shadowhunterit paranevat nopeasti, mutta vankeuteni jälkeen - 334 00:21:22,976 --> 00:21:25,062 minun ei pitäisi pystyä osumaan sinuun. 335 00:21:26,105 --> 00:21:30,275 - Olet yhä heikko. - Se johtuu siteestäni Aleciin. 336 00:21:30,359 --> 00:21:34,197 Hän heikensi sidettä etsiessään minua ja Clarya. 337 00:21:39,077 --> 00:21:42,123 - Mitä Clarysta? - Olit Claryn, et Alecin kanssa. 338 00:21:42,206 --> 00:21:45,792 Jos Alec halusi heikentää sidettä, sitten piileskelit häntä. 339 00:21:45,876 --> 00:21:49,256 - Miten niin voi käydä? - Kuolon kuppi on Clarylla. 340 00:21:50,340 --> 00:21:52,550 Lukko haluaa sen. Alec meni Lukon puolelle. 341 00:21:53,801 --> 00:21:56,388 - Emme voi luottaa Lukkoon. - Etkä luota Aleciin? 342 00:21:56,471 --> 00:21:58,932 Clary merkitsee sinulle siis enemmän. 343 00:21:59,017 --> 00:22:03,521 - Ei. Luotan Aleciin. Tämä on eri asia. - Niin pitäisi ollakin. 344 00:22:03,604 --> 00:22:05,649 Mutta olen tarkkaillut sinua. 345 00:22:05,732 --> 00:22:09,028 Kun Clary sanoi lähtevänsä Renwickiin Luken kanssa... 346 00:22:09,111 --> 00:22:12,656 Hän oli oikeassa. Sanoit itse, että tarvitsen treenausta. 347 00:22:12,739 --> 00:22:16,827 Mikään ei olisi estänyt tuntemaani Jacea hoitamasta tehtävää edes lapsena. 348 00:22:19,372 --> 00:22:22,167 Olet kiintynyt häneen, mutta tällainen - 349 00:22:22,250 --> 00:22:24,253 ei tee aina vahvemmaksi. 350 00:22:25,712 --> 00:22:28,507 - Shadowhuntereilla on suhteita. - On tietysti. 351 00:22:28,590 --> 00:22:31,136 Kun löydämme jonkun, se on ikuista. 352 00:22:32,720 --> 00:22:36,349 Olemme silti myös sotureita, syntyneet palvelemaan. 353 00:22:36,433 --> 00:22:39,853 Joidenkin meistä on määrä tehdä muita suurempia palveluksia. 354 00:22:39,937 --> 00:22:41,522 Luulin sinua sellaiseksi. 355 00:22:41,605 --> 00:22:45,443 Kun rakastut naiseen, se heikentää mielenlujuuttasi. 356 00:22:46,694 --> 00:22:51,116 - Enkö siis saa olla Claryn kanssa? - En vain odottanut sitä sinulta. 357 00:22:52,367 --> 00:22:54,286 Mutta kun näen teidät yhdessä... 358 00:22:57,373 --> 00:23:03,129 Millainen isä kieltäisi pojaltaan onnen? Sinun kannattaisi levätä. 359 00:23:09,886 --> 00:23:14,226 - Jäänkö eloon, jos kosketan sitä? - Jos kerrot totuuden. 360 00:23:16,269 --> 00:23:20,565 Vannotko tämän miekan nimissä puolustavasi päämiestäsi - 361 00:23:20,648 --> 00:23:24,027 - rehdisti ja rehellisesti? - En väitä vastaan. 362 00:23:30,119 --> 00:23:31,536 Esitä kantasi, velho. 363 00:23:32,746 --> 00:23:34,123 Kantani on yksinkertainen. 364 00:23:34,206 --> 00:23:37,709 Isabelle Lightwood toimi Lukon määräysten vastaisesti - 365 00:23:37,793 --> 00:23:40,004 yrittäessään vapauttaa seelie Meliornin, 366 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 mutta hän ei toiminut Lukon etujen vastaisesti. 367 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Kun hän esti seelien kuulustelun ja mahdollisen kuoleman, 368 00:23:45,801 --> 00:23:47,763 hän ehkä pelasti Sopimuksen. 369 00:23:47,846 --> 00:23:51,057 Emme pohdi nyt sitä, mitä olisi ehkä tapahtunut, 370 00:23:51,142 --> 00:23:53,477 jos syytetty ei olisi puuttunut asiaan. 371 00:23:53,560 --> 00:23:55,397 Siis mitä olisi ehkä tapahtunut, 372 00:23:55,480 --> 00:23:58,941 jos hän ei olisi estänyt Mykkiä veljiä kiduttamasta seelietä? 373 00:23:59,025 --> 00:24:01,861 Odotan pätevää vastaväitettä. Onko sinulla sellainen? 374 00:24:03,239 --> 00:24:07,285 Haluat todellisuudessa Kuolon kupin. Se ei ole päämiehelläni. 375 00:24:07,368 --> 00:24:10,204 Tässä ei ole oikeasti kyse siitä, mistä pitäisi olla, 376 00:24:10,288 --> 00:24:12,666 joten ehdotan syytteen hylkäämistä. 377 00:24:12,749 --> 00:24:14,918 - Toimit sopimattomasti. - En. 378 00:24:15,001 --> 00:24:16,711 Tämä koko juttu on sopimaton. 379 00:24:16,795 --> 00:24:21,384 Se ei ole Isabellen vaan kupin syy! Haastakaa kuppi oikeuteen. 380 00:24:26,514 --> 00:24:29,851 - Demoneja oli lukemattomia. - Niin, mutta Jocelyn on saatava sieltä. 381 00:24:29,935 --> 00:24:32,396 - Se tietäisi varmaa kuolemaa. - Ei välttämättä. 382 00:24:32,479 --> 00:24:34,565 Kuppi on minulla. Demonit tottelevat minua. 383 00:24:34,648 --> 00:24:36,066 Valentine haluaa sitä. 384 00:24:36,149 --> 00:24:39,487 Teet kaikkesi pelastaaksesi äitisi. Hän tahtoo sinun käyttävän kuppia. 385 00:24:39,571 --> 00:24:41,030 - Ja jos käytän? - Hän vie sen. 386 00:24:41,113 --> 00:24:44,952 - Ja hän tappaa meidät. - Yrittäköön vain. 387 00:24:55,255 --> 00:24:59,301 Annoit ymmärtää hoitaneesi operaation yksin, 388 00:25:00,219 --> 00:25:03,473 mutta Clary Fairchild nähtiin silloin Luukaupungin lähellä. 389 00:25:03,556 --> 00:25:05,099 Ehkä hän oli kävelyllä. 390 00:25:05,182 --> 00:25:08,478 Pitäisikö uskoa, että harhautit vartijoita - 391 00:25:08,561 --> 00:25:10,689 ja pakenit vangin kanssa yksin? 392 00:25:11,690 --> 00:25:13,942 Aika tyylikäs temppu, vai mitä? 393 00:25:15,110 --> 00:25:17,821 Miten tyylikästä onkaan, 394 00:25:17,904 --> 00:25:23,453 jos Valentine käyttää Kuolon kuppia luodakseen Shadowhunter -armeijan? 395 00:25:23,536 --> 00:25:25,997 En halua Valentinen onnistuvan. 396 00:25:26,080 --> 00:25:30,168 - Tuo on ensimmäinen järkevä lauseesi. - Tiedätkö, mikä on hullua? 397 00:25:30,253 --> 00:25:34,715 Se, että meillä on muka oikeus halveksia alamaalaisen henkeä. 398 00:25:34,798 --> 00:25:37,969 Varoitan, että kaikkea täällä sanomaasi - 399 00:25:38,052 --> 00:25:40,430 - pidetään todisteena. - Hyvä. 400 00:25:40,514 --> 00:25:42,391 Pitäkää sitten tätä. 401 00:25:42,474 --> 00:25:44,852 Valentine ei ilmestynyt tyhjästä. 402 00:25:44,935 --> 00:25:49,189 Oikeutamme tekomme enkelin veren avulla niin kuin hänkin. 403 00:25:49,274 --> 00:25:52,903 Mekin unohdamme, ettemme ole vain enkeleitä. 404 00:25:52,986 --> 00:25:54,946 Olemme osittain taviksia. 405 00:25:55,030 --> 00:25:58,367 Saatamme pelätä. Ja pelko tekee meistä julmia. 406 00:25:58,450 --> 00:26:02,079 Kohdistamme pelkomme alamaalaisia kohtaan, kuten Valentine teki. 407 00:26:02,163 --> 00:26:06,793 Ja niin kuin hän, mekin käännymme toisiamme vastaan. 408 00:26:06,876 --> 00:26:09,380 Luuletko, että teemme niin sinulle? 409 00:26:11,757 --> 00:26:14,092 Joudut vastaamaan tuohon itse, 410 00:26:15,386 --> 00:26:16,720 rouva inkvisiittori. 411 00:26:20,934 --> 00:26:22,519 Tässä ei ole järkeä. 412 00:26:22,602 --> 00:26:25,940 - Täällä oli eilen tuhat demonia. - Hän haluaa niin. 413 00:26:26,023 --> 00:26:28,693 Hän tahtoo pakottaa Claryn käyttämään kuppia. 414 00:26:39,871 --> 00:26:40,872 Varo! 415 00:26:57,933 --> 00:26:59,728 Unohdin, miten hauskaa tämä on. 416 00:26:59,811 --> 00:27:01,563 Graymark! 417 00:27:01,646 --> 00:27:03,690 Missä kyntesi ovat? 418 00:27:03,773 --> 00:27:06,485 En tarvitse erikoisvoimia tappaakseni sinut, pelkuri. 419 00:27:06,568 --> 00:27:10,615 Älä välitä siitä. Se hohtaa vain aitojen Shadowhuntereiden takia. 420 00:27:10,698 --> 00:27:13,701 Etsikää Jocelyn. Hoidan tämän. 421 00:27:15,035 --> 00:27:17,456 Etsitään Clary nyt heti. 422 00:28:03,006 --> 00:28:04,425 Äiti. 423 00:28:06,761 --> 00:28:08,262 Äiti! 424 00:28:08,345 --> 00:28:09,931 Herää. 425 00:28:18,774 --> 00:28:21,610 - Missä Luke on? - Taistelee Blackwelliä vastaan. 426 00:28:21,694 --> 00:28:23,863 Luke käski meidän mennä. 427 00:28:26,991 --> 00:28:30,745 - Ei! Mitä sinä teet? Mene taemmas! - Emme voi jättää Lukea ulkopuolelle! 428 00:28:30,829 --> 00:28:33,624 - Ei ole aikaa! - Turvataan huone. 429 00:28:33,708 --> 00:28:35,835 - Emme tiedä, onko Luke... - Elossa? 430 00:28:35,918 --> 00:28:40,381 Ei. Kerro hänelle! Emme voi jättää Lukea. Hän kuolee turhaan! 431 00:28:40,466 --> 00:28:41,675 En saa äitiä hereille. 432 00:28:41,758 --> 00:28:45,136 Luke haluaa teidät pois täältä. Hän piittaa vain siitä. 433 00:28:45,220 --> 00:28:49,058 - Ryhdistäydy. - Jos et auta, kukaan ei jää eloon. 434 00:28:49,141 --> 00:28:51,811 Tajuatko? Viemme äitisi kotiin. Katso minua! 435 00:28:51,894 --> 00:28:54,689 Keksimme keinon herättää hänet. Uskothan minua? 436 00:28:56,065 --> 00:28:57,443 Olkaa valmiina. 437 00:29:03,115 --> 00:29:05,660 Pyydän Lydia Branwellin todistajaksi. 438 00:29:07,454 --> 00:29:10,248 - En ymmärrä tarvetta siihen. - En minäkään. 439 00:29:10,331 --> 00:29:13,210 En ymmärrä tarvetta tähän oikeudenkäyntiin. Neiti Branwell? 440 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 Mene todistajaksi. 441 00:29:26,517 --> 00:29:30,855 Minulla on vain yksi kysymys. Miksi toimit syyttäjänä? 442 00:29:34,651 --> 00:29:36,528 Vastaa kysymykseen. 443 00:29:39,239 --> 00:29:42,284 Koska laki on kova mutta - 444 00:29:43,201 --> 00:29:44,620 ehdoton. 445 00:29:46,831 --> 00:29:48,667 Se ei silti oikeuta tätä. 446 00:29:48,750 --> 00:29:52,378 Syytämme jotakuta myötätunnosta - 447 00:29:52,461 --> 00:29:54,088 ja itsenäisestä ajattelusta. 448 00:29:54,172 --> 00:29:58,052 Hän pelasti hengen, joka olisi uhrattu turhaan. 449 00:29:58,135 --> 00:30:02,056 - Riittää, Branwell. - Ei riitä. 450 00:30:03,559 --> 00:30:05,561 Katson näitä kasvoja täällä. 451 00:30:06,562 --> 00:30:09,314 Veljeä ja siskoa, jotka ovat eri mieltä muusta - 452 00:30:09,397 --> 00:30:12,068 paitsi siitä, miten paljon rakastavat toisiaan - 453 00:30:12,151 --> 00:30:14,486 ja miten uskollisia ovat toisiaan kohtaan. 454 00:30:15,988 --> 00:30:17,448 Miestä, joka otti jutun - 455 00:30:17,532 --> 00:30:22,495 ja vaati maksuksi harvinaisia esineitä, mutta joka todellisuudessa - 456 00:30:22,580 --> 00:30:25,541 ei siedä epäoikeudenmukaisuutta ystäviään kohtaan. 457 00:30:26,542 --> 00:30:27,585 Uskollisuus, 458 00:30:28,251 --> 00:30:29,921 kunnollisuus, myötätunto, 459 00:30:30,004 --> 00:30:31,590 rakkaus. 460 00:30:31,673 --> 00:30:33,883 Meidän olisi otettava ne huomioon, 461 00:30:33,967 --> 00:30:36,595 kun päätämme, onko vastaaja syyllinen vai syytön. 462 00:30:36,679 --> 00:30:39,890 Ne eivät ole lain käsitteitä. 463 00:30:39,974 --> 00:30:43,853 - Tämä hölynpöly saa riittää. - Olen samaa mieltä. 464 00:30:43,936 --> 00:30:45,731 Tämä juttu on pötyä. 465 00:30:47,357 --> 00:30:48,817 Perun syytteet. 466 00:31:02,666 --> 00:31:04,459 Hiljaisuus! 467 00:31:05,002 --> 00:31:06,128 Järjestys salissa! 468 00:31:07,796 --> 00:31:09,464 Hiljaisuus! 469 00:31:11,676 --> 00:31:17,348 Jos kuvittelet, että kieltäytymisesi vapauttaa vastaajan syytteistä, erehdyt. 470 00:31:17,431 --> 00:31:18,934 Hän on syyllinen. 471 00:31:21,812 --> 00:31:25,775 Puolustaja oli oikeassa. Lukko haluaa Kuolon kupin. 472 00:31:25,858 --> 00:31:30,113 Jos se palautetaan vuorokauden sisällä, tämä päätös perutaan. 473 00:31:30,196 --> 00:31:34,284 Jos ei, Isabelle Lightwood menettää riimunsa - 474 00:31:34,367 --> 00:31:39,081 ja karkotetaan Shadowhuntereiden joukosta ikuisiksi ajoiksi. 475 00:31:43,294 --> 00:31:46,339 Nyt! Emme voi enää odottaa. 476 00:31:51,804 --> 00:31:53,807 Demonit, käsken teitä! 477 00:31:53,890 --> 00:31:55,850 Etsikää Valentine! 478 00:32:07,321 --> 00:32:10,116 Demonit, etsikää Valentine! 479 00:32:17,416 --> 00:32:18,584 Anna minun kokeilla. 480 00:32:26,509 --> 00:32:27,761 Äkkiä nyt. 481 00:32:51,287 --> 00:32:52,873 Demonit, 482 00:32:52,956 --> 00:32:54,833 hyökätkää vihollisteni kimppuun! 483 00:32:58,128 --> 00:33:00,715 Käsken teitä! 484 00:33:04,385 --> 00:33:06,595 Lopettakaa! 485 00:33:09,516 --> 00:33:12,602 Et ole ainoa, joka osaa käyttää lumoa. 486 00:33:19,235 --> 00:33:20,236 MAAILMAN PARAS ISÄ 487 00:33:21,654 --> 00:33:23,447 Annetaanko demonien hoitaa tämä? 488 00:33:23,531 --> 00:33:24,909 - Vai... - Ei. 489 00:33:24,992 --> 00:33:26,701 Käske heidät pois. 490 00:33:26,786 --> 00:33:28,287 Hän on minun. 491 00:33:28,996 --> 00:33:30,330 Demonit, lähtekää! 492 00:33:32,541 --> 00:33:34,710 Teeskentelit olevasi isäni. 493 00:33:36,379 --> 00:33:38,631 - En teeskennellyt. - Murhasit hänet. 494 00:33:38,714 --> 00:33:42,511 - Olet valehtelija! - Olen isäsi. Olen aina ollut. 495 00:33:43,304 --> 00:33:45,556 Ne Michael Waylandin kasvot kuuluivat minulle. 496 00:33:45,639 --> 00:33:47,433 Silloin ja nyt. 497 00:33:47,516 --> 00:33:49,519 Se oli vahva lumo. 498 00:33:49,602 --> 00:33:55,233 Sinun on tutustuttava todelliseen minääni. Tiedettävä totuus minusta - 499 00:33:56,193 --> 00:33:57,235 ja sinusta. 500 00:33:57,319 --> 00:34:00,656 Älä kuuntele häntä! Tiedämme, että hän on isäni. 501 00:34:00,739 --> 00:34:02,491 Se on totta. 502 00:34:02,575 --> 00:34:04,160 Olen isäsi, Clary. 503 00:34:07,539 --> 00:34:08,582 Samoin Jacen isä. 504 00:34:10,750 --> 00:34:12,086 Miettikää nyt. 505 00:34:13,503 --> 00:34:16,674 Miksi tunnette vetoa toisianne kohtaan? 506 00:34:16,757 --> 00:34:19,010 Kuulutte yhteen. 507 00:34:19,094 --> 00:34:22,305 Veri kutsuu verta, eikö vain? 508 00:34:37,114 --> 00:34:38,740 Rakas perheeni - 509 00:34:38,824 --> 00:34:40,201 on vihdoinkin yhdessä. 510 00:34:40,284 --> 00:34:43,454 Kadonnut äiti on löytynyt. Sisarukset ovat taas yhdessä. 511 00:34:45,373 --> 00:34:48,543 Et tapa minua. 512 00:34:48,627 --> 00:34:52,006 Sanoin, että olet heikko. Mikä hätänä? 513 00:34:52,089 --> 00:34:54,424 - Etkö pysty tappamaan isääsi? - Minä pystyn! 514 00:34:55,384 --> 00:34:59,139 Siitä vain. Kaksi yhdellä kertaa. Emme pysty edes panemaan vastaan. 515 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Eikö käy? 516 00:35:01,682 --> 00:35:05,562 Tule mukaani, poika. Rakastat minua. 517 00:35:05,646 --> 00:35:09,233 Sisaresi voi tulla mukaan. Ja tuo myös äitisi. 518 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 Saamme hänet elpymään. 519 00:35:32,467 --> 00:35:33,635 Vien sinut kotiin. 520 00:35:50,988 --> 00:35:55,368 Clary antoi kupin Lydialle. Hodge ja hän vievät sen lukkojen taakse. 521 00:35:57,037 --> 00:35:58,163 Hyvä on. 522 00:35:58,871 --> 00:35:59,915 "Hyvä on"? 523 00:35:59,998 --> 00:36:01,291 Siinäkö kaikki? 524 00:36:02,250 --> 00:36:04,753 - En halua puhua siitä. - Seis. 525 00:36:05,588 --> 00:36:07,506 Minä haluan puhua siitä. 526 00:36:08,967 --> 00:36:10,176 Melkein tapoit minut. 527 00:36:10,259 --> 00:36:13,305 Heikensit parabatai - sidettämme löytääksesi minut. 528 00:36:13,388 --> 00:36:15,640 Petit minut. Valehtelit minulle. 529 00:36:15,724 --> 00:36:18,393 Hyökkäsit kimppuuni, vaikka olisi pitänyt toimia yhdessä. 530 00:36:18,477 --> 00:36:21,189 En pettänyt sinua. Pelastin sinut itseltäsi! 531 00:36:24,817 --> 00:36:29,281 Jos Meliornia olisi kidutettu, olisit tuntenut syyllisyyttä loppuikäsi. 532 00:36:29,365 --> 00:36:31,575 - Ihanko totta? - Niin. 533 00:36:31,658 --> 00:36:34,661 Teet kaiken muka korkeamman periaatteen takia. 534 00:36:34,745 --> 00:36:38,875 Veit kupin ja melkein annoit sen Valentinelle. 535 00:36:38,959 --> 00:36:43,046 - Se ei ollut aikeemme, tiedät sen. - "Aikeemme"? 536 00:36:45,883 --> 00:36:48,469 Oliko aikomuksesi vaarantaa Izzyn henki Claryn takia? 537 00:36:48,552 --> 00:36:51,347 Ei ole kyse Clarysta vaan sinusta. 538 00:36:53,057 --> 00:36:57,771 Menen kertomaan siskolleni, että hänellä on vielä tulevaisuus. 539 00:37:12,913 --> 00:37:14,415 Luuletko hänen kuulevan? 540 00:37:15,457 --> 00:37:16,667 Missä hän on? 541 00:37:17,626 --> 00:37:24,592 Onko hän loukussa tuossa tai muualla? Kun katson häntä, näen äitini, mutta... 542 00:37:27,054 --> 00:37:30,599 Miten tiesit, että hän oli Valentine? 543 00:37:32,226 --> 00:37:34,437 Jokin oli vain pielessä. 544 00:37:35,521 --> 00:37:39,276 Hän sanoi tienneensä äitini raskaudesta. Se olisi ollut mahdotonta. 545 00:37:39,359 --> 00:37:40,694 Olisit kertonut. 546 00:37:41,528 --> 00:37:43,155 Olisitko uskonut minua? 547 00:37:46,492 --> 00:37:50,996 - Minussa on jotain vikaa. - Halusit uskoa häntä. 548 00:37:51,956 --> 00:37:53,167 Minäkin olisin halunnut. 549 00:37:56,087 --> 00:37:59,005 Olen heikko. Hän oli oikeassa sen suhteen. 550 00:38:00,549 --> 00:38:04,179 - Minun olisi pitänyt tappaa hänet. - Hän on isäsi. 551 00:38:05,763 --> 00:38:07,182 Niin sinunkin. 552 00:38:12,020 --> 00:38:13,147 Olisit tehnyt sen. 553 00:38:23,032 --> 00:38:25,119 Olen pahoillani, että hävisimme. 554 00:38:26,704 --> 00:38:30,040 Mutta ainakin hävisimme tyylillä. 555 00:38:37,549 --> 00:38:39,176 Jace ja Clary palasivat. 556 00:38:40,302 --> 00:38:41,887 He antoivat kupin Lydialle. 557 00:38:43,055 --> 00:38:44,599 Olet vapaa. 558 00:38:47,394 --> 00:38:52,024 - Olit oikeassa. He palasivat. Tiesit sen! - En oikeastaan. 559 00:38:54,693 --> 00:38:56,279 Työni täällä on tehty. 560 00:38:59,366 --> 00:39:00,575 Saata minut. 561 00:39:00,659 --> 00:39:02,994 Meillä on asioita selviteltävänä. 562 00:39:07,750 --> 00:39:10,044 Mene. Pärjään kyllä. 563 00:39:29,732 --> 00:39:34,613 Kuten lupasin, saat täyden maksun. Kiitos. 564 00:39:44,082 --> 00:39:47,336 Tiedoksi, että Lydia oli suurenmoinen oikeussalissa. 565 00:39:47,419 --> 00:39:49,504 - Hän on loistava. - Tajuat siis sen. 566 00:39:49,588 --> 00:39:50,715 En. 567 00:39:52,007 --> 00:39:57,472 Ymmärrän häntä ja pidän hänestä. Mutta sinun ei tarvitse avioitua. 568 00:39:57,555 --> 00:39:59,266 Tarvitsee. 569 00:39:59,350 --> 00:40:04,563 Olet yksinäinen koko elämäsi, samoin hän. Ette ansaitse sitä. 570 00:40:05,939 --> 00:40:07,650 Enkä minäkään. 571 00:40:13,365 --> 00:40:16,827 En tiedä, mitä tehdä näillä. Säilytä ne puolestani. 572 00:40:29,341 --> 00:40:32,345 Näitkö Michael Waylandin muuttuvan Valentineksi? 573 00:40:32,428 --> 00:40:36,891 Kun hoitelin Blackwellin, pääsin sisälle vasta demonien lähdettyä. 574 00:40:41,146 --> 00:40:43,023 Sitten näin vain Jocelynin. 575 00:40:43,106 --> 00:40:47,486 Rakastat häntä yhä. Ihmissudeksi tulo ei muuttanut sitä. 576 00:40:51,198 --> 00:40:54,619 Clary on oikeassa. Joitakin asioita ei voi muuttaa. 577 00:40:55,662 --> 00:40:58,249 Kun löytää sen oikean, se siitä. 578 00:41:01,585 --> 00:41:05,632 Et ehkä tiedä tätä, mutta luulin löytäneeni... 579 00:41:07,259 --> 00:41:08,760 Ei sillä ole enää väliä. 580 00:41:08,843 --> 00:41:13,474 Mutta oli eräs toinen kundi. Suuri, komea, täynnä... 581 00:41:13,558 --> 00:41:15,268 Antaa olla. 582 00:41:15,351 --> 00:41:18,438 Hän on ihan hyvä tyyppi. Olen päässyt siitä yli. 583 00:41:18,521 --> 00:41:21,148 Taidan olla aina yksin. 584 00:41:29,825 --> 00:41:32,995 Renwickissä tapahtui muutakin. Jos tahdot tietää. 585 00:41:33,079 --> 00:41:34,121 Tahdon. 586 00:41:34,997 --> 00:41:38,418 Valentine on Jacen ja Claryn isä. 587 00:41:40,421 --> 00:41:41,880 He ovat sisaruksia. 588 00:41:44,800 --> 00:41:46,677 Sisaruksia... 589 00:41:47,762 --> 00:41:50,223 Hetkinen. 590 00:41:51,140 --> 00:41:56,021 Clary ja Jace ovat siis sisaruksia. Sittenhän he eivät voi... 591 00:41:59,484 --> 00:42:01,026 Jopas jotain.