1 00:00:00,210 --> 00:00:01,910 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,945 --> 00:00:03,811 Apa dimensi lain itu seperti tempat kita? 3 00:00:03,846 --> 00:00:05,714 Dimensi itu merupakan alternatif dari tatanan waktu. 4 00:00:05,749 --> 00:00:06,697 Diam dan cium aku. 5 00:00:06,732 --> 00:00:08,600 Isabelle Lightwood, atas perintah The Clave, 6 00:00:08,635 --> 00:00:10,220 Kau di tahan atas tuduhan pengkhianatan tingkat tinggi. 7 00:00:10,255 --> 00:00:13,913 Jika dia terbukti bersalah, dia akan dilucuti Simbolnya dan dibuang. 8 00:00:15,706 --> 00:00:17,053 Kau dan Jace baik-baik saja? / Tidak 9 00:00:17,088 --> 00:00:18,874 Ikatan parabatai kami terlalu lemah. 10 00:00:18,909 --> 00:00:20,005 Apa Meliorn membohongi kita? 11 00:00:20,040 --> 00:00:21,918 Dia bilang portal itu menuju tempat Ayahku. 12 00:00:24,004 --> 00:00:25,399 Kau kenal dia? 13 00:00:25,434 --> 00:00:27,200 Dia Ayahku. 14 00:00:33,319 --> 00:00:34,563 Ayah? 15 00:00:34,758 --> 00:00:36,110 Putraku. 16 00:00:38,451 --> 00:00:40,020 Jace. 17 00:00:40,643 --> 00:00:42,270 Sulit dipercaya. 18 00:00:43,854 --> 00:00:46,619 Kau terluka. Bagaimana kau menemukan Ayah? 19 00:00:46,654 --> 00:00:49,363 Ayah sudah meninggal. Valentine yang membunuh Ayah. 20 00:00:49,398 --> 00:00:51,472 Valentine... Valentine di sini. 21 00:00:51,507 --> 00:00:53,609 Tidak Jace. Ini Ayah. 22 00:00:55,996 --> 00:00:59,067 Aku Michael Wayland. Aku Ayah Jace. 23 00:00:59,158 --> 00:01:00,286 Aku tahu apa yang Jace bilang..,... 24 00:01:00,321 --> 00:01:02,208 Tapi aku telah di sini selama sepuluh tahun. 25 00:01:02,243 --> 00:01:04,433 Valentine pergi dan meninggalkanku. 26 00:01:04,468 --> 00:01:05,935 Dan Jocelyn Fairchild? 27 00:01:05,970 --> 00:01:08,030 Valentine membawanya. Siapa kau? 28 00:01:08,065 --> 00:01:09,809 Aku Clary. Putri Jocelyn. 29 00:01:09,843 --> 00:01:12,474 Meliorn bilang kalau Ibuku disini bersama Valentine. 30 00:01:12,509 --> 00:01:13,646 Jace, tidak! 31 00:01:14,961 --> 00:01:17,653 Racun Ravener. Dia selalu bilang dia baik-baik saja. 32 00:01:17,688 --> 00:01:19,873 Kita harus menemukan Ayahmu..,... 33 00:01:19,908 --> 00:01:21,520 Bukan Ayahku. 34 00:01:21,555 --> 00:01:23,070 Valentine... 35 00:01:23,289 --> 00:01:25,885 Tongkat. Dimana tongkatnya? 36 00:01:27,089 --> 00:01:28,855 Saku belakang. 37 00:01:29,787 --> 00:01:31,122 Ambilah. 38 00:01:31,157 --> 00:01:32,095 Ada apa? 39 00:01:32,130 --> 00:01:33,395 Simbolnya lemah. 40 00:01:33,430 --> 00:01:35,150 Racunya menyebar. 41 00:01:35,185 --> 00:01:37,677 Kita harus menolongnya. Kami menutup portalnya. 42 00:01:37,712 --> 00:01:39,421 Valentine punya portal. 43 00:01:39,478 --> 00:01:40,427 Ayo. 44 00:01:41,031 --> 00:01:43,336 Tetaplah bersama Ayah. Hei. 45 00:01:43,371 --> 00:01:45,294 Apa kau ingat waktu pertama kita melawan Iblis? 46 00:01:45,329 --> 00:01:48,574 Kita pergi jauh sampai ke Kinshasa. 47 00:01:48,609 --> 00:01:50,835 Kau berusia delapan tahun, tapi kau begitu berani. 48 00:01:50,870 --> 00:01:52,860 Kau ingat apa yang kau katakan? 49 00:01:52,895 --> 00:01:54,573 "Aku siap mati." 50 00:01:54,608 --> 00:01:55,855 Lantas Ayah berkata: 51 00:01:55,906 --> 00:01:59,536 "Terkadang keberanian hidup adalah menghadapi kematian." 52 00:02:00,621 --> 00:02:01,880 Kau ingat? 53 00:02:01,915 --> 00:02:02,780 Ya. 54 00:02:02,815 --> 00:02:05,095 Benar. 55 00:02:05,185 --> 00:02:06,660 Ini memang kau. 56 00:02:09,920 --> 00:02:11,640 Ayo. 57 00:02:12,002 --> 00:02:17,062 ♪ Shadowhunters 1x11 ♪ Blood Calls the Blood Original Air Date on March 23, 2016 58 00:02:17,087 --> 00:02:22,087 == sync, corrected by explosiveskull == Translated by Wiji Joko 59 00:02:23,509 --> 00:02:25,752 Kita harus pergi dari sini sekarang. 60 00:02:25,787 --> 00:02:27,170 Ada kenalan di Idris? 61 00:02:27,205 --> 00:02:29,942 Satu-satunya orang yang peduli adalah Ibu dan Ayah. 62 00:02:30,553 --> 00:02:32,835 Tapi mereka sedang di awasi. 63 00:02:32,870 --> 00:02:34,022 Bagaimana dengan Lydia? 64 00:02:34,049 --> 00:02:35,104 Lydia? / Ya. 65 00:02:35,139 --> 00:02:36,706 Kenapa kau terus membahas dia? 66 00:02:36,741 --> 00:02:38,637 Dia menuntutku. 67 00:02:38,672 --> 00:02:40,126 Kau bilang dia tidak punya pilihan. 68 00:02:40,161 --> 00:02:41,322 Memang tidak. 69 00:02:41,357 --> 00:02:44,232 Setiap orang punya pilihan, Alec. 70 00:02:44,267 --> 00:02:45,634 Aku memutuskan pilihanku sendiri. 71 00:02:46,804 --> 00:02:49,617 Biar aku saja yang mengurus semua ini. 72 00:02:49,652 --> 00:02:51,369 Aku tahu kau tidak ingin percaya ini..,... 73 00:02:51,404 --> 00:02:52,664 Tapi Lydia bilang dia akan membantu kita... 74 00:02:52,699 --> 00:02:54,690 Jika kita bisa melakukan itu dengan caranya. 75 00:02:54,725 --> 00:02:56,756 Mungkin dia bisa menunda persidanganya. 76 00:02:56,791 --> 00:02:58,918 Mengapa? 77 00:02:58,953 --> 00:03:00,993 Supaya aku bisa duduk didepan komputer..,... 78 00:03:01,028 --> 00:03:03,383 Sementara mereka menemukan bukti untuk menuntutku? 79 00:03:03,418 --> 00:03:05,670 Aku hanya kambing hitam ke The Clave. 80 00:03:05,705 --> 00:03:07,560 Mereka ingin Pialanya. 81 00:03:07,594 --> 00:03:09,756 Jadi biar aku saja yang mengulur waktu untuk mencari Pialanya. 82 00:03:09,791 --> 00:03:10,675 Jace dan Clary... 83 00:03:10,710 --> 00:03:13,933 Pergi ke suatu tempat melalui Gerbang pintu. 84 00:03:14,085 --> 00:03:16,379 Kau bilang mereka pergi selamanya. 85 00:03:18,357 --> 00:03:20,138 Begitupun dengan Pialanya. 86 00:03:23,702 --> 00:03:25,039 Bagaimana jika aku salah? 87 00:03:25,074 --> 00:03:26,960 Aku tidak bisa menemukan Jace karena aku melemah ikatan kami..,... 88 00:03:26,995 --> 00:03:28,966 Tapi bukan berarti dia tidak dapat ditemukan..,... 89 00:03:29,001 --> 00:03:30,992 Atau menemukan kita. 90 00:03:31,717 --> 00:03:33,394 Kami butuh waktu lebih. 91 00:03:33,429 --> 00:03:35,415 Kau tak percaya? 92 00:03:36,793 --> 00:03:39,405 Dengar. 93 00:03:40,711 --> 00:03:42,208 Aku kakakmu. 94 00:03:42,243 --> 00:03:45,605 Biarkan aku membantumu kali ini. 95 00:03:49,198 --> 00:03:50,211 Aku tidak bisa makan ini. 96 00:03:50,246 --> 00:03:53,404 Tidak usah pilih-pilih. / Bukan. Aku... 97 00:03:53,652 --> 00:03:56,305 Aku tidak bisa makan ini. Aku tidak bisa makan sama sekali. 98 00:03:56,340 --> 00:03:57,602 Aku tidak bisa pergi ke restoran, memesan makanan..,... 99 00:03:57,637 --> 00:03:59,061 Atau hanya sekedar duduk. 100 00:03:59,096 --> 00:04:01,398 Kau perlu belajar beradaptasi dengan apa yang ada didepanmu. 101 00:04:01,433 --> 00:04:03,816 Di sekitar daging, apa yang kau lihat? 102 00:04:03,873 --> 00:04:07,083 Darah. Apa aku harus menjilatnya? 103 00:04:07,134 --> 00:04:08,736 Kau saja. 104 00:04:17,991 --> 00:04:20,189 Lihat? Kau siap. 105 00:04:20,237 --> 00:04:22,710 Apa itu bisa membantuku terlihat normal? 106 00:04:23,318 --> 00:04:25,548 Ya. Mungkin segelas anggur bisa. / Mungkin. 107 00:04:25,583 --> 00:04:27,169 Kami perlu bantuan! 108 00:04:29,675 --> 00:04:31,074 Clary, apa yang terjadi? 109 00:04:31,677 --> 00:04:33,895 Kami pikir kami menemukan Valentine, tapi dia sudah pergi. 110 00:04:36,554 --> 00:04:37,756 Michael Wayland? 111 00:04:37,791 --> 00:04:40,510 Valentine membawa Ibuku, tapi kami menemukan Ayah Jace. 112 00:04:40,545 --> 00:04:42,920 Apa? Aku pikir Valentine membunuh Ayah Jace. 113 00:04:42,955 --> 00:04:44,288 Dia gagal. 114 00:04:45,132 --> 00:04:46,560 Halo, Lucian. 115 00:04:46,595 --> 00:04:47,490 Tidak mungkin. 116 00:04:47,525 --> 00:04:49,238 Kupikir kita tidak akan pernah bertemu lagi. 117 00:04:49,273 --> 00:04:50,799 Kupikir aku tidak akan bisa bertemu siapapun lagi. 118 00:04:50,834 --> 00:04:53,741 Apa yang terjadi? / Iblis menyerangnya. 119 00:04:53,776 --> 00:04:55,193 Racunya terlalu kuat. 120 00:04:55,228 --> 00:04:56,952 Simbolnya terlalu lemah dan ia membutuhkan darah..,... 121 00:04:56,987 --> 00:04:59,242 Tapi kami tidak bisa kembali ke Institut. 122 00:04:59,277 --> 00:05:00,478 Simon. 123 00:05:00,513 --> 00:05:02,774 Pasti ada darah di Hotel DuMort. 124 00:05:02,809 --> 00:05:03,924 Bisa panggilkan Raphael? / Bisa amilkan air? 125 00:05:03,959 --> 00:05:05,221 Akan ku ambil / Itu tidak akan berhasil. 126 00:05:05,256 --> 00:05:06,343 Kita harus melakukanya secara langsung. 127 00:05:06,378 --> 00:05:07,337 Mobilku di garasi. Kau yang mengemudi..,... 128 00:05:07,372 --> 00:05:09,208 Aku akan menghindari sinar matahari, dan... 129 00:05:09,243 --> 00:05:10,967 Ada parkir bawah tanah di hotel. / Baik. 130 00:05:11,002 --> 00:05:12,770 Dia semakin lemah. Kau harus cepat. 131 00:05:12,805 --> 00:05:14,787 Dengarkan aku. Aku akan kembali. 132 00:05:14,859 --> 00:05:17,268 Kumohon bertahanlah. 133 00:05:17,745 --> 00:05:19,525 Kumohon / Clary? 134 00:05:19,573 --> 00:05:21,457 Simon, cepat. / Ayo. 135 00:05:21,492 --> 00:05:23,147 Ini dia. / Aku pikir kau sudah mati. 136 00:05:23,182 --> 00:05:24,091 Ada rumor bahwa... 137 00:05:24,126 --> 00:05:25,714 Semua orang berpikir berita itu benar. 138 00:05:25,749 --> 00:05:27,679 Valentine mencoba membunuhku, tapi aku selamat. 139 00:05:27,714 --> 00:05:28,768 Sejak itu dia menahanku. 140 00:05:30,506 --> 00:05:32,407 Ku pikir aku tak akan bertemu dengan putraku lagi. 141 00:05:33,851 --> 00:05:35,339 Bagaimana kau bisa bertahan? 142 00:05:35,374 --> 00:05:37,116 Jocelyn menyemangatiku. 143 00:05:37,369 --> 00:05:39,437 Kau di sana. Apa Jocelyn terluka? 144 00:05:39,472 --> 00:05:42,108 Valentine tidak akan menyakitinya. Kita berdua tahu itu. 145 00:05:42,143 --> 00:05:44,720 Dia tidak akan pernah berhenti mencintai Jocelyn, bahkan jika ia ingin. 146 00:05:44,755 --> 00:05:45,687 Dia akan aman. 147 00:05:45,722 --> 00:05:47,926 Dia bangun. 148 00:05:47,961 --> 00:05:49,872 Jace, bantuan datang. 149 00:05:51,377 --> 00:05:53,642 Kita bicara nanti. Temanilah putramu. 150 00:05:53,877 --> 00:05:55,661 Hey Jace. 151 00:05:57,541 --> 00:05:59,027 Ayah minta maaf. 152 00:05:59,109 --> 00:06:00,422 Maaf? Mengapa? 153 00:06:00,457 --> 00:06:01,837 Apa yang kau lihat... 154 00:06:01,913 --> 00:06:04,105 Apa yang kau pikir Valentine lakukan pada Ayah... 155 00:06:04,140 --> 00:06:05,924 Itulah yang membentuk hidupmu. 156 00:06:07,375 --> 00:06:09,259 Seharusnya bukan seperti itu. 157 00:06:09,294 --> 00:06:12,759 Salahkah jika aku ingin membunuhnya? 158 00:06:12,794 --> 00:06:14,039 Sudah banyak yang mencoba. 159 00:06:14,074 --> 00:06:17,087 Aku pasti akan berhasil membunuhnya. 160 00:06:22,989 --> 00:06:25,538 Bisa kita ambil keperluan kita lalu pergi? 161 00:06:25,573 --> 00:06:27,307 Jika ingin transfusi darah kambing, tidak masalah. 162 00:06:27,342 --> 00:06:29,980 Tapi jika memakai darah manusia, itu melanggar perjanjian. 163 00:06:30,015 --> 00:06:31,817 Aku terkejut kau tahu banyak. 164 00:06:31,852 --> 00:06:33,055 Kenapa kau terus melakukan itu padaku? 165 00:06:33,090 --> 00:06:36,028 Jika kau meningkatkan indra perasa-mu..,... 166 00:06:36,063 --> 00:06:37,786 Kau tidak akan terkejut. 167 00:06:37,876 --> 00:06:39,132 Clary... 168 00:06:39,167 --> 00:06:40,756 Berhenti menerobos kemari. 169 00:06:40,790 --> 00:06:42,427 Maaf Raphael. 170 00:06:43,079 --> 00:06:45,449 Kami butuh darah. / Aku sudah dengar. 171 00:06:45,558 --> 00:06:47,187 Darah manusia. 172 00:06:47,222 --> 00:06:48,448 Lucu bagaimana aturan Dunia Bawah tidak berlaku... 173 00:06:48,483 --> 00:06:50,946 ...saat kalian butuh bantuan. 174 00:06:52,762 --> 00:06:54,516 Aku tak bisa. 175 00:06:54,551 --> 00:06:56,286 Oke. Dengar. 176 00:06:59,366 --> 00:07:00,748 Tadi malam, aku bertemu dengan Bernice. 177 00:07:01,950 --> 00:07:04,652 Dia mendengar kabar tentang Camille. 178 00:07:04,687 --> 00:07:06,209 Kau bilang dia menghilang, kan? 179 00:07:06,244 --> 00:07:08,090 Ya. Mereka tidak peduli tentang hal itu. 180 00:07:08,125 --> 00:07:10,384 Mereka bilang Camille masih berurusan dengan manusia. 181 00:07:10,466 --> 00:07:13,184 Camille menghisap darah mereka namun tidak sampai membunuh manusia 182 00:07:13,219 --> 00:07:15,272 Apa sebutanya? Penyembah? 183 00:07:15,307 --> 00:07:17,114 Pelankan suaramu. 184 00:07:19,329 --> 00:07:22,529 Mereka disebut budak. Hal mengerikan. 185 00:07:22,564 --> 00:07:24,097 Bahkan Camille muak dengan mereka. 186 00:07:24,132 --> 00:07:26,512 Oke. Jadi, mereka pergi. 187 00:07:26,547 --> 00:07:29,869 Tapi berurusan manusia hanya untuk mendapatkan darah mereka.., 188 00:07:29,904 --> 00:07:31,909 Itu melanggar Perjanjian. 189 00:07:31,944 --> 00:07:33,537 Camille pasti tertarik dengan manusia. 190 00:07:33,572 --> 00:07:35,136 Aku tahu dari pengalaman. 191 00:07:35,171 --> 00:07:36,711 Dia pasti memiliki suatu rencana. 192 00:07:36,746 --> 00:07:38,240 Maaf. 193 00:07:38,275 --> 00:07:41,517 Jika kau ingin mengadukan Camille, terserah. 194 00:07:41,551 --> 00:07:43,293 Aku adalah pemerintahan yang baru. 195 00:07:43,328 --> 00:07:44,492 Ya. 196 00:07:44,527 --> 00:07:45,968 Kau mungkin bisa mengatakan itu pada mereka..,... 197 00:07:46,003 --> 00:07:49,359 ...tapi tidak padaku. 198 00:07:49,394 --> 00:07:51,332 Kami sepakat untuk tidak membahas itu. 199 00:07:51,367 --> 00:07:54,120 Oh ya? Lucu, aku tidak ingat. 200 00:07:54,155 --> 00:07:55,986 Apa kau pernah mengadukan perbuatan Camille padaku? 201 00:07:56,021 --> 00:07:59,421 Tidak. Aku akan terlibat. 202 00:07:59,456 --> 00:08:00,895 Kalau begitu bantulah kami. 203 00:08:03,295 --> 00:08:05,464 Raphael, Jace akan mati tanpa darah itu. 204 00:08:05,499 --> 00:08:07,994 Aku tidak percaya kau akan melakukan ini padaku. 205 00:08:08,029 --> 00:08:09,451 Pemerasan. 206 00:08:09,641 --> 00:08:12,392 Sudahlah. Kau tak mudah diperas. 207 00:08:30,014 --> 00:08:31,780 Apa golongan darahnya? 208 00:08:32,060 --> 00:08:35,756 Cobalah gol darah O. Universal donor. 209 00:08:46,987 --> 00:08:49,211 Terima kasih. Simon, ayo pergi. 210 00:08:49,260 --> 00:08:51,311 Nanti dulu. 211 00:08:51,632 --> 00:08:54,534 Aku suka caramu menangani negosiasi ini. 212 00:08:54,681 --> 00:08:55,759 Tetaplah disini. 213 00:08:55,822 --> 00:08:58,804 Aku Dubes Manusia Serigala. Sekarang bukan waktu yang tepat. 214 00:08:58,839 --> 00:09:01,010 Biar aku yang meringankan bebanmu. 215 00:09:01,045 --> 00:09:03,600 Sekarang, izinmu ditarik. 216 00:09:03,635 --> 00:09:06,654 Sementara ini kau jadi penasihat Presiden. 217 00:09:06,839 --> 00:09:08,732 Jangan mengeluh. 218 00:09:08,767 --> 00:09:11,119 Penasihat baruku harus tetap di sini. 219 00:09:11,723 --> 00:09:14,925 Tidak apa-apa. Pergilah. 220 00:09:14,960 --> 00:09:16,466 Terima kasih. 221 00:09:17,854 --> 00:09:19,441 Kalian berdua. 222 00:09:23,730 --> 00:09:25,391 Pesanya tertulis: "Semuanya siap. 223 00:09:25,426 --> 00:09:27,344 Sidang akan segera dimulai." 224 00:09:27,404 --> 00:09:28,638 Dia sedang dalam perjalanan. 225 00:09:28,776 --> 00:09:30,941 Tapi itu tidak masuk akal. 226 00:09:30,976 --> 00:09:33,851 Mengapa terburu-buru? Kita tahu bahwa Clary dan Jace masih di luar sana. 227 00:09:33,886 --> 00:09:36,546 Bukan mereka yang menjadi terdakwa. 228 00:09:36,581 --> 00:09:37,764 Ayo. 229 00:09:37,799 --> 00:09:39,843 Kita tahu tidak ada kesaksian yang memberatkan Isabelle. 230 00:09:39,878 --> 00:09:42,296 Jika kita bisa menundanya beberapa minggu, itu... 231 00:09:58,666 --> 00:10:00,434 Pengawal, tetap ditempat. 232 00:10:01,271 --> 00:10:02,826 Tinggalkan kami. 233 00:10:07,529 --> 00:10:10,881 Aku tahu kau merencanakan pernikahan dengan... 234 00:10:11,857 --> 00:10:13,860 Aku tak percaya dengan apa yang kau pikirkan. 235 00:10:13,895 --> 00:10:16,522 Ini pernikahan yang menguntungkan untuk kami berdua. 236 00:10:16,557 --> 00:10:18,900 Aku tak akan mengurusi itu sekarang. 237 00:10:18,960 --> 00:10:22,547 Selama itu tidak mengganggu tuduhanmu terhadap adiknya. 238 00:10:22,602 --> 00:10:23,996 Aku jamin itu. 239 00:10:24,030 --> 00:10:25,704 Aku butuh janjimu Branwell..,... 240 00:10:25,739 --> 00:10:27,979 ...bukan jaminan. 241 00:10:28,014 --> 00:10:29,798 Apa yang kita lihat adalah pola yang sama... 242 00:10:29,833 --> 00:10:32,250 ...yang ditunjukan Valentine sebelum Pemberontakan. 243 00:10:32,285 --> 00:10:36,204 Melanggar Hukum. Mengacuhkan perintah The Clave. 244 00:10:36,288 --> 00:10:38,112 Aku rasa Valentine... 245 00:10:38,147 --> 00:10:40,236 ...tidak ada hubunganya dengan kasus ini. 246 00:10:40,271 --> 00:10:42,523 Astaga. 247 00:10:42,636 --> 00:10:44,320 Semuanya di luar kendali. 248 00:10:44,375 --> 00:10:46,427 Kita dibodohi Valentine dengan kabar kematianya. 249 00:10:46,462 --> 00:10:48,962 Sekarang putrinya membawa Piala itu, dan dia di luar sana. 250 00:10:48,997 --> 00:10:51,073 Aku mau Piala itu. / Maaf, Inquisitor (penyelidik). 251 00:10:51,108 --> 00:10:53,150 Untuk apa kau minta maaf? Bukan kau yang mencuri Pialanya. 252 00:10:53,185 --> 00:10:54,503 Lakukan saja tugasmu. 253 00:10:54,538 --> 00:10:58,732 Jadilah efisien, kompeten, berguna bagi The Clave. 254 00:10:59,478 --> 00:11:01,140 Kita mulai sidangnya malam ini. 255 00:11:05,443 --> 00:11:08,118 Transfusi-nya membantu. Dia jauh lebih baik. 256 00:11:08,153 --> 00:11:09,634 Dia ingin melihatmu. 257 00:11:09,682 --> 00:11:13,181 Bisa bicara sebentar? 258 00:11:13,295 --> 00:11:14,562 Tentu saja. 259 00:11:17,851 --> 00:11:21,019 Rasanya aku mengenalmu. 260 00:11:21,054 --> 00:11:23,382 Kau mirip dengan Ibumu. 261 00:11:23,417 --> 00:11:27,365 Berani, dan penuh kasih, dan tegas. 262 00:11:27,470 --> 00:11:30,409 Sedikit keras kepala, mungkin? 263 00:11:30,458 --> 00:11:32,286 Aku mungkin harus menghilangkan sifat itu. 264 00:11:32,321 --> 00:11:33,286 Mungkin tidak perlu. 265 00:11:33,321 --> 00:11:34,811 Sifat itu cocok dengan Jocelyn. 266 00:11:34,846 --> 00:11:36,660 Ibumu berhasil menyembunyikanmu dari Valentine... 267 00:11:36,695 --> 00:11:39,187 ...dan tumbuh dewasa sebelum ia meracuni pikiranmu. 268 00:11:39,222 --> 00:11:41,845 Sangat rumit... caraku dibesarkan. 269 00:11:41,880 --> 00:11:45,194 Tapi aku tahu Ibuku menyayangiku. 270 00:11:45,249 --> 00:11:47,356 Akan ku lakukan apapun untuknya. 271 00:11:48,544 --> 00:11:51,483 Aku tahu dia mengandungmu ketika ia melarikan diri dari Valentine. 272 00:11:51,556 --> 00:11:53,027 Tapi aku tidak pernah bilang padanya... 273 00:11:53,392 --> 00:11:55,833 Tidak peduli seberapa berat siksaanya. 274 00:11:58,614 --> 00:12:00,545 Valentine pikir Ibuku sudah meninggal. 275 00:12:00,580 --> 00:12:02,078 Kenapa dia bertanya tentang dia? 276 00:12:02,152 --> 00:12:04,564 Karena dia tidak pernah berhenti berharap. 277 00:12:05,832 --> 00:12:08,617 Apa membantu jika kau tahu Valantine sangat mencintai Ibumu? 278 00:12:08,652 --> 00:12:10,586 Dan dia akan mencintaimu juga. 279 00:12:11,897 --> 00:12:13,545 Dia sangat setia dalam mencintai seseorang. 280 00:12:13,590 --> 00:12:15,271 Karena ia sangat sulit ditebak. 281 00:12:15,306 --> 00:12:16,333 Dia adalah pembunuh massal. 282 00:12:16,368 --> 00:12:19,816 Dan... sekarang dia menyembunyikan Ibuku. 283 00:12:19,851 --> 00:12:21,553 Clary..,... 284 00:12:21,588 --> 00:12:23,759 Aku akan membantumu menemukan Ibumu. 285 00:12:23,794 --> 00:12:26,950 Aku mendengar penawaran bagus saat dia menawanku. 286 00:12:26,985 --> 00:12:28,935 Mungkin itu takdirku. 287 00:12:29,276 --> 00:12:31,709 Menyatukan keluargamu dan keluargaku. 288 00:12:33,995 --> 00:12:35,420 Temuilah Jace. 289 00:12:45,186 --> 00:12:47,376 Hei / Hei. 290 00:12:49,985 --> 00:12:51,743 Kau nampak baikan. 291 00:12:51,911 --> 00:12:54,573 Ya... darah segar. 292 00:12:54,957 --> 00:12:56,596 Vampir itu sangat membantu. 293 00:12:58,935 --> 00:13:02,159 Aku... aku barusan bicara dengan Ayahmu. 294 00:13:02,451 --> 00:13:04,939 Benarkah? / Ya... 295 00:13:05,013 --> 00:13:07,901 Ada yang... 296 00:13:08,021 --> 00:13:09,989 Entahlah. Sulit menjelaskanya. 297 00:13:11,988 --> 00:13:13,996 Kau masih ingat kalau kau pernah bercerita padaku... 298 00:13:14,031 --> 00:13:17,812 Tentang bocah yang melatih burung elang? 299 00:13:19,005 --> 00:13:20,806 Bocah itu kau, bukan? 300 00:13:22,733 --> 00:13:25,196 Dia mematahkan leher burung elangmu. 301 00:13:25,427 --> 00:13:27,056 Aku mengacaukanya. 302 00:13:27,611 --> 00:13:31,430 Burung itu ingin diberi makan. Dia tidak akan berburu. 303 00:13:31,465 --> 00:13:33,816 Tapi dia pasti sudah tahu burung itu akan menyakitimu. 304 00:13:34,627 --> 00:13:36,186 Dia sangat baik sekarang. Kenapa dia melakukan itu? 305 00:13:36,221 --> 00:13:38,896 Kami bukan mundane, Clary. 306 00:13:38,931 --> 00:13:41,643 Dia memberiku pelajaran hidup. Itu saja. 307 00:13:41,678 --> 00:13:44,148 Mungkin aku hanya iri. 308 00:13:45,725 --> 00:13:46,783 Dan aku tahu ini tidak membantu..,... 309 00:13:46,818 --> 00:13:49,010 Tapi aku harap kita menemukan Jocelyn. 310 00:13:49,045 --> 00:13:50,796 Mungkin dengan menemukan Ayahmu... 311 00:13:50,831 --> 00:13:53,363 Kita bisa menemukan Valentine. 312 00:13:53,499 --> 00:13:56,351 Meliorn bilang begitu. Kaum Seelies tidak bisa berbohong. 313 00:13:56,634 --> 00:13:57,797 Ya. 314 00:13:57,832 --> 00:14:00,231 Dan mereka mengambil jalan yang benar kemana pun mereka pergi. 315 00:14:03,063 --> 00:14:06,182 Meskipun aku pikir itu karena mereka melihat lebih peka. 316 00:14:07,594 --> 00:14:10,446 Ketika kita bertualang, aku... 317 00:14:11,231 --> 00:14:14,227 Menemukan sesuatu yang bahkan tidak aku cari. 318 00:14:20,003 --> 00:14:21,101 Katakan. 319 00:14:21,631 --> 00:14:24,231 Apa kau ingat dimensi lain? 320 00:14:25,792 --> 00:14:27,280 Aku... 321 00:14:27,836 --> 00:14:30,333 Kita mengatakan sesuatu... 322 00:14:31,003 --> 00:14:32,823 Merasakan sesuatu... 323 00:14:34,964 --> 00:14:36,548 Apa itu aku? 324 00:14:37,474 --> 00:14:40,384 Apa itu kau? Apa itu... 325 00:14:41,290 --> 00:14:42,824 Apa itu nyata? 326 00:14:50,005 --> 00:14:52,292 Ini nyata, Clary. 327 00:14:54,684 --> 00:14:56,668 Ini kau... 328 00:14:56,818 --> 00:14:58,702 Dan aku. 329 00:14:58,784 --> 00:14:59,684 Berada disini sekarang. 330 00:15:25,569 --> 00:15:28,479 Tapi mengapa Valentine mengatakan rencananya pada seorang tahanan? 331 00:15:28,514 --> 00:15:31,131 Dia tidak mengatakanya secara langsung. 332 00:15:31,337 --> 00:15:33,748 Tapi dia memberiku cara untuk mempelajari semua rencananya. 333 00:15:33,783 --> 00:15:34,892 Apa maksudmu? 334 00:15:34,927 --> 00:15:37,351 Ia menyuntikku dengan darah Penghuni Dunia Bawah. 335 00:15:40,954 --> 00:15:44,618 Rasa sakitnya sangat menyiksa. Terkadang aku sakit selama beberapa hari. 336 00:15:44,653 --> 00:15:47,392 Tapi jarang kau mendapatkan Pemburu Bayangan untuk dijadikan bahan percobaan. 337 00:15:47,427 --> 00:15:51,073 Aku kira itu sebabnya dia tidak jadi membunuhku. 338 00:15:51,108 --> 00:15:54,166 Tapi, sedikit demi sedikit... 339 00:15:54,201 --> 00:15:57,053 Aku mengembangkan Simbol pendengaran dan penglihatan. 340 00:15:57,456 --> 00:15:58,848 Jika mata-mata Seelie mampu melacak kita di sini..,... 341 00:15:58,883 --> 00:16:01,956 Maka sebentar lagi bahaya akan datang. 342 00:16:01,991 --> 00:16:05,892 Sekarang kita perlu strategi untuk melawan Institut New York. 343 00:16:05,947 --> 00:16:09,666 Lihat, aku tidak perlu Forsaken untuk menembus bangsal. 344 00:16:09,725 --> 00:16:12,050 The Clave akan menyalahkanmu. 345 00:16:12,085 --> 00:16:15,263 Jadi aku butuh basis operasi yang dekat dengan Institut. 346 00:16:15,298 --> 00:16:16,654 Mereka akan mencarinya kemanapun... 347 00:16:16,689 --> 00:16:19,350 Kecuali yang ada di depan mereka. 348 00:16:19,385 --> 00:16:21,269 Bagaimana kalau Renwick? 349 00:16:22,342 --> 00:16:23,687 Siapa Renwick? 350 00:16:23,722 --> 00:16:26,013 Renwick bukan nama orang. Tapi nama tempat. 351 00:16:26,048 --> 00:16:27,621 Renwick adalah nama rumah sakit yang sudah tidak digunakan... 352 00:16:27,656 --> 00:16:29,046 Di salah satu pulau di East River. 353 00:16:29,081 --> 00:16:31,704 Mungkin itu bisa berhasil. 354 00:16:31,974 --> 00:16:33,589 Dan kita tidak bisa melacak di atas air. 355 00:16:33,624 --> 00:16:35,990 Dia membiarkanku mati di dalam lemari itu. 356 00:16:36,025 --> 00:16:38,250 Valentine tidak punya rasa belas kasih. 357 00:16:38,285 --> 00:16:40,447 Dia tidak akan mendapatkan apapun dariku ketika saatnya tiba. 358 00:16:40,482 --> 00:16:42,674 Sebelum itu terjadi, kau perlu strategi. 359 00:16:42,708 --> 00:16:45,912 Menunggu sehari bisa berarti perbedaan antara kegagalan dan keberhasilan. 360 00:16:45,947 --> 00:16:47,362 Oke. 361 00:16:47,397 --> 00:16:49,176 Clary dan aku akan memeriksa Renwick malam ini. 362 00:16:49,211 --> 00:16:50,997 Jangan. 363 00:16:51,032 --> 00:16:52,559 Simbolmu masih lemah. Biar Luke dan aku saja yang pergi. 364 00:16:52,594 --> 00:16:53,847 Beristirahat saja dan... 365 00:16:53,882 --> 00:16:55,071 Aku akan baik-baik saja, Clary. 366 00:16:55,106 --> 00:16:57,857 Kumohon. 367 00:17:00,114 --> 00:17:02,585 Jangan biarkan dia membuatmu dalam masalah. 368 00:17:07,997 --> 00:17:09,200 Kau tahu? 369 00:17:09,235 --> 00:17:12,259 Aku lebih suka dilucuti Simbolku dan diasingkan... 370 00:17:12,294 --> 00:17:14,077 Daripada menjadi bagian dari dunia ini. 371 00:17:14,112 --> 00:17:16,741 Orang macam apa yang mengorbankan keadilan untuk hukum? 372 00:17:16,792 --> 00:17:18,469 Itu sangat mulia, Izzy. 373 00:17:18,504 --> 00:17:19,671 Tapi di luar sana tidak akan mudah... 374 00:17:19,706 --> 00:17:20,994 ...ketika kau lari dari sekumpulan Iblis... 375 00:17:21,052 --> 00:17:24,302 ...tanpa kekuatan Pemburu Bayangan yang melindungimu. 376 00:17:24,704 --> 00:17:26,388 Jocelyn hidup sebagai mundane. 377 00:17:26,423 --> 00:17:29,521 Kau tahu Jocelyn memiliki Simbol dan senjata. 378 00:17:29,556 --> 00:17:31,473 Pikirmu Iblis tidak akan menemukanmu? 379 00:17:32,445 --> 00:17:35,060 Kau selalu menarik perhatian. 380 00:17:35,833 --> 00:17:38,563 Kau tidak bisa membiarkan mereka menghukummu. 381 00:17:38,660 --> 00:17:40,578 Kau perlu pengacara. 382 00:17:41,285 --> 00:17:45,006 Lelah bertengkar masalah daftar tamu untuk pernikahanmu? 383 00:17:45,119 --> 00:17:46,357 Aku perlu menanyakan sesuatu. 384 00:17:46,392 --> 00:17:48,489 Apa akan lama lama? 385 00:17:48,569 --> 00:17:52,635 Aku memiliki kehidupan, dan tidak banyak yang bisa kita bicarakan. 386 00:17:52,696 --> 00:17:54,623 Ini bukan tentangku, atau... 387 00:17:54,658 --> 00:17:56,222 Semua itu. 388 00:17:56,257 --> 00:17:57,643 Ini tentang adikku. 389 00:17:57,711 --> 00:18:00,004 Begitu. 390 00:18:00,071 --> 00:18:03,064 Maksdumu tentang tunanganmu yang membuat... 391 00:18:03,099 --> 00:18:05,366 ...adikmu diadili karena pengkhianatan? 392 00:18:08,515 --> 00:18:11,414 Apa yang bisa ku lakukan untukmu, Alec? 393 00:18:11,487 --> 00:18:13,706 Adikku ingin kau menjadi pengacara pembela nya. 394 00:18:13,741 --> 00:18:15,000 Aku bilang aku akan menanyakanya. 395 00:18:15,035 --> 00:18:16,779 Maaf telah mengganggumu. Aku tahu... 396 00:18:16,814 --> 00:18:19,372 Dunia Bawah tidak bisa membela Pemburu Bayangan di pengadilan. 397 00:18:19,407 --> 00:18:23,487 Tapi Pemburu Bayangan yang dituduh kejahatan dapat memilih pengacara manapun... 398 00:18:23,613 --> 00:18:25,565 Kecuali Pemburu Bayangan. 399 00:18:25,600 --> 00:18:27,783 Dulu The Clave sangatlah kaku dan berprasangka... 400 00:18:27,818 --> 00:18:30,190 ...sampai-sampai mereka bersumpah tidak akan meminta... 401 00:18:30,272 --> 00:18:33,781 ...bantuan dari Penghuni Dunia Bawah. 402 00:18:33,816 --> 00:18:35,646 Mereka bahkan membuat pengecualian untuk kami. 403 00:18:35,747 --> 00:18:39,011 Seperti yang semua orang tahu... 404 00:18:39,128 --> 00:18:42,340 "Hukum adalah hukum..." 405 00:18:42,375 --> 00:18:45,774 Tidak ada yang bisa menghentikanku tergelincir melalui celah menganga ini. 406 00:18:46,116 --> 00:18:47,878 Untuk harga yang tepat. 407 00:18:49,010 --> 00:18:51,534 Katakan. / Dirimu. 408 00:18:52,699 --> 00:18:55,399 Bahkan, kau tak perlu bayar. 409 00:18:57,676 --> 00:18:59,295 Ada lagi? 410 00:19:01,613 --> 00:19:04,369 Apa lagi yang penting buatmu? 411 00:19:04,404 --> 00:19:06,923 Apa adikmu cukup berarti... 412 00:19:06,958 --> 00:19:10,192 ...agar kau mengorbankan seusatu yang penting bagimu? 413 00:19:10,797 --> 00:19:13,482 Oh... Aku tahu. 414 00:19:15,608 --> 00:19:17,252 Panah dan busur milikmu. 415 00:19:17,768 --> 00:19:19,585 Bagaimana? 416 00:19:24,609 --> 00:19:25,575 Beres. 417 00:19:38,694 --> 00:19:42,329 Apa maksud Ayah Jace tentang Kau yang berubah menjadi Manusia Serigala? 418 00:19:43,164 --> 00:19:45,934 Kau bilang itu perbuatan Valentine. 419 00:19:46,008 --> 00:19:47,926 Itu memang benar. 420 00:19:49,636 --> 00:19:51,970 Jangan bohong, Luke. 421 00:19:52,079 --> 00:19:54,167 Bagaimana kau tahu Michael sudah mati? 422 00:19:54,257 --> 00:19:55,641 Rumor. 423 00:19:55,730 --> 00:19:58,578 Ketika keluarga Lightwoods membawa Jace ke Institut New York..,.. 424 00:19:58,641 --> 00:20:00,437 Kami berasumsi Michael tewas. 425 00:20:00,492 --> 00:20:01,869 Dulu banyak anggota The Circle... 426 00:20:01,958 --> 00:20:04,379 Yang mencoba membalaskan dendam Valentine. 427 00:20:06,018 --> 00:20:07,486 Apa kejadianya 19 tahun yang lalu? 428 00:20:07,543 --> 00:20:09,862 20 tahun yang lalu. Mengapa? 429 00:20:10,705 --> 00:20:12,222 Dua puluh. 430 00:20:17,389 --> 00:20:18,898 Lihat. 431 00:20:26,433 --> 00:20:28,349 Ayo! Lagi. 432 00:20:33,824 --> 00:20:36,311 Ayo! 433 00:20:40,086 --> 00:20:41,169 Ada yang tak beres. 434 00:20:41,220 --> 00:20:42,639 Dulu Pemburu Bayangan sembuh dengan cepat..,... 435 00:20:42,674 --> 00:20:44,083 Tapi selama aku di penjara..,... 436 00:20:44,118 --> 00:20:46,524 Kau malah terlihat tidak semakin kuat. 437 00:20:47,279 --> 00:20:49,063 Kau masih lemah. 438 00:20:49,441 --> 00:20:51,544 Ini karena ikatanku dengan Alec Lightwood. 439 00:20:51,579 --> 00:20:54,176 Dia sengaja melemahkan ikatan kami untuk menemukanku... 440 00:20:54,211 --> 00:20:55,973 Dan Clary. 441 00:20:56,008 --> 00:20:56,848 Clary. 442 00:21:00,216 --> 00:21:01,688 Apa maksudmu "Clary"? 443 00:21:01,723 --> 00:21:03,257 Kau bersama Clary bukannya Alec. 444 00:21:03,292 --> 00:21:05,886 Jika Alec begitu putus asa melakaukan itu untuk menemukanmu..,... 445 00:21:05,921 --> 00:21:07,251 Kau bersembunyi dari dia. 446 00:21:07,324 --> 00:21:08,597 Bagaimana itu bisa terjadi? 447 00:21:08,632 --> 00:21:10,547 Clary memiliki Piala Kefanaan. 448 00:21:10,863 --> 00:21:13,692 The Clave menginginkannya. Alec memihak The Clave. 449 00:21:14,358 --> 00:21:15,720 Kami tidak bisa percaya The Clave. 450 00:21:15,850 --> 00:21:17,133 Dan kau tidak percaya Alec? 451 00:21:17,223 --> 00:21:19,418 Jadi Clary lebih berarti bagimu. 452 00:21:19,543 --> 00:21:22,474 Bukan begitu. Aku percaya Alec. Ini berbeda. 453 00:21:22,591 --> 00:21:24,145 Seharusnya begitu. 454 00:21:24,483 --> 00:21:26,086 Ayah sudah mengamatimu. 455 00:21:26,143 --> 00:21:29,541 Ketika dia menyarankan bahwa ia dan Luke akan memeriksa Renwick... 456 00:21:29,599 --> 00:21:31,161 Dia benar. 457 00:21:31,224 --> 00:21:33,037 Ayah sendiri yang bilang. Aku perlu latihan. 458 00:21:33,088 --> 00:21:35,571 Jace yang Ayah kenal tidak akan lengah terhadap misinya..,... 459 00:21:35,606 --> 00:21:37,371 Bahkan sewaktu kecil dulu. 460 00:21:39,404 --> 00:21:42,555 Ayah tahu kau sangat tertarik dengan Clary, tapi hal semacam ini... 461 00:21:42,590 --> 00:21:44,508 Tidak selalu membuatmu lebih kuat. 462 00:21:45,599 --> 00:21:47,119 Pemburu Bayangan memiliki hubungan. 463 00:21:47,154 --> 00:21:48,741 Ya. Tentu saja. 464 00:21:48,776 --> 00:21:51,344 Kita menemukan pasangan sehidup semati. 465 00:21:52,419 --> 00:21:54,278 Tapi kita juga prajurit..,... 466 00:21:54,546 --> 00:21:56,172 Lahir untuk melayani. 467 00:21:56,231 --> 00:21:59,427 Dan sebagian dari kita dimaksudkan untuk melakukan hal-hal besar. 468 00:21:59,497 --> 00:22:01,309 Ayah pikir kau salah satunya. 469 00:22:01,344 --> 00:22:03,338 Teralu berurusan dengan wanita... 470 00:22:03,373 --> 00:22:05,581 Hanya akan melemahkan tekadmu. 471 00:22:06,291 --> 00:22:08,440 Maksud Ayah aku tidak bisa bersama Clary? 472 00:22:08,475 --> 00:22:11,176 Maksud Ayah bukan itu yang Ayah harapkan darimu. 473 00:22:11,636 --> 00:22:14,165 Tapi melihat kalian berdua... 474 00:22:16,929 --> 00:22:19,793 Ayah macam apa yang akan merenggut kebahagiaan itu dari anaknya? 475 00:22:20,545 --> 00:22:22,189 Mungkin kau harus beristirahat. 476 00:22:28,662 --> 00:22:31,192 Apa aku selamat jika menyentuhnya? 477 00:22:31,670 --> 00:22:33,743 Jika kau berkata jujur. 478 00:22:34,862 --> 00:22:36,847 Dengan kekuatan pedang ini..,... 479 00:22:36,882 --> 00:22:41,001 Apa kau bersumpah untuk membela klienmu dengan integritas dan kejujuran? 480 00:22:41,075 --> 00:22:43,357 Aku bersumpah. 481 00:22:48,559 --> 00:22:50,835 Selesaikan masalahmu, penyihir. 482 00:22:51,056 --> 00:22:52,891 Masalahku sederhana. 483 00:22:53,003 --> 00:22:55,979 Memang benar bahwa Isabelle Lightwood bertindak melawan perintah The Clave 484 00:22:56,014 --> 00:22:58,420 Dengan mencoba membebaskan Seelie, Meliorn. 485 00:22:58,455 --> 00:23:01,203 Tapi dia tidak bertindak terhadap kepentingan The Clave. 486 00:23:01,277 --> 00:23:04,202 Mencegah pengakuan secara paksa dan kematian Seelie... 487 00:23:04,237 --> 00:23:06,076 Mungkin telah menyelamatkan Perjanjian. 488 00:23:06,111 --> 00:23:09,110 Kita disini tidak untuk berspekulasi dengan apa yang mungkin terjadi... 489 00:23:09,145 --> 00:23:11,275 ...jika terdakwa tidak ikut campur. 490 00:23:11,310 --> 00:23:13,147 Maksudmu apa yang mungkin terjadi... 491 00:23:13,182 --> 00:23:16,699 Jika dia tidak menghentikan Silent Brother menyiksa Seelie? 492 00:23:16,734 --> 00:23:20,254 Aku menunggu argumen yang valid. Apa kau punya? 493 00:23:21,120 --> 00:23:23,713 Yang kau inginkan adalah Piala Kefanaan. 494 00:23:23,748 --> 00:23:25,045 Klienku tidak memilikinya. 495 00:23:25,111 --> 00:23:28,173 Karena seluruh sidang ini tidak tentang apa yang terjadi..,... 496 00:23:28,257 --> 00:23:30,045 Aku menutup persidangan ini. 497 00:23:30,092 --> 00:23:32,257 Kau tidak bisa melakukanya. / Tidak. 498 00:23:32,328 --> 00:23:34,335 Semua ini kacau. 499 00:23:34,370 --> 00:23:36,836 Ini bukan kesalahan Isabelle. Ini salahnya Piala itu! 500 00:23:36,886 --> 00:23:38,787 Silahkan adili Piala itu! 501 00:23:43,527 --> 00:23:44,941 Kami bahkan tidak bisa menghitung Iblis. 502 00:23:44,976 --> 00:23:46,887 Tapi kita masih harus mengeluarkan Jocelyn dari sana. 503 00:23:46,969 --> 00:23:48,236 Itu akan menjadi misi bunuh diri. 504 00:23:48,291 --> 00:23:49,541 Tidak harus. 505 00:23:49,576 --> 00:23:51,506 Aku memiliki Pialanya. Iblis pasti mematuhiku. 506 00:23:51,541 --> 00:23:53,046 Itulah yang diinginkan Valentine. 507 00:23:53,081 --> 00:23:54,509 Dia tahu kau akan melakukan apa saja untuk menyelamatkan Ibumu. 508 00:23:54,564 --> 00:23:56,372 Dia ingin kau untuk mengeluarkan Piala itu dan menggunakannya. 509 00:23:56,407 --> 00:23:58,043 Dan jika aku mengeluarkan pialanya? / Dia akan mengambilnya. 510 00:23:58,110 --> 00:23:59,403 Dan dia akan membunuh kita. 511 00:23:59,438 --> 00:24:01,909 Biarkan dia mencoba. 512 00:24:10,800 --> 00:24:15,568 Biarkan dia tahu kalau kaulah pemimpinya. 513 00:24:15,660 --> 00:24:19,078 Tapi Clary Fairchild terlihat di dekat City of Bones malam itu. 514 00:24:19,143 --> 00:24:20,826 Mungkin dia hanya jalan-jalan. 515 00:24:20,861 --> 00:24:23,879 Dan kau mau kami percaya bahwa kau mengalahkan penjaga..,.. 516 00:24:23,937 --> 00:24:26,730 Dan melarikan diri dengan tahanan seorang diri? 517 00:24:26,931 --> 00:24:29,405 Cukup cerdik, kan? 518 00:24:30,217 --> 00:24:33,285 Aku sarankan kau berpikir tentang bagaimana cerdiknya itu... 519 00:24:33,340 --> 00:24:35,508 ...ketika Valentine menggunakan Piala Kefanaan... 520 00:24:35,543 --> 00:24:38,954 ...untuk membangkitkan pasukan Pemburu Bayangan yang membelot. 521 00:24:39,028 --> 00:24:41,123 Aku ingin Valentine gagal. 522 00:24:41,158 --> 00:24:43,644 Itu hal masuk akal yang kau ucapkan. 523 00:24:43,724 --> 00:24:45,278 Kau tahu apa yang gila? 524 00:24:45,313 --> 00:24:49,693 Berpikir kita punya hak menentukan hidup Penghuni Dunia Bawah. 525 00:24:49,737 --> 00:24:52,616 Semua yang kau katakan akan... 526 00:24:52,651 --> 00:24:54,481 ...dipertimbangkan sebagai bukti. 527 00:24:54,516 --> 00:24:57,538 Bagus. Pertimbangkan ini. 528 00:24:57,573 --> 00:24:59,620 Valentine tidak ada sangkut pautnya. 529 00:24:59,655 --> 00:25:03,881 Kita menggunakan darah malaikat untuk membenarkan semua yang kita lakukan, seperti dia. 530 00:25:03,916 --> 00:25:07,481 Seperti dia, kita lupa bahwa kita tidak hanya malaikat. 531 00:25:07,516 --> 00:25:09,489 Kita bagian dari mundane. 532 00:25:09,583 --> 00:25:10,826 Kita bisa takut. 533 00:25:10,945 --> 00:25:12,761 Dan takut membuat kita kejam. 534 00:25:12,857 --> 00:25:16,307 Dan kita menumpahkan ketakutan kita ke Penghuni Dunia Bawah seperti Valenine. 535 00:25:16,382 --> 00:25:18,461 Dan seperti yang dia lakukan... 536 00:25:18,496 --> 00:25:21,231 Kita akan berakhir menyalakan satu sama lain. 537 00:25:21,266 --> 00:25:23,781 Kau pikir kami melakukan itu padamu? 538 00:25:25,753 --> 00:25:28,366 Jawab itu untuk dirimu sendiri... 539 00:25:29,118 --> 00:25:30,869 Nyonya Inquisitor. 540 00:25:34,830 --> 00:25:36,553 Ini tidak masuk akal. 541 00:25:36,588 --> 00:25:38,346 Kemarin ada ribuna Iblis disini. 542 00:25:38,411 --> 00:25:39,499 Itulah yang dia inginkan. 543 00:25:39,534 --> 00:25:42,804 Dia ingin kita masuk, memaksa Clary menggunakan Pialanya. 544 00:25:53,428 --> 00:25:54,827 Awas! 545 00:26:10,003 --> 00:26:12,789 Aku lupa betapa menyenangkan ini. 546 00:26:12,824 --> 00:26:15,102 Graymark! 547 00:26:15,137 --> 00:26:16,925 Dimana cakarmu? 548 00:26:17,028 --> 00:26:19,551 Aku tidak perlu itu untuk membunuhmu, pengecut. 549 00:26:19,634 --> 00:26:20,928 Jangan repot-repot dengan itu. 550 00:26:20,985 --> 00:26:23,986 Itu akan menyala jika di pegang Pemburu Bayangan. 551 00:26:24,091 --> 00:26:27,026 Cari Jocelyn. Biar aku yang mengatasi ini. 552 00:26:27,487 --> 00:26:30,460 Kita harus menemukan Clary. Sekarang. 553 00:27:14,562 --> 00:27:15,718 Ibu. 554 00:27:18,288 --> 00:27:19,770 Ibu! 555 00:27:19,821 --> 00:27:21,606 Kumohon bangun. 556 00:27:30,328 --> 00:27:31,265 Dimana Luke? 557 00:27:31,351 --> 00:27:32,855 Dia sedang melawan Blackwell. 558 00:27:32,921 --> 00:27:35,252 Dia menyuruh kami kemari. 559 00:27:38,429 --> 00:27:39,496 Apa yang kau lakukan? Kembali! 560 00:27:39,531 --> 00:27:41,730 Kita tidak boleh menguncinya diluar! Dia harus disini! 561 00:27:41,765 --> 00:27:43,520 Tidak ada cukup waktu! 562 00:27:43,555 --> 00:27:44,724 Kita harus mengamankan ruangan ini. 563 00:27:44,768 --> 00:27:45,850 Kami tidak tahu apakah Luke masih... 564 00:27:45,885 --> 00:27:46,892 Hidup? 565 00:27:46,946 --> 00:27:48,130 Jace, tidak. Kau harus memberitahu dia! 566 00:27:48,184 --> 00:27:51,517 Kita tidak boleh melakuakan ini! Luke bisa mati! 567 00:27:51,606 --> 00:27:52,720 Aku tidak bisa membangunkannya. 568 00:27:52,767 --> 00:27:54,565 Luke ingin kau dan Jocelyn keluar dari sini. 569 00:27:54,623 --> 00:27:56,127 Hanya itu yang dia pedulikan. 570 00:27:56,162 --> 00:27:57,186 Tenangkan dirimu. 571 00:27:57,221 --> 00:27:59,619 Jika kau tak membantu, kita semua akan mati. 572 00:27:59,654 --> 00:28:02,327 Kau paham? Kita akan membawa Ibumu pulang. Lihat Aku! 573 00:28:02,362 --> 00:28:05,264 Kita akan menemukan cara untuk membangunkanya. Kau percaya padaku? 574 00:28:06,709 --> 00:28:08,174 Bersiaplah. 575 00:28:13,255 --> 00:28:16,434 Aku ingin memanggil Lydia Branwell untuk bersaksi. 576 00:28:17,724 --> 00:28:19,007 Aku tidak melihat relevansinya. 577 00:28:19,042 --> 00:28:20,307 Akupun tidak. 578 00:28:20,342 --> 00:28:22,198 Aku tidak melihat relevansi di persidangan ini. 579 00:28:22,233 --> 00:28:23,397 Nn. Branwell? 580 00:28:23,494 --> 00:28:25,428 Kau mau bersaksi? 581 00:28:36,124 --> 00:28:38,184 Aku hanya punya satu pertanyaan. 582 00:28:38,300 --> 00:28:40,981 Mengapa kau menuntut kasus ini? 583 00:28:44,506 --> 00:28:46,695 Jawaban pertanyaanya, Penasihat. 584 00:28:48,697 --> 00:28:52,238 Karena hukum itu sulit, tapi... 585 00:28:52,391 --> 00:28:54,009 Itu adalah hukum. 586 00:28:55,995 --> 00:28:58,124 Tapi itu tidak membuat semuanya benar. 587 00:28:58,476 --> 00:29:01,595 Kita mengadili seseorang karena belas kasih..,... 588 00:29:01,630 --> 00:29:03,187 Berpikir untuk dirinya sendiri. 589 00:29:03,222 --> 00:29:06,892 Dia menyelamatkan nyawa seseorang. 590 00:29:06,961 --> 00:29:08,596 Sudahi bicaramu, Branwell. 591 00:29:08,631 --> 00:29:11,231 Tidak akan. 592 00:29:12,322 --> 00:29:14,655 Aku mencari keadilan sekarang. 593 00:29:15,315 --> 00:29:18,234 Kakak beradik yang saling bertentangan... 594 00:29:18,269 --> 00:29:20,874 ...kecuali rasa kasih sayang mereka satu sama lain... 595 00:29:20,909 --> 00:29:23,257 Dan bagaimana setia mereka satu sama lain. 596 00:29:24,567 --> 00:29:26,326 Seorang pria yang menangani kasus ini... 597 00:29:26,361 --> 00:29:28,726 ...pura-pura ingin dibayar..,... 598 00:29:28,761 --> 00:29:30,490 ...tapi siapa yang benar-benar percaya... 599 00:29:30,525 --> 00:29:34,502 Bahwa ketidakadilan terhadap teman-temannya tak tertahankan. 600 00:29:35,039 --> 00:29:36,510 Kesetiaan..,... 601 00:29:36,583 --> 00:29:38,369 Kebaikan, kasih sayang..,... 602 00:29:38,404 --> 00:29:39,795 Cinta. 603 00:29:39,870 --> 00:29:42,012 Inilah konsep yang harus kita junjung untuk .... 604 00:29:42,093 --> 00:29:45,045 ...memutuskan bersalah atau tidak bersalah dalam kasus seperti ini. 605 00:29:45,080 --> 00:29:48,229 Itu bukan konsep hukum. 606 00:29:48,264 --> 00:29:50,584 Cukup dengan omong kosongnya. 607 00:29:50,619 --> 00:29:52,032 Aku setuju. 608 00:29:52,083 --> 00:29:54,086 Kasus ini omong kosong. 609 00:29:55,212 --> 00:29:57,105 Aku mencabut tuntutanku. 610 00:30:10,422 --> 00:30:12,240 Diam! 611 00:30:13,097 --> 00:30:13,923 Ini perintah! 612 00:30:15,444 --> 00:30:17,295 Diam! 613 00:30:19,038 --> 00:30:23,297 Jika dengan mencabut tuntutanmu, terdakwa akan bebas? 614 00:30:23,371 --> 00:30:24,908 Kau salah. 615 00:30:24,949 --> 00:30:26,854 Dia bersalah. 616 00:30:28,993 --> 00:30:30,744 Semua tuntutan benar. 617 00:30:30,779 --> 00:30:33,010 The Clave ingin Piala Kefanaan. 618 00:30:33,045 --> 00:30:35,573 Jika Piala itu diserahkan dalam waktu 24 jam..,... 619 00:30:35,608 --> 00:30:37,132 Kasus ini akan dicabut. 620 00:30:37,184 --> 00:30:41,857 Jika tidak, Isabelle Lightwood akan dilucuti Simbolnya.... 621 00:30:41,892 --> 00:30:46,152 Dan diasingkan dari Pemburu Bayangan selamanya. 622 00:30:50,235 --> 00:30:51,017 Clary, sekarang! 623 00:30:51,052 --> 00:30:52,986 Kita tidak bisa menunggu lebih lama lagi. 624 00:30:58,509 --> 00:31:00,510 Iblis, aku perintahkan kalian! 625 00:31:00,615 --> 00:31:02,500 Cari Valentine! 626 00:31:13,632 --> 00:31:16,820 Iblis, cari Valentine! 627 00:31:23,745 --> 00:31:25,133 Biarkan aku mencoba. 628 00:31:32,572 --> 00:31:33,955 Ayo. 629 00:31:38,160 --> 00:31:39,127 Tidak. 630 00:31:39,311 --> 00:31:40,590 Tidak. 631 00:31:55,403 --> 00:31:56,761 Valentine. 632 00:31:56,816 --> 00:31:58,262 Iblis... 633 00:31:58,399 --> 00:32:00,231 Serang musuhku! 634 00:32:03,486 --> 00:32:06,170 Kuperintahkan kalian! 635 00:32:09,957 --> 00:32:12,005 Hentikan itu! 636 00:32:14,574 --> 00:32:17,493 Aku juga bisa memakai Simbol perubah wujud. 637 00:32:26,539 --> 00:32:28,353 Haruskah kita membiarkan Iblis mengurus ini? 638 00:32:28,388 --> 00:32:30,107 Atau... / Tidak 639 00:32:30,142 --> 00:32:31,601 Suruh mereka pergi. 640 00:32:31,690 --> 00:32:33,436 Dia milikku. 641 00:32:33,615 --> 00:32:35,416 Iblis, pergilah! 642 00:32:37,157 --> 00:32:39,432 Kau berpura-pura menjadi Ayahku. 643 00:32:40,837 --> 00:32:43,442 Aku tidak berpura-pura, Jace. / Kau membunuhnya. 644 00:32:43,508 --> 00:32:44,948 Kau pembohong! 645 00:32:45,304 --> 00:32:47,489 Aku Ayahmu. Selalu. 646 00:32:47,776 --> 00:32:50,430 Wajah yang kau lihat sebagai Michael Wayland adalah wajahku. 647 00:32:50,527 --> 00:32:52,071 Dulu dan sekarang. 648 00:32:52,106 --> 00:32:54,031 Aku memakai Simbol yang kuat. 649 00:32:54,066 --> 00:32:57,288 Aku ingin kau mengenalku sebagai mana semestinya. 650 00:32:57,385 --> 00:32:59,369 Untuk mengetahui kebenaran tentangku... 651 00:33:00,649 --> 00:33:01,378 Dan kau. 652 00:33:01,413 --> 00:33:03,223 Jace! Jangan dengarkan dia! 653 00:33:03,258 --> 00:33:04,899 Dia adalah Ayahku. Kita tahu itu. 654 00:33:04,934 --> 00:33:06,849 Itu benar. Itu memang fakta. 655 00:33:06,923 --> 00:33:08,678 Aku Ayahmu, Clary. 656 00:33:11,699 --> 00:33:13,226 Dan Jace. 657 00:33:14,837 --> 00:33:16,388 Coba pikirkan. 658 00:33:17,727 --> 00:33:20,398 Mengapa kalian tertarik satu sama lain? 659 00:33:20,433 --> 00:33:22,434 Memang seharusnya begitu. 660 00:33:22,883 --> 00:33:26,602 Darah memanggil sedarah, bukan? 661 00:33:40,702 --> 00:33:42,575 Keluargaku... 662 00:33:42,700 --> 00:33:43,659 Akhirnya berkumpul. 663 00:33:43,694 --> 00:33:46,762 Ibu yang hilang, ditemukan. Kakak dan adik, akhirnya bersatu. 664 00:33:48,978 --> 00:33:50,209 Kau tidak akan membunuhku. 665 00:33:50,244 --> 00:33:52,198 Kau tidak akan membunuhku. 666 00:33:52,233 --> 00:33:53,800 Aku tahu kau lemah, dan itu benar. 667 00:33:53,835 --> 00:33:55,279 Ada apa Jace? 668 00:33:55,313 --> 00:33:57,064 Tidak mampu membunuh Ayahmu? 669 00:33:57,145 --> 00:33:58,238 Aku bisa! 670 00:33:58,541 --> 00:34:00,827 Silakan, Clary. Dua untuk satu. 671 00:34:00,862 --> 00:34:02,795 Kita bahkan tidak bisa melawan? 672 00:34:02,892 --> 00:34:04,142 Bukan? 673 00:34:04,690 --> 00:34:08,254 Ikutlah bersamaku nak. Kau tahu Ayah menyeyangimu. 674 00:34:08,802 --> 00:34:10,954 Adikmu boleh ikut. 675 00:34:11,007 --> 00:34:12,891 Dan sekalian Ibumu. 676 00:34:12,957 --> 00:34:15,194 Kita akan cari cara memindahkan Ibu kalian. 677 00:34:29,516 --> 00:34:30,968 Jocelyn. 678 00:34:35,002 --> 00:34:36,529 Aku akan membawamu pulang. 679 00:34:52,852 --> 00:34:54,547 Clary menyerahkan Pialanya ke Lydia. 680 00:34:54,629 --> 00:34:57,684 Hodge menahanya sampai dia kembali ke Idris. 681 00:34:58,786 --> 00:35:00,111 Oke. 682 00:35:00,556 --> 00:35:01,830 "Oke"? 683 00:35:01,865 --> 00:35:03,479 Begitu saja Alec? 684 00:35:03,881 --> 00:35:05,210 Aku tidak ingin membahasnya. 685 00:35:05,292 --> 00:35:06,608 Berhenti. 686 00:35:07,525 --> 00:35:09,262 Aku ingin membahasnya. 687 00:35:10,543 --> 00:35:11,989 Kau hampir membunuhku. 688 00:35:12,024 --> 00:35:14,956 Kau membuat ikatan parabatai kita lemah hanya untuk menemukanku. 689 00:35:14,991 --> 00:35:16,202 Kau mengkhianatiku. 690 00:35:16,237 --> 00:35:17,355 Kau membohongiku. 691 00:35:17,406 --> 00:35:19,639 Kau menyerangku ketika aku melakukan apa yang harus kita lakukan bersama-sama. 692 00:35:19,674 --> 00:35:23,047 Aku tidak mengkhianatimu. Aku menyelamatkanmu dari dirimu sendiri! 693 00:35:26,127 --> 00:35:27,713 Jika kau menyerahkan Meliorn..,.. 694 00:35:27,748 --> 00:35:30,581 Hidupmu tidak akan tenang. 695 00:35:30,616 --> 00:35:33,073 Oh ya? / Ya. 696 00:35:33,108 --> 00:35:36,078 Segala sesuatu yang kau lakukan adalah untuk prinsip yang lebih tinggi. 697 00:35:36,113 --> 00:35:37,566 Kau mengambil Pialanya..,.. 698 00:35:37,601 --> 00:35:40,199 Dan hampir menyerahkannya pada Valentine. 699 00:35:40,234 --> 00:35:42,776 Itu bukan niat kami. Kau tahu itu. 700 00:35:42,811 --> 00:35:44,610 "Niat kami"? 701 00:35:46,715 --> 00:35:49,788 Apa niatmu membahayakan adikku demi Clary? 702 00:35:49,823 --> 00:35:52,708 Ini bukan tentang Clary. Ini tentang dirimu. 703 00:35:53,896 --> 00:35:56,243 Sekarang, aku akan memberitahu adikku... 704 00:35:56,807 --> 00:35:58,984 Kalau dia masih punya masa depan. 705 00:36:13,533 --> 00:36:15,311 Kau pikir dia bisa mendengar kita? 706 00:36:16,081 --> 00:36:17,486 Dimana Ibuku? 707 00:36:17,998 --> 00:36:21,271 Apakah dia terjebak di sana? Apakah dia di tempat lain? 708 00:36:21,962 --> 00:36:24,897 Aku melihat dia, dan aku melihat Ibuku, tapi... 709 00:36:27,443 --> 00:36:28,961 Bagaimana kau tahu... 710 00:36:29,660 --> 00:36:31,395 Bahwa ia Valentine? 711 00:36:32,431 --> 00:36:35,076 Ada... sesuatu yang ganjil. 712 00:36:35,806 --> 00:36:37,872 Dia bilang dia tahu Ibuku sedang hamil..,... 713 00:36:37,907 --> 00:36:39,734 Tapi dia diam saja. 714 00:36:39,803 --> 00:36:41,329 Seharusnya kau bilang padaku. 715 00:36:41,909 --> 00:36:43,743 Kau akan percaya? 716 00:36:46,459 --> 00:36:48,482 Ada yang tak beres denganku. 717 00:36:49,069 --> 00:36:51,003 Kau ingin percaya padanya. 718 00:36:51,954 --> 00:36:53,313 Aku juga akan percaya. 719 00:36:53,438 --> 00:36:54,831 Tidak. 720 00:36:55,876 --> 00:36:59,143 Aku lemah. Dia benar tentang itu. 721 00:37:00,485 --> 00:37:02,143 Aku seharusnya membunuh dia. 722 00:37:02,225 --> 00:37:04,131 Dia Ayahmu Jace. 723 00:37:05,376 --> 00:37:07,094 Dia juga Ayahmu Clary. 724 00:37:11,850 --> 00:37:13,275 Kau akan melakukannya. 725 00:37:22,378 --> 00:37:24,692 Maaf kita kalah dalam kasus ini. 726 00:37:26,066 --> 00:37:27,402 Ya... 727 00:37:27,638 --> 00:37:30,045 Tapi setidaknya kita kalah dengan gaya. 728 00:37:36,815 --> 00:37:38,969 Jace dan Clary kembali. 729 00:37:39,510 --> 00:37:41,360 Mereka memberi Pialanya ke Lydia. 730 00:37:42,613 --> 00:37:44,013 Kau bebas. 731 00:37:45,459 --> 00:37:48,892 Kau benar. Mereka kembali. 732 00:37:48,927 --> 00:37:51,579 Aku tidak benar-benar. 733 00:37:53,781 --> 00:37:55,704 Tugasku sudah selesai. 734 00:37:58,322 --> 00:37:59,871 Maukah kau mengantarku keluar? 735 00:37:59,906 --> 00:38:02,310 Kita masih punya urusan. 736 00:38:06,732 --> 00:38:09,246 Pergilah. Aku akan baik-baik saja. 737 00:38:28,696 --> 00:38:30,075 Seperti yang dijanjikan... 738 00:38:30,110 --> 00:38:31,742 Pembayaran penuh. 739 00:38:31,901 --> 00:38:33,295 Terima kasih. 740 00:38:42,511 --> 00:38:44,104 Aku hanya ingin kau tahu... 741 00:38:44,139 --> 00:38:45,825 Lydia sangat luar biasa di pengadilan. 742 00:38:45,906 --> 00:38:47,992 Dia berani. / Akhirnya kau tahu. 743 00:38:48,027 --> 00:38:49,604 Tidak, Alec. 744 00:38:50,261 --> 00:38:53,535 Aku memahaminya. Aku suka dia. 745 00:38:54,012 --> 00:38:55,728 Tapi kau tidak harus menikahinya. 746 00:38:55,798 --> 00:38:57,510 Aku harus menikahinya. 747 00:38:57,576 --> 00:39:00,990 Kau akan kesepian seumur hidupmu. Begitupun Lydia. 748 00:39:01,173 --> 00:39:02,879 Kalian tidak pantas hidup kesepian. 749 00:39:04,333 --> 00:39:05,908 Begitupun aku. 750 00:39:11,373 --> 00:39:13,424 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan ini. 751 00:39:13,755 --> 00:39:15,439 Jagalah untukku. 752 00:39:27,294 --> 00:39:30,651 Apa kau melihat Michael Wayland berubah menjadi Valentine? 753 00:39:30,740 --> 00:39:32,993 Setelah aku mengurus Blackwell, aku tidak bisa masuk... 754 00:39:33,028 --> 00:39:35,029 ...sampai semua Iblis pergi. 755 00:39:39,009 --> 00:39:40,893 Lalu yang ku lihat hanya Jocelyn. 756 00:39:41,186 --> 00:39:42,800 Kau masih cinta dengannya. 757 00:39:43,284 --> 00:39:45,614 Menjadi Manusia Serigala tidak mengubah itu. 758 00:39:45,649 --> 00:39:47,082 Tidak. 759 00:39:49,015 --> 00:39:50,675 Clary benar. 760 00:39:50,746 --> 00:39:52,797 Ada hal tidak bisa berubah. 761 00:39:53,397 --> 00:39:56,421 Dan ketika kau menemukan jodohmu... itu dia. 762 00:39:56,749 --> 00:39:58,002 Ya. 763 00:39:58,134 --> 00:40:02,071 Entahlah apa kau tahu ini, tapi sepertinya aku menemukan... 764 00:40:02,187 --> 00:40:03,136 Kau tahu... 765 00:40:03,745 --> 00:40:06,396 Sudahlah. 766 00:40:06,491 --> 00:40:08,195 Tapi aku bertemu seorang pria. 767 00:40:08,253 --> 00:40:11,401 Badanya besar, tampan, penuh dengan... 768 00:40:11,436 --> 00:40:13,012 Lupakan. Tidak apa-apa. 769 00:40:13,047 --> 00:40:15,983 Sudahlah. Jangan dibahas. Aku sudah melupakanya. 770 00:40:16,484 --> 00:40:19,369 Sepertinya aku akan selalu sendirian. 771 00:40:19,933 --> 00:40:21,364 Jadi... 772 00:40:23,657 --> 00:40:25,166 Simon. / Ya. 773 00:40:27,392 --> 00:40:29,429 Ada kejadian menarik di Renwick. 774 00:40:29,551 --> 00:40:30,716 Jika kau mau tahu. 775 00:40:30,789 --> 00:40:31,754 Ya. 776 00:40:32,721 --> 00:40:36,407 Ternyata Valentine adalah Ayah Jace serta Clary. 777 00:40:38,074 --> 00:40:39,908 Mereka kakak beradik. 778 00:40:40,974 --> 00:40:44,541 Kakak berad... 779 00:40:45,266 --> 00:40:48,232 Oke. Tunggu, jadi... 780 00:40:48,557 --> 00:40:51,094 Clary dan Jace adalah... kakak beradik. 781 00:40:51,183 --> 00:40:53,632 Itu berarti mereka tidak bisa... 782 00:40:56,887 --> 00:40:58,721 Apa yang kau tahu? 783 00:41:18,939 --> 00:41:23,939 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com