1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,846 Tidligere på Shadowhunters... 3 00:00:11,930 --> 00:00:13,807 Er den andre dimensjonen som denne? 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,684 Det er en alternativ tidslinje. 5 00:00:15,767 --> 00:00:17,185 Hold kjeft og kyss meg. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,314 Etter ordre fra Klaven er du arrestert for høyforræderi. 7 00:00:20,397 --> 00:00:23,693 Hvis hun blir dømt, blir hun fratatt runene og forvist. 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,267 - Alt bra med deg og Jace? - Nei. 9 00:00:27,322 --> 00:00:29,157 Parabatai -båndet er så svakt. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,366 Løy Meliorn for oss? 11 00:00:30,450 --> 00:00:32,327 Han sa portalen ville ta oss til faren min. 12 00:00:34,329 --> 00:00:35,915 Hvordan kjenner du den mannen? 13 00:00:35,998 --> 00:00:37,333 Han er faren min. 14 00:00:43,924 --> 00:00:45,008 Pappa? 15 00:00:45,508 --> 00:00:46,802 Gutten min. 16 00:00:49,262 --> 00:00:50,806 Jace. 17 00:00:51,556 --> 00:00:52,642 Utrolig. 18 00:00:54,936 --> 00:00:57,814 Du er såret. Hvordan fant du meg? 19 00:00:57,897 --> 00:01:00,610 Du er død. Valentine drepte deg. 20 00:01:00,693 --> 00:01:02,695 Valentine er her. 21 00:01:02,778 --> 00:01:05,030 Nei, Jace. Det er meg. 22 00:01:07,617 --> 00:01:10,161 Jeg er Michael Wayland. Jeg er Jaces far. 23 00:01:10,245 --> 00:01:13,749 Jeg vet hva Jace fortalte deg, men jeg har vært her i ti år. 24 00:01:13,832 --> 00:01:15,876 Valentine forlot meg her. 25 00:01:15,959 --> 00:01:17,253 Og Jocelyn Fairchild? 26 00:01:17,336 --> 00:01:19,589 Han tok henne med seg. Og du er? 27 00:01:19,672 --> 00:01:21,257 Jeg er Clary, datteren hennes. 28 00:01:21,340 --> 00:01:23,843 Meliorn, seelien, sa at han var her med henne. 29 00:01:23,926 --> 00:01:25,679 Jace, nei! 30 00:01:26,764 --> 00:01:29,349 Det er ravener -gift. Han sa det gikk bra. 31 00:01:29,432 --> 00:01:33,020 Vi må finne din far, ikke min. 32 00:01:33,103 --> 00:01:34,689 Valentines... 33 00:01:35,606 --> 00:01:37,984 Stelen hans. Hvor er den? 34 00:01:39,318 --> 00:01:40,695 - Baklommen. - Baklommen. 35 00:01:42,155 --> 00:01:43,282 Ta den. 36 00:01:43,365 --> 00:01:44,408 Hva er det? 37 00:01:44,491 --> 00:01:47,036 - Runen er svak. - Giften sprer seg. 38 00:01:47,119 --> 00:01:49,914 Vi må hente hjelp. Vi stengte portalen. 39 00:01:49,997 --> 00:01:52,834 Valentine har en portal. Kom igjen. 40 00:01:53,710 --> 00:01:55,712 Jace, hold deg våken. 41 00:01:55,796 --> 00:01:57,798 Husker du den første demonkampen vår? 42 00:01:57,881 --> 00:02:01,302 Langt unna Instituttet, ved Kinshasa. 43 00:02:01,385 --> 00:02:03,554 Du var bare åtte, men du var så tapper. 44 00:02:03,638 --> 00:02:05,597 Husker du hva du sa? 45 00:02:05,682 --> 00:02:07,810 "Jeg er klar for å dø." 46 00:02:07,893 --> 00:02:08,894 Og så sa jeg: 47 00:02:08,977 --> 00:02:12,147 "Noen ganger er det like tappert å leve som å dø." 48 00:02:13,691 --> 00:02:15,902 - Husker du det? - Ja. 49 00:02:17,195 --> 00:02:18,196 Det er sant. 50 00:02:18,279 --> 00:02:19,363 Det er deg. 51 00:02:23,201 --> 00:02:25,329 Kom igjen. 52 00:02:36,758 --> 00:02:38,677 Vi må få deg vekk herfra. 53 00:02:38,760 --> 00:02:40,512 Hvem kjenner vi i Idris? 54 00:02:40,595 --> 00:02:43,766 De eneste som bryr seg, er mamma og pappa. 55 00:02:43,850 --> 00:02:45,559 Men de er også under mistanke. 56 00:02:45,642 --> 00:02:47,144 Hva med Lydia? 57 00:02:47,228 --> 00:02:48,354 Lydia? 58 00:02:48,437 --> 00:02:50,107 Hvorfor snakker du om henne? 59 00:02:50,190 --> 00:02:51,649 Hun stiller meg for retten. 60 00:02:51,734 --> 00:02:54,111 - Du sa hun ikke hadde noe valg. - Nettopp. 61 00:02:54,194 --> 00:02:56,780 Alle har et valg, Alec. 62 00:02:56,864 --> 00:02:58,491 Jeg har gjort mitt. 63 00:03:00,034 --> 00:03:02,829 La meg komme meg gjennom dette med selvrespekten i behold. 64 00:03:02,912 --> 00:03:04,288 Du ønsker ikke å tro det, 65 00:03:04,372 --> 00:03:07,376 men Lydia sa hun ville hjelpe hvis vi ga henne sjansen til det. 66 00:03:07,459 --> 00:03:09,879 Kanskje jeg kan få henne til å utsette rettssaken. 67 00:03:10,963 --> 00:03:12,006 Hvorfor det? 68 00:03:12,089 --> 00:03:14,216 Så jeg kan sitte her og legge kabal 69 00:03:14,299 --> 00:03:16,386 mens de finner noe annet å anklage meg for? 70 00:03:16,469 --> 00:03:18,596 Jeg er bare en syndebukk for Klaven. 71 00:03:18,679 --> 00:03:20,723 De vil ha begeret. 72 00:03:20,807 --> 00:03:22,893 Så la meg kjøpe litt tid til å finne det. 73 00:03:22,977 --> 00:03:24,228 Jace og Clary... 74 00:03:24,311 --> 00:03:27,356 Forsvant gjennom en dør til Gud vet hvor. 75 00:03:27,439 --> 00:03:29,191 Du sa de er fortapt. 76 00:03:31,611 --> 00:03:33,071 Det er begeret også. 77 00:03:36,950 --> 00:03:38,201 Tenk om jeg tar feil? 78 00:03:38,285 --> 00:03:40,329 Jeg finner ikke Jace fordi jeg svekket båndet. 79 00:03:40,413 --> 00:03:43,707 Det betyr ikke at han ikke kan finnes eller ikke kan finne oss. 80 00:03:44,751 --> 00:03:46,419 Vi trenger mer tid. 81 00:03:46,502 --> 00:03:48,463 Du griper etter et halmstrå. 82 00:03:50,215 --> 00:03:52,301 Izzy, hør på meg. 83 00:03:53,886 --> 00:03:55,179 Jeg er storebroren din. 84 00:03:55,262 --> 00:03:58,433 La meg hjelpe deg, for en gangs skyld. 85 00:04:00,393 --> 00:04:01,895 KINESISK MAT 86 00:04:01,978 --> 00:04:03,563 Jeg kan ikke spise dette. 87 00:04:03,646 --> 00:04:05,983 - Du kan ikke være kresen. - Nei, jeg... 88 00:04:07,026 --> 00:04:09,611 Jeg kan ikke spise dette. Ikke spise i det hele tatt. 89 00:04:09,695 --> 00:04:12,406 Jeg kan ikke gå på restaurant og bare glo på maten. 90 00:04:12,489 --> 00:04:14,742 Du må lære deg å tilpasse deg til situasjonen. 91 00:04:14,827 --> 00:04:17,537 Hva ser du rundt kjøttet? 92 00:04:17,620 --> 00:04:19,957 Blod. Skal jeg liksom slikke det i meg? 93 00:04:20,916 --> 00:04:22,418 Det hadde vært elegant. 94 00:04:32,346 --> 00:04:34,056 Ser du? Der har du det. 95 00:04:34,139 --> 00:04:36,350 Skal det liksom hjelpe meg med å se normal ut? 96 00:04:37,476 --> 00:04:39,312 Kanskje et vinglass hadde vært bedre. 97 00:04:39,395 --> 00:04:40,814 - Antakelig. - Vi trenger hjelp! 98 00:04:43,774 --> 00:04:44,818 Hva har skjedd? 99 00:04:46,319 --> 00:04:48,823 Vi trodde vi fant Valentine, men han var borte. 100 00:04:51,075 --> 00:04:52,159 Michael Wayland? 101 00:04:52,243 --> 00:04:54,954 Valentine tok med seg moren min, men vi fant Jaces far. 102 00:04:55,037 --> 00:04:56,957 Jeg trodde Valentine hadde drept Jaces far. 103 00:04:57,040 --> 00:04:58,333 Han prøvde. 104 00:05:00,002 --> 00:05:02,129 - Hallo, Lucian. - Det er umulig. 105 00:05:02,212 --> 00:05:04,007 Trodde jeg aldri ville få se deg igjen. 106 00:05:04,090 --> 00:05:05,633 Trodde jeg aldri ville få se noen. 107 00:05:05,716 --> 00:05:08,344 - Hva skjedde? - En demon. 108 00:05:08,427 --> 00:05:09,720 Han kan ikke stå imot giften. 109 00:05:09,803 --> 00:05:13,893 Runene hans er svake, han trenger blod, men vi kan ikke dra til Instituttet. 110 00:05:13,976 --> 00:05:17,229 Simon. Det må være blod på Hotel DuMort. 111 00:05:17,312 --> 00:05:18,856 - Kan du ringe Raphael? - Kan du hente vann? 112 00:05:18,939 --> 00:05:20,190 Jeg henter litt. 113 00:05:20,275 --> 00:05:21,484 Det hjelper ikke å ringe. 114 00:05:21,567 --> 00:05:22,568 Bilen min er her. 115 00:05:22,652 --> 00:05:24,946 Du kjører, jeg gjemmer meg for solen. 116 00:05:25,030 --> 00:05:28,408 - Hotellet har underjordisk parkering. - Han er svakere. Vær rask. 117 00:05:28,491 --> 00:05:30,286 Jace, hør på meg. Jeg kommer tilbake. 118 00:05:30,369 --> 00:05:32,371 Bare hold ut. Vær så snill. 119 00:05:33,372 --> 00:05:35,249 - Vær så snill. - Clary? 120 00:05:35,332 --> 00:05:37,085 - Simon, vi drar. - Kom igjen. 121 00:05:37,169 --> 00:05:38,586 - Her. - Jeg trodde du var død. 122 00:05:38,670 --> 00:05:41,214 - Det var rykter... - Alle trodde de var sanne. 123 00:05:41,298 --> 00:05:43,675 Han prøvde å drepe meg, men jeg overlevde angrepet. 124 00:05:43,758 --> 00:05:45,970 Jeg har vært fange siden da. 125 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Jeg trodde aldri jeg ville få se ham igjen. 126 00:05:49,974 --> 00:05:53,519 - Hvordan overlevde du? - Jocelyn hjalp meg. 127 00:05:53,602 --> 00:05:55,564 Du var der. Skadet han henne? 128 00:05:55,647 --> 00:05:57,899 Det gjør han aldri. Det vet vi begge. 129 00:05:57,983 --> 00:06:00,527 Han klarer ikke å slutte å elske Jocelyn. 130 00:06:00,610 --> 00:06:02,405 Hun vil være trygg. 131 00:06:03,323 --> 00:06:06,326 - Han er våken. - Jace, hjelpen kommer. 132 00:06:07,410 --> 00:06:09,454 Vi snakker sammen senere. Vær hos sønnen din. 133 00:06:13,667 --> 00:06:15,211 Jeg er så lei for det. 134 00:06:15,294 --> 00:06:17,213 Hvorfor det? 135 00:06:17,296 --> 00:06:18,589 Det du så... 136 00:06:18,672 --> 00:06:20,758 Det du trodde Valentine gjorde mot meg... 137 00:06:20,842 --> 00:06:22,260 ...det formet livet ditt. 138 00:06:24,137 --> 00:06:26,014 Det var ikke slik det skulle være. 139 00:06:27,391 --> 00:06:29,518 Er det galt av meg å ønske å drepe ham? 140 00:06:29,602 --> 00:06:31,187 Mange har prøvd. 141 00:06:31,270 --> 00:06:33,897 Jeg skal lykkes. 142 00:06:40,405 --> 00:06:42,741 Kan vi ikke bare ta det vi trenger og dra? 143 00:06:42,824 --> 00:06:44,869 Hvis det var geiteblod, ikke noe problem. 144 00:06:44,952 --> 00:06:46,871 Men menneskeblod er i strid med Traktaten. 145 00:06:47,663 --> 00:06:50,500 - Det overrasker meg at du vet så mye. - Hvorfor gjør du sånn? 146 00:06:50,583 --> 00:06:54,963 Hvis du jobbet med sansene dine, ville du ikke bli overrasket. 147 00:06:55,547 --> 00:06:58,467 Clary, du må slutte å storme inn hit. 148 00:06:58,550 --> 00:06:59,885 Beklager, Raphael. 149 00:07:00,887 --> 00:07:02,889 - Vi trenger blod. - Det har jeg hørt. 150 00:07:02,972 --> 00:07:04,682 Menneskeblod. 151 00:07:04,766 --> 00:07:06,434 Pussig at reglene for de underjordiske 152 00:07:06,518 --> 00:07:08,770 ikke er så viktige når dere trenger vår hjelp. 153 00:07:10,814 --> 00:07:12,650 Det går ikke. 154 00:07:12,733 --> 00:07:14,235 Hør her. Kom igjen. 155 00:07:17,446 --> 00:07:18,948 Jeg traff Bernice i går. 156 00:07:20,200 --> 00:07:22,827 Hun hadde hørt litt sladder om Camille. 157 00:07:22,911 --> 00:07:24,788 Du sa vel at Camille har reist sin vei? 158 00:07:24,871 --> 00:07:26,291 De brydde seg ikke om det. 159 00:07:26,374 --> 00:07:28,376 De sa hun hadde et par mennesker. 160 00:07:29,002 --> 00:07:31,712 Hun næret seg på dem, men gikk ikke hele veien. 161 00:07:31,796 --> 00:07:33,964 Hva kalles de? Undertrykte? 162 00:07:34,049 --> 00:07:35,884 Ikke så høyt. 163 00:07:38,387 --> 00:07:41,223 De kalles kuede. Det er fryktelig. 164 00:07:41,307 --> 00:07:43,018 Til og med Camille ble kvalm av dem. 165 00:07:43,101 --> 00:07:44,811 De er borte. 166 00:07:44,894 --> 00:07:48,981 Men å holde på mennesker for å kunne ta seg en drink, 167 00:07:49,066 --> 00:07:50,733 det er i strid med Traktaten. 168 00:07:50,817 --> 00:07:52,528 Camille likte ekte vare. 169 00:07:52,611 --> 00:07:54,280 Jeg vet det av erfaring. 170 00:07:54,363 --> 00:07:55,823 Hun må ha hatt noe på is. 171 00:07:55,906 --> 00:07:57,366 Beklager. 172 00:07:57,450 --> 00:08:00,829 Hvis du vil sladre til Klaven om at Camille tømte mennesker, greit. 173 00:08:00,912 --> 00:08:05,709 - Jeg er den nye sjefen. - Du kan nok bruke den replikken, 174 00:08:05,792 --> 00:08:09,004 men du var ikke en uskyldig forbipasserende når det gjaldt meg. 175 00:08:09,089 --> 00:08:11,006 Vi var enige om ikke å snakke om det. 176 00:08:11,091 --> 00:08:13,468 Var vi? Det kan jeg ikke huske. 177 00:08:13,551 --> 00:08:16,138 Fortalte du Klaven hva Camille gjorde mot meg? 178 00:08:16,222 --> 00:08:18,932 Det kan du ikke gjøre. Jeg er innblandet. 179 00:08:19,015 --> 00:08:20,184 Så hjelp oss. 180 00:08:23,229 --> 00:08:25,148 Raphael, Jace dør uten det. 181 00:08:25,232 --> 00:08:27,609 Tenk at du gjør dette mot meg. 182 00:08:27,692 --> 00:08:28,985 Utpressing. 183 00:08:29,902 --> 00:08:32,239 Spar deg. Du slipper billig unna. 184 00:08:50,551 --> 00:08:51,927 Hva er blodtypen hans? 185 00:08:52,803 --> 00:08:56,056 Ta type O. Universaldonor. 186 00:09:07,904 --> 00:09:10,198 Takk. Simon, kom igjen. 187 00:09:10,282 --> 00:09:12,659 Ikke så fort. 188 00:09:12,742 --> 00:09:16,664 Jeg liker hvordan du håndterte forhandlingen. Bli her. 189 00:09:16,747 --> 00:09:19,833 Jeg er ambassadør hos varulvene. Det er veldig tidkrevende. 190 00:09:19,917 --> 00:09:21,960 La meg fjerne den byrden. 191 00:09:22,044 --> 00:09:24,506 Du er tilbakekalt. 192 00:09:24,589 --> 00:09:27,217 Du er utnevnt til min rådgiver. 193 00:09:28,468 --> 00:09:29,636 Ikke klag. 194 00:09:29,719 --> 00:09:32,515 Min nye rådgiver må bli her. 195 00:09:33,308 --> 00:09:36,060 Det går bra. Gå. Jeg mener det. 196 00:09:36,144 --> 00:09:37,687 Takk. 197 00:09:39,272 --> 00:09:40,691 Begge to. 198 00:09:45,529 --> 00:09:49,201 Meldingen sa: "Gjør alt klart. Rettssaken begynner umiddelbart." 199 00:09:49,284 --> 00:09:50,452 Hun er på vei. 200 00:09:50,535 --> 00:09:52,204 Det gir ikke mening. 201 00:09:52,287 --> 00:09:55,707 Hvorfor slikt hastverk? Clary og Jace er fortsatt der ute. 202 00:09:55,790 --> 00:09:58,502 Clary og Jace er ikke tiltalt for høyforræderi. 203 00:09:58,586 --> 00:10:01,839 Vi vet begge at det ikke finnes beviser mot Isabelle. 204 00:10:01,922 --> 00:10:03,924 Hvis vi kan utsette det et par uker... 205 00:10:20,901 --> 00:10:22,279 Hvil. 206 00:10:23,489 --> 00:10:24,948 Unnskyld oss. 207 00:10:30,455 --> 00:10:33,750 Jeg vet at du har lagt planer om ekteskap med... 208 00:10:34,542 --> 00:10:36,836 Jeg skjønner ikke hva du tenker på. 209 00:10:36,919 --> 00:10:39,131 Det er et godt parti for oss begge. 210 00:10:39,715 --> 00:10:42,050 Jeg vil ikke diskutere dette nå. 211 00:10:42,134 --> 00:10:45,638 Så lenge det ikke påvirker saken mot søsteren hans. 212 00:10:45,721 --> 00:10:47,181 Det kan jeg forsikre deg om. 213 00:10:47,266 --> 00:10:50,769 Du må gi meg ditt løfte, Branwell, ikke halvhjertede forsikringer. 214 00:10:50,852 --> 00:10:55,441 Dette er det samme mønsteret som hos Valentine før opprøret. 215 00:10:55,525 --> 00:10:59,779 Tøying av loven, trossing av Klavens ordrer. 216 00:10:59,862 --> 00:11:03,950 Jeg tror virkelig ikke Valentine var innblandet i seeliens flukt. 217 00:11:04,034 --> 00:11:05,869 Spar meg for troen din. 218 00:11:06,412 --> 00:11:08,038 Alt er ute av kontroll. 219 00:11:08,121 --> 00:11:10,123 Det var idiotisk å tro at Valentine var død. 220 00:11:10,206 --> 00:11:12,919 Nå har datteren hans begeret, og han er der ute et sted. 221 00:11:13,002 --> 00:11:14,796 - Jeg finner meg ikke i det. - Unnskyld. 222 00:11:14,879 --> 00:11:16,923 Hvorfor sier du det? Du stjal ikke begeret. 223 00:11:17,006 --> 00:11:18,591 Bare gjør jobben din. 224 00:11:18,675 --> 00:11:22,054 Vær effektiv, vær kompetent, vær til nytte for Klaven. 225 00:11:23,639 --> 00:11:24,807 Vi begynner i kveld. 226 00:11:29,563 --> 00:11:31,523 Overføringen hjalp. Han er mye bedre. 227 00:11:32,273 --> 00:11:33,317 Han vil nok se deg. 228 00:11:34,108 --> 00:11:37,070 Men kan jeg få snakke litt med deg først? 229 00:11:37,780 --> 00:11:39,114 Selvsagt. 230 00:11:43,536 --> 00:11:45,079 Det føles som om jeg kjenner deg. 231 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Du er så lik moren din. 232 00:11:48,208 --> 00:11:51,169 Du er fryktløs, og omsorgsfull og viljesterk. 233 00:11:52,212 --> 00:11:54,298 Litt sta, kanskje? 234 00:11:55,467 --> 00:11:58,010 - Jeg bør kanskje jobbe med det. - Kanskje ikke. 235 00:11:58,094 --> 00:11:59,554 Det hjalp Jocelyn. 236 00:11:59,637 --> 00:12:03,934 Hun skjulte deg så du fikk vokse opp uten at Valentine forgiftet ditt sinn. 237 00:12:04,017 --> 00:12:06,729 Oppveksten min var komplisert. 238 00:12:06,812 --> 00:12:10,315 Men jeg vet at hun elsket meg. 239 00:12:10,399 --> 00:12:12,527 Ingenting annet betydde noe for henne. 240 00:12:13,903 --> 00:12:16,906 Jeg visste at hun var gravid da hun flyktet fra Valentine. 241 00:12:16,990 --> 00:12:20,661 Men jeg fortalte ham det aldri, samme hvordan han pinte meg. 242 00:12:24,164 --> 00:12:27,460 Valentine trodde hun var død. Hvorfor spurte han om henne? 243 00:12:27,544 --> 00:12:29,796 Fordi han aldri ga opp håpet. 244 00:12:31,507 --> 00:12:33,925 Hjelper det å vite hvor høyt han elsket henne? 245 00:12:34,009 --> 00:12:35,970 Han ville elsket deg også. 246 00:12:37,847 --> 00:12:39,306 Kjærligheten hans er sterk. 247 00:12:39,391 --> 00:12:41,017 Fordi han var så syk. 248 00:12:41,100 --> 00:12:42,394 Han er massemorder. 249 00:12:42,477 --> 00:12:45,481 Og... nå har han henne et sted. 250 00:12:45,564 --> 00:12:49,402 Jeg sverger, jeg skal hjelpe deg med å finne moren din. 251 00:12:49,485 --> 00:12:52,530 Jeg så og hørte mye mens jeg var fange. 252 00:12:52,613 --> 00:12:54,574 Kanskje det er min skjebne. 253 00:12:55,617 --> 00:12:57,452 Å bringe din og min familie sammen. 254 00:13:00,163 --> 00:13:01,499 Gå til Jace. 255 00:13:16,723 --> 00:13:18,350 Du ser mye bedre ut. 256 00:13:18,435 --> 00:13:20,895 Ja... nytt blod. 257 00:13:21,896 --> 00:13:23,481 Kanskje vampyrene har et poeng. 258 00:13:25,942 --> 00:13:28,612 Jeg snakket med faren din. 259 00:13:32,115 --> 00:13:34,828 Noe er... 260 00:13:34,911 --> 00:13:37,038 Jeg vet ikke, det er vanskelig å forklare. 261 00:13:39,123 --> 00:13:44,421 Husker du historien du fortalte om gutten som var snill mot falken? 262 00:13:46,507 --> 00:13:48,133 Det var deg, ikke sant? 263 00:13:50,219 --> 00:13:52,222 Han brakk nakken på falken din. 264 00:13:53,056 --> 00:13:55,141 Jeg ødela den. 265 00:13:55,225 --> 00:13:58,520 Den ville bare bli matet. Den ville ikke jakte. 266 00:13:59,104 --> 00:14:00,940 Han må ha visst at det ville såre deg. 267 00:14:02,274 --> 00:14:04,193 Han er så snill. Hvorfor gjorde han det? 268 00:14:04,276 --> 00:14:06,278 Vi er ikke dødelige, Clary. 269 00:14:06,362 --> 00:14:09,366 Han måtte lære meg noe. Det er slik det gjøres. 270 00:14:09,449 --> 00:14:12,202 Kanskje jeg bare er sjalu. 271 00:14:13,496 --> 00:14:17,250 Jeg vet det ikke hjelper, men jeg skulle ønske vi hadde funnet Jocelyn også. 272 00:14:17,333 --> 00:14:20,879 Kanskje det å finne faren din vil føre oss til Valentine. 273 00:14:21,880 --> 00:14:24,633 Det sa Meliorn. Seelier kan ikke lyve. 274 00:14:26,135 --> 00:14:28,929 Og de følger alltid sine egne stier. 275 00:14:31,390 --> 00:14:34,060 Men jeg tror det er fordi de ser mer på den måten. 276 00:14:35,854 --> 00:14:42,779 På reisen vår fant jeg noe jeg ikke visste at jeg lette etter. 277 00:14:48,910 --> 00:14:49,953 Fortell. 278 00:14:50,037 --> 00:14:52,623 Husker du den andre dimensjonen? 279 00:14:54,750 --> 00:14:56,001 Jeg... 280 00:14:57,002 --> 00:14:58,838 Vi sa ting... 281 00:15:00,131 --> 00:15:01,340 Følte ting... 282 00:15:04,177 --> 00:15:05,720 Var det meg? 283 00:15:06,847 --> 00:15:09,099 Var det deg? 284 00:15:10,560 --> 00:15:11,977 Var det virkelig? 285 00:15:19,653 --> 00:15:21,404 Dette er virkelig, Clary. 286 00:15:24,491 --> 00:15:26,536 Dette er deg... 287 00:15:26,619 --> 00:15:28,204 ...og meg. 288 00:15:28,287 --> 00:15:29,747 Her og nå. 289 00:15:56,652 --> 00:15:59,573 Men hvorfor fortalte Valentine en fange om planene sine? 290 00:15:59,656 --> 00:16:02,325 Det gjorde han ikke. Ikke direkte. 291 00:16:02,408 --> 00:16:04,661 Men han ga meg en måte å finne ut hva de var på. 292 00:16:04,745 --> 00:16:06,288 Hva mener du? 293 00:16:06,372 --> 00:16:08,165 Han ga meg blod fra de underjordiske. 294 00:16:12,670 --> 00:16:15,924 Smerten var uutholdelig. Den kunne gjøre meg dårlig i dagevis. 295 00:16:16,008 --> 00:16:19,302 Men det er ikke ofte man får en shadowhunter å eksperimentere med. 296 00:16:19,386 --> 00:16:22,849 Det var vel derfor han aldri drepte meg. 297 00:16:22,932 --> 00:16:25,351 Men litt etter litt... 298 00:16:25,434 --> 00:16:28,062 ...utviklet jeg bedre hørsel og syn. 299 00:16:29,313 --> 00:16:34,111 Hvis seelie -speiderne klarte å finne oss, kommer det snart farligere fiender. 300 00:16:34,194 --> 00:16:38,073 Vi må slå til mot New York -Instituttet nå. 301 00:16:38,157 --> 00:16:41,953 Jeg trenger ikke mer enn én fortapt som kommer seg inn. 302 00:16:42,037 --> 00:16:44,289 Klaven vil bruke alt de har mot deg. 303 00:16:44,372 --> 00:16:46,833 Jeg trenger en base nærmere Instituttet. 304 00:16:46,917 --> 00:16:51,088 De vil lete overalt, unntatt rett foran nesen på seg. 305 00:16:51,172 --> 00:16:53,174 Hva med Renwick? 306 00:16:54,425 --> 00:16:55,636 Hvem er Renwick? 307 00:16:55,719 --> 00:16:58,013 Ikke "hvem". "Hvor". 308 00:16:58,096 --> 00:17:01,642 Det er et nedlagt koppersykehus på en øy i East River. 309 00:17:01,725 --> 00:17:04,562 Det er rett foran nesen på oss. 310 00:17:04,646 --> 00:17:06,230 Vi kan ikke spore over vannet. 311 00:17:06,314 --> 00:17:08,733 Han lot meg bli igjen for å dø i det buret. 312 00:17:08,817 --> 00:17:10,777 Valentine kastet ikke bort tid på medynk. 313 00:17:10,860 --> 00:17:13,072 Jeg vil ikke vise ham noen når den tid kommer. 314 00:17:13,155 --> 00:17:15,532 Men først trenger dere en strategi. 315 00:17:15,615 --> 00:17:18,577 Å vente en dag kan utgjøre forskjellen på suksess og fiasko. 316 00:17:20,120 --> 00:17:21,957 Clary og jeg undersøker Renwick i kveld. 317 00:17:22,040 --> 00:17:25,794 Jace, ikke gjør det. Runene dine er svake. Luke og jeg drar. 318 00:17:25,877 --> 00:17:28,379 - Bruk tiden til å hvile deg og... - Det går bra. 319 00:17:28,463 --> 00:17:30,758 Vær så snill. 320 00:17:33,552 --> 00:17:35,972 Ikke la henne få deg i trøbbel. 321 00:17:41,394 --> 00:17:42,855 Vet du hva? 322 00:17:42,938 --> 00:17:45,774 Jeg vil heller miste runene og bli sendt i eksil... 323 00:17:45,859 --> 00:17:47,485 ...enn ta del i denne verdenen. 324 00:17:47,568 --> 00:17:50,529 Hvem ofrer rettferdighet av hensyn til loven? 325 00:17:50,613 --> 00:17:52,198 Det er edelt av deg, Izzy. 326 00:17:52,281 --> 00:17:55,035 Men du vil nok ikke like å flykte for livet 327 00:17:55,119 --> 00:17:58,038 fra en demonflokk uten shadowhunterkreftene dine. 328 00:17:58,873 --> 00:18:00,165 Jocelyn levde som en dødelig. 329 00:18:00,249 --> 00:18:03,419 Du vet at Jocelyn hadde runer og våpen. 330 00:18:03,503 --> 00:18:05,421 Tror du demonene ikke finner deg? 331 00:18:06,715 --> 00:18:08,717 Du har ikke akkurat holdt en lav profil. 332 00:18:10,176 --> 00:18:12,847 Du kan ikke bare la dem dømme deg. 333 00:18:12,930 --> 00:18:14,766 Du trenger en advokat. 334 00:18:15,892 --> 00:18:19,186 Er du lei av å krangle om gjestelisten til bryllupet? 335 00:18:19,270 --> 00:18:20,981 Jeg må spørre deg om noe. 336 00:18:21,064 --> 00:18:22,816 Tar det lang tid? 337 00:18:22,900 --> 00:18:26,653 Jeg har et liv å leve, og vi har ikke mye å snakke om. 338 00:18:27,529 --> 00:18:30,658 Det gjelder ikke meg, eller noe av det der. 339 00:18:30,742 --> 00:18:32,160 Dette gjelder søsteren min. 340 00:18:32,243 --> 00:18:34,203 Jeg forstår. 341 00:18:34,913 --> 00:18:37,917 Gjelder det det faktum at din skjønne forlovede 342 00:18:38,000 --> 00:18:39,752 anklager Isabelle for forræderi? 343 00:18:44,423 --> 00:18:46,551 Hva kan jeg hjelpe deg med, Alec? 344 00:18:46,634 --> 00:18:48,594 Søsteren min vil ha deg som forsvarsadvokat. 345 00:18:48,678 --> 00:18:50,305 Jeg sa jeg skulle spørre. 346 00:18:50,388 --> 00:18:52,057 Men beklager forstyrrelsen. Jeg vet... 347 00:18:52,140 --> 00:18:54,643 ...at underjordiske ikke kan forsvare shadowhuntere. 348 00:18:54,726 --> 00:18:58,272 Men en tiltalt shadowhunter kan fritt velge advokaten sin. 349 00:18:58,355 --> 00:19:00,691 Det kan ikke bety en underjordisk. 350 00:19:00,775 --> 00:19:05,655 Klaven var så fordomsfull i Englenes tid. 351 00:19:05,738 --> 00:19:09,117 Det var utenkelig for dem at noen kunne be en underjordisk om hjelp. 352 00:19:09,201 --> 00:19:11,037 De tok seg ikke bryet med å forby det. 353 00:19:11,120 --> 00:19:17,501 Siden, som dere sier, "loven er loven", 354 00:19:17,585 --> 00:19:21,131 kan ingenting holde meg unna det smutthullet. 355 00:19:22,132 --> 00:19:23,926 For den rette prisen. 356 00:19:24,927 --> 00:19:27,347 - Kom med den. - Deg. 357 00:19:28,807 --> 00:19:30,892 Deg kan jeg faktisk ta gratis. 358 00:19:33,854 --> 00:19:35,022 Noe annet? 359 00:19:37,817 --> 00:19:40,444 Hva annet betyr noe for deg? 360 00:19:40,527 --> 00:19:46,076 Hva annet forteller meg at søsteren din betyr nok for deg til å virkelig ofre noe? 361 00:19:48,411 --> 00:19:49,662 Jeg har det. 362 00:19:52,000 --> 00:19:53,417 Buen og pilene dine. 363 00:19:54,502 --> 00:19:56,212 Hva sier du til det? 364 00:20:01,385 --> 00:20:02,511 Greit. 365 00:20:16,026 --> 00:20:19,196 Det Jaces far sa om at du ble varulv? 366 00:20:20,531 --> 00:20:23,450 Du sa at det var det Valentine sa da det skjedde. 367 00:20:23,534 --> 00:20:25,453 Det var den vanlige holdningen da. 368 00:20:27,205 --> 00:20:28,957 Det er noe som ikke stemmer, Luke. 369 00:20:29,041 --> 00:20:31,168 Hvordan visste du at Michael var død? 370 00:20:31,251 --> 00:20:32,835 Rykter. 371 00:20:32,920 --> 00:20:35,965 Da Lightwoodene tok Jace med til New York -Instituttet, 372 00:20:36,049 --> 00:20:37,675 trodde vi Michael var blitt drept. 373 00:20:38,509 --> 00:20:41,720 Det var mange kretsmedlemmer som prøvde å hevne Valentine. 374 00:20:43,807 --> 00:20:45,309 Var det 19 år siden? 375 00:20:45,392 --> 00:20:47,561 Tjue. Hvordan det? 376 00:20:48,353 --> 00:20:49,771 Tjue. 377 00:20:55,486 --> 00:20:56,529 Luke, se. 378 00:21:04,621 --> 00:21:06,415 Kom igjen! En gang til. 379 00:21:13,215 --> 00:21:14,341 Kom igjen! 380 00:21:18,471 --> 00:21:19,847 Det er noe i veien. 381 00:21:19,931 --> 00:21:22,891 Vi shadowhuntere leges raskt, men etter det lange fangenskapet 382 00:21:22,976 --> 00:21:25,062 burde jeg ikke ha en sjanse mot deg. 383 00:21:26,105 --> 00:21:27,564 Du er fortsatt svak. 384 00:21:28,440 --> 00:21:30,275 Det er båndet til Alec Lightwood. 385 00:21:30,359 --> 00:21:32,487 Han svekket det med vilje for å finne meg... 386 00:21:32,570 --> 00:21:34,114 ...og Clary. 387 00:21:34,197 --> 00:21:35,573 Clary. 388 00:21:39,077 --> 00:21:42,123 - Hva mener du? - Du var med Clary i stedet for Alec. 389 00:21:42,206 --> 00:21:44,666 Hvis han var så desperat at han svekket båndet, 390 00:21:44,750 --> 00:21:45,792 gjemte du deg for ham. 391 00:21:45,876 --> 00:21:47,794 Hvorfor? 392 00:21:47,878 --> 00:21:49,256 Clary har Dødens beger. 393 00:21:50,340 --> 00:21:52,550 Klaven vil ha det. Alec støttet Klaven. 394 00:21:53,801 --> 00:21:55,053 Vi kan ikke stole på Klaven. 395 00:21:55,137 --> 00:21:56,388 Og du stoler ikke på Alec? 396 00:21:56,471 --> 00:21:58,932 Så Clary betyr mer for deg. 397 00:21:59,017 --> 00:22:02,103 Jo, jeg stoler på ham. Dette er annerledes. 398 00:22:02,186 --> 00:22:03,521 Det bør det være. 399 00:22:03,604 --> 00:22:05,649 Men jeg har sett på deg. 400 00:22:05,732 --> 00:22:09,028 Da hun foreslo at hun og Luke skulle dra til Renwick... 401 00:22:09,111 --> 00:22:10,779 Hun hadde rett. 402 00:22:10,862 --> 00:22:12,656 Det sa du selv. Jeg må trene. 403 00:22:12,739 --> 00:22:16,827 Ingenting ville stanset den Jace jeg kjente fra å dra på et oppdrag. 404 00:22:19,372 --> 00:22:22,167 Jeg ser hvor knyttet du er til henne, men slike ting... 405 00:22:22,250 --> 00:22:24,253 ...gjør deg ikke alltid sterkere. 406 00:22:25,712 --> 00:22:28,507 - Shadowhuntere har forhold. - Selvsagt. 407 00:22:28,590 --> 00:22:31,136 Når vi finner noen, er det for resten av livet. 408 00:22:32,720 --> 00:22:36,349 Men vi er også krigere, født til å tjene. 409 00:22:36,433 --> 00:22:39,853 Og noen av oss er skapt for større tjeneste enn andre. 410 00:22:39,937 --> 00:22:41,522 Jeg trodde du var en av dem. 411 00:22:41,605 --> 00:22:45,443 Å bli for knyttet til en kvinne vil bare svekke deg. 412 00:22:46,694 --> 00:22:48,572 Så jeg kan ikke være sammen med Clary? 413 00:22:48,655 --> 00:22:51,116 Det var ikke det jeg forventet av deg. 414 00:22:52,367 --> 00:22:54,286 Men når jeg ser dere to... 415 00:22:57,373 --> 00:23:00,168 Hva slags far ville nektet sin sønn den lykken? 416 00:23:01,419 --> 00:23:03,129 Kanskje du burde hvile. 417 00:23:09,886 --> 00:23:11,847 Overlever jeg hvis jeg tar på det? 418 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Hvis du sier sannheten. 419 00:23:16,269 --> 00:23:20,565 Ved sverdets makt, sverger du å forsvare din klient 420 00:23:20,648 --> 00:23:21,984 med integritet og ærlighet? 421 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 Jeg har ikke noe å si imot det. 422 00:23:30,119 --> 00:23:31,536 Legg frem saken din, warlock. 423 00:23:32,746 --> 00:23:34,123 Saken er enkel. 424 00:23:34,206 --> 00:23:37,709 Det er sant at Isabelle Lightwood handlet i strid med Klavens ordre 425 00:23:37,793 --> 00:23:40,004 ved å forsøke å befri seelien Meliorn. 426 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 Men hun handlet ikke i strid med Klavens interesse. 427 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Ved å forhindre en seelies avhør og mulige dødsfall 428 00:23:45,801 --> 00:23:47,763 kan hun ha reddet Traktaten. 429 00:23:47,846 --> 00:23:51,057 Vi er ikke her for å spekulere rundt hva som kunne skjedd 430 00:23:51,142 --> 00:23:53,477 om den tiltalte ikke hadde gjort noe. 431 00:23:53,560 --> 00:23:55,397 Du mener hva som kunne skjedd 432 00:23:55,480 --> 00:23:58,941 hvis hun ikke hadde hindret De tause brødrene i å torturere en seelie? 433 00:23:59,025 --> 00:24:01,861 Jeg venter på et gyldig argument. Har du et? 434 00:24:03,239 --> 00:24:05,991 Det dere egentlig vil ha, er Dødens beger. 435 00:24:06,074 --> 00:24:07,285 Min klient har det ikke. 436 00:24:07,368 --> 00:24:10,204 Siden alt dette ikke handler om det det virkelig gjelder, 437 00:24:10,288 --> 00:24:12,666 ber jeg om at saken erklæres for ugyldig. 438 00:24:12,749 --> 00:24:16,711 - Du opptrer upassende. - Nei. Hele saken er upassende. 439 00:24:16,795 --> 00:24:19,506 Det er ikke Isabelles skyld. Det er begeret! 440 00:24:19,589 --> 00:24:21,384 Still begeret for retten! 441 00:24:26,514 --> 00:24:27,973 Vi klarte ikke å telle demonene. 442 00:24:28,058 --> 00:24:29,851 Men vi må få Jocelyn ut derfra. 443 00:24:29,935 --> 00:24:32,396 - Det er et selvmordsoppdrag. - Ikke nødvendigvis. 444 00:24:32,479 --> 00:24:34,565 Jeg har begeret. Demonene må adlyde meg. 445 00:24:34,648 --> 00:24:36,066 Det er det Valentine ønsker. 446 00:24:36,149 --> 00:24:37,985 Han vet at du vil gjøre hva som helst. 447 00:24:38,069 --> 00:24:39,487 Han vil du skal bruke begeret. 448 00:24:39,571 --> 00:24:41,030 - Og i så fall? - Tar han det. 449 00:24:41,113 --> 00:24:42,740 Og dreper oss. 450 00:24:43,825 --> 00:24:44,952 La ham prøve. 451 00:24:55,255 --> 00:24:59,301 Du har latt oss tro at du gjorde det hele alene. 452 00:25:00,219 --> 00:25:03,473 Men Clary Fairchild ble sett i nærheten den kvelden. 453 00:25:03,556 --> 00:25:05,099 Kanskje hun gikk seg en tur. 454 00:25:05,182 --> 00:25:08,478 Og du vil vi skal tro at du distraherte vaktene 455 00:25:08,561 --> 00:25:10,689 og unnslapp med fangen helt alene? 456 00:25:11,690 --> 00:25:13,942 Bra gjort, hva? 457 00:25:15,110 --> 00:25:17,821 Du bør tenke gjennom hvor bra det blir 458 00:25:17,904 --> 00:25:23,453 når Valentine bruker Dødens beger til å skaffe seg en hær. 459 00:25:23,536 --> 00:25:25,997 Jeg vil ikke at Valentine skal lykkes. 460 00:25:26,080 --> 00:25:28,501 Det er det første du har sagt som ikke er galskap. 461 00:25:28,584 --> 00:25:30,168 Vet du hva som er galskap? 462 00:25:30,253 --> 00:25:34,715 Å mene at en underjordisks liv er verdiløst. 463 00:25:34,798 --> 00:25:37,969 Isabelle, du bør vite at alt du sier her, 464 00:25:38,052 --> 00:25:40,430 - vil legge grunnlaget for dommen. - Bra. 465 00:25:40,514 --> 00:25:42,391 Tenk på dette. 466 00:25:42,474 --> 00:25:44,852 Valentine dukket ikke opp fra ingensteds. 467 00:25:44,935 --> 00:25:49,189 Vi bruker også engleblodet vårt for å rettferdiggjøre alt vi gjør. 468 00:25:49,274 --> 00:25:52,903 Akkurat som ham har vi glemt at vi ikke bare er engler. 469 00:25:52,986 --> 00:25:54,946 Vi er også mennesker. 470 00:25:55,030 --> 00:25:56,573 Vi kan føle frykt. 471 00:25:56,657 --> 00:25:58,367 Og frykten gjør oss grusomme. 472 00:25:58,450 --> 00:26:02,079 Og vi lar frykten gå utover de underjordiske, akkurat som Valentine. 473 00:26:02,163 --> 00:26:03,790 Og akkurat som ham... 474 00:26:03,873 --> 00:26:06,793 ...vil vi vende oss mot hverandre. 475 00:26:06,876 --> 00:26:09,380 Mener du vi gjør det mot deg? 476 00:26:11,757 --> 00:26:14,092 Det må du svare på selv... 477 00:26:15,386 --> 00:26:16,720 ...fru inkvisitor. 478 00:26:20,934 --> 00:26:22,519 Det gir ikke mening. 479 00:26:22,602 --> 00:26:24,729 Det var tusen demoner her i går. 480 00:26:24,813 --> 00:26:25,940 Det er det han ønsker. 481 00:26:26,023 --> 00:26:28,693 Han vil lokke oss inn og tvinge Clary til å bruke begeret. 482 00:26:39,871 --> 00:26:40,872 Se opp! 483 00:26:57,933 --> 00:26:59,728 Jeg hadde glemt hvor moro dette var. 484 00:26:59,811 --> 00:27:01,563 Graymark! 485 00:27:01,646 --> 00:27:03,690 Hvor er klørne dine? 486 00:27:03,773 --> 00:27:06,485 Jeg trenger ingen spesielle krefter for å drepe deg. 487 00:27:06,568 --> 00:27:08,153 Ikke bry deg med det. 488 00:27:08,237 --> 00:27:10,615 Det lyser bare opp for ekte shadowhuntere. 489 00:27:10,698 --> 00:27:13,701 Finn Jocelyn. Jeg tar meg av dette. 490 00:27:15,035 --> 00:27:17,456 Vi må finne Clary. Nå. 491 00:28:03,006 --> 00:28:04,425 Mamma. 492 00:28:06,761 --> 00:28:08,262 Mamma! 493 00:28:08,345 --> 00:28:09,931 Vær så snill, våkne. 494 00:28:18,774 --> 00:28:21,610 - Hvor er Luke? - Han ble igjen for å slåss mot Blackwell. 495 00:28:21,694 --> 00:28:23,863 Luke ba oss gå, Clary. 496 00:28:26,991 --> 00:28:28,076 Nei! Hva gjør du? Tilbake! 497 00:28:28,159 --> 00:28:30,745 Vi kan ikke stenge Luke ute! Han må komme seg inn! 498 00:28:30,829 --> 00:28:33,624 - Han rekker det ikke! - Vi må sikre rommet. 499 00:28:33,708 --> 00:28:35,835 - Vi vet ikke om Luke... - Lever? 500 00:28:35,918 --> 00:28:37,377 Nei, Jace. Si det til ham! 501 00:28:37,462 --> 00:28:40,381 Vi kan ikke stenge Luke ute! Da dør han forgjeves! 502 00:28:40,466 --> 00:28:43,510 - Jeg klarer ikke å vekke henne. - Luke vil få deg og Jocelyn ut. 503 00:28:43,594 --> 00:28:45,136 Det er alt han bryr seg om. 504 00:28:45,220 --> 00:28:46,513 Ta deg sammen. 505 00:28:46,597 --> 00:28:49,058 Clary, hvis du ikke hjelper oss, overlever ingen. 506 00:28:49,141 --> 00:28:51,811 Forstår du? Vi får henne hjem. Se på meg! 507 00:28:51,894 --> 00:28:54,689 Vi finner en måte å vekke henne på. Tror du på meg? 508 00:28:56,065 --> 00:28:57,443 Gjør dere klar. 509 00:29:03,115 --> 00:29:05,660 Jeg ber Lydia Branwell om å vitne. 510 00:29:07,454 --> 00:29:10,248 - Jeg ser ikke relevansen. - Da er vi to. 511 00:29:10,331 --> 00:29:13,210 Jeg ser ikke relevansen med hele saken. Ms. Branwell? 512 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 Kan du komme frem? 513 00:29:26,517 --> 00:29:28,059 Jeg har bare ett spørsmål. 514 00:29:28,143 --> 00:29:30,855 Hvorfor fører du denne saken? 515 00:29:34,651 --> 00:29:36,528 Svar på spørsmålet. 516 00:29:39,239 --> 00:29:42,284 Fordi loven er streng, men... 517 00:29:43,201 --> 00:29:44,620 ...det er loven. 518 00:29:46,831 --> 00:29:48,667 Men det betyr ikke at det er riktig. 519 00:29:48,750 --> 00:29:54,088 Vi tiltaler henne for å vise medfølelse og tenke selv. 520 00:29:54,172 --> 00:29:58,052 Hun reddet et liv som skulle ofres uten grunn. 521 00:29:58,135 --> 00:30:02,056 - Det holder, Branwell. - Nei. 522 00:30:03,559 --> 00:30:05,561 Jeg ser på ansiktene her. 523 00:30:06,562 --> 00:30:12,068 En bror og en søster som er uenige om alt, unntatt hvor høyt de elsker hverandre 524 00:30:12,151 --> 00:30:14,486 og hvor lojale de er mot hverandre. 525 00:30:15,988 --> 00:30:20,285 En mann som tok saken og lot som han ville ha dyrt betalt, 526 00:30:20,368 --> 00:30:25,541 men som egentlig mener at behandlingen av hans venner er uhørt. 527 00:30:26,542 --> 00:30:27,585 Lojalitet... 528 00:30:28,251 --> 00:30:29,921 ...anstendighet, medfølelse... 529 00:30:30,004 --> 00:30:31,590 ...kjærlighet. 530 00:30:31,673 --> 00:30:36,595 Det er tingene vi bør vurdere når vi skal avgjøre skyldspørsmålet i en slik sak. 531 00:30:36,679 --> 00:30:39,890 De er ikke en del av loven. 532 00:30:39,974 --> 00:30:42,351 Nok av dette tøvet. 533 00:30:42,434 --> 00:30:43,853 Jeg er enig. 534 00:30:43,936 --> 00:30:45,731 Saken er bare tøv. 535 00:30:47,357 --> 00:30:48,817 Jeg trekker tiltalen. 536 00:31:02,666 --> 00:31:04,459 Stille! 537 00:31:05,002 --> 00:31:06,128 Ro i salen! 538 00:31:07,796 --> 00:31:09,464 Stille! 539 00:31:11,676 --> 00:31:17,348 Hvis du tror dette renvasker den tiltalte, tar du feil. 540 00:31:17,431 --> 00:31:18,934 Hun er skyldig. 541 00:31:21,812 --> 00:31:23,355 Forsvaret hadde rett. 542 00:31:23,438 --> 00:31:25,775 Klaven vil ha Dødens beger. 543 00:31:25,858 --> 00:31:30,113 Hvis det er tilbake innen 24 timer, vil dommen frafalles. 544 00:31:30,196 --> 00:31:34,284 Hvis ikke vil Isabelle Lightwood miste sine runer 545 00:31:34,367 --> 00:31:39,081 og forvises fra shadowhunter -samfunnet for evig tid. 546 00:31:43,294 --> 00:31:46,339 Nå, Clary! Vi kan ikke vente lenger. 547 00:31:51,804 --> 00:31:53,807 Demoner, jeg befaler dere! 548 00:31:53,890 --> 00:31:55,850 Finn Valentine! 549 00:32:07,321 --> 00:32:10,116 Demoner, finn Valentine! 550 00:32:17,416 --> 00:32:18,584 La meg prøve. 551 00:32:49,869 --> 00:32:51,204 Valentine. 552 00:32:51,287 --> 00:32:52,873 Demoner... 553 00:32:52,956 --> 00:32:54,833 ...angrip mine fiender! 554 00:32:58,128 --> 00:33:00,715 Jeg befaler dere! 555 00:33:04,385 --> 00:33:06,595 Kutt ut! 556 00:33:09,516 --> 00:33:12,602 Du er ikke den eneste som kan hildre. 557 00:33:19,235 --> 00:33:20,236 VERDENS BESTE FAR 558 00:33:21,654 --> 00:33:23,447 Skal vi la demonene ta seg av dette? 559 00:33:23,531 --> 00:33:24,909 - Eller... - Nei. 560 00:33:24,992 --> 00:33:26,701 Send dem vekk. 561 00:33:26,786 --> 00:33:28,287 Han er min. 562 00:33:28,996 --> 00:33:30,330 Demoner, forsvinn! 563 00:33:32,541 --> 00:33:34,710 Du lot som du var faren min. 564 00:33:36,379 --> 00:33:38,631 - Nei, Jace. - Du drepte ham. 565 00:33:38,714 --> 00:33:40,008 Du er en løgner! 566 00:33:40,842 --> 00:33:43,220 Jeg er faren din. Det har jeg alltid vært. 567 00:33:43,304 --> 00:33:45,556 Ansiktet du så som Michael Wayland, var mitt. 568 00:33:45,639 --> 00:33:47,433 Den gang og nå. 569 00:33:47,516 --> 00:33:49,519 Det var en sterk hildring. 570 00:33:49,602 --> 00:33:52,940 Jeg vil du skal kjenne meg som jeg er. 571 00:33:53,023 --> 00:33:55,233 Få vite sannheten om meg... 572 00:33:56,193 --> 00:33:57,235 ...og deg selv. 573 00:33:57,319 --> 00:33:59,113 Jace! Ikke hør på ham! 574 00:33:59,197 --> 00:34:00,656 Han er faren min, det vet vi. 575 00:34:00,739 --> 00:34:02,491 Ja, det er sant. 576 00:34:02,575 --> 00:34:04,160 Jeg er faren din, Clary. 577 00:34:07,539 --> 00:34:08,582 Og Jaces. 578 00:34:10,750 --> 00:34:12,086 Tenk på det. 579 00:34:13,503 --> 00:34:16,674 Hvorfor blir dere to trukket mot hverandre? 580 00:34:16,757 --> 00:34:19,010 Det var ment slik. 581 00:34:19,094 --> 00:34:22,305 Blodet kaller på blodet. 582 00:34:37,114 --> 00:34:38,740 Min kjære familie... 583 00:34:38,824 --> 00:34:40,201 ...endelig samlet. 584 00:34:40,284 --> 00:34:43,454 Moren er funnet. Broren og søsteren er endelig gjenforent. 585 00:34:45,373 --> 00:34:46,833 Du dreper meg ikke. 586 00:34:46,916 --> 00:34:48,543 Du dreper meg ikke. 587 00:34:48,627 --> 00:34:50,462 Jeg sa du var svak, og jeg mente det. 588 00:34:50,545 --> 00:34:52,006 Hva er i veien, Jace? 589 00:34:52,089 --> 00:34:54,424 - Kan du ikke drepe mannen som oppdro deg? - Jo! 590 00:34:55,384 --> 00:34:57,512 Kom igjen, Clary. To for én. 591 00:34:57,595 --> 00:34:59,139 Vi kan ikke engang kjempe imot. 592 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Ikke? 593 00:35:01,682 --> 00:35:05,562 Bli med meg. Du vet du er glad i meg. 594 00:35:05,646 --> 00:35:07,314 Søsteren din må gjerne bli med. 595 00:35:07,398 --> 00:35:09,233 Og ta med moren din. 596 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 Vi kan finne en måte å vekke henne på. 597 00:35:27,003 --> 00:35:28,671 Jocelyn. 598 00:35:32,467 --> 00:35:33,635 Jeg tar deg med hjem. 599 00:35:50,988 --> 00:35:52,781 Clary ga Lydia begeret. 600 00:35:52,864 --> 00:35:55,368 Hodge skal låse det inn til hun drar til Idris. 601 00:35:59,998 --> 00:36:01,291 Er det alt, Alec? 602 00:36:02,250 --> 00:36:04,753 - Jeg vil ikke snakke om det. - Kutt ut. 603 00:36:05,588 --> 00:36:07,506 Jeg vil snakke om det. 604 00:36:08,967 --> 00:36:10,176 Du drepte meg nesten. 605 00:36:10,259 --> 00:36:13,305 Du svekket parabatai -båndet vårt bare for å finne meg. 606 00:36:13,388 --> 00:36:14,556 Du sviktet meg. 607 00:36:14,639 --> 00:36:15,640 Du løy for meg. 608 00:36:15,724 --> 00:36:18,393 Du angrep meg da jeg gjorde det vi burde ha gjort sammen. 609 00:36:18,477 --> 00:36:21,189 Jeg sviktet deg ikke, Alec. Jeg reddet deg fra deg selv! 610 00:36:24,817 --> 00:36:26,486 Hadde du latt Meliorn bli torturert, 611 00:36:26,569 --> 00:36:29,281 ville du hatt det på samvittigheten resten av livet. 612 00:36:29,365 --> 00:36:31,575 - Jaså? - Ja. 613 00:36:31,658 --> 00:36:34,661 Alt du gjør, er av et høyere prinsipp. 614 00:36:34,745 --> 00:36:38,875 Du tok begeret, og du ga det nesten til Valentine. 615 00:36:38,959 --> 00:36:41,461 Det var ikke det vi ville gjøre. Det vet du. 616 00:36:41,544 --> 00:36:43,046 "Det vi ville"? 617 00:36:45,883 --> 00:36:48,469 Ville du sette Izzys liv i fare for hennes? 618 00:36:48,552 --> 00:36:51,347 Dette handler ikke om Clary. Det handler om deg. 619 00:36:53,057 --> 00:36:54,601 Nå skal jeg si til søsteren min... 620 00:36:55,978 --> 00:36:57,771 ...at hun fortsatt har en fremtid. 621 00:37:12,913 --> 00:37:14,415 Tror du hun kan høre oss? 622 00:37:15,457 --> 00:37:16,667 Hvor er hun? 623 00:37:17,626 --> 00:37:20,630 Er hun fanget der inne? Er hun et annet sted? 624 00:37:21,631 --> 00:37:24,592 Jeg ser på henne og ser moren min, men... 625 00:37:27,054 --> 00:37:28,431 Hvordan visste du... 626 00:37:29,348 --> 00:37:30,599 ...at han var Valentine? 627 00:37:32,226 --> 00:37:34,437 Det var... noe som ikke stemte. 628 00:37:35,521 --> 00:37:39,276 Han sa han visste at mamma var gravid, men det var umulig. 629 00:37:39,359 --> 00:37:40,694 Du burde ha fortalt det. 630 00:37:41,528 --> 00:37:43,155 Ville du trodd meg? 631 00:37:46,492 --> 00:37:48,244 Det er noe galt med meg. 632 00:37:49,204 --> 00:37:50,996 Du ønsket å tro ham. 633 00:37:51,956 --> 00:37:53,167 Det ville jeg også gjort. 634 00:37:56,087 --> 00:37:59,005 Jeg er svak. Det hadde han rett i. 635 00:38:00,549 --> 00:38:02,135 Jeg burde ha drept ham. 636 00:38:02,219 --> 00:38:04,179 Han er faren din, Jace. 637 00:38:05,763 --> 00:38:07,182 Din også, Clary. 638 00:38:12,020 --> 00:38:13,147 Du ville ha gjort det. 639 00:38:23,032 --> 00:38:25,119 Jeg er lei for at vi tapte saken. 640 00:38:26,704 --> 00:38:30,040 Vi tapte i det minste med stil. 641 00:38:37,549 --> 00:38:39,176 Jace og Clary er tilbake. 642 00:38:40,302 --> 00:38:41,887 De ga Lydia begeret. 643 00:38:43,055 --> 00:38:44,599 Du kan gå. 644 00:38:47,394 --> 00:38:49,562 Du hadde rett, de kom tilbake. Du visste det! 645 00:38:49,646 --> 00:38:52,024 Egentlig ikke. 646 00:38:54,693 --> 00:38:56,279 Jobben min er gjort. 647 00:38:59,366 --> 00:39:00,575 Følger du meg ut? 648 00:39:00,659 --> 00:39:02,994 Vi har noe å snakke om. 649 00:39:07,750 --> 00:39:10,044 Gå. Det går fint. 650 00:39:29,732 --> 00:39:33,028 Betalingen, som lovet. 651 00:39:33,111 --> 00:39:34,613 Takk. 652 00:39:44,082 --> 00:39:47,336 Jeg vil bare du skal vite at Lydia var fantastisk i retten. 653 00:39:47,419 --> 00:39:49,504 - Hun er flott. - Så du forstår. 654 00:39:49,588 --> 00:39:50,715 Nei, Alec. 655 00:39:52,007 --> 00:39:54,552 Jeg forstår henne. Jeg liker henne. 656 00:39:55,845 --> 00:39:59,266 - Men du trenger ikke gifte deg med henne. - Jo, Magnus. 657 00:39:59,350 --> 00:40:02,143 Du vil bli ensom hele livet. Det vil hun også. 658 00:40:03,061 --> 00:40:04,563 Det fortjener dere ikke. 659 00:40:05,939 --> 00:40:07,650 Ikke jeg heller. 660 00:40:13,365 --> 00:40:15,576 Jeg vet ikke hvordan jeg bruker disse. 661 00:40:15,659 --> 00:40:16,827 Ta vare på dem for meg. 662 00:40:29,341 --> 00:40:32,345 Så du Michael Wayland forvandle seg til Valentine? 663 00:40:32,428 --> 00:40:35,390 Etter at jeg tok meg av Blackwell, kom jeg ikke inn i rommet 664 00:40:35,473 --> 00:40:36,891 før alle demonene dro. 665 00:40:41,146 --> 00:40:43,023 Og da så jeg bare Jocelyn. 666 00:40:43,106 --> 00:40:44,650 Du elsker henne ennå. 667 00:40:45,651 --> 00:40:47,486 Å være varulv har ikke endret på det. 668 00:40:51,198 --> 00:40:52,867 Clary hadde rett. 669 00:40:52,950 --> 00:40:54,619 Enkelte ting kan ikke endre seg. 670 00:40:55,662 --> 00:40:58,249 Og når du finner den rette, er det gjort. 671 00:41:01,585 --> 00:41:05,632 Jeg vet ikke om du vet dette, men jeg trodde jeg fant... 672 00:41:07,259 --> 00:41:08,760 Det spiller ingen rolle nå. 673 00:41:08,843 --> 00:41:10,512 Men det var en annen mann. 674 00:41:10,595 --> 00:41:13,474 Han var stor, kjekk, full av... 675 00:41:13,558 --> 00:41:15,268 Glem det, det er ok. 676 00:41:15,351 --> 00:41:18,438 Han er ok. Jeg er kommet over det. 677 00:41:18,521 --> 00:41:21,148 Jeg vil nok alltid være alene. 678 00:41:26,154 --> 00:41:27,614 - Simon. - Ja. 679 00:41:29,825 --> 00:41:31,744 Det skjedde mer på Renwick. 680 00:41:31,828 --> 00:41:33,079 Hvis du vil vite det. 681 00:41:34,997 --> 00:41:38,418 Valentine er Jaces far, ikke bare Clarys. 682 00:41:40,421 --> 00:41:41,880 De er bror og søster. 683 00:41:44,800 --> 00:41:46,677 Bror og... 684 00:41:47,762 --> 00:41:50,223 Vent, så... 685 00:41:51,140 --> 00:41:53,518 Clary og Jace er bror og søster. 686 00:41:53,602 --> 00:41:56,021 Da kan de ikke... 687 00:41:59,484 --> 00:42:01,026 Skulle du sett?