1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,846
Tidligere på Shadowhunters...
3
00:00:11,930 --> 00:00:13,807
Er den andre dimensjonen som denne?
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,684
Det er en alternativ tidslinje.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,185
Hold kjeft og kyss meg.
6
00:00:17,268 --> 00:00:20,314
Etter ordre fra Klaven
er du arrestert for høyforræderi.
7
00:00:20,397 --> 00:00:23,693
Hvis hun blir dømt,
blir hun fratatt runene og forvist.
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,267
- Alt bra med deg og Jace?
- Nei.
9
00:00:27,322 --> 00:00:29,157
Parabatai -båndet er så svakt.
10
00:00:29,240 --> 00:00:30,366
Løy Meliorn for oss?
11
00:00:30,450 --> 00:00:32,327
Han sa portalen ville ta oss
til faren min.
12
00:00:34,329 --> 00:00:35,915
Hvordan kjenner du den mannen?
13
00:00:35,998 --> 00:00:37,333
Han er faren min.
14
00:00:43,924 --> 00:00:45,008
Pappa?
15
00:00:45,508 --> 00:00:46,802
Gutten min.
16
00:00:49,262 --> 00:00:50,806
Jace.
17
00:00:51,556 --> 00:00:52,642
Utrolig.
18
00:00:54,936 --> 00:00:57,814
Du er såret. Hvordan fant du meg?
19
00:00:57,897 --> 00:01:00,610
Du er død. Valentine drepte deg.
20
00:01:00,693 --> 00:01:02,695
Valentine er her.
21
00:01:02,778 --> 00:01:05,030
Nei, Jace. Det er meg.
22
00:01:07,617 --> 00:01:10,161
Jeg er Michael Wayland. Jeg er Jaces far.
23
00:01:10,245 --> 00:01:13,749
Jeg vet hva Jace fortalte deg,
men jeg har vært her i ti år.
24
00:01:13,832 --> 00:01:15,876
Valentine forlot meg her.
25
00:01:15,959 --> 00:01:17,253
Og Jocelyn Fairchild?
26
00:01:17,336 --> 00:01:19,589
Han tok henne med seg. Og du er?
27
00:01:19,672 --> 00:01:21,257
Jeg er Clary, datteren hennes.
28
00:01:21,340 --> 00:01:23,843
Meliorn, seelien,
sa at han var her med henne.
29
00:01:23,926 --> 00:01:25,679
Jace, nei!
30
00:01:26,764 --> 00:01:29,349
Det er ravener -gift. Han sa det gikk bra.
31
00:01:29,432 --> 00:01:33,020
Vi må finne din far, ikke min.
32
00:01:33,103 --> 00:01:34,689
Valentines...
33
00:01:35,606 --> 00:01:37,984
Stelen hans. Hvor er den?
34
00:01:39,318 --> 00:01:40,695
- Baklommen.
- Baklommen.
35
00:01:42,155 --> 00:01:43,282
Ta den.
36
00:01:43,365 --> 00:01:44,408
Hva er det?
37
00:01:44,491 --> 00:01:47,036
- Runen er svak.
- Giften sprer seg.
38
00:01:47,119 --> 00:01:49,914
Vi må hente hjelp. Vi stengte portalen.
39
00:01:49,997 --> 00:01:52,834
Valentine har en portal. Kom igjen.
40
00:01:53,710 --> 00:01:55,712
Jace, hold deg våken.
41
00:01:55,796 --> 00:01:57,798
Husker du den første demonkampen vår?
42
00:01:57,881 --> 00:02:01,302
Langt unna Instituttet, ved Kinshasa.
43
00:02:01,385 --> 00:02:03,554
Du var bare åtte, men du var så tapper.
44
00:02:03,638 --> 00:02:05,597
Husker du hva du sa?
45
00:02:05,682 --> 00:02:07,810
"Jeg er klar for å dø."
46
00:02:07,893 --> 00:02:08,894
Og så sa jeg:
47
00:02:08,977 --> 00:02:12,147
"Noen ganger er det like tappert å leve
som å dø."
48
00:02:13,691 --> 00:02:15,902
- Husker du det?
- Ja.
49
00:02:17,195 --> 00:02:18,196
Det er sant.
50
00:02:18,279 --> 00:02:19,363
Det er deg.
51
00:02:23,201 --> 00:02:25,329
Kom igjen.
52
00:02:36,758 --> 00:02:38,677
Vi må få deg vekk herfra.
53
00:02:38,760 --> 00:02:40,512
Hvem kjenner vi i Idris?
54
00:02:40,595 --> 00:02:43,766
De eneste som bryr seg, er mamma og pappa.
55
00:02:43,850 --> 00:02:45,559
Men de er også under mistanke.
56
00:02:45,642 --> 00:02:47,144
Hva med Lydia?
57
00:02:47,228 --> 00:02:48,354
Lydia?
58
00:02:48,437 --> 00:02:50,107
Hvorfor snakker du om henne?
59
00:02:50,190 --> 00:02:51,649
Hun stiller meg for retten.
60
00:02:51,734 --> 00:02:54,111
- Du sa hun ikke hadde noe valg.
- Nettopp.
61
00:02:54,194 --> 00:02:56,780
Alle har et valg, Alec.
62
00:02:56,864 --> 00:02:58,491
Jeg har gjort mitt.
63
00:03:00,034 --> 00:03:02,829
La meg komme meg gjennom dette
med selvrespekten i behold.
64
00:03:02,912 --> 00:03:04,288
Du ønsker ikke å tro det,
65
00:03:04,372 --> 00:03:07,376
men Lydia sa hun ville hjelpe
hvis vi ga henne sjansen til det.
66
00:03:07,459 --> 00:03:09,879
Kanskje jeg kan få henne til
å utsette rettssaken.
67
00:03:10,963 --> 00:03:12,006
Hvorfor det?
68
00:03:12,089 --> 00:03:14,216
Så jeg kan sitte her og legge kabal
69
00:03:14,299 --> 00:03:16,386
mens de finner
noe annet å anklage meg for?
70
00:03:16,469 --> 00:03:18,596
Jeg er bare en syndebukk for Klaven.
71
00:03:18,679 --> 00:03:20,723
De vil ha begeret.
72
00:03:20,807 --> 00:03:22,893
Så la meg kjøpe litt tid til å finne det.
73
00:03:22,977 --> 00:03:24,228
Jace og Clary...
74
00:03:24,311 --> 00:03:27,356
Forsvant gjennom en dør til Gud vet hvor.
75
00:03:27,439 --> 00:03:29,191
Du sa de er fortapt.
76
00:03:31,611 --> 00:03:33,071
Det er begeret også.
77
00:03:36,950 --> 00:03:38,201
Tenk om jeg tar feil?
78
00:03:38,285 --> 00:03:40,329
Jeg finner ikke Jace
fordi jeg svekket båndet.
79
00:03:40,413 --> 00:03:43,707
Det betyr ikke at han ikke kan finnes
eller ikke kan finne oss.
80
00:03:44,751 --> 00:03:46,419
Vi trenger mer tid.
81
00:03:46,502 --> 00:03:48,463
Du griper etter et halmstrå.
82
00:03:50,215 --> 00:03:52,301
Izzy, hør på meg.
83
00:03:53,886 --> 00:03:55,179
Jeg er storebroren din.
84
00:03:55,262 --> 00:03:58,433
La meg hjelpe deg, for en gangs skyld.
85
00:04:00,393 --> 00:04:01,895
KINESISK MAT
86
00:04:01,978 --> 00:04:03,563
Jeg kan ikke spise dette.
87
00:04:03,646 --> 00:04:05,983
- Du kan ikke være kresen.
- Nei, jeg...
88
00:04:07,026 --> 00:04:09,611
Jeg kan ikke spise dette.
Ikke spise i det hele tatt.
89
00:04:09,695 --> 00:04:12,406
Jeg kan ikke gå på restaurant
og bare glo på maten.
90
00:04:12,489 --> 00:04:14,742
Du må lære deg
å tilpasse deg til situasjonen.
91
00:04:14,827 --> 00:04:17,537
Hva ser du rundt kjøttet?
92
00:04:17,620 --> 00:04:19,957
Blod. Skal jeg liksom slikke det i meg?
93
00:04:20,916 --> 00:04:22,418
Det hadde vært elegant.
94
00:04:32,346 --> 00:04:34,056
Ser du? Der har du det.
95
00:04:34,139 --> 00:04:36,350
Skal det liksom hjelpe meg
med å se normal ut?
96
00:04:37,476 --> 00:04:39,312
Kanskje et vinglass hadde vært bedre.
97
00:04:39,395 --> 00:04:40,814
- Antakelig.
- Vi trenger hjelp!
98
00:04:43,774 --> 00:04:44,818
Hva har skjedd?
99
00:04:46,319 --> 00:04:48,823
Vi trodde vi fant Valentine,
men han var borte.
100
00:04:51,075 --> 00:04:52,159
Michael Wayland?
101
00:04:52,243 --> 00:04:54,954
Valentine tok med seg moren min,
men vi fant Jaces far.
102
00:04:55,037 --> 00:04:56,957
Jeg trodde
Valentine hadde drept Jaces far.
103
00:04:57,040 --> 00:04:58,333
Han prøvde.
104
00:05:00,002 --> 00:05:02,129
- Hallo, Lucian.
- Det er umulig.
105
00:05:02,212 --> 00:05:04,007
Trodde jeg aldri ville få se deg igjen.
106
00:05:04,090 --> 00:05:05,633
Trodde jeg aldri ville få se noen.
107
00:05:05,716 --> 00:05:08,344
- Hva skjedde?
- En demon.
108
00:05:08,427 --> 00:05:09,720
Han kan ikke stå imot giften.
109
00:05:09,803 --> 00:05:13,893
Runene hans er svake, han trenger blod,
men vi kan ikke dra til Instituttet.
110
00:05:13,976 --> 00:05:17,229
Simon. Det må være blod på Hotel DuMort.
111
00:05:17,312 --> 00:05:18,856
- Kan du ringe Raphael?
- Kan du hente vann?
112
00:05:18,939 --> 00:05:20,190
Jeg henter litt.
113
00:05:20,275 --> 00:05:21,484
Det hjelper ikke å ringe.
114
00:05:21,567 --> 00:05:22,568
Bilen min er her.
115
00:05:22,652 --> 00:05:24,946
Du kjører, jeg gjemmer meg for solen.
116
00:05:25,030 --> 00:05:28,408
- Hotellet har underjordisk parkering.
- Han er svakere. Vær rask.
117
00:05:28,491 --> 00:05:30,286
Jace, hør på meg. Jeg kommer tilbake.
118
00:05:30,369 --> 00:05:32,371
Bare hold ut. Vær så snill.
119
00:05:33,372 --> 00:05:35,249
- Vær så snill.
- Clary?
120
00:05:35,332 --> 00:05:37,085
- Simon, vi drar.
- Kom igjen.
121
00:05:37,169 --> 00:05:38,586
- Her.
- Jeg trodde du var død.
122
00:05:38,670 --> 00:05:41,214
- Det var rykter...
- Alle trodde de var sanne.
123
00:05:41,298 --> 00:05:43,675
Han prøvde å drepe meg,
men jeg overlevde angrepet.
124
00:05:43,758 --> 00:05:45,970
Jeg har vært fange siden da.
125
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Jeg trodde aldri
jeg ville få se ham igjen.
126
00:05:49,974 --> 00:05:53,519
- Hvordan overlevde du?
- Jocelyn hjalp meg.
127
00:05:53,602 --> 00:05:55,564
Du var der. Skadet han henne?
128
00:05:55,647 --> 00:05:57,899
Det gjør han aldri. Det vet vi begge.
129
00:05:57,983 --> 00:06:00,527
Han klarer ikke å slutte å elske Jocelyn.
130
00:06:00,610 --> 00:06:02,405
Hun vil være trygg.
131
00:06:03,323 --> 00:06:06,326
- Han er våken.
- Jace, hjelpen kommer.
132
00:06:07,410 --> 00:06:09,454
Vi snakker sammen senere.
Vær hos sønnen din.
133
00:06:13,667 --> 00:06:15,211
Jeg er så lei for det.
134
00:06:15,294 --> 00:06:17,213
Hvorfor det?
135
00:06:17,296 --> 00:06:18,589
Det du så...
136
00:06:18,672 --> 00:06:20,758
Det du trodde Valentine gjorde mot meg...
137
00:06:20,842 --> 00:06:22,260
...det formet livet ditt.
138
00:06:24,137 --> 00:06:26,014
Det var ikke slik det skulle være.
139
00:06:27,391 --> 00:06:29,518
Er det galt av meg å ønske å drepe ham?
140
00:06:29,602 --> 00:06:31,187
Mange har prøvd.
141
00:06:31,270 --> 00:06:33,897
Jeg skal lykkes.
142
00:06:40,405 --> 00:06:42,741
Kan vi ikke bare ta det vi trenger
og dra?
143
00:06:42,824 --> 00:06:44,869
Hvis det var geiteblod, ikke noe problem.
144
00:06:44,952 --> 00:06:46,871
Men menneskeblod er i strid med Traktaten.
145
00:06:47,663 --> 00:06:50,500
- Det overrasker meg at du vet så mye.
- Hvorfor gjør du sånn?
146
00:06:50,583 --> 00:06:54,963
Hvis du jobbet med sansene dine,
ville du ikke bli overrasket.
147
00:06:55,547 --> 00:06:58,467
Clary, du må slutte å storme inn hit.
148
00:06:58,550 --> 00:06:59,885
Beklager, Raphael.
149
00:07:00,887 --> 00:07:02,889
- Vi trenger blod.
- Det har jeg hørt.
150
00:07:02,972 --> 00:07:04,682
Menneskeblod.
151
00:07:04,766 --> 00:07:06,434
Pussig at reglene for de underjordiske
152
00:07:06,518 --> 00:07:08,770
ikke er så viktige
når dere trenger vår hjelp.
153
00:07:10,814 --> 00:07:12,650
Det går ikke.
154
00:07:12,733 --> 00:07:14,235
Hør her. Kom igjen.
155
00:07:17,446 --> 00:07:18,948
Jeg traff Bernice i går.
156
00:07:20,200 --> 00:07:22,827
Hun hadde hørt litt sladder om Camille.
157
00:07:22,911 --> 00:07:24,788
Du sa vel at Camille har reist sin vei?
158
00:07:24,871 --> 00:07:26,291
De brydde seg ikke om det.
159
00:07:26,374 --> 00:07:28,376
De sa hun hadde et par mennesker.
160
00:07:29,002 --> 00:07:31,712
Hun næret seg på dem,
men gikk ikke hele veien.
161
00:07:31,796 --> 00:07:33,964
Hva kalles de? Undertrykte?
162
00:07:34,049 --> 00:07:35,884
Ikke så høyt.
163
00:07:38,387 --> 00:07:41,223
De kalles kuede. Det er fryktelig.
164
00:07:41,307 --> 00:07:43,018
Til og med Camille ble kvalm av dem.
165
00:07:43,101 --> 00:07:44,811
De er borte.
166
00:07:44,894 --> 00:07:48,981
Men å holde på mennesker
for å kunne ta seg en drink,
167
00:07:49,066 --> 00:07:50,733
det er i strid med Traktaten.
168
00:07:50,817 --> 00:07:52,528
Camille likte ekte vare.
169
00:07:52,611 --> 00:07:54,280
Jeg vet det av erfaring.
170
00:07:54,363 --> 00:07:55,823
Hun må ha hatt noe på is.
171
00:07:55,906 --> 00:07:57,366
Beklager.
172
00:07:57,450 --> 00:08:00,829
Hvis du vil sladre til Klaven
om at Camille tømte mennesker, greit.
173
00:08:00,912 --> 00:08:05,709
- Jeg er den nye sjefen.
- Du kan nok bruke den replikken,
174
00:08:05,792 --> 00:08:09,004
men du var ikke en uskyldig
forbipasserende når det gjaldt meg.
175
00:08:09,089 --> 00:08:11,006
Vi var enige om ikke å snakke om det.
176
00:08:11,091 --> 00:08:13,468
Var vi? Det kan jeg ikke huske.
177
00:08:13,551 --> 00:08:16,138
Fortalte du Klaven
hva Camille gjorde mot meg?
178
00:08:16,222 --> 00:08:18,932
Det kan du ikke gjøre. Jeg er innblandet.
179
00:08:19,015 --> 00:08:20,184
Så hjelp oss.
180
00:08:23,229 --> 00:08:25,148
Raphael, Jace dør uten det.
181
00:08:25,232 --> 00:08:27,609
Tenk at du gjør dette mot meg.
182
00:08:27,692 --> 00:08:28,985
Utpressing.
183
00:08:29,902 --> 00:08:32,239
Spar deg. Du slipper billig unna.
184
00:08:50,551 --> 00:08:51,927
Hva er blodtypen hans?
185
00:08:52,803 --> 00:08:56,056
Ta type O. Universaldonor.
186
00:09:07,904 --> 00:09:10,198
Takk. Simon, kom igjen.
187
00:09:10,282 --> 00:09:12,659
Ikke så fort.
188
00:09:12,742 --> 00:09:16,664
Jeg liker hvordan
du håndterte forhandlingen. Bli her.
189
00:09:16,747 --> 00:09:19,833
Jeg er ambassadør hos varulvene.
Det er veldig tidkrevende.
190
00:09:19,917 --> 00:09:21,960
La meg fjerne den byrden.
191
00:09:22,044 --> 00:09:24,506
Du er tilbakekalt.
192
00:09:24,589 --> 00:09:27,217
Du er utnevnt til min rådgiver.
193
00:09:28,468 --> 00:09:29,636
Ikke klag.
194
00:09:29,719 --> 00:09:32,515
Min nye rådgiver må bli her.
195
00:09:33,308 --> 00:09:36,060
Det går bra. Gå. Jeg mener det.
196
00:09:36,144 --> 00:09:37,687
Takk.
197
00:09:39,272 --> 00:09:40,691
Begge to.
198
00:09:45,529 --> 00:09:49,201
Meldingen sa: "Gjør alt klart.
Rettssaken begynner umiddelbart."
199
00:09:49,284 --> 00:09:50,452
Hun er på vei.
200
00:09:50,535 --> 00:09:52,204
Det gir ikke mening.
201
00:09:52,287 --> 00:09:55,707
Hvorfor slikt hastverk?
Clary og Jace er fortsatt der ute.
202
00:09:55,790 --> 00:09:58,502
Clary og Jace er ikke tiltalt
for høyforræderi.
203
00:09:58,586 --> 00:10:01,839
Vi vet begge
at det ikke finnes beviser mot Isabelle.
204
00:10:01,922 --> 00:10:03,924
Hvis vi kan utsette det et par uker...
205
00:10:20,901 --> 00:10:22,279
Hvil.
206
00:10:23,489 --> 00:10:24,948
Unnskyld oss.
207
00:10:30,455 --> 00:10:33,750
Jeg vet at du har lagt planer
om ekteskap med...
208
00:10:34,542 --> 00:10:36,836
Jeg skjønner ikke hva du tenker på.
209
00:10:36,919 --> 00:10:39,131
Det er et godt parti for oss begge.
210
00:10:39,715 --> 00:10:42,050
Jeg vil ikke diskutere dette nå.
211
00:10:42,134 --> 00:10:45,638
Så lenge det ikke påvirker
saken mot søsteren hans.
212
00:10:45,721 --> 00:10:47,181
Det kan jeg forsikre deg om.
213
00:10:47,266 --> 00:10:50,769
Du må gi meg ditt løfte, Branwell,
ikke halvhjertede forsikringer.
214
00:10:50,852 --> 00:10:55,441
Dette er det samme mønsteret
som hos Valentine før opprøret.
215
00:10:55,525 --> 00:10:59,779
Tøying av loven,
trossing av Klavens ordrer.
216
00:10:59,862 --> 00:11:03,950
Jeg tror virkelig ikke
Valentine var innblandet i seeliens flukt.
217
00:11:04,034 --> 00:11:05,869
Spar meg for troen din.
218
00:11:06,412 --> 00:11:08,038
Alt er ute av kontroll.
219
00:11:08,121 --> 00:11:10,123
Det var idiotisk å tro
at Valentine var død.
220
00:11:10,206 --> 00:11:12,919
Nå har datteren hans begeret,
og han er der ute et sted.
221
00:11:13,002 --> 00:11:14,796
- Jeg finner meg ikke i det.
- Unnskyld.
222
00:11:14,879 --> 00:11:16,923
Hvorfor sier du det?
Du stjal ikke begeret.
223
00:11:17,006 --> 00:11:18,591
Bare gjør jobben din.
224
00:11:18,675 --> 00:11:22,054
Vær effektiv, vær kompetent,
vær til nytte for Klaven.
225
00:11:23,639 --> 00:11:24,807
Vi begynner i kveld.
226
00:11:29,563 --> 00:11:31,523
Overføringen hjalp. Han er mye bedre.
227
00:11:32,273 --> 00:11:33,317
Han vil nok se deg.
228
00:11:34,108 --> 00:11:37,070
Men kan jeg få snakke litt med deg først?
229
00:11:37,780 --> 00:11:39,114
Selvsagt.
230
00:11:43,536 --> 00:11:45,079
Det føles som om jeg kjenner deg.
231
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Du er så lik moren din.
232
00:11:48,208 --> 00:11:51,169
Du er fryktløs,
og omsorgsfull og viljesterk.
233
00:11:52,212 --> 00:11:54,298
Litt sta, kanskje?
234
00:11:55,467 --> 00:11:58,010
- Jeg bør kanskje jobbe med det.
- Kanskje ikke.
235
00:11:58,094 --> 00:11:59,554
Det hjalp Jocelyn.
236
00:11:59,637 --> 00:12:03,934
Hun skjulte deg så du fikk vokse opp
uten at Valentine forgiftet ditt sinn.
237
00:12:04,017 --> 00:12:06,729
Oppveksten min var komplisert.
238
00:12:06,812 --> 00:12:10,315
Men jeg vet at hun elsket meg.
239
00:12:10,399 --> 00:12:12,527
Ingenting annet betydde noe for henne.
240
00:12:13,903 --> 00:12:16,906
Jeg visste at hun var gravid
da hun flyktet fra Valentine.
241
00:12:16,990 --> 00:12:20,661
Men jeg fortalte ham det aldri,
samme hvordan han pinte meg.
242
00:12:24,164 --> 00:12:27,460
Valentine trodde hun var død.
Hvorfor spurte han om henne?
243
00:12:27,544 --> 00:12:29,796
Fordi han aldri ga opp håpet.
244
00:12:31,507 --> 00:12:33,925
Hjelper det å vite
hvor høyt han elsket henne?
245
00:12:34,009 --> 00:12:35,970
Han ville elsket deg også.
246
00:12:37,847 --> 00:12:39,306
Kjærligheten hans er sterk.
247
00:12:39,391 --> 00:12:41,017
Fordi han var så syk.
248
00:12:41,100 --> 00:12:42,394
Han er massemorder.
249
00:12:42,477 --> 00:12:45,481
Og... nå har han henne et sted.
250
00:12:45,564 --> 00:12:49,402
Jeg sverger, jeg skal hjelpe deg
med å finne moren din.
251
00:12:49,485 --> 00:12:52,530
Jeg så og hørte mye mens jeg var fange.
252
00:12:52,613 --> 00:12:54,574
Kanskje det er min skjebne.
253
00:12:55,617 --> 00:12:57,452
Å bringe din og min familie sammen.
254
00:13:00,163 --> 00:13:01,499
Gå til Jace.
255
00:13:16,723 --> 00:13:18,350
Du ser mye bedre ut.
256
00:13:18,435 --> 00:13:20,895
Ja... nytt blod.
257
00:13:21,896 --> 00:13:23,481
Kanskje vampyrene har et poeng.
258
00:13:25,942 --> 00:13:28,612
Jeg snakket med faren din.
259
00:13:32,115 --> 00:13:34,828
Noe er...
260
00:13:34,911 --> 00:13:37,038
Jeg vet ikke, det er vanskelig å forklare.
261
00:13:39,123 --> 00:13:44,421
Husker du historien du fortalte
om gutten som var snill mot falken?
262
00:13:46,507 --> 00:13:48,133
Det var deg, ikke sant?
263
00:13:50,219 --> 00:13:52,222
Han brakk nakken på falken din.
264
00:13:53,056 --> 00:13:55,141
Jeg ødela den.
265
00:13:55,225 --> 00:13:58,520
Den ville bare bli matet.
Den ville ikke jakte.
266
00:13:59,104 --> 00:14:00,940
Han må ha visst at det ville såre deg.
267
00:14:02,274 --> 00:14:04,193
Han er så snill. Hvorfor gjorde han det?
268
00:14:04,276 --> 00:14:06,278
Vi er ikke dødelige, Clary.
269
00:14:06,362 --> 00:14:09,366
Han måtte lære meg noe.
Det er slik det gjøres.
270
00:14:09,449 --> 00:14:12,202
Kanskje jeg bare er sjalu.
271
00:14:13,496 --> 00:14:17,250
Jeg vet det ikke hjelper, men jeg
skulle ønske vi hadde funnet Jocelyn også.
272
00:14:17,333 --> 00:14:20,879
Kanskje det å finne faren din
vil føre oss til Valentine.
273
00:14:21,880 --> 00:14:24,633
Det sa Meliorn. Seelier kan ikke lyve.
274
00:14:26,135 --> 00:14:28,929
Og de følger alltid sine egne stier.
275
00:14:31,390 --> 00:14:34,060
Men jeg tror det er
fordi de ser mer på den måten.
276
00:14:35,854 --> 00:14:42,779
På reisen vår fant jeg noe
jeg ikke visste at jeg lette etter.
277
00:14:48,910 --> 00:14:49,953
Fortell.
278
00:14:50,037 --> 00:14:52,623
Husker du den andre dimensjonen?
279
00:14:54,750 --> 00:14:56,001
Jeg...
280
00:14:57,002 --> 00:14:58,838
Vi sa ting...
281
00:15:00,131 --> 00:15:01,340
Følte ting...
282
00:15:04,177 --> 00:15:05,720
Var det meg?
283
00:15:06,847 --> 00:15:09,099
Var det deg?
284
00:15:10,560 --> 00:15:11,977
Var det virkelig?
285
00:15:19,653 --> 00:15:21,404
Dette er virkelig, Clary.
286
00:15:24,491 --> 00:15:26,536
Dette er deg...
287
00:15:26,619 --> 00:15:28,204
...og meg.
288
00:15:28,287 --> 00:15:29,747
Her og nå.
289
00:15:56,652 --> 00:15:59,573
Men hvorfor fortalte Valentine en fange
om planene sine?
290
00:15:59,656 --> 00:16:02,325
Det gjorde han ikke. Ikke direkte.
291
00:16:02,408 --> 00:16:04,661
Men han ga meg
en måte å finne ut hva de var på.
292
00:16:04,745 --> 00:16:06,288
Hva mener du?
293
00:16:06,372 --> 00:16:08,165
Han ga meg blod fra de underjordiske.
294
00:16:12,670 --> 00:16:15,924
Smerten var uutholdelig.
Den kunne gjøre meg dårlig i dagevis.
295
00:16:16,008 --> 00:16:19,302
Men det er ikke ofte man får
en shadowhunter å eksperimentere med.
296
00:16:19,386 --> 00:16:22,849
Det var vel derfor han aldri drepte meg.
297
00:16:22,932 --> 00:16:25,351
Men litt etter litt...
298
00:16:25,434 --> 00:16:28,062
...utviklet jeg bedre hørsel og syn.
299
00:16:29,313 --> 00:16:34,111
Hvis seelie -speiderne klarte å finne oss,
kommer det snart farligere fiender.
300
00:16:34,194 --> 00:16:38,073
Vi må slå til mot New York -Instituttet nå.
301
00:16:38,157 --> 00:16:41,953
Jeg trenger ikke mer enn
én fortapt som kommer seg inn.
302
00:16:42,037 --> 00:16:44,289
Klaven vil bruke alt de har mot deg.
303
00:16:44,372 --> 00:16:46,833
Jeg trenger en base nærmere Instituttet.
304
00:16:46,917 --> 00:16:51,088
De vil lete overalt,
unntatt rett foran nesen på seg.
305
00:16:51,172 --> 00:16:53,174
Hva med Renwick?
306
00:16:54,425 --> 00:16:55,636
Hvem er Renwick?
307
00:16:55,719 --> 00:16:58,013
Ikke "hvem". "Hvor".
308
00:16:58,096 --> 00:17:01,642
Det er et nedlagt koppersykehus
på en øy i East River.
309
00:17:01,725 --> 00:17:04,562
Det er rett foran nesen på oss.
310
00:17:04,646 --> 00:17:06,230
Vi kan ikke spore over vannet.
311
00:17:06,314 --> 00:17:08,733
Han lot meg bli igjen
for å dø i det buret.
312
00:17:08,817 --> 00:17:10,777
Valentine kastet ikke bort tid på medynk.
313
00:17:10,860 --> 00:17:13,072
Jeg vil ikke vise ham noen
når den tid kommer.
314
00:17:13,155 --> 00:17:15,532
Men først trenger dere en strategi.
315
00:17:15,615 --> 00:17:18,577
Å vente en dag kan utgjøre forskjellen
på suksess og fiasko.
316
00:17:20,120 --> 00:17:21,957
Clary og jeg undersøker Renwick i kveld.
317
00:17:22,040 --> 00:17:25,794
Jace, ikke gjør det.
Runene dine er svake. Luke og jeg drar.
318
00:17:25,877 --> 00:17:28,379
- Bruk tiden til å hvile deg og...
- Det går bra.
319
00:17:28,463 --> 00:17:30,758
Vær så snill.
320
00:17:33,552 --> 00:17:35,972
Ikke la henne få deg i trøbbel.
321
00:17:41,394 --> 00:17:42,855
Vet du hva?
322
00:17:42,938 --> 00:17:45,774
Jeg vil heller miste runene
og bli sendt i eksil...
323
00:17:45,859 --> 00:17:47,485
...enn ta del i denne verdenen.
324
00:17:47,568 --> 00:17:50,529
Hvem ofrer rettferdighet
av hensyn til loven?
325
00:17:50,613 --> 00:17:52,198
Det er edelt av deg, Izzy.
326
00:17:52,281 --> 00:17:55,035
Men du vil nok ikke like
å flykte for livet
327
00:17:55,119 --> 00:17:58,038
fra en demonflokk
uten shadowhunterkreftene dine.
328
00:17:58,873 --> 00:18:00,165
Jocelyn levde som en dødelig.
329
00:18:00,249 --> 00:18:03,419
Du vet at Jocelyn hadde runer og våpen.
330
00:18:03,503 --> 00:18:05,421
Tror du demonene ikke finner deg?
331
00:18:06,715 --> 00:18:08,717
Du har ikke akkurat holdt en lav profil.
332
00:18:10,176 --> 00:18:12,847
Du kan ikke bare la dem dømme deg.
333
00:18:12,930 --> 00:18:14,766
Du trenger en advokat.
334
00:18:15,892 --> 00:18:19,186
Er du lei av å krangle
om gjestelisten til bryllupet?
335
00:18:19,270 --> 00:18:20,981
Jeg må spørre deg om noe.
336
00:18:21,064 --> 00:18:22,816
Tar det lang tid?
337
00:18:22,900 --> 00:18:26,653
Jeg har et liv å leve,
og vi har ikke mye å snakke om.
338
00:18:27,529 --> 00:18:30,658
Det gjelder ikke meg,
eller noe av det der.
339
00:18:30,742 --> 00:18:32,160
Dette gjelder søsteren min.
340
00:18:32,243 --> 00:18:34,203
Jeg forstår.
341
00:18:34,913 --> 00:18:37,917
Gjelder det det faktum
at din skjønne forlovede
342
00:18:38,000 --> 00:18:39,752
anklager Isabelle for forræderi?
343
00:18:44,423 --> 00:18:46,551
Hva kan jeg hjelpe deg med, Alec?
344
00:18:46,634 --> 00:18:48,594
Søsteren min vil ha deg
som forsvarsadvokat.
345
00:18:48,678 --> 00:18:50,305
Jeg sa jeg skulle spørre.
346
00:18:50,388 --> 00:18:52,057
Men beklager forstyrrelsen. Jeg vet...
347
00:18:52,140 --> 00:18:54,643
...at underjordiske
ikke kan forsvare shadowhuntere.
348
00:18:54,726 --> 00:18:58,272
Men en tiltalt shadowhunter
kan fritt velge advokaten sin.
349
00:18:58,355 --> 00:19:00,691
Det kan ikke bety en underjordisk.
350
00:19:00,775 --> 00:19:05,655
Klaven var så fordomsfull i Englenes tid.
351
00:19:05,738 --> 00:19:09,117
Det var utenkelig for dem
at noen kunne be en underjordisk om hjelp.
352
00:19:09,201 --> 00:19:11,037
De tok seg ikke bryet med å forby det.
353
00:19:11,120 --> 00:19:17,501
Siden, som dere sier, "loven er loven",
354
00:19:17,585 --> 00:19:21,131
kan ingenting holde meg
unna det smutthullet.
355
00:19:22,132 --> 00:19:23,926
For den rette prisen.
356
00:19:24,927 --> 00:19:27,347
- Kom med den.
- Deg.
357
00:19:28,807 --> 00:19:30,892
Deg kan jeg faktisk ta gratis.
358
00:19:33,854 --> 00:19:35,022
Noe annet?
359
00:19:37,817 --> 00:19:40,444
Hva annet betyr noe for deg?
360
00:19:40,527 --> 00:19:46,076
Hva annet forteller meg at søsteren din
betyr nok for deg til å virkelig ofre noe?
361
00:19:48,411 --> 00:19:49,662
Jeg har det.
362
00:19:52,000 --> 00:19:53,417
Buen og pilene dine.
363
00:19:54,502 --> 00:19:56,212
Hva sier du til det?
364
00:20:01,385 --> 00:20:02,511
Greit.
365
00:20:16,026 --> 00:20:19,196
Det Jaces far sa om at du ble varulv?
366
00:20:20,531 --> 00:20:23,450
Du sa at det var det Valentine sa
da det skjedde.
367
00:20:23,534 --> 00:20:25,453
Det var den vanlige holdningen da.
368
00:20:27,205 --> 00:20:28,957
Det er noe som ikke stemmer, Luke.
369
00:20:29,041 --> 00:20:31,168
Hvordan visste du at Michael var død?
370
00:20:31,251 --> 00:20:32,835
Rykter.
371
00:20:32,920 --> 00:20:35,965
Da Lightwoodene tok Jace med
til New York -Instituttet,
372
00:20:36,049 --> 00:20:37,675
trodde vi Michael var blitt drept.
373
00:20:38,509 --> 00:20:41,720
Det var mange kretsmedlemmer
som prøvde å hevne Valentine.
374
00:20:43,807 --> 00:20:45,309
Var det 19 år siden?
375
00:20:45,392 --> 00:20:47,561
Tjue. Hvordan det?
376
00:20:48,353 --> 00:20:49,771
Tjue.
377
00:20:55,486 --> 00:20:56,529
Luke, se.
378
00:21:04,621 --> 00:21:06,415
Kom igjen! En gang til.
379
00:21:13,215 --> 00:21:14,341
Kom igjen!
380
00:21:18,471 --> 00:21:19,847
Det er noe i veien.
381
00:21:19,931 --> 00:21:22,891
Vi shadowhuntere leges raskt,
men etter det lange fangenskapet
382
00:21:22,976 --> 00:21:25,062
burde jeg ikke ha en sjanse mot deg.
383
00:21:26,105 --> 00:21:27,564
Du er fortsatt svak.
384
00:21:28,440 --> 00:21:30,275
Det er båndet til Alec Lightwood.
385
00:21:30,359 --> 00:21:32,487
Han svekket det med vilje
for å finne meg...
386
00:21:32,570 --> 00:21:34,114
...og Clary.
387
00:21:34,197 --> 00:21:35,573
Clary.
388
00:21:39,077 --> 00:21:42,123
- Hva mener du?
- Du var med Clary i stedet for Alec.
389
00:21:42,206 --> 00:21:44,666
Hvis han var så desperat
at han svekket båndet,
390
00:21:44,750 --> 00:21:45,792
gjemte du deg for ham.
391
00:21:45,876 --> 00:21:47,794
Hvorfor?
392
00:21:47,878 --> 00:21:49,256
Clary har Dødens beger.
393
00:21:50,340 --> 00:21:52,550
Klaven vil ha det. Alec støttet Klaven.
394
00:21:53,801 --> 00:21:55,053
Vi kan ikke stole på Klaven.
395
00:21:55,137 --> 00:21:56,388
Og du stoler ikke på Alec?
396
00:21:56,471 --> 00:21:58,932
Så Clary betyr mer for deg.
397
00:21:59,017 --> 00:22:02,103
Jo, jeg stoler på ham.
Dette er annerledes.
398
00:22:02,186 --> 00:22:03,521
Det bør det være.
399
00:22:03,604 --> 00:22:05,649
Men jeg har sett på deg.
400
00:22:05,732 --> 00:22:09,028
Da hun foreslo
at hun og Luke skulle dra til Renwick...
401
00:22:09,111 --> 00:22:10,779
Hun hadde rett.
402
00:22:10,862 --> 00:22:12,656
Det sa du selv. Jeg må trene.
403
00:22:12,739 --> 00:22:16,827
Ingenting ville stanset den Jace
jeg kjente fra å dra på et oppdrag.
404
00:22:19,372 --> 00:22:22,167
Jeg ser hvor knyttet du er til henne,
men slike ting...
405
00:22:22,250 --> 00:22:24,253
...gjør deg ikke alltid sterkere.
406
00:22:25,712 --> 00:22:28,507
- Shadowhuntere har forhold.
- Selvsagt.
407
00:22:28,590 --> 00:22:31,136
Når vi finner noen,
er det for resten av livet.
408
00:22:32,720 --> 00:22:36,349
Men vi er også krigere, født til å tjene.
409
00:22:36,433 --> 00:22:39,853
Og noen av oss er skapt
for større tjeneste enn andre.
410
00:22:39,937 --> 00:22:41,522
Jeg trodde du var en av dem.
411
00:22:41,605 --> 00:22:45,443
Å bli for knyttet til en kvinne
vil bare svekke deg.
412
00:22:46,694 --> 00:22:48,572
Så jeg kan ikke være sammen med Clary?
413
00:22:48,655 --> 00:22:51,116
Det var ikke det jeg forventet av deg.
414
00:22:52,367 --> 00:22:54,286
Men når jeg ser dere to...
415
00:22:57,373 --> 00:23:00,168
Hva slags far ville nektet sin sønn
den lykken?
416
00:23:01,419 --> 00:23:03,129
Kanskje du burde hvile.
417
00:23:09,886 --> 00:23:11,847
Overlever jeg hvis jeg tar på det?
418
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
Hvis du sier sannheten.
419
00:23:16,269 --> 00:23:20,565
Ved sverdets makt,
sverger du å forsvare din klient
420
00:23:20,648 --> 00:23:21,984
med integritet og ærlighet?
421
00:23:22,067 --> 00:23:24,027
Jeg har ikke noe å si imot det.
422
00:23:30,119 --> 00:23:31,536
Legg frem saken din, warlock.
423
00:23:32,746 --> 00:23:34,123
Saken er enkel.
424
00:23:34,206 --> 00:23:37,709
Det er sant at Isabelle Lightwood
handlet i strid med Klavens ordre
425
00:23:37,793 --> 00:23:40,004
ved å forsøke å befri seelien Meliorn.
426
00:23:40,087 --> 00:23:42,715
Men hun handlet ikke i strid
med Klavens interesse.
427
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Ved å forhindre en seelies avhør
og mulige dødsfall
428
00:23:45,801 --> 00:23:47,763
kan hun ha reddet Traktaten.
429
00:23:47,846 --> 00:23:51,057
Vi er ikke her for å spekulere
rundt hva som kunne skjedd
430
00:23:51,142 --> 00:23:53,477
om den tiltalte ikke hadde gjort noe.
431
00:23:53,560 --> 00:23:55,397
Du mener hva som kunne skjedd
432
00:23:55,480 --> 00:23:58,941
hvis hun ikke hadde hindret
De tause brødrene i å torturere en seelie?
433
00:23:59,025 --> 00:24:01,861
Jeg venter på et gyldig argument.
Har du et?
434
00:24:03,239 --> 00:24:05,991
Det dere egentlig vil ha, er Dødens beger.
435
00:24:06,074 --> 00:24:07,285
Min klient har det ikke.
436
00:24:07,368 --> 00:24:10,204
Siden alt dette ikke handler om det
det virkelig gjelder,
437
00:24:10,288 --> 00:24:12,666
ber jeg om at saken erklæres for ugyldig.
438
00:24:12,749 --> 00:24:16,711
- Du opptrer upassende.
- Nei. Hele saken er upassende.
439
00:24:16,795 --> 00:24:19,506
Det er ikke Isabelles skyld.
Det er begeret!
440
00:24:19,589 --> 00:24:21,384
Still begeret for retten!
441
00:24:26,514 --> 00:24:27,973
Vi klarte ikke å telle demonene.
442
00:24:28,058 --> 00:24:29,851
Men vi må få Jocelyn ut derfra.
443
00:24:29,935 --> 00:24:32,396
- Det er et selvmordsoppdrag.
- Ikke nødvendigvis.
444
00:24:32,479 --> 00:24:34,565
Jeg har begeret. Demonene må adlyde meg.
445
00:24:34,648 --> 00:24:36,066
Det er det Valentine ønsker.
446
00:24:36,149 --> 00:24:37,985
Han vet at du vil gjøre hva som helst.
447
00:24:38,069 --> 00:24:39,487
Han vil du skal bruke begeret.
448
00:24:39,571 --> 00:24:41,030
- Og i så fall?
- Tar han det.
449
00:24:41,113 --> 00:24:42,740
Og dreper oss.
450
00:24:43,825 --> 00:24:44,952
La ham prøve.
451
00:24:55,255 --> 00:24:59,301
Du har latt oss tro
at du gjorde det hele alene.
452
00:25:00,219 --> 00:25:03,473
Men Clary Fairchild ble sett
i nærheten den kvelden.
453
00:25:03,556 --> 00:25:05,099
Kanskje hun gikk seg en tur.
454
00:25:05,182 --> 00:25:08,478
Og du vil vi skal tro
at du distraherte vaktene
455
00:25:08,561 --> 00:25:10,689
og unnslapp med fangen helt alene?
456
00:25:11,690 --> 00:25:13,942
Bra gjort, hva?
457
00:25:15,110 --> 00:25:17,821
Du bør tenke gjennom hvor bra det blir
458
00:25:17,904 --> 00:25:23,453
når Valentine bruker Dødens beger
til å skaffe seg en hær.
459
00:25:23,536 --> 00:25:25,997
Jeg vil ikke at Valentine skal lykkes.
460
00:25:26,080 --> 00:25:28,501
Det er det første du har sagt
som ikke er galskap.
461
00:25:28,584 --> 00:25:30,168
Vet du hva som er galskap?
462
00:25:30,253 --> 00:25:34,715
Å mene
at en underjordisks liv er verdiløst.
463
00:25:34,798 --> 00:25:37,969
Isabelle, du bør vite at alt du sier her,
464
00:25:38,052 --> 00:25:40,430
- vil legge grunnlaget for dommen.
- Bra.
465
00:25:40,514 --> 00:25:42,391
Tenk på dette.
466
00:25:42,474 --> 00:25:44,852
Valentine dukket ikke opp fra ingensteds.
467
00:25:44,935 --> 00:25:49,189
Vi bruker også engleblodet vårt
for å rettferdiggjøre alt vi gjør.
468
00:25:49,274 --> 00:25:52,903
Akkurat som ham har vi glemt
at vi ikke bare er engler.
469
00:25:52,986 --> 00:25:54,946
Vi er også mennesker.
470
00:25:55,030 --> 00:25:56,573
Vi kan føle frykt.
471
00:25:56,657 --> 00:25:58,367
Og frykten gjør oss grusomme.
472
00:25:58,450 --> 00:26:02,079
Og vi lar frykten gå utover
de underjordiske, akkurat som Valentine.
473
00:26:02,163 --> 00:26:03,790
Og akkurat som ham...
474
00:26:03,873 --> 00:26:06,793
...vil vi vende oss mot hverandre.
475
00:26:06,876 --> 00:26:09,380
Mener du vi gjør det mot deg?
476
00:26:11,757 --> 00:26:14,092
Det må du svare på selv...
477
00:26:15,386 --> 00:26:16,720
...fru inkvisitor.
478
00:26:20,934 --> 00:26:22,519
Det gir ikke mening.
479
00:26:22,602 --> 00:26:24,729
Det var tusen demoner her i går.
480
00:26:24,813 --> 00:26:25,940
Det er det han ønsker.
481
00:26:26,023 --> 00:26:28,693
Han vil lokke oss inn
og tvinge Clary til å bruke begeret.
482
00:26:39,871 --> 00:26:40,872
Se opp!
483
00:26:57,933 --> 00:26:59,728
Jeg hadde glemt hvor moro dette var.
484
00:26:59,811 --> 00:27:01,563
Graymark!
485
00:27:01,646 --> 00:27:03,690
Hvor er klørne dine?
486
00:27:03,773 --> 00:27:06,485
Jeg trenger ingen spesielle krefter
for å drepe deg.
487
00:27:06,568 --> 00:27:08,153
Ikke bry deg med det.
488
00:27:08,237 --> 00:27:10,615
Det lyser bare opp for ekte shadowhuntere.
489
00:27:10,698 --> 00:27:13,701
Finn Jocelyn. Jeg tar meg av dette.
490
00:27:15,035 --> 00:27:17,456
Vi må finne Clary. Nå.
491
00:28:03,006 --> 00:28:04,425
Mamma.
492
00:28:06,761 --> 00:28:08,262
Mamma!
493
00:28:08,345 --> 00:28:09,931
Vær så snill, våkne.
494
00:28:18,774 --> 00:28:21,610
- Hvor er Luke?
- Han ble igjen for å slåss mot Blackwell.
495
00:28:21,694 --> 00:28:23,863
Luke ba oss gå, Clary.
496
00:28:26,991 --> 00:28:28,076
Nei! Hva gjør du? Tilbake!
497
00:28:28,159 --> 00:28:30,745
Vi kan ikke stenge Luke ute!
Han må komme seg inn!
498
00:28:30,829 --> 00:28:33,624
- Han rekker det ikke!
- Vi må sikre rommet.
499
00:28:33,708 --> 00:28:35,835
- Vi vet ikke om Luke...
- Lever?
500
00:28:35,918 --> 00:28:37,377
Nei, Jace. Si det til ham!
501
00:28:37,462 --> 00:28:40,381
Vi kan ikke stenge Luke ute!
Da dør han forgjeves!
502
00:28:40,466 --> 00:28:43,510
- Jeg klarer ikke å vekke henne.
- Luke vil få deg og Jocelyn ut.
503
00:28:43,594 --> 00:28:45,136
Det er alt han bryr seg om.
504
00:28:45,220 --> 00:28:46,513
Ta deg sammen.
505
00:28:46,597 --> 00:28:49,058
Clary, hvis du ikke hjelper oss,
overlever ingen.
506
00:28:49,141 --> 00:28:51,811
Forstår du? Vi får henne hjem. Se på meg!
507
00:28:51,894 --> 00:28:54,689
Vi finner en måte å vekke henne på.
Tror du på meg?
508
00:28:56,065 --> 00:28:57,443
Gjør dere klar.
509
00:29:03,115 --> 00:29:05,660
Jeg ber Lydia Branwell om å vitne.
510
00:29:07,454 --> 00:29:10,248
- Jeg ser ikke relevansen.
- Da er vi to.
511
00:29:10,331 --> 00:29:13,210
Jeg ser ikke relevansen med hele saken.
Ms. Branwell?
512
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
Kan du komme frem?
513
00:29:26,517 --> 00:29:28,059
Jeg har bare ett spørsmål.
514
00:29:28,143 --> 00:29:30,855
Hvorfor fører du denne saken?
515
00:29:34,651 --> 00:29:36,528
Svar på spørsmålet.
516
00:29:39,239 --> 00:29:42,284
Fordi loven er streng, men...
517
00:29:43,201 --> 00:29:44,620
...det er loven.
518
00:29:46,831 --> 00:29:48,667
Men det betyr ikke at det er riktig.
519
00:29:48,750 --> 00:29:54,088
Vi tiltaler henne
for å vise medfølelse og tenke selv.
520
00:29:54,172 --> 00:29:58,052
Hun reddet
et liv som skulle ofres uten grunn.
521
00:29:58,135 --> 00:30:02,056
- Det holder, Branwell.
- Nei.
522
00:30:03,559 --> 00:30:05,561
Jeg ser på ansiktene her.
523
00:30:06,562 --> 00:30:12,068
En bror og en søster som er uenige om alt,
unntatt hvor høyt de elsker hverandre
524
00:30:12,151 --> 00:30:14,486
og hvor lojale de er mot hverandre.
525
00:30:15,988 --> 00:30:20,285
En mann som tok saken
og lot som han ville ha dyrt betalt,
526
00:30:20,368 --> 00:30:25,541
men som egentlig mener
at behandlingen av hans venner er uhørt.
527
00:30:26,542 --> 00:30:27,585
Lojalitet...
528
00:30:28,251 --> 00:30:29,921
...anstendighet, medfølelse...
529
00:30:30,004 --> 00:30:31,590
...kjærlighet.
530
00:30:31,673 --> 00:30:36,595
Det er tingene vi bør vurdere når vi skal
avgjøre skyldspørsmålet i en slik sak.
531
00:30:36,679 --> 00:30:39,890
De er ikke en del av loven.
532
00:30:39,974 --> 00:30:42,351
Nok av dette tøvet.
533
00:30:42,434 --> 00:30:43,853
Jeg er enig.
534
00:30:43,936 --> 00:30:45,731
Saken er bare tøv.
535
00:30:47,357 --> 00:30:48,817
Jeg trekker tiltalen.
536
00:31:02,666 --> 00:31:04,459
Stille!
537
00:31:05,002 --> 00:31:06,128
Ro i salen!
538
00:31:07,796 --> 00:31:09,464
Stille!
539
00:31:11,676 --> 00:31:17,348
Hvis du tror dette renvasker den tiltalte,
tar du feil.
540
00:31:17,431 --> 00:31:18,934
Hun er skyldig.
541
00:31:21,812 --> 00:31:23,355
Forsvaret hadde rett.
542
00:31:23,438 --> 00:31:25,775
Klaven vil ha Dødens beger.
543
00:31:25,858 --> 00:31:30,113
Hvis det er tilbake innen 24 timer,
vil dommen frafalles.
544
00:31:30,196 --> 00:31:34,284
Hvis ikke vil Isabelle Lightwood
miste sine runer
545
00:31:34,367 --> 00:31:39,081
og forvises fra shadowhunter -samfunnet
for evig tid.
546
00:31:43,294 --> 00:31:46,339
Nå, Clary! Vi kan ikke vente lenger.
547
00:31:51,804 --> 00:31:53,807
Demoner, jeg befaler dere!
548
00:31:53,890 --> 00:31:55,850
Finn Valentine!
549
00:32:07,321 --> 00:32:10,116
Demoner, finn Valentine!
550
00:32:17,416 --> 00:32:18,584
La meg prøve.
551
00:32:49,869 --> 00:32:51,204
Valentine.
552
00:32:51,287 --> 00:32:52,873
Demoner...
553
00:32:52,956 --> 00:32:54,833
...angrip mine fiender!
554
00:32:58,128 --> 00:33:00,715
Jeg befaler dere!
555
00:33:04,385 --> 00:33:06,595
Kutt ut!
556
00:33:09,516 --> 00:33:12,602
Du er ikke den eneste som kan hildre.
557
00:33:19,235 --> 00:33:20,236
VERDENS BESTE FAR
558
00:33:21,654 --> 00:33:23,447
Skal vi la demonene ta seg av dette?
559
00:33:23,531 --> 00:33:24,909
- Eller...
- Nei.
560
00:33:24,992 --> 00:33:26,701
Send dem vekk.
561
00:33:26,786 --> 00:33:28,287
Han er min.
562
00:33:28,996 --> 00:33:30,330
Demoner, forsvinn!
563
00:33:32,541 --> 00:33:34,710
Du lot som du var faren min.
564
00:33:36,379 --> 00:33:38,631
- Nei, Jace.
- Du drepte ham.
565
00:33:38,714 --> 00:33:40,008
Du er en løgner!
566
00:33:40,842 --> 00:33:43,220
Jeg er faren din. Det har jeg alltid vært.
567
00:33:43,304 --> 00:33:45,556
Ansiktet du så som Michael Wayland,
var mitt.
568
00:33:45,639 --> 00:33:47,433
Den gang og nå.
569
00:33:47,516 --> 00:33:49,519
Det var en sterk hildring.
570
00:33:49,602 --> 00:33:52,940
Jeg vil du skal kjenne meg som jeg er.
571
00:33:53,023 --> 00:33:55,233
Få vite sannheten om meg...
572
00:33:56,193 --> 00:33:57,235
...og deg selv.
573
00:33:57,319 --> 00:33:59,113
Jace! Ikke hør på ham!
574
00:33:59,197 --> 00:34:00,656
Han er faren min, det vet vi.
575
00:34:00,739 --> 00:34:02,491
Ja, det er sant.
576
00:34:02,575 --> 00:34:04,160
Jeg er faren din, Clary.
577
00:34:07,539 --> 00:34:08,582
Og Jaces.
578
00:34:10,750 --> 00:34:12,086
Tenk på det.
579
00:34:13,503 --> 00:34:16,674
Hvorfor blir dere to trukket
mot hverandre?
580
00:34:16,757 --> 00:34:19,010
Det var ment slik.
581
00:34:19,094 --> 00:34:22,305
Blodet kaller på blodet.
582
00:34:37,114 --> 00:34:38,740
Min kjære familie...
583
00:34:38,824 --> 00:34:40,201
...endelig samlet.
584
00:34:40,284 --> 00:34:43,454
Moren er funnet.
Broren og søsteren er endelig gjenforent.
585
00:34:45,373 --> 00:34:46,833
Du dreper meg ikke.
586
00:34:46,916 --> 00:34:48,543
Du dreper meg ikke.
587
00:34:48,627 --> 00:34:50,462
Jeg sa du var svak, og jeg mente det.
588
00:34:50,545 --> 00:34:52,006
Hva er i veien, Jace?
589
00:34:52,089 --> 00:34:54,424
- Kan du ikke drepe mannen som oppdro deg?
- Jo!
590
00:34:55,384 --> 00:34:57,512
Kom igjen, Clary. To for én.
591
00:34:57,595 --> 00:34:59,139
Vi kan ikke engang kjempe imot.
592
00:34:59,222 --> 00:35:00,348
Ikke?
593
00:35:01,682 --> 00:35:05,562
Bli med meg. Du vet du er glad i meg.
594
00:35:05,646 --> 00:35:07,314
Søsteren din må gjerne bli med.
595
00:35:07,398 --> 00:35:09,233
Og ta med moren din.
596
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
Vi kan finne en måte å vekke henne på.
597
00:35:27,003 --> 00:35:28,671
Jocelyn.
598
00:35:32,467 --> 00:35:33,635
Jeg tar deg med hjem.
599
00:35:50,988 --> 00:35:52,781
Clary ga Lydia begeret.
600
00:35:52,864 --> 00:35:55,368
Hodge skal låse det inn
til hun drar til Idris.
601
00:35:59,998 --> 00:36:01,291
Er det alt, Alec?
602
00:36:02,250 --> 00:36:04,753
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Kutt ut.
603
00:36:05,588 --> 00:36:07,506
Jeg vil snakke om det.
604
00:36:08,967 --> 00:36:10,176
Du drepte meg nesten.
605
00:36:10,259 --> 00:36:13,305
Du svekket parabatai -båndet vårt
bare for å finne meg.
606
00:36:13,388 --> 00:36:14,556
Du sviktet meg.
607
00:36:14,639 --> 00:36:15,640
Du løy for meg.
608
00:36:15,724 --> 00:36:18,393
Du angrep meg da jeg gjorde
det vi burde ha gjort sammen.
609
00:36:18,477 --> 00:36:21,189
Jeg sviktet deg ikke, Alec.
Jeg reddet deg fra deg selv!
610
00:36:24,817 --> 00:36:26,486
Hadde du latt Meliorn bli torturert,
611
00:36:26,569 --> 00:36:29,281
ville du hatt det på samvittigheten
resten av livet.
612
00:36:29,365 --> 00:36:31,575
- Jaså?
- Ja.
613
00:36:31,658 --> 00:36:34,661
Alt du gjør, er av et høyere prinsipp.
614
00:36:34,745 --> 00:36:38,875
Du tok begeret,
og du ga det nesten til Valentine.
615
00:36:38,959 --> 00:36:41,461
Det var ikke det vi ville gjøre.
Det vet du.
616
00:36:41,544 --> 00:36:43,046
"Det vi ville"?
617
00:36:45,883 --> 00:36:48,469
Ville du sette Izzys liv i fare
for hennes?
618
00:36:48,552 --> 00:36:51,347
Dette handler ikke om Clary.
Det handler om deg.
619
00:36:53,057 --> 00:36:54,601
Nå skal jeg si til søsteren min...
620
00:36:55,978 --> 00:36:57,771
...at hun fortsatt har en fremtid.
621
00:37:12,913 --> 00:37:14,415
Tror du hun kan høre oss?
622
00:37:15,457 --> 00:37:16,667
Hvor er hun?
623
00:37:17,626 --> 00:37:20,630
Er hun fanget der inne?
Er hun et annet sted?
624
00:37:21,631 --> 00:37:24,592
Jeg ser på henne og ser moren min, men...
625
00:37:27,054 --> 00:37:28,431
Hvordan visste du...
626
00:37:29,348 --> 00:37:30,599
...at han var Valentine?
627
00:37:32,226 --> 00:37:34,437
Det var... noe som ikke stemte.
628
00:37:35,521 --> 00:37:39,276
Han sa han visste at mamma var gravid,
men det var umulig.
629
00:37:39,359 --> 00:37:40,694
Du burde ha fortalt det.
630
00:37:41,528 --> 00:37:43,155
Ville du trodd meg?
631
00:37:46,492 --> 00:37:48,244
Det er noe galt med meg.
632
00:37:49,204 --> 00:37:50,996
Du ønsket å tro ham.
633
00:37:51,956 --> 00:37:53,167
Det ville jeg også gjort.
634
00:37:56,087 --> 00:37:59,005
Jeg er svak. Det hadde han rett i.
635
00:38:00,549 --> 00:38:02,135
Jeg burde ha drept ham.
636
00:38:02,219 --> 00:38:04,179
Han er faren din, Jace.
637
00:38:05,763 --> 00:38:07,182
Din også, Clary.
638
00:38:12,020 --> 00:38:13,147
Du ville ha gjort det.
639
00:38:23,032 --> 00:38:25,119
Jeg er lei for at vi tapte saken.
640
00:38:26,704 --> 00:38:30,040
Vi tapte i det minste med stil.
641
00:38:37,549 --> 00:38:39,176
Jace og Clary er tilbake.
642
00:38:40,302 --> 00:38:41,887
De ga Lydia begeret.
643
00:38:43,055 --> 00:38:44,599
Du kan gå.
644
00:38:47,394 --> 00:38:49,562
Du hadde rett, de kom tilbake.
Du visste det!
645
00:38:49,646 --> 00:38:52,024
Egentlig ikke.
646
00:38:54,693 --> 00:38:56,279
Jobben min er gjort.
647
00:38:59,366 --> 00:39:00,575
Følger du meg ut?
648
00:39:00,659 --> 00:39:02,994
Vi har noe å snakke om.
649
00:39:07,750 --> 00:39:10,044
Gå. Det går fint.
650
00:39:29,732 --> 00:39:33,028
Betalingen, som lovet.
651
00:39:33,111 --> 00:39:34,613
Takk.
652
00:39:44,082 --> 00:39:47,336
Jeg vil bare du skal vite
at Lydia var fantastisk i retten.
653
00:39:47,419 --> 00:39:49,504
- Hun er flott.
- Så du forstår.
654
00:39:49,588 --> 00:39:50,715
Nei, Alec.
655
00:39:52,007 --> 00:39:54,552
Jeg forstår henne. Jeg liker henne.
656
00:39:55,845 --> 00:39:59,266
- Men du trenger ikke gifte deg med henne.
- Jo, Magnus.
657
00:39:59,350 --> 00:40:02,143
Du vil bli ensom hele livet.
Det vil hun også.
658
00:40:03,061 --> 00:40:04,563
Det fortjener dere ikke.
659
00:40:05,939 --> 00:40:07,650
Ikke jeg heller.
660
00:40:13,365 --> 00:40:15,576
Jeg vet ikke hvordan jeg bruker disse.
661
00:40:15,659 --> 00:40:16,827
Ta vare på dem for meg.
662
00:40:29,341 --> 00:40:32,345
Så du Michael Wayland
forvandle seg til Valentine?
663
00:40:32,428 --> 00:40:35,390
Etter at jeg tok meg av Blackwell,
kom jeg ikke inn i rommet
664
00:40:35,473 --> 00:40:36,891
før alle demonene dro.
665
00:40:41,146 --> 00:40:43,023
Og da så jeg bare Jocelyn.
666
00:40:43,106 --> 00:40:44,650
Du elsker henne ennå.
667
00:40:45,651 --> 00:40:47,486
Å være varulv har ikke endret på det.
668
00:40:51,198 --> 00:40:52,867
Clary hadde rett.
669
00:40:52,950 --> 00:40:54,619
Enkelte ting kan ikke endre seg.
670
00:40:55,662 --> 00:40:58,249
Og når du finner den rette, er det gjort.
671
00:41:01,585 --> 00:41:05,632
Jeg vet ikke om du vet dette,
men jeg trodde jeg fant...
672
00:41:07,259 --> 00:41:08,760
Det spiller ingen rolle nå.
673
00:41:08,843 --> 00:41:10,512
Men det var en annen mann.
674
00:41:10,595 --> 00:41:13,474
Han var stor, kjekk, full av...
675
00:41:13,558 --> 00:41:15,268
Glem det, det er ok.
676
00:41:15,351 --> 00:41:18,438
Han er ok. Jeg er kommet over det.
677
00:41:18,521 --> 00:41:21,148
Jeg vil nok alltid være alene.
678
00:41:26,154 --> 00:41:27,614
- Simon.
- Ja.
679
00:41:29,825 --> 00:41:31,744
Det skjedde mer på Renwick.
680
00:41:31,828 --> 00:41:33,079
Hvis du vil vite det.
681
00:41:34,997 --> 00:41:38,418
Valentine er Jaces far, ikke bare Clarys.
682
00:41:40,421 --> 00:41:41,880
De er bror og søster.
683
00:41:44,800 --> 00:41:46,677
Bror og...
684
00:41:47,762 --> 00:41:50,223
Vent, så...
685
00:41:51,140 --> 00:41:53,518
Clary og Jace er bror og søster.
686
00:41:53,602 --> 00:41:56,021
Da kan de ikke...
687
00:41:59,484 --> 00:42:01,026
Skulle du sett?