1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,846 Detta har hänt... 3 00:00:11,930 --> 00:00:13,807 Är den andra dimensionen som den här? 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,684 Det är som en alternativ tidslinje. 5 00:00:15,767 --> 00:00:17,185 Var tyst och kyss mig. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,314 Isabelle Lightwood, jag griper dig för högförräderi. 7 00:00:20,397 --> 00:00:23,693 Om hon befinns skyldig, fråntas hon sina runor och förvisas. 8 00:00:25,986 --> 00:00:27,238 - Är du och Jace okej? - Nej. 9 00:00:27,322 --> 00:00:29,157 Vårt parabatai -band är så svagt. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,366 Ljög Meliorn för oss? 11 00:00:30,450 --> 00:00:32,327 Portalen skulle ta oss till min far. 12 00:00:34,329 --> 00:00:35,915 Jace, hur känner du honom? 13 00:00:35,998 --> 00:00:37,333 Han är min far. 14 00:00:43,924 --> 00:00:45,008 Pappa? 15 00:00:45,508 --> 00:00:46,802 Min pojke. 16 00:00:49,262 --> 00:00:50,806 Jace. 17 00:00:51,556 --> 00:00:52,642 Det är otroligt. 18 00:00:54,936 --> 00:00:57,814 Du är sårad. Hur hittade du mig? 19 00:00:57,897 --> 00:01:00,610 Du är död. Valentine dödade dig. 20 00:01:00,693 --> 00:01:02,695 Valentine är här. 21 00:01:02,778 --> 00:01:05,030 Nej, Jace. Det är jag. 22 00:01:07,617 --> 00:01:10,161 Jag är Michael Wayland, Jaces far. 23 00:01:10,245 --> 00:01:13,749 Jag vet vad Jace har sagt, men jag har varit här i tio år. 24 00:01:13,832 --> 00:01:15,876 Valentine stack iväg och lämnade mig. 25 00:01:15,959 --> 00:01:17,253 Och Jocelyn Fairchild? 26 00:01:17,336 --> 00:01:19,589 Han tog henne med sig. Vem är du? 27 00:01:19,672 --> 00:01:21,257 Jag är Clary, hennes dotter. 28 00:01:21,340 --> 00:01:23,843 Seelien Meliorn sa att han var här med henne. 29 00:01:23,926 --> 00:01:25,679 Nej, Jace! 30 00:01:26,764 --> 00:01:29,349 Gift från en rovdjursdemon. Han sa att han mådde bra. 31 00:01:29,432 --> 00:01:33,020 Vi måste hitta din far, inte min. 32 00:01:33,103 --> 00:01:34,689 Valentines... 33 00:01:35,606 --> 00:01:37,984 Hans stele. Var är den? 34 00:01:39,318 --> 00:01:40,695 - I bakfickan. - Bakfickan. 35 00:01:42,155 --> 00:01:43,282 Ta den. 36 00:01:43,365 --> 00:01:44,408 Vad är det? 37 00:01:44,491 --> 00:01:47,036 - Runan är svag. - Giftet sprider sig. 38 00:01:47,119 --> 00:01:49,914 Han måste få hjälp. Vi stängde portalen. 39 00:01:49,997 --> 00:01:52,834 Valentine har en stående portal. Kom så går vi. 40 00:01:53,710 --> 00:01:55,712 Jace, håll ut. 41 00:01:55,796 --> 00:01:57,798 Minns du vår första demonstrid? 42 00:01:57,881 --> 00:02:01,302 Vi var långt från institutet, uppe i Kinshasa. 43 00:02:01,385 --> 00:02:03,554 Du var bara åtta, men du var så modig. 44 00:02:03,638 --> 00:02:05,597 Minns du vad du sa? 45 00:02:05,682 --> 00:02:07,810 "Jag är beredd att dö." 46 00:02:07,893 --> 00:02:08,894 Sen sa jag: 47 00:02:08,977 --> 00:02:12,147 "Ibland är det lika modigt att leva som att dö." 48 00:02:13,691 --> 00:02:15,902 - Minns du? - Ja. 49 00:02:17,195 --> 00:02:18,196 Det är sant. 50 00:02:18,279 --> 00:02:19,363 Det är du. 51 00:02:23,201 --> 00:02:25,329 Kom nu. 52 00:02:36,758 --> 00:02:38,677 Vi måste få ut dig härifrån. 53 00:02:38,760 --> 00:02:40,511 Vem känner vi i Idris? 54 00:02:40,595 --> 00:02:43,765 De enda som bryr sig är mamma och pappa. 55 00:02:43,850 --> 00:02:45,559 Men de är själva misstänkta. 56 00:02:45,642 --> 00:02:47,144 Lydia då? 57 00:02:47,228 --> 00:02:48,354 - Lydia? - Ja. 58 00:02:48,437 --> 00:02:50,107 Hur kan du tänka på henne? 59 00:02:50,190 --> 00:02:51,649 Hon har ju fängslat mig. 60 00:02:51,734 --> 00:02:54,111 - Hon hade inget val, sa du. - Det stämmer. 61 00:02:54,194 --> 00:02:56,780 Alla har ett val. 62 00:02:56,864 --> 00:02:58,491 Jag har gjort mitt val. 63 00:03:00,034 --> 00:03:02,829 Låt mig klara av det här utan att förlora självrespekten. 64 00:03:02,912 --> 00:03:04,288 Du vill inte tro det, 65 00:03:04,372 --> 00:03:07,376 men Lydia vill hjälpa om vi bara kan hitta ett sätt. 66 00:03:07,459 --> 00:03:09,879 Jag kanske kan få henne att fördröja rättegången. 67 00:03:10,963 --> 00:03:12,006 Varför då? 68 00:03:12,089 --> 00:03:14,216 Så att jag kan sitta här och spela patiens 69 00:03:14,299 --> 00:03:16,386 medan de hittar nåt mer att anklaga mig för? 70 00:03:16,469 --> 00:03:18,596 Jag är Klavens syndabock, helt enkelt. 71 00:03:18,679 --> 00:03:20,723 De vill ha bägaren. 72 00:03:20,807 --> 00:03:22,893 Så låt mig köpa tid att hitta den. 73 00:03:22,977 --> 00:03:24,228 Jace och Clary... 74 00:03:24,311 --> 00:03:27,356 Försvann genom en port som leder Gud vet vart. 75 00:03:27,439 --> 00:03:29,191 De är förlorade för alltid, sa du. 76 00:03:31,611 --> 00:03:33,071 Det är bägaren också. 77 00:03:36,950 --> 00:03:38,201 Tänk om jag tog fel? 78 00:03:38,285 --> 00:03:40,329 Mitt band till Jace är försvagat, 79 00:03:40,413 --> 00:03:43,707 men vi kanske hittar honom ändå, eller så hittar han oss. 80 00:03:44,751 --> 00:03:46,419 Vi behöver mer tid. 81 00:03:46,502 --> 00:03:48,463 Griper du inte efter halmstrån nu? 82 00:03:50,215 --> 00:03:52,301 Hör på, Izzy. 83 00:03:53,886 --> 00:03:55,179 Jag är din storebror. 84 00:03:55,262 --> 00:03:58,433 Låt mig hjälpa dig för en gångs skull. 85 00:04:00,393 --> 00:04:01,895 KINESISK MAT 86 00:04:01,978 --> 00:04:03,563 Jag kan inte äta det här. 87 00:04:03,646 --> 00:04:05,983 - Du får inte vara kräsen. - Nej, jag menar... 88 00:04:07,026 --> 00:04:09,611 Jag kan inte äta det här. Jag kan inte äta alls. 89 00:04:09,695 --> 00:04:12,406 Jag kan ju inte beställa mat och sen bara sitta där. 90 00:04:12,489 --> 00:04:14,742 Anpassa dig till det som är framför dig. 91 00:04:14,827 --> 00:04:17,537 Vad ser du bredvid köttet på tallriken? 92 00:04:17,620 --> 00:04:19,957 Blod. Vadå, ska jag slicka upp det? 93 00:04:20,916 --> 00:04:22,418 Det vore världsvant. 94 00:04:32,346 --> 00:04:34,056 Du ser. Varsågod. 95 00:04:34,139 --> 00:04:36,350 Skulle det där få mig att verka mer normal? 96 00:04:37,476 --> 00:04:39,312 Tja, ett vinglas vore bättre. 97 00:04:39,395 --> 00:04:40,814 - Troligen. - Vi behöver hjälp! 98 00:04:43,774 --> 00:04:44,818 Vad har hänt? 99 00:04:46,319 --> 00:04:48,823 Vi var Valentine på spåren, men han stack. 100 00:04:51,075 --> 00:04:52,159 Michael Wayland? 101 00:04:52,243 --> 00:04:54,954 Valentine tog min mor med sig, men vi hittade Jaces far. 102 00:04:55,037 --> 00:04:56,957 Dödade inte Valentine honom? 103 00:04:57,040 --> 00:04:58,333 Han försökte. 104 00:05:00,002 --> 00:05:02,129 - Hej, Lucian. - Det är omöjligt. 105 00:05:02,212 --> 00:05:04,007 Det här var totalt oväntat. 106 00:05:04,090 --> 00:05:05,633 För mig också. 107 00:05:05,716 --> 00:05:08,344 - Vad hände? - En demon. 108 00:05:08,427 --> 00:05:09,720 Giftet dödar honom. 109 00:05:09,803 --> 00:05:13,893 Hans runor är för svaga, han behöver blod, men vi kan inte gå till institutet. 110 00:05:13,976 --> 00:05:17,229 Simon. Det måste finnas blod av nåt slag på hotell DuMort. 111 00:05:17,312 --> 00:05:19,606 - Ring Raphael och fråga. - Kan du hämta vatten? 112 00:05:19,689 --> 00:05:21,484 Vi gör det själva. 113 00:05:21,567 --> 00:05:22,568 Jag har bilen här. 114 00:05:22,652 --> 00:05:24,946 Du kör, jag har en filt som skydd mot solen, 115 00:05:25,030 --> 00:05:28,408 - och så parkerar vi under hotellet. - Han är svagare. Skynda på. 116 00:05:28,491 --> 00:05:30,286 Jace, hör på. Jag kommer tillbaka. 117 00:05:30,369 --> 00:05:32,371 Håll ut, snälla du. 118 00:05:33,372 --> 00:05:35,249 - Snälla. - Clary? 119 00:05:35,332 --> 00:05:37,085 - Kom, Simon. - Kom. 120 00:05:37,169 --> 00:05:38,586 Jag trodde att du var död. 121 00:05:38,670 --> 00:05:41,214 - Det ryktades att... - Alla trodde det. 122 00:05:41,298 --> 00:05:43,675 Han försökte döda mig, men jag överlevde. 123 00:05:43,758 --> 00:05:45,970 Jag har varit fånge ända sen dess. 124 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Tänk att jag får se honom igen. 125 00:05:49,974 --> 00:05:53,519 - Hur överlevde du? - Jocelyn hjälpte mig. 126 00:05:53,602 --> 00:05:55,564 Du var där. Gjorde han henne illa? 127 00:05:55,647 --> 00:05:57,899 Nej, det vet vi båda att han inte kan göra. 128 00:05:57,983 --> 00:06:00,527 Han slutade aldrig älska henne fast han ville. 129 00:06:00,610 --> 00:06:02,405 Hon överlever. 130 00:06:03,323 --> 00:06:06,326 - Han är vaken. - Jace, hjälpen är på väg. 131 00:06:07,410 --> 00:06:09,454 Vi pratar sen. Var hos din son. 132 00:06:10,497 --> 00:06:11,999 Du, Jace. 133 00:06:13,667 --> 00:06:15,211 Jag är så ledsen. 134 00:06:15,294 --> 00:06:17,213 Varför då? 135 00:06:17,296 --> 00:06:18,589 Det du såg... 136 00:06:18,672 --> 00:06:22,260 Det du trodde att Valentine gjorde med mig har präglat ditt liv. 137 00:06:24,137 --> 00:06:26,014 Det var inte menat så. 138 00:06:27,391 --> 00:06:29,518 Är det fel av mig att vilja döda honom? 139 00:06:29,602 --> 00:06:31,187 Många har försökt. 140 00:06:31,270 --> 00:06:33,897 Jag ska lyckas. Jag svär. 141 00:06:40,405 --> 00:06:42,741 Kan vi inte bara ta vad vi behöver och sticka? 142 00:06:42,824 --> 00:06:44,869 Om det gällde getblod, så... 143 00:06:44,952 --> 00:06:46,871 Men människoblod strider mot fördragen. 144 00:06:47,663 --> 00:06:49,207 Förvånande att du vet det. 145 00:06:49,290 --> 00:06:50,500 Varför gör du så där? 146 00:06:50,583 --> 00:06:53,670 Om du tränade dina sinnen som du borde göra, 147 00:06:53,754 --> 00:06:54,963 så vore du beredd. 148 00:06:55,547 --> 00:06:58,467 Clary, du måste sluta ränna här. 149 00:06:58,550 --> 00:06:59,885 Förlåt, Raphael. 150 00:07:00,887 --> 00:07:02,889 - Vi behöver blod. - Jag hörde det. 151 00:07:02,972 --> 00:07:04,682 Människoblod. 152 00:07:04,766 --> 00:07:08,770 Lustigt att reglerna för nedomvärldare blir oviktiga när ni behöver vår hjälp. 153 00:07:10,814 --> 00:07:12,650 Jag beklagar. 154 00:07:12,733 --> 00:07:14,235 Hör på mig. 155 00:07:17,446 --> 00:07:18,948 Igår träffade jag Bernice. 156 00:07:20,200 --> 00:07:22,827 Hon hörde några tunnelvampyrer prata om Camille. 157 00:07:22,911 --> 00:07:24,788 Camille har ju tagit tjänstledigt. 158 00:07:24,871 --> 00:07:26,291 Ja, det var inte det. 159 00:07:26,374 --> 00:07:28,376 Hon hade några mänskliga fångar, sa de. 160 00:07:29,002 --> 00:07:31,712 Hon livnärde sig visst på dem, men dödade dem inte. 161 00:07:31,796 --> 00:07:33,964 Vad kallas de? Undergivna? 162 00:07:34,049 --> 00:07:35,884 Inte så högt. 163 00:07:38,387 --> 00:07:41,223 De kallas underkuvade. Hemska ting. 164 00:07:41,307 --> 00:07:43,018 Även Camille tröttnade på dem. 165 00:07:43,101 --> 00:07:44,811 Okej, så de är borta. 166 00:07:44,894 --> 00:07:48,981 Men att hålla människor fångna för att tappa dem på blod ibland 167 00:07:49,066 --> 00:07:50,733 strider mot fördragen. 168 00:07:50,817 --> 00:07:52,528 Camille ville ha riktigt blod. 169 00:07:52,611 --> 00:07:55,823 Jag vet av egen erfarenhet att hon måste ha nåt på lager. 170 00:07:55,906 --> 00:07:57,366 Jag beklagar. 171 00:07:57,450 --> 00:08:00,829 Skvallra för Klaven om att Camille tömde människor på blod om du vill. 172 00:08:00,912 --> 00:08:03,290 - Jag är den nya ledningen. - Ja. 173 00:08:03,373 --> 00:08:05,709 Du kan nog hävda det inför dem, 174 00:08:05,792 --> 00:08:09,004 men du var knappast en oskyldig åskådare i mitt fall. 175 00:08:09,089 --> 00:08:11,006 Vi var överens om att släppa det där. 176 00:08:11,091 --> 00:08:13,468 Var vi? Lustigt, det minns jag inte. 177 00:08:13,551 --> 00:08:16,138 Berättade du för Klaven vad Camille gjorde med mig? 178 00:08:16,222 --> 00:08:18,932 Det går inte. Då blir jag inblandad. 179 00:08:19,015 --> 00:08:20,184 Hjälp oss, då. 180 00:08:23,229 --> 00:08:25,148 Raphael, Jace dör annars. 181 00:08:25,232 --> 00:08:27,609 Hur kan ni göra så här mot mig? 182 00:08:27,692 --> 00:08:28,985 Utpressning. 183 00:08:29,902 --> 00:08:32,239 Lägg av. Du kommer billigt undan. 184 00:08:50,551 --> 00:08:51,927 Vad har han för blodgrupp? 185 00:08:52,803 --> 00:08:56,056 Prova med O. Passar alla. 186 00:09:07,904 --> 00:09:10,198 Tack. Kom nu, Simon. 187 00:09:10,282 --> 00:09:12,659 Inte så bråttom. 188 00:09:12,742 --> 00:09:16,664 Du skötte dig bra i förhandlingen. Stanna, vetja. 189 00:09:16,747 --> 00:09:19,833 Jag är ambassadör hos varulvarna. Det tar all min tid. 190 00:09:19,917 --> 00:09:21,960 Låt mig lätta den bördan. 191 00:09:22,044 --> 00:09:24,506 Från och med nu har du annan tjänst. 192 00:09:24,589 --> 00:09:27,217 Du är rådgivare till avdelningens interimsordförande. 193 00:09:28,468 --> 00:09:29,636 Klaga inte. 194 00:09:29,719 --> 00:09:32,515 Min nya rådgivare måste stanna här. 195 00:09:33,308 --> 00:09:36,060 Det är okej. Gå, du. 196 00:09:36,144 --> 00:09:37,687 Tack. 197 00:09:39,272 --> 00:09:40,691 Båda två. 198 00:09:45,529 --> 00:09:49,201 Meddelandet löd: "Ha allt klart. Rättegången börjar omedelbart." 199 00:09:49,284 --> 00:09:50,452 Hon är på väg. 200 00:09:50,535 --> 00:09:52,204 Ja, men det är ologiskt. 201 00:09:52,287 --> 00:09:55,707 Varför så bråttom? Vi vet båda att Clary och Jace är kvar där ute. 202 00:09:55,790 --> 00:09:58,502 Clary och Jace står inte inför rätta för högförräderi. 203 00:09:58,586 --> 00:10:01,839 Kom igen. Vi vet båda att det saknas påtagliga bevis mot Isabelle. 204 00:10:01,922 --> 00:10:03,924 Om vi kan fördröja det några veckor... 205 00:10:20,901 --> 00:10:22,279 Vakter, lediga. 206 00:10:23,489 --> 00:10:24,948 Ursäkta oss. 207 00:10:30,455 --> 00:10:33,750 Jag förstår att du har kokat ihop ett äktenskap med... 208 00:10:34,542 --> 00:10:36,836 Jag förstår inte vad du tänker på. 209 00:10:36,919 --> 00:10:39,131 Det är ett lämpligt äktenskap för oss båda. 210 00:10:39,715 --> 00:10:42,050 Jag tänker inte diskutera den saken nu. 211 00:10:42,134 --> 00:10:45,638 Bara det inte stör ditt åtal mot hans syster. 212 00:10:45,721 --> 00:10:47,181 Det lovar jag. 213 00:10:47,266 --> 00:10:48,683 Jag vill ha ditt ord på det, 214 00:10:48,767 --> 00:10:50,769 inte tomma löften. 215 00:10:50,852 --> 00:10:55,441 Det här är samma mönster som Valentine visade före upproret. 216 00:10:55,525 --> 00:10:59,779 Egenmäktiga handlingar, öppen trots mot Klavens order. 217 00:10:59,862 --> 00:11:03,950 Jag tror faktiskt inte att Valentine var inblandad i Seeliens flykt. 218 00:11:04,034 --> 00:11:05,869 Jag är inte intresserad av vad du tror. 219 00:11:06,412 --> 00:11:08,038 Allt är utom kontroll. 220 00:11:08,121 --> 00:11:10,123 Vi trodde dumt nog att Valentine var död. 221 00:11:10,206 --> 00:11:12,919 Nu har hans dotter bägaren och han är ute på jakt. 222 00:11:13,002 --> 00:11:14,796 - Det duger inte. - Ledsen, inkvisitorn. 223 00:11:14,879 --> 00:11:16,923 Varför är du ledsen? Du stal inte bägaren. 224 00:11:17,006 --> 00:11:18,591 Gör ditt jobb, bara. 225 00:11:18,675 --> 00:11:22,054 Var effektiv och kompetent, var nyttig för Klaven. 226 00:11:23,639 --> 00:11:24,807 Vi börjar nu ikväll. 227 00:11:29,563 --> 00:11:31,523 Transfusionen hjälpte. Han mår bättre. 228 00:11:32,273 --> 00:11:33,317 Han vill träffa dig. 229 00:11:34,108 --> 00:11:37,070 Får jag prata med dig först? 230 00:11:37,780 --> 00:11:39,114 Givetvis. 231 00:11:43,536 --> 00:11:45,079 Jag tycker mig känna dig. 232 00:11:45,162 --> 00:11:48,124 Du är så lik din mor. 233 00:11:48,208 --> 00:11:51,169 Du är orädd, tillgiven och viljestark. 234 00:11:52,212 --> 00:11:54,298 Lite envis, kanske? 235 00:11:55,467 --> 00:11:58,010 - Jag borde jobba på det. - Kanske inte. 236 00:11:58,094 --> 00:11:59,554 Det hjälpte Jocelyn. 237 00:11:59,637 --> 00:12:01,598 Hon gömde dig från Valentine länge nog 238 00:12:01,681 --> 00:12:03,934 för att du inte skulle få tankarna förgiftade. 239 00:12:04,017 --> 00:12:06,729 Den var komplicerad... min uppväxt. 240 00:12:06,812 --> 00:12:10,315 Men jag vet att hon älskade mig. 241 00:12:10,399 --> 00:12:12,527 Du var allt för henne. 242 00:12:13,903 --> 00:12:16,906 Jag visste att hon väntade dig när hon flydde från Valentine. 243 00:12:16,990 --> 00:12:18,492 Men jag berättade inget... 244 00:12:18,575 --> 00:12:20,661 ...hur han än plågade mig. 245 00:12:24,164 --> 00:12:27,460 Valentine trodde att min mamma var död. Varför fråga om henne? 246 00:12:27,544 --> 00:12:29,796 Han gav aldrig upp hoppet. 247 00:12:31,507 --> 00:12:33,925 Vore det en tröst att veta att han älskade henne? 248 00:12:34,009 --> 00:12:35,970 Han skulle ha älskat dig också. 249 00:12:37,847 --> 00:12:39,306 Hans kärlek är obeveklig. 250 00:12:39,391 --> 00:12:41,017 För att han är så sjuk. 251 00:12:41,100 --> 00:12:42,394 Han är en massmördare. 252 00:12:42,477 --> 00:12:45,481 Och nu har han henne nånstans. 253 00:12:45,564 --> 00:12:49,402 Clary, jag lovar att hjälpa dig hitta din mor. 254 00:12:49,485 --> 00:12:52,530 Jag såg och hörde mycket som fånge. 255 00:12:52,613 --> 00:12:54,574 Det kanske är mitt öde. 256 00:12:55,617 --> 00:12:57,452 Att sammanföra din och min familj. 257 00:13:00,163 --> 00:13:01,499 Gå till Jace. 258 00:13:11,760 --> 00:13:13,303 - Hej. - Hej. 259 00:13:16,723 --> 00:13:18,350 Du verkar mycket piggare. 260 00:13:18,435 --> 00:13:20,895 Ja... nytt blod. 261 00:13:21,896 --> 00:13:23,481 Vampyrerna är inte så dumma. 262 00:13:25,942 --> 00:13:28,612 Jag pratade nyss med din far. 263 00:13:29,488 --> 00:13:32,032 - Jaha? - Ja. 264 00:13:32,115 --> 00:13:34,828 Det är nåt... 265 00:13:34,911 --> 00:13:37,038 Det är svårt att förklara. 266 00:13:39,123 --> 00:13:41,000 Minns du historien du berättade 267 00:13:41,084 --> 00:13:44,421 om pojken som tränade falken med vänlighet? 268 00:13:46,507 --> 00:13:48,133 Det var du, eller hur? 269 00:13:50,219 --> 00:13:52,222 Han bröt nacken av din falk. 270 00:13:53,056 --> 00:13:55,141 Jag skämde bort den. 271 00:13:55,225 --> 00:13:58,520 Den ville bli matad. Den vägrade jaga. 272 00:13:59,104 --> 00:14:00,940 Men han visste att det skulle såra dig. 273 00:14:02,274 --> 00:14:04,151 Nu är han ömsint. Varför gjorde han så? 274 00:14:04,235 --> 00:14:06,278 Vi är inte världslingar, Clary. 275 00:14:06,362 --> 00:14:09,366 Han behövde lära mig en läxa. Det är så man gör. 276 00:14:09,449 --> 00:14:12,202 Jag kanske bara är svartsjuk. 277 00:14:13,496 --> 00:14:17,250 Det är väl ingen tröst, men jag önskar att vi hade hittat Jocelyn. 278 00:14:17,333 --> 00:14:20,879 Ja, men din far kanske kan leda oss till Valentine. 279 00:14:21,880 --> 00:14:24,549 Det sa Meliorn. Seelier kan inte ljuga. 280 00:14:24,633 --> 00:14:26,176 Visst. 281 00:14:26,260 --> 00:14:28,929 Och de väljer alltid de slingrigaste stigarna. 282 00:14:31,390 --> 00:14:34,060 Men de kanske ser mer på det viset. 283 00:14:35,854 --> 00:14:38,565 Ute på vår resa... 284 00:14:40,108 --> 00:14:42,779 ...fann jag nåt jag inte ens visste att jag letade efter. 285 00:14:48,910 --> 00:14:49,953 Berätta. 286 00:14:50,037 --> 00:14:52,623 Minns du den andra dimensionen? 287 00:14:54,750 --> 00:14:56,001 Jag... 288 00:14:57,002 --> 00:14:58,838 Vi sa saker... 289 00:15:00,131 --> 00:15:01,340 Kände saker... 290 00:15:04,177 --> 00:15:05,720 Var det jag? 291 00:15:06,847 --> 00:15:09,099 Var det du? 292 00:15:10,560 --> 00:15:11,977 Var det verkligt? 293 00:15:19,653 --> 00:15:21,404 Det här är verkligt. 294 00:15:24,491 --> 00:15:26,536 Det här är du... 295 00:15:26,619 --> 00:15:28,204 ...och jag. 296 00:15:28,287 --> 00:15:29,747 Här och nu. 297 00:15:56,652 --> 00:15:59,573 Men skulle Valentine berätta om sina planer för en fånge? 298 00:15:59,656 --> 00:16:02,325 Det gjorde han inte. Inte direkt. 299 00:16:02,408 --> 00:16:04,661 Men han gav mig ett sätt att veta hans planer. 300 00:16:04,745 --> 00:16:06,288 Hur menar du? 301 00:16:06,372 --> 00:16:08,165 Han gav mig nedomvärldarblod. 302 00:16:12,670 --> 00:16:15,924 Smärtan var hemsk. Ibland var jag sjuk i dagar. 303 00:16:16,008 --> 00:16:19,302 Men det är sällan man har en Shadowhunter att experimentera på. 304 00:16:19,386 --> 00:16:22,849 Det var väl därför han inte dödade mig. 305 00:16:22,932 --> 00:16:25,351 Lite i taget... 306 00:16:25,434 --> 00:16:28,062 ...fick jag förstärkt hörsel och syn. 307 00:16:29,313 --> 00:16:30,983 Om Seeliespejarna hittade oss här 308 00:16:31,066 --> 00:16:34,111 är det bara en tidsfråga innan farligare fiender dyker upp. 309 00:16:34,194 --> 00:16:38,073 Så vi måste göra vårt drag mot New York -institutet nu. 310 00:16:38,157 --> 00:16:41,953 Det räcker att en förgäten tar sig in. 311 00:16:42,037 --> 00:16:44,289 Klaven kommer att göra livet surt för dig. 312 00:16:44,372 --> 00:16:46,833 Jag behöver en operationsbas närmare institutet. 313 00:16:46,917 --> 00:16:51,088 De kommer att söka överallt utom mitt framför näsan. 314 00:16:51,172 --> 00:16:53,174 Renwick, kanske? 315 00:16:54,425 --> 00:16:55,636 Vem är Renwick? 316 00:16:55,719 --> 00:16:58,013 Det är inte en person utan en plats. 317 00:16:58,096 --> 00:17:01,642 Det är ett övergivet smittkoppsjukhus på en ö nära East River. 318 00:17:01,725 --> 00:17:04,562 Verkligen mitt framför näsan. 319 00:17:04,646 --> 00:17:06,230 Vi kan inte spåra över vatten. 320 00:17:06,314 --> 00:17:08,817 Han lämnade mig att dö där i buren. 321 00:17:08,900 --> 00:17:10,777 Valentine har aldrig visat medlidande. 322 00:17:10,860 --> 00:17:13,072 Han får inget av mig när den tiden kommer. 323 00:17:13,155 --> 00:17:15,532 Till dess behöver du en strategi. 324 00:17:15,615 --> 00:17:18,493 En dags väntan kan avgöra framgång eller misslyckande. 325 00:17:18,577 --> 00:17:20,037 Okej. 326 00:17:20,120 --> 00:17:21,957 Clary och jag kollar Renwick ikväll. 327 00:17:22,040 --> 00:17:24,084 Gör det inte, Jace. 328 00:17:24,167 --> 00:17:25,794 Du är svag än. Luke och jag går. 329 00:17:25,877 --> 00:17:28,379 - Vila lite mer och... - Jag klarar mig. 330 00:17:28,463 --> 00:17:30,758 Snälla Jace. 331 00:17:33,552 --> 00:17:35,972 Låt henne inte dra in dig i knipa. 332 00:17:41,394 --> 00:17:42,855 Vet du vad? 333 00:17:42,938 --> 00:17:45,774 Jag blir hellre av med mina runor och förvisad... 334 00:17:45,859 --> 00:17:47,485 ...än stannar i den här världen. 335 00:17:47,568 --> 00:17:50,529 Hur kan de sätta lagen framför rättvisan? 336 00:17:50,613 --> 00:17:52,198 Mycket nobelt, Izzy. 337 00:17:52,281 --> 00:17:55,035 Men det blir inte så roligt sen när du flyr för livet 338 00:17:55,119 --> 00:17:58,038 från en flock demoner, utan beskydd från en Shadowhunter. 339 00:17:58,873 --> 00:18:00,165 Jocelyn levde som världsling. 340 00:18:00,249 --> 00:18:03,419 Du vet att Jocelyn hade sina runor och sina vapen. 341 00:18:03,503 --> 00:18:05,421 Skulle inte demonerna hitta dig? 342 00:18:06,715 --> 00:18:08,717 Du har inte direkt hållit låg profil. 343 00:18:10,176 --> 00:18:12,847 Låt dem inte döma dig utan vidare. 344 00:18:12,930 --> 00:18:14,766 Du behöver en förkämpe. 345 00:18:15,892 --> 00:18:19,186 Trött på att gräla om gästlistan till bröllopet? 346 00:18:19,270 --> 00:18:20,981 Jag måste fråga dig en sak. 347 00:18:21,064 --> 00:18:22,816 Tar det lång tid? 348 00:18:22,900 --> 00:18:26,653 Jag har ett liv att leva, och vi har inte mycket att prata om. 349 00:18:27,529 --> 00:18:30,658 Det handlar inte om mig, eller det där. 350 00:18:30,742 --> 00:18:32,160 Det gäller min syster. 351 00:18:32,243 --> 00:18:34,203 Jag förstår. 352 00:18:34,913 --> 00:18:37,917 Menar du det faktum att din förtjusande fästmö 353 00:18:38,000 --> 00:18:39,752 har åtalat Isabelle för förräderi? 354 00:18:44,423 --> 00:18:46,551 Vad kan jag göra för dig? 355 00:18:46,634 --> 00:18:48,594 Isabelle vill ha dig som försvarsadvokat. 356 00:18:48,678 --> 00:18:50,305 Jag lovade att fråga. 357 00:18:50,388 --> 00:18:52,057 Ledsen att besvära. Jag vet... 358 00:18:52,140 --> 00:18:54,643 En nedomvärldare kan inte försvara en Shadowhunter. 359 00:18:54,726 --> 00:18:58,272 Men en Shadowhunter anklagad för ett brott kan fritt välja advokat. 360 00:18:58,355 --> 00:19:00,691 Det kan inte betyda en nedomvärldare. 361 00:19:00,775 --> 00:19:05,655 Klaven var så stelbent och fördomsfull på den tid som kallas Änglatiden. 362 00:19:05,738 --> 00:19:09,117 De kunde inte tro att en Shadowhunter skulle be nedomvärldare om hjälp. 363 00:19:09,201 --> 00:19:11,037 De struntade i att exkludera oss. 364 00:19:11,120 --> 00:19:17,501 Så, eftersom ni säger att "lagen är lagen", 365 00:19:17,585 --> 00:19:21,131 hindrar inget mig från att utnyttja det kryphålet. 366 00:19:22,132 --> 00:19:23,926 För rätt pris. 367 00:19:24,927 --> 00:19:27,347 - Nämn det. - Du. 368 00:19:28,807 --> 00:19:30,892 Dig kan jag ta mig an gratis. 369 00:19:33,854 --> 00:19:35,022 Nåt annat? 370 00:19:37,817 --> 00:19:40,444 Vad mer är viktigt för dig? 371 00:19:40,527 --> 00:19:46,076 Nåt mer säger mig att du älskar din syster nog för att ge upp nåt viktigt. 372 00:19:48,411 --> 00:19:49,662 Jag vet. 373 00:19:52,000 --> 00:19:53,417 Din båge och ditt koger. 374 00:19:54,502 --> 00:19:56,212 Vad sägs om det? 375 00:20:01,385 --> 00:20:02,511 Avgjort. 376 00:20:16,026 --> 00:20:19,196 Det där Jaces far sa om att du skulle bli en varulv... 377 00:20:20,531 --> 00:20:23,450 Du sa att Valentine sa så när det hände. 378 00:20:23,534 --> 00:20:25,453 Alla trodde det då. 379 00:20:27,205 --> 00:20:28,957 Det är nåt som inte stämmer, Luke. 380 00:20:29,041 --> 00:20:31,168 Hur visste du att Michael var död? 381 00:20:31,251 --> 00:20:32,835 Rykten. 382 00:20:32,920 --> 00:20:35,965 När Lightwoods tog Jace till New York -institutet, 383 00:20:36,049 --> 00:20:37,675 trodde vi att Michael dödats. 384 00:20:38,509 --> 00:20:41,720 Många Cirkelmedlemmar försökte hämnas Valentine då. 385 00:20:43,807 --> 00:20:45,309 Var det 19 år sen? 386 00:20:45,392 --> 00:20:47,561 Nej, 20. Hur så? 387 00:20:48,353 --> 00:20:49,771 Tjugo. 388 00:20:55,486 --> 00:20:56,529 Luke, titta. 389 00:21:04,621 --> 00:21:06,415 Kom igen! En gång till. 390 00:21:13,215 --> 00:21:14,341 Kom igen! 391 00:21:18,471 --> 00:21:19,847 Nåt är fel. 392 00:21:19,931 --> 00:21:22,891 Vi Shadowhunters läker snabbt, men efter min tid i fängelse 393 00:21:22,976 --> 00:21:25,062 borde jag inte få in en träff på dig. 394 00:21:26,105 --> 00:21:27,564 Du är fortfarande svag. 395 00:21:28,440 --> 00:21:30,275 Det är mitt band till Alec Lightwood. 396 00:21:30,359 --> 00:21:34,114 Han försvagade det medvetet för att hitta mig och Clary. 397 00:21:34,197 --> 00:21:35,573 Clary. 398 00:21:39,077 --> 00:21:42,123 - Vadå, "Clary"? - Du var med Clary istället för Alec. 399 00:21:42,206 --> 00:21:45,792 Om han var så desperat att finna dig, gömde du dig för honom. 400 00:21:45,876 --> 00:21:47,794 Hur gick det till? 401 00:21:47,878 --> 00:21:49,256 Clary har dödsbägaren. 402 00:21:50,340 --> 00:21:52,550 Klaven vill ha den. Alec valde Klaven. 403 00:21:53,801 --> 00:21:55,053 Vi kan inte lita på Klaven. 404 00:21:55,137 --> 00:21:56,388 Litar du inte på Alec? 405 00:21:56,471 --> 00:21:58,932 Är Clary viktigare för dig? 406 00:21:59,017 --> 00:22:02,103 Nej, jag litar på honom. Det här är annorlunda. 407 00:22:02,186 --> 00:22:03,521 Fattas bara. 408 00:22:03,604 --> 00:22:05,649 Men jag har bevakat dig. 409 00:22:05,732 --> 00:22:09,028 När hon föreslog att hon och Luke skulle kolla upp Renwick... 410 00:22:09,111 --> 00:22:10,779 Hon hade rätt. 411 00:22:10,862 --> 00:22:12,656 Jag behöver träna, det sa du själv. 412 00:22:12,739 --> 00:22:16,827 Inget hade stoppat den Jace jag känner från ett uppdrag, inte ens som barn. 413 00:22:19,372 --> 00:22:22,167 Jag ser hur fäst du är vid henne, men sånt här... 414 00:22:22,250 --> 00:22:24,253 ...gör en inte alltid starkare. 415 00:22:25,712 --> 00:22:28,507 - Shadowhunters har relationer. - Givetvis. 416 00:22:28,590 --> 00:22:31,136 När vi finner nån, är det för livet. 417 00:22:32,720 --> 00:22:34,681 Men vi är även krigare, 418 00:22:34,764 --> 00:22:36,349 födda att tjäna. 419 00:22:36,433 --> 00:22:39,853 Och några av oss är menade till större bedrifter än andra. 420 00:22:39,937 --> 00:22:41,522 Jag trodde du var en av dem. 421 00:22:41,605 --> 00:22:45,443 Att förälska dig i en kvinna försvagar bara din viljestyrka. 422 00:22:46,694 --> 00:22:48,572 Så jag kan inte vara med Clary? 423 00:22:48,655 --> 00:22:51,116 Jag menar att jag väntade mig mer av dig. 424 00:22:52,367 --> 00:22:54,286 Men när jag ser er två... 425 00:22:57,373 --> 00:23:00,168 Vilken far vill neka sin son en sån lycka? 426 00:23:01,419 --> 00:23:03,129 Du kanske borde vila. 427 00:23:09,886 --> 00:23:11,847 Överlever jag om jag vidrör det? 428 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Om du talar sanning. 429 00:23:16,269 --> 00:23:21,984 Vid svärdets makt, svär du att försvara din klient med ära och heder? 430 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 Jag har inga invändningar. 431 00:23:30,119 --> 00:23:31,536 Ordet är ditt, trollkarl. 432 00:23:32,746 --> 00:23:34,123 Saken är enkel. 433 00:23:34,206 --> 00:23:37,709 Det stämmer att Isabelle Lightwood handlade mot Klavens order 434 00:23:37,793 --> 00:23:40,004 genom att försöka befria Seelien Meliorn. 435 00:23:40,087 --> 00:23:42,715 Men hon handlade inte mot Klavens intressen. 436 00:23:42,798 --> 00:23:45,718 Att förhindra att en Seelie torterades och kanske dödades, 437 00:23:45,801 --> 00:23:47,763 kan ha räddat fördragen. 438 00:23:47,846 --> 00:23:51,057 Vår uppgift är inte att spekulera i vad som hade kunnat hända 439 00:23:51,142 --> 00:23:53,477 om svaranden inte ingripit. 440 00:23:53,560 --> 00:23:55,397 Du menar vad som kunde ha hänt 441 00:23:55,480 --> 00:23:58,941 om hon inte hade hindrat Tystbröderna från att tortera en Seelie? 442 00:23:59,025 --> 00:24:01,861 Jag inväntar ett giltigt argument. Har du nåt? 443 00:24:03,239 --> 00:24:07,285 Det ni traktar efter är dödsbägaren. Min klient har den inte. 444 00:24:07,368 --> 00:24:10,204 Eftersom rättegången inte handlar om stridsfrågan, 445 00:24:10,288 --> 00:24:12,666 bör åtalet avvisas. 446 00:24:12,749 --> 00:24:14,918 - Det här är domstolstrots. - Nej. 447 00:24:15,001 --> 00:24:16,711 Men ni trotsar rättvisan. 448 00:24:16,795 --> 00:24:19,506 Det handlar inte om Isabelle, utan om bägaren! 449 00:24:19,589 --> 00:24:21,384 Ställ bägaren inför rätta! 450 00:24:26,514 --> 00:24:27,973 Demonerna var oräkneliga. 451 00:24:28,058 --> 00:24:29,851 Vi måste ändå få ut Jocelyn därifrån. 452 00:24:29,935 --> 00:24:32,396 - Det är ett självmordsuppdrag. - Inte nödvändigtvis. 453 00:24:32,479 --> 00:24:34,565 Jag har bägaren. Demonerna måste lyda mig. 454 00:24:34,648 --> 00:24:36,066 Det är vad Valentine vill. 455 00:24:36,149 --> 00:24:39,487 Han vet att du gör allt för din mor. Han vill att du tar fram bägaren. 456 00:24:39,571 --> 00:24:41,030 - Och då? - Då tar han den. 457 00:24:41,113 --> 00:24:42,740 Och dödar oss också. 458 00:24:43,825 --> 00:24:44,952 Han kan ju försöka. 459 00:24:55,255 --> 00:24:59,301 Du har påstått att du utförde operationen ensam. 460 00:25:00,219 --> 00:25:03,473 Men Clary Fairchild sågs nära Benstaden den natten. 461 00:25:03,556 --> 00:25:05,099 Hon kanske var ute och gick. 462 00:25:05,182 --> 00:25:08,478 Vill du att vi ska tro att du distraherade vakterna 463 00:25:08,561 --> 00:25:10,689 och flydde med fången helt ensam? 464 00:25:11,690 --> 00:25:13,942 Rätt häftigt, eller hur? 465 00:25:15,110 --> 00:25:17,821 Tycker du att det skulle vara häftigt 466 00:25:17,904 --> 00:25:23,453 om Valentine använde dödsbägaren till att skapa en armé av falska Shadowhunters? 467 00:25:23,536 --> 00:25:25,997 Jag vill inte att Valentine lyckas. 468 00:25:26,080 --> 00:25:28,501 Det var det första kloka du sagt. 469 00:25:28,584 --> 00:25:30,168 Vet du vad som inte är klokt? 470 00:25:30,253 --> 00:25:34,715 Att vi anser oss ha rätten att behandla en nedomvärldares liv som värdelöst. 471 00:25:34,798 --> 00:25:37,969 Isabelle, jag måste varna dig att allt du säger här 472 00:25:38,052 --> 00:25:40,430 - kommer att tas med i utslaget. - Bra. 473 00:25:40,514 --> 00:25:42,391 Ta med det här. 474 00:25:42,474 --> 00:25:44,852 Valentine kom inte ur ett vakuum. 475 00:25:44,935 --> 00:25:49,189 Vi använder vårt änglablod för att rättfärdiga allt vi gör, precis som han. 476 00:25:49,274 --> 00:25:52,903 Liksom han glömmer vi att vi inte enbart är änglar. 477 00:25:52,986 --> 00:25:54,946 Vi är delvis världslingar. 478 00:25:55,030 --> 00:25:56,573 Vi kan känna fruktan. 479 00:25:56,657 --> 00:25:58,367 Och fruktan gör oss grymma. 480 00:25:58,450 --> 00:26:02,079 Och vi tar ut vår fruktan på nedomvärldare precis som Valentine gjorde. 481 00:26:02,163 --> 00:26:03,790 Och precis som han... 482 00:26:03,873 --> 00:26:06,793 ...ger vi oss på varandra till slut. 483 00:26:06,876 --> 00:26:09,380 Anser du att vi gör det mot dig? 484 00:26:11,757 --> 00:26:14,092 Den frågan måste du besvara själv... 485 00:26:15,386 --> 00:26:16,720 ...fru inkvisitor. 486 00:26:20,934 --> 00:26:22,519 Det här är ologiskt. 487 00:26:22,602 --> 00:26:24,729 Det var tusentals demoner här igår kväll. 488 00:26:24,813 --> 00:26:25,940 Han vill ha det så. 489 00:26:26,023 --> 00:26:28,693 Han vill lura in oss och få Clary att använda bägaren. 490 00:26:39,871 --> 00:26:40,872 Bakom dig! 491 00:26:57,933 --> 00:26:59,728 Jag hade glömt hur kul det var. 492 00:26:59,811 --> 00:27:01,563 Graymark! 493 00:27:01,646 --> 00:27:03,690 Var har du klorna? 494 00:27:03,773 --> 00:27:06,485 Jag behöver inga specialkrafter för att döda dig, fegis. 495 00:27:06,568 --> 00:27:08,153 Bry dig inte om den där. 496 00:27:08,237 --> 00:27:10,615 Den lyser bara upp för riktiga Shadowhunters. 497 00:27:10,698 --> 00:27:13,701 Hitta Jocelyn. Jag tar hand om honom. 498 00:27:15,035 --> 00:27:17,456 Vi måste hitta Clary. Nu. 499 00:28:03,006 --> 00:28:04,425 Mamma. 500 00:28:06,761 --> 00:28:08,262 Mamma! 501 00:28:08,345 --> 00:28:09,931 Snälla mamma, vakna. 502 00:28:18,774 --> 00:28:21,610 - Var är Luke? - Han strider mot Blackwell. 503 00:28:21,694 --> 00:28:23,863 Han sa åt oss att lämna honom. 504 00:28:26,991 --> 00:28:28,076 Nej! Vad gör du? Undan! 505 00:28:28,159 --> 00:28:30,745 Vi kan inte stänga Luke ute! Vi måste släppa in honom! 506 00:28:30,829 --> 00:28:33,624 - Vi har inte tid! - Vi måste säkra rummet. 507 00:28:33,708 --> 00:28:35,835 - Vi vet inte ens om Luke... - Lever? 508 00:28:35,918 --> 00:28:37,377 Nej, Jace! Du måste berätta! 509 00:28:37,462 --> 00:28:40,381 Vi kan inte stänga Luke ute! Han kommer att dö förgäves! 510 00:28:40,466 --> 00:28:41,675 Hon vaknar inte. 511 00:28:41,758 --> 00:28:43,510 Luke vill få ut dig och Jocelyn. 512 00:28:43,594 --> 00:28:45,136 Det är det enda viktiga. 513 00:28:45,220 --> 00:28:46,513 Ta dig samman. 514 00:28:46,597 --> 00:28:49,058 Om du inte hjälper oss, överlever ingen. 515 00:28:49,141 --> 00:28:51,811 Förstår du? Vi ska ta hem henne. Se på mig! 516 00:28:51,894 --> 00:28:54,689 Vi ska hitta ett sätt att väcka henne. Tror du mig? 517 00:28:56,065 --> 00:28:57,443 Var redo. 518 00:29:03,115 --> 00:29:05,660 Jag kallar Lydia Branwell som vittne. 519 00:29:07,454 --> 00:29:10,248 - Jag förstår inte vitsen. - Inte jag heller. 520 00:29:10,331 --> 00:29:13,210 Jag förstår inte vitsen med hela rättegången. Ms Branwell? 521 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 Till vittnesbåset, tack. 522 00:29:26,517 --> 00:29:28,059 Jag har bara en fråga. 523 00:29:28,143 --> 00:29:30,855 Varför driver du det här fallet? 524 00:29:34,651 --> 00:29:36,528 Svara på frågan. 525 00:29:39,239 --> 00:29:42,284 För att lagen är hård, men... 526 00:29:43,201 --> 00:29:44,620 ...det är lagen. 527 00:29:46,831 --> 00:29:48,667 Men det blir inte rätt för det. 528 00:29:48,750 --> 00:29:52,378 Vi åtalar nån för att hon visade medlidande 529 00:29:52,461 --> 00:29:54,088 och tänkte självständigt. 530 00:29:54,172 --> 00:29:58,052 Hon räddade ett liv som skulle offras till ingen nytta. 531 00:29:58,135 --> 00:30:02,056 - Det räcker, Branwell. - Inte alls. 532 00:30:03,559 --> 00:30:05,561 Jag ser ut över er alla här. 533 00:30:06,562 --> 00:30:12,068 En bror och en syster som är oense om allt utom om hur mycket de älskar varandra... 534 00:30:12,151 --> 00:30:14,486 ...och hur lojala de är mot varandra. 535 00:30:15,988 --> 00:30:17,448 En man som tog sig an fallet 536 00:30:17,532 --> 00:30:20,285 och låtsades vilja ha betalt i sällsynta föremål, 537 00:30:20,368 --> 00:30:25,541 men som egentligen anser att denna orättvisa mot hans vänner är oacceptabel. 538 00:30:26,542 --> 00:30:31,590 Lojalitet, ärlighet, medkänsla, kärlek. 539 00:30:31,673 --> 00:30:36,595 Det är faktorer som borde vara avgörande för domens utfall. 540 00:30:36,679 --> 00:30:39,890 Det är inte så lagen fungerar. 541 00:30:39,974 --> 00:30:42,351 Nu får det vara slut på nonsens. 542 00:30:42,434 --> 00:30:43,853 Jag instämmer. 543 00:30:43,936 --> 00:30:45,731 Hela fallet är nonsens. 544 00:30:47,357 --> 00:30:48,817 Jag drar tillbaka åtalet. 545 00:31:02,666 --> 00:31:04,459 Tystnad! 546 00:31:05,002 --> 00:31:06,128 Ordning i salen! 547 00:31:07,796 --> 00:31:09,464 Tystnad! 548 00:31:11,676 --> 00:31:16,055 Om du tror att vägran att åtala innebär friande dom, 549 00:31:16,139 --> 00:31:17,348 tar du fel. 550 00:31:17,431 --> 00:31:18,934 Hon är skyldig. 551 00:31:21,812 --> 00:31:23,355 Försvarsadvokaten hade rätt. 552 00:31:23,438 --> 00:31:25,775 Klaven vill ha dödsbägaren. 553 00:31:25,858 --> 00:31:30,113 Om den återförs inom 24 timmar, annulleras domen. 554 00:31:30,196 --> 00:31:34,284 I annat fall mister Isabelle Lightwood sina runor 555 00:31:34,367 --> 00:31:39,081 och förvisas från Shadowhunters sällskap för alltid. 556 00:31:43,294 --> 00:31:46,339 Nu, Clary! Vi kan inte vänta längre. 557 00:31:51,804 --> 00:31:53,807 Demoner, jag befaller er! 558 00:31:53,890 --> 00:31:55,850 Hitta Valentine! 559 00:32:07,321 --> 00:32:10,116 Demoner, hitta Valentine! 560 00:32:17,416 --> 00:32:18,584 Låt mig pröva. 561 00:32:49,869 --> 00:32:51,204 Valentine. 562 00:32:51,287 --> 00:32:52,873 Demoner... 563 00:32:52,956 --> 00:32:54,833 ...anfall mina fiender! 564 00:32:58,128 --> 00:33:00,715 Jag befaller er! 565 00:33:04,385 --> 00:33:06,595 Lägg av, hör ni! 566 00:33:09,516 --> 00:33:12,602 Du är inte den enda som kan glamorisera. 567 00:33:19,235 --> 00:33:20,236 VÄRLDENS BÄSTA PAPPA 568 00:33:21,654 --> 00:33:23,447 Ska vi låta demonerna sköta det här? 569 00:33:23,531 --> 00:33:24,909 - Eller... - Nej. 570 00:33:24,992 --> 00:33:26,701 Skicka bort dem. 571 00:33:26,786 --> 00:33:28,287 Han tillhör mig. 572 00:33:28,996 --> 00:33:30,330 Demoner, försvinn! 573 00:33:32,541 --> 00:33:34,710 Du låtsades vara min far. 574 00:33:36,379 --> 00:33:38,631 - Jag låtsades inte, Jace. - Du mördade honom. 575 00:33:38,714 --> 00:33:40,008 Du ljuger! 576 00:33:40,842 --> 00:33:42,511 Jag är din far. Har alltid varit. 577 00:33:43,304 --> 00:33:45,556 Ansiktet du såg som Michael Waylands var mitt. 578 00:33:45,639 --> 00:33:47,433 Både då och nu. 579 00:33:47,516 --> 00:33:49,519 Det var en kraftfull glamour. 580 00:33:49,602 --> 00:33:52,940 Jag vill att du ska känna mig som jag är. 581 00:33:53,023 --> 00:33:55,233 Att få veta sanningen om mig... 582 00:33:56,193 --> 00:33:57,235 ...och dig. 583 00:33:57,319 --> 00:33:59,113 Jace, lyssna inte på honom! 584 00:33:59,197 --> 00:34:00,656 Han är min far, det vet vi. 585 00:34:00,739 --> 00:34:02,491 Ja, det är ett faktum. 586 00:34:02,575 --> 00:34:04,160 Jag är din far, Clary. 587 00:34:07,539 --> 00:34:08,582 Och Jaces far. 588 00:34:10,750 --> 00:34:12,086 Tänk efter. 589 00:34:13,503 --> 00:34:16,674 Varför är ni två så dragna till varandra? 590 00:34:16,757 --> 00:34:19,010 Det är menat så. 591 00:34:19,094 --> 00:34:22,305 Blodsband förenar, eller hur? 592 00:34:37,114 --> 00:34:38,740 Min kära familj... 593 00:34:38,824 --> 00:34:40,201 ...äntligen tillsammans. 594 00:34:40,284 --> 00:34:43,454 En försvunnen mor funnen. En bror och syster äntligen förenade. 595 00:34:45,373 --> 00:34:46,833 Du kommer inte att döda mig. 596 00:34:46,916 --> 00:34:48,543 Du kommer inte att döda mig. 597 00:34:48,627 --> 00:34:50,462 Jag kallade dig svag och menade det. 598 00:34:50,545 --> 00:34:52,006 Vad är det, Jace? 599 00:34:52,089 --> 00:34:54,424 - Kan du inte döda farsgubben? - Men jag kan! 600 00:34:55,384 --> 00:34:57,512 Hugg bara, Clary. Två flugor i en smäll. 601 00:34:57,595 --> 00:34:59,139 Vi kan inte ens försvara oss. 602 00:34:59,222 --> 00:35:00,348 Inte det? 603 00:35:01,682 --> 00:35:05,562 Följ med mig, min son. Du vet att du älskar mig. 604 00:35:05,646 --> 00:35:07,314 Din syster är också välkommen. 605 00:35:07,398 --> 00:35:09,233 Och ta med din mor. 606 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 Vi kan få liv i henne igen. 607 00:35:27,003 --> 00:35:28,671 Jocelyn. 608 00:35:32,467 --> 00:35:33,635 Jag tar med dig hem. 609 00:35:50,988 --> 00:35:52,781 Clary gav bägaren till Lydia. 610 00:35:52,864 --> 00:35:55,368 Hodge och hon ska låsa in den tills hon åker hem. 611 00:35:57,037 --> 00:35:58,163 Okej. 612 00:35:58,871 --> 00:35:59,915 "Okej"? 613 00:35:59,998 --> 00:36:01,291 Är det allt? 614 00:36:02,250 --> 00:36:04,753 - Jag vill inte prata om det. - Sluta. 615 00:36:05,588 --> 00:36:07,506 Jag vill prata om det. 616 00:36:08,967 --> 00:36:10,176 Du dödade mig nästan. 617 00:36:10,259 --> 00:36:13,305 Du försvagade vårt parabatai -band bara för att hitta mig. 618 00:36:13,388 --> 00:36:14,556 Du svek mig. 619 00:36:14,639 --> 00:36:15,640 Du ljög för mig. 620 00:36:15,724 --> 00:36:18,393 Du angrep mig när jag gjorde det vi båda borde gjort. 621 00:36:18,477 --> 00:36:21,189 Jag svek dig inte. Jag räddade dig från dig själv! 622 00:36:24,817 --> 00:36:29,281 Om du hade låtit Meliorn bli torterad, hade det förföljt dig hela livet. 623 00:36:29,365 --> 00:36:31,575 - Verkligen? - Ja. 624 00:36:31,658 --> 00:36:34,661 Du följer alltid dina höga principer. 625 00:36:34,745 --> 00:36:38,875 Du tog bägaren, och överlämnade den nästan till Valentine. 626 00:36:38,959 --> 00:36:41,461 Det var inte vår avsikt. Det vet du. 627 00:36:41,544 --> 00:36:43,046 "Vår avsikt"? 628 00:36:45,883 --> 00:36:48,469 Var det din avsikt att riskera Izzys liv för hennes? 629 00:36:48,552 --> 00:36:51,347 Det här handlar inte om Clary, utan om dig. 630 00:36:53,057 --> 00:36:57,771 Jag ska säga till min syster, att hon fortfarande har en framtid. 631 00:37:12,913 --> 00:37:14,415 Tror du att hon hör oss? 632 00:37:15,457 --> 00:37:16,667 Var är hon? 633 00:37:17,626 --> 00:37:20,630 Är hon fångad där inne? Är hon nån annanstans? 634 00:37:21,631 --> 00:37:24,592 Jag ser på henne och ser min mor, men... 635 00:37:27,054 --> 00:37:28,431 Hur visste du... 636 00:37:29,348 --> 00:37:30,599 ...vem han var? 637 00:37:32,226 --> 00:37:34,437 Det var nåt som inte stämde. 638 00:37:35,521 --> 00:37:39,276 Han visste att min mor var gravid, sa han. Men det var omöjligt. 639 00:37:39,359 --> 00:37:40,694 Du borde ha berättat. 640 00:37:41,528 --> 00:37:43,155 Hade du trott mig? 641 00:37:46,492 --> 00:37:48,244 Det är nåt fel på mig. 642 00:37:49,204 --> 00:37:50,996 Du ville tro honom. 643 00:37:51,956 --> 00:37:53,084 Jag förstår dig. 644 00:37:53,167 --> 00:37:54,418 Nej. 645 00:37:56,087 --> 00:37:59,005 Jag är svag. Han hade rätt. 646 00:38:00,549 --> 00:38:02,135 Jag borde ha dödat honom. 647 00:38:02,219 --> 00:38:04,179 Han är din far, Jace. 648 00:38:05,763 --> 00:38:07,182 Din också, Clary. 649 00:38:12,020 --> 00:38:13,147 Du hade klarat det. 650 00:38:23,032 --> 00:38:25,119 Beklagar att vi förlorade målet. 651 00:38:26,704 --> 00:38:30,040 Vi förlorade åtminstone storstilat. 652 00:38:37,549 --> 00:38:39,176 Jace och Clary är tillbaka. 653 00:38:40,302 --> 00:38:41,887 De gav bägaren till Lydia. 654 00:38:43,055 --> 00:38:44,599 Du är fri. 655 00:38:47,394 --> 00:38:49,562 Du hade rätt, de kom tillbaka. Du visste! 656 00:38:49,646 --> 00:38:52,024 Det gjorde jag faktiskt inte. 657 00:38:54,693 --> 00:38:56,279 Då är jag klar här. 658 00:38:59,366 --> 00:39:00,575 Följ mig ut. 659 00:39:00,659 --> 00:39:02,994 Vi har ouppklarade affärer. 660 00:39:07,750 --> 00:39:10,044 Gå. Jag klarar mig. 661 00:39:29,732 --> 00:39:33,028 Som utlovat, betalat och klart. 662 00:39:33,111 --> 00:39:34,613 Tack. 663 00:39:44,082 --> 00:39:47,336 Jag vill bara säga att Lydia var fantastisk vid rättegången. 664 00:39:47,419 --> 00:39:49,504 - Hon var toppen. - Så du förstår mig. 665 00:39:49,588 --> 00:39:50,715 Nej, Alec. 666 00:39:52,007 --> 00:39:54,552 Jag förstår henne. Jag gillar henne. 667 00:39:55,845 --> 00:39:57,472 Men ni måste inte gifta er. 668 00:39:57,555 --> 00:39:59,266 Jo, Magnus. 669 00:39:59,350 --> 00:40:02,143 Du blir ensam hela livet, och hon också. 670 00:40:03,061 --> 00:40:04,563 Ingen av er förtjänar det. 671 00:40:05,939 --> 00:40:07,650 Och inte jag heller. 672 00:40:13,365 --> 00:40:15,576 Jag har ingen användning för de här. 673 00:40:15,659 --> 00:40:16,827 Ta hand om dem. 674 00:40:29,341 --> 00:40:32,345 Vänta, såg du Michael Wayland förvandlas till Valentine? 675 00:40:32,428 --> 00:40:35,390 Efter att jag dödat Blackwell kunde jag inte ta mig in 676 00:40:35,473 --> 00:40:36,891 förrän demonerna var borta. 677 00:40:41,146 --> 00:40:43,023 Sen såg jag bara Jocelyn. 678 00:40:43,106 --> 00:40:44,650 Du är fortfarande kär i henne. 679 00:40:45,651 --> 00:40:47,403 Att bli varulv ändrar inte på det. 680 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 Nej. 681 00:40:51,198 --> 00:40:52,867 Clary hade rätt. 682 00:40:52,950 --> 00:40:54,619 Vissa saker förändras aldrig. 683 00:40:55,662 --> 00:40:58,249 Och när man finner den enda, finns det ingen annan. 684 00:40:58,874 --> 00:41:00,167 Ja. 685 00:41:01,585 --> 00:41:05,632 Jag vet inte om du vet det, men jag trodde att jag hade hittat... 686 00:41:07,259 --> 00:41:08,760 Det spelar ingen roll nu. 687 00:41:08,843 --> 00:41:10,512 Men det var en annan kille. 688 00:41:10,595 --> 00:41:13,474 Han var stor, stilig och full av... 689 00:41:13,558 --> 00:41:15,268 Glöm det, det är okej. 690 00:41:15,351 --> 00:41:18,438 Han är okej. Jag har kommit över det. 691 00:41:18,521 --> 00:41:21,148 Jag får väl vara ensam hela livet. 692 00:41:26,154 --> 00:41:27,614 - Simon. - Ja. 693 00:41:29,825 --> 00:41:31,744 Det hände mer saker på Renwick. 694 00:41:31,828 --> 00:41:33,079 Om du vill veta. 695 00:41:34,997 --> 00:41:38,418 Det visar sig att Valentine är far till både Jace och Clary. 696 00:41:40,421 --> 00:41:41,880 De är bror och syster. 697 00:41:44,800 --> 00:41:46,677 Bror och... 698 00:41:47,762 --> 00:41:50,223 Vänta lite... 699 00:41:51,140 --> 00:41:53,518 Clary och Jace är bror och syster. 700 00:41:53,602 --> 00:41:56,021 Då kan de inte... 701 00:41:59,484 --> 00:42:01,026 Där ser man.