1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,846
Detta har hänt...
3
00:00:11,930 --> 00:00:13,807
Är den andra dimensionen som den här?
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,684
Det är som en alternativ tidslinje.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,185
Var tyst och kyss mig.
6
00:00:17,268 --> 00:00:20,314
Isabelle Lightwood,
jag griper dig för högförräderi.
7
00:00:20,397 --> 00:00:23,693
Om hon befinns skyldig,
fråntas hon sina runor och förvisas.
8
00:00:25,986 --> 00:00:27,238
- Är du och Jace okej?
- Nej.
9
00:00:27,322 --> 00:00:29,157
Vårt parabatai -band är så svagt.
10
00:00:29,240 --> 00:00:30,366
Ljög Meliorn för oss?
11
00:00:30,450 --> 00:00:32,327
Portalen skulle ta oss till min far.
12
00:00:34,329 --> 00:00:35,915
Jace, hur känner du honom?
13
00:00:35,998 --> 00:00:37,333
Han är min far.
14
00:00:43,924 --> 00:00:45,008
Pappa?
15
00:00:45,508 --> 00:00:46,802
Min pojke.
16
00:00:49,262 --> 00:00:50,806
Jace.
17
00:00:51,556 --> 00:00:52,642
Det är otroligt.
18
00:00:54,936 --> 00:00:57,814
Du är sårad. Hur hittade du mig?
19
00:00:57,897 --> 00:01:00,610
Du är död. Valentine dödade dig.
20
00:01:00,693 --> 00:01:02,695
Valentine är här.
21
00:01:02,778 --> 00:01:05,030
Nej, Jace. Det är jag.
22
00:01:07,617 --> 00:01:10,161
Jag är Michael Wayland, Jaces far.
23
00:01:10,245 --> 00:01:13,749
Jag vet vad Jace har sagt,
men jag har varit här i tio år.
24
00:01:13,832 --> 00:01:15,876
Valentine stack iväg och lämnade mig.
25
00:01:15,959 --> 00:01:17,253
Och Jocelyn Fairchild?
26
00:01:17,336 --> 00:01:19,589
Han tog henne med sig. Vem är du?
27
00:01:19,672 --> 00:01:21,257
Jag är Clary, hennes dotter.
28
00:01:21,340 --> 00:01:23,843
Seelien Meliorn
sa att han var här med henne.
29
00:01:23,926 --> 00:01:25,679
Nej, Jace!
30
00:01:26,764 --> 00:01:29,349
Gift från en rovdjursdemon.
Han sa att han mådde bra.
31
00:01:29,432 --> 00:01:33,020
Vi måste hitta din far, inte min.
32
00:01:33,103 --> 00:01:34,689
Valentines...
33
00:01:35,606 --> 00:01:37,984
Hans stele. Var är den?
34
00:01:39,318 --> 00:01:40,695
- I bakfickan.
- Bakfickan.
35
00:01:42,155 --> 00:01:43,282
Ta den.
36
00:01:43,365 --> 00:01:44,408
Vad är det?
37
00:01:44,491 --> 00:01:47,036
- Runan är svag.
- Giftet sprider sig.
38
00:01:47,119 --> 00:01:49,914
Han måste få hjälp. Vi stängde portalen.
39
00:01:49,997 --> 00:01:52,834
Valentine har en stående portal.
Kom så går vi.
40
00:01:53,710 --> 00:01:55,712
Jace, håll ut.
41
00:01:55,796 --> 00:01:57,798
Minns du vår första demonstrid?
42
00:01:57,881 --> 00:02:01,302
Vi var långt från institutet,
uppe i Kinshasa.
43
00:02:01,385 --> 00:02:03,554
Du var bara åtta, men du var så modig.
44
00:02:03,638 --> 00:02:05,597
Minns du vad du sa?
45
00:02:05,682 --> 00:02:07,810
"Jag är beredd att dö."
46
00:02:07,893 --> 00:02:08,894
Sen sa jag:
47
00:02:08,977 --> 00:02:12,147
"Ibland är det lika modigt att leva
som att dö."
48
00:02:13,691 --> 00:02:15,902
- Minns du?
- Ja.
49
00:02:17,195 --> 00:02:18,196
Det är sant.
50
00:02:18,279 --> 00:02:19,363
Det är du.
51
00:02:23,201 --> 00:02:25,329
Kom nu.
52
00:02:36,758 --> 00:02:38,677
Vi måste få ut dig härifrån.
53
00:02:38,760 --> 00:02:40,511
Vem känner vi i Idris?
54
00:02:40,595 --> 00:02:43,765
De enda som bryr sig är mamma och pappa.
55
00:02:43,850 --> 00:02:45,559
Men de är själva misstänkta.
56
00:02:45,642 --> 00:02:47,144
Lydia då?
57
00:02:47,228 --> 00:02:48,354
- Lydia?
- Ja.
58
00:02:48,437 --> 00:02:50,107
Hur kan du tänka på henne?
59
00:02:50,190 --> 00:02:51,649
Hon har ju fängslat mig.
60
00:02:51,734 --> 00:02:54,111
- Hon hade inget val, sa du.
- Det stämmer.
61
00:02:54,194 --> 00:02:56,780
Alla har ett val.
62
00:02:56,864 --> 00:02:58,491
Jag har gjort mitt val.
63
00:03:00,034 --> 00:03:02,829
Låt mig klara av det här
utan att förlora självrespekten.
64
00:03:02,912 --> 00:03:04,288
Du vill inte tro det,
65
00:03:04,372 --> 00:03:07,376
men Lydia vill hjälpa
om vi bara kan hitta ett sätt.
66
00:03:07,459 --> 00:03:09,879
Jag kanske kan få henne
att fördröja rättegången.
67
00:03:10,963 --> 00:03:12,006
Varför då?
68
00:03:12,089 --> 00:03:14,216
Så att jag kan sitta här och spela patiens
69
00:03:14,299 --> 00:03:16,386
medan de hittar nåt mer
att anklaga mig för?
70
00:03:16,469 --> 00:03:18,596
Jag är Klavens syndabock, helt enkelt.
71
00:03:18,679 --> 00:03:20,723
De vill ha bägaren.
72
00:03:20,807 --> 00:03:22,893
Så låt mig köpa tid att hitta den.
73
00:03:22,977 --> 00:03:24,228
Jace och Clary...
74
00:03:24,311 --> 00:03:27,356
Försvann genom en port
som leder Gud vet vart.
75
00:03:27,439 --> 00:03:29,191
De är förlorade för alltid, sa du.
76
00:03:31,611 --> 00:03:33,071
Det är bägaren också.
77
00:03:36,950 --> 00:03:38,201
Tänk om jag tog fel?
78
00:03:38,285 --> 00:03:40,329
Mitt band till Jace är försvagat,
79
00:03:40,413 --> 00:03:43,707
men vi kanske hittar honom ändå,
eller så hittar han oss.
80
00:03:44,751 --> 00:03:46,419
Vi behöver mer tid.
81
00:03:46,502 --> 00:03:48,463
Griper du inte efter halmstrån nu?
82
00:03:50,215 --> 00:03:52,301
Hör på, Izzy.
83
00:03:53,886 --> 00:03:55,179
Jag är din storebror.
84
00:03:55,262 --> 00:03:58,433
Låt mig hjälpa dig för en gångs skull.
85
00:04:00,393 --> 00:04:01,895
KINESISK MAT
86
00:04:01,978 --> 00:04:03,563
Jag kan inte äta det här.
87
00:04:03,646 --> 00:04:05,983
- Du får inte vara kräsen.
- Nej, jag menar...
88
00:04:07,026 --> 00:04:09,611
Jag kan inte äta det här.
Jag kan inte äta alls.
89
00:04:09,695 --> 00:04:12,406
Jag kan ju inte beställa mat
och sen bara sitta där.
90
00:04:12,489 --> 00:04:14,742
Anpassa dig till det som är framför dig.
91
00:04:14,827 --> 00:04:17,537
Vad ser du bredvid köttet på tallriken?
92
00:04:17,620 --> 00:04:19,957
Blod. Vadå, ska jag slicka upp det?
93
00:04:20,916 --> 00:04:22,418
Det vore världsvant.
94
00:04:32,346 --> 00:04:34,056
Du ser. Varsågod.
95
00:04:34,139 --> 00:04:36,350
Skulle det där få mig
att verka mer normal?
96
00:04:37,476 --> 00:04:39,312
Tja, ett vinglas vore bättre.
97
00:04:39,395 --> 00:04:40,814
- Troligen.
- Vi behöver hjälp!
98
00:04:43,774 --> 00:04:44,818
Vad har hänt?
99
00:04:46,319 --> 00:04:48,823
Vi var Valentine på spåren, men han stack.
100
00:04:51,075 --> 00:04:52,159
Michael Wayland?
101
00:04:52,243 --> 00:04:54,954
Valentine tog min mor med sig,
men vi hittade Jaces far.
102
00:04:55,037 --> 00:04:56,957
Dödade inte Valentine honom?
103
00:04:57,040 --> 00:04:58,333
Han försökte.
104
00:05:00,002 --> 00:05:02,129
- Hej, Lucian.
- Det är omöjligt.
105
00:05:02,212 --> 00:05:04,007
Det här var totalt oväntat.
106
00:05:04,090 --> 00:05:05,633
För mig också.
107
00:05:05,716 --> 00:05:08,344
- Vad hände?
- En demon.
108
00:05:08,427 --> 00:05:09,720
Giftet dödar honom.
109
00:05:09,803 --> 00:05:13,893
Hans runor är för svaga, han behöver blod,
men vi kan inte gå till institutet.
110
00:05:13,976 --> 00:05:17,229
Simon. Det måste finnas blod av nåt slag
på hotell DuMort.
111
00:05:17,312 --> 00:05:19,606
- Ring Raphael och fråga.
- Kan du hämta vatten?
112
00:05:19,689 --> 00:05:21,484
Vi gör det själva.
113
00:05:21,567 --> 00:05:22,568
Jag har bilen här.
114
00:05:22,652 --> 00:05:24,946
Du kör, jag har en filt
som skydd mot solen,
115
00:05:25,030 --> 00:05:28,408
- och så parkerar vi under hotellet.
- Han är svagare. Skynda på.
116
00:05:28,491 --> 00:05:30,286
Jace, hör på. Jag kommer tillbaka.
117
00:05:30,369 --> 00:05:32,371
Håll ut, snälla du.
118
00:05:33,372 --> 00:05:35,249
- Snälla.
- Clary?
119
00:05:35,332 --> 00:05:37,085
- Kom, Simon.
- Kom.
120
00:05:37,169 --> 00:05:38,586
Jag trodde att du var död.
121
00:05:38,670 --> 00:05:41,214
- Det ryktades att...
- Alla trodde det.
122
00:05:41,298 --> 00:05:43,675
Han försökte döda mig, men jag överlevde.
123
00:05:43,758 --> 00:05:45,970
Jag har varit fånge ända sen dess.
124
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Tänk att jag får se honom igen.
125
00:05:49,974 --> 00:05:53,519
- Hur överlevde du?
- Jocelyn hjälpte mig.
126
00:05:53,602 --> 00:05:55,564
Du var där. Gjorde han henne illa?
127
00:05:55,647 --> 00:05:57,899
Nej, det vet vi båda
att han inte kan göra.
128
00:05:57,983 --> 00:06:00,527
Han slutade aldrig älska henne
fast han ville.
129
00:06:00,610 --> 00:06:02,405
Hon överlever.
130
00:06:03,323 --> 00:06:06,326
- Han är vaken.
- Jace, hjälpen är på väg.
131
00:06:07,410 --> 00:06:09,454
Vi pratar sen. Var hos din son.
132
00:06:10,497 --> 00:06:11,999
Du, Jace.
133
00:06:13,667 --> 00:06:15,211
Jag är så ledsen.
134
00:06:15,294 --> 00:06:17,213
Varför då?
135
00:06:17,296 --> 00:06:18,589
Det du såg...
136
00:06:18,672 --> 00:06:22,260
Det du trodde att Valentine gjorde med mig
har präglat ditt liv.
137
00:06:24,137 --> 00:06:26,014
Det var inte menat så.
138
00:06:27,391 --> 00:06:29,518
Är det fel av mig att vilja döda honom?
139
00:06:29,602 --> 00:06:31,187
Många har försökt.
140
00:06:31,270 --> 00:06:33,897
Jag ska lyckas. Jag svär.
141
00:06:40,405 --> 00:06:42,741
Kan vi inte bara ta
vad vi behöver och sticka?
142
00:06:42,824 --> 00:06:44,869
Om det gällde getblod, så...
143
00:06:44,952 --> 00:06:46,871
Men människoblod strider mot fördragen.
144
00:06:47,663 --> 00:06:49,207
Förvånande att du vet det.
145
00:06:49,290 --> 00:06:50,500
Varför gör du så där?
146
00:06:50,583 --> 00:06:53,670
Om du tränade dina sinnen
som du borde göra,
147
00:06:53,754 --> 00:06:54,963
så vore du beredd.
148
00:06:55,547 --> 00:06:58,467
Clary, du måste sluta ränna här.
149
00:06:58,550 --> 00:06:59,885
Förlåt, Raphael.
150
00:07:00,887 --> 00:07:02,889
- Vi behöver blod.
- Jag hörde det.
151
00:07:02,972 --> 00:07:04,682
Människoblod.
152
00:07:04,766 --> 00:07:08,770
Lustigt att reglerna för nedomvärldare
blir oviktiga när ni behöver vår hjälp.
153
00:07:10,814 --> 00:07:12,650
Jag beklagar.
154
00:07:12,733 --> 00:07:14,235
Hör på mig.
155
00:07:17,446 --> 00:07:18,948
Igår träffade jag Bernice.
156
00:07:20,200 --> 00:07:22,827
Hon hörde några tunnelvampyrer
prata om Camille.
157
00:07:22,911 --> 00:07:24,788
Camille har ju tagit tjänstledigt.
158
00:07:24,871 --> 00:07:26,291
Ja, det var inte det.
159
00:07:26,374 --> 00:07:28,376
Hon hade några mänskliga fångar, sa de.
160
00:07:29,002 --> 00:07:31,712
Hon livnärde sig visst på dem,
men dödade dem inte.
161
00:07:31,796 --> 00:07:33,964
Vad kallas de? Undergivna?
162
00:07:34,049 --> 00:07:35,884
Inte så högt.
163
00:07:38,387 --> 00:07:41,223
De kallas underkuvade. Hemska ting.
164
00:07:41,307 --> 00:07:43,018
Även Camille tröttnade på dem.
165
00:07:43,101 --> 00:07:44,811
Okej, så de är borta.
166
00:07:44,894 --> 00:07:48,981
Men att hålla människor fångna
för att tappa dem på blod ibland
167
00:07:49,066 --> 00:07:50,733
strider mot fördragen.
168
00:07:50,817 --> 00:07:52,528
Camille ville ha riktigt blod.
169
00:07:52,611 --> 00:07:55,823
Jag vet av egen erfarenhet
att hon måste ha nåt på lager.
170
00:07:55,906 --> 00:07:57,366
Jag beklagar.
171
00:07:57,450 --> 00:08:00,829
Skvallra för Klaven om att Camille
tömde människor på blod om du vill.
172
00:08:00,912 --> 00:08:03,290
- Jag är den nya ledningen.
- Ja.
173
00:08:03,373 --> 00:08:05,709
Du kan nog hävda det inför dem,
174
00:08:05,792 --> 00:08:09,004
men du var knappast
en oskyldig åskådare i mitt fall.
175
00:08:09,089 --> 00:08:11,006
Vi var överens om att släppa det där.
176
00:08:11,091 --> 00:08:13,468
Var vi? Lustigt, det minns jag inte.
177
00:08:13,551 --> 00:08:16,138
Berättade du för Klaven
vad Camille gjorde med mig?
178
00:08:16,222 --> 00:08:18,932
Det går inte. Då blir jag inblandad.
179
00:08:19,015 --> 00:08:20,184
Hjälp oss, då.
180
00:08:23,229 --> 00:08:25,148
Raphael, Jace dör annars.
181
00:08:25,232 --> 00:08:27,609
Hur kan ni göra så här mot mig?
182
00:08:27,692 --> 00:08:28,985
Utpressning.
183
00:08:29,902 --> 00:08:32,239
Lägg av. Du kommer billigt undan.
184
00:08:50,551 --> 00:08:51,927
Vad har han för blodgrupp?
185
00:08:52,803 --> 00:08:56,056
Prova med O. Passar alla.
186
00:09:07,904 --> 00:09:10,198
Tack. Kom nu, Simon.
187
00:09:10,282 --> 00:09:12,659
Inte så bråttom.
188
00:09:12,742 --> 00:09:16,664
Du skötte dig bra i förhandlingen.
Stanna, vetja.
189
00:09:16,747 --> 00:09:19,833
Jag är ambassadör hos varulvarna.
Det tar all min tid.
190
00:09:19,917 --> 00:09:21,960
Låt mig lätta den bördan.
191
00:09:22,044 --> 00:09:24,506
Från och med nu har du annan tjänst.
192
00:09:24,589 --> 00:09:27,217
Du är rådgivare
till avdelningens interimsordförande.
193
00:09:28,468 --> 00:09:29,636
Klaga inte.
194
00:09:29,719 --> 00:09:32,515
Min nya rådgivare måste stanna här.
195
00:09:33,308 --> 00:09:36,060
Det är okej. Gå, du.
196
00:09:36,144 --> 00:09:37,687
Tack.
197
00:09:39,272 --> 00:09:40,691
Båda två.
198
00:09:45,529 --> 00:09:49,201
Meddelandet löd: "Ha allt klart.
Rättegången börjar omedelbart."
199
00:09:49,284 --> 00:09:50,452
Hon är på väg.
200
00:09:50,535 --> 00:09:52,204
Ja, men det är ologiskt.
201
00:09:52,287 --> 00:09:55,707
Varför så bråttom? Vi vet båda
att Clary och Jace är kvar där ute.
202
00:09:55,790 --> 00:09:58,502
Clary och Jace
står inte inför rätta för högförräderi.
203
00:09:58,586 --> 00:10:01,839
Kom igen. Vi vet båda att det saknas
påtagliga bevis mot Isabelle.
204
00:10:01,922 --> 00:10:03,924
Om vi kan fördröja det några veckor...
205
00:10:20,901 --> 00:10:22,279
Vakter, lediga.
206
00:10:23,489 --> 00:10:24,948
Ursäkta oss.
207
00:10:30,455 --> 00:10:33,750
Jag förstår att du har kokat ihop
ett äktenskap med...
208
00:10:34,542 --> 00:10:36,836
Jag förstår inte vad du tänker på.
209
00:10:36,919 --> 00:10:39,131
Det är ett lämpligt äktenskap
för oss båda.
210
00:10:39,715 --> 00:10:42,050
Jag tänker inte diskutera den saken nu.
211
00:10:42,134 --> 00:10:45,638
Bara det inte stör
ditt åtal mot hans syster.
212
00:10:45,721 --> 00:10:47,181
Det lovar jag.
213
00:10:47,266 --> 00:10:48,683
Jag vill ha ditt ord på det,
214
00:10:48,767 --> 00:10:50,769
inte tomma löften.
215
00:10:50,852 --> 00:10:55,441
Det här är samma mönster
som Valentine visade före upproret.
216
00:10:55,525 --> 00:10:59,779
Egenmäktiga handlingar,
öppen trots mot Klavens order.
217
00:10:59,862 --> 00:11:03,950
Jag tror faktiskt inte att Valentine
var inblandad i Seeliens flykt.
218
00:11:04,034 --> 00:11:05,869
Jag är inte intresserad av vad du tror.
219
00:11:06,412 --> 00:11:08,038
Allt är utom kontroll.
220
00:11:08,121 --> 00:11:10,123
Vi trodde dumt nog att Valentine var död.
221
00:11:10,206 --> 00:11:12,919
Nu har hans dotter bägaren
och han är ute på jakt.
222
00:11:13,002 --> 00:11:14,796
- Det duger inte.
- Ledsen, inkvisitorn.
223
00:11:14,879 --> 00:11:16,923
Varför är du ledsen? Du stal inte bägaren.
224
00:11:17,006 --> 00:11:18,591
Gör ditt jobb, bara.
225
00:11:18,675 --> 00:11:22,054
Var effektiv och kompetent,
var nyttig för Klaven.
226
00:11:23,639 --> 00:11:24,807
Vi börjar nu ikväll.
227
00:11:29,563 --> 00:11:31,523
Transfusionen hjälpte. Han mår bättre.
228
00:11:32,273 --> 00:11:33,317
Han vill träffa dig.
229
00:11:34,108 --> 00:11:37,070
Får jag prata med dig först?
230
00:11:37,780 --> 00:11:39,114
Givetvis.
231
00:11:43,536 --> 00:11:45,079
Jag tycker mig känna dig.
232
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Du är så lik din mor.
233
00:11:48,208 --> 00:11:51,169
Du är orädd, tillgiven och viljestark.
234
00:11:52,212 --> 00:11:54,298
Lite envis, kanske?
235
00:11:55,467 --> 00:11:58,010
- Jag borde jobba på det.
- Kanske inte.
236
00:11:58,094 --> 00:11:59,554
Det hjälpte Jocelyn.
237
00:11:59,637 --> 00:12:01,598
Hon gömde dig från Valentine länge nog
238
00:12:01,681 --> 00:12:03,934
för att du inte skulle
få tankarna förgiftade.
239
00:12:04,017 --> 00:12:06,729
Den var komplicerad... min uppväxt.
240
00:12:06,812 --> 00:12:10,315
Men jag vet att hon älskade mig.
241
00:12:10,399 --> 00:12:12,527
Du var allt för henne.
242
00:12:13,903 --> 00:12:16,906
Jag visste att hon väntade dig
när hon flydde från Valentine.
243
00:12:16,990 --> 00:12:18,492
Men jag berättade inget...
244
00:12:18,575 --> 00:12:20,661
...hur han än plågade mig.
245
00:12:24,164 --> 00:12:27,460
Valentine trodde att min mamma var död.
Varför fråga om henne?
246
00:12:27,544 --> 00:12:29,796
Han gav aldrig upp hoppet.
247
00:12:31,507 --> 00:12:33,925
Vore det en tröst att veta
att han älskade henne?
248
00:12:34,009 --> 00:12:35,970
Han skulle ha älskat dig också.
249
00:12:37,847 --> 00:12:39,306
Hans kärlek är obeveklig.
250
00:12:39,391 --> 00:12:41,017
För att han är så sjuk.
251
00:12:41,100 --> 00:12:42,394
Han är en massmördare.
252
00:12:42,477 --> 00:12:45,481
Och nu har han henne nånstans.
253
00:12:45,564 --> 00:12:49,402
Clary, jag lovar att hjälpa dig
hitta din mor.
254
00:12:49,485 --> 00:12:52,530
Jag såg och hörde mycket som fånge.
255
00:12:52,613 --> 00:12:54,574
Det kanske är mitt öde.
256
00:12:55,617 --> 00:12:57,452
Att sammanföra din och min familj.
257
00:13:00,163 --> 00:13:01,499
Gå till Jace.
258
00:13:11,760 --> 00:13:13,303
- Hej.
- Hej.
259
00:13:16,723 --> 00:13:18,350
Du verkar mycket piggare.
260
00:13:18,435 --> 00:13:20,895
Ja... nytt blod.
261
00:13:21,896 --> 00:13:23,481
Vampyrerna är inte så dumma.
262
00:13:25,942 --> 00:13:28,612
Jag pratade nyss med din far.
263
00:13:29,488 --> 00:13:32,032
- Jaha?
- Ja.
264
00:13:32,115 --> 00:13:34,828
Det är nåt...
265
00:13:34,911 --> 00:13:37,038
Det är svårt att förklara.
266
00:13:39,123 --> 00:13:41,000
Minns du historien du berättade
267
00:13:41,084 --> 00:13:44,421
om pojken som tränade falken
med vänlighet?
268
00:13:46,507 --> 00:13:48,133
Det var du, eller hur?
269
00:13:50,219 --> 00:13:52,222
Han bröt nacken av din falk.
270
00:13:53,056 --> 00:13:55,141
Jag skämde bort den.
271
00:13:55,225 --> 00:13:58,520
Den ville bli matad. Den vägrade jaga.
272
00:13:59,104 --> 00:14:00,940
Men han visste att det skulle såra dig.
273
00:14:02,274 --> 00:14:04,151
Nu är han ömsint. Varför gjorde han så?
274
00:14:04,235 --> 00:14:06,278
Vi är inte världslingar, Clary.
275
00:14:06,362 --> 00:14:09,366
Han behövde lära mig en läxa.
Det är så man gör.
276
00:14:09,449 --> 00:14:12,202
Jag kanske bara är svartsjuk.
277
00:14:13,496 --> 00:14:17,250
Det är väl ingen tröst,
men jag önskar att vi hade hittat Jocelyn.
278
00:14:17,333 --> 00:14:20,879
Ja, men din far
kanske kan leda oss till Valentine.
279
00:14:21,880 --> 00:14:24,549
Det sa Meliorn. Seelier kan inte ljuga.
280
00:14:24,633 --> 00:14:26,176
Visst.
281
00:14:26,260 --> 00:14:28,929
Och de väljer alltid
de slingrigaste stigarna.
282
00:14:31,390 --> 00:14:34,060
Men de kanske ser mer på det viset.
283
00:14:35,854 --> 00:14:38,565
Ute på vår resa...
284
00:14:40,108 --> 00:14:42,779
...fann jag nåt jag inte ens visste
att jag letade efter.
285
00:14:48,910 --> 00:14:49,953
Berätta.
286
00:14:50,037 --> 00:14:52,623
Minns du den andra dimensionen?
287
00:14:54,750 --> 00:14:56,001
Jag...
288
00:14:57,002 --> 00:14:58,838
Vi sa saker...
289
00:15:00,131 --> 00:15:01,340
Kände saker...
290
00:15:04,177 --> 00:15:05,720
Var det jag?
291
00:15:06,847 --> 00:15:09,099
Var det du?
292
00:15:10,560 --> 00:15:11,977
Var det verkligt?
293
00:15:19,653 --> 00:15:21,404
Det här är verkligt.
294
00:15:24,491 --> 00:15:26,536
Det här är du...
295
00:15:26,619 --> 00:15:28,204
...och jag.
296
00:15:28,287 --> 00:15:29,747
Här och nu.
297
00:15:56,652 --> 00:15:59,573
Men skulle Valentine berätta
om sina planer för en fånge?
298
00:15:59,656 --> 00:16:02,325
Det gjorde han inte. Inte direkt.
299
00:16:02,408 --> 00:16:04,661
Men han gav mig ett sätt
att veta hans planer.
300
00:16:04,745 --> 00:16:06,288
Hur menar du?
301
00:16:06,372 --> 00:16:08,165
Han gav mig nedomvärldarblod.
302
00:16:12,670 --> 00:16:15,924
Smärtan var hemsk.
Ibland var jag sjuk i dagar.
303
00:16:16,008 --> 00:16:19,302
Men det är sällan man har en Shadowhunter
att experimentera på.
304
00:16:19,386 --> 00:16:22,849
Det var väl därför han inte dödade mig.
305
00:16:22,932 --> 00:16:25,351
Lite i taget...
306
00:16:25,434 --> 00:16:28,062
...fick jag förstärkt hörsel och syn.
307
00:16:29,313 --> 00:16:30,983
Om Seeliespejarna hittade oss här
308
00:16:31,066 --> 00:16:34,111
är det bara en tidsfråga
innan farligare fiender dyker upp.
309
00:16:34,194 --> 00:16:38,073
Så vi måste göra vårt drag
mot New York -institutet nu.
310
00:16:38,157 --> 00:16:41,953
Det räcker att en förgäten tar sig in.
311
00:16:42,037 --> 00:16:44,289
Klaven kommer att göra livet surt för dig.
312
00:16:44,372 --> 00:16:46,833
Jag behöver en operationsbas
närmare institutet.
313
00:16:46,917 --> 00:16:51,088
De kommer att söka överallt
utom mitt framför näsan.
314
00:16:51,172 --> 00:16:53,174
Renwick, kanske?
315
00:16:54,425 --> 00:16:55,636
Vem är Renwick?
316
00:16:55,719 --> 00:16:58,013
Det är inte en person utan en plats.
317
00:16:58,096 --> 00:17:01,642
Det är ett övergivet smittkoppsjukhus
på en ö nära East River.
318
00:17:01,725 --> 00:17:04,562
Verkligen mitt framför näsan.
319
00:17:04,646 --> 00:17:06,230
Vi kan inte spåra över vatten.
320
00:17:06,314 --> 00:17:08,817
Han lämnade mig att dö där i buren.
321
00:17:08,900 --> 00:17:10,777
Valentine har aldrig visat medlidande.
322
00:17:10,860 --> 00:17:13,072
Han får inget av mig när den tiden kommer.
323
00:17:13,155 --> 00:17:15,532
Till dess behöver du en strategi.
324
00:17:15,615 --> 00:17:18,493
En dags väntan kan avgöra
framgång eller misslyckande.
325
00:17:18,577 --> 00:17:20,037
Okej.
326
00:17:20,120 --> 00:17:21,957
Clary och jag kollar Renwick ikväll.
327
00:17:22,040 --> 00:17:24,084
Gör det inte, Jace.
328
00:17:24,167 --> 00:17:25,794
Du är svag än. Luke och jag går.
329
00:17:25,877 --> 00:17:28,379
- Vila lite mer och...
- Jag klarar mig.
330
00:17:28,463 --> 00:17:30,758
Snälla Jace.
331
00:17:33,552 --> 00:17:35,972
Låt henne inte dra in dig i knipa.
332
00:17:41,394 --> 00:17:42,855
Vet du vad?
333
00:17:42,938 --> 00:17:45,774
Jag blir hellre av med mina runor
och förvisad...
334
00:17:45,859 --> 00:17:47,485
...än stannar i den här världen.
335
00:17:47,568 --> 00:17:50,529
Hur kan de sätta lagen framför rättvisan?
336
00:17:50,613 --> 00:17:52,198
Mycket nobelt, Izzy.
337
00:17:52,281 --> 00:17:55,035
Men det blir inte så roligt sen
när du flyr för livet
338
00:17:55,119 --> 00:17:58,038
från en flock demoner,
utan beskydd från en Shadowhunter.
339
00:17:58,873 --> 00:18:00,165
Jocelyn levde som världsling.
340
00:18:00,249 --> 00:18:03,419
Du vet att Jocelyn hade sina runor
och sina vapen.
341
00:18:03,503 --> 00:18:05,421
Skulle inte demonerna hitta dig?
342
00:18:06,715 --> 00:18:08,717
Du har inte direkt hållit låg profil.
343
00:18:10,176 --> 00:18:12,847
Låt dem inte döma dig utan vidare.
344
00:18:12,930 --> 00:18:14,766
Du behöver en förkämpe.
345
00:18:15,892 --> 00:18:19,186
Trött på att gräla om gästlistan
till bröllopet?
346
00:18:19,270 --> 00:18:20,981
Jag måste fråga dig en sak.
347
00:18:21,064 --> 00:18:22,816
Tar det lång tid?
348
00:18:22,900 --> 00:18:26,653
Jag har ett liv att leva,
och vi har inte mycket att prata om.
349
00:18:27,529 --> 00:18:30,658
Det handlar inte om mig, eller det där.
350
00:18:30,742 --> 00:18:32,160
Det gäller min syster.
351
00:18:32,243 --> 00:18:34,203
Jag förstår.
352
00:18:34,913 --> 00:18:37,917
Menar du det faktum
att din förtjusande fästmö
353
00:18:38,000 --> 00:18:39,752
har åtalat Isabelle för förräderi?
354
00:18:44,423 --> 00:18:46,551
Vad kan jag göra för dig?
355
00:18:46,634 --> 00:18:48,594
Isabelle vill ha dig som försvarsadvokat.
356
00:18:48,678 --> 00:18:50,305
Jag lovade att fråga.
357
00:18:50,388 --> 00:18:52,057
Ledsen att besvära. Jag vet...
358
00:18:52,140 --> 00:18:54,643
En nedomvärldare
kan inte försvara en Shadowhunter.
359
00:18:54,726 --> 00:18:58,272
Men en Shadowhunter anklagad för ett brott
kan fritt välja advokat.
360
00:18:58,355 --> 00:19:00,691
Det kan inte betyda en nedomvärldare.
361
00:19:00,775 --> 00:19:05,655
Klaven var så stelbent och fördomsfull
på den tid som kallas Änglatiden.
362
00:19:05,738 --> 00:19:09,117
De kunde inte tro att en Shadowhunter
skulle be nedomvärldare om hjälp.
363
00:19:09,201 --> 00:19:11,037
De struntade i att exkludera oss.
364
00:19:11,120 --> 00:19:17,501
Så, eftersom ni säger
att "lagen är lagen",
365
00:19:17,585 --> 00:19:21,131
hindrar inget mig från
att utnyttja det kryphålet.
366
00:19:22,132 --> 00:19:23,926
För rätt pris.
367
00:19:24,927 --> 00:19:27,347
- Nämn det.
- Du.
368
00:19:28,807 --> 00:19:30,892
Dig kan jag ta mig an gratis.
369
00:19:33,854 --> 00:19:35,022
Nåt annat?
370
00:19:37,817 --> 00:19:40,444
Vad mer är viktigt för dig?
371
00:19:40,527 --> 00:19:46,076
Nåt mer säger mig att du älskar din syster
nog för att ge upp nåt viktigt.
372
00:19:48,411 --> 00:19:49,662
Jag vet.
373
00:19:52,000 --> 00:19:53,417
Din båge och ditt koger.
374
00:19:54,502 --> 00:19:56,212
Vad sägs om det?
375
00:20:01,385 --> 00:20:02,511
Avgjort.
376
00:20:16,026 --> 00:20:19,196
Det där Jaces far sa
om att du skulle bli en varulv...
377
00:20:20,531 --> 00:20:23,450
Du sa att Valentine sa så när det hände.
378
00:20:23,534 --> 00:20:25,453
Alla trodde det då.
379
00:20:27,205 --> 00:20:28,957
Det är nåt som inte stämmer, Luke.
380
00:20:29,041 --> 00:20:31,168
Hur visste du att Michael var död?
381
00:20:31,251 --> 00:20:32,835
Rykten.
382
00:20:32,920 --> 00:20:35,965
När Lightwoods tog Jace
till New York -institutet,
383
00:20:36,049 --> 00:20:37,675
trodde vi att Michael dödats.
384
00:20:38,509 --> 00:20:41,720
Många Cirkelmedlemmar
försökte hämnas Valentine då.
385
00:20:43,807 --> 00:20:45,309
Var det 19 år sen?
386
00:20:45,392 --> 00:20:47,561
Nej, 20. Hur så?
387
00:20:48,353 --> 00:20:49,771
Tjugo.
388
00:20:55,486 --> 00:20:56,529
Luke, titta.
389
00:21:04,621 --> 00:21:06,415
Kom igen! En gång till.
390
00:21:13,215 --> 00:21:14,341
Kom igen!
391
00:21:18,471 --> 00:21:19,847
Nåt är fel.
392
00:21:19,931 --> 00:21:22,891
Vi Shadowhunters läker snabbt,
men efter min tid i fängelse
393
00:21:22,976 --> 00:21:25,062
borde jag inte få in en träff på dig.
394
00:21:26,105 --> 00:21:27,564
Du är fortfarande svag.
395
00:21:28,440 --> 00:21:30,275
Det är mitt band till Alec Lightwood.
396
00:21:30,359 --> 00:21:34,114
Han försvagade det medvetet
för att hitta mig och Clary.
397
00:21:34,197 --> 00:21:35,573
Clary.
398
00:21:39,077 --> 00:21:42,123
- Vadå, "Clary"?
- Du var med Clary istället för Alec.
399
00:21:42,206 --> 00:21:45,792
Om han var så desperat att finna dig,
gömde du dig för honom.
400
00:21:45,876 --> 00:21:47,794
Hur gick det till?
401
00:21:47,878 --> 00:21:49,256
Clary har dödsbägaren.
402
00:21:50,340 --> 00:21:52,550
Klaven vill ha den. Alec valde Klaven.
403
00:21:53,801 --> 00:21:55,053
Vi kan inte lita på Klaven.
404
00:21:55,137 --> 00:21:56,388
Litar du inte på Alec?
405
00:21:56,471 --> 00:21:58,932
Är Clary viktigare för dig?
406
00:21:59,017 --> 00:22:02,103
Nej, jag litar på honom.
Det här är annorlunda.
407
00:22:02,186 --> 00:22:03,521
Fattas bara.
408
00:22:03,604 --> 00:22:05,649
Men jag har bevakat dig.
409
00:22:05,732 --> 00:22:09,028
När hon föreslog att hon och Luke
skulle kolla upp Renwick...
410
00:22:09,111 --> 00:22:10,779
Hon hade rätt.
411
00:22:10,862 --> 00:22:12,656
Jag behöver träna, det sa du själv.
412
00:22:12,739 --> 00:22:16,827
Inget hade stoppat den Jace jag känner
från ett uppdrag, inte ens som barn.
413
00:22:19,372 --> 00:22:22,167
Jag ser hur fäst du är vid henne,
men sånt här...
414
00:22:22,250 --> 00:22:24,253
...gör en inte alltid starkare.
415
00:22:25,712 --> 00:22:28,507
- Shadowhunters har relationer.
- Givetvis.
416
00:22:28,590 --> 00:22:31,136
När vi finner nån, är det för livet.
417
00:22:32,720 --> 00:22:34,681
Men vi är även krigare,
418
00:22:34,764 --> 00:22:36,349
födda att tjäna.
419
00:22:36,433 --> 00:22:39,853
Och några av oss är menade
till större bedrifter än andra.
420
00:22:39,937 --> 00:22:41,522
Jag trodde du var en av dem.
421
00:22:41,605 --> 00:22:45,443
Att förälska dig i en kvinna
försvagar bara din viljestyrka.
422
00:22:46,694 --> 00:22:48,572
Så jag kan inte vara med Clary?
423
00:22:48,655 --> 00:22:51,116
Jag menar att jag väntade mig mer av dig.
424
00:22:52,367 --> 00:22:54,286
Men när jag ser er två...
425
00:22:57,373 --> 00:23:00,168
Vilken far vill neka sin son en sån lycka?
426
00:23:01,419 --> 00:23:03,129
Du kanske borde vila.
427
00:23:09,886 --> 00:23:11,847
Överlever jag om jag vidrör det?
428
00:23:12,849 --> 00:23:14,226
Om du talar sanning.
429
00:23:16,269 --> 00:23:21,984
Vid svärdets makt, svär du att försvara
din klient med ära och heder?
430
00:23:22,067 --> 00:23:24,027
Jag har inga invändningar.
431
00:23:30,119 --> 00:23:31,536
Ordet är ditt, trollkarl.
432
00:23:32,746 --> 00:23:34,123
Saken är enkel.
433
00:23:34,206 --> 00:23:37,709
Det stämmer att Isabelle Lightwood
handlade mot Klavens order
434
00:23:37,793 --> 00:23:40,004
genom att försöka befria Seelien Meliorn.
435
00:23:40,087 --> 00:23:42,715
Men hon handlade inte
mot Klavens intressen.
436
00:23:42,798 --> 00:23:45,718
Att förhindra att en Seelie torterades
och kanske dödades,
437
00:23:45,801 --> 00:23:47,763
kan ha räddat fördragen.
438
00:23:47,846 --> 00:23:51,057
Vår uppgift är inte att spekulera i
vad som hade kunnat hända
439
00:23:51,142 --> 00:23:53,477
om svaranden inte ingripit.
440
00:23:53,560 --> 00:23:55,397
Du menar vad som kunde ha hänt
441
00:23:55,480 --> 00:23:58,941
om hon inte hade hindrat Tystbröderna
från att tortera en Seelie?
442
00:23:59,025 --> 00:24:01,861
Jag inväntar ett giltigt argument.
Har du nåt?
443
00:24:03,239 --> 00:24:07,285
Det ni traktar efter är dödsbägaren.
Min klient har den inte.
444
00:24:07,368 --> 00:24:10,204
Eftersom rättegången
inte handlar om stridsfrågan,
445
00:24:10,288 --> 00:24:12,666
bör åtalet avvisas.
446
00:24:12,749 --> 00:24:14,918
- Det här är domstolstrots.
- Nej.
447
00:24:15,001 --> 00:24:16,711
Men ni trotsar rättvisan.
448
00:24:16,795 --> 00:24:19,506
Det handlar inte om Isabelle,
utan om bägaren!
449
00:24:19,589 --> 00:24:21,384
Ställ bägaren inför rätta!
450
00:24:26,514 --> 00:24:27,973
Demonerna var oräkneliga.
451
00:24:28,058 --> 00:24:29,851
Vi måste ändå få ut Jocelyn därifrån.
452
00:24:29,935 --> 00:24:32,396
- Det är ett självmordsuppdrag.
- Inte nödvändigtvis.
453
00:24:32,479 --> 00:24:34,565
Jag har bägaren. Demonerna måste lyda mig.
454
00:24:34,648 --> 00:24:36,066
Det är vad Valentine vill.
455
00:24:36,149 --> 00:24:39,487
Han vet att du gör allt för din mor.
Han vill att du tar fram bägaren.
456
00:24:39,571 --> 00:24:41,030
- Och då?
- Då tar han den.
457
00:24:41,113 --> 00:24:42,740
Och dödar oss också.
458
00:24:43,825 --> 00:24:44,952
Han kan ju försöka.
459
00:24:55,255 --> 00:24:59,301
Du har påstått
att du utförde operationen ensam.
460
00:25:00,219 --> 00:25:03,473
Men Clary Fairchild sågs
nära Benstaden den natten.
461
00:25:03,556 --> 00:25:05,099
Hon kanske var ute och gick.
462
00:25:05,182 --> 00:25:08,478
Vill du att vi ska tro
att du distraherade vakterna
463
00:25:08,561 --> 00:25:10,689
och flydde med fången helt ensam?
464
00:25:11,690 --> 00:25:13,942
Rätt häftigt, eller hur?
465
00:25:15,110 --> 00:25:17,821
Tycker du att det skulle vara häftigt
466
00:25:17,904 --> 00:25:23,453
om Valentine använde dödsbägaren till
att skapa en armé av falska Shadowhunters?
467
00:25:23,536 --> 00:25:25,997
Jag vill inte att Valentine lyckas.
468
00:25:26,080 --> 00:25:28,501
Det var det första kloka du sagt.
469
00:25:28,584 --> 00:25:30,168
Vet du vad som inte är klokt?
470
00:25:30,253 --> 00:25:34,715
Att vi anser oss ha rätten att behandla
en nedomvärldares liv som värdelöst.
471
00:25:34,798 --> 00:25:37,969
Isabelle, jag måste varna dig
att allt du säger här
472
00:25:38,052 --> 00:25:40,430
- kommer att tas med i utslaget.
- Bra.
473
00:25:40,514 --> 00:25:42,391
Ta med det här.
474
00:25:42,474 --> 00:25:44,852
Valentine kom inte ur ett vakuum.
475
00:25:44,935 --> 00:25:49,189
Vi använder vårt änglablod för att
rättfärdiga allt vi gör, precis som han.
476
00:25:49,274 --> 00:25:52,903
Liksom han glömmer vi
att vi inte enbart är änglar.
477
00:25:52,986 --> 00:25:54,946
Vi är delvis världslingar.
478
00:25:55,030 --> 00:25:56,573
Vi kan känna fruktan.
479
00:25:56,657 --> 00:25:58,367
Och fruktan gör oss grymma.
480
00:25:58,450 --> 00:26:02,079
Och vi tar ut vår fruktan på nedomvärldare
precis som Valentine gjorde.
481
00:26:02,163 --> 00:26:03,790
Och precis som han...
482
00:26:03,873 --> 00:26:06,793
...ger vi oss på varandra till slut.
483
00:26:06,876 --> 00:26:09,380
Anser du att vi gör det mot dig?
484
00:26:11,757 --> 00:26:14,092
Den frågan måste du besvara själv...
485
00:26:15,386 --> 00:26:16,720
...fru inkvisitor.
486
00:26:20,934 --> 00:26:22,519
Det här är ologiskt.
487
00:26:22,602 --> 00:26:24,729
Det var tusentals demoner här igår kväll.
488
00:26:24,813 --> 00:26:25,940
Han vill ha det så.
489
00:26:26,023 --> 00:26:28,693
Han vill lura in oss
och få Clary att använda bägaren.
490
00:26:39,871 --> 00:26:40,872
Bakom dig!
491
00:26:57,933 --> 00:26:59,728
Jag hade glömt hur kul det var.
492
00:26:59,811 --> 00:27:01,563
Graymark!
493
00:27:01,646 --> 00:27:03,690
Var har du klorna?
494
00:27:03,773 --> 00:27:06,485
Jag behöver inga specialkrafter
för att döda dig, fegis.
495
00:27:06,568 --> 00:27:08,153
Bry dig inte om den där.
496
00:27:08,237 --> 00:27:10,615
Den lyser bara upp
för riktiga Shadowhunters.
497
00:27:10,698 --> 00:27:13,701
Hitta Jocelyn. Jag tar hand om honom.
498
00:27:15,035 --> 00:27:17,456
Vi måste hitta Clary. Nu.
499
00:28:03,006 --> 00:28:04,425
Mamma.
500
00:28:06,761 --> 00:28:08,262
Mamma!
501
00:28:08,345 --> 00:28:09,931
Snälla mamma, vakna.
502
00:28:18,774 --> 00:28:21,610
- Var är Luke?
- Han strider mot Blackwell.
503
00:28:21,694 --> 00:28:23,863
Han sa åt oss att lämna honom.
504
00:28:26,991 --> 00:28:28,076
Nej! Vad gör du? Undan!
505
00:28:28,159 --> 00:28:30,745
Vi kan inte stänga Luke ute!
Vi måste släppa in honom!
506
00:28:30,829 --> 00:28:33,624
- Vi har inte tid!
- Vi måste säkra rummet.
507
00:28:33,708 --> 00:28:35,835
- Vi vet inte ens om Luke...
- Lever?
508
00:28:35,918 --> 00:28:37,377
Nej, Jace! Du måste berätta!
509
00:28:37,462 --> 00:28:40,381
Vi kan inte stänga Luke ute!
Han kommer att dö förgäves!
510
00:28:40,466 --> 00:28:41,675
Hon vaknar inte.
511
00:28:41,758 --> 00:28:43,510
Luke vill få ut dig och Jocelyn.
512
00:28:43,594 --> 00:28:45,136
Det är det enda viktiga.
513
00:28:45,220 --> 00:28:46,513
Ta dig samman.
514
00:28:46,597 --> 00:28:49,058
Om du inte hjälper oss, överlever ingen.
515
00:28:49,141 --> 00:28:51,811
Förstår du? Vi ska ta hem henne.
Se på mig!
516
00:28:51,894 --> 00:28:54,689
Vi ska hitta ett sätt att väcka henne.
Tror du mig?
517
00:28:56,065 --> 00:28:57,443
Var redo.
518
00:29:03,115 --> 00:29:05,660
Jag kallar Lydia Branwell som vittne.
519
00:29:07,454 --> 00:29:10,248
- Jag förstår inte vitsen.
- Inte jag heller.
520
00:29:10,331 --> 00:29:13,210
Jag förstår inte vitsen
med hela rättegången. Ms Branwell?
521
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
Till vittnesbåset, tack.
522
00:29:26,517 --> 00:29:28,059
Jag har bara en fråga.
523
00:29:28,143 --> 00:29:30,855
Varför driver du det här fallet?
524
00:29:34,651 --> 00:29:36,528
Svara på frågan.
525
00:29:39,239 --> 00:29:42,284
För att lagen är hård, men...
526
00:29:43,201 --> 00:29:44,620
...det är lagen.
527
00:29:46,831 --> 00:29:48,667
Men det blir inte rätt för det.
528
00:29:48,750 --> 00:29:52,378
Vi åtalar nån
för att hon visade medlidande
529
00:29:52,461 --> 00:29:54,088
och tänkte självständigt.
530
00:29:54,172 --> 00:29:58,052
Hon räddade ett liv
som skulle offras till ingen nytta.
531
00:29:58,135 --> 00:30:02,056
- Det räcker, Branwell.
- Inte alls.
532
00:30:03,559 --> 00:30:05,561
Jag ser ut över er alla här.
533
00:30:06,562 --> 00:30:12,068
En bror och en syster som är oense om allt
utom om hur mycket de älskar varandra...
534
00:30:12,151 --> 00:30:14,486
...och hur lojala de är mot varandra.
535
00:30:15,988 --> 00:30:17,448
En man som tog sig an fallet
536
00:30:17,532 --> 00:30:20,285
och låtsades vilja ha betalt
i sällsynta föremål,
537
00:30:20,368 --> 00:30:25,541
men som egentligen anser att denna
orättvisa mot hans vänner är oacceptabel.
538
00:30:26,542 --> 00:30:31,590
Lojalitet, ärlighet, medkänsla, kärlek.
539
00:30:31,673 --> 00:30:36,595
Det är faktorer som borde vara avgörande
för domens utfall.
540
00:30:36,679 --> 00:30:39,890
Det är inte så lagen fungerar.
541
00:30:39,974 --> 00:30:42,351
Nu får det vara slut på nonsens.
542
00:30:42,434 --> 00:30:43,853
Jag instämmer.
543
00:30:43,936 --> 00:30:45,731
Hela fallet är nonsens.
544
00:30:47,357 --> 00:30:48,817
Jag drar tillbaka åtalet.
545
00:31:02,666 --> 00:31:04,459
Tystnad!
546
00:31:05,002 --> 00:31:06,128
Ordning i salen!
547
00:31:07,796 --> 00:31:09,464
Tystnad!
548
00:31:11,676 --> 00:31:16,055
Om du tror att vägran att åtala
innebär friande dom,
549
00:31:16,139 --> 00:31:17,348
tar du fel.
550
00:31:17,431 --> 00:31:18,934
Hon är skyldig.
551
00:31:21,812 --> 00:31:23,355
Försvarsadvokaten hade rätt.
552
00:31:23,438 --> 00:31:25,775
Klaven vill ha dödsbägaren.
553
00:31:25,858 --> 00:31:30,113
Om den återförs inom 24 timmar,
annulleras domen.
554
00:31:30,196 --> 00:31:34,284
I annat fall
mister Isabelle Lightwood sina runor
555
00:31:34,367 --> 00:31:39,081
och förvisas från Shadowhunters
sällskap för alltid.
556
00:31:43,294 --> 00:31:46,339
Nu, Clary! Vi kan inte vänta längre.
557
00:31:51,804 --> 00:31:53,807
Demoner, jag befaller er!
558
00:31:53,890 --> 00:31:55,850
Hitta Valentine!
559
00:32:07,321 --> 00:32:10,116
Demoner, hitta Valentine!
560
00:32:17,416 --> 00:32:18,584
Låt mig pröva.
561
00:32:49,869 --> 00:32:51,204
Valentine.
562
00:32:51,287 --> 00:32:52,873
Demoner...
563
00:32:52,956 --> 00:32:54,833
...anfall mina fiender!
564
00:32:58,128 --> 00:33:00,715
Jag befaller er!
565
00:33:04,385 --> 00:33:06,595
Lägg av, hör ni!
566
00:33:09,516 --> 00:33:12,602
Du är inte den enda som kan glamorisera.
567
00:33:19,235 --> 00:33:20,236
VÄRLDENS BÄSTA PAPPA
568
00:33:21,654 --> 00:33:23,447
Ska vi låta demonerna sköta det här?
569
00:33:23,531 --> 00:33:24,909
- Eller...
- Nej.
570
00:33:24,992 --> 00:33:26,701
Skicka bort dem.
571
00:33:26,786 --> 00:33:28,287
Han tillhör mig.
572
00:33:28,996 --> 00:33:30,330
Demoner, försvinn!
573
00:33:32,541 --> 00:33:34,710
Du låtsades vara min far.
574
00:33:36,379 --> 00:33:38,631
- Jag låtsades inte, Jace.
- Du mördade honom.
575
00:33:38,714 --> 00:33:40,008
Du ljuger!
576
00:33:40,842 --> 00:33:42,511
Jag är din far. Har alltid varit.
577
00:33:43,304 --> 00:33:45,556
Ansiktet du såg
som Michael Waylands var mitt.
578
00:33:45,639 --> 00:33:47,433
Både då och nu.
579
00:33:47,516 --> 00:33:49,519
Det var en kraftfull glamour.
580
00:33:49,602 --> 00:33:52,940
Jag vill att du ska känna mig som jag är.
581
00:33:53,023 --> 00:33:55,233
Att få veta sanningen om mig...
582
00:33:56,193 --> 00:33:57,235
...och dig.
583
00:33:57,319 --> 00:33:59,113
Jace, lyssna inte på honom!
584
00:33:59,197 --> 00:34:00,656
Han är min far, det vet vi.
585
00:34:00,739 --> 00:34:02,491
Ja, det är ett faktum.
586
00:34:02,575 --> 00:34:04,160
Jag är din far, Clary.
587
00:34:07,539 --> 00:34:08,582
Och Jaces far.
588
00:34:10,750 --> 00:34:12,086
Tänk efter.
589
00:34:13,503 --> 00:34:16,674
Varför är ni två så dragna till varandra?
590
00:34:16,757 --> 00:34:19,010
Det är menat så.
591
00:34:19,094 --> 00:34:22,305
Blodsband förenar, eller hur?
592
00:34:37,114 --> 00:34:38,740
Min kära familj...
593
00:34:38,824 --> 00:34:40,201
...äntligen tillsammans.
594
00:34:40,284 --> 00:34:43,454
En försvunnen mor funnen.
En bror och syster äntligen förenade.
595
00:34:45,373 --> 00:34:46,833
Du kommer inte att döda mig.
596
00:34:46,916 --> 00:34:48,543
Du kommer inte att döda mig.
597
00:34:48,627 --> 00:34:50,462
Jag kallade dig svag och menade det.
598
00:34:50,545 --> 00:34:52,006
Vad är det, Jace?
599
00:34:52,089 --> 00:34:54,424
- Kan du inte döda farsgubben?
- Men jag kan!
600
00:34:55,384 --> 00:34:57,512
Hugg bara, Clary. Två flugor i en smäll.
601
00:34:57,595 --> 00:34:59,139
Vi kan inte ens försvara oss.
602
00:34:59,222 --> 00:35:00,348
Inte det?
603
00:35:01,682 --> 00:35:05,562
Följ med mig, min son.
Du vet att du älskar mig.
604
00:35:05,646 --> 00:35:07,314
Din syster är också välkommen.
605
00:35:07,398 --> 00:35:09,233
Och ta med din mor.
606
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
Vi kan få liv i henne igen.
607
00:35:27,003 --> 00:35:28,671
Jocelyn.
608
00:35:32,467 --> 00:35:33,635
Jag tar med dig hem.
609
00:35:50,988 --> 00:35:52,781
Clary gav bägaren till Lydia.
610
00:35:52,864 --> 00:35:55,368
Hodge och hon ska låsa in den
tills hon åker hem.
611
00:35:57,037 --> 00:35:58,163
Okej.
612
00:35:58,871 --> 00:35:59,915
"Okej"?
613
00:35:59,998 --> 00:36:01,291
Är det allt?
614
00:36:02,250 --> 00:36:04,753
- Jag vill inte prata om det.
- Sluta.
615
00:36:05,588 --> 00:36:07,506
Jag vill prata om det.
616
00:36:08,967 --> 00:36:10,176
Du dödade mig nästan.
617
00:36:10,259 --> 00:36:13,305
Du försvagade vårt parabatai -band
bara för att hitta mig.
618
00:36:13,388 --> 00:36:14,556
Du svek mig.
619
00:36:14,639 --> 00:36:15,640
Du ljög för mig.
620
00:36:15,724 --> 00:36:18,393
Du angrep mig när jag gjorde
det vi båda borde gjort.
621
00:36:18,477 --> 00:36:21,189
Jag svek dig inte.
Jag räddade dig från dig själv!
622
00:36:24,817 --> 00:36:29,281
Om du hade låtit Meliorn bli torterad,
hade det förföljt dig hela livet.
623
00:36:29,365 --> 00:36:31,575
- Verkligen?
- Ja.
624
00:36:31,658 --> 00:36:34,661
Du följer alltid dina höga principer.
625
00:36:34,745 --> 00:36:38,875
Du tog bägaren, och överlämnade den
nästan till Valentine.
626
00:36:38,959 --> 00:36:41,461
Det var inte vår avsikt. Det vet du.
627
00:36:41,544 --> 00:36:43,046
"Vår avsikt"?
628
00:36:45,883 --> 00:36:48,469
Var det din avsikt
att riskera Izzys liv för hennes?
629
00:36:48,552 --> 00:36:51,347
Det här handlar inte om Clary,
utan om dig.
630
00:36:53,057 --> 00:36:57,771
Jag ska säga till min syster,
att hon fortfarande har en framtid.
631
00:37:12,913 --> 00:37:14,415
Tror du att hon hör oss?
632
00:37:15,457 --> 00:37:16,667
Var är hon?
633
00:37:17,626 --> 00:37:20,630
Är hon fångad där inne?
Är hon nån annanstans?
634
00:37:21,631 --> 00:37:24,592
Jag ser på henne och ser min mor, men...
635
00:37:27,054 --> 00:37:28,431
Hur visste du...
636
00:37:29,348 --> 00:37:30,599
...vem han var?
637
00:37:32,226 --> 00:37:34,437
Det var nåt som inte stämde.
638
00:37:35,521 --> 00:37:39,276
Han visste att min mor var gravid, sa han.
Men det var omöjligt.
639
00:37:39,359 --> 00:37:40,694
Du borde ha berättat.
640
00:37:41,528 --> 00:37:43,155
Hade du trott mig?
641
00:37:46,492 --> 00:37:48,244
Det är nåt fel på mig.
642
00:37:49,204 --> 00:37:50,996
Du ville tro honom.
643
00:37:51,956 --> 00:37:53,084
Jag förstår dig.
644
00:37:53,167 --> 00:37:54,418
Nej.
645
00:37:56,087 --> 00:37:59,005
Jag är svag. Han hade rätt.
646
00:38:00,549 --> 00:38:02,135
Jag borde ha dödat honom.
647
00:38:02,219 --> 00:38:04,179
Han är din far, Jace.
648
00:38:05,763 --> 00:38:07,182
Din också, Clary.
649
00:38:12,020 --> 00:38:13,147
Du hade klarat det.
650
00:38:23,032 --> 00:38:25,119
Beklagar att vi förlorade målet.
651
00:38:26,704 --> 00:38:30,040
Vi förlorade åtminstone storstilat.
652
00:38:37,549 --> 00:38:39,176
Jace och Clary är tillbaka.
653
00:38:40,302 --> 00:38:41,887
De gav bägaren till Lydia.
654
00:38:43,055 --> 00:38:44,599
Du är fri.
655
00:38:47,394 --> 00:38:49,562
Du hade rätt, de kom tillbaka. Du visste!
656
00:38:49,646 --> 00:38:52,024
Det gjorde jag faktiskt inte.
657
00:38:54,693 --> 00:38:56,279
Då är jag klar här.
658
00:38:59,366 --> 00:39:00,575
Följ mig ut.
659
00:39:00,659 --> 00:39:02,994
Vi har ouppklarade affärer.
660
00:39:07,750 --> 00:39:10,044
Gå. Jag klarar mig.
661
00:39:29,732 --> 00:39:33,028
Som utlovat, betalat och klart.
662
00:39:33,111 --> 00:39:34,613
Tack.
663
00:39:44,082 --> 00:39:47,336
Jag vill bara säga
att Lydia var fantastisk vid rättegången.
664
00:39:47,419 --> 00:39:49,504
- Hon var toppen.
- Så du förstår mig.
665
00:39:49,588 --> 00:39:50,715
Nej, Alec.
666
00:39:52,007 --> 00:39:54,552
Jag förstår henne. Jag gillar henne.
667
00:39:55,845 --> 00:39:57,472
Men ni måste inte gifta er.
668
00:39:57,555 --> 00:39:59,266
Jo, Magnus.
669
00:39:59,350 --> 00:40:02,143
Du blir ensam hela livet, och hon också.
670
00:40:03,061 --> 00:40:04,563
Ingen av er förtjänar det.
671
00:40:05,939 --> 00:40:07,650
Och inte jag heller.
672
00:40:13,365 --> 00:40:15,576
Jag har ingen användning för de här.
673
00:40:15,659 --> 00:40:16,827
Ta hand om dem.
674
00:40:29,341 --> 00:40:32,345
Vänta, såg du Michael Wayland
förvandlas till Valentine?
675
00:40:32,428 --> 00:40:35,390
Efter att jag dödat Blackwell
kunde jag inte ta mig in
676
00:40:35,473 --> 00:40:36,891
förrän demonerna var borta.
677
00:40:41,146 --> 00:40:43,023
Sen såg jag bara Jocelyn.
678
00:40:43,106 --> 00:40:44,650
Du är fortfarande kär i henne.
679
00:40:45,651 --> 00:40:47,403
Att bli varulv ändrar inte på det.
680
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
Nej.
681
00:40:51,198 --> 00:40:52,867
Clary hade rätt.
682
00:40:52,950 --> 00:40:54,619
Vissa saker förändras aldrig.
683
00:40:55,662 --> 00:40:58,249
Och när man finner den enda,
finns det ingen annan.
684
00:40:58,874 --> 00:41:00,167
Ja.
685
00:41:01,585 --> 00:41:05,632
Jag vet inte om du vet det,
men jag trodde att jag hade hittat...
686
00:41:07,259 --> 00:41:08,760
Det spelar ingen roll nu.
687
00:41:08,843 --> 00:41:10,512
Men det var en annan kille.
688
00:41:10,595 --> 00:41:13,474
Han var stor, stilig och full av...
689
00:41:13,558 --> 00:41:15,268
Glöm det, det är okej.
690
00:41:15,351 --> 00:41:18,438
Han är okej. Jag har kommit över det.
691
00:41:18,521 --> 00:41:21,148
Jag får väl vara ensam hela livet.
692
00:41:26,154 --> 00:41:27,614
- Simon.
- Ja.
693
00:41:29,825 --> 00:41:31,744
Det hände mer saker på Renwick.
694
00:41:31,828 --> 00:41:33,079
Om du vill veta.
695
00:41:34,997 --> 00:41:38,418
Det visar sig att Valentine
är far till både Jace och Clary.
696
00:41:40,421 --> 00:41:41,880
De är bror och syster.
697
00:41:44,800 --> 00:41:46,677
Bror och...
698
00:41:47,762 --> 00:41:50,223
Vänta lite...
699
00:41:51,140 --> 00:41:53,518
Clary och Jace är bror och syster.
700
00:41:53,602 --> 00:41:56,021
Då kan de inte...
701
00:41:59,484 --> 00:42:01,026
Där ser man.