1 00:00:00,105 --> 00:00:03,025 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:28,175 --> 00:00:29,176 .ها هي ذي 3 00:00:30,427 --> 00:00:31,428 ."ليليث" 4 00:00:38,936 --> 00:00:40,646 ،صديقاي القديمان 5 00:00:41,856 --> 00:00:43,107 ."الـ"شادو هانتير 6 00:00:44,233 --> 00:00:46,151 ما الذي جاء بكما إلى ركني؟ 7 00:00:47,486 --> 00:00:49,446 هل "نيويورك" باردة جداً في هذا الوقت من العام؟ 8 00:00:50,281 --> 00:00:52,950 ."جئنا لمنعك من قتل "ماغنوس 9 00:00:53,033 --> 00:00:54,034 أنتما؟ 10 00:00:56,287 --> 00:00:57,371 .هذا ظريف 11 00:00:59,707 --> 00:01:01,458 .أنتما في مملكتي الآن 12 00:01:04,253 --> 00:01:07,131 .هذه النصول السخيفة مجرد لعب هنا 13 00:01:07,673 --> 00:01:09,508 من قال إننا بحاجة إلى النصول؟ 14 00:01:23,522 --> 00:01:24,481 .لا 15 00:01:27,985 --> 00:01:29,570 .إنه يفقد الكثير من الدماء 16 00:01:37,202 --> 00:01:38,329 اصمد يا "ميليورن"، اتفقنا؟ 17 00:01:41,123 --> 00:01:43,542 حاول أن تسترخي فحسب، اتفقنا؟ .خذ أنفاساً عميقة وهادئة 18 00:01:45,878 --> 00:01:48,797 ،لست مستعداً للموت، لكن إن مت 19 00:01:50,341 --> 00:01:51,967 .على الأقل سأكون معكما 20 00:01:52,051 --> 00:01:53,260 ."لن يموت أحد يا "ميليورن 21 00:01:54,053 --> 00:01:55,554 .في الواقع، قد يموت 22 00:01:57,598 --> 00:01:58,766 .آسف 23 00:02:00,351 --> 00:02:03,354 سنفعل كل ما في وسعنا للحؤول دون وقوع ذلك، مفهوم؟ 24 00:02:06,941 --> 00:02:09,735 .عرفنا أنكم ستكونون هنا - إيزي"، هل أنت بخير؟" - 25 00:02:10,653 --> 00:02:12,488 هل "ميليورن" بخير؟ - ماذا أصابه؟ - 26 00:02:12,571 --> 00:02:14,114 أين "ليليث"؟ - .لقد رحلت - 27 00:02:15,199 --> 00:02:17,743 تحولت إلى أحد .شياطين "رايث" الطائرة الضخمة 28 00:02:17,826 --> 00:02:19,703 ."وشق أحد جناحيها "ميليورن 29 00:02:20,287 --> 00:02:22,498 .سنقدم المساعدة - .سأعالج النزيف - 30 00:02:24,792 --> 00:02:26,669 .رأيت "ليليث" بهذا الشكل من قبل 31 00:02:26,752 --> 00:02:30,130 ،حين سرقت شظية من روحي ."كانت قوية بما يكفي لقتل "إيثيريل 32 00:02:30,756 --> 00:02:33,300 أين هي؟ - ."ستأتي للنيل من "ماغنوس - 33 00:02:33,384 --> 00:02:35,094 .تريد إعادة فتح الصدع 34 00:02:38,722 --> 00:02:40,182 .يبدو أنها وجدتني 35 00:02:43,185 --> 00:02:45,646 .هذه الهيئة لا تناسبها - .تراجعوا - 36 00:03:09,795 --> 00:03:12,172 !إيزي"! لا تفعلي" - .إيزي"! لا تفعلي! أرجوك لا تفعلي" - 37 00:03:23,600 --> 00:03:24,518 !"إيزابيل" 38 00:03:25,269 --> 00:03:26,186 !"إيزابيل" - !"إيزي" - 39 00:03:26,270 --> 00:03:29,481 .يجب أن نفعل شيئاً - .ماغنوس"، اشفها" - 40 00:03:29,565 --> 00:03:30,983 .أنا أحاول - !حاول بجد أكثر - 41 00:03:31,066 --> 00:03:33,569 .هذا لا ينفع - .النار السماوية" تمنعنا" - 42 00:03:34,653 --> 00:03:36,280 ماذا لو وضعت كتابة التحالف الرونية على "إيزي"؟ 43 00:03:36,864 --> 00:03:39,575 .نستطيع ربطها بنا كلنا .قد نستطيع امتصاص بعض اللهيب 44 00:03:39,658 --> 00:03:42,786 ماذا لو أحرقتنا جميعاً؟ .تذكري، لدينا جميعاً دماء شيطانية الآن 45 00:03:42,870 --> 00:03:44,913 .كما لدينا دماء "نيفيليم" أيضاً 46 00:03:44,997 --> 00:03:48,584 .أليك" محق. لنقم بذلك" - .شكلوا حلقة - 47 00:03:49,752 --> 00:03:51,045 .هذا خطر جداً 48 00:03:51,128 --> 00:03:54,006 ،إن كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتك .سنموت جميعنا ونحن نحاول 49 00:03:54,089 --> 00:03:56,091 ماذا تفعلين؟ - .يجب أن نرتبط جميعنا - 50 00:04:00,095 --> 00:04:00,929 ."إيزي" 51 00:04:44,807 --> 00:04:46,225 .الشكر للملائكة على أنك بخير 52 00:04:46,308 --> 00:04:48,435 ."اشكر "كلاري - .جميعنا ساهمنا - 53 00:04:51,480 --> 00:04:55,192 ،قد تكون "إيزابيل" بخير .لكن يبدو أن "إيدوم" ليست كذلك 54 00:04:57,903 --> 00:04:59,113 ماذا يجري؟ 55 00:05:00,239 --> 00:05:02,199 ."يبدو أن "النار السماوية" قد دمرت "ليليث 56 00:05:03,158 --> 00:05:05,619 .لكن التفاعل التسلسلي يدمر المملكة كلها 57 00:05:05,702 --> 00:05:09,248 .إذن علينا الخروج من هنا - مهلاً. أليس علينا إقفال الصدع؟ - 58 00:05:09,331 --> 00:05:12,084 .لا داعي لذلك إن اختفت "إيدوم" من الوجود 59 00:05:13,377 --> 00:05:15,087 !هيا بنا! أسرعوا 60 00:05:16,046 --> 00:05:17,714 !هيا بنا - !بسرعة - 61 00:05:17,738 --> 00:05:21,738 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted By: Abdalah Mohamed 62 00:06:41,506 --> 00:06:42,841 هل تعرفين ما الغريب في الأمر؟ 63 00:06:43,842 --> 00:06:44,843 ماذا؟ 64 00:06:45,385 --> 00:06:47,346 ،أن ما يجري 65 00:06:48,138 --> 00:06:51,099 .علاقتي بك، ليست غريبة 66 00:06:53,810 --> 00:06:56,897 {\an8}.أعلم. إنها على العكس تماماً 67 00:07:00,108 --> 00:07:01,693 {\an8}المشكلة الوحيدة 68 00:07:03,904 --> 00:07:06,615 {\an8}.هي أنني غير بارع في هذا إطلاقاً 69 00:07:08,450 --> 00:07:11,453 {\an8}.في الواقع، لا أوافقك الرأي 70 00:07:13,622 --> 00:07:17,543 .أقصد العلاقات 71 00:07:19,253 --> 00:07:21,046 {\an8}كل علاقة كنت فيها 72 00:07:22,130 --> 00:07:24,508 {\an8}.انفجرت من الداخل كنجم الموت 73 00:07:27,511 --> 00:07:28,845 {\an8}.أنا أسوأ من ذلك حتى 74 00:07:34,059 --> 00:07:37,854 {\an8}لم لا نحاول أن نتحسن في ذلك معاً؟ 75 00:07:41,692 --> 00:07:44,611 .نعم. يطيب لي ذلك 76 00:07:56,123 --> 00:07:57,332 .صباح الخير 77 00:07:59,585 --> 00:08:03,005 {\an8}.صباح الخير بالفعل 78 00:08:06,800 --> 00:08:07,801 {\an8}ما هذا؟ 79 00:08:09,177 --> 00:08:13,515 {\an8}أنتم مدعوون إلى زفاف" (أليكسندر غيديون لايتوود) 80 00:08:13,599 --> 00:08:14,933 {\an8}".(و(ماغنوس باين 81 00:08:16,852 --> 00:08:17,853 الليلة؟ 82 00:08:19,146 --> 00:08:20,647 لماذا ننتظر ليوم آخر أصلاً؟ 83 00:08:21,398 --> 00:08:22,899 {\an8}،بعد كل ما مررنا به 84 00:08:22,983 --> 00:08:25,235 {\an8}.من يدري أية أزمة سنمر بها غداً 85 00:08:25,319 --> 00:08:28,238 {\an8}.لا أدري. كنت أرجو أن نخطط للأمر 86 00:08:28,905 --> 00:08:30,490 {\an8}،حين يكون مخطط حفلات الزفاف مشعوذاً 87 00:08:30,574 --> 00:08:33,410 {\an8}.فكل ما تحتاج إليه هو بعض السحر وذوق راق 88 00:08:34,828 --> 00:08:37,289 {\an8}.حسناً. أولاً، لنختر الموقع 89 00:08:38,081 --> 00:08:39,207 {\an8}ما رأيك بـ"تاج محل"؟ 90 00:08:40,834 --> 00:08:44,921 {\an8}أو "ماتشو بيتشو"، في معبد الشمس؟ 91 00:08:45,714 --> 00:08:48,675 {\an8}أو ما رأيك بـ"المعهد"؟ 92 00:08:49,843 --> 00:08:51,720 {\an8}.صحيح 93 00:08:52,304 --> 00:08:55,641 {\an8}،فعندما أفكر في مكان رومانسي ."(يخطر ببالي فوراً "معهد (نيويورك 94 00:08:56,433 --> 00:08:58,518 {\an8}ما رأيك بـ"لاديرا" في "سانت لوشا"؟ 95 00:08:58,602 --> 00:09:01,730 {\an8}.مع إطلالة على البحر الاستوائي ...سنأخذ الضيوف بالبوابات و 96 00:09:01,813 --> 00:09:04,566 {\an8}.ماغنوس"، فكر فحسب" 97 00:09:05,442 --> 00:09:09,029 {\an8}سيكون على الـ"كلاف" أن يكرم ويحتفي 98 00:09:09,112 --> 00:09:11,907 {\an8}."بعلاقة بين مشعوذ و"شادو هانتير 99 00:09:11,990 --> 00:09:13,575 .في عقر دارهم 100 00:09:14,117 --> 00:09:16,578 فكر في الرسالة التي سيبعثها هذا .لمن هم مثلنا 101 00:09:20,040 --> 00:09:23,001 .حسناً. سنعقد قراننا في "المعهد" إذن 102 00:09:23,710 --> 00:09:26,254 {\an8}.سأرسل الدعوات وأبدأ بالتحضيرات 103 00:09:27,381 --> 00:09:28,382 {\an8}بدلة سهرة؟ 104 00:09:30,717 --> 00:09:32,344 {\an8}.أحب رؤيتك ببدلة سهرة 105 00:09:33,053 --> 00:09:34,680 {\an8}لماذا نفسد ما هو ناجح؟ 106 00:09:36,431 --> 00:09:37,432 ماذا؟ 107 00:09:39,851 --> 00:09:43,730 ،على امتداد مئات السنين 108 00:09:45,232 --> 00:09:47,067 .لا أصدق أنك لم تتزوج قط 109 00:09:51,363 --> 00:09:54,032 .لم أقابل قط شخصاً مثلك 110 00:10:06,628 --> 00:10:10,006 {\an8}.إنهما لا يضيعان وقتهما. سيتزوجان الليلة 111 00:10:10,090 --> 00:10:12,300 لا أعرف أي شخصين مناسبين لبعضهما .أكثر منهما 112 00:10:13,719 --> 00:10:14,928 .أنا أعرف شخصين 113 00:10:18,140 --> 00:10:19,307 هلا ترافقني إلى الحفلة؟ 114 00:10:20,434 --> 00:10:23,228 .نعم يا "كلاري". سأرافقك 115 00:10:27,691 --> 00:10:29,192 ماذا؟ ما الأمر؟ 116 00:10:29,276 --> 00:10:35,490 أتمنى لو كان بوسعنا الاحتفال ."من دون أن يتربص بنا "جوناثان 117 00:10:37,409 --> 00:10:38,452 .نعم، أعلم 118 00:10:39,494 --> 00:10:41,955 .لكن ستكون هناك شياطين متربصة دوماً 119 00:10:44,291 --> 00:10:47,335 ،"ربما تدمرت "إيدوم .لكن لا تزال هناك الكثير من ممالك الجحيم 120 00:10:48,754 --> 00:10:51,548 هذا لا يعني أننا لا نستطيع الاجتماع .والاحتفال بزفاف 121 00:10:53,258 --> 00:10:55,469 هذا ما نحارب لأجله، صحيح؟ 122 00:10:56,511 --> 00:10:58,930 .لنتمكن من أن نعيش ونحب بسلام 123 00:11:05,228 --> 00:11:08,190 أنت قوي، ألست كذلك؟ 124 00:11:10,108 --> 00:11:12,194 ،لو أنجبنا طفلاً معاً 125 00:11:12,861 --> 00:11:14,779 فستكون ذريتنا بسهولة 126 00:11:14,863 --> 00:11:18,074 .أعظم مخلوقات رآها العالم 127 00:11:18,700 --> 00:11:20,076 .تخيل ذلك 128 00:11:21,620 --> 00:11:22,871 .أفضل ألا أتخيله 129 00:11:25,582 --> 00:11:26,791 إلى أين تذهب؟ 130 00:11:28,960 --> 00:11:29,961 .بعيداً عنك 131 00:11:30,504 --> 00:11:33,632 .لماذا؟ ظننت أنك مرتاح جداً هنا 132 00:11:35,592 --> 00:11:38,178 .صحيح أنك أعطيتني لحظة من المتعة 133 00:11:39,679 --> 00:11:41,515 .لكنك لا تقدمين لي الراحة 134 00:11:42,307 --> 00:11:46,061 هل عليّ تذكيرك بأنني أنا من رعاك لتستعيد عافيتك؟ 135 00:11:46,811 --> 00:11:49,523 أنا من علمتك كيف تستخدم قواك كما ينبغي؟ 136 00:11:52,651 --> 00:11:54,361 .كل ما تفعلينه إنما تفعلينه لأجلك 137 00:11:56,196 --> 00:11:58,114 .أنت تخافينني، كما يجدر بك ذلك 138 00:11:58,698 --> 00:12:02,035 ،تريدين أن نكون حليفين .لئلا تموتي كسائر الآخرين 139 00:12:02,911 --> 00:12:04,079 .أنت ذكية 140 00:12:05,997 --> 00:12:08,041 ."أنت تسيء الفهم يا "جوناثان 141 00:12:10,043 --> 00:12:11,503 .أكن لك المشاعر 142 00:12:12,796 --> 00:12:16,216 .صحيح. تريدينني أن أكون سلاحك 143 00:12:16,299 --> 00:12:17,759 .أريدك أن تكون ملكي 144 00:12:19,344 --> 00:12:22,055 "معاً، سندمر الـ"شادو هانتير 145 00:12:23,682 --> 00:12:26,643 .ونحكم مملكة الأرض جنباً إلى جنب 146 00:12:28,895 --> 00:12:31,773 .أفضل أن أحكم بمفردي 147 00:12:39,030 --> 00:12:42,367 ."أرجوك يا "جوناثان 148 00:12:42,993 --> 00:12:47,247 .لن تجرؤ على أذية طفلة. تحل بالرحمة 149 00:12:49,082 --> 00:12:50,875 .الرحمة للبشر 150 00:12:58,466 --> 00:13:00,218 .وأنا لم أعد بشرياً 151 00:13:18,236 --> 00:13:19,279 .أعتقد أنك سمعت النبأ 152 00:13:19,362 --> 00:13:20,947 .شعرت بذلك قبل تلقي الدعوة بزمن طويل 153 00:13:21,031 --> 00:13:23,992 .أليك"، تهانينا. أنا سعيد جداً من أجلك" 154 00:13:24,075 --> 00:13:26,536 .شكراً. "ماغنوس" يهتم بكل شيء 155 00:13:26,620 --> 00:13:29,539 .صحيح - .لكن هناك بضعة أمور عليّ القيام بها - 156 00:13:29,623 --> 00:13:33,418 .كأن أسألك أن تكون إشبيني 157 00:13:34,294 --> 00:13:35,587 مجدداً؟ - .مجدداً - 158 00:13:36,504 --> 00:13:37,380 .نعم 159 00:13:37,464 --> 00:13:38,757 .أليك"، بالطبع" 160 00:13:42,469 --> 00:13:44,554 .هناك شيء آخر أردت أن أخبرك إياه 161 00:13:45,805 --> 00:13:48,975 ."سأنتقل للسكن في شقة "ماغنوس 162 00:13:52,937 --> 00:13:55,523 لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟ - .لا - 163 00:13:55,607 --> 00:14:00,737 "لا توجد قاعدة تنص على أن رئيس "المعهد .يجب أن يعيش فيه 164 00:14:00,820 --> 00:14:02,155 صحيح؟ - .نعم - 165 00:14:03,031 --> 00:14:07,535 .لكن لا تغب كثيراً 166 00:14:07,619 --> 00:14:08,745 ،"جايس" 167 00:14:11,081 --> 00:14:12,415 .أنت شريكي 168 00:14:13,291 --> 00:14:16,670 .حيثما أذهب، ستكون بجواري 169 00:14:25,553 --> 00:14:27,681 إذن، ألا تشعرين بالهلع؟ 170 00:14:27,764 --> 00:14:28,890 أتمزحين؟ 171 00:14:28,974 --> 00:14:31,768 .ارتبط أحبّ شخصين إليّ بعلاقة 172 00:14:31,851 --> 00:14:35,605 .أنا سعيدة للغاية - .لا تعرفين كم يعني لي هذا - 173 00:14:36,189 --> 00:14:38,775 هل ستذهبان إلى الزفاف معاً؟ 174 00:14:38,858 --> 00:14:40,235 .هذه هي الخطة 175 00:14:40,318 --> 00:14:43,989 "لم يخش "ماغنوس" و"أليك .إظهار مدى حبهما لبعضهما أمام العالم 176 00:14:44,072 --> 00:14:47,283 .وأخطط لأن أحذو حذوهما 177 00:14:47,367 --> 00:14:52,205 ،إيزي"، ما قمت به" ...كان يتطلب شجاعة هائلة 178 00:14:52,914 --> 00:14:59,838 الذهاب بمفردك إلى "إيدوم"، والمخاطرة .بحياتك لإنقاذ "ماغنوس"، هذا يفوق البطولة 179 00:14:59,921 --> 00:15:02,007 .الشيء نفسه ينطبق عليك 180 00:15:03,133 --> 00:15:04,843 ."لقد أنقذت حياتي يا "كلاري 181 00:15:11,683 --> 00:15:12,767 ما الخطب؟ 182 00:15:18,148 --> 00:15:22,944 .لديّ سؤال لك. وليس عليك أن تجيبي في الحال 183 00:15:23,028 --> 00:15:24,070 ما هو؟ 184 00:15:24,154 --> 00:15:25,822 .وإن رفضت، أقسم لك إنني لن أشعر بالإهانة 185 00:15:25,905 --> 00:15:27,449 .حسناً، الآن بدأت تجعلينني أقلق 186 00:15:30,076 --> 00:15:31,077 ،"إيزابيل" 187 00:15:34,164 --> 00:15:39,044 هلا تفكرين في أن تكوني شريكتي؟ 188 00:15:42,630 --> 00:15:45,550 .كنت أفكر في أن أسألك الشيء ذاته 189 00:15:46,217 --> 00:15:47,218 حقاً؟ 190 00:15:48,178 --> 00:15:50,680 لطالما اعتقدت ،أنني لن أحتاج إلى شريك أبداً 191 00:15:51,639 --> 00:15:54,059 .وأنني في أفضل حال حين أعمل منفردة 192 00:15:55,560 --> 00:15:57,312 .لكن ذلك كان قبل أن أقابلك 193 00:16:00,356 --> 00:16:01,357 ،"كلاري" 194 00:16:04,360 --> 00:16:08,990 .أحب إلى قلبي أن تكوني شريكتي 195 00:16:13,745 --> 00:16:15,455 .مهلاً 196 00:16:15,538 --> 00:16:18,124 .خلت أنك كنت مستذئباً - .كنت كذلك بالفعل - 197 00:16:18,208 --> 00:16:20,752 ،"الذكر المسيطر السابق لقطيع "نيويورك .إن لم أكن مخطئاً 198 00:16:20,835 --> 00:16:22,337 .لا، أنت محق 199 00:16:22,420 --> 00:16:23,797 ...إذن كيف - !"لوك" - 200 00:16:24,380 --> 00:16:25,465 .مرحباً 201 00:16:26,049 --> 00:16:29,385 .لا بأس يا "أندرهيل". هذا أبي. مرحباً 202 00:16:31,179 --> 00:16:33,598 لوك"، ماذا حدث؟" 203 00:16:33,681 --> 00:16:37,185 أجبرني ذئاب الهلاك على حقن نفسي .بعلاج العالم السفلي 204 00:16:37,268 --> 00:16:40,730 ،لكن بدلاً من أن أصبح بشرياً .عدت إلى ما كنت عليه قبل تحولي 205 00:16:41,564 --> 00:16:42,607 ."شادو هانتير" 206 00:16:42,690 --> 00:16:46,361 نعم. النبأ الجيد .هو أنني عدت إلى حيث أنتمي 207 00:16:46,444 --> 00:16:49,364 لأعمل بجانبك، وأساعد البشر .وسكان العالم السفلي على حد سواء 208 00:16:49,447 --> 00:16:51,950 .لوك"، هذا مدهش" - أعلم، أليس كذلك؟ - 209 00:16:52,742 --> 00:16:55,620 "عليّ الانتقال ببوابة إلى "أليكانتي ،لحضور اجتماع 210 00:16:56,579 --> 00:16:58,790 .لكنني أردت المرور لأخبرك بأنني بخير 211 00:17:00,333 --> 00:17:01,668 .أنت أفضل حالاً بكثير 212 00:17:01,751 --> 00:17:04,504 .أخبري "أليك" بذلك .يجب أن أخبره بأنني سأفوت زفافه 213 00:17:05,046 --> 00:17:06,589 .حظاً طيباً - .شكراً - 214 00:17:10,593 --> 00:17:14,264 لوك"، هل ترى هذا؟" 215 00:17:16,599 --> 00:17:18,685 ماذا؟ هل أنت بخير؟ 216 00:17:18,768 --> 00:17:22,772 ...نعم، ظننت أنني رأيت .إنه ليس أمراً مهماً. لا عليك 217 00:17:22,856 --> 00:17:24,399 .سأراك حين أعود 218 00:18:26,753 --> 00:18:27,754 أمي؟ 219 00:18:28,838 --> 00:18:30,423 .مرحباً يا حبيبتي 220 00:18:38,264 --> 00:18:39,349 هل هذه أنت حقاً؟ 221 00:18:42,435 --> 00:18:43,269 ...أمي 222 00:18:49,692 --> 00:18:54,113 ."أنا فخورة بك جداً يا "كلاري .فخورة بالمرأة التي أصبحت عليها 223 00:18:58,493 --> 00:19:01,788 .أمي، أفتقدك كثيراً 224 00:19:02,830 --> 00:19:06,084 .وأنا أيضاً. أكثر مما تعتقدين 225 00:19:07,669 --> 00:19:09,254 .لكنني لم آت لهذا السبب 226 00:19:10,463 --> 00:19:12,048 ."أرسلني الملاك "رازيل 227 00:19:12,632 --> 00:19:13,716 رازيل"؟" 228 00:19:15,343 --> 00:19:16,344 لماذا؟ 229 00:19:16,427 --> 00:19:19,180 .يرى أنك إن كنت ستصغين إلى أحدهم، فهو أنا 230 00:19:20,223 --> 00:19:24,310 ،خلال آلاف السنين الماضية "أعطى "جوناثان شادو هانتير 231 00:19:24,394 --> 00:19:27,605 كل من تلك الكتابات الرونية الملائكية .لهدف محدد 232 00:19:28,648 --> 00:19:31,693 كلاري"، حقيقة أن بوسعك خلق" كتابات رونية خاصة بك 233 00:19:31,776 --> 00:19:33,361 ..."من دون مباركة "رازيل 234 00:19:33,903 --> 00:19:37,073 .إنه لا ينظر بعين الرضى إلى ذلك 235 00:19:37,156 --> 00:19:41,160 ،لكن الكتابات الرونية التي أرسمها يا أمي .تساعد الناس 236 00:19:41,244 --> 00:19:43,079 ."تساعد الـ"شادو هانتير 237 00:19:43,746 --> 00:19:49,127 .هذا صحيح، لكنك كنت تستغلين هباتك هذه 238 00:19:50,712 --> 00:19:54,590 .شعرت بمقاومة الملائكة، لكنك تابعت 239 00:19:56,175 --> 00:19:59,345 حين رسمت كتابة استحضار الأموات الرونية ،"على "فالنتاين 240 00:19:59,887 --> 00:20:01,889 .خرقت مبدأ أساسياً 241 00:20:02,515 --> 00:20:04,517 ".يجب أن يبقى الأموات أمواتاً" 242 00:20:07,061 --> 00:20:11,607 ،والآن، كتابة التحالف الرونية هذه .التي توحد الـ"شادو هانتير" بدماء شيطانية 243 00:20:12,317 --> 00:20:15,695 ،"وبالنسبة إلى "رازيل .كانت هذه القشة التي قسمت ظهر البعير 244 00:20:18,197 --> 00:20:20,325 .قمت بها لإنقاذ حياة أصدقائي 245 00:20:20,908 --> 00:20:22,160 .أتفهم ذلك 246 00:20:23,244 --> 00:20:27,915 كلاري"، لطالما كان تعاطفك" .أحد خصالك الرائعة الكثيرة 247 00:20:28,916 --> 00:20:32,211 .لكن الملائكة ترى الأمر على نحو مختلف 248 00:20:33,838 --> 00:20:37,091 .إنها ترى أنك تعبثين بالنظام الطبيعي 249 00:20:39,886 --> 00:20:40,887 ...إذن 250 00:20:44,474 --> 00:20:47,143 أرسلوك لتوبيخي فحسب؟ 251 00:20:47,226 --> 00:20:49,645 .لا 252 00:20:52,482 --> 00:20:57,695 أرسلوني لأطلب منك ألا ترسمي .كتابة رونية أخرى من تلقاء نفسك 253 00:21:00,907 --> 00:21:01,908 ماذا؟ 254 00:21:01,991 --> 00:21:04,911 ،إن فعلت ذلك، فكما أعطوك مواهبك 255 00:21:05,453 --> 00:21:06,996 .يستطيعون أخذها منك 256 00:21:14,128 --> 00:21:15,129 ...لكن يا أمي 257 00:21:18,132 --> 00:21:19,133 أمي؟ 258 00:21:46,869 --> 00:21:47,995 .هذا ليس سيئاً 259 00:22:04,137 --> 00:22:06,013 ألم تأكل إطلاقاً في "إيدوم"؟ 260 00:22:10,977 --> 00:22:12,937 كيف أخدمك يا "لورينزو"؟ 261 00:22:13,020 --> 00:22:15,064 .جئت لآخذ بعض أغراضي 262 00:22:16,482 --> 00:22:17,483 .تفضل 263 00:22:19,777 --> 00:22:24,824 ها هي ذي. هذه اللوحة الجميلة ."مكانها في قصري في "مايوركا 264 00:22:26,617 --> 00:22:32,790 وأعتقد أن عصا .تحريك المشروبات الرائعة لي أيضاً 265 00:22:32,874 --> 00:22:33,708 ،"لورينزو" 266 00:22:35,251 --> 00:22:40,256 .أريد أن أشكرك .على المخاطرة بحياتك للمساعدة في إنقاذي 267 00:22:40,882 --> 00:22:45,011 كنت أؤدي دوري كعضو .في مجتمع المشعوذين. هذا كل شيء 268 00:22:46,262 --> 00:22:48,973 .أخبرني "أليك" كم ساعدته ودعمته 269 00:22:50,433 --> 00:22:51,851 .إنه يعني لي الكثير 270 00:22:53,811 --> 00:23:00,318 .في الواقع، كانت الرحلة إلى "إيدوم" ملهمة 271 00:23:01,736 --> 00:23:05,281 .لم أحظ قط بعائلة 272 00:23:06,824 --> 00:23:08,743 .لم يخطر لي أن أحظى بها يوماً 273 00:23:09,744 --> 00:23:12,955 ،لكن طريقة اندفاع أحبائك تجاهك ،وتجاه بعضهم 274 00:23:13,831 --> 00:23:17,210 أظهرت لي أن العائلة ليست شيئاً .يُولد فيه المرء 275 00:23:18,461 --> 00:23:19,921 .يمكن تكوين العائلات 276 00:23:21,505 --> 00:23:24,508 يوماً ما، أرجو أن أكون محظوظاً مثلك .في إيجاد عائلة خاصة بي 277 00:23:27,345 --> 00:23:28,554 ."اعتن بنفسك يا "ماغنوس 278 00:23:30,640 --> 00:23:31,849 ..."لورينزو" 279 00:23:39,065 --> 00:23:40,483 .أريدك أن تحصل على هذه 280 00:23:47,448 --> 00:23:48,741 دعوة؟ 281 00:23:51,160 --> 00:23:53,537 هذا المساء؟ - .لم نرد أن نضيع المزيد من الوقت - 282 00:23:55,081 --> 00:23:56,874 ...هناك أمور كثيرة نحضر لها. كيف يسعك 283 00:23:56,958 --> 00:24:00,253 .يسيطر "ماغنوس" على الوضع .إنه يهتم بكل شيء 284 00:24:01,087 --> 00:24:04,423 .في هذه الحالة، سيكون زفافاً ممتازاً 285 00:24:08,928 --> 00:24:11,430 .ماذا سأرتدي؟ أحتاج إلى وقت للتسوق 286 00:24:11,514 --> 00:24:14,684 .بما أنك ذكرت الأمر، كدت أن أنسى 287 00:24:17,853 --> 00:24:20,147 .أرادني "ماغنوس" أن أعطيك هذا 288 00:24:28,447 --> 00:24:29,365 ..."أليك" 289 00:24:32,910 --> 00:24:34,287 .إنه مدهش 290 00:24:39,625 --> 00:24:41,877 .كان هناك شيء آخر أردت أن أسألك عنه 291 00:24:44,463 --> 00:24:45,464 .بالطبع 292 00:24:48,718 --> 00:24:51,345 ،أردت دعوة أبي إلى الزفاف 293 00:24:52,722 --> 00:24:58,644 ،لكن قبل أن أفعل ذلك ...أريد أن أتأكد من أنك لا تمانعين 294 00:24:58,728 --> 00:25:02,064 ،"أليك"، مهما حدث بيني وبين "روبرت" 295 00:25:02,148 --> 00:25:07,778 ،فسيبقى والدك .وسيبقى فخوراً بك مثلي تماماً 296 00:25:15,536 --> 00:25:18,289 {\an8}"(معهد (لوس أنجلوس" 297 00:25:18,831 --> 00:25:21,459 "(كنت أحاول الاتصال بـ"معهد (إسطنبول .منذ الصباح 298 00:25:21,542 --> 00:25:24,003 هل اتصل أحد من "لندن" بهم؟ 299 00:25:27,465 --> 00:25:28,466 .هذا غريب 300 00:25:30,301 --> 00:25:31,635 .اتصل بي إن سمعت أي شيء 301 00:25:35,639 --> 00:25:37,975 .أنهيت جرد الأسلحة الذي طلبته مني 302 00:25:38,059 --> 00:25:39,226 ."شكراً يا "ماكس 303 00:25:40,061 --> 00:25:43,230 .أسلاك الأقواس الكبيرة كانت مرتخية .قمت بشدها قليلاً 304 00:25:43,314 --> 00:25:47,151 .أحسنت صنعاً يا بني .أنهيت تقييمك هذا الصباح 305 00:25:47,777 --> 00:25:50,863 ،بعد كل ما مررت به .لا تزال جندياً متفوقاً في صفك 306 00:25:53,949 --> 00:25:55,409 .إنها رقيات المحيط 307 00:25:57,286 --> 00:25:58,287 .ابق هنا 308 00:26:24,063 --> 00:26:25,231 .مساء الخير 309 00:26:28,234 --> 00:26:30,736 .أرجوك، توقف عن القتل 310 00:26:31,821 --> 00:26:33,531 لم عساي أفعل ذلك؟ 311 00:26:34,073 --> 00:26:36,700 .خذ كل ما تريد 312 00:26:41,789 --> 00:26:43,374 .انظر من كبر 313 00:26:52,258 --> 00:26:53,717 .خلت أنني طلبت منك البقاء مكانك 314 00:27:02,977 --> 00:27:07,022 أيها الـ"شادو هانتير"، هل تظن نفسك صلباً؟ 315 00:27:08,065 --> 00:27:09,316 ."تراجع يا "ماكس 316 00:27:09,400 --> 00:27:11,235 .لست قوياً مثلي 317 00:27:11,318 --> 00:27:12,820 .تراجع 318 00:27:26,834 --> 00:27:28,377 .ها أنت ذي 319 00:27:29,753 --> 00:27:32,298 ماذا تفعلين هنا؟ - .أفكر فحسب - 320 00:27:33,507 --> 00:27:35,009 فيم؟ ماذا يجري؟ 321 00:27:37,178 --> 00:27:38,471 هل أنت بخير؟ 322 00:27:43,726 --> 00:27:44,727 .لا 323 00:27:44,810 --> 00:27:47,313 تم إخبارنا للتو بوقوع سلسلة من الهجمات الشيطانية 324 00:27:47,396 --> 00:27:50,065 في 13 "معهداً" حول العالم 325 00:27:50,900 --> 00:27:54,820 ،مع عدد هائل من الضحايا .من الـ"شادو هانتير" والبشر على حد سواء 326 00:27:57,156 --> 00:28:00,159 أياً كان الشخص أو الشيء .الذي ينفذ هذه الهجمات، فهو مستمر 327 00:28:01,035 --> 00:28:04,455 وهناك عدد من "المعاهد" الأخرى .التي لا يُعرف عنها شيء 328 00:28:04,538 --> 00:28:07,124 ماذا عن "لوس أنجلوس"؟ هل اتصلوا بك؟ 329 00:28:07,708 --> 00:28:08,709 .لا شيء بعد 330 00:28:08,792 --> 00:28:12,213 سأذهب في الحال. "كلاري"، أيمكنك صنع بوابة؟ 331 00:28:12,755 --> 00:28:14,590 .مهلاً. انظروا إلى هذا 332 00:28:18,761 --> 00:28:20,387 ألو؟ هل تسمعونني؟ 333 00:28:20,471 --> 00:28:22,640 أبي، نعم. ماذا حدث؟ 334 00:28:23,849 --> 00:28:27,186 "هاجم "جوناثان مورغنسترن .معهد (لوس أنجلوس)" قبل دقائق" 335 00:28:27,269 --> 00:28:29,939 .كنت أشعر بأنه هو - هل الضحايا كثر؟ - 336 00:28:32,191 --> 00:28:34,276 ."قتل الجميع باستثنائي أنا و"ماكس 337 00:28:34,360 --> 00:28:35,528 .بحق السماء 338 00:28:35,611 --> 00:28:40,491 أعفى عن حياتنا فقط لأنه أرادنا ."أن ننقل رسالته مباشرة إلى "كلاري 339 00:28:41,617 --> 00:28:44,203 ،إنه يقضي على كل "المعاهد" في العالم 340 00:28:44,286 --> 00:28:46,038 .وسيبقي "معهد (نيويورك)" حتى النهاية 341 00:28:46,121 --> 00:28:47,248 لماذا؟ 342 00:28:47,331 --> 00:28:50,459 لأنه يريد أن تراقب "كلاري" العالم ،وهو يموت 343 00:28:51,877 --> 00:28:53,546 .مع علمها أن كل هذا حدث بسببها 344 00:28:57,299 --> 00:28:59,260 {\an8}"(تورنتو)" 345 00:29:21,907 --> 00:29:22,992 ماذا يحدث بحق السماء؟ 346 00:29:50,269 --> 00:29:52,354 .إنه لا يظهر علامات على التباطؤ 347 00:29:52,938 --> 00:29:54,940 .ضرب "دنفر" و"شيكاغو" بالفعل 348 00:29:55,024 --> 00:29:58,027 "مات مئات الـ"شادو هانتير .وعلى الأقل 80 بشرياً حتى الآن 349 00:29:58,110 --> 00:30:00,738 تصف الأنباء الأمر .بأنه سلسلة هجمات بأسلحة كيميائية 350 00:30:00,821 --> 00:30:02,156 .يُطلب من الناس البقاء في منازلهم 351 00:30:02,239 --> 00:30:04,491 طلبت أنا و"لورينزو" من مجتمع المشعوذين .البقاء على أهبة الاستعداد 352 00:30:04,575 --> 00:30:06,952 نرصد حضوراً شيطانياً قوياً ."في وسط مدينة "تورنتو 353 00:30:07,494 --> 00:30:10,247 نفس نموذج الطاقة .الذي رأيناه في الهجمات الأخرى 354 00:30:10,331 --> 00:30:12,708 ."(إنه يتوجه إلى "معهد (تورنتو - .سأجمع فريقاً - 355 00:30:12,791 --> 00:30:15,461 .ليس بعد. لن أرسل أحداً في مهمة انتحارية 356 00:30:15,544 --> 00:30:18,714 .هذا ليس "جوناثان" نفسه الذي كنا نعرفه .إنه أقوى من أي وقت مضى 357 00:30:18,797 --> 00:30:21,342 .أستطيع إيقافه. سأذهب، بمفردي 358 00:30:22,217 --> 00:30:23,385 .لن أسمح بذلك 359 00:30:23,469 --> 00:30:27,014 .لن يتردد في قتل أي منكم. لكنه لن يقتلني 360 00:30:27,097 --> 00:30:29,892 أيمكنك أن تكوني متأكدة؟ - .أعرف أخي - 361 00:30:29,975 --> 00:30:31,936 وماذا لو كنت مخطئة؟ - .إنه رهان كبير - 362 00:30:32,019 --> 00:30:33,771 كم شخصاً آخر يجب أن يموت؟ 363 00:30:33,854 --> 00:30:37,650 .أنا الوحيدة التي تستطيع وضع حد له .دعوني أفعل ذلك 364 00:30:38,317 --> 00:30:40,694 ماذا سيحدث إن وصلت إلى هناك ولم تستطيعي القضاء عليه؟ 365 00:30:40,778 --> 00:30:44,448 .عملياً بات لا يُقهر الآن - .ليس ضدي - 366 00:30:50,204 --> 00:30:53,290 .سنكون خلفك مباشرة - .سنذهب لدعمك - 367 00:30:53,374 --> 00:30:55,751 .إن اقتربتم منه ستموتون جميعاً 368 00:30:55,834 --> 00:30:57,962 .أنا ذاهبة، وسأذهب بمفردي 369 00:30:59,713 --> 00:31:03,175 .إذن سنتابعك على أجهزة المراقبة .إن حدث أي شيء، سنذهب فوراً 370 00:31:06,053 --> 00:31:08,597 ماغنوس"، أحتاج إليك" .لنقلي إلى هناك عبر بوابة 371 00:31:10,140 --> 00:31:11,892 .لم أذهب إلى "تورنتو" قط 372 00:31:14,186 --> 00:31:15,437 .بالطبع يا عزيزتي 373 00:31:19,400 --> 00:31:20,985 .مرحباً - .أهلاً - 374 00:31:21,652 --> 00:31:22,903 هل أنت متأكدة من هذا؟ 375 00:31:24,571 --> 00:31:25,572 .أجل 376 00:31:37,918 --> 00:31:40,504 !ارفع يديك فوق رأسك! توقف 377 00:31:41,005 --> 00:31:42,548 !انبطح أرضاً، في الحال 378 00:31:48,762 --> 00:31:53,934 .لقد أخذت وقتك - .أنا غير مسلحة. أريد الكلام معك فقط - 379 00:31:54,018 --> 00:31:55,686 .علمت أنك ستأتين في النهاية 380 00:31:56,395 --> 00:31:57,646 ،هذا مثير للسخرية نوعاً ما 381 00:31:57,730 --> 00:32:00,774 نظراً إلى أنك لم تأتي طوال تلك السنوات .حين كنت بحاجة إليك 382 00:32:01,775 --> 00:32:03,318 .أنا هنا الآن من أجلك 383 00:32:05,112 --> 00:32:09,074 .توقف عن القتل رجاءً - .تراجعي يا "كلاري"، وإلا قتلتك أيضاً - 384 00:32:09,992 --> 00:32:10,909 .أنا جاد 385 00:32:11,827 --> 00:32:17,291 .جوناثان"، لطالما كنا مرتبطين نحن الاثنان" 386 00:32:19,376 --> 00:32:22,546 ،حين كنت في "إيدوم"، تنادي عليّ 387 00:32:25,299 --> 00:32:27,259 .كنت أحلم بك 388 00:32:30,554 --> 00:32:32,097 حلمت بي؟ 389 00:32:32,890 --> 00:32:35,934 ،حين اكتشفت أن لديّ أخاً بالفعل 390 00:32:36,769 --> 00:32:39,021 .اختفى شعوري بالوحدة 391 00:32:42,691 --> 00:32:47,571 .لم ألتقك قط، لكنني شعرت بأن لديّ عائلة 392 00:32:48,572 --> 00:32:51,075 .ثم أدرت ظهرك لتلك العائلة 393 00:32:51,158 --> 00:32:52,326 .حاولت ألا أفعل 394 00:32:54,745 --> 00:32:58,040 .أردت أن أؤمن بك يا "جوناثان". فعلاً 395 00:32:59,333 --> 00:33:01,293 ،منذ كنت فتاة صغيرة 396 00:33:03,587 --> 00:33:05,631 .كنت فتاي المحتجز في البرج 397 00:33:07,216 --> 00:33:12,429 الفتى الذي أردت دوماً إنقاذه .لكنني لم أعتقد أنني أستطيع 398 00:33:17,476 --> 00:33:18,811 .أظن أنني كنت محقة 399 00:33:21,063 --> 00:33:23,565 لأنك يا "جوناثان"، تعرف مثلي تماماً 400 00:33:23,649 --> 00:33:29,321 .أن عائلتنا هي أكبر مصدر حسرة لنا 401 00:33:35,285 --> 00:33:40,749 ،لكن رغم أي شيء فعلته وكل ما مررنا به 402 00:33:40,833 --> 00:33:44,503 ،ومهما أردت مقاومة هذا الشعور والتخلص منه 403 00:33:44,586 --> 00:33:49,091 .إلا أنني سأبقى أحبك 404 00:33:52,219 --> 00:33:53,220 .دائماً 405 00:33:58,559 --> 00:34:00,811 ."أحبك أيضاً يا "كلاري 406 00:34:30,632 --> 00:34:31,800 كلاري"؟" 407 00:34:33,635 --> 00:34:36,597 .كلاري"! أنت تؤلمينني" 408 00:34:38,223 --> 00:34:40,267 .كلاري"، أنت تؤلمينني" - .لا بأس - 409 00:34:40,350 --> 00:34:42,352 .لا أستطيع التنفس - .لا بأس - 410 00:34:47,274 --> 00:34:48,192 .لا بأس 411 00:34:50,235 --> 00:34:52,613 .اتركيني أرحل - .أنا أفعل ذلك - 412 00:35:08,462 --> 00:35:12,007 .تحية والوداع 413 00:35:23,518 --> 00:35:25,020 ."وداعاً يا "جوناثان 414 00:35:26,355 --> 00:35:27,648 .وداعاً 415 00:35:42,955 --> 00:35:43,956 .لا 416 00:37:32,439 --> 00:37:34,024 ...الحب الذي أكنه لك 417 00:37:35,192 --> 00:37:37,319 .هو حب لا يعرف حدوداً 418 00:37:38,320 --> 00:37:41,448 ...في أوقات الفرح والبؤس 419 00:37:41,531 --> 00:37:43,867 ...في المرض والعافية 420 00:37:44,659 --> 00:37:46,536 .سأحبك كند لي 421 00:37:47,329 --> 00:37:49,706 .وسأحميك من كل شيء 422 00:37:49,790 --> 00:37:52,501 .سأتشاطر معك مشاعري الحقيقية 423 00:37:53,210 --> 00:37:56,380 .وحين تتكلم، سأصغي إليك 424 00:37:56,463 --> 00:37:58,298 .سأمسكك حين تسقط 425 00:37:58,382 --> 00:38:02,803 ،وحين تحلق عالياً .سأساعدك على بلوغ أعلى الأعالي 426 00:38:05,013 --> 00:38:06,139 ..."ماغنوس باين" 427 00:38:07,557 --> 00:38:09,559 ..."أليكسندر غيديون لايتوود" 428 00:38:13,021 --> 00:38:16,983 .أنا زوجك المحب، وسأبقى كذلك دوماً 429 00:38:17,567 --> 00:38:20,529 .يشرفني أن أعلن اتحادكما 430 00:39:33,894 --> 00:39:35,520 هل أدوس على قدميك؟ 431 00:39:37,272 --> 00:39:41,026 .كيف يمكنك ذلك؟ أشعر بأنني أطير في الهواء 432 00:39:46,531 --> 00:39:49,993 لم أر أخي سعيداً ."كما هو حين يكون برفقة "ماغنوس 433 00:39:51,620 --> 00:39:52,746 .أعرف هذا الشعور 434 00:39:56,041 --> 00:39:57,000 .يا رفيقي 435 00:39:59,336 --> 00:40:00,921 ."رافايل" 436 00:40:01,630 --> 00:40:03,215 ."تسعدني رؤيتك يا "رافايل 437 00:40:04,841 --> 00:40:06,134 .يسعدني أنكما ارتبطتما 438 00:40:07,719 --> 00:40:09,221 .ما كنت لتجدي رجلاً أفضل منه 439 00:40:13,391 --> 00:40:14,643 كيف هي الحياة كبشري؟ 440 00:40:15,560 --> 00:40:16,645 .إنها مذهلة 441 00:40:17,395 --> 00:40:20,565 سأتمكن أخيراً من مزاولة المهنة .التي أردتها منذ طفولتي 442 00:40:20,649 --> 00:40:24,110 طاهي فطائر مشهور. خياط للرجال؟ 443 00:40:25,153 --> 00:40:26,154 .هذا مضحك، لا 444 00:40:28,198 --> 00:40:29,324 .انضممت إلى المدرسة اللاهوتية 445 00:40:32,536 --> 00:40:35,205 هل ستصبح قساً؟ - .يوماً ما - 446 00:40:35,288 --> 00:40:38,583 .لكن عليّ التواصل من جديد مع إلهي أولاً 447 00:40:40,669 --> 00:40:42,212 ."أنا سعيدة من أجلك يا "رافايل 448 00:40:42,837 --> 00:40:46,591 .نعم، هناك أمور كثيرة عليّ التوبة عنها 449 00:40:49,219 --> 00:40:50,303 .مرحباً يا شباب 450 00:40:51,221 --> 00:40:53,848 .مرحباً - .كلاري"، تبدين فاتنة للغاية" - 451 00:40:53,932 --> 00:40:55,976 .انظروا من يتكلم 452 00:40:56,685 --> 00:40:58,895 سايمون"، هل أستطيع استعارتك للحظة؟" - .نعم، بالتأكيد - 453 00:41:03,066 --> 00:41:08,822 ،أريدك فقط أن تعرف أن وجودك كأعز أصدقائي 454 00:41:09,990 --> 00:41:14,369 في طفولتنا وخلال مغامرتنا ..."في "عالم الظلال 455 00:41:16,454 --> 00:41:18,373 .لا أدري ماذا كنت لأفعل من دونك 456 00:41:21,042 --> 00:41:23,587 .شكراً يا "فراي". ينتابني الشعور نفسه 457 00:41:25,505 --> 00:41:27,632 لماذا أشعر بأنه وداع غريب؟ 458 00:41:29,968 --> 00:41:31,469 ألا يمكن لفتاة أن تغلبها المشاعر؟ 459 00:41:31,553 --> 00:41:33,597 .بالطبع. بكل تأكيد، فلتغلبك المشاعر 460 00:41:37,475 --> 00:41:40,270 .حسناً، اذهب إليها - .حسناً - 461 00:42:03,251 --> 00:42:06,504 لم لا نستطيع كلتانا ارتداء ثوب زفاف؟ 462 00:42:07,047 --> 00:42:08,840 .أو يمكننا ارتداء بدلتي سهرة 463 00:42:09,382 --> 00:42:13,053 .نعم. ستحب "جيا" ذلك - .نعم - 464 00:42:22,187 --> 00:42:24,773 .انظري إلى نفسك. أنت تجيدين الرقص 465 00:42:25,899 --> 00:42:27,984 .إنها ليس الوحيدة التي تجيده 466 00:42:30,820 --> 00:42:32,947 شادو هانتير" يثني على مشعوذ؟" 467 00:42:34,449 --> 00:42:35,700 ."آندرو أندرهيل" 468 00:42:36,868 --> 00:42:37,869 ."لورينزو راي" 469 00:42:39,037 --> 00:42:40,330 .من دواعي سروري 470 00:42:43,041 --> 00:42:44,292 إذن، ماذا أدعوك؟ 471 00:42:45,835 --> 00:42:47,128 ."أي شيء تريده يا "ماكس 472 00:42:48,755 --> 00:42:51,508 ما رأيك بـ"أخي"؟ 473 00:42:53,968 --> 00:42:55,387 .يبدو هذا مناسباً 474 00:42:57,639 --> 00:43:01,643 ،بما أننا معاً جميعاً .هناك شيء أردت أن أخبركم به 475 00:43:02,727 --> 00:43:04,938 .سأقر بأنه مربك بعض الشيء 476 00:43:07,148 --> 00:43:09,776 ."يتعلق الأمر بـ"لوك - أنكما على علاقة؟ - 477 00:43:11,444 --> 00:43:13,780 .نعم، كان هذا واضحاً جداً 478 00:43:14,364 --> 00:43:17,200 حقاً؟ - .نعم. نظن أنه أمر رائع - 479 00:43:17,283 --> 00:43:18,618 .جميعنا نظن ذلك 480 00:43:21,329 --> 00:43:22,872 .أنا سعيدة لأن هذا شعوركم 481 00:43:24,082 --> 00:43:28,628 .ماريس"، أنت و"لوك"... مقدران لبعضكما" 482 00:43:28,712 --> 00:43:31,381 ."شكراً. هذا يعني لي الكثير يا "كلاري 483 00:43:36,511 --> 00:43:43,309 كلاري"، أريدك أن تعرفي" ."أن أحداً لن يأخذ مكان أمك في عيني "لوك 484 00:43:48,440 --> 00:43:53,987 ماريس"، هل تظنين أن الملائكة" قادرة على إظهار الرحمة؟ 485 00:43:55,029 --> 00:43:56,573 ما الذي تقصدينه؟ بشأن "جوناثان"؟ 486 00:43:59,826 --> 00:44:04,164 ،كما كانت أمي تقول 487 00:44:05,457 --> 00:44:07,792 ".الملائكة تعمل بطرق غامضة" 488 00:44:08,793 --> 00:44:10,503 .أفترض أن أي شيء ممكن 489 00:44:11,713 --> 00:44:14,007 مرحباً. أتمانعين إن استعرتها؟ 490 00:44:14,090 --> 00:44:15,550 .بالطبع - .شكراً لك - 491 00:44:33,109 --> 00:44:38,448 ...تواجدي في هذا الزفاف دفعني إلى التفكير 492 00:44:40,450 --> 00:44:45,079 تربيت على الاعتقاد .بأنه عليّ أن أكون مثالياً 493 00:44:47,790 --> 00:44:49,209 ،محارباً مثالياً 494 00:44:51,044 --> 00:44:54,923 .جندياً مثالياً، ابناً مثالياً 495 00:44:59,135 --> 00:45:02,222 ،"حتى حين جئت للعيش مع آل "لايتوود 496 00:45:03,389 --> 00:45:05,600 ،اعتقدت أنني ما لم أكن مثالياً 497 00:45:07,936 --> 00:45:09,312 .فسيبعدونني عنهم 498 00:45:13,525 --> 00:45:18,988 ،لم أعتقد أن أحداً بوسعه أن يحبني بلا شروط 499 00:45:20,365 --> 00:45:22,116 .مهما كانت الأخطاء التي أرتكبها 500 00:45:24,911 --> 00:45:26,287 ،ثم جئت أنت 501 00:45:29,374 --> 00:45:32,001 .وحطمت كل شيء كنت أؤمن به إلى أشلاء 502 00:45:34,420 --> 00:45:35,588 .أنا آسفة 503 00:45:36,381 --> 00:45:37,423 .لا تأسفي 504 00:45:38,925 --> 00:45:41,886 ."أنت أفضل شيء حدث لي يا "كلاري فيرتشايلد 505 00:45:47,267 --> 00:45:50,520 .كل خلية من جسدي تحبك 506 00:45:53,189 --> 00:45:55,984 ،وحين تموت تلك الخلايا وتُولد خلايا جديدة 507 00:45:56,067 --> 00:45:59,112 .فإن هذه الخلايا ستحبك أكثر 508 00:46:01,155 --> 00:46:05,785 ،لذلك يا "جايس"، مهما حدث 509 00:46:07,328 --> 00:46:10,415 .فإن حبي لك لن يموت أبداً 510 00:46:12,750 --> 00:46:13,751 .مهلاً 511 00:46:14,294 --> 00:46:17,964 مهلاً. هل أنت بخير؟ 512 00:46:21,676 --> 00:46:22,677 .أحبك 513 00:46:35,940 --> 00:46:39,485 سأخرج لتنشق بعض الهواء، اتفقنا؟ 514 00:46:39,569 --> 00:46:40,945 .نعم، حسناً 515 00:46:59,130 --> 00:47:00,298 .أحبك أيضاً 516 00:47:34,916 --> 00:47:36,834 ،حين تقرأ هذه الرسالة 517 00:47:36,918 --> 00:47:39,879 ستكون ذكرياتي عنك .وعن "عالم الظلال" قد اختفت 518 00:47:42,298 --> 00:47:45,635 كان هذا الثمن الذي جعلتني الملائكة أدفعه .لقاء الكتابات الرونية التي ابتكرتها 519 00:47:50,515 --> 00:47:52,100 .لكنني لست نادمة 520 00:47:53,309 --> 00:47:58,815 .حتى لو لم أتذكرك، ستبقى دائماً في قلبي 521 00:48:47,363 --> 00:48:50,324 {\an8}"بعد سنة" 522 00:48:57,665 --> 00:48:58,666 .تفضل بالدخول 523 00:49:01,210 --> 00:49:02,420 .سيدي المحقق 524 00:49:04,505 --> 00:49:05,798 كيف كانت "البرازيل"؟ 525 00:49:07,675 --> 00:49:08,593 .رطبة 526 00:49:09,719 --> 00:49:11,345 .أمي تكره الرطوبة 527 00:49:11,429 --> 00:49:12,847 .لكنها تحب الشواطئ 528 00:49:12,930 --> 00:49:14,557 هل سبق أن رأيت أمك على لوح تجديف؟ 529 00:49:14,640 --> 00:49:18,936 .إنها مدهشة - .لوك"، شكراً لك" - 530 00:49:22,064 --> 00:49:23,274 .نعم 531 00:49:24,066 --> 00:49:26,027 .لم يخطر لي أن أرى هذا اليوم 532 00:49:26,652 --> 00:49:29,697 سكان عالم سفلي منتدبون يعملون يداً بيد مع الـ"شادو هانتير"؟ 533 00:49:30,490 --> 00:49:31,574 .هذا مذهل 534 00:49:32,658 --> 00:49:34,035 .لقد قطع الـ"كلاف" شوطاً طويلاً 535 00:49:37,205 --> 00:49:38,456 .بفضلك 536 00:49:39,123 --> 00:49:40,291 .حظيت ببعض المساعدة 537 00:49:48,341 --> 00:49:50,927 ،تصليح الرقيات؟ نعم، أنا منهمك تماماً 538 00:49:51,010 --> 00:49:53,846 .لكن أظن أنني قد أتمكن من حجز موعد لك 539 00:49:54,680 --> 00:49:58,309 الجميع كان يعيد معايرة رقياته مؤخراً .للسماح لسكان العالم السفلي بالعبور 540 00:50:01,437 --> 00:50:03,397 ما رأيك بيوم الثلاثاء الساعة 3 بعد الظهر؟ 541 00:50:04,899 --> 00:50:06,108 .أراك حينها يا سيدي 542 00:50:08,528 --> 00:50:13,032 كيف حال كبير مشعوذي "أليكانتي"؟ - .أفضل بكثير بعد مجيئك - 543 00:50:13,658 --> 00:50:16,118 أتريد شراباً؟ - .قرأت أفكاري - 544 00:50:21,791 --> 00:50:23,459 .أرى أنك منهمك أكثر من أي وقت 545 00:50:24,585 --> 00:50:26,462 .كان الهاتف يرن بلا توقف طوال اليوم 546 00:50:30,049 --> 00:50:32,718 .لكن لديّ أموراً أفضل لأقوم بها 547 00:50:38,182 --> 00:50:39,100 .نخبنا 548 00:50:40,017 --> 00:50:41,018 .نخبنا 549 00:50:49,527 --> 00:50:51,404 "(مطعم (تاكيز" 550 00:50:54,824 --> 00:50:58,411 هل هو دسم جداً؟ - .لا، إنه لذيذ جداً - 551 00:50:59,078 --> 00:51:02,623 .لدينا 17 نوعاً من الدم على القائمة 552 00:51:03,165 --> 00:51:05,418 أردت شيئاً يشجع مصاصي الدماء 553 00:51:05,501 --> 00:51:07,587 .على المجيء إلى مخدع سابق للمستذئبين 554 00:51:07,670 --> 00:51:11,632 بالتأكيد. إذن فقد أصبحت تملكين هذا المكان؟ 555 00:51:12,174 --> 00:51:13,968 .نعم، وصلت الأوراق للتو 556 00:51:14,844 --> 00:51:16,387 ،كنت أرجو أن يتم ذلك في وقت أسرع 557 00:51:16,470 --> 00:51:19,140 لكن تبين أن كوني أنثى مسيطرة لقطيع متنامي 558 00:51:19,223 --> 00:51:22,643 .لا يترك متسعاً من الوقت لافتتاح مطعم 559 00:51:22,727 --> 00:51:24,186 .أعرف شيئاً واحداً 560 00:51:24,854 --> 00:51:28,524 ،الجنيات سيحببن هذا .السمك الصغير على الزنبق 561 00:51:28,608 --> 00:51:29,734 .أظن أنهن سيحببن هذا 562 00:51:30,776 --> 00:51:34,030 .وإن لم يرق لهن، سأجد طبقاً يحببنه 563 00:51:34,572 --> 00:51:35,740 الهدف من هذا المكان 564 00:51:35,823 --> 00:51:39,535 هو جمع مصاصي الدماء والمستذئبين ،والجنيات والمشعوذين معاً 565 00:51:39,619 --> 00:51:43,456 ليتمكنوا من وضع خلافاتهم جانباً .والاستمتاع بوجبة جيدة 566 00:51:43,998 --> 00:51:45,124 .نعم 567 00:51:45,708 --> 00:51:49,295 .لكنني ما زلت لا أفهم الاسم لماذا مطعم "تيكي"؟ "تاكي"؟ 568 00:51:49,378 --> 00:51:52,423 "كان لديّ كلب "غولدن ريتريفر ..."اسمه "تاكي 569 00:51:52,506 --> 00:51:53,674 ."تاكي" - ،حين كنت صغيرة... - 570 00:51:53,758 --> 00:51:55,176 .وكان يأكل أي شيء 571 00:51:56,969 --> 00:51:59,597 ماذا عنك؟ كيف يجري كتابك؟ 572 00:51:59,680 --> 00:52:01,515 .وجدت عنواناً أخيراً 573 00:52:02,683 --> 00:52:07,313 ،"عالم خفي: الأدوات الإلهية" ."بقلم "إزيكيل جاي روسو 574 00:52:08,064 --> 00:52:09,231 .اسم مستعار جميل للكتابة 575 00:52:10,858 --> 00:52:12,443 .لكنني أتمنى لو كان بوسعي استخدام اسمي 576 00:52:12,985 --> 00:52:14,362 كانت "كلاري" لتسر برؤية 577 00:52:14,445 --> 00:52:18,324 أن الرواية المصورة التي بدأنا بالعمل عليها .منذ زمن طويل قد انتهت أخيراً 578 00:52:21,202 --> 00:52:24,038 .أراهن بأنها ستستمتع أيضاً بهذا 579 00:52:24,705 --> 00:52:26,123 {\an8}"(سلطة (بوراتا فيرتشايلد" 580 00:52:26,707 --> 00:52:29,377 .ليتها تجربها وتعطيني رأيها بها 581 00:52:32,380 --> 00:52:35,341 .مرحباً يا "سايمون". لديّ طلبيتك للخارج 582 00:52:35,424 --> 00:52:38,636 .أضفت إليها إحدى كعكات "مايا" المنزلية .إنها الأفضل 583 00:52:39,512 --> 00:52:40,513 .شكراً 584 00:52:40,596 --> 00:52:43,849 .هذا يذكرني، عليّ الذهاب. سأتأخر 585 00:52:43,933 --> 00:52:44,850 .حسناً 586 00:52:51,399 --> 00:52:53,484 ماذا عن شياطين الـ"شاكس" في "تشيلسي"؟ 587 00:52:53,567 --> 00:52:57,530 .تم نفيها من دون حوادث .من رماد إلى رماد، ومن تراب إلى تراب 588 00:52:58,364 --> 00:53:02,118 وشياطين الـ"دريفاك" في "لونغ آيلند"؟ - .لا يزال البحث مستمراً - 589 00:53:02,201 --> 00:53:03,911 .لا تتوقفوا قبل إزالتها كلها 590 00:53:03,995 --> 00:53:06,330 هل هذا واضح؟ - .نعم يا سيدتي - 591 00:53:06,414 --> 00:53:09,875 .وصل العشاء. آسف على تأخري 592 00:53:11,544 --> 00:53:12,878 .أنت لطيف جداً 593 00:53:15,131 --> 00:53:17,133 "احترسي. إن رأى أحد رئيسة "المعهد 594 00:53:17,216 --> 00:53:19,927 ،تقبل أحد مندوبيها من العالم السفلي .فقد تقع بعض المشاكل 595 00:53:20,011 --> 00:53:23,472 .سأخاطر. ويُستحسن أن تذهب 596 00:53:23,556 --> 00:53:25,516 .تعلم أن مدربك لا يحب أن تتأخر 597 00:53:26,058 --> 00:53:29,729 ،وسواء كنت رئيسة "المعهد" أم لا .لا أستطيع ممارسة الضغط أكثر من أجلك 598 00:53:29,812 --> 00:53:30,646 .حسناً 599 00:53:45,119 --> 00:53:47,204 ،لو سمحت لي باستخدام سرعة مصاص الدماء .لهزمتك منذ أول مرة 600 00:53:47,913 --> 00:53:50,249 .يجب أن تتعلم كيفية القتال كما ينبغي أولاً 601 00:53:50,332 --> 00:53:51,250 .لا يتعلق الأمر بالسرعة 602 00:54:09,393 --> 00:54:12,438 متى أستطيع استخدام سيوف حقيقية؟ - .حين تهزمني بالعصي - 603 00:54:13,647 --> 00:54:14,774 هل تقصد اليوم؟ 604 00:54:38,130 --> 00:54:39,173 .ربما لا 605 00:54:40,925 --> 00:54:44,345 .عليّ أن أعترف، كل هذا العمل يؤتي ثماره 606 00:54:45,304 --> 00:54:46,931 ،لو كان أي "شادو هانتير" آخر يدربك 607 00:54:47,014 --> 00:54:48,390 .لهزمته الآن 608 00:54:50,476 --> 00:54:51,393 ماذا؟ 609 00:54:53,187 --> 00:54:56,857 كنت تتسلل ليلاً لمراقبتها مجدداً، صحيح؟ 610 00:54:58,734 --> 00:55:01,487 .لا - .جايس"، لقد رأيتك" - 611 00:55:04,240 --> 00:55:07,201 ماذا؟ ماذا رأيتني أفعل؟ - .تذهب إلى شقتها ومدرستها - 612 00:55:07,743 --> 00:55:09,620 لديّ سرعة مصاص الدماء، هل نسيت؟ 613 00:55:11,872 --> 00:55:14,792 .اسمع، إنها ليست مشكلة 614 00:55:15,584 --> 00:55:20,047 ،إنها لا تتمتع بقوة "البصيرة" بعد الآن .وأنا أحتمي دوماً بتعويذة 615 00:55:20,131 --> 00:55:23,300 .لا يا "جايس"، إنها مشكلة كم مرة علينا خوض هذا النقاش؟ 616 00:55:23,384 --> 00:55:28,013 اسمع، أستجمع كل ما أوتيت من عزيمة 617 00:55:28,097 --> 00:55:29,723 .لأمنع نفسي من الاطمئنان عليها أيضاً 618 00:55:31,267 --> 00:55:32,768 .لكن ليس بوسعنا فعل شيء 619 00:55:34,186 --> 00:55:40,067 .ذكرياتها عن "عالم الظلال" قد زالت .إنها لا تتذكرنا 620 00:55:41,318 --> 00:55:44,446 .قرأت الملاحظة التي تركتها ،أي شيء قد نفعله لمحاولة تغيير الوضع 621 00:55:45,281 --> 00:55:48,242 سيتعارض مع مشيئة الملاك .وقد يجعل الأمر أسوأ 622 00:55:49,702 --> 00:55:51,412 ...أصلي كل يوم 623 00:55:52,538 --> 00:55:55,332 كل يوم للملائكة كي ترى 624 00:55:56,250 --> 00:56:00,504 .أن حبنا أقوى من حقدها 625 00:56:01,297 --> 00:56:02,798 .أعلم كم يؤلمك الأمر 626 00:56:05,134 --> 00:56:08,429 ،لكنها كانت لترغب في أن تكمل حياتك .وتجد فتاة أخرى 627 00:56:13,267 --> 00:56:14,560 .لا توجد أية فتاة أخرى 628 00:56:22,109 --> 00:56:23,986 ."يجب أن تدعها وشأنها يا "جايس 629 00:56:25,446 --> 00:56:26,363 .عليك ذلك 630 00:56:34,830 --> 00:56:38,083 "أكاديمية (بروكلين) للفنون" 631 00:56:51,805 --> 00:56:53,015 .أحب هذه 632 00:56:54,391 --> 00:56:57,603 هل كل أعمالك تجريدية؟ - .معظمها - 633 00:56:57,686 --> 00:57:02,733 وكأن لديّ مشاعر وقصصاً بداخلي تحاول الظهور إلى السطح 634 00:57:02,816 --> 00:57:05,110 .لكنني لا أستطيع تحديدها 635 00:57:07,154 --> 00:57:09,740 لذلك فإن أقرب شيء أستطيع فعله .هو رسم المشاعر 636 00:57:10,866 --> 00:57:13,619 .أياً كان ما تفعلينه، واظبي عليه 637 00:57:14,537 --> 00:57:15,621 .شكراً على مجيئك 638 00:57:32,513 --> 00:57:34,848 .آسفة. لم أقصد أن أخيفك 639 00:57:36,016 --> 00:57:37,059 .يمكنك رؤيتي 640 00:57:38,102 --> 00:57:39,979 .نعم، بالطبع أستطيع رؤيتك 641 00:57:54,743 --> 00:57:55,744 !مهلاً 642 00:57:58,080 --> 00:57:59,665 .مهلاً، أنا أتكلم معك 643 00:58:08,549 --> 00:58:11,218 ألا أعرفك من مكان ما؟ 644 00:58:14,096 --> 00:58:15,889 .لا، لا أظن ذلك - .بلى، أعرفك - 645 00:58:15,973 --> 00:58:18,475 ...أعرفك بالتأكيد. أنا 646 00:58:22,187 --> 00:58:23,772 أنت "جايس"، صحيح؟ 647 00:58:27,693 --> 00:58:31,405 ."نعم، أنا "جايس - حقاً؟ - 648 00:58:33,907 --> 00:58:34,992 ."أنا "كلاري 649 00:58:45,628 --> 00:58:47,254 ما هذه الوشوم على عنقك؟ 650 00:58:47,278 --> 00:58:51,278 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted By: Abdalah Mohamed Sync By: Eng.Taki 651 01:00:01,453 --> 01:00:03,455 "ترجمة "باسل بشور