1 00:00:05,964 --> 00:00:08,884 SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Itu dia. 3 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 Lilith. 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,463 Teman lamaku, 5 00:00:47,673 --> 00:00:48,924 Para Pemburu Bayangan. 6 00:00:50,050 --> 00:00:51,969 Apa yang membawa kalian ke wilayahku? 7 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 New York terlalu dingin sepanjang tahun ini? 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 Kami datang untuk menghentikanmu membunuh Magnus. 9 00:00:58,850 --> 00:00:59,851 Kalian? 10 00:01:02,104 --> 00:01:03,188 Manisnya. 11 00:01:05,524 --> 00:01:07,276 Kalian di alamku sekarang! 12 00:01:10,070 --> 00:01:12,948 Pedang bodoh itu hanyalah mainan di sini. 13 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 Kata siapa kami butuh pedang? 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,257 Tidak. 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,345 Dia kehilangan banyak darah. 16 00:01:42,978 --> 00:01:44,104 Bertahanlah, Meliorn. 17 00:01:46,898 --> 00:01:49,318 Coba rileks, ya? Bernapas yang ringan dan baik. 18 00:01:51,653 --> 00:01:54,573 Aku belum siap mati, tetapi jika terjadi, 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 setidaknya aku akan bersamamu. 20 00:01:57,826 --> 00:01:59,036 Tak ada yang sekarat, Meliorn. 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,330 Sebenarnya, dia mungkin mati. 22 00:02:03,373 --> 00:02:04,541 Maaf. 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,087 Dengar, kita akan lakukan apa pun yang kita bisa untuk mencegah itu, oke? 24 00:02:12,674 --> 00:02:15,469 - Sudah kami duga kalian akan ada di sini. - Izzy, kau baik-baik saja? 25 00:02:16,386 --> 00:02:18,221 - Apa Meliorn baik-baik saja? - Ada apa dengannya? 26 00:02:18,305 --> 00:02:19,848 - Di mana Lilith? - Dia sudah pergi. 27 00:02:20,932 --> 00:02:23,477 Dia berubah jadi hantu terbang yang sangat besar. 28 00:02:23,560 --> 00:02:25,437 Salah satu sayapnya merobek Meliorn. 29 00:02:26,021 --> 00:02:28,231 - Kami akan bantu. - Akan kuurus pendarahannya. 30 00:02:30,525 --> 00:02:32,402 Aku pernah melihat Lilith seperti itu sebelumnya. 31 00:02:32,486 --> 00:02:35,864 Saat dia mencuri sepotong jiwaku, dia cukup kuat untuk membunuh Ithuriel. 32 00:02:36,490 --> 00:02:39,034 - Di mana dia? - Menggantikan Magnus. 33 00:02:39,117 --> 00:02:40,827 Dia ingin membuka kembali celah itu. 34 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Sepertinya dia menemukanku. 35 00:02:48,877 --> 00:02:51,338 - Dia terlihat buruk. - Mundur. 36 00:03:15,487 --> 00:03:17,864 - Izzy, jangan! Jangan! - Izzy! Izzy, jangan! Kumohon jangan. 37 00:03:29,292 --> 00:03:30,210 Isabelle! 38 00:03:30,919 --> 00:03:31,837 - Isabelle! - Izzy! 39 00:03:31,920 --> 00:03:35,132 - Kita harus lakukan sesuatu. - Magnus, sembuhkan dia. 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,633 - Aku sedang berusaha. - Berusahalah lebih keras! 41 00:03:36,716 --> 00:03:39,219 - Tidak berhasil. - Api surgawi itu menghentikan kita. 42 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 Bagaimana jika aku pakaikan tanda Persekutuan ke Izzy? 43 00:03:42,514 --> 00:03:45,225 Kita bisa ikat dia ke kita semua. Mungkin kita bisa menyerap nyala api itu. 44 00:03:45,308 --> 00:03:48,437 Bagaimana kita tahu itu takkan membakar? Ingat, kini kita semua punya darah iblis. 45 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 Kita semua juga punya darah Nefilim. 46 00:03:50,647 --> 00:03:54,234 - Alec benar. Ayo lakukan ini. - Bentuk lingkaran. 47 00:03:55,402 --> 00:03:56,695 Terlalu berbahaya. 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,656 Jika itu satu-satunya cara selamatkan nyawamu, kami akan coba mati-matian. 49 00:03:59,740 --> 00:04:01,742 - Apa yang kau lakukan? - Kita semua harus terhubung. 50 00:04:05,746 --> 00:04:06,580 Izzy. 51 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Terima kasih Malaikat, kau baik-baik saja. 52 00:04:51,917 --> 00:04:54,002 -Terima kasih, Clary. - Itu usaha kita semua. 53 00:04:57,047 --> 00:05:00,759 Isabelle mungkin baik-baik saja, tetapi tampaknya Edom tidak. 54 00:05:03,470 --> 00:05:04,679 Apa yang terjadi? 55 00:05:05,806 --> 00:05:07,766 Sepertinya api surgawi menghancurkan Lilith. 56 00:05:08,725 --> 00:05:11,186 Namun reaksi berantainya menghancurkan seluruh alam ini. 57 00:05:11,269 --> 00:05:14,814 - Maka kita harus keluar dari sini. - Tunggu. Bukankah celahnya harus ditutup? 58 00:05:14,898 --> 00:05:17,651 Tak ada alasan untuk menutupnya jika Edom sudah tidak ada lagi. 59 00:05:18,944 --> 00:05:20,654 Ayo! Cepat! 60 00:05:21,613 --> 00:05:23,281 - Ayo! Ayo! - Ayo! 61 00:05:51,142 --> 00:05:52,978 SHADOWHUNTERS INSTRUMEN FANA 62 00:06:46,990 --> 00:06:48,325 Kau tahu apa yang aneh? 63 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Apa? 64 00:06:50,869 --> 00:06:52,829 Bahwa ini, 65 00:06:53,622 --> 00:06:56,583 kau dan aku, itu tidak aneh. 66 00:06:59,252 --> 00:07:02,339 Aku tahu. Ini kebalikannya. 67 00:07:05,550 --> 00:07:07,135 Satu-satunya masalah adalah 68 00:07:09,346 --> 00:07:12,057 aku tak punya keahlian melakukan ini. 69 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 Sebenarnya, aku tak bilang nol. 70 00:07:19,481 --> 00:07:23,401 Maksudku ini seperti hubungan. 71 00:07:25,111 --> 00:07:26,905 Setiap gadis yang kukencani 72 00:07:27,989 --> 00:07:30,367 meledak secara luar biasa seperti Bintang Kematian. 73 00:07:33,370 --> 00:07:34,704 Aku bahkan lebih buruk. 74 00:07:39,918 --> 00:07:43,672 Kenapa kita tak belajar menjadi lebih baik bersama? 75 00:07:47,509 --> 00:07:50,428 Benar. Aku suka itu. 76 00:08:01,940 --> 00:08:03,149 Selamat pagi. 77 00:08:05,402 --> 00:08:08,822 Ini selamat pagi. Memang selamat pagi. 78 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Apa ini? 79 00:08:14,994 --> 00:08:19,332 "Anda dengan hormat diundang ke pernikahan Alexander Gideon Lightwood 80 00:08:19,416 --> 00:08:20,750 dan Magnus Bane." 81 00:08:22,669 --> 00:08:23,628 Malam ini? 82 00:08:24,921 --> 00:08:26,423 Kenapa pula menunggu seharian lagi? 83 00:08:27,173 --> 00:08:28,675 Setelah semua yang kita lalui, 84 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 siapa tahu krisis apa yang akan menimpa kita besok. 85 00:08:31,094 --> 00:08:34,014 Entahlah. Kuharap kita mungkin bisa merencanakannya. 86 00:08:34,681 --> 00:08:36,266 Saat perencana pernikahanmu seorang penyihir, 87 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 yang kau butuhkan adalah sedikit keajaiban dan selera yang sempurna. 88 00:08:40,603 --> 00:08:43,064 Baiklah. Pertama, lokasi. 89 00:08:43,857 --> 00:08:44,983 Bagaimana dengan Taj Mahal? 90 00:08:46,609 --> 00:08:50,697 Atau Machu Picchu, di Kuil Matahari? 91 00:08:51,489 --> 00:08:54,451 Atau bagaimana dengan Institut? 92 00:08:55,618 --> 00:08:57,495 Benar. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,416 Karena saat aku berpikir romantis, aku memikirkan Institut New York. 94 00:09:02,208 --> 00:09:04,294 Bagaimana dengan Ladera di St. Lucia? 95 00:09:04,377 --> 00:09:07,464 Menghadap laut tropis. Pintu dimensi akan mengantar para tamu, dan kita... 96 00:09:07,547 --> 00:09:10,300 Magnus, cukup bayangkan. 97 00:09:11,176 --> 00:09:14,763 Clave harus menghormati dan merayakan 98 00:09:14,846 --> 00:09:17,640 hubungan antara penyihir dan Pemburu Bayangan. 99 00:09:17,724 --> 00:09:19,309 Di gedung mereka sendiri. 100 00:09:19,851 --> 00:09:22,312 Maksudku, pikirkan pesan yang akan dikirim ke orang lain seperti kita. 101 00:09:25,774 --> 00:09:28,735 Baiklah. Maka lokasinya Institut. 102 00:09:29,444 --> 00:09:31,988 Akan kukirim undangan kita dan mulai persiapan. 103 00:09:33,114 --> 00:09:34,115 Tuksedo? 104 00:09:36,451 --> 00:09:38,078 Aku suka kau pakai tuksedo. 105 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Kenapa terganggu dengan kesuksesan? 106 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Apa? 107 00:09:45,585 --> 00:09:49,422 Hanya saja, selama ratusan tahun ini, 108 00:09:50,924 --> 00:09:52,759 aku tak percaya kau belum pernah menikah. 109 00:09:57,055 --> 00:09:59,724 Aku belum pernah bertemu orang sepertimu. 110 00:10:12,320 --> 00:10:15,698 Mereka tidak buang-buang waktu. Pernikahannya malam ini. 111 00:10:15,782 --> 00:10:17,992 Aku tak bisa memikirkan pasangan yang lebih sempurna daripada mereka. 112 00:10:19,410 --> 00:10:20,620 Aku bisa memikirkan satu pasangan. 113 00:10:23,832 --> 00:10:24,999 Kau mau jadi pacarku? 114 00:10:26,126 --> 00:10:28,878 Ya, Clary. Ya, aku akan jadi pacarmu. 115 00:10:33,341 --> 00:10:34,843 Apa? Ada apa? 116 00:10:34,926 --> 00:10:41,140 Kuharap kita bisa merayakan tanpa Jonathan yang masih mengintai di luar sana. 117 00:10:43,059 --> 00:10:44,102 Ya, aku tahu. 118 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Namun akan selalu ada iblis yang mengintai. 119 00:10:49,941 --> 00:10:52,986 Edom mungkin sudah lenyap tetapi masih ada banyak Alam Neraka lain di luar sana. 120 00:10:54,404 --> 00:10:57,198 Bukan berarti kita tak bisa berkumpul dan merayakan sebuah pernikahan. 121 00:10:58,908 --> 00:11:01,119 Itu yang kita perjuangkan, bukan? 122 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 Agar kita bisa hidup dan mencintai dengan damai. 123 00:11:10,837 --> 00:11:13,798 Kau orang yang kuat, bukan? 124 00:11:15,717 --> 00:11:17,802 Jika kita punya anak, 125 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 keturunan kita bisa sangat mudah jadi 126 00:11:20,471 --> 00:11:23,683 makhluk paling hebat yang pernah dikenal dunia. 127 00:11:24,309 --> 00:11:25,685 Bayangkan itu. 128 00:11:27,228 --> 00:11:28,479 Lebih baik tidak. 129 00:11:31,190 --> 00:11:32,400 Kau mau ke mana? 130 00:11:34,569 --> 00:11:35,570 Pergi. 131 00:11:36,112 --> 00:11:39,240 Kenapa? Kupikir kau cukup nyaman di sini. 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Tentu saja kau memberiku momen kenikmatan. 133 00:11:45,288 --> 00:11:47,123 Namun kau tak menawarkanku kenyamanan. 134 00:11:47,916 --> 00:11:51,628 Apa aku harus mengingatkanmu bahwa aku yang merawatmu kembali sehat? 135 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 Siapa yang mengajarimu cara menggunakan kekuatanmu dengan benar? 136 00:11:58,218 --> 00:11:59,928 Semua yang kau lakukan itu untuk dirimu sendiri. 137 00:12:01,763 --> 00:12:03,681 Kau metakutkanku, seperti seharusnya. 138 00:12:04,265 --> 00:12:07,602 Kau ingin menjadi sekutu, agar kau tak mati seperti orang lain. 139 00:12:08,478 --> 00:12:09,646 Kau pintar. 140 00:12:11,564 --> 00:12:13,608 Kau salah paham, Jonathan. 141 00:12:15,610 --> 00:12:17,070 Aku punya perasaan padamu. 142 00:12:18,363 --> 00:12:21,783 Ya, benar. Kau ingin aku jadi senjatamu? 143 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Aku ingin kau jadi rajaku. 144 00:12:24,911 --> 00:12:27,622 Bersama-sama, kita akan menghancurkan para Pemburu Bayangan 145 00:12:29,248 --> 00:12:32,210 dan memerintah alam dunia secara berdampingan. 146 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Aku lebih suka memerintah sendiri. 147 00:12:44,555 --> 00:12:47,892 Kumohon, Jonathan. Kumohon. 148 00:12:48,518 --> 00:12:52,772 Kau tak akan berani menyakiti anak kecil. Kasihanilah. 149 00:12:54,607 --> 00:12:56,401 Belas kasihan itu untuk manusia. 150 00:13:03,992 --> 00:13:05,743 Aku bukan lagi manusia. 151 00:13:23,928 --> 00:13:24,971 Kurasa kau mendengarnya. 152 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 Aku merasakannya jauh sebelum menerima undangan. 153 00:13:26,723 --> 00:13:29,684 Alec, selamat. Aku turut bahagia. 154 00:13:29,767 --> 00:13:32,228 Terima kasih. Magnus yang urus semuanya. 155 00:13:32,312 --> 00:13:35,231 - Benar. - Cuma ada beberapa hal yang harus kuurus. 156 00:13:35,314 --> 00:13:39,110 Seperti memintamu menjadi pendampingku. 157 00:13:39,986 --> 00:13:41,279 - Lagi? - Lagi. 158 00:13:42,196 --> 00:13:43,072 Benar. 159 00:13:43,156 --> 00:13:44,449 Alec, tentu saja. 160 00:13:48,161 --> 00:13:50,246 Plus, ada lagi yang ingin kukatakan. 161 00:13:51,497 --> 00:13:54,667 Aku akan pindah ke apartemen Magnus. 162 00:13:58,588 --> 00:14:01,174 - Tidak masalah, bukan? - Tidak. 163 00:14:01,257 --> 00:14:06,387 Maksudku, tak ada aturan yang mengatakan kepala Institut harus tinggal di sana. 164 00:14:06,471 --> 00:14:07,805 - Benarkah? - Benar. 165 00:14:08,681 --> 00:14:13,186 Hanya saja jangan jadi orang asing. 166 00:14:13,269 --> 00:14:14,395 Jace, 167 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 kau adalah parabatai-ku. 168 00:14:18,941 --> 00:14:22,320 Ke mana pun aku pergi, kau ada di sampingku. 169 00:14:31,204 --> 00:14:33,331 Apa kau tak takut? 170 00:14:33,414 --> 00:14:34,540 Kau bercanda? 171 00:14:34,624 --> 00:14:37,418 Dua orang favoritku kini berpacaran. 172 00:14:37,502 --> 00:14:41,214 - Aku sangat senang. - Kau tak tahu betapa berarti itu bagiku. 173 00:14:41,798 --> 00:14:44,384 Apa kalian berdua akan ke pernikahan bersama? 174 00:14:44,467 --> 00:14:45,843 Itu rencananya. 175 00:14:45,927 --> 00:14:49,597 Magnus dan Alec tak pernah takut unjuk pada dunia betapa mereka saling mencintai. 176 00:14:49,680 --> 00:14:52,892 Jadi, aku berencana ikut jejak mereka. 177 00:14:52,975 --> 00:14:57,814 Izzy, yang kau lakukan, keberanian yang membawa... 178 00:14:58,523 --> 00:15:05,446 Ke Edom sendirian, mempertaruhkan nyawamu menyelamatkan Magnus, jauh lebih heroik. 179 00:15:05,530 --> 00:15:07,615 Sama juga denganmu. 180 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Kau menyelamatkan nyawaku, Clary. 181 00:15:17,291 --> 00:15:18,376 Ada apa? 182 00:15:23,714 --> 00:15:28,511 Aku punya pertanyaan untukmu. Kau tak perlu langsung menjawab. 183 00:15:28,594 --> 00:15:29,637 Ada apa? 184 00:15:29,720 --> 00:15:31,389 Jika jawabannya tidak, aku berjanji tak akan tersinggung. 185 00:15:31,472 --> 00:15:33,015 Oke, kini kau buat aku khawatir. 186 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Isabelle, 187 00:15:39,730 --> 00:15:44,610 maukah kau menjadi parabatai-ku? 188 00:15:48,197 --> 00:15:51,117 Tadinya aku berpikir menanyakanmu hal yang sama. 189 00:15:51,784 --> 00:15:52,785 Benarkah? 190 00:15:53,744 --> 00:15:56,247 Kau tahu, aku selalu berpikir kalau aku tak butuh parabatai, 191 00:15:57,206 --> 00:15:59,625 bahwa aku dalam kondisi terbaik saat aku sendirian. 192 00:16:01,127 --> 00:16:02,837 Namun itu sebelum aku bertemu denganmu. 193 00:16:05,882 --> 00:16:06,883 Clary, 194 00:16:09,886 --> 00:16:14,515 aku ingin tak lebih dari memilikimu sebagai parabatai-ku. 195 00:16:19,270 --> 00:16:20,980 Tunggu. 196 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 - Kukira kau manusia serigala. - Tadinya ya. 197 00:16:23,733 --> 00:16:26,277 Jika aku tak salah, mantan alfa dari kawanan New York. 198 00:16:26,360 --> 00:16:27,862 Tidak, kau tak salah. 199 00:16:27,945 --> 00:16:29,322 - Jadi, lalu, apa-apaan ini... - Luke! 200 00:16:29,906 --> 00:16:30,990 Hei. 201 00:16:31,574 --> 00:16:34,911 Underhill, tak apa-apa. Itu ayahku. Hai. 202 00:16:36,704 --> 00:16:39,123 Luke, apa yang terjadi? 203 00:16:39,207 --> 00:16:42,710 Praetor membuatku menyuntik diri sendiri dengan obat Downworld. 204 00:16:42,793 --> 00:16:46,214 Namun alih-alih menjadi fana, aku menjadi diriku sebelum aku berubah. 205 00:16:47,048 --> 00:16:48,090 Pemburu Bayangan. 206 00:16:48,174 --> 00:16:51,844 Ya. Kabar baiknya adalah, aku kembali ke tempat asalku. 207 00:16:51,928 --> 00:16:54,847 Bekerja di sampingmu, sama-sama membantu manusia fana dan kaum Downworld. 208 00:16:54,931 --> 00:16:57,433 -Luke, aku tidak bisa percaya. - Aku tahu. 209 00:16:58,226 --> 00:17:01,103 Dengar, aku harus naik Pintu Dimensi ke Alicante untuk wawancara, 210 00:17:02,063 --> 00:17:04,273 tetapi aku ingin mampir agar kau tahu aku baik-baik saja. 211 00:17:05,816 --> 00:17:07,151 Keadaanmu saat baik. 212 00:17:07,235 --> 00:17:09,987 Katakan itu pada Alec. Aku harus beri tahu dia kalau aku akan absen di pernikahannya. 213 00:17:10,530 --> 00:17:12,073 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 214 00:17:16,077 --> 00:17:19,747 Luke, kau lihat itu? 215 00:17:22,083 --> 00:17:24,168 Lihat apa? Kau baik-baik saja? 216 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Ya, kurasa aku melihat... Itu bukan apa-apa. Lupakan. 217 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Aku akan menyusulmu saat aku kembali. 218 00:18:32,153 --> 00:18:33,154 Ibu? 219 00:18:34,238 --> 00:18:35,823 Halo, Sayang. 220 00:18:43,914 --> 00:18:44,999 Ini sungguh Ibu? 221 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Ibu... 222 00:18:55,301 --> 00:18:59,722 Aku sangat bangga padamu, Clary. Tentang capaianmu sebagai wanita. 223 00:19:04,101 --> 00:19:07,396 Bu, aku sangat merindukanmu. 224 00:19:08,439 --> 00:19:11,692 Aku juga merindukanmu. Lebih dari yang kau tahu. 225 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 Namun bukan itu tujuan kedatanganku. 226 00:19:16,072 --> 00:19:17,656 Malaikat Raziel mengirimku. 227 00:19:18,240 --> 00:19:19,325 Raziel? 228 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Kenapa? 229 00:19:22,036 --> 00:19:24,789 Dia percaya jika kau akan mendengarkanku. 230 00:19:25,831 --> 00:19:29,919 Ribuan tahun lalu, dia memberi Pemburu Bayangan pada Jonathan 231 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 masing-masing tanda malaikatnya untuk tujuan tertentu. 232 00:19:34,215 --> 00:19:37,259 Clary, fakta bahwa kau bisa membuat tandamu sendiri 233 00:19:37,343 --> 00:19:38,928 tanpa restu dari Raziel... 234 00:19:39,470 --> 00:19:42,640 Dia terlihat tak senang dengan itu. 235 00:19:42,723 --> 00:19:46,727 Bu, namun tanda yang kugambar, itu untuk membantu orang. 236 00:19:46,811 --> 00:19:48,646 Mereka membantu kaum Pemburu Bayangan. 237 00:19:49,313 --> 00:19:54,694 Itu mungkin benar, tetapi kau memanfaatkan bakatmu. 238 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 Kau merasakan perlawanan para malaikat, tetapi kau tetap mengesampingkannya. 239 00:20:01,742 --> 00:20:04,912 Saat kau menggambar tanda Penujuman di tubuh Valentine, 240 00:20:05,454 --> 00:20:07,456 kau melanggar prinsip dasar. 241 00:20:08,082 --> 00:20:10,084 "Orang mati akan tetap mati." 242 00:20:12,586 --> 00:20:17,133 Kini, tanda Persekutuan ini, menyatukan Pemburu Bayangan dengan darah iblis. 243 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 Bagi Raziel, itu keremehan yang terakhir. 244 00:20:23,722 --> 00:20:25,850 Aku melakukannya untuk menyelamatkan nyawa teman-temanku. 245 00:20:26,434 --> 00:20:27,685 Aku mengerti. 246 00:20:28,769 --> 00:20:33,441 Clary, perasaan belas kasihanmu adalah salah satu sifat hebatmu. 247 00:20:34,442 --> 00:20:37,736 Namun para malaikat melihatnya berbeda. 248 00:20:39,363 --> 00:20:42,616 Mereka menganggapmu mengganggu tatanan alami. 249 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 Jadi... 250 00:20:49,999 --> 00:20:52,668 mereka mengirimmu kemari hanya untuk memarahiku? 251 00:20:52,752 --> 00:20:55,129 Tidak. Tidak. 252 00:20:57,965 --> 00:21:03,179 Mereka mengutusku untuk melarangmu menggambar tanda lain milikmu lagi. 253 00:21:06,390 --> 00:21:07,391 Apa? 254 00:21:07,475 --> 00:21:10,394 Jika kau melakukannya, secepat mereka memberimu bakat, 255 00:21:10,936 --> 00:21:12,480 mereka akan mengambilnya. 256 00:21:19,612 --> 00:21:20,613 Namun, Bu... 257 00:21:23,616 --> 00:21:24,617 Bu? 258 00:21:52,311 --> 00:21:53,437 Lumayan. 259 00:22:09,578 --> 00:22:11,455 Kau tak makan di Edom? 260 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 Apa yang bisa kubantu, Lorenzo? 261 00:22:18,420 --> 00:22:20,464 Aku hanya perlu mengambil beberapa barang. 262 00:22:21,882 --> 00:22:22,883 Silakan. 263 00:22:25,177 --> 00:22:30,224 Itu dia. Kecantikan ini milik istanaku di Majorca. 264 00:22:32,017 --> 00:22:38,190 Aku yakin pengaduk minuman sterling ini juga milikku. 265 00:22:38,274 --> 00:22:39,108 Lorenzo, 266 00:22:40,651 --> 00:22:45,656 aku ingin berterima kasih. Kau pertaruhkan hidupmu membantu menyelamatkan hidupku. 267 00:22:46,282 --> 00:22:50,411 Aku hanya melakukan bagianku sebagai anggota komunitas penyihir. Itu saja. 268 00:22:51,662 --> 00:22:54,373 Alec bilang kau sangat membantu dan mendukung. 269 00:22:55,833 --> 00:22:57,251 Dia segalanya untukku. 270 00:22:59,211 --> 00:23:05,676 Sebenarnya, perjalanan ke Edom berubah menjadi inspirasi. 271 00:23:07,094 --> 00:23:10,639 Aku tak pernah punya keluarga. 272 00:23:12,182 --> 00:23:14,101 Aku tak mengira itu mungkin. 273 00:23:15,102 --> 00:23:18,314 Namun cara orang terkasihmu bersatu untukmu, satu sama lain, 274 00:23:19,189 --> 00:23:22,568 menunjukkan kepadaku sebuah keluarga tak harus sesuatu di mana kau dilahirkan. 275 00:23:23,819 --> 00:23:25,279 Keluarga bisa dibuat. 276 00:23:26,864 --> 00:23:29,867 Suatu hari, kuharap bisa seberuntung kau dalam menemukan keluargaku sendiri. 277 00:23:32,703 --> 00:23:33,912 Jaga dirimu, Magnus. 278 00:23:35,998 --> 00:23:37,207 Lorenzo... 279 00:23:44,381 --> 00:23:45,799 aku ingin kau ambil ini. 280 00:23:52,765 --> 00:23:54,058 Undangan? 281 00:23:56,477 --> 00:23:58,854 - Malam ini? - Kami tak ingin buang waktu lagi. 282 00:24:00,397 --> 00:24:02,191 Ada banyak persiapan. Bagaimana mungkin kalian bisa... 283 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Semuanya sudah terkendali oleh Magnus. Dia mengurus semuanya. 284 00:24:06,403 --> 00:24:09,740 Kalau begitu, itu akan jadi sempurna. 285 00:24:14,244 --> 00:24:16,747 Apa yang akan kupakai? Aku butuh waktu pergi berbelanja. 286 00:24:16,830 --> 00:24:20,000 Untuk yang itu, aku hampir lupa. 287 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 Magnus mau aku memberimu ini. 288 00:24:34,181 --> 00:24:35,099 Alec... 289 00:24:38,644 --> 00:24:40,020 ini menakjubkan. 290 00:24:45,359 --> 00:24:47,611 Ada lagi yang ingin aku tanyakan padamu. 291 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Tentu saja. 292 00:24:54,451 --> 00:24:57,079 Aku ingin mengundang Ayah ke pernikahan, 293 00:24:58,455 --> 00:25:04,378 tetapi sebelum itu, aku ingin memastikan kau tak keberatan dengan itu... 294 00:25:04,461 --> 00:25:07,756 Alec, apa pun yang terjadi antara Robert dan aku, 295 00:25:07,840 --> 00:25:13,470 dia akan selalu jadi ayahmu dan sama bangganya denganmu seperti aku. 296 00:25:21,228 --> 00:25:23,981 INSTITUT LOS ANGELES 297 00:25:24,523 --> 00:25:27,151 Aku berusaha sampai di Institut Istanbul sepanjang pagi. 298 00:25:27,234 --> 00:25:29,695 Apa ada orang di London yang sudah melakukan kontak dengan mereka? 299 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Itu aneh. 300 00:25:35,993 --> 00:25:37,327 Telepon aku jika ada kabar. 301 00:25:41,331 --> 00:25:43,667 Aku menyelesaikan inventarisasi senjata yang kau minta. 302 00:25:43,751 --> 00:25:44,918 Terima kasih, Max. 303 00:25:45,753 --> 00:25:48,881 Tali di busur ini terlalu longgar. Aku mengencangkan mereka satu takik. 304 00:25:48,964 --> 00:25:52,801 Kerja bagus, Nak. Kau tahu, aku memperoleh evaluasimu pagi ini. 305 00:25:53,427 --> 00:25:56,513 Setelah semua yang kau lalui, kau tetap taruna teratas di kelasmu. 306 00:25:59,600 --> 00:26:01,060 Itu adalah bangsal perimeter. 307 00:26:02,936 --> 00:26:03,937 Tetap di sini. 308 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Selamat sore. 309 00:26:33,842 --> 00:26:36,345 Tolong hentikan pembunuhan itu. 310 00:26:37,429 --> 00:26:39,139 Kenapa aku akan melakukan itu? 311 00:26:39,681 --> 00:26:42,309 Apa pun yang kau inginkan, ambillah. 312 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 Lihat, siapa yang sudah dewasa. 313 00:26:57,866 --> 00:26:59,326 Kukira tadi aku memintamu tetap diam. 314 00:27:08,585 --> 00:27:12,589 Pemburu bayangan, kau pikir kau tangguh? 315 00:27:13,632 --> 00:27:14,883 Mundur, Max. 316 00:27:14,967 --> 00:27:16,802 Kau tak setangguh aku. 317 00:27:16,885 --> 00:27:18,387 Mundur. 318 00:27:32,401 --> 00:27:33,944 Hei, itu kau. 319 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 - Apa yang kau lakukan di sini? - Hanya berpikir. 320 00:27:39,074 --> 00:27:40,576 Soal apa? Ada apa? 321 00:27:42,744 --> 00:27:44,037 Kau baik-baik saja? 322 00:27:49,293 --> 00:27:50,294 Tidak. 323 00:27:50,377 --> 00:27:52,838 Kami baru diberi tahu bahwa serangkaian serangan iblis 324 00:27:52,921 --> 00:27:55,591 telah terjadi di 13 Institut di seluruh dunia 325 00:27:56,425 --> 00:28:00,345 dengan korban yang masif, baik manusia fana maupun Pemburu Bayangan. 326 00:28:02,681 --> 00:28:05,684 Siapa pun atau apa pun yang melakukan serangan ini tidak berhenti. 327 00:28:06,560 --> 00:28:09,980 Lalu ada beberapa Institut yang belum dihitung baru-baru ini. 328 00:28:10,063 --> 00:28:12,649 Bagaimana dengan Los Angeles? Sudah ada kabar dari mereka? 329 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Belum ada. 330 00:28:14,318 --> 00:28:17,738 Aku pergi ke sana sekarang. Clary, bisa kau buatkan aku Pintu Dimensi? 331 00:28:18,280 --> 00:28:20,115 Tunggu. Tunggu. Lihat ini. 332 00:28:24,286 --> 00:28:25,913 Halo? Kau bisa mendengarku? 333 00:28:25,996 --> 00:28:28,165 Ayah, ya. Apa yang terjadi? 334 00:28:29,374 --> 00:28:32,711 Jonathan Morgenstern menyerang Institut LA beberapa menit lalu. 335 00:28:32,794 --> 00:28:35,422 - Aku sudah merasa itu dia. - Berapa korban jiwa? 336 00:28:37,674 --> 00:28:39,760 Dia membunuh semua orang kecuali aku dan Max. 337 00:28:39,843 --> 00:28:41,011 Astaga. 338 00:28:41,094 --> 00:28:45,974 Dia mengecualikan kami karena dia ingin kami membawa pesannya langsung pada Clary. 339 00:28:47,100 --> 00:28:49,686 Dia menjatuhkan semua Institut di dunia, 340 00:28:49,770 --> 00:28:51,521 dan menyisakan New York untuk terakhir. 341 00:28:51,605 --> 00:28:52,731 Kenapa? 342 00:28:52,814 --> 00:28:55,943 Karena dia ingin Clary melihat dunia mati, 343 00:28:57,361 --> 00:28:59,029 tahu kalau itu semua salahnya. 344 00:29:02,783 --> 00:29:04,743 TORONTO 345 00:29:27,349 --> 00:29:28,433 Apa yang terjadi? 346 00:29:55,919 --> 00:29:57,963 Dia tidak menunjukkan tanda-tanda melambat. 347 00:29:58,547 --> 00:30:00,549 Denver dan Chicago sudah terkena. 348 00:30:00,632 --> 00:30:03,635 Ratusan Pemburu Bayangan dan setidaknya 80 manusia fana tewas. 349 00:30:03,719 --> 00:30:06,346 Beriita itu menyebutnya serangkaian serangan senjata kimia. 350 00:30:06,430 --> 00:30:07,764 Masyarakat disuruh tinggal di dalam rumah. 351 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Aku dan Lorenzo punya komunitas penyihir yang siap. 352 00:30:10,183 --> 00:30:12,561 Kami mendeteksi kehadiran iblis yang kuat di pusat kota Toronto. 353 00:30:13,103 --> 00:30:15,856 Tanda energi yang sama yang kita lihat dalam serangan lainnya. 354 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - Dia menuju Institut Toronto. - Aku akan mengumpulkan tim. 355 00:30:18,400 --> 00:30:21,069 Belum. Aku tak mengirim siapa pun untuk misi bunuh diri. 356 00:30:21,153 --> 00:30:24,322 Ini bukan Jonathan yang dahulu lagi. Dia lebih kuat dari sebelumnya. 357 00:30:24,406 --> 00:30:26,950 Aku bisa menghentikannya. Aku akan pergi sendiri. 358 00:30:27,826 --> 00:30:28,994 Itu takkan terjadi. 359 00:30:29,077 --> 00:30:32,622 Dia tak akan ragu membunuh kalian. Namun dia tak akan membunuhku. 360 00:30:32,706 --> 00:30:35,500 - Kau yakin soal itu? - Aku kenal abangku. 361 00:30:35,584 --> 00:30:37,544 - Bagaimana jika kau salah? - Itu terlalu berspekulasi. 362 00:30:37,627 --> 00:30:39,338 Berapa banyak lagi yang harus mati? 363 00:30:39,421 --> 00:30:43,216 Hanya aku yang bisa mengakhiri ini. Biar aku yang mengakhiri ini. 364 00:30:43,884 --> 00:30:46,261 Bagaimana jika kau sampai di sana dan kau tak bisa mengeluarkannya? 365 00:30:46,344 --> 00:30:50,015 - Dia sudah tak terkalahkan sekarang. - Tidak melawanku. 366 00:30:55,771 --> 00:30:58,857 - Kami akan ada di belakangmu. - Kami akan di sana untuk mendukungmu. 367 00:30:58,940 --> 00:31:01,318 Jika kalian mendekati dia maka kalian akan mati. 368 00:31:01,401 --> 00:31:03,528 Aku pergi, dan pergi sendiri. 369 00:31:05,280 --> 00:31:08,742 Kami akan memantaumu dari monitor. Jika ada apa-apa, kami akan segera datang. 370 00:31:11,620 --> 00:31:14,164 Magnus, aku ingin kau membukakan Pintu Dimensi untukku. 371 00:31:15,707 --> 00:31:17,459 Aku belum pernah ke Toronto. 372 00:31:19,753 --> 00:31:20,962 Tentu saja, Biskuit. 373 00:31:24,925 --> 00:31:26,510 - Hei. - Hei. 374 00:31:27,177 --> 00:31:28,428 Kau yakin soal ini? 375 00:31:30,097 --> 00:31:31,098 Aku yakin. 376 00:31:43,443 --> 00:31:46,029 Tangan di kepala! Jangan bergerak! 377 00:31:46,530 --> 00:31:48,073 Tiarap, sekarang! 378 00:31:54,287 --> 00:31:59,459 - Kau terlalu lambat. - Aku tak bersenjata dan cuma mau bicara. 379 00:31:59,543 --> 00:32:01,211 Aku tahu kau akhirnya akan datang. 380 00:32:01,920 --> 00:32:03,130 Ini ironis, 381 00:32:03,213 --> 00:32:06,258 mengingat bertahun-tahun saat aku butuh, kau tak pernah ada. 382 00:32:07,259 --> 00:32:08,802 Ya, aku di sini untukmu sekarang. 383 00:32:10,595 --> 00:32:14,558 - Tolong berhenti membunuh. - Mundur, Clary, atau akan kubunuh juga. 384 00:32:15,475 --> 00:32:16,393 Aku serius. 385 00:32:17,310 --> 00:32:22,774 Jonathan, kau dan aku, kita selalu terhubung. 386 00:32:24,860 --> 00:32:28,029 Saat kau di Edom, berjerit untukku, 387 00:32:30,782 --> 00:32:32,742 aku memimpikanmu. 388 00:32:36,037 --> 00:32:37,581 Kau memimpikanku? 389 00:32:38,373 --> 00:32:41,418 Lalu saat aku tahu bahwa aku punya saudara laki-laki, 390 00:32:42,252 --> 00:32:44,462 aku tak merasa begitu sendiri lagi. 391 00:32:48,133 --> 00:32:53,013 Aku belum pernah bertemu denganmu, tetapi aku merasa punya keluarga. 392 00:32:54,014 --> 00:32:56,516 Lalu kau meninggalkan keluarga itu. 393 00:32:56,600 --> 00:32:57,767 Aku berusaha untuk tak meninggalkanmu. 394 00:33:00,187 --> 00:33:03,482 Aku ingin percaya padamu, Jonathan. Sudah kulakukan. 395 00:33:04,774 --> 00:33:06,735 Sejak aku masih kecil, 396 00:33:09,029 --> 00:33:11,072 kau adalah anak laki-lakiku di menara itu. 397 00:33:12,657 --> 00:33:17,871 Anak lelaki yang selalu ingin kuselamatkan tetapi aku tak yakin bisa. 398 00:33:22,918 --> 00:33:24,252 Kurasa aku benar. 399 00:33:26,463 --> 00:33:28,965 Sebab, Jonathan, kau tahu seperti aku, 400 00:33:29,049 --> 00:33:34,721 kalau keluarga kita adalah sumber utama kesedihan kita. 401 00:33:40,685 --> 00:33:46,149 Namun terlepas dari apa pun tindakanmu dan apa yang telah kita lalui, 402 00:33:46,233 --> 00:33:49,903 atau betapa aku ingin melawan itu atau menghapusnya, 403 00:33:49,986 --> 00:33:54,491 aku akan selalu mencintaimu. 404 00:33:57,619 --> 00:33:58,620 Selalu. 405 00:34:03,959 --> 00:34:06,211 Aku juga mencintaimu, Clary. 406 00:34:35,991 --> 00:34:37,158 Clary? 407 00:34:38,994 --> 00:34:41,955 Clary! Clary, kau menyakitiku. 408 00:34:43,582 --> 00:34:45,625 - Clary, kau menyakitiku. - Tak apa-apa. 409 00:34:45,709 --> 00:34:47,711 - Aku tak bisa bernapas. - Tak apa-apa. 410 00:34:52,590 --> 00:34:53,508 Tak apa-apa. 411 00:34:55,552 --> 00:34:57,929 - Lepaskan aku. - Ya. 412 00:35:13,778 --> 00:35:17,324 Ave atque vale. 413 00:35:28,835 --> 00:35:30,337 Sampai jumpa, Jonathan. 414 00:35:31,630 --> 00:35:32,922 Sampai jumpa. 415 00:35:48,229 --> 00:35:49,230 Tidak. 416 00:37:38,006 --> 00:37:39,591 Cinta yang kumiliki untukmu... 417 00:37:40,758 --> 00:37:42,886 Adalah cinta yang tak mengenal batas. 418 00:37:43,887 --> 00:37:47,015 Di saat-saat bahagia dan juga kesedihan... 419 00:37:47,098 --> 00:37:49,434 Saat sakit dan sehat... 420 00:37:50,226 --> 00:37:52,103 Aku akan mencintaimu sebagai orang yang setara denganku. 421 00:37:52,896 --> 00:37:55,273 Lalu melindungimu di atas segalanya. 422 00:37:55,356 --> 00:37:58,067 Aku akan berbagi denganmu perasaanku yang sebenarnya. 423 00:37:58,776 --> 00:38:01,946 Saat kau bicara, aku akan mendengarkan. 424 00:38:02,030 --> 00:38:03,865 Aku akan menangkapmu saat kau jatuh. 425 00:38:03,948 --> 00:38:08,369 Saat kau menjulang, aku akan membantumu mencapai ketinggian terbaikmu. 426 00:38:10,580 --> 00:38:11,706 Magnus Bane... 427 00:38:13,124 --> 00:38:15,126 Alexander Gideon Lightwood... 428 00:38:18,546 --> 00:38:22,509 Aku akan selalu menjadi suami penyayangmu. 429 00:38:23,092 --> 00:38:26,054 Ini kehormatan bagiku untuk menyatakan kalian satu. 430 00:39:39,377 --> 00:39:41,004 Aku tak menginjak kakimu, 'kan? 431 00:39:42,714 --> 00:39:46,467 Bagaimana mungkin kau begitu? Ini seperti aku berjalan di udara. 432 00:39:52,390 --> 00:39:55,852 Aku belum pernah melihat abangku sebahagia dia saat bersama Magnus. 433 00:39:57,478 --> 00:39:58,605 Aku tahu rasanya. 434 00:40:01,900 --> 00:40:02,859 Hei, Kawan. 435 00:40:05,194 --> 00:40:06,779 Raphael. 436 00:40:07,488 --> 00:40:09,073 Senang melihatmu, Raphael. 437 00:40:10,700 --> 00:40:11,993 Aku senang kalian bersama. 438 00:40:13,578 --> 00:40:15,079 Kau tak mungkin menemukan pria yang lebih baik dari dia. 439 00:40:19,250 --> 00:40:20,501 Bagaimana rasanya hidup sebagai fana? 440 00:40:21,419 --> 00:40:22,503 Luar biasa. 441 00:40:23,254 --> 00:40:26,382 Akhirnya aku bisa mengejar panggilan hidup yang kupunya sejak kecil. 442 00:40:26,466 --> 00:40:29,928 Koki tamale terkenal. Penjahit pakaian pria? 443 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Ya, tidak. 444 00:40:34,015 --> 00:40:35,141 Aku ikut sekolah seminari. 445 00:40:38,353 --> 00:40:41,022 - Kau akan jadi pendeta? - Suatu hari. 446 00:40:41,105 --> 00:40:44,400 Namun aku harus kembali berhubungan dengan Tuhan. 447 00:40:46,486 --> 00:40:48,029 Aku turut senang, Raphael. 448 00:40:48,655 --> 00:40:52,408 Ya, aku harus banyak bertobat. 449 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Hei, Teman-Teman. 450 00:40:57,038 --> 00:40:59,666 - Hei. - Astaga, kau tampak menakjubkan. 451 00:40:59,749 --> 00:41:01,793 Kau juga. 452 00:41:02,502 --> 00:41:04,712 - Simon, bisa bicara sebentar? - Ya, tentu. 453 00:41:08,841 --> 00:41:14,597 Aku hanya ingin kau tahu bahwa memilikimu sebagai sahabatku, 454 00:41:15,765 --> 00:41:20,144 ketika kecil dan selama petualangan kita di Dunia Bayangan... 455 00:41:22,230 --> 00:41:24,148 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan tanpamu. 456 00:41:26,818 --> 00:41:29,362 Terima kasih, Fray. Aku merasakan hal yang sama. 457 00:41:31,280 --> 00:41:33,408 Kenapa ini rasanya seperti ucapan perpisahan? 458 00:41:35,743 --> 00:41:37,245 Tak bisakah seorang gadis bersikap sentimental? 459 00:41:37,328 --> 00:41:39,372 Tentu saja. kau sangat boleh bersikap sentimental. 460 00:41:43,251 --> 00:41:46,045 - Bagus, pergi dapatkan dia! - Baiklah. 461 00:42:08,985 --> 00:42:12,238 Kenapa kita tak bisa memakai gaun pengantin? 462 00:42:12,780 --> 00:42:14,574 Atau kita bisa memakai tuksedo. 463 00:42:15,116 --> 00:42:18,786 - Benar. Jia akan menyukai itu. - Ya, pasti. 464 00:42:27,920 --> 00:42:30,465 Lihat dirimu. Kau sudah bisa menari. 465 00:42:31,591 --> 00:42:33,676 Dia bukan satu-satunya yang bisa menari. 466 00:42:36,512 --> 00:42:38,639 Pemburu Bayangan memuji penyihir? 467 00:42:40,141 --> 00:42:41,392 Andrew Underhill. 468 00:42:42,560 --> 00:42:43,561 Lorenzo Rey. 469 00:42:44,729 --> 00:42:46,022 Senang berkenalan. 470 00:42:48,733 --> 00:42:49,984 Jadi aku harus memanggil kalian apa? 471 00:42:51,527 --> 00:42:52,820 Terserah kau saja, Max. 472 00:42:54,447 --> 00:42:57,200 Bagaimana dengan panggilan abang? 473 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Kedengarannya bagus. 474 00:43:03,331 --> 00:43:07,335 Karena kita semua sedang berkumpul, ada yang ingin kukatakan pada kalian. 475 00:43:08,419 --> 00:43:10,588 Kuakui ini agak canggung. 476 00:43:12,799 --> 00:43:15,426 - Ini tentang Luke. - Apa kalian pacaran? 477 00:43:17,094 --> 00:43:19,430 Ya, sudah lama. 478 00:43:20,014 --> 00:43:22,850 - Benarkah? - Ya. Menurut kami itu bagus. 479 00:43:22,934 --> 00:43:24,268 Kita semua menanggapnya bagus. 480 00:43:26,979 --> 00:43:28,523 Aku sangat bahagia kau merasa seperti itu. 481 00:43:29,732 --> 00:43:34,278 Maryse, kau dan Luke adalah... Kalian ditakdirkan untuk satu sama lain. 482 00:43:34,362 --> 00:43:37,031 Terima kasih. Itu sangat berarti, Clary. 483 00:43:42,161 --> 00:43:48,960 Clary, aku ingin kau tahu, takkan ada yang akan menggantikan ibumu di mata Luke. 484 00:43:54,048 --> 00:43:59,595 Maryse, menurutmu malaikat bisa memaafkan? 485 00:44:00,638 --> 00:44:02,181 Ada apa ini? Jonathan? 486 00:44:05,434 --> 00:44:09,772 Seperti yang sering dikatakan ibuku, 487 00:44:11,065 --> 00:44:13,401 "Malaikat bekerja dengan cara misterius." 488 00:44:14,402 --> 00:44:16,112 Kurasa apa pun mungkin terjadi. 489 00:44:17,321 --> 00:44:19,615 Hei. Boleh aku meminjam dia? 490 00:44:19,699 --> 00:44:21,158 - Tentu saja. - Terima kasih. 491 00:44:38,676 --> 00:44:44,015 Kau tahu, berada di pernikahan ini, membuatku berpikir... 492 00:44:46,017 --> 00:44:50,646 Aku dibesarkan untuk percaya kalau aku harus sempurna. 493 00:44:53,357 --> 00:44:54,775 Menjadi prajurit sempurna, 494 00:44:56,611 --> 00:45:00,489 tentara dan putra yang sempurna. 495 00:45:04,702 --> 00:45:07,788 Bahkan saat aku hidup bersama keluarga Lightwood, 496 00:45:08,956 --> 00:45:11,167 aku percaya bahwa jika aku tak sempurna, 497 00:45:13,502 --> 00:45:14,879 mereka akan mengirimku pergi. 498 00:45:19,050 --> 00:45:24,513 Aku tak berpikir siapa pun bisa mencintaiku tanpa syarat, 499 00:45:25,890 --> 00:45:27,642 apa pun kesalahan yang kubuat. 500 00:45:30,436 --> 00:45:31,812 Lalu kau muncul, 501 00:45:34,899 --> 00:45:37,526 dan kau merusak semuanya yang kupercaya menjadi serpihan. 502 00:45:39,946 --> 00:45:41,113 Maaf. 503 00:45:41,906 --> 00:45:42,949 Tak apa-apa. 504 00:45:44,450 --> 00:45:47,411 Kau hal terbaik yang pernah terjadi padaku, Clary Fairchild. 505 00:45:52,792 --> 00:45:56,045 Setiap sel dalam tubuhku mencintaimu. 506 00:45:58,673 --> 00:46:01,467 Lalu saat sel-sel itu mati dan sel yang baru tumbuh, 507 00:46:01,550 --> 00:46:04,595 sel-sel itu lebih mencintaimu. 508 00:46:06,639 --> 00:46:11,268 Jadi, Jace, apa pun yang terjadi, 509 00:46:12,812 --> 00:46:15,898 cintaku padamu tak akan pernah mati. 510 00:46:18,234 --> 00:46:19,235 Hei. 511 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 Hei. Kau baik-baik saja? 512 00:46:27,159 --> 00:46:28,160 Aku mencintaimu. 513 00:46:41,382 --> 00:46:44,927 Aku... Aku akan mencari udara, oke? 514 00:46:45,011 --> 00:46:46,387 Ya, oke. Baik. 515 00:47:04,572 --> 00:47:05,740 Aku juga mencintaimu. 516 00:47:40,733 --> 00:47:42,651 Saat kau membaca surat ini, 517 00:47:42,735 --> 00:47:45,696 ingatanku tentangmu dan Dunia Bayangan akan hilang. 518 00:47:48,115 --> 00:47:51,452 Itu harga yang harus kubayar pada malaikat untuk tanda yang kubuat. 519 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Namun aku tak menyesal. 520 00:47:59,126 --> 00:48:04,590 Walau aku tak mengingatmu, kau akan selalu ada di hatiku. 521 00:48:53,097 --> 00:48:56,058 SATU TAHUN KEMUDIAN 522 00:49:03,399 --> 00:49:04,400 Masuk. 523 00:49:06,944 --> 00:49:08,154 Bapak Jaksa Pengadilan. 524 00:49:10,239 --> 00:49:11,532 Bagaimana suasana Brazil? 525 00:49:13,409 --> 00:49:14,326 Lembab. 526 00:49:15,452 --> 00:49:17,079 Ibuku benci kelembapan. 527 00:49:17,163 --> 00:49:18,581 Namun dia suka pantainya. 528 00:49:18,664 --> 00:49:20,291 Kau pernah lihat ibumu naik papan selancar? 529 00:49:20,374 --> 00:49:24,670 - Dia adalah impian. - Luke, terima kasih. 530 00:49:27,756 --> 00:49:28,966 Benar. 531 00:49:29,758 --> 00:49:31,719 Tak pernah kusangka hal ini akan terjadi. 532 00:49:32,344 --> 00:49:35,389 Perwakilan kaum Downworld bekerja sama dengan para Pemburu Bayangan? 533 00:49:36,182 --> 00:49:37,266 Itu luar biasa. 534 00:49:38,350 --> 00:49:39,727 Clave telah mengalami kemajuan. 535 00:49:42,897 --> 00:49:44,148 Berkat kau. 536 00:49:44,815 --> 00:49:45,983 Aku dapat sedikit bantuan. 537 00:49:54,033 --> 00:49:56,619 Perbaikan bangsal? Ya, aku sudah dipesan, 538 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 tetapi kurasa aku bisa mencocokkan sesuatu. 539 00:50:00,372 --> 00:50:04,001 Semuanya telah mengkalibrasi ulang bangsal untuk memungkinkan kaum Downworld. 540 00:50:07,129 --> 00:50:09,048 Bagaimana dengan Selasa pukul tiga sore? 541 00:50:10,549 --> 00:50:11,759 Sampai jumpa, Pak. 542 00:50:14,178 --> 00:50:18,682 - Bagaimana kabar Penyihir Agung Alicante? - Jauh lebih baik setelah kau di sini. 543 00:50:19,308 --> 00:50:21,769 - Haus? - Kau membaca pikiranku. 544 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 Lebih sibuk dari sebelumnya. 545 00:50:30,236 --> 00:50:32,112 Sudah berdering tanpa henti seperti itu seharian. 546 00:50:35,699 --> 00:50:38,369 Namun aku punya hal yang lebih baik untuk dilakukan. 547 00:50:43,832 --> 00:50:44,750 Untuk kita. 548 00:50:45,668 --> 00:50:46,669 Untuk kita. 549 00:50:55,135 --> 00:50:57,012 KEDAI MAKAN TAKI 550 00:51:00,432 --> 00:51:04,019 - Apa terlalu berlebihan? - Tidak, ini sangat enak. 551 00:51:04,687 --> 00:51:08,232 Ada 17 jenis minuman merah di menu. 552 00:51:08,774 --> 00:51:11,026 Aku hanya ingin sesuatu yang akan membuat vampir bersemangat 553 00:51:11,110 --> 00:51:13,195 datang ke bekas sarang manusia serigala. 554 00:51:13,279 --> 00:51:17,241 Pasti. Jadi kau sebenarnya... Kau memiliki tempat ini sekarang? 555 00:51:17,783 --> 00:51:19,576 Ya, dokumennya baru dibalas. 556 00:51:20,452 --> 00:51:21,996 Aku berharap itu akan lebih cepat, 557 00:51:22,079 --> 00:51:24,748 tetapi ternyata, jadi alfa untuk kumpulan serigala yang makin berkembang 558 00:51:24,832 --> 00:51:28,252 tidak menyisakan banyak waktu untuk membuka restoran. 559 00:51:28,335 --> 00:51:29,795 Yah, aku tahu satu hal. 560 00:51:30,462 --> 00:51:34,091 Kaum Seelie suka ini, ikan gupi di hamparan teratai. 561 00:51:34,174 --> 00:51:35,301 Kurasa mereka akan menyukainya. 562 00:51:36,343 --> 00:51:39,596 Jika mereka tidak menyukainya, akan kutemukan sesuatu yang mereka sukai. 563 00:51:40,264 --> 00:51:41,432 Inti dari tempat ini 564 00:51:41,515 --> 00:51:45,227 adalah mempertemukan vampir, manusia serigala, Seelie dan penyihir, 565 00:51:45,311 --> 00:51:49,148 agar mereka bisa mengesampingkan perbedaan dan menikmati makanan enak. 566 00:51:49,690 --> 00:51:50,816 Benar. 567 00:51:51,400 --> 00:51:54,987 Meski aku masih belum mengerti namanya. Kenapa "Tacki"? "Taki"? 568 00:51:55,070 --> 00:51:58,115 Aku dahulu memelihara anjing golden retriever bernama Taki... 569 00:51:58,198 --> 00:51:59,366 - "Taki." - saat aku masih kecil, 570 00:51:59,450 --> 00:52:00,868 dia makan apa saja. 571 00:52:02,661 --> 00:52:05,289 Bagaimana denganmu? Bagaimana kemajuan bukumu? 572 00:52:05,372 --> 00:52:07,207 Akhirnya aku muncul dengan satu judul. 573 00:52:08,375 --> 00:52:13,005 Dunia Tak Kasat Mata: Alat Ilahi oleh Ezekiel J. Russo. 574 00:52:13,714 --> 00:52:14,882 Nama penamu bagus. 575 00:52:16,508 --> 00:52:18,093 Seandainya aku bisa memakai namaku. 576 00:52:18,636 --> 00:52:20,012 Clary akan sangat senang melihat 577 00:52:20,095 --> 00:52:23,974 novel grafis yang kami mulai kerjakan sejak lama akhirnya selesai. 578 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Aku yakin dia juga akan senang dengan ini. 579 00:52:30,356 --> 00:52:31,774 SELADA KEJU BURRATA FAIRCHILD 580 00:52:32,358 --> 00:52:35,027 Kuharap dia bisa mencobanya, dan memberikan komentar. 581 00:52:38,030 --> 00:52:40,991 Hei, Simon. Aku punya pesanan bungkus untukmu. 582 00:52:41,075 --> 00:52:44,286 Aku memasukkan salah satu kue buatan Maia. Semuanya paling enak. 583 00:52:45,162 --> 00:52:46,163 Terima kasih. 584 00:52:46,246 --> 00:52:49,500 Itu mengingatkanku kalau aku harus pergi. Aku akan terlambat. 585 00:52:49,583 --> 00:52:50,501 Baiklah. 586 00:52:57,007 --> 00:52:59,093 Bagaimana dengan iblis Shax di Chelsea? 587 00:52:59,176 --> 00:53:03,138 Dibuang tanpa insiden. Abu menjadi abu, debu menjadi debu. 588 00:53:03,972 --> 00:53:07,726 - Lalu iblis Drevaks di Long Island? - Perburuan berlanjut. 589 00:53:07,810 --> 00:53:09,520 Jangan berhenti sampai mereka pergi. 590 00:53:09,603 --> 00:53:11,939 - Jelas? - Ya, Bu. 591 00:53:12,022 --> 00:53:15,484 Makan malam telah tiba! Maaf aku terlambat. 592 00:53:17,152 --> 00:53:18,487 Kau baik sekali. 593 00:53:20,739 --> 00:53:22,741 Hati-hati. Jika ada yang melihat kepala Institut 594 00:53:22,825 --> 00:53:25,536 mencium salah satu deputi Downworld-nya, mungkin ada beberapa masalah. 595 00:53:25,619 --> 00:53:29,081 Aku akan ambil risiko. Kau sebaiknya pergi. 596 00:53:29,164 --> 00:53:31,125 Kau tahu pelatihmu tidak suka saat kau datang terlambat. 597 00:53:31,667 --> 00:53:35,337 Kepala Institut atau bukan, aku tak bisa menggunakan pengaruhku lagi menolongmu. 598 00:53:35,421 --> 00:53:36,255 Baiklah. 599 00:53:50,978 --> 00:53:53,063 Jika diizinkan memakai kecepatan vampir, aku pasti akan mengalahkanmu. 600 00:53:53,772 --> 00:53:56,108 Kau harus belajar cara bertarung dengan benar dahulu. 601 00:53:56,191 --> 00:53:57,109 Tidak semuanya tentang kecepatan. 602 00:54:15,252 --> 00:54:18,297 - Kapan aku bisa pakai pedang asli? - Saat kau bisa kalahkanku dengan tongkat. 603 00:54:19,465 --> 00:54:20,591 Maksudmu hari ini? 604 00:54:43,947 --> 00:54:44,990 Mungkin tidak. 605 00:54:46,742 --> 00:54:50,162 Harus kukatakan, semua usaha itu membuahkan hasil. 606 00:54:51,121 --> 00:54:52,748 Jika Pemburu Bayangan lain melatihmu, 607 00:54:52,831 --> 00:54:54,208 kau akan mengalahkan mereka sekarang. 608 00:54:56,293 --> 00:54:57,211 Ada apa? 609 00:54:59,004 --> 00:55:02,633 Kau menyelinap di malam hari untuk mengawasinya lagi, bukan? 610 00:55:04,510 --> 00:55:07,262 - Tidak. - Jace, aku sudah melihatmu. 611 00:55:10,015 --> 00:55:12,976 - Apa? Apa yang telah kau lihat? - Pergi ke apartemennya, sekolahnya. 612 00:55:13,519 --> 00:55:15,395 Aku punya kecepatan vampir, ingat? 613 00:55:17,648 --> 00:55:20,567 Dengar, itu bukan masalah. 614 00:55:21,360 --> 00:55:25,822 Dia tak lagi punya Sight dan aku selalu tersamarkan oleh sihir glamour. 615 00:55:25,906 --> 00:55:29,076 Tidak, Jace, ini masalah. Berapa kali kita harus melakukan ini? 616 00:55:29,159 --> 00:55:33,789 Dengar, dibutuhkan setiap ons tekad agar aku 617 00:55:33,872 --> 00:55:35,499 tak harus memeriksanya sendiri. 618 00:55:37,042 --> 00:55:38,544 Namun tidak ada yang bisa kita lakukan. 619 00:55:39,962 --> 00:55:45,801 Memori Dunia Bayangan-nya hilang. Dia tak ingat kita. 620 00:55:47,052 --> 00:55:50,180 Kau baca catatan yang dia tinggalkan. Apa pun yang dilakukan untuk mengubah itu, 621 00:55:51,014 --> 00:55:53,976 itu bertentangan dengan kehendak Malaikat dan itu bisa memperburuknya. 622 00:55:55,435 --> 00:55:57,145 Kau tahu, aku berdoa setiap hari... 623 00:55:58,272 --> 00:56:01,066 setiap hari kepada para malaikat agar mereka melihat 624 00:56:01,984 --> 00:56:06,238 bahwa cinta kami lebih kuat daripada dendam mereka. 625 00:56:07,030 --> 00:56:08,532 Aku tahu betapa kau terluka. 626 00:56:10,868 --> 00:56:14,162 Namun dia ingin kau melanjutkan hidup, menemukan gadis lain. 627 00:56:19,001 --> 00:56:20,294 Tak ada gadis lain. 628 00:56:27,801 --> 00:56:29,678 Kau harus melepasnya, Jace. 629 00:56:31,138 --> 00:56:32,055 Kau harus. 630 00:56:40,522 --> 00:56:43,775 AKADEMI SENI BROOKLYN 631 00:56:57,497 --> 00:56:58,707 Aku suka ini. 632 00:57:00,083 --> 00:57:03,295 - Apa semua karyamu abstrak? - Kebanyakan ya. 633 00:57:03,378 --> 00:57:08,383 Seolah-olah aku punya perasaan ini dan kisah di dalam yang berusaha muncul, 634 00:57:08,467 --> 00:57:10,761 tetapi aku tak bisa mengeluarkannya. 635 00:57:12,804 --> 00:57:15,390 Jadi, yang paling dekat yang bisa kulakukan adalah melukis perasaan. 636 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 Apa pun yang sedang kau lakukan, terus lakukan. 637 00:57:20,187 --> 00:57:21,271 Terima kasih sudah datang. 638 00:57:38,163 --> 00:57:40,499 Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu. 639 00:57:41,667 --> 00:57:42,709 Kau bisa melihatku. 640 00:57:43,752 --> 00:57:45,629 Ya, tentu saja aku bisa melihatmu. 641 00:58:00,352 --> 00:58:01,353 Hei! 642 00:58:03,689 --> 00:58:05,273 Hei, aku bicara padamu. 643 00:58:14,157 --> 00:58:16,827 Apa aku mengenalmu? 644 00:58:19,705 --> 00:58:21,498 - Tidak, kurasa tidak. - Tidak. Kurasa ya. 645 00:58:21,581 --> 00:58:24,084 Aku pasti kenal. Aku... 646 00:58:27,796 --> 00:58:29,339 Kau Jace, bukan? 647 00:58:33,260 --> 00:58:36,972 - Benar. Ya, aku Jace. - Ya? 648 00:58:39,474 --> 00:58:40,559 Aku Clary. 649 00:58:51,194 --> 00:58:52,821 Tato apa itu di lehermu? 650 01:00:03,725 --> 01:00:05,727 Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy