1
00:00:05,964 --> 00:00:08,884
SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Itu dia.
3
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
Lilith.
4
00:00:44,753 --> 00:00:46,463
Teman lamaku,
5
00:00:47,673 --> 00:00:48,924
Para Pemburu Bayangan.
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,969
Apa yang membawa kalian ke wilayahku?
7
00:00:53,303 --> 00:00:55,264
New York terlalu dingin
sepanjang tahun ini?
8
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
Kami datang untuk menghentikanmu
membunuh Magnus.
9
00:00:58,850 --> 00:00:59,851
Kalian?
10
00:01:02,104 --> 00:01:03,188
Manisnya.
11
00:01:05,524 --> 00:01:07,276
Kalian di alamku sekarang!
12
00:01:10,070 --> 00:01:12,948
Pedang bodoh itu hanyalah mainan di sini.
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
Kata siapa kami butuh pedang?
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,257
Tidak.
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,345
Dia kehilangan banyak darah.
16
00:01:42,978 --> 00:01:44,104
Bertahanlah, Meliorn.
17
00:01:46,898 --> 00:01:49,318
Coba rileks, ya?
Bernapas yang ringan dan baik.
18
00:01:51,653 --> 00:01:54,573
Aku belum siap mati, tetapi jika terjadi,
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,743
setidaknya aku akan bersamamu.
20
00:01:57,826 --> 00:01:59,036
Tak ada yang sekarat, Meliorn.
21
00:01:59,828 --> 00:02:01,330
Sebenarnya, dia mungkin mati.
22
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Maaf.
23
00:02:06,126 --> 00:02:09,087
Dengar, kita akan lakukan apa pun
yang kita bisa untuk mencegah itu, oke?
24
00:02:12,674 --> 00:02:15,469
- Sudah kami duga kalian akan ada di sini.
- Izzy, kau baik-baik saja?
25
00:02:16,386 --> 00:02:18,221
- Apa Meliorn baik-baik saja?
- Ada apa dengannya?
26
00:02:18,305 --> 00:02:19,848
- Di mana Lilith?
- Dia sudah pergi.
27
00:02:20,932 --> 00:02:23,477
Dia berubah
jadi hantu terbang yang sangat besar.
28
00:02:23,560 --> 00:02:25,437
Salah satu sayapnya merobek Meliorn.
29
00:02:26,021 --> 00:02:28,231
- Kami akan bantu.
- Akan kuurus pendarahannya.
30
00:02:30,525 --> 00:02:32,402
Aku pernah melihat Lilith
seperti itu sebelumnya.
31
00:02:32,486 --> 00:02:35,864
Saat dia mencuri sepotong jiwaku,
dia cukup kuat untuk membunuh Ithuriel.
32
00:02:36,490 --> 00:02:39,034
- Di mana dia?
- Menggantikan Magnus.
33
00:02:39,117 --> 00:02:40,827
Dia ingin membuka kembali celah itu.
34
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Sepertinya dia menemukanku.
35
00:02:48,877 --> 00:02:51,338
- Dia terlihat buruk.
- Mundur.
36
00:03:15,487 --> 00:03:17,864
- Izzy, jangan! Jangan!
- Izzy! Izzy, jangan! Kumohon jangan.
37
00:03:29,292 --> 00:03:30,210
Isabelle!
38
00:03:30,919 --> 00:03:31,837
- Isabelle!
- Izzy!
39
00:03:31,920 --> 00:03:35,132
- Kita harus lakukan sesuatu.
- Magnus, sembuhkan dia.
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,633
- Aku sedang berusaha.
- Berusahalah lebih keras!
41
00:03:36,716 --> 00:03:39,219
- Tidak berhasil.
- Api surgawi itu menghentikan kita.
42
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
Bagaimana jika aku pakaikan
tanda Persekutuan ke Izzy?
43
00:03:42,514 --> 00:03:45,225
Kita bisa ikat dia ke kita semua.
Mungkin kita bisa menyerap nyala api itu.
44
00:03:45,308 --> 00:03:48,437
Bagaimana kita tahu itu takkan membakar?
Ingat, kini kita semua punya darah iblis.
45
00:03:48,520 --> 00:03:50,564
Kita semua juga punya darah Nefilim.
46
00:03:50,647 --> 00:03:54,234
- Alec benar. Ayo lakukan ini.
- Bentuk lingkaran.
47
00:03:55,402 --> 00:03:56,695
Terlalu berbahaya.
48
00:03:56,778 --> 00:03:59,656
Jika itu satu-satunya cara selamatkan
nyawamu, kami akan coba mati-matian.
49
00:03:59,740 --> 00:04:01,742
- Apa yang kau lakukan?
- Kita semua harus terhubung.
50
00:04:05,746 --> 00:04:06,580
Izzy.
51
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Terima kasih Malaikat, kau baik-baik saja.
52
00:04:51,917 --> 00:04:54,002
-Terima kasih, Clary.
- Itu usaha kita semua.
53
00:04:57,047 --> 00:05:00,759
Isabelle mungkin baik-baik saja,
tetapi tampaknya Edom tidak.
54
00:05:03,470 --> 00:05:04,679
Apa yang terjadi?
55
00:05:05,806 --> 00:05:07,766
Sepertinya api surgawi
menghancurkan Lilith.
56
00:05:08,725 --> 00:05:11,186
Namun reaksi berantainya
menghancurkan seluruh alam ini.
57
00:05:11,269 --> 00:05:14,814
- Maka kita harus keluar dari sini.
- Tunggu. Bukankah celahnya harus ditutup?
58
00:05:14,898 --> 00:05:17,651
Tak ada alasan untuk menutupnya
jika Edom sudah tidak ada lagi.
59
00:05:18,944 --> 00:05:20,654
Ayo! Cepat!
60
00:05:21,613 --> 00:05:23,281
- Ayo! Ayo!
- Ayo!
61
00:05:51,142 --> 00:05:52,978
SHADOWHUNTERS
INSTRUMEN FANA
62
00:06:46,990 --> 00:06:48,325
Kau tahu apa yang aneh?
63
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
Apa?
64
00:06:50,869 --> 00:06:52,829
Bahwa ini,
65
00:06:53,622 --> 00:06:56,583
kau dan aku, itu tidak aneh.
66
00:06:59,252 --> 00:07:02,339
Aku tahu. Ini kebalikannya.
67
00:07:05,550 --> 00:07:07,135
Satu-satunya masalah adalah
68
00:07:09,346 --> 00:07:12,057
aku tak punya keahlian melakukan ini.
69
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
Sebenarnya, aku tak bilang nol.
70
00:07:19,481 --> 00:07:23,401
Maksudku ini seperti hubungan.
71
00:07:25,111 --> 00:07:26,905
Setiap gadis yang kukencani
72
00:07:27,989 --> 00:07:30,367
meledak secara luar biasa
seperti Bintang Kematian.
73
00:07:33,370 --> 00:07:34,704
Aku bahkan lebih buruk.
74
00:07:39,918 --> 00:07:43,672
Kenapa kita tak belajar
menjadi lebih baik bersama?
75
00:07:47,509 --> 00:07:50,428
Benar. Aku suka itu.
76
00:08:01,940 --> 00:08:03,149
Selamat pagi.
77
00:08:05,402 --> 00:08:08,822
Ini selamat pagi. Memang selamat pagi.
78
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Apa ini?
79
00:08:14,994 --> 00:08:19,332
"Anda dengan hormat diundang ke pernikahan
Alexander Gideon Lightwood
80
00:08:19,416 --> 00:08:20,750
dan Magnus Bane."
81
00:08:22,669 --> 00:08:23,628
Malam ini?
82
00:08:24,921 --> 00:08:26,423
Kenapa pula menunggu seharian lagi?
83
00:08:27,173 --> 00:08:28,675
Setelah semua yang kita lalui,
84
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
siapa tahu krisis apa
yang akan menimpa kita besok.
85
00:08:31,094 --> 00:08:34,014
Entahlah.
Kuharap kita mungkin bisa merencanakannya.
86
00:08:34,681 --> 00:08:36,266
Saat perencana pernikahanmu
seorang penyihir,
87
00:08:36,349 --> 00:08:39,185
yang kau butuhkan adalah sedikit keajaiban
dan selera yang sempurna.
88
00:08:40,603 --> 00:08:43,064
Baiklah. Pertama, lokasi.
89
00:08:43,857 --> 00:08:44,983
Bagaimana dengan Taj Mahal?
90
00:08:46,609 --> 00:08:50,697
Atau Machu Picchu, di Kuil Matahari?
91
00:08:51,489 --> 00:08:54,451
Atau bagaimana dengan Institut?
92
00:08:55,618 --> 00:08:57,495
Benar.
93
00:08:58,079 --> 00:09:01,416
Karena saat aku berpikir romantis,
aku memikirkan Institut New York.
94
00:09:02,208 --> 00:09:04,294
Bagaimana dengan Ladera di St. Lucia?
95
00:09:04,377 --> 00:09:07,464
Menghadap laut tropis. Pintu dimensi akan
mengantar para tamu, dan kita...
96
00:09:07,547 --> 00:09:10,300
Magnus, cukup bayangkan.
97
00:09:11,176 --> 00:09:14,763
Clave harus menghormati
dan merayakan
98
00:09:14,846 --> 00:09:17,640
hubungan antara penyihir
dan Pemburu Bayangan.
99
00:09:17,724 --> 00:09:19,309
Di gedung mereka sendiri.
100
00:09:19,851 --> 00:09:22,312
Maksudku, pikirkan pesan yang akan
dikirim ke orang lain seperti kita.
101
00:09:25,774 --> 00:09:28,735
Baiklah. Maka lokasinya Institut.
102
00:09:29,444 --> 00:09:31,988
Akan kukirim undangan kita
dan mulai persiapan.
103
00:09:33,114 --> 00:09:34,115
Tuksedo?
104
00:09:36,451 --> 00:09:38,078
Aku suka kau pakai tuksedo.
105
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Kenapa terganggu dengan kesuksesan?
106
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Apa?
107
00:09:45,585 --> 00:09:49,422
Hanya saja, selama ratusan tahun ini,
108
00:09:50,924 --> 00:09:52,759
aku tak percaya kau belum pernah menikah.
109
00:09:57,055 --> 00:09:59,724
Aku belum pernah bertemu orang sepertimu.
110
00:10:12,320 --> 00:10:15,698
Mereka tidak buang-buang waktu.
Pernikahannya malam ini.
111
00:10:15,782 --> 00:10:17,992
Aku tak bisa memikirkan pasangan
yang lebih sempurna daripada mereka.
112
00:10:19,410 --> 00:10:20,620
Aku bisa memikirkan satu pasangan.
113
00:10:23,832 --> 00:10:24,999
Kau mau jadi pacarku?
114
00:10:26,126 --> 00:10:28,878
Ya, Clary. Ya, aku akan jadi pacarmu.
115
00:10:33,341 --> 00:10:34,843
Apa? Ada apa?
116
00:10:34,926 --> 00:10:41,140
Kuharap kita bisa merayakan tanpa Jonathan
yang masih mengintai di luar sana.
117
00:10:43,059 --> 00:10:44,102
Ya, aku tahu.
118
00:10:45,144 --> 00:10:47,605
Namun akan selalu ada
iblis yang mengintai.
119
00:10:49,941 --> 00:10:52,986
Edom mungkin sudah lenyap tetapi masih ada
banyak Alam Neraka lain di luar sana.
120
00:10:54,404 --> 00:10:57,198
Bukan berarti kita tak bisa berkumpul
dan merayakan sebuah pernikahan.
121
00:10:58,908 --> 00:11:01,119
Itu yang kita perjuangkan, bukan?
122
00:11:02,162 --> 00:11:04,581
Agar kita bisa hidup
dan mencintai dengan damai.
123
00:11:10,837 --> 00:11:13,798
Kau orang yang kuat, bukan?
124
00:11:15,717 --> 00:11:17,802
Jika kita punya anak,
125
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
keturunan kita bisa sangat mudah jadi
126
00:11:20,471 --> 00:11:23,683
makhluk paling hebat
yang pernah dikenal dunia.
127
00:11:24,309 --> 00:11:25,685
Bayangkan itu.
128
00:11:27,228 --> 00:11:28,479
Lebih baik tidak.
129
00:11:31,190 --> 00:11:32,400
Kau mau ke mana?
130
00:11:34,569 --> 00:11:35,570
Pergi.
131
00:11:36,112 --> 00:11:39,240
Kenapa? Kupikir kau
cukup nyaman di sini.
132
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Tentu saja kau memberiku
momen kenikmatan.
133
00:11:45,288 --> 00:11:47,123
Namun kau tak menawarkanku kenyamanan.
134
00:11:47,916 --> 00:11:51,628
Apa aku harus mengingatkanmu
bahwa aku yang merawatmu kembali sehat?
135
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Siapa yang mengajarimu
cara menggunakan kekuatanmu dengan benar?
136
00:11:58,218 --> 00:11:59,928
Semua yang kau lakukan itu
untuk dirimu sendiri.
137
00:12:01,763 --> 00:12:03,681
Kau metakutkanku, seperti seharusnya.
138
00:12:04,265 --> 00:12:07,602
Kau ingin menjadi sekutu,
agar kau tak mati seperti orang lain.
139
00:12:08,478 --> 00:12:09,646
Kau pintar.
140
00:12:11,564 --> 00:12:13,608
Kau salah paham, Jonathan.
141
00:12:15,610 --> 00:12:17,070
Aku punya perasaan padamu.
142
00:12:18,363 --> 00:12:21,783
Ya, benar.
Kau ingin aku jadi senjatamu?
143
00:12:21,866 --> 00:12:23,326
Aku ingin kau jadi rajaku.
144
00:12:24,911 --> 00:12:27,622
Bersama-sama, kita akan menghancurkan
para Pemburu Bayangan
145
00:12:29,248 --> 00:12:32,210
dan memerintah alam dunia
secara berdampingan.
146
00:12:34,420 --> 00:12:37,298
Aku lebih suka memerintah sendiri.
147
00:12:44,555 --> 00:12:47,892
Kumohon, Jonathan. Kumohon.
148
00:12:48,518 --> 00:12:52,772
Kau tak akan berani menyakiti anak kecil.
Kasihanilah.
149
00:12:54,607 --> 00:12:56,401
Belas kasihan itu untuk manusia.
150
00:13:03,992 --> 00:13:05,743
Aku bukan lagi manusia.
151
00:13:23,928 --> 00:13:24,971
Kurasa kau mendengarnya.
152
00:13:25,054 --> 00:13:26,639
Aku merasakannya jauh sebelum
menerima undangan.
153
00:13:26,723 --> 00:13:29,684
Alec, selamat.
Aku turut bahagia.
154
00:13:29,767 --> 00:13:32,228
Terima kasih.
Magnus yang urus semuanya.
155
00:13:32,312 --> 00:13:35,231
- Benar.
- Cuma ada beberapa hal yang harus kuurus.
156
00:13:35,314 --> 00:13:39,110
Seperti memintamu menjadi pendampingku.
157
00:13:39,986 --> 00:13:41,279
- Lagi?
- Lagi.
158
00:13:42,196 --> 00:13:43,072
Benar.
159
00:13:43,156 --> 00:13:44,449
Alec, tentu saja.
160
00:13:48,161 --> 00:13:50,246
Plus, ada lagi yang ingin kukatakan.
161
00:13:51,497 --> 00:13:54,667
Aku akan pindah
ke apartemen Magnus.
162
00:13:58,588 --> 00:14:01,174
- Tidak masalah, bukan?
- Tidak.
163
00:14:01,257 --> 00:14:06,387
Maksudku, tak ada aturan yang mengatakan
kepala Institut harus tinggal di sana.
164
00:14:06,471 --> 00:14:07,805
- Benarkah?
- Benar.
165
00:14:08,681 --> 00:14:13,186
Hanya saja jangan jadi orang asing.
166
00:14:13,269 --> 00:14:14,395
Jace,
167
00:14:16,731 --> 00:14:18,066
kau adalah parabatai-ku.
168
00:14:18,941 --> 00:14:22,320
Ke mana pun aku pergi,
kau ada di sampingku.
169
00:14:31,204 --> 00:14:33,331
Apa kau tak takut?
170
00:14:33,414 --> 00:14:34,540
Kau bercanda?
171
00:14:34,624 --> 00:14:37,418
Dua orang favoritku
kini berpacaran.
172
00:14:37,502 --> 00:14:41,214
- Aku sangat senang.
- Kau tak tahu betapa berarti itu bagiku.
173
00:14:41,798 --> 00:14:44,384
Apa kalian berdua
akan ke pernikahan bersama?
174
00:14:44,467 --> 00:14:45,843
Itu rencananya.
175
00:14:45,927 --> 00:14:49,597
Magnus dan Alec tak pernah takut unjuk
pada dunia betapa mereka saling mencintai.
176
00:14:49,680 --> 00:14:52,892
Jadi, aku berencana ikut jejak mereka.
177
00:14:52,975 --> 00:14:57,814
Izzy, yang kau lakukan,
keberanian yang membawa...
178
00:14:58,523 --> 00:15:05,446
Ke Edom sendirian, mempertaruhkan nyawamu
menyelamatkan Magnus, jauh lebih heroik.
179
00:15:05,530 --> 00:15:07,615
Sama juga denganmu.
180
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Kau menyelamatkan nyawaku, Clary.
181
00:15:17,291 --> 00:15:18,376
Ada apa?
182
00:15:23,714 --> 00:15:28,511
Aku punya pertanyaan untukmu.
Kau tak perlu langsung menjawab.
183
00:15:28,594 --> 00:15:29,637
Ada apa?
184
00:15:29,720 --> 00:15:31,389
Jika jawabannya tidak,
aku berjanji tak akan tersinggung.
185
00:15:31,472 --> 00:15:33,015
Oke, kini kau buat aku khawatir.
186
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Isabelle,
187
00:15:39,730 --> 00:15:44,610
maukah kau menjadi parabatai-ku?
188
00:15:48,197 --> 00:15:51,117
Tadinya aku berpikir menanyakanmu
hal yang sama.
189
00:15:51,784 --> 00:15:52,785
Benarkah?
190
00:15:53,744 --> 00:15:56,247
Kau tahu, aku selalu berpikir
kalau aku tak butuh parabatai,
191
00:15:57,206 --> 00:15:59,625
bahwa aku dalam kondisi terbaik
saat aku sendirian.
192
00:16:01,127 --> 00:16:02,837
Namun itu sebelum aku bertemu denganmu.
193
00:16:05,882 --> 00:16:06,883
Clary,
194
00:16:09,886 --> 00:16:14,515
aku ingin tak lebih dari memilikimu
sebagai parabatai-ku.
195
00:16:19,270 --> 00:16:20,980
Tunggu.
196
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
- Kukira kau manusia serigala.
- Tadinya ya.
197
00:16:23,733 --> 00:16:26,277
Jika aku tak salah,
mantan alfa dari kawanan New York.
198
00:16:26,360 --> 00:16:27,862
Tidak, kau tak salah.
199
00:16:27,945 --> 00:16:29,322
- Jadi, lalu, apa-apaan ini...
- Luke!
200
00:16:29,906 --> 00:16:30,990
Hei.
201
00:16:31,574 --> 00:16:34,911
Underhill, tak apa-apa. Itu ayahku. Hai.
202
00:16:36,704 --> 00:16:39,123
Luke, apa yang terjadi?
203
00:16:39,207 --> 00:16:42,710
Praetor membuatku menyuntik diri sendiri
dengan obat Downworld.
204
00:16:42,793 --> 00:16:46,214
Namun alih-alih menjadi fana,
aku menjadi diriku sebelum aku berubah.
205
00:16:47,048 --> 00:16:48,090
Pemburu Bayangan.
206
00:16:48,174 --> 00:16:51,844
Ya. Kabar baiknya adalah,
aku kembali ke tempat asalku.
207
00:16:51,928 --> 00:16:54,847
Bekerja di sampingmu, sama-sama membantu
manusia fana dan kaum Downworld.
208
00:16:54,931 --> 00:16:57,433
-Luke, aku tidak bisa percaya.
- Aku tahu.
209
00:16:58,226 --> 00:17:01,103
Dengar, aku harus naik Pintu Dimensi
ke Alicante untuk wawancara,
210
00:17:02,063 --> 00:17:04,273
tetapi aku ingin mampir
agar kau tahu aku baik-baik saja.
211
00:17:05,816 --> 00:17:07,151
Keadaanmu saat baik.
212
00:17:07,235 --> 00:17:09,987
Katakan itu pada Alec. Aku harus beri tahu
dia kalau aku akan absen di pernikahannya.
213
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
214
00:17:16,077 --> 00:17:19,747
Luke, kau lihat itu?
215
00:17:22,083 --> 00:17:24,168
Lihat apa? Kau baik-baik saja?
216
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
Ya, kurasa aku melihat...
Itu bukan apa-apa. Lupakan.
217
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
Aku akan menyusulmu saat aku kembali.
218
00:18:32,153 --> 00:18:33,154
Ibu?
219
00:18:34,238 --> 00:18:35,823
Halo, Sayang.
220
00:18:43,914 --> 00:18:44,999
Ini sungguh Ibu?
221
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Ibu...
222
00:18:55,301 --> 00:18:59,722
Aku sangat bangga padamu, Clary.
Tentang capaianmu sebagai wanita.
223
00:19:04,101 --> 00:19:07,396
Bu, aku sangat merindukanmu.
224
00:19:08,439 --> 00:19:11,692
Aku juga merindukanmu.
Lebih dari yang kau tahu.
225
00:19:13,277 --> 00:19:14,862
Namun bukan itu tujuan kedatanganku.
226
00:19:16,072 --> 00:19:17,656
Malaikat Raziel mengirimku.
227
00:19:18,240 --> 00:19:19,325
Raziel?
228
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Kenapa?
229
00:19:22,036 --> 00:19:24,789
Dia percaya jika kau akan mendengarkanku.
230
00:19:25,831 --> 00:19:29,919
Ribuan tahun lalu, dia memberi
Pemburu Bayangan pada Jonathan
231
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
masing-masing tanda malaikatnya
untuk tujuan tertentu.
232
00:19:34,215 --> 00:19:37,259
Clary, fakta bahwa kau
bisa membuat tandamu sendiri
233
00:19:37,343 --> 00:19:38,928
tanpa restu dari Raziel...
234
00:19:39,470 --> 00:19:42,640
Dia terlihat tak senang dengan itu.
235
00:19:42,723 --> 00:19:46,727
Bu, namun tanda yang kugambar,
itu untuk membantu orang.
236
00:19:46,811 --> 00:19:48,646
Mereka membantu kaum Pemburu Bayangan.
237
00:19:49,313 --> 00:19:54,694
Itu mungkin benar, tetapi kau
memanfaatkan bakatmu.
238
00:19:56,278 --> 00:20:00,157
Kau merasakan perlawanan para malaikat,
tetapi kau tetap mengesampingkannya.
239
00:20:01,742 --> 00:20:04,912
Saat kau menggambar tanda Penujuman
di tubuh Valentine,
240
00:20:05,454 --> 00:20:07,456
kau melanggar prinsip dasar.
241
00:20:08,082 --> 00:20:10,084
"Orang mati akan tetap mati."
242
00:20:12,586 --> 00:20:17,133
Kini, tanda Persekutuan ini, menyatukan
Pemburu Bayangan dengan darah iblis.
243
00:20:17,842 --> 00:20:21,220
Bagi Raziel, itu keremehan yang terakhir.
244
00:20:23,722 --> 00:20:25,850
Aku melakukannya untuk menyelamatkan
nyawa teman-temanku.
245
00:20:26,434 --> 00:20:27,685
Aku mengerti.
246
00:20:28,769 --> 00:20:33,441
Clary, perasaan belas kasihanmu
adalah salah satu sifat hebatmu.
247
00:20:34,442 --> 00:20:37,736
Namun para malaikat melihatnya berbeda.
248
00:20:39,363 --> 00:20:42,616
Mereka menganggapmu
mengganggu tatanan alami.
249
00:20:45,411 --> 00:20:46,412
Jadi...
250
00:20:49,999 --> 00:20:52,668
mereka mengirimmu kemari
hanya untuk memarahiku?
251
00:20:52,752 --> 00:20:55,129
Tidak. Tidak.
252
00:20:57,965 --> 00:21:03,179
Mereka mengutusku untuk melarangmu
menggambar tanda lain milikmu lagi.
253
00:21:06,390 --> 00:21:07,391
Apa?
254
00:21:07,475 --> 00:21:10,394
Jika kau melakukannya,
secepat mereka memberimu bakat,
255
00:21:10,936 --> 00:21:12,480
mereka akan mengambilnya.
256
00:21:19,612 --> 00:21:20,613
Namun, Bu...
257
00:21:23,616 --> 00:21:24,617
Bu?
258
00:21:52,311 --> 00:21:53,437
Lumayan.
259
00:22:09,578 --> 00:22:11,455
Kau tak makan di Edom?
260
00:22:16,418 --> 00:22:18,337
Apa yang bisa kubantu, Lorenzo?
261
00:22:18,420 --> 00:22:20,464
Aku hanya perlu mengambil beberapa barang.
262
00:22:21,882 --> 00:22:22,883
Silakan.
263
00:22:25,177 --> 00:22:30,224
Itu dia. Kecantikan ini
milik istanaku di Majorca.
264
00:22:32,017 --> 00:22:38,190
Aku yakin pengaduk minuman sterling ini
juga milikku.
265
00:22:38,274 --> 00:22:39,108
Lorenzo,
266
00:22:40,651 --> 00:22:45,656
aku ingin berterima kasih. Kau pertaruhkan
hidupmu membantu menyelamatkan hidupku.
267
00:22:46,282 --> 00:22:50,411
Aku hanya melakukan bagianku sebagai
anggota komunitas penyihir. Itu saja.
268
00:22:51,662 --> 00:22:54,373
Alec bilang kau sangat membantu
dan mendukung.
269
00:22:55,833 --> 00:22:57,251
Dia segalanya untukku.
270
00:22:59,211 --> 00:23:05,676
Sebenarnya, perjalanan ke Edom
berubah menjadi inspirasi.
271
00:23:07,094 --> 00:23:10,639
Aku tak pernah punya keluarga.
272
00:23:12,182 --> 00:23:14,101
Aku tak mengira itu mungkin.
273
00:23:15,102 --> 00:23:18,314
Namun cara orang terkasihmu
bersatu untukmu, satu sama lain,
274
00:23:19,189 --> 00:23:22,568
menunjukkan kepadaku sebuah keluarga
tak harus sesuatu di mana kau dilahirkan.
275
00:23:23,819 --> 00:23:25,279
Keluarga bisa dibuat.
276
00:23:26,864 --> 00:23:29,867
Suatu hari, kuharap bisa seberuntung kau
dalam menemukan keluargaku sendiri.
277
00:23:32,703 --> 00:23:33,912
Jaga dirimu, Magnus.
278
00:23:35,998 --> 00:23:37,207
Lorenzo...
279
00:23:44,381 --> 00:23:45,799
aku ingin kau ambil ini.
280
00:23:52,765 --> 00:23:54,058
Undangan?
281
00:23:56,477 --> 00:23:58,854
- Malam ini?
- Kami tak ingin buang waktu lagi.
282
00:24:00,397 --> 00:24:02,191
Ada banyak persiapan.
Bagaimana mungkin kalian bisa...
283
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Semuanya sudah terkendali oleh Magnus.
Dia mengurus semuanya.
284
00:24:06,403 --> 00:24:09,740
Kalau begitu, itu akan jadi sempurna.
285
00:24:14,244 --> 00:24:16,747
Apa yang akan kupakai?
Aku butuh waktu pergi berbelanja.
286
00:24:16,830 --> 00:24:20,000
Untuk yang itu, aku hampir lupa.
287
00:24:23,587 --> 00:24:25,881
Magnus mau aku memberimu ini.
288
00:24:34,181 --> 00:24:35,099
Alec...
289
00:24:38,644 --> 00:24:40,020
ini menakjubkan.
290
00:24:45,359 --> 00:24:47,611
Ada lagi yang ingin aku tanyakan padamu.
291
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
Tentu saja.
292
00:24:54,451 --> 00:24:57,079
Aku ingin mengundang Ayah ke pernikahan,
293
00:24:58,455 --> 00:25:04,378
tetapi sebelum itu, aku ingin memastikan
kau tak keberatan dengan itu...
294
00:25:04,461 --> 00:25:07,756
Alec, apa pun yang terjadi
antara Robert dan aku,
295
00:25:07,840 --> 00:25:13,470
dia akan selalu jadi ayahmu
dan sama bangganya denganmu seperti aku.
296
00:25:21,228 --> 00:25:23,981
INSTITUT LOS ANGELES
297
00:25:24,523 --> 00:25:27,151
Aku berusaha sampai
di Institut Istanbul sepanjang pagi.
298
00:25:27,234 --> 00:25:29,695
Apa ada orang di London
yang sudah melakukan kontak dengan mereka?
299
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
Itu aneh.
300
00:25:35,993 --> 00:25:37,327
Telepon aku jika ada kabar.
301
00:25:41,331 --> 00:25:43,667
Aku menyelesaikan inventarisasi senjata
yang kau minta.
302
00:25:43,751 --> 00:25:44,918
Terima kasih, Max.
303
00:25:45,753 --> 00:25:48,881
Tali di busur ini terlalu longgar.
Aku mengencangkan mereka satu takik.
304
00:25:48,964 --> 00:25:52,801
Kerja bagus, Nak. Kau tahu,
aku memperoleh evaluasimu pagi ini.
305
00:25:53,427 --> 00:25:56,513
Setelah semua yang kau lalui,
kau tetap taruna teratas di kelasmu.
306
00:25:59,600 --> 00:26:01,060
Itu adalah bangsal perimeter.
307
00:26:02,936 --> 00:26:03,937
Tetap di sini.
308
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Selamat sore.
309
00:26:33,842 --> 00:26:36,345
Tolong hentikan pembunuhan itu.
310
00:26:37,429 --> 00:26:39,139
Kenapa aku akan melakukan itu?
311
00:26:39,681 --> 00:26:42,309
Apa pun yang kau inginkan, ambillah.
312
00:26:47,397 --> 00:26:48,982
Lihat, siapa yang sudah dewasa.
313
00:26:57,866 --> 00:26:59,326
Kukira tadi aku memintamu tetap diam.
314
00:27:08,585 --> 00:27:12,589
Pemburu bayangan, kau pikir kau tangguh?
315
00:27:13,632 --> 00:27:14,883
Mundur, Max.
316
00:27:14,967 --> 00:27:16,802
Kau tak setangguh aku.
317
00:27:16,885 --> 00:27:18,387
Mundur.
318
00:27:32,401 --> 00:27:33,944
Hei, itu kau.
319
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Hanya berpikir.
320
00:27:39,074 --> 00:27:40,576
Soal apa? Ada apa?
321
00:27:42,744 --> 00:27:44,037
Kau baik-baik saja?
322
00:27:49,293 --> 00:27:50,294
Tidak.
323
00:27:50,377 --> 00:27:52,838
Kami baru diberi tahu
bahwa serangkaian serangan iblis
324
00:27:52,921 --> 00:27:55,591
telah terjadi
di 13 Institut di seluruh dunia
325
00:27:56,425 --> 00:28:00,345
dengan korban yang masif,
baik manusia fana maupun Pemburu Bayangan.
326
00:28:02,681 --> 00:28:05,684
Siapa pun atau apa pun yang melakukan
serangan ini tidak berhenti.
327
00:28:06,560 --> 00:28:09,980
Lalu ada beberapa Institut
yang belum dihitung baru-baru ini.
328
00:28:10,063 --> 00:28:12,649
Bagaimana dengan Los Angeles?
Sudah ada kabar dari mereka?
329
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
Belum ada.
330
00:28:14,318 --> 00:28:17,738
Aku pergi ke sana sekarang.
Clary, bisa kau buatkan aku Pintu Dimensi?
331
00:28:18,280 --> 00:28:20,115
Tunggu. Tunggu. Lihat ini.
332
00:28:24,286 --> 00:28:25,913
Halo? Kau bisa mendengarku?
333
00:28:25,996 --> 00:28:28,165
Ayah, ya. Apa yang terjadi?
334
00:28:29,374 --> 00:28:32,711
Jonathan Morgenstern menyerang
Institut LA beberapa menit lalu.
335
00:28:32,794 --> 00:28:35,422
- Aku sudah merasa itu dia.
- Berapa korban jiwa?
336
00:28:37,674 --> 00:28:39,760
Dia membunuh semua orang
kecuali aku dan Max.
337
00:28:39,843 --> 00:28:41,011
Astaga.
338
00:28:41,094 --> 00:28:45,974
Dia mengecualikan kami karena dia ingin
kami membawa pesannya langsung pada Clary.
339
00:28:47,100 --> 00:28:49,686
Dia menjatuhkan
semua Institut di dunia,
340
00:28:49,770 --> 00:28:51,521
dan menyisakan New York untuk terakhir.
341
00:28:51,605 --> 00:28:52,731
Kenapa?
342
00:28:52,814 --> 00:28:55,943
Karena dia ingin Clary
melihat dunia mati,
343
00:28:57,361 --> 00:28:59,029
tahu kalau itu semua salahnya.
344
00:29:02,783 --> 00:29:04,743
TORONTO
345
00:29:27,349 --> 00:29:28,433
Apa yang terjadi?
346
00:29:55,919 --> 00:29:57,963
Dia tidak menunjukkan
tanda-tanda melambat.
347
00:29:58,547 --> 00:30:00,549
Denver dan Chicago sudah terkena.
348
00:30:00,632 --> 00:30:03,635
Ratusan Pemburu Bayangan
dan setidaknya 80 manusia fana tewas.
349
00:30:03,719 --> 00:30:06,346
Beriita itu menyebutnya
serangkaian serangan senjata kimia.
350
00:30:06,430 --> 00:30:07,764
Masyarakat disuruh tinggal di dalam rumah.
351
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Aku dan Lorenzo punya
komunitas penyihir yang siap.
352
00:30:10,183 --> 00:30:12,561
Kami mendeteksi kehadiran iblis yang kuat
di pusat kota Toronto.
353
00:30:13,103 --> 00:30:15,856
Tanda energi yang sama
yang kita lihat dalam serangan lainnya.
354
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- Dia menuju Institut Toronto.
- Aku akan mengumpulkan tim.
355
00:30:18,400 --> 00:30:21,069
Belum. Aku tak mengirim siapa pun
untuk misi bunuh diri.
356
00:30:21,153 --> 00:30:24,322
Ini bukan Jonathan yang dahulu lagi.
Dia lebih kuat dari sebelumnya.
357
00:30:24,406 --> 00:30:26,950
Aku bisa menghentikannya.
Aku akan pergi sendiri.
358
00:30:27,826 --> 00:30:28,994
Itu takkan terjadi.
359
00:30:29,077 --> 00:30:32,622
Dia tak akan ragu membunuh kalian.
Namun dia tak akan membunuhku.
360
00:30:32,706 --> 00:30:35,500
- Kau yakin soal itu?
- Aku kenal abangku.
361
00:30:35,584 --> 00:30:37,544
- Bagaimana jika kau salah?
- Itu terlalu berspekulasi.
362
00:30:37,627 --> 00:30:39,338
Berapa banyak lagi yang harus mati?
363
00:30:39,421 --> 00:30:43,216
Hanya aku yang bisa mengakhiri ini.
Biar aku yang mengakhiri ini.
364
00:30:43,884 --> 00:30:46,261
Bagaimana jika kau sampai di sana
dan kau tak bisa mengeluarkannya?
365
00:30:46,344 --> 00:30:50,015
- Dia sudah tak terkalahkan sekarang.
- Tidak melawanku.
366
00:30:55,771 --> 00:30:58,857
- Kami akan ada di belakangmu.
- Kami akan di sana untuk mendukungmu.
367
00:30:58,940 --> 00:31:01,318
Jika kalian mendekati dia
maka kalian akan mati.
368
00:31:01,401 --> 00:31:03,528
Aku pergi, dan pergi sendiri.
369
00:31:05,280 --> 00:31:08,742
Kami akan memantaumu dari monitor.
Jika ada apa-apa, kami akan segera datang.
370
00:31:11,620 --> 00:31:14,164
Magnus, aku ingin kau
membukakan Pintu Dimensi untukku.
371
00:31:15,707 --> 00:31:17,459
Aku belum pernah ke Toronto.
372
00:31:19,753 --> 00:31:20,962
Tentu saja, Biskuit.
373
00:31:24,925 --> 00:31:26,510
- Hei.
- Hei.
374
00:31:27,177 --> 00:31:28,428
Kau yakin soal ini?
375
00:31:30,097 --> 00:31:31,098
Aku yakin.
376
00:31:43,443 --> 00:31:46,029
Tangan di kepala! Jangan bergerak!
377
00:31:46,530 --> 00:31:48,073
Tiarap, sekarang!
378
00:31:54,287 --> 00:31:59,459
- Kau terlalu lambat.
- Aku tak bersenjata dan cuma mau bicara.
379
00:31:59,543 --> 00:32:01,211
Aku tahu kau akhirnya akan datang.
380
00:32:01,920 --> 00:32:03,130
Ini ironis,
381
00:32:03,213 --> 00:32:06,258
mengingat bertahun-tahun saat aku butuh,
kau tak pernah ada.
382
00:32:07,259 --> 00:32:08,802
Ya, aku di sini untukmu sekarang.
383
00:32:10,595 --> 00:32:14,558
- Tolong berhenti membunuh.
- Mundur, Clary, atau akan kubunuh juga.
384
00:32:15,475 --> 00:32:16,393
Aku serius.
385
00:32:17,310 --> 00:32:22,774
Jonathan, kau dan aku,
kita selalu terhubung.
386
00:32:24,860 --> 00:32:28,029
Saat kau di Edom, berjerit untukku,
387
00:32:30,782 --> 00:32:32,742
aku memimpikanmu.
388
00:32:36,037 --> 00:32:37,581
Kau memimpikanku?
389
00:32:38,373 --> 00:32:41,418
Lalu saat aku tahu
bahwa aku punya saudara laki-laki,
390
00:32:42,252 --> 00:32:44,462
aku tak merasa begitu sendiri lagi.
391
00:32:48,133 --> 00:32:53,013
Aku belum pernah bertemu denganmu,
tetapi aku merasa punya keluarga.
392
00:32:54,014 --> 00:32:56,516
Lalu kau meninggalkan
keluarga itu.
393
00:32:56,600 --> 00:32:57,767
Aku berusaha untuk tak meninggalkanmu.
394
00:33:00,187 --> 00:33:03,482
Aku ingin percaya padamu, Jonathan.
Sudah kulakukan.
395
00:33:04,774 --> 00:33:06,735
Sejak aku masih kecil,
396
00:33:09,029 --> 00:33:11,072
kau adalah anak laki-lakiku di menara itu.
397
00:33:12,657 --> 00:33:17,871
Anak lelaki yang selalu ingin kuselamatkan
tetapi aku tak yakin bisa.
398
00:33:22,918 --> 00:33:24,252
Kurasa aku benar.
399
00:33:26,463 --> 00:33:28,965
Sebab, Jonathan,
kau tahu seperti aku,
400
00:33:29,049 --> 00:33:34,721
kalau keluarga kita
adalah sumber utama kesedihan kita.
401
00:33:40,685 --> 00:33:46,149
Namun terlepas dari apa pun tindakanmu
dan apa yang telah kita lalui,
402
00:33:46,233 --> 00:33:49,903
atau betapa aku ingin melawan itu
atau menghapusnya,
403
00:33:49,986 --> 00:33:54,491
aku akan selalu mencintaimu.
404
00:33:57,619 --> 00:33:58,620
Selalu.
405
00:34:03,959 --> 00:34:06,211
Aku juga mencintaimu, Clary.
406
00:34:35,991 --> 00:34:37,158
Clary?
407
00:34:38,994 --> 00:34:41,955
Clary! Clary, kau menyakitiku.
408
00:34:43,582 --> 00:34:45,625
- Clary, kau menyakitiku.
- Tak apa-apa.
409
00:34:45,709 --> 00:34:47,711
- Aku tak bisa bernapas.
- Tak apa-apa.
410
00:34:52,590 --> 00:34:53,508
Tak apa-apa.
411
00:34:55,552 --> 00:34:57,929
- Lepaskan aku.
- Ya.
412
00:35:13,778 --> 00:35:17,324
Ave atque vale.
413
00:35:28,835 --> 00:35:30,337
Sampai jumpa, Jonathan.
414
00:35:31,630 --> 00:35:32,922
Sampai jumpa.
415
00:35:48,229 --> 00:35:49,230
Tidak.
416
00:37:38,006 --> 00:37:39,591
Cinta yang kumiliki untukmu...
417
00:37:40,758 --> 00:37:42,886
Adalah cinta yang tak mengenal batas.
418
00:37:43,887 --> 00:37:47,015
Di saat-saat bahagia dan juga kesedihan...
419
00:37:47,098 --> 00:37:49,434
Saat sakit dan sehat...
420
00:37:50,226 --> 00:37:52,103
Aku akan mencintaimu
sebagai orang yang setara denganku.
421
00:37:52,896 --> 00:37:55,273
Lalu melindungimu di atas segalanya.
422
00:37:55,356 --> 00:37:58,067
Aku akan berbagi denganmu
perasaanku yang sebenarnya.
423
00:37:58,776 --> 00:38:01,946
Saat kau bicara, aku akan mendengarkan.
424
00:38:02,030 --> 00:38:03,865
Aku akan menangkapmu saat kau jatuh.
425
00:38:03,948 --> 00:38:08,369
Saat kau menjulang, aku akan membantumu
mencapai ketinggian terbaikmu.
426
00:38:10,580 --> 00:38:11,706
Magnus Bane...
427
00:38:13,124 --> 00:38:15,126
Alexander Gideon Lightwood...
428
00:38:18,546 --> 00:38:22,509
Aku akan selalu menjadi
suami penyayangmu.
429
00:38:23,092 --> 00:38:26,054
Ini kehormatan bagiku
untuk menyatakan kalian satu.
430
00:39:39,377 --> 00:39:41,004
Aku tak menginjak kakimu, 'kan?
431
00:39:42,714 --> 00:39:46,467
Bagaimana mungkin kau begitu?
Ini seperti aku berjalan di udara.
432
00:39:52,390 --> 00:39:55,852
Aku belum pernah melihat abangku
sebahagia dia saat bersama Magnus.
433
00:39:57,478 --> 00:39:58,605
Aku tahu rasanya.
434
00:40:01,900 --> 00:40:02,859
Hei, Kawan.
435
00:40:05,194 --> 00:40:06,779
Raphael.
436
00:40:07,488 --> 00:40:09,073
Senang melihatmu, Raphael.
437
00:40:10,700 --> 00:40:11,993
Aku senang kalian bersama.
438
00:40:13,578 --> 00:40:15,079
Kau tak mungkin menemukan
pria yang lebih baik dari dia.
439
00:40:19,250 --> 00:40:20,501
Bagaimana rasanya hidup sebagai fana?
440
00:40:21,419 --> 00:40:22,503
Luar biasa.
441
00:40:23,254 --> 00:40:26,382
Akhirnya aku bisa mengejar panggilan hidup
yang kupunya sejak kecil.
442
00:40:26,466 --> 00:40:29,928
Koki tamale terkenal.
Penjahit pakaian pria?
443
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Ya, tidak.
444
00:40:34,015 --> 00:40:35,141
Aku ikut sekolah seminari.
445
00:40:38,353 --> 00:40:41,022
- Kau akan jadi pendeta?
- Suatu hari.
446
00:40:41,105 --> 00:40:44,400
Namun aku harus kembali
berhubungan dengan Tuhan.
447
00:40:46,486 --> 00:40:48,029
Aku turut senang, Raphael.
448
00:40:48,655 --> 00:40:52,408
Ya, aku harus banyak bertobat.
449
00:40:55,036 --> 00:40:56,120
Hei, Teman-Teman.
450
00:40:57,038 --> 00:40:59,666
- Hei.
- Astaga, kau tampak menakjubkan.
451
00:40:59,749 --> 00:41:01,793
Kau juga.
452
00:41:02,502 --> 00:41:04,712
- Simon, bisa bicara sebentar?
- Ya, tentu.
453
00:41:08,841 --> 00:41:14,597
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa memilikimu sebagai sahabatku,
454
00:41:15,765 --> 00:41:20,144
ketika kecil dan selama petualangan kita
di Dunia Bayangan...
455
00:41:22,230 --> 00:41:24,148
Aku tak tahu apa yang akan kulakukan
tanpamu.
456
00:41:26,818 --> 00:41:29,362
Terima kasih, Fray.
Aku merasakan hal yang sama.
457
00:41:31,280 --> 00:41:33,408
Kenapa ini rasanya seperti
ucapan perpisahan?
458
00:41:35,743 --> 00:41:37,245
Tak bisakah seorang gadis
bersikap sentimental?
459
00:41:37,328 --> 00:41:39,372
Tentu saja. kau sangat boleh
bersikap sentimental.
460
00:41:43,251 --> 00:41:46,045
- Bagus, pergi dapatkan dia!
- Baiklah.
461
00:42:08,985 --> 00:42:12,238
Kenapa kita tak bisa memakai
gaun pengantin?
462
00:42:12,780 --> 00:42:14,574
Atau kita bisa memakai tuksedo.
463
00:42:15,116 --> 00:42:18,786
- Benar. Jia akan menyukai itu.
- Ya, pasti.
464
00:42:27,920 --> 00:42:30,465
Lihat dirimu. Kau sudah bisa menari.
465
00:42:31,591 --> 00:42:33,676
Dia bukan satu-satunya
yang bisa menari.
466
00:42:36,512 --> 00:42:38,639
Pemburu Bayangan memuji penyihir?
467
00:42:40,141 --> 00:42:41,392
Andrew Underhill.
468
00:42:42,560 --> 00:42:43,561
Lorenzo Rey.
469
00:42:44,729 --> 00:42:46,022
Senang berkenalan.
470
00:42:48,733 --> 00:42:49,984
Jadi aku harus memanggil kalian apa?
471
00:42:51,527 --> 00:42:52,820
Terserah kau saja, Max.
472
00:42:54,447 --> 00:42:57,200
Bagaimana dengan panggilan abang?
473
00:42:59,660 --> 00:43:01,078
Kedengarannya bagus.
474
00:43:03,331 --> 00:43:07,335
Karena kita semua sedang berkumpul,
ada yang ingin kukatakan pada kalian.
475
00:43:08,419 --> 00:43:10,588
Kuakui ini agak canggung.
476
00:43:12,799 --> 00:43:15,426
- Ini tentang Luke.
- Apa kalian pacaran?
477
00:43:17,094 --> 00:43:19,430
Ya, sudah lama.
478
00:43:20,014 --> 00:43:22,850
- Benarkah?
- Ya. Menurut kami itu bagus.
479
00:43:22,934 --> 00:43:24,268
Kita semua menanggapnya bagus.
480
00:43:26,979 --> 00:43:28,523
Aku sangat bahagia kau merasa seperti itu.
481
00:43:29,732 --> 00:43:34,278
Maryse, kau dan Luke adalah...
Kalian ditakdirkan untuk satu sama lain.
482
00:43:34,362 --> 00:43:37,031
Terima kasih. Itu sangat berarti, Clary.
483
00:43:42,161 --> 00:43:48,960
Clary, aku ingin kau tahu, takkan ada
yang akan menggantikan ibumu di mata Luke.
484
00:43:54,048 --> 00:43:59,595
Maryse, menurutmu malaikat
bisa memaafkan?
485
00:44:00,638 --> 00:44:02,181
Ada apa ini? Jonathan?
486
00:44:05,434 --> 00:44:09,772
Seperti yang sering dikatakan ibuku,
487
00:44:11,065 --> 00:44:13,401
"Malaikat bekerja dengan cara misterius."
488
00:44:14,402 --> 00:44:16,112
Kurasa apa pun mungkin terjadi.
489
00:44:17,321 --> 00:44:19,615
Hei. Boleh aku meminjam dia?
490
00:44:19,699 --> 00:44:21,158
- Tentu saja.
- Terima kasih.
491
00:44:38,676 --> 00:44:44,015
Kau tahu, berada di pernikahan ini,
membuatku berpikir...
492
00:44:46,017 --> 00:44:50,646
Aku dibesarkan untuk percaya
kalau aku harus sempurna.
493
00:44:53,357 --> 00:44:54,775
Menjadi prajurit sempurna,
494
00:44:56,611 --> 00:45:00,489
tentara dan putra yang sempurna.
495
00:45:04,702 --> 00:45:07,788
Bahkan saat aku hidup bersama
keluarga Lightwood,
496
00:45:08,956 --> 00:45:11,167
aku percaya bahwa jika aku tak sempurna,
497
00:45:13,502 --> 00:45:14,879
mereka akan mengirimku pergi.
498
00:45:19,050 --> 00:45:24,513
Aku tak berpikir siapa pun
bisa mencintaiku tanpa syarat,
499
00:45:25,890 --> 00:45:27,642
apa pun kesalahan yang kubuat.
500
00:45:30,436 --> 00:45:31,812
Lalu kau muncul,
501
00:45:34,899 --> 00:45:37,526
dan kau merusak semuanya
yang kupercaya menjadi serpihan.
502
00:45:39,946 --> 00:45:41,113
Maaf.
503
00:45:41,906 --> 00:45:42,949
Tak apa-apa.
504
00:45:44,450 --> 00:45:47,411
Kau hal terbaik yang pernah
terjadi padaku, Clary Fairchild.
505
00:45:52,792 --> 00:45:56,045
Setiap sel dalam tubuhku mencintaimu.
506
00:45:58,673 --> 00:46:01,467
Lalu saat sel-sel itu mati
dan sel yang baru tumbuh,
507
00:46:01,550 --> 00:46:04,595
sel-sel itu lebih mencintaimu.
508
00:46:06,639 --> 00:46:11,268
Jadi, Jace, apa pun yang terjadi,
509
00:46:12,812 --> 00:46:15,898
cintaku padamu tak akan pernah mati.
510
00:46:18,234 --> 00:46:19,235
Hei.
511
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
Hei. Kau baik-baik saja?
512
00:46:27,159 --> 00:46:28,160
Aku mencintaimu.
513
00:46:41,382 --> 00:46:44,927
Aku... Aku akan mencari udara, oke?
514
00:46:45,011 --> 00:46:46,387
Ya, oke. Baik.
515
00:47:04,572 --> 00:47:05,740
Aku juga mencintaimu.
516
00:47:40,733 --> 00:47:42,651
Saat kau membaca surat ini,
517
00:47:42,735 --> 00:47:45,696
ingatanku tentangmu
dan Dunia Bayangan akan hilang.
518
00:47:48,115 --> 00:47:51,452
Itu harga yang harus kubayar pada malaikat
untuk tanda yang kubuat.
519
00:47:56,332 --> 00:47:57,917
Namun aku tak menyesal.
520
00:47:59,126 --> 00:48:04,590
Walau aku tak mengingatmu,
kau akan selalu ada di hatiku.
521
00:48:53,097 --> 00:48:56,058
SATU TAHUN KEMUDIAN
522
00:49:03,399 --> 00:49:04,400
Masuk.
523
00:49:06,944 --> 00:49:08,154
Bapak Jaksa Pengadilan.
524
00:49:10,239 --> 00:49:11,532
Bagaimana suasana Brazil?
525
00:49:13,409 --> 00:49:14,326
Lembab.
526
00:49:15,452 --> 00:49:17,079
Ibuku benci kelembapan.
527
00:49:17,163 --> 00:49:18,581
Namun dia suka pantainya.
528
00:49:18,664 --> 00:49:20,291
Kau pernah lihat ibumu
naik papan selancar?
529
00:49:20,374 --> 00:49:24,670
- Dia adalah impian.
- Luke, terima kasih.
530
00:49:27,756 --> 00:49:28,966
Benar.
531
00:49:29,758 --> 00:49:31,719
Tak pernah kusangka hal ini akan terjadi.
532
00:49:32,344 --> 00:49:35,389
Perwakilan kaum Downworld bekerja
sama dengan para Pemburu Bayangan?
533
00:49:36,182 --> 00:49:37,266
Itu luar biasa.
534
00:49:38,350 --> 00:49:39,727
Clave telah mengalami kemajuan.
535
00:49:42,897 --> 00:49:44,148
Berkat kau.
536
00:49:44,815 --> 00:49:45,983
Aku dapat sedikit bantuan.
537
00:49:54,033 --> 00:49:56,619
Perbaikan bangsal?
Ya, aku sudah dipesan,
538
00:49:56,702 --> 00:49:59,538
tetapi kurasa aku bisa
mencocokkan sesuatu.
539
00:50:00,372 --> 00:50:04,001
Semuanya telah mengkalibrasi ulang bangsal
untuk memungkinkan kaum Downworld.
540
00:50:07,129 --> 00:50:09,048
Bagaimana dengan Selasa pukul tiga sore?
541
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
Sampai jumpa, Pak.
542
00:50:14,178 --> 00:50:18,682
- Bagaimana kabar Penyihir Agung Alicante?
- Jauh lebih baik setelah kau di sini.
543
00:50:19,308 --> 00:50:21,769
- Haus?
- Kau membaca pikiranku.
544
00:50:27,441 --> 00:50:29,109
Lebih sibuk dari sebelumnya.
545
00:50:30,236 --> 00:50:32,112
Sudah berdering tanpa henti
seperti itu seharian.
546
00:50:35,699 --> 00:50:38,369
Namun aku punya hal yang lebih baik
untuk dilakukan.
547
00:50:43,832 --> 00:50:44,750
Untuk kita.
548
00:50:45,668 --> 00:50:46,669
Untuk kita.
549
00:50:55,135 --> 00:50:57,012
KEDAI MAKAN TAKI
550
00:51:00,432 --> 00:51:04,019
- Apa terlalu berlebihan?
- Tidak, ini sangat enak.
551
00:51:04,687 --> 00:51:08,232
Ada 17 jenis minuman merah di menu.
552
00:51:08,774 --> 00:51:11,026
Aku hanya ingin sesuatu
yang akan membuat vampir bersemangat
553
00:51:11,110 --> 00:51:13,195
datang ke bekas sarang manusia serigala.
554
00:51:13,279 --> 00:51:17,241
Pasti. Jadi kau sebenarnya...
Kau memiliki tempat ini sekarang?
555
00:51:17,783 --> 00:51:19,576
Ya, dokumennya baru dibalas.
556
00:51:20,452 --> 00:51:21,996
Aku berharap itu akan lebih cepat,
557
00:51:22,079 --> 00:51:24,748
tetapi ternyata, jadi alfa untuk kumpulan
serigala yang makin berkembang
558
00:51:24,832 --> 00:51:28,252
tidak menyisakan banyak waktu
untuk membuka restoran.
559
00:51:28,335 --> 00:51:29,795
Yah, aku tahu satu hal.
560
00:51:30,462 --> 00:51:34,091
Kaum Seelie suka ini,
ikan gupi di hamparan teratai.
561
00:51:34,174 --> 00:51:35,301
Kurasa mereka akan menyukainya.
562
00:51:36,343 --> 00:51:39,596
Jika mereka tidak menyukainya,
akan kutemukan sesuatu yang mereka sukai.
563
00:51:40,264 --> 00:51:41,432
Inti dari tempat ini
564
00:51:41,515 --> 00:51:45,227
adalah mempertemukan vampir,
manusia serigala, Seelie dan penyihir,
565
00:51:45,311 --> 00:51:49,148
agar mereka bisa mengesampingkan
perbedaan dan menikmati makanan enak.
566
00:51:49,690 --> 00:51:50,816
Benar.
567
00:51:51,400 --> 00:51:54,987
Meski aku masih belum mengerti namanya.
Kenapa "Tacki"? "Taki"?
568
00:51:55,070 --> 00:51:58,115
Aku dahulu memelihara
anjing golden retriever bernama Taki...
569
00:51:58,198 --> 00:51:59,366
- "Taki."
- saat aku masih kecil,
570
00:51:59,450 --> 00:52:00,868
dia makan apa saja.
571
00:52:02,661 --> 00:52:05,289
Bagaimana denganmu?
Bagaimana kemajuan bukumu?
572
00:52:05,372 --> 00:52:07,207
Akhirnya aku muncul dengan satu judul.
573
00:52:08,375 --> 00:52:13,005
Dunia Tak Kasat Mata: Alat Ilahi
oleh Ezekiel J. Russo.
574
00:52:13,714 --> 00:52:14,882
Nama penamu bagus.
575
00:52:16,508 --> 00:52:18,093
Seandainya aku bisa memakai namaku.
576
00:52:18,636 --> 00:52:20,012
Clary akan sangat senang melihat
577
00:52:20,095 --> 00:52:23,974
novel grafis yang kami mulai kerjakan
sejak lama akhirnya selesai.
578
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Aku yakin dia juga
akan senang dengan ini.
579
00:52:30,356 --> 00:52:31,774
SELADA KEJU BURRATA FAIRCHILD
580
00:52:32,358 --> 00:52:35,027
Kuharap dia bisa mencobanya,
dan memberikan komentar.
581
00:52:38,030 --> 00:52:40,991
Hei, Simon.
Aku punya pesanan bungkus untukmu.
582
00:52:41,075 --> 00:52:44,286
Aku memasukkan salah satu kue buatan Maia.
Semuanya paling enak.
583
00:52:45,162 --> 00:52:46,163
Terima kasih.
584
00:52:46,246 --> 00:52:49,500
Itu mengingatkanku kalau aku harus pergi.
Aku akan terlambat.
585
00:52:49,583 --> 00:52:50,501
Baiklah.
586
00:52:57,007 --> 00:52:59,093
Bagaimana dengan iblis Shax di Chelsea?
587
00:52:59,176 --> 00:53:03,138
Dibuang tanpa insiden.
Abu menjadi abu, debu menjadi debu.
588
00:53:03,972 --> 00:53:07,726
- Lalu iblis Drevaks di Long Island?
- Perburuan berlanjut.
589
00:53:07,810 --> 00:53:09,520
Jangan berhenti sampai mereka pergi.
590
00:53:09,603 --> 00:53:11,939
- Jelas?
- Ya, Bu.
591
00:53:12,022 --> 00:53:15,484
Makan malam telah tiba!
Maaf aku terlambat.
592
00:53:17,152 --> 00:53:18,487
Kau baik sekali.
593
00:53:20,739 --> 00:53:22,741
Hati-hati. Jika ada yang melihat
kepala Institut
594
00:53:22,825 --> 00:53:25,536
mencium salah satu deputi Downworld-nya,
mungkin ada beberapa masalah.
595
00:53:25,619 --> 00:53:29,081
Aku akan ambil risiko.
Kau sebaiknya pergi.
596
00:53:29,164 --> 00:53:31,125
Kau tahu pelatihmu tidak suka
saat kau datang terlambat.
597
00:53:31,667 --> 00:53:35,337
Kepala Institut atau bukan, aku tak bisa
menggunakan pengaruhku lagi menolongmu.
598
00:53:35,421 --> 00:53:36,255
Baiklah.
599
00:53:50,978 --> 00:53:53,063
Jika diizinkan memakai kecepatan vampir,
aku pasti akan mengalahkanmu.
600
00:53:53,772 --> 00:53:56,108
Kau harus belajar
cara bertarung dengan benar dahulu.
601
00:53:56,191 --> 00:53:57,109
Tidak semuanya tentang kecepatan.
602
00:54:15,252 --> 00:54:18,297
- Kapan aku bisa pakai pedang asli?
- Saat kau bisa kalahkanku dengan tongkat.
603
00:54:19,465 --> 00:54:20,591
Maksudmu hari ini?
604
00:54:43,947 --> 00:54:44,990
Mungkin tidak.
605
00:54:46,742 --> 00:54:50,162
Harus kukatakan,
semua usaha itu membuahkan hasil.
606
00:54:51,121 --> 00:54:52,748
Jika Pemburu Bayangan lain melatihmu,
607
00:54:52,831 --> 00:54:54,208
kau akan mengalahkan mereka sekarang.
608
00:54:56,293 --> 00:54:57,211
Ada apa?
609
00:54:59,004 --> 00:55:02,633
Kau menyelinap di malam hari
untuk mengawasinya lagi, bukan?
610
00:55:04,510 --> 00:55:07,262
- Tidak.
- Jace, aku sudah melihatmu.
611
00:55:10,015 --> 00:55:12,976
- Apa? Apa yang telah kau lihat?
- Pergi ke apartemennya, sekolahnya.
612
00:55:13,519 --> 00:55:15,395
Aku punya kecepatan vampir, ingat?
613
00:55:17,648 --> 00:55:20,567
Dengar, itu bukan masalah.
614
00:55:21,360 --> 00:55:25,822
Dia tak lagi punya Sight dan aku
selalu tersamarkan oleh sihir glamour.
615
00:55:25,906 --> 00:55:29,076
Tidak, Jace, ini masalah.
Berapa kali kita harus melakukan ini?
616
00:55:29,159 --> 00:55:33,789
Dengar, dibutuhkan setiap ons tekad
agar aku
617
00:55:33,872 --> 00:55:35,499
tak harus memeriksanya sendiri.
618
00:55:37,042 --> 00:55:38,544
Namun tidak ada yang bisa kita lakukan.
619
00:55:39,962 --> 00:55:45,801
Memori Dunia Bayangan-nya hilang.
Dia tak ingat kita.
620
00:55:47,052 --> 00:55:50,180
Kau baca catatan yang dia tinggalkan.
Apa pun yang dilakukan untuk mengubah itu,
621
00:55:51,014 --> 00:55:53,976
itu bertentangan dengan kehendak Malaikat
dan itu bisa memperburuknya.
622
00:55:55,435 --> 00:55:57,145
Kau tahu, aku berdoa setiap hari...
623
00:55:58,272 --> 00:56:01,066
setiap hari kepada para malaikat
agar mereka melihat
624
00:56:01,984 --> 00:56:06,238
bahwa cinta kami lebih kuat
daripada dendam mereka.
625
00:56:07,030 --> 00:56:08,532
Aku tahu betapa kau terluka.
626
00:56:10,868 --> 00:56:14,162
Namun dia ingin kau melanjutkan hidup,
menemukan gadis lain.
627
00:56:19,001 --> 00:56:20,294
Tak ada gadis lain.
628
00:56:27,801 --> 00:56:29,678
Kau harus melepasnya, Jace.
629
00:56:31,138 --> 00:56:32,055
Kau harus.
630
00:56:40,522 --> 00:56:43,775
AKADEMI SENI BROOKLYN
631
00:56:57,497 --> 00:56:58,707
Aku suka ini.
632
00:57:00,083 --> 00:57:03,295
- Apa semua karyamu abstrak?
- Kebanyakan ya.
633
00:57:03,378 --> 00:57:08,383
Seolah-olah aku punya perasaan ini
dan kisah di dalam yang berusaha muncul,
634
00:57:08,467 --> 00:57:10,761
tetapi aku tak bisa mengeluarkannya.
635
00:57:12,804 --> 00:57:15,390
Jadi, yang paling dekat yang bisa
kulakukan adalah melukis perasaan.
636
00:57:16,516 --> 00:57:19,269
Apa pun yang sedang kau lakukan,
terus lakukan.
637
00:57:20,187 --> 00:57:21,271
Terima kasih sudah datang.
638
00:57:38,163 --> 00:57:40,499
Maaf. Aku tak bermaksud menakutimu.
639
00:57:41,667 --> 00:57:42,709
Kau bisa melihatku.
640
00:57:43,752 --> 00:57:45,629
Ya, tentu saja aku bisa melihatmu.
641
00:58:00,352 --> 00:58:01,353
Hei!
642
00:58:03,689 --> 00:58:05,273
Hei, aku bicara padamu.
643
00:58:14,157 --> 00:58:16,827
Apa aku mengenalmu?
644
00:58:19,705 --> 00:58:21,498
- Tidak, kurasa tidak.
- Tidak. Kurasa ya.
645
00:58:21,581 --> 00:58:24,084
Aku pasti kenal. Aku...
646
00:58:27,796 --> 00:58:29,339
Kau Jace, bukan?
647
00:58:33,260 --> 00:58:36,972
- Benar. Ya, aku Jace.
- Ya?
648
00:58:39,474 --> 00:58:40,559
Aku Clary.
649
00:58:51,194 --> 00:58:52,821
Tato apa itu di lehermu?
650
01:00:03,725 --> 01:00:05,727
Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy